api-remote.txt: correct section "struct refspec"
[git/jrn.git] / po / fr.po
blob7a7daa398cc45a800cf4f8b3f8bf6ac84b11463e
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shell            |  interpréteur de commandes
57 #   stash            |  remisage
58 #   to stash         |  remiser
59 #   tag              |  étiquette
60 #   template         |  modèle
61 #   thread           |  fil
62 #   to track         |  suivre
63 #   tree             |  arbre
64 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
65 #   to unstage       |  désindexer
66 #   upstream         |  amont
67 #   viewer           |  visualiseur
68 #   worktree /       |
69 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: git\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
75 "POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:10+0800\n"
76 "PO-Revision-Date: 2013-10-05 21:17+0200\n"
77 "Last-Translator: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>\n"
78 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language: fr\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
84 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
86 #: advice.c:57
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
93 #. * other commands doing a merge do.
95 #: advice.c:87
96 msgid ""
97 "Fix them up in the work tree,\n"
98 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
99 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
100 "or use 'git commit -a'."
101 msgstr ""
102 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
103 "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
104 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
105 "ou utilisez 'git commit -a'."
107 #: archive.c:10
108 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
109 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
111 #: archive.c:11
112 msgid "git archive --list"
113 msgstr "git archive --list"
115 #: archive.c:12
116 msgid ""
117 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
118 msgstr ""
119 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
120 "apparenté> [<chemin>...]"
122 #: archive.c:13
123 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
124 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
126 #: archive.c:323
127 msgid "fmt"
128 msgstr "fmt"
130 #: archive.c:323
131 msgid "archive format"
132 msgstr "format d'archive"
134 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
135 msgid "prefix"
136 msgstr "préfixe"
138 #: archive.c:325
139 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
140 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
142 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
143 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
144 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
145 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
146 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
147 msgid "file"
148 msgstr "fichier"
150 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
151 msgid "write the archive to this file"
152 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
154 #: archive.c:329
155 msgid "read .gitattributes in working directory"
156 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
158 #: archive.c:330
159 msgid "report archived files on stderr"
160 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
162 #: archive.c:331
163 msgid "store only"
164 msgstr "stockage seulement"
166 #: archive.c:332
167 msgid "compress faster"
168 msgstr "compression rapide"
170 #: archive.c:340
171 msgid "compress better"
172 msgstr "compression efficace"
174 #: archive.c:343
175 msgid "list supported archive formats"
176 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
178 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
179 msgid "repo"
180 msgstr "dépôt"
182 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
183 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
184 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
186 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
187 msgid "command"
188 msgstr "commande"
190 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
191 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
192 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
194 #: attr.c:259
195 msgid ""
196 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
197 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
198 msgstr ""
199 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
200 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
202 #: branch.c:60
203 #, c-format
204 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
205 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
207 #: branch.c:82
208 #, c-format
209 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
210 msgstr ""
211 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
212 "rebasant."
214 #: branch.c:83
215 #, c-format
216 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
217 msgstr ""
218 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
220 #: branch.c:87
221 #, c-format
222 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
223 msgstr ""
224 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
226 #: branch.c:88
227 #, c-format
228 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
229 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
231 #: branch.c:92
232 #, c-format
233 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
234 msgstr ""
235 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
236 "rebasant."
238 #: branch.c:93
239 #, c-format
240 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
241 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
243 #: branch.c:97
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
246 msgstr ""
247 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
249 #: branch.c:98
250 #, c-format
251 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
252 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
254 #: branch.c:118
255 #, c-format
256 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
257 msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
259 #: branch.c:137
260 #, c-format
261 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
262 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
264 #: branch.c:182
265 #, c-format
266 msgid "'%s' is not a valid branch name."
267 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
269 #: branch.c:187
270 #, c-format
271 msgid "A branch named '%s' already exists."
272 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
274 #: branch.c:195
275 msgid "Cannot force update the current branch."
276 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
278 #: branch.c:216
279 #, c-format
280 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
281 msgstr ""
282 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
283 "pas une branche."
285 #: branch.c:218
286 #, c-format
287 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
288 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
290 #: branch.c:220
291 msgid ""
292 "\n"
293 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
294 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
295 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
296 "\n"
297 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
298 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
299 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
303 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pourriez\n"
304 "devoir lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
305 "\n"
306 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
307 "sa jumelle distante, vous souhaiterez utiliser \"git push -u\"\n"
308 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
310 #: branch.c:265
311 #, c-format
312 msgid "Not a valid object name: '%s'."
313 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
315 #: branch.c:285
316 #, c-format
317 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
318 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
320 #: branch.c:290
321 #, c-format
322 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
323 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
325 #: branch.c:296
326 msgid "Failed to lock ref for update"
327 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
329 #: branch.c:314
330 msgid "Failed to write ref"
331 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
333 #: bundle.c:36
334 #, c-format
335 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
336 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
338 #: bundle.c:63
339 #, c-format
340 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
341 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
343 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697
344 #, c-format
345 msgid "could not open '%s'"
346 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
348 #: bundle.c:140
349 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
350 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis :"
352 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
353 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
354 #: builtin/shortlog.c:156
355 msgid "revision walk setup failed"
356 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
358 #: bundle.c:186
359 #, c-format
360 msgid "The bundle contains this ref:"
361 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
362 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
363 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
365 #: bundle.c:193
366 msgid "The bundle records a complete history."
367 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
369 #: bundle.c:195
370 #, c-format
371 msgid "The bundle requires this ref:"
372 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
373 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
374 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
376 #: bundle.c:294
377 msgid "rev-list died"
378 msgstr "rev-list a disparu"
380 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
381 #, c-format
382 msgid "unrecognized argument: %s"
383 msgstr "argument non reconnu : %s"
385 #: bundle.c:335
386 #, c-format
387 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
388 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
390 #: bundle.c:380
391 msgid "Refusing to create empty bundle."
392 msgstr "Refus de créer un colis vide."
394 #: bundle.c:398
395 msgid "Could not spawn pack-objects"
396 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
398 #: bundle.c:416
399 msgid "pack-objects died"
400 msgstr "les objets groupés ont disparu"
402 #: bundle.c:419
403 #, c-format
404 msgid "cannot create '%s'"
405 msgstr "impossible de créer '%s'"
407 #: bundle.c:441
408 msgid "index-pack died"
409 msgstr "l'index de groupe a disparu"
411 #: commit.c:53
412 #, c-format
413 msgid "could not parse %s"
414 msgstr "impossible d'analyser %s"
416 #: commit.c:55
417 #, c-format
418 msgid "%s %s is not a commit!"
419 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
421 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
422 msgid "memory exhausted"
423 msgstr "plus de mémoire"
425 #: connected.c:60
426 msgid "Could not run 'git rev-list'"
427 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
429 #: connected.c:80
430 #, c-format
431 msgid "failed write to rev-list: %s"
432 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
434 #: connected.c:88
435 #, c-format
436 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
437 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
439 #: date.c:95
440 msgid "in the future"
441 msgstr "dans le futur"
443 #: date.c:101
444 #, c-format
445 msgid "%lu second ago"
446 msgid_plural "%lu seconds ago"
447 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
448 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
450 #: date.c:108
451 #, c-format
452 msgid "%lu minute ago"
453 msgid_plural "%lu minutes ago"
454 msgstr[0] "il y a %lu minute"
455 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
457 #: date.c:115
458 #, c-format
459 msgid "%lu hour ago"
460 msgid_plural "%lu hours ago"
461 msgstr[0] "il y a %lu heure"
462 msgstr[1] "il y a %lu heures"
464 #: date.c:122
465 #, c-format
466 msgid "%lu day ago"
467 msgid_plural "%lu days ago"
468 msgstr[0] "il y a %lu jour"
469 msgstr[1] "il y a %lu jours"
471 #: date.c:128
472 #, c-format
473 msgid "%lu week ago"
474 msgid_plural "%lu weeks ago"
475 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
476 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
478 #: date.c:135
479 #, c-format
480 msgid "%lu month ago"
481 msgid_plural "%lu months ago"
482 msgstr[0] "il y a %lu mois"
483 msgstr[1] "il y a %lu mois"
485 #: date.c:146
486 #, c-format
487 msgid "%lu year"
488 msgid_plural "%lu years"
489 msgstr[0] "%lu an"
490 msgstr[1] "%lu ans"
492 #: date.c:149
493 #, c-format
494 msgid "%s, %lu month ago"
495 msgid_plural "%s, %lu months ago"
496 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
497 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
499 #: date.c:154 date.c:159
500 #, c-format
501 msgid "%lu year ago"
502 msgid_plural "%lu years ago"
503 msgstr[0] "il y a %lu an"
504 msgstr[1] "il y a %lu ans"
506 #: diff.c:112
507 #, c-format
508 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
509 msgstr ""
510 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
512 #: diff.c:117
513 #, c-format
514 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
515 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
517 #: diff.c:210
518 #, c-format
519 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
520 msgstr ""
521 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
523 #: diff.c:260
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
527 "%s"
528 msgstr ""
529 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
530 "%s"
532 #: diff.c:3487
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
536 "%s"
537 msgstr ""
538 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
539 "%s"
541 #: diff.c:3501
542 #, c-format
543 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
544 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
546 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
547 msgid "could not run gpg."
548 msgstr "impossible de lancer gpg."
550 #: gpg-interface.c:71
551 msgid "gpg did not accept the data"
552 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
554 #: gpg-interface.c:82
555 msgid "gpg failed to sign the data"
556 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
558 #: gpg-interface.c:115
559 #, c-format
560 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
561 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
563 #: gpg-interface.c:118
564 #, c-format
565 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
566 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
568 #: grep.c:1623
569 #, c-format
570 msgid "'%s': unable to read %s"
571 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
573 #: grep.c:1640
574 #, c-format
575 msgid "'%s': %s"
576 msgstr "'%s' : %s"
578 #: grep.c:1651
579 #, c-format
580 msgid "'%s': short read %s"
581 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
583 #: help.c:210
584 #, c-format
585 msgid "available git commands in '%s'"
586 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
588 #: help.c:217
589 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
590 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
592 #: help.c:233
593 msgid "The most commonly used git commands are:"
594 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
596 #: help.c:290
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
600 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
601 msgstr ""
602 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
603 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
605 #: help.c:347
606 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
607 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
609 #: help.c:369
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
613 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
614 msgstr ""
615 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
616 "pas.\n"
617 "Poursuite en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
619 #: help.c:374
620 #, c-format
621 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
622 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
624 #: help.c:381
625 #, c-format
626 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
627 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
629 #: help.c:385 help.c:444
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Did you mean this?"
633 msgid_plural ""
634 "\n"
635 "Did you mean one of these?"
636 msgstr[0] ""
637 "\n"
638 "Vouliez-vous dire cela ?"
639 msgstr[1] ""
640 "\n"
641 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
643 #: help.c:440
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s - %s"
646 msgstr "%s: %s - %s"
648 #: merge.c:56
649 msgid "failed to read the cache"
650 msgstr "impossible de lire le cache"
652 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
653 #: builtin/clone.c:656
654 msgid "unable to write new index file"
655 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
657 #: merge-recursive.c:190
658 #, c-format
659 msgid "(bad commit)\n"
660 msgstr "(mauvais commit)\n"
662 #: merge-recursive.c:206
663 #, c-format
664 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
665 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
667 #: merge-recursive.c:269
668 msgid "error building trees"
669 msgstr "erreur de construction des arbres"
671 #: merge-recursive.c:673
672 #, c-format
673 msgid "failed to create path '%s'%s"
674 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
676 #: merge-recursive.c:684
677 #, c-format
678 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
679 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
681 #. something else exists
682 #. .. but not some other error (who really cares what?)
683 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
684 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
685 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
687 #: merge-recursive.c:709
688 #, c-format
689 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
690 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
692 #: merge-recursive.c:749
693 #, c-format
694 msgid "cannot read object %s '%s'"
695 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
697 #: merge-recursive.c:751
698 #, c-format
699 msgid "blob expected for %s '%s'"
700 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
702 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
703 #, c-format
704 msgid "failed to open '%s'"
705 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
707 #: merge-recursive.c:782
708 #, c-format
709 msgid "failed to symlink '%s'"
710 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
712 #: merge-recursive.c:785
713 #, c-format
714 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
715 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
717 #: merge-recursive.c:923
718 msgid "Failed to execute internal merge"
719 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
721 #: merge-recursive.c:927
722 #, c-format
723 msgid "Unable to add %s to database"
724 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
726 #: merge-recursive.c:943
727 msgid "unsupported object type in the tree"
728 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
730 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
734 "in tree."
735 msgstr ""
736 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
737 "%s laissée dans l'arbre."
739 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
743 "in tree at %s."
744 msgstr ""
745 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
746 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
748 #: merge-recursive.c:1082
749 msgid "rename"
750 msgstr "renommage"
752 #: merge-recursive.c:1082
753 msgid "renamed"
754 msgstr "renommé"
756 #: merge-recursive.c:1138
757 #, c-format
758 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
759 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
761 #: merge-recursive.c:1160
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
765 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
766 msgstr ""
767 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
768 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
770 #: merge-recursive.c:1165
771 msgid " (left unresolved)"
772 msgstr " (laissé non résolu)"
774 #: merge-recursive.c:1219
775 #, c-format
776 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
777 msgstr ""
778 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
779 ">'%s' dans %s"
781 #: merge-recursive.c:1249
782 #, c-format
783 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
784 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
786 #: merge-recursive.c:1448
787 #, c-format
788 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
789 msgstr ""
790 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
792 #: merge-recursive.c:1458
793 #, c-format
794 msgid "Adding merged %s"
795 msgstr "Ajout de %s fusionné"
797 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
798 #, c-format
799 msgid "Adding as %s instead"
800 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
802 #: merge-recursive.c:1514
803 #, c-format
804 msgid "cannot read object %s"
805 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
807 #: merge-recursive.c:1517
808 #, c-format
809 msgid "object %s is not a blob"
810 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
812 #: merge-recursive.c:1565
813 msgid "modify"
814 msgstr "modification"
816 #: merge-recursive.c:1565
817 msgid "modified"
818 msgstr "modifié"
820 #: merge-recursive.c:1575
821 msgid "content"
822 msgstr "contenu"
824 #: merge-recursive.c:1582
825 msgid "add/add"
826 msgstr "ajout/ajout"
828 #: merge-recursive.c:1616
829 #, c-format
830 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
831 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
833 #: merge-recursive.c:1630
834 #, c-format
835 msgid "Auto-merging %s"
836 msgstr "Fusion automatique de %s"
838 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
839 msgid "submodule"
840 msgstr "sous-module"
842 #: merge-recursive.c:1635
843 #, c-format
844 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
845 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
847 #: merge-recursive.c:1725
848 #, c-format
849 msgid "Removing %s"
850 msgstr "Suppression de %s"
852 #: merge-recursive.c:1750
853 msgid "file/directory"
854 msgstr "fichier/répertoire"
856 #: merge-recursive.c:1756
857 msgid "directory/file"
858 msgstr "répertoire/fichier"
860 #: merge-recursive.c:1761
861 #, c-format
862 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
863 msgstr ""
864 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
866 #: merge-recursive.c:1771
867 #, c-format
868 msgid "Adding %s"
869 msgstr "Ajout de %s"
871 #: merge-recursive.c:1788
872 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
873 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
875 #: merge-recursive.c:1807
876 msgid "Already up-to-date!"
877 msgstr "Déjà à jour !"
879 #: merge-recursive.c:1816
880 #, c-format
881 msgid "merging of trees %s and %s failed"
882 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
884 #: merge-recursive.c:1846
885 #, c-format
886 msgid "Unprocessed path??? %s"
887 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
889 #: merge-recursive.c:1891
890 msgid "Merging:"
891 msgstr "Fusion :"
893 #: merge-recursive.c:1904
894 #, c-format
895 msgid "found %u common ancestor:"
896 msgid_plural "found %u common ancestors:"
897 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
898 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
900 #: merge-recursive.c:1941
901 msgid "merge returned no commit"
902 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
904 #: merge-recursive.c:1998
905 #, c-format
906 msgid "Could not parse object '%s'"
907 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
909 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
910 msgid "Unable to write index."
911 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
913 #: notes-utils.c:40
914 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
915 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
917 #: notes-utils.c:81
918 #, c-format
919 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
920 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
922 #: notes-utils.c:91
923 #, c-format
924 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
925 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
927 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
928 #. environment variable, the second %s is its value
929 #: notes-utils.c:118
930 #, c-format
931 msgid "Bad %s value: '%s'"
932 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
934 #: object.c:204
935 #, c-format
936 msgid "unable to parse object: %s"
937 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
939 #: parse-options.c:489
940 msgid "..."
941 msgstr "..."
943 #: parse-options.c:507
944 #, c-format
945 msgid "usage: %s"
946 msgstr "usage : %s"
948 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
949 #. one in "usage: %s" translation
950 #: parse-options.c:511
951 #, c-format
952 msgid "   or: %s"
953 msgstr "   ou : %s"
955 #: parse-options.c:514
956 #, c-format
957 msgid "    %s"
958 msgstr "    %s"
960 #: parse-options.c:548
961 msgid "-NUM"
962 msgstr "-NUM"
964 #: pathspec.c:83
965 #, c-format
966 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
967 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
969 #: pathspec.c:99
970 #, c-format
971 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
972 msgstr "'%s' est au delà d'un lien symbolique"
974 #: remote.c:1788
975 #, c-format
976 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
977 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
978 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
979 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
981 #: remote.c:1794
982 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
983 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
985 #: remote.c:1797
986 #, c-format
987 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
988 msgid_plural ""
989 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
990 msgstr[0] ""
991 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
992 "en avance rapide.\n"
993 msgstr[1] ""
994 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
995 "en avance rapide.\n"
997 #: remote.c:1805
998 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
999 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1001 #: remote.c:1808
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1005 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1006 msgid_plural ""
1007 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1008 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1009 msgstr[0] ""
1010 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1011 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1012 msgstr[1] ""
1013 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1014 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1016 #: remote.c:1818
1017 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1018 msgstr ""
1019 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1021 #: run-command.c:80
1022 msgid "open /dev/null failed"
1023 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1025 #: run-command.c:82
1026 #, c-format
1027 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1028 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1030 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
1031 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not open '%s' for writing"
1034 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1036 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
1037 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not write to '%s'"
1040 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1042 #: sequencer.c:229
1043 msgid ""
1044 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1045 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1046 msgstr ""
1047 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1048 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1050 #: sequencer.c:232
1051 msgid ""
1052 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1053 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1054 "and commit the result with 'git commit'"
1055 msgstr ""
1056 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1057 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1058 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1060 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not write to %s"
1063 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1065 #: sequencer.c:248
1066 #, c-format
1067 msgid "Error wrapping up %s"
1068 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1070 #: sequencer.c:263
1071 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1072 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1074 #: sequencer.c:265
1075 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1076 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1078 #: sequencer.c:268
1079 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1080 msgstr "Validez vos modifications ou remisez-les pour continuer."
1082 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1083 #: sequencer.c:324
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Unable to write new index file"
1086 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1088 #: sequencer.c:355
1089 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1090 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1092 #: sequencer.c:377
1093 msgid "Unable to update cache tree\n"
1094 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1096 #: sequencer.c:422
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not parse commit %s\n"
1099 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1101 #: sequencer.c:427
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1104 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1106 #: sequencer.c:493
1107 msgid "Your index file is unmerged."
1108 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1110 #: sequencer.c:512
1111 #, c-format
1112 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1113 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1115 #: sequencer.c:520
1116 #, c-format
1117 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1118 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1120 #: sequencer.c:524
1121 #, c-format
1122 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1123 msgstr ""
1124 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1125 "fusion."
1127 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1128 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1129 #: sequencer.c:537
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1132 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1134 #: sequencer.c:541
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot get commit message for %s"
1137 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1139 #: sequencer.c:627
1140 #, c-format
1141 msgid "could not revert %s... %s"
1142 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1144 #: sequencer.c:628
1145 #, c-format
1146 msgid "could not apply %s... %s"
1147 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1149 #: sequencer.c:664
1150 msgid "empty commit set passed"
1151 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1153 #: sequencer.c:672
1154 #, c-format
1155 msgid "git %s: failed to read the index"
1156 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1158 #: sequencer.c:677
1159 #, c-format
1160 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1161 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1163 #: sequencer.c:735
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot %s during a %s"
1166 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1168 #: sequencer.c:757
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not parse line %d."
1171 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1173 #: sequencer.c:762
1174 msgid "No commits parsed."
1175 msgstr "Aucun commit analysé."
1177 #: sequencer.c:775
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not open %s"
1180 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1182 #: sequencer.c:779
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not read %s."
1185 msgstr "Impossible de lire %s."
1187 #: sequencer.c:786
1188 #, c-format
1189 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1190 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1192 #: sequencer.c:814
1193 #, c-format
1194 msgid "Invalid key: %s"
1195 msgstr "Clé invalide: %s"
1197 #: sequencer.c:817
1198 #, c-format
1199 msgid "Invalid value for %s: %s"
1200 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1202 #: sequencer.c:829
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed options sheet: %s"
1205 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1207 #: sequencer.c:850
1208 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1209 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1211 #: sequencer.c:851
1212 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1213 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1215 #: sequencer.c:855
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1218 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1220 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1221 #, c-format
1222 msgid "Error wrapping up %s."
1223 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1225 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1226 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1227 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1229 #: sequencer.c:892
1230 msgid "cannot resolve HEAD"
1231 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1233 #: sequencer.c:894
1234 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1235 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1237 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1238 #, c-format
1239 msgid "cannot open %s: %s"
1240 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1242 #: sequencer.c:919
1243 #, c-format
1244 msgid "cannot read %s: %s"
1245 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1247 #: sequencer.c:920
1248 msgid "unexpected end of file"
1249 msgstr "fin de fichier inattendue"
1251 #: sequencer.c:926
1252 #, c-format
1253 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1254 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1256 #: sequencer.c:949
1257 #, c-format
1258 msgid "Could not format %s."
1259 msgstr "Impossible de formater %s."
1261 #: sequencer.c:1092
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1264 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1266 #: sequencer.c:1095
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: bad revision"
1269 msgstr "%s : mauvaise révision"
1271 #: sequencer.c:1129
1272 msgid "Can't revert as initial commit"
1273 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1275 #: sequencer.c:1130
1276 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1277 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1279 #: sha1_name.c:440
1280 msgid ""
1281 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1282 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1283 "may be created by mistake. For example,\n"
1284 "\n"
1285 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1286 "\n"
1287 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1288 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1289 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1290 msgstr ""
1291 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1292 "hexa\n"
1293 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1294 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1295 "\n"
1296 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1297 "\n"
1298 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1299 "est créée.\n"
1300 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1301 "message\n"
1302 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1304 #: sha1_name.c:1097
1305 msgid "HEAD does not point to a branch"
1306 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1308 #: sha1_name.c:1100
1309 #, c-format
1310 msgid "No such branch: '%s'"
1311 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1313 #: sha1_name.c:1102
1314 #, c-format
1315 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1316 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1318 #: sha1_name.c:1106
1319 #, c-format
1320 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1321 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1323 #: wrapper.c:408
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to access '%s': %s"
1326 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1328 #: wrapper.c:429
1329 #, c-format
1330 msgid "unable to access '%s'"
1331 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1333 #: wrapper.c:440
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1336 msgstr ""
1337 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1338 "passe : %s"
1340 #: wrapper.c:441
1341 msgid "no such user"
1342 msgstr "utilisateur inconnu"
1344 #: wt-status.c:141
1345 msgid "Unmerged paths:"
1346 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1348 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1349 #, c-format
1350 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1351 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1353 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1354 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1355 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1357 #: wt-status.c:174
1358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1359 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1361 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1362 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1363 msgstr ""
1364 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1365 "résolu)"
1367 #: wt-status.c:178
1368 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1369 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1371 #: wt-status.c:189
1372 msgid "Changes to be committed:"
1373 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1375 #: wt-status.c:207
1376 msgid "Changes not staged for commit:"
1377 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1379 #: wt-status.c:211
1380 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1381 msgstr ""
1382 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1384 #: wt-status.c:213
1385 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1386 msgstr ""
1387 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1388 "validé)"
1390 #: wt-status.c:214
1391 msgid ""
1392 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1393 msgstr ""
1394 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1395 "dans la copie de travail)"
1397 #: wt-status.c:216
1398 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1399 msgstr ""
1400 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1402 #: wt-status.c:228
1403 #, c-format
1404 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1405 msgstr ""
1406 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1408 #: wt-status.c:245
1409 msgid "bug"
1410 msgstr "bogue"
1412 #: wt-status.c:250
1413 msgid "both deleted:"
1414 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1416 #: wt-status.c:251
1417 msgid "added by us:"
1418 msgstr "ajouté par nous :"
1420 #: wt-status.c:252
1421 msgid "deleted by them:"
1422 msgstr "supprimé par eux :"
1424 #: wt-status.c:253
1425 msgid "added by them:"
1426 msgstr "ajouté par eux :"
1428 #: wt-status.c:254
1429 msgid "deleted by us:"
1430 msgstr "supprimé par nous :"
1432 #: wt-status.c:255
1433 msgid "both added:"
1434 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1436 #: wt-status.c:256
1437 msgid "both modified:"
1438 msgstr "modifié des deux côtés :"
1440 #: wt-status.c:286
1441 msgid "new commits, "
1442 msgstr "nouveaux commits, "
1444 #: wt-status.c:288
1445 msgid "modified content, "
1446 msgstr "contenu modifié, "
1448 #: wt-status.c:290
1449 msgid "untracked content, "
1450 msgstr "contenu non suivi, "
1452 #: wt-status.c:307
1453 #, c-format
1454 msgid "new file:   %s"
1455 msgstr "nouveau :   %s"
1457 #: wt-status.c:310
1458 #, c-format
1459 msgid "copied:     %s -> %s"
1460 msgstr "copié :     %s -> %s"
1462 #: wt-status.c:313
1463 #, c-format
1464 msgid "deleted:    %s"
1465 msgstr "supprimé :  %s"
1467 #: wt-status.c:316
1468 #, c-format
1469 msgid "modified:   %s"
1470 msgstr "modifié :   %s"
1472 #: wt-status.c:319
1473 #, c-format
1474 msgid "renamed:    %s -> %s"
1475 msgstr "renommé :   %s -> %s"
1477 #: wt-status.c:322
1478 #, c-format
1479 msgid "typechange: %s"
1480 msgstr "nv type :   %s"
1482 #: wt-status.c:325
1483 #, c-format
1484 msgid "unknown:    %s"
1485 msgstr "inconnu :   %s"
1487 #: wt-status.c:328
1488 #, c-format
1489 msgid "unmerged:   %s"
1490 msgstr "non fus. :  %s"
1492 #: wt-status.c:331
1493 #, c-format
1494 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1495 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1497 #: wt-status.c:803
1498 msgid "You have unmerged paths."
1499 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1501 #: wt-status.c:806
1502 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1503 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1505 #: wt-status.c:809
1506 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1507 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1509 #: wt-status.c:812
1510 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1511 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1513 #: wt-status.c:822
1514 msgid "You are in the middle of an am session."
1515 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1517 #: wt-status.c:825
1518 msgid "The current patch is empty."
1519 msgstr "Le patch actuel est vide."
1521 #: wt-status.c:829
1522 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1523 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1525 #: wt-status.c:831
1526 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1527 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1529 #: wt-status.c:833
1530 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1531 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1533 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1534 #, c-format
1535 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1536 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1538 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1539 msgid "You are currently rebasing."
1540 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1542 #: wt-status.c:901
1543 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1544 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1546 #: wt-status.c:903
1547 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1548 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1550 #: wt-status.c:905
1551 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1552 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1554 #: wt-status.c:918
1555 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1556 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1558 #: wt-status.c:922
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1562 msgstr ""
1563 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1564 "de la branche '%s' sur '%s'."
1566 #: wt-status.c:927
1567 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1568 msgstr ""
1569 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1571 #: wt-status.c:930
1572 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1573 msgstr ""
1574 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1576 #: wt-status.c:934
1577 #, c-format
1578 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1579 msgstr ""
1580 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1581 "branche '%s' sur '%s'."
1583 #: wt-status.c:939
1584 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1585 msgstr ""
1586 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1588 #: wt-status.c:942
1589 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1590 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1592 #: wt-status.c:944
1593 msgid ""
1594 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1595 msgstr ""
1596 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1597 "modifications)"
1599 #: wt-status.c:954
1600 msgid "You are currently cherry-picking."
1601 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer."
1603 #: wt-status.c:958
1604 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1605 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1607 #: wt-status.c:961
1608 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1609 msgstr ""
1610 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1612 #: wt-status.c:963
1613 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1614 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1616 #: wt-status.c:972
1617 #, c-format
1618 msgid "You are currently reverting commit %s."
1619 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1621 #: wt-status.c:977
1622 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1623 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1625 #: wt-status.c:980
1626 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1627 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1629 #: wt-status.c:982
1630 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1631 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1633 #: wt-status.c:993
1634 #, c-format
1635 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1636 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1638 #: wt-status.c:997
1639 msgid "You are currently bisecting."
1640 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1642 #: wt-status.c:1000
1643 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1644 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1646 #: wt-status.c:1173
1647 msgid "On branch "
1648 msgstr "Sur la branche "
1650 #: wt-status.c:1180
1651 msgid "rebase in progress; onto "
1652 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1654 #: wt-status.c:1187
1655 msgid "HEAD detached at "
1656 msgstr "HEAD détachée sur "
1658 #: wt-status.c:1189
1659 msgid "HEAD detached from "
1660 msgstr "HEAD détachée depuis "
1662 #: wt-status.c:1192
1663 msgid "Not currently on any branch."
1664 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1666 #: wt-status.c:1209
1667 msgid "Initial commit"
1668 msgstr "Validation initiale"
1670 #: wt-status.c:1223
1671 msgid "Untracked files"
1672 msgstr "Fichiers non suivis"
1674 #: wt-status.c:1225
1675 msgid "Ignored files"
1676 msgstr "Fichiers ignorés"
1678 #: wt-status.c:1229
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1682 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1683 "new files yourself (see 'git help status')."
1684 msgstr ""
1685 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1686 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1687 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1688 "status')."
1690 #: wt-status.c:1235
1691 #, c-format
1692 msgid "Untracked files not listed%s"
1693 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1695 #: wt-status.c:1237
1696 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1697 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1699 #: wt-status.c:1243
1700 msgid "No changes"
1701 msgstr "Aucune modification"
1703 #: wt-status.c:1248
1704 #, c-format
1705 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1706 msgstr ""
1707 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1708 "\"git commit -a\")\n"
1710 #: wt-status.c:1251
1711 #, c-format
1712 msgid "no changes added to commit\n"
1713 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1715 #: wt-status.c:1254
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1719 "track)\n"
1720 msgstr ""
1721 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1722 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1724 #: wt-status.c:1257
1725 #, c-format
1726 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1727 msgstr ""
1728 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1729 "sont présents\n"
1731 #: wt-status.c:1260
1732 #, c-format
1733 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1734 msgstr ""
1735 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1736 "suivre)\n"
1738 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1739 #, c-format
1740 msgid "nothing to commit\n"
1741 msgstr "rien à valider\n"
1743 #: wt-status.c:1266
1744 #, c-format
1745 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1746 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1748 #: wt-status.c:1270
1749 #, c-format
1750 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1751 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1753 #: wt-status.c:1378
1754 msgid "HEAD (no branch)"
1755 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1757 #: wt-status.c:1384
1758 msgid "Initial commit on "
1759 msgstr "Validation initiale sur "
1761 #: wt-status.c:1399
1762 msgid "behind "
1763 msgstr "derrière "
1765 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1766 msgid "ahead "
1767 msgstr "devant "
1769 #: wt-status.c:1407
1770 msgid ", behind "
1771 msgstr ", derrière "
1773 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1774 #, c-format
1775 msgid "failed to unlink '%s'"
1776 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1778 #: builtin/add.c:20
1779 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1780 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1783 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1784 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1785 #. * this is not the original behavior and can't be
1786 #. * changed until users trained themselves not to type
1787 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1788 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1789 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1790 #. * eventually we can drop the warning.
1792 #: builtin/add.c:58
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1796 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1797 "anymore.\n"
1798 "To add content for the whole tree, run:\n"
1799 "\n"
1800 "  git add %s :/\n"
1801 "  (or git add %s :/)\n"
1802 "\n"
1803 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1804 "\n"
1805 "  git add %s .\n"
1806 "  (or git add %s .)\n"
1807 "\n"
1808 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1809 "directory.\n"
1810 msgstr ""
1811 "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis un\n"
1812 "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
1813 "utilisé.\n"
1814 "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
1815 "\n"
1816 "  git add %s :/\n"
1817 "  (ou git add %s :/)\n"
1818 "\n"
1819 "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
1820 "\n"
1821 "  git add %s .\n"
1822 "  (ou git add %s .)\n"
1823 "\n"
1824 "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
1825 "courant.\n"
1827 #: builtin/add.c:100
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1831 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1832 "Paths like '%s' that are\n"
1833 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1834 "\n"
1835 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1836 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1837 "\n"
1838 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1839 "\n"
1840 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
1843 "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins que "
1844 "vous supprimez.\n"
1845 "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
1846 "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de Git.\n"
1847 "\n"
1848 "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
1849 "actuelle,\n"
1850 "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
1851 "\n"
1852 "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
1853 "\n"
1854 "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
1855 "votre copie de travail.\n"
1857 #: builtin/add.c:144
1858 #, c-format
1859 msgid "unexpected diff status %c"
1860 msgstr "status de diff inattendu %c"
1862 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:252
1863 msgid "updating files failed"
1864 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
1866 #: builtin/add.c:163
1867 #, c-format
1868 msgid "remove '%s'\n"
1869 msgstr "suppression de '%s'\n"
1871 #: builtin/add.c:253
1872 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1873 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
1875 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1876 #, c-format
1877 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1878 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1880 #: builtin/add.c:339
1881 msgid "Could not read the index"
1882 msgstr "Impossible de lire l'index"
1884 #: builtin/add.c:350
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not open '%s' for writing."
1887 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
1889 #: builtin/add.c:354
1890 msgid "Could not write patch"
1891 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
1893 #: builtin/add.c:359
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not stat '%s'"
1896 msgstr "Stat de '%s' impossible"
1898 #: builtin/add.c:361
1899 msgid "Empty patch. Aborted."
1900 msgstr "Patch vide. Abandon."
1902 #: builtin/add.c:367
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not apply '%s'"
1905 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
1907 #: builtin/add.c:377
1908 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1909 msgstr ""
1910 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
1912 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1913 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1914 #: builtin/rm.c:268
1915 msgid "dry run"
1916 msgstr "simuler l'action"
1918 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1919 #: builtin/commit.c:1220 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1920 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1921 msgid "be verbose"
1922 msgstr "mode verbeux"
1924 #: builtin/add.c:397
1925 msgid "interactive picking"
1926 msgstr "sélection interactive"
1928 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1929 msgid "select hunks interactively"
1930 msgstr "sélection interactive des sections"
1932 #: builtin/add.c:399
1933 msgid "edit current diff and apply"
1934 msgstr "édition du diff actuel et application"
1936 #: builtin/add.c:400
1937 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1938 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
1940 #: builtin/add.c:401
1941 msgid "update tracked files"
1942 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
1944 #: builtin/add.c:402
1945 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1946 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
1948 #: builtin/add.c:403
1949 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1950 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
1952 #. takes no arguments
1953 #: builtin/add.c:406
1954 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1955 msgstr ""
1956 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
1958 #: builtin/add.c:408
1959 msgid "don't add, only refresh the index"
1960 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
1962 #: builtin/add.c:409
1963 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1964 msgstr ""
1965 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
1966 "d'erreurs"
1968 #: builtin/add.c:410
1969 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1970 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
1972 #: builtin/add.c:432
1973 #, c-format
1974 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1975 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
1977 #: builtin/add.c:433
1978 msgid "no files added"
1979 msgstr "aucun fichier ajouté"
1981 #: builtin/add.c:439
1982 msgid "adding files failed"
1983 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
1985 #: builtin/add.c:478
1986 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1987 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
1989 #: builtin/add.c:496
1990 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1991 msgstr ""
1992 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
1994 #: builtin/add.c:526
1995 #, c-format
1996 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1997 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
1999 #: builtin/add.c:527
2000 #, c-format
2001 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2002 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2004 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:919
2005 #: builtin/commit.c:312 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
2006 msgid "index file corrupt"
2007 msgstr "fichier d'index corrompu"
2009 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
2010 msgid "Unable to write new index file"
2011 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2013 #: builtin/apply.c:57
2014 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2015 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2017 #: builtin/apply.c:110
2018 #, c-format
2019 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2020 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2022 #: builtin/apply.c:125
2023 #, c-format
2024 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2025 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2027 #: builtin/apply.c:823
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2030 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2032 #: builtin/apply.c:832
2033 #, c-format
2034 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2035 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2037 #: builtin/apply.c:913
2038 #, c-format
2039 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2040 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2042 #: builtin/apply.c:945
2043 #, c-format
2044 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2045 msgstr ""
2046 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2047 "ligne %d"
2049 #: builtin/apply.c:949
2050 #, c-format
2051 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2052 msgstr ""
2053 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2054 "à la ligne %d"
2056 #: builtin/apply.c:950
2057 #, c-format
2058 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2059 msgstr ""
2060 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2061 "à la ligne %d"
2063 #: builtin/apply.c:957
2064 #, c-format
2065 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2066 msgstr ""
2067 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2069 #: builtin/apply.c:1422
2070 #, c-format
2071 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2072 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2074 #: builtin/apply.c:1479
2075 #, c-format
2076 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2077 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2079 #: builtin/apply.c:1496
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2083 "component (line %d)"
2084 msgid_plural ""
2085 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2086 "components (line %d)"
2087 msgstr[0] ""
2088 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2089 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2090 msgstr[1] ""
2091 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2092 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2094 #: builtin/apply.c:1656
2095 msgid "new file depends on old contents"
2096 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2098 #: builtin/apply.c:1658
2099 msgid "deleted file still has contents"
2100 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2102 #: builtin/apply.c:1684
2103 #, c-format
2104 msgid "corrupt patch at line %d"
2105 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2107 #: builtin/apply.c:1720
2108 #, c-format
2109 msgid "new file %s depends on old contents"
2110 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2112 #: builtin/apply.c:1722
2113 #, c-format
2114 msgid "deleted file %s still has contents"
2115 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2117 #: builtin/apply.c:1725
2118 #, c-format
2119 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2120 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2122 #: builtin/apply.c:1871
2123 #, c-format
2124 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2125 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2127 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2128 #: builtin/apply.c:1900
2129 #, c-format
2130 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2131 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2133 #: builtin/apply.c:1986
2134 #, c-format
2135 msgid "patch with only garbage at line %d"
2136 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2138 #: builtin/apply.c:2076
2139 #, c-format
2140 msgid "unable to read symlink %s"
2141 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2143 #: builtin/apply.c:2080
2144 #, c-format
2145 msgid "unable to open or read %s"
2146 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2148 #: builtin/apply.c:2688
2149 #, c-format
2150 msgid "invalid start of line: '%c'"
2151 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2153 #: builtin/apply.c:2806
2154 #, c-format
2155 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2156 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2157 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2158 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2160 #: builtin/apply.c:2818
2161 #, c-format
2162 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2163 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2165 #: builtin/apply.c:2824
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "while searching for:\n"
2169 "%.*s"
2170 msgstr ""
2171 "pendant la recherche de :\n"
2172 "%.*s"
2174 #: builtin/apply.c:2843
2175 #, c-format
2176 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2177 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2179 #: builtin/apply.c:2946
2180 #, c-format
2181 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2182 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2184 #: builtin/apply.c:2952
2185 #, c-format
2186 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2187 msgstr ""
2188 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2189 "trouvé)"
2191 #: builtin/apply.c:2973
2192 #, c-format
2193 msgid "patch failed: %s:%ld"
2194 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2196 #: builtin/apply.c:3095
2197 #, c-format
2198 msgid "cannot checkout %s"
2199 msgstr "extraction de %s impossible"
2201 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2202 #, c-format
2203 msgid "read of %s failed"
2204 msgstr "échec de la lecture de %s"
2206 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2207 #, c-format
2208 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2209 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2211 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: does not exist in index"
2214 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2216 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: %s"
2219 msgstr "%s : %s"
2221 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: does not match index"
2224 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2226 #: builtin/apply.c:3366
2227 msgid "removal patch leaves file contents"
2228 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2230 #: builtin/apply.c:3435
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: wrong type"
2233 msgstr "%s : type erroné"
2235 #: builtin/apply.c:3437
2236 #, c-format
2237 msgid "%s has type %o, expected %o"
2238 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2240 #: builtin/apply.c:3538
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: already exists in index"
2243 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2245 #: builtin/apply.c:3541
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: already exists in working directory"
2248 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2250 #: builtin/apply.c:3561
2251 #, c-format
2252 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2253 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2255 #: builtin/apply.c:3566
2256 #, c-format
2257 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2258 msgstr ""
2259 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2261 #: builtin/apply.c:3574
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: patch does not apply"
2264 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2266 #: builtin/apply.c:3587
2267 #, c-format
2268 msgid "Checking patch %s..."
2269 msgstr "Vérification du patch %s..."
2271 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2272 #, c-format
2273 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2274 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2276 #: builtin/apply.c:3823
2277 #, c-format
2278 msgid "unable to remove %s from index"
2279 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2281 #: builtin/apply.c:3851
2282 #, c-format
2283 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2284 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2286 #: builtin/apply.c:3855
2287 #, c-format
2288 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2289 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2291 #: builtin/apply.c:3860
2292 #, c-format
2293 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2294 msgstr ""
2295 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2296 "impossible"
2298 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2299 #, c-format
2300 msgid "unable to add cache entry for %s"
2301 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2303 #: builtin/apply.c:3896
2304 #, c-format
2305 msgid "closing file '%s'"
2306 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2308 #: builtin/apply.c:3945
2309 #, c-format
2310 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2311 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2313 #: builtin/apply.c:4032
2314 #, c-format
2315 msgid "Applied patch %s cleanly."
2316 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2318 #: builtin/apply.c:4040
2319 msgid "internal error"
2320 msgstr "erreur interne"
2322 #. Say this even without --verbose
2323 #: builtin/apply.c:4043
2324 #, c-format
2325 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2326 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2327 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2328 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2330 #: builtin/apply.c:4053
2331 #, c-format
2332 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2333 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2335 #: builtin/apply.c:4074
2336 #, c-format
2337 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2338 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2340 #: builtin/apply.c:4077
2341 #, c-format
2342 msgid "Rejected hunk #%d."
2343 msgstr "Section n°%d rejetée."
2345 #: builtin/apply.c:4227
2346 msgid "unrecognized input"
2347 msgstr "entrée non reconnue"
2349 #: builtin/apply.c:4238
2350 msgid "unable to read index file"
2351 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2353 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2354 #: builtin/fetch.c:63
2355 msgid "path"
2356 msgstr "chemin"
2358 #: builtin/apply.c:4358
2359 msgid "don't apply changes matching the given path"
2360 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2362 #: builtin/apply.c:4361
2363 msgid "apply changes matching the given path"
2364 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2366 #: builtin/apply.c:4363
2367 msgid "num"
2368 msgstr "num"
2370 #: builtin/apply.c:4364
2371 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2372 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2374 #: builtin/apply.c:4367
2375 msgid "ignore additions made by the patch"
2376 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2378 #: builtin/apply.c:4369
2379 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2380 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2382 #: builtin/apply.c:4373
2383 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2384 msgstr ""
2385 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2387 #: builtin/apply.c:4375
2388 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2389 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2391 #: builtin/apply.c:4377
2392 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2393 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2395 #: builtin/apply.c:4379
2396 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2397 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2399 #: builtin/apply.c:4381
2400 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2401 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2403 #: builtin/apply.c:4383
2404 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2405 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2407 #: builtin/apply.c:4385
2408 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2409 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2411 #: builtin/apply.c:4387
2412 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2413 msgstr ""
2414 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2416 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2417 msgid "paths are separated with NUL character"
2418 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2420 #: builtin/apply.c:4392
2421 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2422 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2424 #: builtin/apply.c:4393
2425 msgid "action"
2426 msgstr "action"
2428 #: builtin/apply.c:4394
2429 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2430 msgstr ""
2431 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2432 "d'espace"
2434 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2435 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2436 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2438 #: builtin/apply.c:4403
2439 msgid "apply the patch in reverse"
2440 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2442 #: builtin/apply.c:4405
2443 msgid "don't expect at least one line of context"
2444 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2446 #: builtin/apply.c:4407
2447 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2448 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2450 #: builtin/apply.c:4409
2451 msgid "allow overlapping hunks"
2452 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2454 #: builtin/apply.c:4412
2455 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2456 msgstr ""
2457 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2458 "fichier"
2460 #: builtin/apply.c:4415
2461 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2462 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2464 #: builtin/apply.c:4417
2465 msgid "root"
2466 msgstr "racine"
2468 #: builtin/apply.c:4418
2469 msgid "prepend <root> to all filenames"
2470 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2472 #: builtin/apply.c:4440
2473 msgid "--3way outside a repository"
2474 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2476 #: builtin/apply.c:4448
2477 msgid "--index outside a repository"
2478 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2480 #: builtin/apply.c:4451
2481 msgid "--cached outside a repository"
2482 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2484 #: builtin/apply.c:4467
2485 #, c-format
2486 msgid "can't open patch '%s'"
2487 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2489 #: builtin/apply.c:4481
2490 #, c-format
2491 msgid "squelched %d whitespace error"
2492 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2493 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2494 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2496 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2497 #, c-format
2498 msgid "%d line adds whitespace errors."
2499 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2500 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2501 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2503 #: builtin/archive.c:17
2504 #, c-format
2505 msgid "could not create archive file '%s'"
2506 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2508 #: builtin/archive.c:20
2509 msgid "could not redirect output"
2510 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2512 #: builtin/archive.c:37
2513 msgid "git archive: Remote with no URL"
2514 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2516 #: builtin/archive.c:58
2517 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2518 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2520 #: builtin/archive.c:61
2521 #, c-format
2522 msgid "git archive: NACK %s"
2523 msgstr "git archive : NACK %s"
2525 #: builtin/archive.c:63
2526 #, c-format
2527 msgid "remote error: %s"
2528 msgstr "erreur distante : %s"
2530 #: builtin/archive.c:64
2531 msgid "git archive: protocol error"
2532 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2534 #: builtin/archive.c:68
2535 msgid "git archive: expected a flush"
2536 msgstr "git archive : vidage attendu"
2538 #: builtin/bisect--helper.c:7
2539 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2540 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2542 #: builtin/bisect--helper.c:17
2543 msgid "perform 'git bisect next'"
2544 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2546 #: builtin/bisect--helper.c:19
2547 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2548 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2550 #: builtin/blame.c:26
2551 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2552 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2554 #: builtin/blame.c:31
2555 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2556 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2558 #: builtin/blame.c:2276
2559 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2560 msgstr ""
2561 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2562 "manière incrémentale"
2564 #: builtin/blame.c:2277
2565 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2566 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2568 #: builtin/blame.c:2278
2569 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2570 msgstr ""
2571 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2573 #: builtin/blame.c:2279
2574 msgid "Show work cost statistics"
2575 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2577 #: builtin/blame.c:2280
2578 msgid "Show output score for blame entries"
2579 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2581 #: builtin/blame.c:2281
2582 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2583 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2585 #: builtin/blame.c:2282
2586 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2587 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2589 #: builtin/blame.c:2283
2590 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2591 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2593 #: builtin/blame.c:2284
2594 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2595 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2597 #: builtin/blame.c:2285
2598 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2599 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2601 #: builtin/blame.c:2286
2602 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2603 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2605 #: builtin/blame.c:2287
2606 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2607 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2609 #: builtin/blame.c:2288
2610 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2611 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2613 #: builtin/blame.c:2289
2614 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2615 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2617 #: builtin/blame.c:2290
2618 msgid "Ignore whitespace differences"
2619 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2621 #: builtin/blame.c:2291
2622 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2623 msgstr ""
2624 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2626 #: builtin/blame.c:2292
2627 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2628 msgstr ""
2629 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2631 #: builtin/blame.c:2293
2632 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2633 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2635 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2636 msgid "score"
2637 msgstr "score"
2639 #: builtin/blame.c:2294
2640 msgid "Find line copies within and across files"
2641 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2643 #: builtin/blame.c:2295
2644 msgid "Find line movements within and across files"
2645 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2647 #: builtin/blame.c:2296
2648 msgid "n,m"
2649 msgstr "n,m"
2651 #: builtin/blame.c:2296
2652 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2653 msgstr ""
2654 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2656 #: builtin/branch.c:24
2657 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2658 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2660 #: builtin/branch.c:25
2661 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2662 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2664 #: builtin/branch.c:26
2665 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2666 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2668 #: builtin/branch.c:27
2669 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2670 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2672 #: builtin/branch.c:150
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2676 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2677 msgstr ""
2678 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2679 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2681 #: builtin/branch.c:154
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2685 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2686 msgstr ""
2687 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2688 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2690 #: builtin/branch.c:168
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2693 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2695 #: builtin/branch.c:172
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2699 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2700 msgstr ""
2701 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2702 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2704 #: builtin/branch.c:185
2705 msgid "Update of config-file failed"
2706 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2708 #: builtin/branch.c:213
2709 msgid "cannot use -a with -d"
2710 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2712 #: builtin/branch.c:219
2713 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2714 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2716 #: builtin/branch.c:227
2717 #, c-format
2718 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2719 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2721 #: builtin/branch.c:240
2722 #, c-format
2723 msgid "remote branch '%s' not found."
2724 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2726 #: builtin/branch.c:241
2727 #, c-format
2728 msgid "branch '%s' not found."
2729 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2731 #: builtin/branch.c:255
2732 #, c-format
2733 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2734 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2736 #: builtin/branch.c:256
2737 #, c-format
2738 msgid "Error deleting branch '%s'"
2739 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2741 #: builtin/branch.c:263
2742 #, c-format
2743 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2744 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2746 #: builtin/branch.c:264
2747 #, c-format
2748 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2749 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2751 #: builtin/branch.c:366
2752 #, c-format
2753 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2754 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2756 #: builtin/branch.c:453
2757 #, c-format
2758 msgid "[%s: behind %d]"
2759 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2761 #: builtin/branch.c:455
2762 #, c-format
2763 msgid "[behind %d]"
2764 msgstr "[en retard de %d]"
2766 #: builtin/branch.c:459
2767 #, c-format
2768 msgid "[%s: ahead %d]"
2769 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2771 #: builtin/branch.c:461
2772 #, c-format
2773 msgid "[ahead %d]"
2774 msgstr "[en avance de %d]"
2776 #: builtin/branch.c:464
2777 #, c-format
2778 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2779 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2781 #: builtin/branch.c:467
2782 #, c-format
2783 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2784 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2786 #: builtin/branch.c:490
2787 msgid " **** invalid ref ****"
2788 msgstr " **** référence invalide ****"
2790 #: builtin/branch.c:582
2791 #, c-format
2792 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2793 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2795 #: builtin/branch.c:585
2796 #, c-format
2797 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2798 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2800 #: builtin/branch.c:588
2801 #, c-format
2802 msgid "(detached from %s)"
2803 msgstr "(détaché de %s)"
2805 #: builtin/branch.c:591
2806 msgid "(no branch)"
2807 msgstr "(aucune branche)"
2809 #: builtin/branch.c:637
2810 #, c-format
2811 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2812 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
2814 #: builtin/branch.c:669
2815 msgid "some refs could not be read"
2816 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
2818 #: builtin/branch.c:682
2819 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2820 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
2822 #: builtin/branch.c:692
2823 #, c-format
2824 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2825 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
2827 #: builtin/branch.c:707
2828 msgid "Branch rename failed"
2829 msgstr "Échec de renommage de la branche"
2831 #: builtin/branch.c:711
2832 #, c-format
2833 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2834 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
2836 #: builtin/branch.c:715
2837 #, c-format
2838 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2839 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
2841 #: builtin/branch.c:722
2842 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2843 msgstr ""
2844 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2845 "échoué"
2847 #: builtin/branch.c:737
2848 #, c-format
2849 msgid "malformed object name %s"
2850 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2852 #: builtin/branch.c:761
2853 #, c-format
2854 msgid "could not write branch description template: %s"
2855 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
2857 #: builtin/branch.c:791
2858 msgid "Generic options"
2859 msgstr "Options génériques"
2861 #: builtin/branch.c:793
2862 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2863 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
2865 #: builtin/branch.c:794
2866 msgid "suppress informational messages"
2867 msgstr "supprimer les messages d'information"
2869 #: builtin/branch.c:795
2870 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2871 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
2873 #: builtin/branch.c:797
2874 msgid "change upstream info"
2875 msgstr "modifier l'information amont"
2877 #: builtin/branch.c:801
2878 msgid "use colored output"
2879 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
2881 #: builtin/branch.c:802
2882 msgid "act on remote-tracking branches"
2883 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
2885 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2886 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1433 builtin/commit.c:1434
2887 #: builtin/commit.c:1435 builtin/commit.c:1436 builtin/tag.c:468
2888 msgid "commit"
2889 msgstr "commit"
2891 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2892 msgid "print only branches that contain the commit"
2893 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
2895 #: builtin/branch.c:818
2896 msgid "Specific git-branch actions:"
2897 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
2899 #: builtin/branch.c:819
2900 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2901 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
2903 #: builtin/branch.c:821
2904 msgid "delete fully merged branch"
2905 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
2907 #: builtin/branch.c:822
2908 msgid "delete branch (even if not merged)"
2909 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
2911 #: builtin/branch.c:823
2912 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2913 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
2915 #: builtin/branch.c:824
2916 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2917 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
2919 #: builtin/branch.c:825
2920 msgid "list branch names"
2921 msgstr "afficher les noms des branches"
2923 #: builtin/branch.c:826
2924 msgid "create the branch's reflog"
2925 msgstr "créer le reflog de la branche"
2927 #: builtin/branch.c:828
2928 msgid "edit the description for the branch"
2929 msgstr "éditer la description de la branche"
2931 #: builtin/branch.c:829
2932 msgid "force creation (when already exists)"
2933 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
2935 #: builtin/branch.c:832
2936 msgid "print only not merged branches"
2937 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
2939 #: builtin/branch.c:838
2940 msgid "print only merged branches"
2941 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
2943 #: builtin/branch.c:842
2944 msgid "list branches in columns"
2945 msgstr "afficher les branches en colonnes"
2947 #: builtin/branch.c:855
2948 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2949 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
2951 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2952 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2953 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
2955 #: builtin/branch.c:883
2956 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2957 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
2959 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2960 msgid "branch name required"
2961 msgstr "le nom de branche est requis"
2963 #: builtin/branch.c:904
2964 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2965 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
2967 #: builtin/branch.c:909
2968 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2969 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
2971 #: builtin/branch.c:916
2972 #, c-format
2973 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2974 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
2976 #: builtin/branch.c:919
2977 #, c-format
2978 msgid "No branch named '%s'."
2979 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
2981 #: builtin/branch.c:934
2982 msgid "too many branches for a rename operation"
2983 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
2985 #: builtin/branch.c:939
2986 msgid "too many branches to set new upstream"
2987 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
2989 #: builtin/branch.c:943
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2993 msgstr ""
2994 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
2995 "aucune branche."
2997 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2998 #, c-format
2999 msgid "no such branch '%s'"
3000 msgstr "pas de branche '%s'"
3002 #: builtin/branch.c:950
3003 #, c-format
3004 msgid "branch '%s' does not exist"
3005 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3007 #: builtin/branch.c:962
3008 msgid "too many branches to unset upstream"
3009 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3011 #: builtin/branch.c:966
3012 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3013 msgstr ""
3014 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3015 "aucune branche."
3017 #: builtin/branch.c:972
3018 #, c-format
3019 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3020 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3022 #: builtin/branch.c:987
3023 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3024 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3026 #: builtin/branch.c:993
3027 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3028 msgstr ""
3029 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3031 #: builtin/branch.c:996
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3035 "track or --set-upstream-to\n"
3036 msgstr ""
3037 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3038 "track ou --set-upstream-to\n"
3040 #: builtin/branch.c:1013
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\n"
3044 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3049 "\n"
3051 #: builtin/branch.c:1014
3052 #, c-format
3053 msgid "    git branch -d %s\n"
3054 msgstr "    git branch -d %s\n"
3056 #: builtin/branch.c:1015
3057 #, c-format
3058 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3059 msgstr "    git branch -set-upstream-to %s\n"
3061 #: builtin/bundle.c:47
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is okay\n"
3064 msgstr "%s est correct\n"
3066 #: builtin/bundle.c:56
3067 msgid "Need a repository to create a bundle."
3068 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3070 #: builtin/bundle.c:60
3071 msgid "Need a repository to unbundle."
3072 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3074 #: builtin/cat-file.c:285
3075 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3076 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3078 #: builtin/cat-file.c:286
3079 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3080 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3082 #: builtin/cat-file.c:323
3083 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3084 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3086 #: builtin/cat-file.c:324
3087 msgid "show object type"
3088 msgstr "afficher le type de l'objet"
3090 #: builtin/cat-file.c:325
3091 msgid "show object size"
3092 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3094 #: builtin/cat-file.c:327
3095 msgid "exit with zero when there's no error"
3096 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3098 #: builtin/cat-file.c:328
3099 msgid "pretty-print object's content"
3100 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3102 #: builtin/cat-file.c:330
3103 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3104 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3106 #: builtin/cat-file.c:332
3107 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3108 msgstr ""
3109 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3111 #: builtin/cat-file.c:335
3112 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3113 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3115 #: builtin/check-attr.c:11
3116 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3117 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3119 #: builtin/check-attr.c:12
3120 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3121 msgstr ""
3122 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3124 #: builtin/check-attr.c:19
3125 msgid "report all attributes set on file"
3126 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3128 #: builtin/check-attr.c:20
3129 msgid "use .gitattributes only from the index"
3130 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3132 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3133 msgid "read file names from stdin"
3134 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3136 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3137 msgid "input paths are terminated by a null character"
3138 msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
3140 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3141 msgid "suppress progress reporting"
3142 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3144 #: builtin/check-ignore.c:26
3145 msgid "show non-matching input paths"
3146 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3148 #: builtin/check-ignore.c:143
3149 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3150 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3152 #: builtin/check-ignore.c:146
3153 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3154 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3156 #: builtin/check-ignore.c:148
3157 msgid "no path specified"
3158 msgstr "aucun chemin spécifié"
3160 #: builtin/check-ignore.c:152
3161 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3162 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3164 #: builtin/check-ignore.c:154
3165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3166 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3168 #: builtin/check-ignore.c:157
3169 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3170 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3172 #: builtin/check-mailmap.c:8
3173 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3174 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3176 #: builtin/check-mailmap.c:13
3177 msgid "also read contacts from stdin"
3178 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3180 #: builtin/check-mailmap.c:24
3181 #, c-format
3182 msgid "unable to parse contact: %s"
3183 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3185 #: builtin/check-mailmap.c:47
3186 msgid "no contacts specified"
3187 msgstr "aucun contact spécifié"
3189 #: builtin/checkout-index.c:126
3190 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3191 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3193 #: builtin/checkout-index.c:187
3194 msgid "check out all files in the index"
3195 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3197 #: builtin/checkout-index.c:188
3198 msgid "force overwrite of existing files"
3199 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3201 #: builtin/checkout-index.c:190
3202 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3203 msgstr ""
3204 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3205 "l'index"
3207 #: builtin/checkout-index.c:192
3208 msgid "don't checkout new files"
3209 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3211 #: builtin/checkout-index.c:194
3212 msgid "update stat information in the index file"
3213 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3215 #: builtin/checkout-index.c:200
3216 msgid "read list of paths from the standard input"
3217 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3219 #: builtin/checkout-index.c:202
3220 msgid "write the content to temporary files"
3221 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3223 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3224 msgid "string"
3225 msgstr "chaîne"
3227 #: builtin/checkout-index.c:204
3228 msgid "when creating files, prepend <string>"
3229 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3231 #: builtin/checkout-index.c:207
3232 msgid "copy out the files from named stage"
3233 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3235 #: builtin/checkout.c:25
3236 msgid "git checkout [options] <branch>"
3237 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3239 #: builtin/checkout.c:26
3240 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3241 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3243 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3244 #, c-format
3245 msgid "path '%s' does not have our version"
3246 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3248 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3249 #, c-format
3250 msgid "path '%s' does not have their version"
3251 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3253 #: builtin/checkout.c:135
3254 #, c-format
3255 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3256 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3258 #: builtin/checkout.c:179
3259 #, c-format
3260 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3261 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3263 #: builtin/checkout.c:196
3264 #, c-format
3265 msgid "path '%s': cannot merge"
3266 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3268 #: builtin/checkout.c:213
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3271 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3273 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3274 #: builtin/checkout.c:246
3275 #, c-format
3276 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3277 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3279 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3280 #, c-format
3281 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3282 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3284 #: builtin/checkout.c:255
3285 #, c-format
3286 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3287 msgstr ""
3288 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3289 "même temps."
3291 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3292 msgid "corrupt index file"
3293 msgstr "fichier d'index corrompu"
3295 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3296 #, c-format
3297 msgid "path '%s' is unmerged"
3298 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3300 #: builtin/checkout.c:480
3301 msgid "you need to resolve your current index first"
3302 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3304 #: builtin/checkout.c:601
3305 #, c-format
3306 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3307 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3309 #: builtin/checkout.c:639
3310 msgid "HEAD is now at"
3311 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3313 #: builtin/checkout.c:646
3314 #, c-format
3315 msgid "Reset branch '%s'\n"
3316 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3318 #: builtin/checkout.c:649
3319 #, c-format
3320 msgid "Already on '%s'\n"
3321 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3323 #: builtin/checkout.c:653
3324 #, c-format
3325 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3326 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3328 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3329 #, c-format
3330 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3331 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3333 #: builtin/checkout.c:657
3334 #, c-format
3335 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3336 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3338 #: builtin/checkout.c:713
3339 #, c-format
3340 msgid " ... and %d more.\n"
3341 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3343 #. The singular version
3344 #: builtin/checkout.c:719
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3348 "any of your branches:\n"
3349 "\n"
3350 "%s\n"
3351 msgid_plural ""
3352 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3353 "any of your branches:\n"
3354 "\n"
3355 "%s\n"
3356 msgstr[0] ""
3357 "Attention : vous laissez %d commit en retard, non connectés à\n"
3358 "une branche :\n"
3359 "\n"
3360 "%s\n"
3361 msgstr[1] ""
3362 "Attention : vous laissez %d commits en retard, non connectés à\n"
3363 "une branche :\n"
3364 "\n"
3365 "%s\n"
3367 #: builtin/checkout.c:737
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3371 "to do so with:\n"
3372 "\n"
3373 " git branch new_branch_name %s\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3377 "moment\n"
3378 "de le faire avec :\n"
3379 "\n"
3380 "git branche nouvelle_branche %s\n"
3381 "\n"
3383 #: builtin/checkout.c:767
3384 msgid "internal error in revision walk"
3385 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3387 #: builtin/checkout.c:771
3388 msgid "Previous HEAD position was"
3389 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3391 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3392 msgid "You are on a branch yet to be born"
3393 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3395 #. case (1)
3396 #: builtin/checkout.c:928
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid reference: %s"
3399 msgstr "référence invalide : %s"
3401 #. case (1): want a tree
3402 #: builtin/checkout.c:967
3403 #, c-format
3404 msgid "reference is not a tree: %s"
3405 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3407 #: builtin/checkout.c:1006
3408 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3409 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3411 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3412 #, c-format
3413 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3414 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3416 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3417 #: builtin/checkout.c:1028
3418 #, c-format
3419 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3420 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3422 #: builtin/checkout.c:1033
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3425 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3427 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3428 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3429 msgid "branch"
3430 msgstr "branche"
3432 #: builtin/checkout.c:1056
3433 msgid "create and checkout a new branch"
3434 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3436 #: builtin/checkout.c:1058
3437 msgid "create/reset and checkout a branch"
3438 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3440 #: builtin/checkout.c:1059
3441 msgid "create reflog for new branch"
3442 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3444 #: builtin/checkout.c:1060
3445 msgid "detach the HEAD at named commit"
3446 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3448 #: builtin/checkout.c:1061
3449 msgid "set upstream info for new branch"
3450 msgstr "paramétrer l'information de branche amont pour une nouvelle branche"
3452 #: builtin/checkout.c:1063
3453 msgid "new branch"
3454 msgstr "nouvelle branche"
3456 #: builtin/checkout.c:1063
3457 msgid "new unparented branch"
3458 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3460 #: builtin/checkout.c:1064
3461 msgid "checkout our version for unmerged files"
3462 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3464 #: builtin/checkout.c:1066
3465 msgid "checkout their version for unmerged files"
3466 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3468 #: builtin/checkout.c:1068
3469 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3470 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3472 #: builtin/checkout.c:1069
3473 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3474 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3476 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3477 msgid "update ignored files (default)"
3478 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3480 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3481 msgid "style"
3482 msgstr "style"
3484 #: builtin/checkout.c:1072
3485 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3486 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3488 #: builtin/checkout.c:1075
3489 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3490 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3492 #: builtin/checkout.c:1077
3493 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3494 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3496 #: builtin/checkout.c:1101
3497 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3498 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3500 #: builtin/checkout.c:1118
3501 msgid "--track needs a branch name"
3502 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3504 #: builtin/checkout.c:1125
3505 msgid "Missing branch name; try -b"
3506 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3508 #: builtin/checkout.c:1160
3509 msgid "invalid path specification"
3510 msgstr "spécification de chemin invalide"
3512 #: builtin/checkout.c:1167
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3516 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3517 msgstr ""
3518 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3519 "en même temps.\n"
3520 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3522 #: builtin/checkout.c:1172
3523 #, c-format
3524 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3525 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3527 #: builtin/checkout.c:1176
3528 msgid ""
3529 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3530 "checking out of the index."
3531 msgstr ""
3532 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3533 "de l'extraction de l'index."
3535 #: builtin/clean.c:25
3536 msgid ""
3537 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3538 msgstr ""
3539 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3541 #: builtin/clean.c:29
3542 #, c-format
3543 msgid "Removing %s\n"
3544 msgstr "Suppression de %s\n"
3546 #: builtin/clean.c:30
3547 #, c-format
3548 msgid "Would remove %s\n"
3549 msgstr "Supprimerait %s\n"
3551 #: builtin/clean.c:31
3552 #, c-format
3553 msgid "Skipping repository %s\n"
3554 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3556 #: builtin/clean.c:32
3557 #, c-format
3558 msgid "Would skip repository %s\n"
3559 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3561 #: builtin/clean.c:33
3562 #, c-format
3563 msgid "failed to remove %s"
3564 msgstr "échec de la suppression de %s"
3566 #: builtin/clean.c:293
3567 msgid ""
3568 "Prompt help:\n"
3569 "1          - select a numbered item\n"
3570 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3571 "           - (empty) select nothing"
3572 msgstr ""
3573 "Aide en ligne :\n"
3574 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3575 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3576 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3578 #: builtin/clean.c:297
3579 msgid ""
3580 "Prompt help:\n"
3581 "1          - select a single item\n"
3582 "3-5        - select a range of items\n"
3583 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3584 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3585 "-...       - unselect specified items\n"
3586 "*          - choose all items\n"
3587 "           - (empty) finish selecting"
3588 msgstr ""
3589 "Aide en ligne :\n"
3590 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3591 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3592 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3593 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3594 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3595 "*          - choisir tous les éléments\n"
3596 "           - (vide) terminer la sélection"
3598 #: builtin/clean.c:515
3599 #, c-format
3600 msgid "Huh (%s)?"
3601 msgstr "Hein (%s) ?"
3603 #: builtin/clean.c:658
3604 #, c-format
3605 msgid "Input ignore patterns>> "
3606 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3608 #: builtin/clean.c:695
3609 #, c-format
3610 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3611 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3613 #: builtin/clean.c:716
3614 msgid "Select items to delete"
3615 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3617 #: builtin/clean.c:756
3618 #, c-format
3619 msgid "remove %s? "
3620 msgstr "supprimer %s ? "
3622 #: builtin/clean.c:781
3623 msgid "Bye."
3624 msgstr "Au revoir."
3626 #: builtin/clean.c:789
3627 msgid ""
3628 "clean               - start cleaning\n"
3629 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3630 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3631 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3632 "quit                - stop cleaning\n"
3633 "help                - this screen\n"
3634 "?                   - help for prompt selection"
3635 msgstr ""
3636 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3637 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3638 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3639 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3640 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3641 "help                - cet écran\n"
3642 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3644 #: builtin/clean.c:816
3645 msgid "*** Commands ***"
3646 msgstr "*** Commandes ***"
3648 #: builtin/clean.c:817
3649 msgid "What now"
3650 msgstr "Et maintenant ?"
3652 #: builtin/clean.c:825
3653 msgid "Would remove the following item:"
3654 msgid_plural "Would remove the following items:"
3655 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3656 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3658 #: builtin/clean.c:842
3659 msgid "No more files to clean, exiting."
3660 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3662 #: builtin/clean.c:874
3663 msgid "do not print names of files removed"
3664 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3666 #: builtin/clean.c:876
3667 msgid "force"
3668 msgstr "forcer"
3670 #: builtin/clean.c:877
3671 msgid "interactive cleaning"
3672 msgstr "nettoyage interactif"
3674 #: builtin/clean.c:879
3675 msgid "remove whole directories"
3676 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3678 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3679 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3680 msgid "pattern"
3681 msgstr "motif"
3683 #: builtin/clean.c:881
3684 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3685 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3687 #: builtin/clean.c:882
3688 msgid "remove ignored files, too"
3689 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3691 #: builtin/clean.c:884
3692 msgid "remove only ignored files"
3693 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3695 #: builtin/clean.c:902
3696 msgid "-x and -X cannot be used together"
3697 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3699 #: builtin/clean.c:906
3700 msgid ""
3701 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3702 "clean"
3703 msgstr ""
3704 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3705 "nettoyer"
3707 #: builtin/clean.c:909
3708 msgid ""
3709 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3710 "refusing to clean"
3711 msgstr ""
3712 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3713 "nettoyer"
3715 #: builtin/clone.c:36
3716 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3717 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3719 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3720 #: builtin/push.c:462
3721 msgid "force progress reporting"
3722 msgstr "forcer l'état d'avancement"
3724 #: builtin/clone.c:66
3725 msgid "don't create a checkout"
3726 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3728 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3729 msgid "create a bare repository"
3730 msgstr "créer un dépôt nu"
3732 #: builtin/clone.c:72
3733 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3734 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3736 #: builtin/clone.c:74
3737 msgid "to clone from a local repository"
3738 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3740 #: builtin/clone.c:76
3741 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3742 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3744 #: builtin/clone.c:78
3745 msgid "setup as shared repository"
3746 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3748 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3749 msgid "initialize submodules in the clone"
3750 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3752 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3753 msgid "template-directory"
3754 msgstr "répertoire-modèle"
3756 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3757 msgid "directory from which templates will be used"
3758 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3760 #: builtin/clone.c:86
3761 msgid "reference repository"
3762 msgstr "dépôt de référence"
3764 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3765 msgid "name"
3766 msgstr "nom"
3768 #: builtin/clone.c:88
3769 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3770 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3772 #: builtin/clone.c:90
3773 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3774 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3776 #: builtin/clone.c:92
3777 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3778 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3780 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3781 msgid "depth"
3782 msgstr "profondeur"
3784 #: builtin/clone.c:94
3785 msgid "create a shallow clone of that depth"
3786 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
3788 #: builtin/clone.c:96
3789 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3790 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
3792 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3793 msgid "gitdir"
3794 msgstr "gitdir"
3796 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3797 msgid "separate git dir from working tree"
3798 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
3800 #: builtin/clone.c:99
3801 msgid "key=value"
3802 msgstr "clé=valeur"
3804 #: builtin/clone.c:100
3805 msgid "set config inside the new repository"
3806 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
3808 #: builtin/clone.c:253
3809 #, c-format
3810 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3811 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3813 #: builtin/clone.c:316
3814 #, c-format
3815 msgid "failed to create directory '%s'"
3816 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3818 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3819 #, c-format
3820 msgid "failed to stat '%s'"
3821 msgstr "échec du stat de '%s'"
3823 #: builtin/clone.c:320
3824 #, c-format
3825 msgid "%s exists and is not a directory"
3826 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
3828 #: builtin/clone.c:334
3829 #, c-format
3830 msgid "failed to stat %s\n"
3831 msgstr "échec du stat de %s\n"
3833 #: builtin/clone.c:356
3834 #, c-format
3835 msgid "failed to create link '%s'"
3836 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
3838 #: builtin/clone.c:360
3839 #, c-format
3840 msgid "failed to copy file to '%s'"
3841 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
3843 #: builtin/clone.c:383
3844 #, c-format
3845 msgid "done.\n"
3846 msgstr "fait.\n"
3848 #: builtin/clone.c:396
3849 msgid ""
3850 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3851 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3852 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3853 msgstr ""
3854 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
3855 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
3856 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
3858 #: builtin/clone.c:475
3859 #, c-format
3860 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3861 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
3863 #: builtin/clone.c:555
3864 #, c-format
3865 msgid "Checking connectivity... "
3866 msgstr "Vérification de la connectivité... "
3868 #: builtin/clone.c:558
3869 msgid "remote did not send all necessary objects"
3870 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3872 #: builtin/clone.c:560
3873 #, c-format
3874 msgid "done\n"
3875 msgstr "fait\n"
3877 #: builtin/clone.c:621
3878 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3879 msgstr ""
3880 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
3881 "l'extraire.\n"
3883 #: builtin/clone.c:652
3884 msgid "unable to checkout working tree"
3885 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
3887 #: builtin/clone.c:760
3888 msgid "Too many arguments."
3889 msgstr "Trop d'arguments."
3891 #: builtin/clone.c:764
3892 msgid "You must specify a repository to clone."
3893 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
3895 #: builtin/clone.c:775
3896 #, c-format
3897 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3898 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
3900 #: builtin/clone.c:778
3901 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3902 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
3904 #: builtin/clone.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "repository '%s' does not exist"
3907 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
3909 #: builtin/clone.c:796
3910 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3911 msgstr ""
3912 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
3914 #: builtin/clone.c:798
3915 msgid "--local is ignored"
3916 msgstr "--local est ignoré"
3918 #: builtin/clone.c:808
3919 #, c-format
3920 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3921 msgstr ""
3922 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
3924 #: builtin/clone.c:818
3925 #, c-format
3926 msgid "working tree '%s' already exists."
3927 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
3929 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3930 #, c-format
3931 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3932 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
3934 #: builtin/clone.c:834
3935 #, c-format
3936 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3937 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
3939 #: builtin/clone.c:853
3940 #, c-format
3941 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3942 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
3944 #: builtin/clone.c:855
3945 #, c-format
3946 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3947 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
3949 #: builtin/clone.c:890
3950 #, c-format
3951 msgid "Don't know how to clone %s"
3952 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
3954 #: builtin/clone.c:942
3955 #, c-format
3956 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3957 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
3959 #: builtin/clone.c:949
3960 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3961 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
3963 #: builtin/column.c:9
3964 msgid "git column [options]"
3965 msgstr "git column [options]"
3967 #: builtin/column.c:26
3968 msgid "lookup config vars"
3969 msgstr "rechercher les variables de configuration"
3971 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3972 msgid "layout to use"
3973 msgstr "mise en page à utiliser"
3975 #: builtin/column.c:29
3976 msgid "Maximum width"
3977 msgstr "Largeur maximale"
3979 #: builtin/column.c:30
3980 msgid "Padding space on left border"
3981 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
3983 #: builtin/column.c:31
3984 msgid "Padding space on right border"
3985 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
3987 #: builtin/column.c:32
3988 msgid "Padding space between columns"
3989 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
3991 #: builtin/column.c:51
3992 msgid "--command must be the first argument"
3993 msgstr "--command doit être le premier argument"
3995 #: builtin/commit.c:35
3996 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3997 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
3999 #: builtin/commit.c:40
4000 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4001 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4003 #: builtin/commit.c:45
4004 msgid ""
4005 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4006 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4007 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4008 "\n"
4009 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4010 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4011 "\n"
4012 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4013 "\n"
4014 "    git commit --amend --reset-author\n"
4015 msgstr ""
4016 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4017 "fondant\n"
4018 "sur votre nom d'utilisateur et votre nom d'ordinateur. Veuillez vérifier "
4019 "qu'ils sont corrects.\n"
4020 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4021 "\n"
4022 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4023 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4024 "\n"
4025 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4026 "\n"
4027 "    git commit --amend --reset-author\n"
4029 #: builtin/commit.c:57
4030 msgid ""
4031 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4032 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4033 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4034 msgstr ""
4035 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4036 "rendrait\n"
4037 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4038 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4040 #: builtin/commit.c:62
4041 msgid ""
4042 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4043 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4044 "\n"
4045 "    git commit --allow-empty\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4049 "résolution de conflit.\n"
4050 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4051 "\n"
4052 "    git commit --allow-empty\n"
4053 "\n"
4055 #: builtin/commit.c:69
4056 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4057 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4059 #: builtin/commit.c:72
4060 msgid ""
4061 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4062 "\n"
4063 "    git reset\n"
4064 "\n"
4065 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4066 "the remaining commits.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4069 "\n"
4070 "    git reset\n"
4071 "\n"
4072 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4073 "des commits restants.\n"
4075 #: builtin/commit.c:279
4076 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4077 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4079 #: builtin/commit.c:321
4080 msgid "unable to create temporary index"
4081 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4083 #: builtin/commit.c:327
4084 msgid "interactive add failed"
4085 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4087 #: builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:381 builtin/commit.c:431
4088 msgid "unable to write new_index file"
4089 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4091 #: builtin/commit.c:412
4092 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4093 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4095 #: builtin/commit.c:414
4096 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4097 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4099 #: builtin/commit.c:424
4100 msgid "cannot read the index"
4101 msgstr "impossible de lire l'index"
4103 #: builtin/commit.c:444
4104 msgid "unable to write temporary index file"
4105 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4107 #: builtin/commit.c:535 builtin/commit.c:541
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid commit: %s"
4110 msgstr "commit invalide : %s"
4112 #: builtin/commit.c:563
4113 msgid "malformed --author parameter"
4114 msgstr "paramètre --author mal formé"
4116 #: builtin/commit.c:583
4117 #, c-format
4118 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4119 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4121 #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:982
4122 #, c-format
4123 msgid "could not lookup commit %s"
4124 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4126 #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:271
4127 #, c-format
4128 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4129 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4131 #: builtin/commit.c:635
4132 msgid "could not read log from standard input"
4133 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4135 #: builtin/commit.c:639
4136 #, c-format
4137 msgid "could not read log file '%s'"
4138 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4140 #: builtin/commit.c:645
4141 msgid "commit has empty message"
4142 msgstr "le commit a un message vide"
4144 #: builtin/commit.c:661
4145 msgid "could not read MERGE_MSG"
4146 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4148 #: builtin/commit.c:665
4149 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4150 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4152 #: builtin/commit.c:669
4153 #, c-format
4154 msgid "could not read '%s'"
4155 msgstr "impossible de lire '%s'"
4157 #: builtin/commit.c:730
4158 msgid "could not write commit template"
4159 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4161 #: builtin/commit.c:741
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4166 "If this is not correct, please remove the file\n"
4167 "\t%s\n"
4168 "and try again.\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4172 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4173 "\t%s\n"
4174 "et essayez à nouveau.\n"
4176 #: builtin/commit.c:746
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4181 "If this is not correct, please remove the file\n"
4182 "\t%s\n"
4183 "and try again.\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4187 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4188 "\t%s\n"
4189 "et essayez à nouveau.\n"
4191 #: builtin/commit.c:758
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4195 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4196 msgstr ""
4197 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4198 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4199 "validation.\n"
4201 #: builtin/commit.c:763
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4205 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4206 "An empty message aborts the commit.\n"
4207 msgstr ""
4208 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4209 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4210 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4212 #: builtin/commit.c:776
4213 #, c-format
4214 msgid "%sAuthor:    %s"
4215 msgstr "%sAuteur :     %s"
4217 #: builtin/commit.c:783
4218 #, c-format
4219 msgid "%sCommitter: %s"
4220 msgstr "%sValidateur : %s"
4222 #: builtin/commit.c:803
4223 msgid "Cannot read index"
4224 msgstr "Impossible de lire l'index"
4226 #: builtin/commit.c:845
4227 msgid "Error building trees"
4228 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4230 #: builtin/commit.c:860 builtin/tag.c:359
4231 #, c-format
4232 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4233 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4235 #: builtin/commit.c:957
4236 #, c-format
4237 msgid "No existing author found with '%s'"
4238 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4240 #: builtin/commit.c:972 builtin/commit.c:1208
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4243 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4245 #: builtin/commit.c:1009
4246 msgid "--long and -z are incompatible"
4247 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4249 #: builtin/commit.c:1039
4250 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4251 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4253 #: builtin/commit.c:1050
4254 msgid "You have nothing to amend."
4255 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4257 #: builtin/commit.c:1053
4258 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4259 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4261 #: builtin/commit.c:1055
4262 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4263 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4265 #: builtin/commit.c:1058
4266 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4267 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4269 #: builtin/commit.c:1068
4270 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4271 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4273 #: builtin/commit.c:1070
4274 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4275 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4277 #: builtin/commit.c:1078
4278 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4279 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4281 #: builtin/commit.c:1095
4282 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4283 msgstr ""
4284 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4285 "être utilisée."
4287 #: builtin/commit.c:1097
4288 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4289 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4291 #: builtin/commit.c:1099
4292 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4293 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4295 #: builtin/commit.c:1101
4296 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4297 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4299 #: builtin/commit.c:1111 builtin/tag.c:575
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4302 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4304 #: builtin/commit.c:1116
4305 msgid "Paths with -a does not make sense."
4306 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4308 #: builtin/commit.c:1222 builtin/commit.c:1455
4309 msgid "show status concisely"
4310 msgstr "afficher le statut avec concision"
4312 #: builtin/commit.c:1224 builtin/commit.c:1457
4313 msgid "show branch information"
4314 msgstr "afficher l'information de branche"
4316 #: builtin/commit.c:1226 builtin/commit.c:1459 builtin/push.c:452
4317 msgid "machine-readable output"
4318 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4320 #: builtin/commit.c:1229 builtin/commit.c:1461
4321 msgid "show status in long format (default)"
4322 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4324 #: builtin/commit.c:1232 builtin/commit.c:1464
4325 msgid "terminate entries with NUL"
4326 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4328 #: builtin/commit.c:1234 builtin/commit.c:1467 builtin/fast-export.c:667
4329 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4330 msgid "mode"
4331 msgstr "mode"
4333 #: builtin/commit.c:1235 builtin/commit.c:1467
4334 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4335 msgstr ""
4336 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4337 "no. (Défaut : all)"
4339 #: builtin/commit.c:1238
4340 msgid "show ignored files"
4341 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4343 #: builtin/commit.c:1239 parse-options.h:154
4344 msgid "when"
4345 msgstr "quand"
4347 #: builtin/commit.c:1240
4348 msgid ""
4349 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4350 "(Default: all)"
4351 msgstr ""
4352 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4353 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4355 #: builtin/commit.c:1242
4356 msgid "list untracked files in columns"
4357 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4359 #: builtin/commit.c:1313
4360 msgid "couldn't look up newly created commit"
4361 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4363 #: builtin/commit.c:1315
4364 msgid "could not parse newly created commit"
4365 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4367 #: builtin/commit.c:1356
4368 msgid "detached HEAD"
4369 msgstr "HEAD détachée"
4371 #: builtin/commit.c:1358
4372 msgid " (root-commit)"
4373 msgstr " (commit racine)"
4375 #: builtin/commit.c:1425
4376 msgid "suppress summary after successful commit"
4377 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4379 #: builtin/commit.c:1426
4380 msgid "show diff in commit message template"
4381 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4383 #: builtin/commit.c:1428
4384 msgid "Commit message options"
4385 msgstr "Options du message de validation"
4387 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:457
4388 msgid "read message from file"
4389 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4391 #: builtin/commit.c:1430
4392 msgid "author"
4393 msgstr "auteur"
4395 #: builtin/commit.c:1430
4396 msgid "override author for commit"
4397 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4399 #: builtin/commit.c:1431 builtin/gc.c:178
4400 msgid "date"
4401 msgstr "date"
4403 #: builtin/commit.c:1431
4404 msgid "override date for commit"
4405 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4407 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4408 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4409 msgid "message"
4410 msgstr "message"
4412 #: builtin/commit.c:1432
4413 msgid "commit message"
4414 msgstr "message de validation"
4416 #: builtin/commit.c:1433
4417 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4418 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4420 #: builtin/commit.c:1434
4421 msgid "reuse message from specified commit"
4422 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4424 #: builtin/commit.c:1435
4425 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4426 msgstr ""
4427 "utiliser un message formaté par autosquash pour corriger le commit spécifié"
4429 #: builtin/commit.c:1436
4430 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4431 msgstr ""
4432 "utiliser un message formaté par autosquash pour compresser le commit spécifié"
4434 #: builtin/commit.c:1437
4435 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4436 msgstr ""
4437 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4439 #: builtin/commit.c:1438 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4440 msgid "add Signed-off-by:"
4441 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4443 #: builtin/commit.c:1439
4444 msgid "use specified template file"
4445 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4447 #: builtin/commit.c:1440
4448 msgid "force edit of commit"
4449 msgstr "forcer l'édition du commit"
4451 #: builtin/commit.c:1441
4452 msgid "default"
4453 msgstr "défaut"
4455 #: builtin/commit.c:1441 builtin/tag.c:460
4456 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4457 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4459 #: builtin/commit.c:1442
4460 msgid "include status in commit message template"
4461 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4463 #: builtin/commit.c:1443 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4464 msgid "key id"
4465 msgstr "identifiant de clé"
4467 #: builtin/commit.c:1444 builtin/merge.c:231
4468 msgid "GPG sign commit"
4469 msgstr "signer la validation avec GPG"
4471 #. end commit message options
4472 #: builtin/commit.c:1447
4473 msgid "Commit contents options"
4474 msgstr "Valider les options des contenus"
4476 #: builtin/commit.c:1448
4477 msgid "commit all changed files"
4478 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4480 #: builtin/commit.c:1449
4481 msgid "add specified files to index for commit"
4482 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4484 #: builtin/commit.c:1450
4485 msgid "interactively add files"
4486 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4488 #: builtin/commit.c:1451
4489 msgid "interactively add changes"
4490 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4492 #: builtin/commit.c:1452
4493 msgid "commit only specified files"
4494 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4496 #: builtin/commit.c:1453
4497 msgid "bypass pre-commit hook"
4498 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4500 #: builtin/commit.c:1454
4501 msgid "show what would be committed"
4502 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4504 #: builtin/commit.c:1465
4505 msgid "amend previous commit"
4506 msgstr "corriger la validation précédente"
4508 #: builtin/commit.c:1466
4509 msgid "bypass post-rewrite hook"
4510 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4512 #: builtin/commit.c:1471
4513 msgid "ok to record an empty change"
4514 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4516 #: builtin/commit.c:1474
4517 msgid "ok to record a change with an empty message"
4518 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4520 #: builtin/commit.c:1507
4521 msgid "could not parse HEAD commit"
4522 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4524 #: builtin/commit.c:1545 builtin/merge.c:525
4525 #, c-format
4526 msgid "could not open '%s' for reading"
4527 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4529 #: builtin/commit.c:1552
4530 #, c-format
4531 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4532 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4534 #: builtin/commit.c:1559
4535 msgid "could not read MERGE_MODE"
4536 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4538 #: builtin/commit.c:1578
4539 #, c-format
4540 msgid "could not read commit message: %s"
4541 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4543 #: builtin/commit.c:1592
4544 #, c-format
4545 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4546 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4548 #: builtin/commit.c:1597
4549 #, c-format
4550 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4551 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4553 #: builtin/commit.c:1612 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4554 msgid "failed to write commit object"
4555 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4557 #: builtin/commit.c:1633
4558 msgid "cannot lock HEAD ref"
4559 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4561 #: builtin/commit.c:1637
4562 msgid "cannot update HEAD ref"
4563 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4565 #: builtin/commit.c:1648
4566 msgid ""
4567 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4568 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4569 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4570 msgstr ""
4571 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4572 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4573 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4575 #: builtin/config.c:7
4576 msgid "git config [options]"
4577 msgstr "git config [options]"
4579 #: builtin/config.c:52
4580 msgid "Config file location"
4581 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4583 #: builtin/config.c:53
4584 msgid "use global config file"
4585 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4587 #: builtin/config.c:54
4588 msgid "use system config file"
4589 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4591 #: builtin/config.c:55
4592 msgid "use repository config file"
4593 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4595 #: builtin/config.c:56
4596 msgid "use given config file"
4597 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4599 #: builtin/config.c:57
4600 msgid "blob-id"
4601 msgstr "blob-id"
4603 #: builtin/config.c:57
4604 msgid "read config from given blob object"
4605 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4607 #: builtin/config.c:58
4608 msgid "Action"
4609 msgstr "Action"
4611 #: builtin/config.c:59
4612 msgid "get value: name [value-regex]"
4613 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4615 #: builtin/config.c:60
4616 msgid "get all values: key [value-regex]"
4617 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4619 #: builtin/config.c:61
4620 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4621 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4623 #: builtin/config.c:62
4624 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4625 msgstr ""
4626 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4628 #: builtin/config.c:63
4629 msgid "add a new variable: name value"
4630 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4632 #: builtin/config.c:64
4633 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4634 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4636 #: builtin/config.c:65
4637 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4638 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4640 #: builtin/config.c:66
4641 msgid "rename section: old-name new-name"
4642 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4644 #: builtin/config.c:67
4645 msgid "remove a section: name"
4646 msgstr "supprimer une section : nom"
4648 #: builtin/config.c:68
4649 msgid "list all"
4650 msgstr "afficher tout"
4652 #: builtin/config.c:69
4653 msgid "open an editor"
4654 msgstr "ouvrir un éditeur"
4656 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4657 msgid "slot"
4658 msgstr "emplacement"
4660 #: builtin/config.c:70
4661 msgid "find the color configured: [default]"
4662 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4664 #: builtin/config.c:71
4665 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4666 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4668 #: builtin/config.c:72
4669 msgid "Type"
4670 msgstr "Type"
4672 #: builtin/config.c:73
4673 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4674 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) our \"false\" (faux)"
4676 #: builtin/config.c:74
4677 msgid "value is decimal number"
4678 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4680 #: builtin/config.c:75
4681 msgid "value is --bool or --int"
4682 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4684 #: builtin/config.c:76
4685 msgid "value is a path (file or directory name)"
4686 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4688 #: builtin/config.c:77
4689 msgid "Other"
4690 msgstr "Autre"
4692 #: builtin/config.c:78
4693 msgid "terminate values with NUL byte"
4694 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4696 #: builtin/config.c:79
4697 msgid "respect include directives on lookup"
4698 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4700 #: builtin/count-objects.c:82
4701 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4702 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4704 #: builtin/count-objects.c:97
4705 msgid "print sizes in human readable format"
4706 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4708 #: builtin/describe.c:15
4709 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4710 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4712 #: builtin/describe.c:17
4713 msgid "git describe [options] --dirty"
4714 msgstr "git describe [options] --dirty"
4716 #: builtin/describe.c:237
4717 #, c-format
4718 msgid "annotated tag %s not available"
4719 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4721 #: builtin/describe.c:241
4722 #, c-format
4723 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4724 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4726 #: builtin/describe.c:243
4727 #, c-format
4728 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4729 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4731 #: builtin/describe.c:270
4732 #, c-format
4733 msgid "Not a valid object name %s"
4734 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4736 #: builtin/describe.c:273
4737 #, c-format
4738 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4739 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4741 #: builtin/describe.c:290
4742 #, c-format
4743 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4744 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4746 #: builtin/describe.c:292
4747 #, c-format
4748 msgid "searching to describe %s\n"
4749 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4751 #: builtin/describe.c:332
4752 #, c-format
4753 msgid "finished search at %s\n"
4754 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4756 #: builtin/describe.c:359
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4760 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4761 msgstr ""
4762 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
4763 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
4765 #: builtin/describe.c:363
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "No tags can describe '%s'.\n"
4769 "Try --always, or create some tags."
4770 msgstr ""
4771 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
4772 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
4774 #: builtin/describe.c:384
4775 #, c-format
4776 msgid "traversed %lu commits\n"
4777 msgstr "%lu commits parcourus\n"
4779 #: builtin/describe.c:387
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4783 "gave up search at %s\n"
4784 msgstr ""
4785 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
4786 "affichées\n"
4787 "abandon de la recherche à %s\n"
4789 #: builtin/describe.c:409
4790 msgid "find the tag that comes after the commit"
4791 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
4793 #: builtin/describe.c:410
4794 msgid "debug search strategy on stderr"
4795 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
4797 #: builtin/describe.c:411
4798 msgid "use any ref"
4799 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
4801 #: builtin/describe.c:412
4802 msgid "use any tag, even unannotated"
4803 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
4805 #: builtin/describe.c:413
4806 msgid "always use long format"
4807 msgstr "toujours utiliser le format long"
4809 #: builtin/describe.c:414
4810 msgid "only follow first parent"
4811 msgstr "ne suivre que le premier parent"
4813 #: builtin/describe.c:417
4814 msgid "only output exact matches"
4815 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
4817 #: builtin/describe.c:419
4818 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4819 msgstr ""
4820 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
4822 #: builtin/describe.c:421
4823 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4824 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
4826 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4827 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4828 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
4830 #: builtin/describe.c:424
4831 msgid "mark"
4832 msgstr "marque"
4834 #: builtin/describe.c:425
4835 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4836 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
4838 #: builtin/describe.c:443
4839 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4840 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
4842 #: builtin/describe.c:469
4843 msgid "No names found, cannot describe anything."
4844 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
4846 #: builtin/describe.c:481
4847 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4848 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
4850 #: builtin/diff.c:79
4851 #, c-format
4852 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4853 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
4855 #: builtin/diff.c:230
4856 #, c-format
4857 msgid "invalid option: %s"
4858 msgstr "option invalide : %s"
4860 #: builtin/diff.c:307
4861 msgid "Not a git repository"
4862 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
4864 #: builtin/diff.c:350
4865 #, c-format
4866 msgid "invalid object '%s' given."
4867 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
4869 #: builtin/diff.c:359
4870 #, c-format
4871 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4872 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
4874 #: builtin/diff.c:366
4875 #, c-format
4876 msgid "unhandled object '%s' given."
4877 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
4879 #: builtin/fast-export.c:22
4880 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4881 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
4883 #: builtin/fast-export.c:666
4884 msgid "show progress after <n> objects"
4885 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
4887 #: builtin/fast-export.c:668
4888 msgid "select handling of signed tags"
4889 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
4891 #: builtin/fast-export.c:671
4892 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4893 msgstr ""
4894 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
4896 #: builtin/fast-export.c:674
4897 msgid "Dump marks to this file"
4898 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
4900 #: builtin/fast-export.c:676
4901 msgid "Import marks from this file"
4902 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
4904 #: builtin/fast-export.c:678
4905 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4906 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
4908 #: builtin/fast-export.c:680
4909 msgid "Output full tree for each commit"
4910 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
4912 #: builtin/fast-export.c:682
4913 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4914 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
4916 #: builtin/fast-export.c:683
4917 msgid "Skip output of blob data"
4918 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
4920 #: builtin/fetch.c:20
4921 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4922 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
4924 #: builtin/fetch.c:21
4925 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4926 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
4928 #: builtin/fetch.c:22
4929 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4930 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
4932 #: builtin/fetch.c:23
4933 msgid "git fetch --all [<options>]"
4934 msgstr "git fetch --all [<options>]"
4936 #: builtin/fetch.c:60
4937 msgid "fetch from all remotes"
4938 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
4940 #: builtin/fetch.c:62
4941 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4942 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
4944 #: builtin/fetch.c:64
4945 msgid "path to upload pack on remote end"
4946 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
4948 #: builtin/fetch.c:65
4949 msgid "force overwrite of local branch"
4950 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
4952 #: builtin/fetch.c:67
4953 msgid "fetch from multiple remotes"
4954 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
4956 #: builtin/fetch.c:69
4957 msgid "fetch all tags and associated objects"
4958 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
4960 #: builtin/fetch.c:71
4961 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4962 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
4964 #: builtin/fetch.c:73
4965 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4966 msgstr ""
4967 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
4968 "dépôt distant"
4970 #: builtin/fetch.c:74
4971 msgid "on-demand"
4972 msgstr "à la demande"
4974 #: builtin/fetch.c:75
4975 msgid "control recursive fetching of submodules"
4976 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
4978 #: builtin/fetch.c:79
4979 msgid "keep downloaded pack"
4980 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
4982 #: builtin/fetch.c:81
4983 msgid "allow updating of HEAD ref"
4984 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
4986 #: builtin/fetch.c:84
4987 msgid "deepen history of shallow clone"
4988 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
4990 #: builtin/fetch.c:86
4991 msgid "convert to a complete repository"
4992 msgstr "convertir en un dépôt complet"
4994 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4995 msgid "dir"
4996 msgstr "dir"
4998 #: builtin/fetch.c:89
4999 msgid "prepend this to submodule path output"
5000 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5002 #: builtin/fetch.c:92
5003 msgid "default mode for recursion"
5004 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5006 #: builtin/fetch.c:220
5007 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5008 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5010 #: builtin/fetch.c:273
5011 #, c-format
5012 msgid "object %s not found"
5013 msgstr "objet %s non trouvé"
5015 #: builtin/fetch.c:278
5016 msgid "[up to date]"
5017 msgstr "[à jour]"
5019 #: builtin/fetch.c:292
5020 #, c-format
5021 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5022 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5024 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
5025 msgid "[rejected]"
5026 msgstr "[rejeté]"
5028 #: builtin/fetch.c:304
5029 msgid "[tag update]"
5030 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5032 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
5033 msgid "  (unable to update local ref)"
5034 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5036 #: builtin/fetch.c:324
5037 msgid "[new tag]"
5038 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5040 #: builtin/fetch.c:327
5041 msgid "[new branch]"
5042 msgstr "[nouvelle branche]"
5044 #: builtin/fetch.c:330
5045 msgid "[new ref]"
5046 msgstr "[nouvelle référence]"
5048 #: builtin/fetch.c:375
5049 msgid "unable to update local ref"
5050 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5052 #: builtin/fetch.c:375
5053 msgid "forced update"
5054 msgstr "mise à jour forcée"
5056 #: builtin/fetch.c:381
5057 msgid "(non-fast-forward)"
5058 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5060 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
5061 #, c-format
5062 msgid "cannot open %s: %s\n"
5063 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5065 #: builtin/fetch.c:421
5066 #, c-format
5067 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5068 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5070 #: builtin/fetch.c:520
5071 #, c-format
5072 msgid "From %.*s\n"
5073 msgstr "Depuis %.*s\n"
5075 #: builtin/fetch.c:531
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "some local refs could not be updated; try running\n"
5079 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5080 msgstr ""
5081 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5082 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5084 #: builtin/fetch.c:581
5085 #, c-format
5086 msgid "   (%s will become dangling)"
5087 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5089 #: builtin/fetch.c:582
5090 #, c-format
5091 msgid "   (%s has become dangling)"
5092 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5094 #: builtin/fetch.c:589
5095 msgid "[deleted]"
5096 msgstr "[supprimé]"
5098 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
5099 msgid "(none)"
5100 msgstr "(aucun(e))"
5102 #: builtin/fetch.c:708
5103 #, c-format
5104 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5105 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5107 #: builtin/fetch.c:742
5108 #, c-format
5109 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5110 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5112 #: builtin/fetch.c:823
5113 #, c-format
5114 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5115 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5117 #: builtin/fetch.c:826
5118 #, c-format
5119 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5120 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5122 #: builtin/fetch.c:928
5123 #, c-format
5124 msgid "Fetching %s\n"
5125 msgstr "Récupération de %s\n"
5127 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
5128 #, c-format
5129 msgid "Could not fetch %s"
5130 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5132 #: builtin/fetch.c:949
5133 msgid ""
5134 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5135 "remote name from which new revisions should be fetched."
5136 msgstr ""
5137 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5138 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5140 #: builtin/fetch.c:969
5141 msgid "You need to specify a tag name."
5142 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5144 #: builtin/fetch.c:1015
5145 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5146 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5148 #: builtin/fetch.c:1017
5149 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5150 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5152 #: builtin/fetch.c:1036
5153 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5154 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5156 #: builtin/fetch.c:1038
5157 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5158 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5160 #: builtin/fetch.c:1049
5161 #, c-format
5162 msgid "No such remote or remote group: %s"
5163 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5165 #: builtin/fetch.c:1057
5166 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5167 msgstr ""
5168 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5169 "sens"
5171 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5172 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5173 msgstr ""
5174 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5176 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5177 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5178 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5179 msgid "n"
5180 msgstr "n"
5182 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5183 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5184 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5186 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5187 msgid "alias for --log (deprecated)"
5188 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5190 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5191 msgid "text"
5192 msgstr "texte"
5194 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5195 msgid "use <text> as start of message"
5196 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5198 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5199 msgid "file to read from"
5200 msgstr "fichier d'où lire"
5202 #: builtin/for-each-ref.c:979
5203 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5204 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5206 #: builtin/for-each-ref.c:994
5207 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5208 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5210 #: builtin/for-each-ref.c:996
5211 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5212 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5214 #: builtin/for-each-ref.c:998
5215 msgid "quote placeholders suitably for python"
5216 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5218 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5219 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5220 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5222 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5223 msgid "show only <n> matched refs"
5224 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5226 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5227 msgid "format"
5228 msgstr "format"
5230 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5231 msgid "format to use for the output"
5232 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5234 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5235 msgid "key"
5236 msgstr "clé"
5238 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5239 msgid "field name to sort on"
5240 msgstr "nom du champ servant à trier"
5242 #: builtin/fsck.c:608
5243 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5244 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5246 #: builtin/fsck.c:614
5247 msgid "show unreachable objects"
5248 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5250 #: builtin/fsck.c:615
5251 msgid "show dangling objects"
5252 msgstr "afficher les objets en suspens"
5254 #: builtin/fsck.c:616
5255 msgid "report tags"
5256 msgstr "afficher les étiquettes"
5258 #: builtin/fsck.c:617
5259 msgid "report root nodes"
5260 msgstr "signaler les nœuds racines"
5262 #: builtin/fsck.c:618
5263 msgid "make index objects head nodes"
5264 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5266 # translated from man page
5267 #: builtin/fsck.c:619
5268 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5269 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5271 #: builtin/fsck.c:620
5272 msgid "also consider packs and alternate objects"
5273 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5275 #: builtin/fsck.c:621
5276 msgid "enable more strict checking"
5277 msgstr "activer une vérification plus strict"
5279 #: builtin/fsck.c:623
5280 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5281 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5283 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5284 msgid "show progress"
5285 msgstr "afficher la progression"
5287 #: builtin/gc.c:22
5288 msgid "git gc [options]"
5289 msgstr "git gc [options]"
5291 #: builtin/gc.c:63
5292 #, c-format
5293 msgid "Invalid %s: '%s'"
5294 msgstr "%s invalide : '%s'"
5296 #: builtin/gc.c:90
5297 #, c-format
5298 msgid "insanely long object directory %.*s"
5299 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5301 #: builtin/gc.c:179
5302 msgid "prune unreferenced objects"
5303 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5305 #: builtin/gc.c:181
5306 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5307 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5309 #: builtin/gc.c:182
5310 msgid "enable auto-gc mode"
5311 msgstr "activer le mode auto-gc"
5313 #: builtin/gc.c:222
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5317 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5318 msgstr ""
5319 "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous pouvez "
5320 "aussi\n"
5321 "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
5322 "d'information.\n"
5324 #: builtin/gc.c:249
5325 msgid ""
5326 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5327 msgstr ""
5328 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5329 "supprimer."
5331 #: builtin/grep.c:22
5332 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5333 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5335 #: builtin/grep.c:217
5336 #, c-format
5337 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5338 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5340 #: builtin/grep.c:364
5341 #, c-format
5342 msgid "Failed to chdir: %s"
5343 msgstr "Échec de chdir: %s"
5345 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5346 #, c-format
5347 msgid "unable to read tree (%s)"
5348 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5350 #: builtin/grep.c:492
5351 #, c-format
5352 msgid "unable to grep from object of type %s"
5353 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5355 #: builtin/grep.c:550
5356 #, c-format
5357 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5358 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5360 #: builtin/grep.c:567
5361 #, c-format
5362 msgid "cannot open '%s'"
5363 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5365 #: builtin/grep.c:642
5366 msgid "search in index instead of in the work tree"
5367 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5369 #: builtin/grep.c:644
5370 msgid "find in contents not managed by git"
5371 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5373 #: builtin/grep.c:646
5374 msgid "search in both tracked and untracked files"
5375 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5377 #: builtin/grep.c:648
5378 msgid "search also in ignored files"
5379 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5381 #: builtin/grep.c:651
5382 msgid "show non-matching lines"
5383 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5385 #: builtin/grep.c:653
5386 msgid "case insensitive matching"
5387 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5389 #: builtin/grep.c:655
5390 msgid "match patterns only at word boundaries"
5391 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5393 #: builtin/grep.c:657
5394 msgid "process binary files as text"
5395 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5397 #: builtin/grep.c:659
5398 msgid "don't match patterns in binary files"
5399 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5401 #: builtin/grep.c:662
5402 msgid "descend at most <depth> levels"
5403 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5405 #: builtin/grep.c:666
5406 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5407 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5409 #: builtin/grep.c:669
5410 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5411 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5413 #: builtin/grep.c:672
5414 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5415 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5417 #: builtin/grep.c:675
5418 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5419 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5421 #: builtin/grep.c:678
5422 msgid "show line numbers"
5423 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5425 #: builtin/grep.c:679
5426 msgid "don't show filenames"
5427 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5429 #: builtin/grep.c:680
5430 msgid "show filenames"
5431 msgstr "afficher les noms de fichier"
5433 #: builtin/grep.c:682
5434 msgid "show filenames relative to top directory"
5435 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5437 #: builtin/grep.c:684
5438 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5439 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5441 #: builtin/grep.c:686
5442 msgid "synonym for --files-with-matches"
5443 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5445 #: builtin/grep.c:689
5446 msgid "show only the names of files without match"
5447 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5449 #: builtin/grep.c:691
5450 msgid "print NUL after filenames"
5451 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5453 #: builtin/grep.c:693
5454 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5455 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5457 #: builtin/grep.c:694
5458 msgid "highlight matches"
5459 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5461 #: builtin/grep.c:696
5462 msgid "print empty line between matches from different files"
5463 msgstr ""
5464 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5466 #: builtin/grep.c:698
5467 msgid "show filename only once above matches from same file"
5468 msgstr ""
5469 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5470 "fichier"
5472 #: builtin/grep.c:701
5473 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5474 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5476 #: builtin/grep.c:704
5477 msgid "show <n> context lines before matches"
5478 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5480 #: builtin/grep.c:706
5481 msgid "show <n> context lines after matches"
5482 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5484 #: builtin/grep.c:707
5485 msgid "shortcut for -C NUM"
5486 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5488 #: builtin/grep.c:710
5489 msgid "show a line with the function name before matches"
5490 msgstr ""
5491 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5493 #: builtin/grep.c:712
5494 msgid "show the surrounding function"
5495 msgstr "afficher la fonction contenante"
5497 #: builtin/grep.c:715
5498 msgid "read patterns from file"
5499 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5501 #: builtin/grep.c:717
5502 msgid "match <pattern>"
5503 msgstr "rechercher <motif>"
5505 #: builtin/grep.c:719
5506 msgid "combine patterns specified with -e"
5507 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5509 #: builtin/grep.c:731
5510 msgid "indicate hit with exit status without output"
5511 msgstr ""
5512 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5514 #: builtin/grep.c:733
5515 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5516 msgstr ""
5517 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5518 "motifs"
5520 #: builtin/grep.c:735
5521 msgid "show parse tree for grep expression"
5522 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5524 #: builtin/grep.c:739
5525 msgid "pager"
5526 msgstr "pagineur"
5528 #: builtin/grep.c:739
5529 msgid "show matching files in the pager"
5530 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5532 #: builtin/grep.c:742
5533 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5534 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5536 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5537 msgid "show usage"
5538 msgstr "afficher l'usage"
5540 #: builtin/grep.c:810
5541 msgid "no pattern given."
5542 msgstr "aucun motif fourni."
5544 #: builtin/grep.c:865
5545 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5546 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5548 #: builtin/grep.c:888
5549 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5550 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5552 #: builtin/grep.c:893
5553 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5554 msgstr ""
5555 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5557 #: builtin/grep.c:896
5558 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5559 msgstr ""
5560 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5562 #: builtin/grep.c:904
5563 msgid "both --cached and trees are given."
5564 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5566 #: builtin/hash-object.c:60
5567 msgid ""
5568 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5569 "<file>..."
5570 msgstr ""
5571 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5572 "[--] <fichier>..."
5574 #: builtin/hash-object.c:61
5575 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5576 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5578 #: builtin/hash-object.c:72
5579 msgid "type"
5580 msgstr "type"
5582 #: builtin/hash-object.c:72
5583 msgid "object type"
5584 msgstr "type d'objet"
5586 #: builtin/hash-object.c:73
5587 msgid "write the object into the object database"
5588 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5590 #: builtin/hash-object.c:74
5591 msgid "read the object from stdin"
5592 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5594 #: builtin/hash-object.c:76
5595 msgid "store file as is without filters"
5596 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5598 #: builtin/hash-object.c:77
5599 msgid "process file as it were from this path"
5600 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5602 #: builtin/help.c:41
5603 msgid "print all available commands"
5604 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5606 #: builtin/help.c:42
5607 msgid "print list of useful guides"
5608 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5610 #: builtin/help.c:43
5611 msgid "show man page"
5612 msgstr "afficher la page de manuel"
5614 #: builtin/help.c:44
5615 msgid "show manual in web browser"
5616 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5618 #: builtin/help.c:46
5619 msgid "show info page"
5620 msgstr "afficher la page info"
5622 #: builtin/help.c:52
5623 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5624 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5626 #: builtin/help.c:64
5627 #, c-format
5628 msgid "unrecognized help format '%s'"
5629 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5631 #: builtin/help.c:92
5632 msgid "Failed to start emacsclient."
5633 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5635 #: builtin/help.c:105
5636 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5637 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5639 #: builtin/help.c:113
5640 #, c-format
5641 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5642 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5644 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5645 #, c-format
5646 msgid "failed to exec '%s': %s"
5647 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5649 #: builtin/help.c:216
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5653 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5654 msgstr ""
5655 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5656 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5658 #: builtin/help.c:228
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5662 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5663 msgstr ""
5664 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5665 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5667 #: builtin/help.c:349
5668 #, c-format
5669 msgid "'%s': unknown man viewer."
5670 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5672 #: builtin/help.c:366
5673 msgid "no man viewer handled the request"
5674 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5676 #: builtin/help.c:374
5677 msgid "no info viewer handled the request"
5678 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5680 #: builtin/help.c:420
5681 msgid "Defining attributes per path"
5682 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5684 #: builtin/help.c:421
5685 msgid "A Git glossary"
5686 msgstr "Un glossaire Git"
5688 #: builtin/help.c:422
5689 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5690 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5692 #: builtin/help.c:423
5693 msgid "Defining submodule properties"
5694 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5696 #: builtin/help.c:424
5697 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5698 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5700 #: builtin/help.c:425
5701 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5702 msgstr ""
5703 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5705 #: builtin/help.c:426
5706 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5707 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5709 #: builtin/help.c:438
5710 msgid "The common Git guides are:\n"
5711 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5713 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5714 #, c-format
5715 msgid "usage: %s%s"
5716 msgstr "usage : %s%s"
5718 #: builtin/help.c:492
5719 #, c-format
5720 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5721 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5723 #: builtin/index-pack.c:184
5724 #, c-format
5725 msgid "object type mismatch at %s"
5726 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5728 #: builtin/index-pack.c:204
5729 msgid "object of unexpected type"
5730 msgstr "objet de type inattendu"
5732 #: builtin/index-pack.c:244
5733 #, c-format
5734 msgid "cannot fill %d byte"
5735 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5736 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
5737 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
5739 #: builtin/index-pack.c:254
5740 msgid "early EOF"
5741 msgstr "fin de fichier prématurée"
5743 #: builtin/index-pack.c:255
5744 msgid "read error on input"
5745 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
5747 #: builtin/index-pack.c:267
5748 msgid "used more bytes than were available"
5749 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
5751 #: builtin/index-pack.c:274
5752 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5753 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
5755 #: builtin/index-pack.c:290
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to create '%s'"
5758 msgstr "impossible de créer '%s'"
5760 #: builtin/index-pack.c:295
5761 #, c-format
5762 msgid "cannot open packfile '%s'"
5763 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
5765 #: builtin/index-pack.c:309
5766 msgid "pack signature mismatch"
5767 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
5769 #: builtin/index-pack.c:311
5770 #, c-format
5771 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5772 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
5774 #: builtin/index-pack.c:329
5775 #, c-format
5776 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5777 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
5779 #: builtin/index-pack.c:451
5780 #, c-format
5781 msgid "inflate returned %d"
5782 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
5784 #: builtin/index-pack.c:500
5785 msgid "offset value overflow for delta base object"
5786 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
5788 #: builtin/index-pack.c:508
5789 msgid "delta base offset is out of bound"
5790 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
5792 #: builtin/index-pack.c:516
5793 #, c-format
5794 msgid "unknown object type %d"
5795 msgstr "type d'objet inconnu %d"
5797 #: builtin/index-pack.c:547
5798 msgid "cannot pread pack file"
5799 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
5801 #: builtin/index-pack.c:549
5802 #, c-format
5803 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5804 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5805 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
5806 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
5808 #: builtin/index-pack.c:575
5809 msgid "serious inflate inconsistency"
5810 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
5812 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5813 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5814 #, c-format
5815 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5816 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
5818 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5819 #: builtin/pack-objects.c:262
5820 #, c-format
5821 msgid "unable to read %s"
5822 msgstr "impossible de lire %s"
5824 #: builtin/index-pack.c:735
5825 #, c-format
5826 msgid "cannot read existing object %s"
5827 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
5829 #: builtin/index-pack.c:749
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid blob object %s"
5832 msgstr "objet blob invalide %s"
5834 #: builtin/index-pack.c:763
5835 #, c-format
5836 msgid "invalid %s"
5837 msgstr "%s invalide"
5839 #: builtin/index-pack.c:766
5840 msgid "Error in object"
5841 msgstr "Erreur dans l'objet"
5843 #: builtin/index-pack.c:768
5844 #, c-format
5845 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5846 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
5848 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5849 msgid "failed to apply delta"
5850 msgstr "échec d'application du delta"
5852 #: builtin/index-pack.c:1009
5853 msgid "Receiving objects"
5854 msgstr "Réception d'objets"
5856 #: builtin/index-pack.c:1009
5857 msgid "Indexing objects"
5858 msgstr "Indexation d'objets"
5860 #: builtin/index-pack.c:1035
5861 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5862 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
5864 #: builtin/index-pack.c:1040
5865 msgid "cannot fstat packfile"
5866 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
5868 #: builtin/index-pack.c:1043
5869 msgid "pack has junk at the end"
5870 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
5872 #: builtin/index-pack.c:1054
5873 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5874 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
5876 #: builtin/index-pack.c:1077
5877 msgid "Resolving deltas"
5878 msgstr "Résolution des deltas"
5880 #: builtin/index-pack.c:1087
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to create thread: %s"
5883 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
5885 #: builtin/index-pack.c:1129
5886 msgid "confusion beyond insanity"
5887 msgstr "confusion extrême"
5889 #: builtin/index-pack.c:1137
5890 #, c-format
5891 msgid "completed with %d local objects"
5892 msgstr "complété avec %d objets locaux"
5894 #: builtin/index-pack.c:1147
5895 #, c-format
5896 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5897 msgstr ""
5898 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
5900 #: builtin/index-pack.c:1151
5901 #, c-format
5902 msgid "pack has %d unresolved delta"
5903 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5904 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
5905 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
5907 #: builtin/index-pack.c:1176
5908 #, c-format
5909 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5910 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
5912 #: builtin/index-pack.c:1255
5913 #, c-format
5914 msgid "local object %s is corrupt"
5915 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
5917 #: builtin/index-pack.c:1279
5918 msgid "error while closing pack file"
5919 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
5921 #: builtin/index-pack.c:1292
5922 #, c-format
5923 msgid "cannot write keep file '%s'"
5924 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
5926 #: builtin/index-pack.c:1300
5927 #, c-format
5928 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5929 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
5931 #: builtin/index-pack.c:1313
5932 msgid "cannot store pack file"
5933 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
5935 #: builtin/index-pack.c:1324
5936 msgid "cannot store index file"
5937 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
5939 #: builtin/index-pack.c:1357
5940 #, c-format
5941 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5942 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
5944 #: builtin/index-pack.c:1363
5945 #, c-format
5946 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5947 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
5949 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5950 #, c-format
5951 msgid "no threads support, ignoring %s"
5952 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
5954 #: builtin/index-pack.c:1425
5955 #, c-format
5956 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5957 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
5959 #: builtin/index-pack.c:1427
5960 #, c-format
5961 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5962 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
5964 #: builtin/index-pack.c:1474
5965 #, c-format
5966 msgid "non delta: %d object"
5967 msgid_plural "non delta: %d objects"
5968 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
5969 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
5971 #: builtin/index-pack.c:1481
5972 #, c-format
5973 msgid "chain length = %d: %lu object"
5974 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5975 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
5976 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
5978 #: builtin/index-pack.c:1509
5979 msgid "Cannot come back to cwd"
5980 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
5982 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5983 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5984 #, c-format
5985 msgid "bad %s"
5986 msgstr "mauvais %s"
5988 #: builtin/index-pack.c:1590
5989 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5990 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
5992 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5993 #, c-format
5994 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5995 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
5997 #: builtin/index-pack.c:1613
5998 msgid "--verify with no packfile name given"
5999 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6001 #: builtin/init-db.c:35
6002 #, c-format
6003 msgid "Could not make %s writable by group"
6004 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6006 #: builtin/init-db.c:62
6007 #, c-format
6008 msgid "insanely long template name %s"
6009 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6011 #: builtin/init-db.c:67
6012 #, c-format
6013 msgid "cannot stat '%s'"
6014 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6016 #: builtin/init-db.c:73
6017 #, c-format
6018 msgid "cannot stat template '%s'"
6019 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6021 #: builtin/init-db.c:80
6022 #, c-format
6023 msgid "cannot opendir '%s'"
6024 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6026 #: builtin/init-db.c:97
6027 #, c-format
6028 msgid "cannot readlink '%s'"
6029 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6031 #: builtin/init-db.c:99
6032 #, c-format
6033 msgid "insanely long symlink %s"
6034 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6036 #: builtin/init-db.c:102
6037 #, c-format
6038 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6039 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6041 #: builtin/init-db.c:106
6042 #, c-format
6043 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6044 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6046 #: builtin/init-db.c:110
6047 #, c-format
6048 msgid "ignoring template %s"
6049 msgstr "modèle %s ignoré"
6051 #: builtin/init-db.c:133
6052 #, c-format
6053 msgid "insanely long template path %s"
6054 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6056 #: builtin/init-db.c:141
6057 #, c-format
6058 msgid "templates not found %s"
6059 msgstr "modèles non trouvés %s"
6061 #: builtin/init-db.c:154
6062 #, c-format
6063 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6064 msgstr ""
6065 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6067 #: builtin/init-db.c:192
6068 #, c-format
6069 msgid "insane git directory %s"
6070 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6072 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6073 #, c-format
6074 msgid "%s already exists"
6075 msgstr "%s existe déjà"
6077 #: builtin/init-db.c:355
6078 #, c-format
6079 msgid "unable to handle file type %d"
6080 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6082 #: builtin/init-db.c:358
6083 #, c-format
6084 msgid "unable to move %s to %s"
6085 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6087 #: builtin/init-db.c:363
6088 #, c-format
6089 msgid "Could not create git link %s"
6090 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
6093 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6094 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6095 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6097 #: builtin/init-db.c:420
6098 #, c-format
6099 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6100 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6102 #: builtin/init-db.c:421
6103 msgid "Reinitialized existing"
6104 msgstr "existant réinitialisé"
6106 #: builtin/init-db.c:421
6107 msgid "Initialized empty"
6108 msgstr "vide initialisé"
6110 #: builtin/init-db.c:422
6111 msgid " shared"
6112 msgstr " partagé"
6114 #: builtin/init-db.c:441
6115 msgid "cannot tell cwd"
6116 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6118 #: builtin/init-db.c:467
6119 msgid ""
6120 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6121 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6122 msgstr ""
6123 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6124 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6126 #: builtin/init-db.c:490
6127 msgid "permissions"
6128 msgstr "permissions"
6130 #: builtin/init-db.c:491
6131 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6132 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6134 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
6135 msgid "be quiet"
6136 msgstr "être silencieux"
6138 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6139 #, c-format
6140 msgid "cannot mkdir %s"
6141 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6143 #: builtin/init-db.c:533
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot chdir to %s"
6146 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6148 #: builtin/init-db.c:555
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6152 "dir=<directory>)"
6153 msgstr ""
6154 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6155 "git-dir=<répertoire>)"
6157 #: builtin/init-db.c:579
6158 msgid "Cannot access current working directory"
6159 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6161 #: builtin/init-db.c:586
6162 #, c-format
6163 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6164 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6166 #: builtin/log.c:41
6167 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6168 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6170 #: builtin/log.c:42
6171 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6172 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6174 #: builtin/log.c:124
6175 msgid "suppress diff output"
6176 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6178 #: builtin/log.c:125
6179 msgid "show source"
6180 msgstr "afficher la source"
6182 #: builtin/log.c:126
6183 msgid "Use mail map file"
6184 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6186 #: builtin/log.c:127
6187 msgid "decorate options"
6188 msgstr "décorer les options"
6190 #: builtin/log.c:230
6191 #, c-format
6192 msgid "Final output: %d %s\n"
6193 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6195 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6196 #, c-format
6197 msgid "Could not read object %s"
6198 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6200 #: builtin/log.c:569
6201 #, c-format
6202 msgid "Unknown type: %d"
6203 msgstr "Type inconnu : %d"
6205 #: builtin/log.c:669
6206 msgid "format.headers without value"
6207 msgstr "format.headers sans valeur"
6209 #: builtin/log.c:751
6210 msgid "name of output directory is too long"
6211 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6213 #: builtin/log.c:767
6214 #, c-format
6215 msgid "Cannot open patch file %s"
6216 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6218 #: builtin/log.c:781
6219 msgid "Need exactly one range."
6220 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6222 #: builtin/log.c:789
6223 msgid "Not a range."
6224 msgstr "Pas une plage."
6226 #: builtin/log.c:891
6227 msgid "Cover letter needs email format"
6228 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6230 #: builtin/log.c:967
6231 #, c-format
6232 msgid "insane in-reply-to: %s"
6233 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6235 #: builtin/log.c:995
6236 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6237 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6239 #: builtin/log.c:1040
6240 msgid "Two output directories?"
6241 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6243 #: builtin/log.c:1155
6244 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6245 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6247 #: builtin/log.c:1158
6248 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6249 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6251 #: builtin/log.c:1162
6252 msgid "print patches to standard out"
6253 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6255 #: builtin/log.c:1164
6256 msgid "generate a cover letter"
6257 msgstr "générer une lettre de motivation"
6259 #: builtin/log.c:1166
6260 msgid "use simple number sequence for output file names"
6261 msgstr ""
6262 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6264 #: builtin/log.c:1167
6265 msgid "sfx"
6266 msgstr "sfx"
6268 #: builtin/log.c:1168
6269 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6270 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6272 #: builtin/log.c:1170
6273 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6274 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6276 #: builtin/log.c:1172
6277 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6278 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6280 #: builtin/log.c:1174
6281 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6282 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6284 #: builtin/log.c:1177
6285 msgid "store resulting files in <dir>"
6286 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6288 #: builtin/log.c:1180
6289 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6290 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6292 #: builtin/log.c:1183
6293 msgid "don't output binary diffs"
6294 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6296 #: builtin/log.c:1185
6297 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6298 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6300 #: builtin/log.c:1187
6301 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6302 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6304 #: builtin/log.c:1189
6305 msgid "Messaging"
6306 msgstr "Communication"
6308 #: builtin/log.c:1190
6309 msgid "header"
6310 msgstr "en-tête"
6312 #: builtin/log.c:1191
6313 msgid "add email header"
6314 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6316 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6317 msgid "email"
6318 msgstr "e-mail"
6320 #: builtin/log.c:1192
6321 msgid "add To: header"
6322 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6324 #: builtin/log.c:1194
6325 msgid "add Cc: header"
6326 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6328 #: builtin/log.c:1196
6329 msgid "ident"
6330 msgstr "ident"
6332 #: builtin/log.c:1197
6333 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6334 msgstr "Renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6336 #: builtin/log.c:1199
6337 msgid "message-id"
6338 msgstr "id-message"
6340 #: builtin/log.c:1200
6341 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6342 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6344 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6345 msgid "boundary"
6346 msgstr "frontière"
6348 #: builtin/log.c:1202
6349 msgid "attach the patch"
6350 msgstr "attacher le patch"
6352 #: builtin/log.c:1205
6353 msgid "inline the patch"
6354 msgstr "patch à l'intérieur"
6356 #: builtin/log.c:1209
6357 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6358 msgstr ""
6359 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6361 #: builtin/log.c:1211
6362 msgid "signature"
6363 msgstr "signature"
6365 #: builtin/log.c:1212
6366 msgid "add a signature"
6367 msgstr "ajouter une signature"
6369 #: builtin/log.c:1214
6370 msgid "don't print the patch filenames"
6371 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6373 #: builtin/log.c:1288
6374 #, c-format
6375 msgid "invalid ident line: %s"
6376 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6378 #: builtin/log.c:1303
6379 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6380 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6382 #: builtin/log.c:1305
6383 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6384 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6386 #: builtin/log.c:1313
6387 msgid "--name-only does not make sense"
6388 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6390 #: builtin/log.c:1315
6391 msgid "--name-status does not make sense"
6392 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6394 #: builtin/log.c:1317
6395 msgid "--check does not make sense"
6396 msgstr "--check n'a pas de sens"
6398 #: builtin/log.c:1340
6399 msgid "standard output, or directory, which one?"
6400 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6402 #: builtin/log.c:1342
6403 #, c-format
6404 msgid "Could not create directory '%s'"
6405 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6407 #: builtin/log.c:1490
6408 msgid "Failed to create output files"
6409 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6411 #: builtin/log.c:1539
6412 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6413 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6415 #: builtin/log.c:1594
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6421 "<branche_amont> manuellement.\n"
6423 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6424 #, c-format
6425 msgid "Unknown commit %s"
6426 msgstr "Commit inconnu %s"
6428 #: builtin/ls-files.c:408
6429 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6430 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6432 #: builtin/ls-files.c:465
6433 msgid "identify the file status with tags"
6434 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6436 #: builtin/ls-files.c:467
6437 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6438 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6440 #: builtin/ls-files.c:469
6441 msgid "show cached files in the output (default)"
6442 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6444 #: builtin/ls-files.c:471
6445 msgid "show deleted files in the output"
6446 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6448 #: builtin/ls-files.c:473
6449 msgid "show modified files in the output"
6450 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6452 #: builtin/ls-files.c:475
6453 msgid "show other files in the output"
6454 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6456 #: builtin/ls-files.c:477
6457 msgid "show ignored files in the output"
6458 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6460 #: builtin/ls-files.c:480
6461 msgid "show staged contents' object name in the output"
6462 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6464 #: builtin/ls-files.c:482
6465 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6466 msgstr ""
6467 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6469 #: builtin/ls-files.c:484
6470 msgid "show 'other' directories' name only"
6471 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6473 #: builtin/ls-files.c:487
6474 msgid "don't show empty directories"
6475 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6477 #: builtin/ls-files.c:490
6478 msgid "show unmerged files in the output"
6479 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6481 #: builtin/ls-files.c:492
6482 msgid "show resolve-undo information"
6483 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6485 #: builtin/ls-files.c:494
6486 msgid "skip files matching pattern"
6487 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6489 #: builtin/ls-files.c:497
6490 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6491 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6493 #: builtin/ls-files.c:500
6494 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6495 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6497 #: builtin/ls-files.c:502
6498 msgid "add the standard git exclusions"
6499 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6501 #: builtin/ls-files.c:505
6502 msgid "make the output relative to the project top directory"
6503 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6505 #: builtin/ls-files.c:508
6506 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6507 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6509 #: builtin/ls-files.c:509
6510 msgid "tree-ish"
6511 msgstr "arbre ou apparenté"
6513 #: builtin/ls-files.c:510
6514 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6515 msgstr ""
6516 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6517 "toujours présents"
6519 #: builtin/ls-files.c:512
6520 msgid "show debugging data"
6521 msgstr "afficher les données de débogage"
6523 #: builtin/ls-tree.c:27
6524 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6525 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6527 #: builtin/ls-tree.c:125
6528 msgid "only show trees"
6529 msgstr "afficher seulement les arbres"
6531 #: builtin/ls-tree.c:127
6532 msgid "recurse into subtrees"
6533 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6535 #: builtin/ls-tree.c:129
6536 msgid "show trees when recursing"
6537 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6539 #: builtin/ls-tree.c:132
6540 msgid "terminate entries with NUL byte"
6541 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6543 #: builtin/ls-tree.c:133
6544 msgid "include object size"
6545 msgstr "inclure la taille d'objet"
6547 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6548 msgid "list only filenames"
6549 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6551 #: builtin/ls-tree.c:140
6552 msgid "use full path names"
6553 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6555 #: builtin/ls-tree.c:142
6556 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6557 msgstr ""
6558 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6559 "full-name)"
6561 #: builtin/merge.c:43
6562 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6563 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6565 #: builtin/merge.c:44
6566 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6567 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6569 #: builtin/merge.c:45
6570 msgid "git merge --abort"
6571 msgstr "git merge --abort"
6573 #: builtin/merge.c:98
6574 msgid "switch `m' requires a value"
6575 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6577 #: builtin/merge.c:135
6578 #, c-format
6579 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6580 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6582 #: builtin/merge.c:136
6583 #, c-format
6584 msgid "Available strategies are:"
6585 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6587 #: builtin/merge.c:141
6588 #, c-format
6589 msgid "Available custom strategies are:"
6590 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6592 #: builtin/merge.c:198
6593 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6594 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6596 #: builtin/merge.c:201
6597 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6598 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6600 #: builtin/merge.c:202
6601 msgid "(synonym to --stat)"
6602 msgstr "(synonyme de --stat)"
6604 #: builtin/merge.c:204
6605 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6606 msgstr ""
6607 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6608 "la fusion"
6610 #: builtin/merge.c:207
6611 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6612 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6614 #: builtin/merge.c:209
6615 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6616 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6618 #: builtin/merge.c:211
6619 msgid "edit message before committing"
6620 msgstr "éditer le message avant la validation"
6622 #: builtin/merge.c:212
6623 msgid "allow fast-forward (default)"
6624 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6626 #: builtin/merge.c:214
6627 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6628 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6630 #: builtin/merge.c:218
6631 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6632 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6634 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6635 msgid "strategy"
6636 msgstr "stratégie"
6638 #: builtin/merge.c:220
6639 msgid "merge strategy to use"
6640 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6642 #: builtin/merge.c:221
6643 msgid "option=value"
6644 msgstr "option=valeur"
6646 #: builtin/merge.c:222
6647 msgid "option for selected merge strategy"
6648 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6650 #: builtin/merge.c:224
6651 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6652 msgstr ""
6653 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6655 #: builtin/merge.c:228
6656 msgid "abort the current in-progress merge"
6657 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6659 #: builtin/merge.c:257
6660 msgid "could not run stash."
6661 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6663 #: builtin/merge.c:262
6664 msgid "stash failed"
6665 msgstr "échec du remisage"
6667 #: builtin/merge.c:267
6668 #, c-format
6669 msgid "not a valid object: %s"
6670 msgstr "pas un objet valide : %s"
6672 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6673 msgid "read-tree failed"
6674 msgstr "read-tree a échoué"
6676 #: builtin/merge.c:333
6677 msgid " (nothing to squash)"
6678 msgstr " (rien à compresser)"
6680 #: builtin/merge.c:346
6681 #, c-format
6682 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6683 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6685 #: builtin/merge.c:378
6686 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6687 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6689 #: builtin/merge.c:380
6690 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6691 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6693 #: builtin/merge.c:403
6694 #, c-format
6695 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6696 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6698 #: builtin/merge.c:453
6699 #, c-format
6700 msgid "'%s' does not point to a commit"
6701 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6703 #: builtin/merge.c:565
6704 #, c-format
6705 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6706 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6708 #: builtin/merge.c:657
6709 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6710 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6712 #: builtin/merge.c:685
6713 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6714 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6716 #: builtin/merge.c:699
6717 #, c-format
6718 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6719 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6721 #: builtin/merge.c:713
6722 #, c-format
6723 msgid "unable to write %s"
6724 msgstr "impossible d'écrire %s"
6726 #: builtin/merge.c:802
6727 #, c-format
6728 msgid "Could not read from '%s'"
6729 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6731 #: builtin/merge.c:811
6732 #, c-format
6733 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6734 msgstr ""
6735 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6736 "fusion.\n"
6738 #: builtin/merge.c:817
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6742 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6743 "\n"
6744 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6745 "the commit.\n"
6746 msgstr ""
6747 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
6748 "est\n"
6749 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
6750 "branche de sujet.\n"
6751 "\n"
6752 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
6753 "abandonne la validation.\n"
6755 #: builtin/merge.c:841
6756 msgid "Empty commit message."
6757 msgstr "Message de validation vide."
6759 #: builtin/merge.c:853
6760 #, c-format
6761 msgid "Wonderful.\n"
6762 msgstr "Merveilleux.\n"
6764 #: builtin/merge.c:918
6765 #, c-format
6766 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6767 msgstr ""
6768 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
6769 "résultat.\n"
6771 #: builtin/merge.c:934
6772 #, c-format
6773 msgid "'%s' is not a commit"
6774 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
6776 #: builtin/merge.c:975
6777 msgid "No current branch."
6778 msgstr "Pas de branche courante."
6780 #: builtin/merge.c:977
6781 msgid "No remote for the current branch."
6782 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6784 #: builtin/merge.c:979
6785 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6786 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6788 #: builtin/merge.c:984
6789 #, c-format
6790 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6791 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6793 #: builtin/merge.c:1140
6794 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6795 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
6797 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6798 msgid ""
6799 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6800 "Please, commit your changes before you can merge."
6801 msgstr ""
6802 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
6803 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
6805 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6806 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6807 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
6809 #: builtin/merge.c:1163
6810 msgid ""
6811 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6812 "Please, commit your changes before you can merge."
6813 msgstr ""
6814 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
6815 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
6817 #: builtin/merge.c:1166
6818 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6819 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
6821 #: builtin/merge.c:1175
6822 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6823 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
6825 #: builtin/merge.c:1184
6826 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6827 msgstr ""
6828 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
6830 #: builtin/merge.c:1216
6831 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6832 msgstr ""
6833 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
6835 #: builtin/merge.c:1219
6836 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6837 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
6839 #: builtin/merge.c:1221
6840 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6841 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
6843 #: builtin/merge.c:1226
6844 #, c-format
6845 msgid "%s - not something we can merge"
6846 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
6848 #: builtin/merge.c:1277
6849 #, c-format
6850 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6851 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
6853 #: builtin/merge.c:1280
6854 #, c-format
6855 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6856 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
6858 #. 'N'
6859 #: builtin/merge.c:1283
6860 #, c-format
6861 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6862 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
6864 #: builtin/merge.c:1286
6865 #, c-format
6866 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6867 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
6869 #: builtin/merge.c:1370
6870 #, c-format
6871 msgid "Updating %s..%s\n"
6872 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
6874 #: builtin/merge.c:1409
6875 #, c-format
6876 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6877 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
6879 #: builtin/merge.c:1416
6880 #, c-format
6881 msgid "Nope.\n"
6882 msgstr "Non.\n"
6884 #: builtin/merge.c:1448
6885 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6886 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
6888 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6889 #, c-format
6890 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6891 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
6893 #: builtin/merge.c:1475
6894 #, c-format
6895 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6896 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
6898 #: builtin/merge.c:1541
6899 #, c-format
6900 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6901 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
6903 #: builtin/merge.c:1543
6904 #, c-format
6905 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6906 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
6908 #: builtin/merge.c:1552
6909 #, c-format
6910 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6911 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
6913 #: builtin/merge.c:1564
6914 #, c-format
6915 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6916 msgstr ""
6917 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
6919 #: builtin/merge-base.c:26
6920 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6921 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
6923 #: builtin/merge-base.c:27
6924 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6925 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
6927 #: builtin/merge-base.c:28
6928 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6929 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
6931 #: builtin/merge-base.c:29
6932 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6933 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
6935 #: builtin/merge-base.c:98
6936 msgid "output all common ancestors"
6937 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
6939 #: builtin/merge-base.c:99
6940 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6941 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
6943 #: builtin/merge-base.c:100
6944 msgid "list revs not reachable from others"
6945 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
6947 #: builtin/merge-base.c:102
6948 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6949 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
6951 #: builtin/merge-file.c:8
6952 msgid ""
6953 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6954 "file2"
6955 msgstr ""
6956 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
6957 "fichier2"
6959 #: builtin/merge-file.c:33
6960 msgid "send results to standard output"
6961 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
6963 #: builtin/merge-file.c:34
6964 msgid "use a diff3 based merge"
6965 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
6967 #: builtin/merge-file.c:35
6968 msgid "for conflicts, use our version"
6969 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
6971 #: builtin/merge-file.c:37
6972 msgid "for conflicts, use their version"
6973 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
6975 #: builtin/merge-file.c:39
6976 msgid "for conflicts, use a union version"
6977 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
6979 #: builtin/merge-file.c:42
6980 msgid "for conflicts, use this marker size"
6981 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
6983 #: builtin/merge-file.c:43
6984 msgid "do not warn about conflicts"
6985 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
6987 #: builtin/merge-file.c:45
6988 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6989 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
6991 #: builtin/mktree.c:67
6992 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6993 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6995 #: builtin/mktree.c:153
6996 msgid "input is NUL terminated"
6997 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
6999 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7000 msgid "allow missing objects"
7001 msgstr "autoriser les objets manquants"
7003 #: builtin/mktree.c:155
7004 msgid "allow creation of more than one tree"
7005 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7007 #: builtin/mv.c:14
7008 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7009 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7011 #: builtin/mv.c:64
7012 msgid "force move/rename even if target exists"
7013 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7015 #: builtin/mv.c:65
7016 msgid "skip move/rename errors"
7017 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7019 #: builtin/mv.c:108
7020 #, c-format
7021 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7022 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7024 #: builtin/mv.c:112
7025 msgid "bad source"
7026 msgstr "mauvaise source"
7028 #: builtin/mv.c:115
7029 msgid "can not move directory into itself"
7030 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7032 #: builtin/mv.c:118
7033 msgid "cannot move directory over file"
7034 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7036 #: builtin/mv.c:128
7037 #, c-format
7038 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7039 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7041 #: builtin/mv.c:140
7042 msgid "source directory is empty"
7043 msgstr "le répertoire source est vide"
7045 #: builtin/mv.c:171
7046 msgid "not under version control"
7047 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7049 #: builtin/mv.c:173
7050 msgid "destination exists"
7051 msgstr "la destination existe"
7053 #: builtin/mv.c:181
7054 #, c-format
7055 msgid "overwriting '%s'"
7056 msgstr "écrasement de '%s'"
7058 #: builtin/mv.c:184
7059 msgid "Cannot overwrite"
7060 msgstr "Impossible d'écraser"
7062 #: builtin/mv.c:187
7063 msgid "multiple sources for the same target"
7064 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7066 #: builtin/mv.c:202
7067 #, c-format
7068 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7069 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7071 #: builtin/mv.c:212
7072 #, c-format
7073 msgid "Renaming %s to %s\n"
7074 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7076 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
7077 #, c-format
7078 msgid "renaming '%s' failed"
7079 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7081 #: builtin/name-rev.c:259
7082 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7083 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7085 #: builtin/name-rev.c:260
7086 msgid "git name-rev [options] --all"
7087 msgstr "git name-rev [options] --all"
7089 #: builtin/name-rev.c:261
7090 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7091 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7093 #: builtin/name-rev.c:313
7094 msgid "print only names (no SHA-1)"
7095 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7097 #: builtin/name-rev.c:314
7098 msgid "only use tags to name the commits"
7099 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7101 #: builtin/name-rev.c:316
7102 msgid "only use refs matching <pattern>"
7103 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7105 #: builtin/name-rev.c:318
7106 msgid "list all commits reachable from all refs"
7107 msgstr ""
7108 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7110 #: builtin/name-rev.c:319
7111 msgid "read from stdin"
7112 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7114 #: builtin/name-rev.c:320
7115 msgid "allow to print `undefined` names"
7116 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis`"
7118 #: builtin/name-rev.c:326
7119 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7120 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7122 #: builtin/notes.c:24
7123 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7124 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7126 #: builtin/notes.c:25
7127 msgid ""
7128 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7129 "<object>] [<object>]"
7130 msgstr ""
7131 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7132 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7134 #: builtin/notes.c:26
7135 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7136 msgstr ""
7137 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7139 #: builtin/notes.c:27
7140 msgid ""
7141 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7142 "<object>] [<object>]"
7143 msgstr ""
7144 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7145 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7147 #: builtin/notes.c:28
7148 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7149 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7151 #: builtin/notes.c:29
7152 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7153 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7155 #: builtin/notes.c:30
7156 msgid ""
7157 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7158 msgstr ""
7159 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7160 "<références_notes>"
7162 #: builtin/notes.c:31
7163 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7164 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7166 #: builtin/notes.c:32
7167 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7168 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7170 #: builtin/notes.c:33
7171 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7172 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7174 #: builtin/notes.c:34
7175 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7176 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7178 #: builtin/notes.c:35
7179 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7180 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7182 #: builtin/notes.c:40
7183 msgid "git notes [list [<object>]]"
7184 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7186 #: builtin/notes.c:45
7187 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7188 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7190 #: builtin/notes.c:50
7191 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7192 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7194 #: builtin/notes.c:51
7195 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7196 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7198 #: builtin/notes.c:56
7199 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7200 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7202 #: builtin/notes.c:61
7203 msgid "git notes edit [<object>]"
7204 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7206 #: builtin/notes.c:66
7207 msgid "git notes show [<object>]"
7208 msgstr "git notes show [<objet>]"
7210 #: builtin/notes.c:71
7211 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7212 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7214 #: builtin/notes.c:72
7215 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7216 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7218 #: builtin/notes.c:73
7219 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7220 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7222 #: builtin/notes.c:78
7223 msgid "git notes remove [<object>]"
7224 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7226 #: builtin/notes.c:83
7227 msgid "git notes prune [<options>]"
7228 msgstr "git notes prune [<options>]"
7230 #: builtin/notes.c:88
7231 msgid "git notes get-ref"
7232 msgstr "git notes get-ref"
7234 #: builtin/notes.c:137
7235 #, c-format
7236 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7237 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7239 #: builtin/notes.c:141
7240 msgid "could not read 'show' output"
7241 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7243 #: builtin/notes.c:149
7244 #, c-format
7245 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7246 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7248 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7249 #, c-format
7250 msgid "could not create file '%s'"
7251 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7253 #: builtin/notes.c:186
7254 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7255 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7257 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7258 #, c-format
7259 msgid "Removing note for object %s\n"
7260 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7262 #: builtin/notes.c:212
7263 msgid "unable to write note object"
7264 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7266 #: builtin/notes.c:214
7267 #, c-format
7268 msgid "The note contents has been left in %s"
7269 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7271 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7272 #, c-format
7273 msgid "cannot read '%s'"
7274 msgstr "impossible de lire '%s'"
7276 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7277 #, c-format
7278 msgid "could not open or read '%s'"
7279 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7281 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7282 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7283 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7284 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7285 #, c-format
7286 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7287 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7289 #: builtin/notes.c:272
7290 #, c-format
7291 msgid "Failed to read object '%s'."
7292 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7294 #: builtin/notes.c:312
7295 #, c-format
7296 msgid "Malformed input line: '%s'."
7297 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7299 #: builtin/notes.c:327
7300 #, c-format
7301 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7302 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7304 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7305 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7306 #: builtin/notes.c:904
7307 msgid "too many parameters"
7308 msgstr "trop de paramètres"
7310 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7311 #, c-format
7312 msgid "No note found for object %s."
7313 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7315 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7316 msgid "note contents as a string"
7317 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7319 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7320 msgid "note contents in a file"
7321 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7323 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7324 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7325 msgid "object"
7326 msgstr "objet"
7328 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7329 msgid "reuse and edit specified note object"
7330 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7332 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7333 msgid "reuse specified note object"
7334 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7336 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7337 msgid "replace existing notes"
7338 msgstr "remplacer les notes existantes"
7340 #: builtin/notes.c:451
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7344 "existing notes"
7345 msgstr ""
7346 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7347 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7349 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7350 #, c-format
7351 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7352 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7354 #: builtin/notes.c:486
7355 msgid "read objects from stdin"
7356 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7358 #: builtin/notes.c:488
7359 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7360 msgstr ""
7361 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7363 #: builtin/notes.c:506
7364 msgid "too few parameters"
7365 msgstr "pas assez de paramètres"
7367 #: builtin/notes.c:527
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7371 "existing notes"
7372 msgstr ""
7373 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7374 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7376 #: builtin/notes.c:539
7377 #, c-format
7378 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7379 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7381 #: builtin/notes.c:588
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7385 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7386 msgstr ""
7387 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7388 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7390 #: builtin/notes.c:735
7391 msgid "General options"
7392 msgstr "Options générales"
7394 #: builtin/notes.c:737
7395 msgid "Merge options"
7396 msgstr "Options de fusion"
7398 #: builtin/notes.c:739
7399 msgid ""
7400 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7401 "cat_sort_uniq)"
7402 msgstr ""
7403 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7404 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7406 #: builtin/notes.c:741
7407 msgid "Committing unmerged notes"
7408 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7410 #: builtin/notes.c:743
7411 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7412 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7414 #: builtin/notes.c:745
7415 msgid "Aborting notes merge resolution"
7416 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7418 #: builtin/notes.c:747
7419 msgid "abort notes merge"
7420 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7422 #: builtin/notes.c:842
7423 #, c-format
7424 msgid "Object %s has no note\n"
7425 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7427 #: builtin/notes.c:854
7428 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7429 msgstr ""
7430 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7432 #: builtin/notes.c:857
7433 msgid "read object names from the standard input"
7434 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7436 #: builtin/notes.c:938
7437 msgid "notes_ref"
7438 msgstr "références_notes"
7440 #: builtin/notes.c:939
7441 msgid "use notes from <notes_ref>"
7442 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7444 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7445 #, c-format
7446 msgid "Unknown subcommand: %s"
7447 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7449 #: builtin/pack-objects.c:23
7450 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7451 msgstr ""
7452 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7454 #: builtin/pack-objects.c:24
7455 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7456 msgstr ""
7457 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7459 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7460 #, c-format
7461 msgid "deflate error (%d)"
7462 msgstr "erreur de compression (%d)"
7464 #: builtin/pack-objects.c:2397
7465 #, c-format
7466 msgid "unsupported index version %s"
7467 msgstr "version d'index non supportée %s"
7469 #: builtin/pack-objects.c:2401
7470 #, c-format
7471 msgid "bad index version '%s'"
7472 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7474 #: builtin/pack-objects.c:2424
7475 #, c-format
7476 msgid "option %s does not accept negative form"
7477 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7479 #: builtin/pack-objects.c:2428
7480 #, c-format
7481 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7482 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7484 #: builtin/pack-objects.c:2447
7485 msgid "do not show progress meter"
7486 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7488 #: builtin/pack-objects.c:2449
7489 msgid "show progress meter"
7490 msgstr "afficher la barre de progression"
7492 #: builtin/pack-objects.c:2451
7493 msgid "show progress meter during object writing phase"
7494 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7496 #: builtin/pack-objects.c:2454
7497 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7498 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7500 #: builtin/pack-objects.c:2455
7501 msgid "version[,offset]"
7502 msgstr "version[,offset]"
7504 #: builtin/pack-objects.c:2456
7505 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7506 msgstr ""
7507 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7508 "spécifié"
7510 #: builtin/pack-objects.c:2459
7511 msgid "maximum size of each output pack file"
7512 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7514 #: builtin/pack-objects.c:2461
7515 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7516 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7518 #: builtin/pack-objects.c:2463
7519 msgid "ignore packed objects"
7520 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7522 #: builtin/pack-objects.c:2465
7523 msgid "limit pack window by objects"
7524 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7526 #: builtin/pack-objects.c:2467
7527 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7528 msgstr ""
7529 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7531 #: builtin/pack-objects.c:2469
7532 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7533 msgstr ""
7534 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7536 #: builtin/pack-objects.c:2471
7537 msgid "reuse existing deltas"
7538 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7540 #: builtin/pack-objects.c:2473
7541 msgid "reuse existing objects"
7542 msgstr "réutiliser les objets existants"
7544 #: builtin/pack-objects.c:2475
7545 msgid "use OFS_DELTA objects"
7546 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7548 #: builtin/pack-objects.c:2477
7549 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7550 msgstr ""
7551 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7552 "deltas"
7554 #: builtin/pack-objects.c:2479
7555 msgid "do not create an empty pack output"
7556 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7558 #: builtin/pack-objects.c:2481
7559 msgid "read revision arguments from standard input"
7560 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7562 #: builtin/pack-objects.c:2483
7563 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7564 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7566 #: builtin/pack-objects.c:2486
7567 msgid "include objects reachable from any reference"
7568 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7570 #: builtin/pack-objects.c:2489
7571 msgid "include objects referred by reflog entries"
7572 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7574 #: builtin/pack-objects.c:2492
7575 msgid "output pack to stdout"
7576 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7578 #: builtin/pack-objects.c:2494
7579 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7580 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7582 #: builtin/pack-objects.c:2496
7583 msgid "keep unreachable objects"
7584 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7586 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7587 msgid "time"
7588 msgstr "heure"
7590 #: builtin/pack-objects.c:2498
7591 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7592 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7594 #: builtin/pack-objects.c:2501
7595 msgid "create thin packs"
7596 msgstr "créer des paquets légers"
7598 #: builtin/pack-objects.c:2503
7599 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7600 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7602 #: builtin/pack-objects.c:2505
7603 msgid "pack compression level"
7604 msgstr "niveau de compression du paquet"
7606 #: builtin/pack-objects.c:2507
7607 msgid "do not hide commits by grafts"
7608 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7610 #: builtin/pack-refs.c:6
7611 msgid "git pack-refs [options]"
7612 msgstr "git pack-refs [options]"
7614 #: builtin/pack-refs.c:14
7615 msgid "pack everything"
7616 msgstr "empaqueter tout"
7618 #: builtin/pack-refs.c:15
7619 msgid "prune loose refs (default)"
7620 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7622 #: builtin/prune-packed.c:7
7623 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7624 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7626 #: builtin/prune.c:12
7627 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7628 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7630 #: builtin/prune.c:132
7631 msgid "do not remove, show only"
7632 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7634 #: builtin/prune.c:133
7635 msgid "report pruned objects"
7636 msgstr "afficher les objets éliminés"
7638 #: builtin/prune.c:136
7639 msgid "expire objects older than <time>"
7640 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7642 #: builtin/push.c:14
7643 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7644 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7646 #: builtin/push.c:45
7647 msgid "tag shorthand without <tag>"
7648 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7650 #: builtin/push.c:64
7651 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7652 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7654 #: builtin/push.c:99
7655 msgid ""
7656 "\n"
7657 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7658 msgstr ""
7659 "\n"
7660 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7661 "help config'."
7663 #: builtin/push.c:102
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7667 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7668 "on the remote, use\n"
7669 "\n"
7670 "    git push %s HEAD:%s\n"
7671 "\n"
7672 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7673 "\n"
7674 "    git push %s %s\n"
7675 "%s"
7676 msgstr ""
7677 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7678 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7679 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7680 "\n"
7681 "    git push %s HEAD:%s\n"
7682 "\n"
7683 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7684 "\n"
7685 "    git push %s %s\n"
7686 "%s"
7688 #: builtin/push.c:117
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "You are not currently on a branch.\n"
7692 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7693 "state now, use\n"
7694 "\n"
7695 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7696 msgstr ""
7697 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
7698 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
7699 "utilisez\n"
7700 "\n"
7701 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
7703 #: builtin/push.c:131
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7707 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7708 "\n"
7709 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7710 msgstr ""
7711 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
7712 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
7713 "utilisez\n"
7714 "\n"
7715 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7717 #: builtin/push.c:139
7718 #, c-format
7719 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7720 msgstr ""
7721 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
7723 #: builtin/push.c:142
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7727 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7728 "to update which remote branch."
7729 msgstr ""
7730 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
7731 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
7732 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
7734 #: builtin/push.c:165
7735 msgid ""
7736 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7737 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7738 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7739 "\n"
7740 "  git config --global push.default matching\n"
7741 "\n"
7742 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7743 "\n"
7744 "  git config --global push.default simple\n"
7745 "\n"
7746 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7747 "information.\n"
7748 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7749 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7750 msgstr ""
7751 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite change dans Git 2.0\n"
7752 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
7753 "le comportement actuel après les changements par défaut, utilisez :\n"
7754 "\n"
7755 "  git config --global push.default matching\n"
7756 "\n"
7757 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
7758 "utilisez :\n"
7759 "\n"
7760 "  git config --global push.default simple\n"
7761 "\n"
7762 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
7763 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
7764 "similaire\n"
7765 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
7766 "versions de Git)"
7768 #: builtin/push.c:225
7769 msgid ""
7770 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7771 msgstr ""
7772 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
7773 "default est \"nothing\"."
7775 #: builtin/push.c:232
7776 msgid ""
7777 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7778 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7779 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7780 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7781 msgstr ""
7782 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
7783 "derrière\n"
7784 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
7785 "pull ...')\n"
7786 "avant de pousser à nouveau.\n"
7787 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
7788 "d'information."
7790 #: builtin/push.c:238
7791 msgid ""
7792 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7793 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7794 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7795 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7796 msgstr ""
7797 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
7798 "derrière\n"
7799 "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
7800 "pourriez\n"
7801 "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
7802 "configuration\n"
7803 "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement la "
7804 "branche courante."
7806 #: builtin/push.c:244
7807 msgid ""
7808 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7809 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7810 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7811 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7812 msgstr ""
7813 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
7814 "derrière\n"
7815 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
7816 "distants\n"
7817 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
7818 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
7819 "d'information."
7821 #: builtin/push.c:250
7822 msgid ""
7823 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7824 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7825 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7826 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7827 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7828 msgstr ""
7829 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
7830 "travail que\n"
7831 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
7832 "poussé\n"
7833 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
7834 "distants\n"
7835 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
7836 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
7837 "d'information."
7839 #: builtin/push.c:257
7840 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7841 msgstr ""
7842 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
7843 "branche distante."
7845 #: builtin/push.c:260
7846 msgid ""
7847 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7848 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7849 "without using the '--force' option.\n"
7850 msgstr ""
7851 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
7852 "objet qui\n"
7853 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
7854 "pointer\n"
7855 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
7857 #: builtin/push.c:320
7858 #, c-format
7859 msgid "Pushing to %s\n"
7860 msgstr "Poussage vers %s\n"
7862 #: builtin/push.c:324
7863 #, c-format
7864 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7865 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
7867 #: builtin/push.c:357
7868 #, c-format
7869 msgid "bad repository '%s'"
7870 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
7872 #: builtin/push.c:358
7873 msgid ""
7874 "No configured push destination.\n"
7875 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7876 "repository using\n"
7877 "\n"
7878 "    git remote add <name> <url>\n"
7879 "\n"
7880 "and then push using the remote name\n"
7881 "\n"
7882 "    git push <name>\n"
7883 msgstr ""
7884 "Pas de destination pour pousser.\n"
7885 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
7886 "en utilisant\n"
7887 "\n"
7888 "    git remote add <nom> <url>\n"
7889 "\n"
7890 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
7891 "\n"
7892 "    git push <nom>\n"
7894 #: builtin/push.c:373
7895 msgid "--all and --tags are incompatible"
7896 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
7898 #: builtin/push.c:374
7899 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7900 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
7902 #: builtin/push.c:379
7903 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7904 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
7906 #: builtin/push.c:380
7907 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7908 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
7910 #: builtin/push.c:385
7911 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7912 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
7914 #: builtin/push.c:445
7915 msgid "repository"
7916 msgstr "dépôt"
7918 #: builtin/push.c:446
7919 msgid "push all refs"
7920 msgstr "pousser toutes les références"
7922 #: builtin/push.c:447
7923 msgid "mirror all refs"
7924 msgstr "refléter toutes les références"
7926 #: builtin/push.c:449
7927 msgid "delete refs"
7928 msgstr "supprimer les références"
7930 #: builtin/push.c:450
7931 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7932 msgstr ""
7933 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
7935 #: builtin/push.c:453
7936 msgid "force updates"
7937 msgstr "forcer les mises à jour"
7939 #: builtin/push.c:454
7940 msgid "check"
7941 msgstr "check"
7943 #: builtin/push.c:455
7944 msgid "control recursive pushing of submodules"
7945 msgstr "contrôler le poussage récursif des sous-modules"
7947 #: builtin/push.c:457
7948 msgid "use thin pack"
7949 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
7951 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7952 msgid "receive pack program"
7953 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
7955 #: builtin/push.c:460
7956 msgid "set upstream for git pull/status"
7957 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
7959 #: builtin/push.c:463
7960 msgid "prune locally removed refs"
7961 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
7963 #: builtin/push.c:465
7964 msgid "bypass pre-push hook"
7965 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
7967 #: builtin/push.c:466
7968 msgid "push missing but relevant tags"
7969 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
7971 #: builtin/push.c:476
7972 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7973 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
7975 #: builtin/push.c:478
7976 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7977 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
7979 #: builtin/read-tree.c:36
7980 msgid ""
7981 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7982 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7983 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7984 msgstr ""
7985 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
7986 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
7987 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
7988 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
7990 #: builtin/read-tree.c:109
7991 msgid "write resulting index to <file>"
7992 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
7994 #: builtin/read-tree.c:112
7995 msgid "only empty the index"
7996 msgstr "juste vider l'index"
7998 #: builtin/read-tree.c:114
7999 msgid "Merging"
8000 msgstr "Fusion"
8002 #: builtin/read-tree.c:116
8003 msgid "perform a merge in addition to a read"
8004 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8006 #: builtin/read-tree.c:118
8007 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8008 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8010 #: builtin/read-tree.c:120
8011 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8012 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8014 #: builtin/read-tree.c:122
8015 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8016 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8018 #: builtin/read-tree.c:123
8019 msgid "<subdirectory>/"
8020 msgstr "<sous-répertoire>/"
8022 #: builtin/read-tree.c:124
8023 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8024 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8026 #: builtin/read-tree.c:127
8027 msgid "update working tree with merge result"
8028 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8030 #: builtin/read-tree.c:129
8031 msgid "gitignore"
8032 msgstr "gitignore"
8034 #: builtin/read-tree.c:130
8035 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8036 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8038 #: builtin/read-tree.c:133
8039 msgid "don't check the working tree after merging"
8040 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8042 #: builtin/read-tree.c:134
8043 msgid "don't update the index or the work tree"
8044 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8046 #: builtin/read-tree.c:136
8047 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8048 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8050 #: builtin/read-tree.c:138
8051 msgid "debug unpack-trees"
8052 msgstr "deboguer unpack-trees"
8054 #: builtin/reflog.c:500
8055 #, c-format
8056 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8057 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8059 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
8060 #, c-format
8061 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8062 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8064 #: builtin/remote.c:11
8065 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8066 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8068 #: builtin/remote.c:12
8069 msgid ""
8070 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8071 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8072 msgstr ""
8073 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8074 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8076 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8077 msgid "git remote rename <old> <new>"
8078 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8080 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8081 msgid "git remote remove <name>"
8082 msgstr "git remote remove <nom>"
8084 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
8085 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
8086 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | -d | <branche>)"
8088 #: builtin/remote.c:16
8089 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8090 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8092 #: builtin/remote.c:17
8093 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8094 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8096 #: builtin/remote.c:18
8097 msgid ""
8098 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8099 msgstr ""
8100 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8101 "<distante>)...]"
8103 #: builtin/remote.c:19
8104 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8105 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8107 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8108 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8109 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8111 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8112 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8113 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8115 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8116 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8117 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8119 #: builtin/remote.c:27
8120 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8121 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8123 #: builtin/remote.c:47
8124 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8125 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8127 #: builtin/remote.c:48
8128 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8129 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8131 #: builtin/remote.c:53
8132 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8133 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8135 #: builtin/remote.c:58
8136 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8137 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8139 #: builtin/remote.c:63
8140 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8141 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8143 #: builtin/remote.c:98
8144 #, c-format
8145 msgid "Updating %s"
8146 msgstr "Mise à jour de %s"
8148 #: builtin/remote.c:130
8149 msgid ""
8150 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8151 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8152 msgstr ""
8153 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8154 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8156 #: builtin/remote.c:147
8157 #, c-format
8158 msgid "unknown mirror argument: %s"
8159 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8161 #: builtin/remote.c:163
8162 msgid "fetch the remote branches"
8163 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8165 #: builtin/remote.c:165
8166 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8167 msgstr ""
8168 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8170 #: builtin/remote.c:168
8171 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8172 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8174 #: builtin/remote.c:170
8175 msgid "branch(es) to track"
8176 msgstr "branche(s) à suivre"
8178 #: builtin/remote.c:171
8179 msgid "master branch"
8180 msgstr "branche maîtresse"
8182 #: builtin/remote.c:172
8183 msgid "push|fetch"
8184 msgstr "push|fetch"
8186 #: builtin/remote.c:173
8187 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8188 msgstr ""
8189 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8191 #: builtin/remote.c:185
8192 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8193 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8195 #: builtin/remote.c:187
8196 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8197 msgstr ""
8198 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8199 "rapatriement"
8201 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8202 #, c-format
8203 msgid "remote %s already exists."
8204 msgstr "la distante %s existe déjà."
8206 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8207 #, c-format
8208 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8209 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8211 #: builtin/remote.c:243
8212 #, c-format
8213 msgid "Could not setup master '%s'"
8214 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8216 #: builtin/remote.c:299
8217 #, c-format
8218 msgid "more than one %s"
8219 msgstr "plus d'un %s"
8221 #: builtin/remote.c:339
8222 #, c-format
8223 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8224 msgstr "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de référence %s"
8226 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8227 msgid "(matching)"
8228 msgstr "(correspond)"
8230 #: builtin/remote.c:452
8231 msgid "(delete)"
8232 msgstr "(supprimer)"
8234 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8235 #, c-format
8236 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8237 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8239 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8240 #, c-format
8241 msgid "No such remote: %s"
8242 msgstr "Distante inconnue : %s"
8244 #: builtin/remote.c:656
8245 #, c-format
8246 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8247 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8249 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8250 #, c-format
8251 msgid "Could not remove config section '%s'"
8252 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8254 #: builtin/remote.c:677
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8258 "\t%s\n"
8259 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8260 msgstr ""
8261 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8262 "\t%s\n"
8263 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8265 #: builtin/remote.c:683
8266 #, c-format
8267 msgid "Could not append '%s'"
8268 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8270 #: builtin/remote.c:694
8271 #, c-format
8272 msgid "Could not set '%s'"
8273 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8275 #: builtin/remote.c:716
8276 #, c-format
8277 msgid "deleting '%s' failed"
8278 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8280 #: builtin/remote.c:750
8281 #, c-format
8282 msgid "creating '%s' failed"
8283 msgstr "échec de création de '%s'"
8285 #: builtin/remote.c:764
8286 #, c-format
8287 msgid "Could not remove branch %s"
8288 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8290 #: builtin/remote.c:834
8291 msgid ""
8292 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8293 "to delete it, use:"
8294 msgid_plural ""
8295 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8296 "to delete them, use:"
8297 msgstr[0] ""
8298 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8299 "pour la supprimer, utilisez :"
8300 msgstr[1] ""
8301 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8302 "supprimées ;\n"
8303 "pour les supprimer, utilisez :"
8305 #: builtin/remote.c:943
8306 #, c-format
8307 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8308 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8310 #: builtin/remote.c:946
8311 msgid " tracked"
8312 msgstr " suivi"
8314 #: builtin/remote.c:948
8315 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8316 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8318 #: builtin/remote.c:950
8319 msgid " ???"
8320 msgstr " ???"
8322 #: builtin/remote.c:991
8323 #, c-format
8324 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8325 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8327 #: builtin/remote.c:998
8328 #, c-format
8329 msgid "rebases onto remote %s"
8330 msgstr "rebase sur la distante %s"
8332 #: builtin/remote.c:1001
8333 #, c-format
8334 msgid " merges with remote %s"
8335 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8337 #: builtin/remote.c:1002
8338 msgid "    and with remote"
8339 msgstr "    et avec la distante"
8341 #: builtin/remote.c:1004
8342 #, c-format
8343 msgid "merges with remote %s"
8344 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8346 #: builtin/remote.c:1005
8347 msgid "   and with remote"
8348 msgstr "   et avec la distante"
8350 #: builtin/remote.c:1051
8351 msgid "create"
8352 msgstr "créer"
8354 #: builtin/remote.c:1054
8355 msgid "delete"
8356 msgstr "supprimer"
8358 #: builtin/remote.c:1058
8359 msgid "up to date"
8360 msgstr "à jour"
8362 #: builtin/remote.c:1061
8363 msgid "fast-forwardable"
8364 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8366 #: builtin/remote.c:1064
8367 msgid "local out of date"
8368 msgstr "le local n'est pas à jour"
8370 #: builtin/remote.c:1071
8371 #, c-format
8372 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8373 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8375 #: builtin/remote.c:1074
8376 #, c-format
8377 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8378 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8380 #: builtin/remote.c:1078
8381 #, c-format
8382 msgid "    %-*s forces to %s"
8383 msgstr "    %-*s force vers %s"
8385 #: builtin/remote.c:1081
8386 #, c-format
8387 msgid "    %-*s pushes to %s"
8388 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8390 #: builtin/remote.c:1091
8391 msgid "do not query remotes"
8392 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8394 #: builtin/remote.c:1118
8395 #, c-format
8396 msgid "* remote %s"
8397 msgstr "* distante %s"
8399 #: builtin/remote.c:1119
8400 #, c-format
8401 msgid "  Fetch URL: %s"
8402 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8404 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8405 msgid "(no URL)"
8406 msgstr "(pas d'URL)"
8408 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8409 #, c-format
8410 msgid "  Push  URL: %s"
8411 msgstr "  URL push : %s"
8413 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8414 #, c-format
8415 msgid "  HEAD branch: %s"
8416 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8418 #: builtin/remote.c:1139
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8422 msgstr ""
8423 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8424 "suivantes) :\n"
8426 #: builtin/remote.c:1151
8427 #, c-format
8428 msgid "  Remote branch:%s"
8429 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8430 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8431 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8433 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8434 msgid " (status not queried)"
8435 msgstr " (statut non demandé)"
8437 #: builtin/remote.c:1163
8438 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8439 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8440 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8441 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8443 #: builtin/remote.c:1171
8444 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8445 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8447 #: builtin/remote.c:1178
8448 #, c-format
8449 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8450 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8451 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8452 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8454 #: builtin/remote.c:1199
8455 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8456 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8458 #: builtin/remote.c:1201
8459 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8460 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8462 #: builtin/remote.c:1216
8463 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8464 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8466 #: builtin/remote.c:1218
8467 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8468 msgstr ""
8469 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8470 "explicitement avec :"
8472 #: builtin/remote.c:1228
8473 #, c-format
8474 msgid "Could not delete %s"
8475 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8477 #: builtin/remote.c:1236
8478 #, c-format
8479 msgid "Not a valid ref: %s"
8480 msgstr "Référence non valide : %s"
8482 #: builtin/remote.c:1238
8483 #, c-format
8484 msgid "Could not setup %s"
8485 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8487 #: builtin/remote.c:1274
8488 #, c-format
8489 msgid " %s will become dangling!"
8490 msgstr " %s deviendra en suspens !"
8492 #: builtin/remote.c:1275
8493 #, c-format
8494 msgid " %s has become dangling!"
8495 msgstr " %s est devenu en suspens !"
8497 #: builtin/remote.c:1281
8498 #, c-format
8499 msgid "Pruning %s"
8500 msgstr "Élimination de %s"
8502 #: builtin/remote.c:1282
8503 #, c-format
8504 msgid "URL: %s"
8505 msgstr "URL : %s"
8507 #: builtin/remote.c:1295
8508 #, c-format
8509 msgid " * [would prune] %s"
8510 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8512 #: builtin/remote.c:1298
8513 #, c-format
8514 msgid " * [pruned] %s"
8515 msgstr " * [éliminé] %s"
8517 #: builtin/remote.c:1321
8518 msgid "prune remotes after fetching"
8519 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8521 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8522 #, c-format
8523 msgid "No such remote '%s'"
8524 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8526 #: builtin/remote.c:1407
8527 msgid "add branch"
8528 msgstr "ajouter une branche"
8530 #: builtin/remote.c:1414
8531 msgid "no remote specified"
8532 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8534 #: builtin/remote.c:1436
8535 msgid "manipulate push URLs"
8536 msgstr "manipuler les URLs push"
8538 #: builtin/remote.c:1438
8539 msgid "add URL"
8540 msgstr "ajouter une URL"
8542 #: builtin/remote.c:1440
8543 msgid "delete URLs"
8544 msgstr "supprimer des URLs"
8546 #: builtin/remote.c:1447
8547 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8548 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8550 #: builtin/remote.c:1487
8551 #, c-format
8552 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8553 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8555 #: builtin/remote.c:1495
8556 #, c-format
8557 msgid "No such URL found: %s"
8558 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8560 #: builtin/remote.c:1497
8561 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8562 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8564 #: builtin/remote.c:1569
8565 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8566 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8568 #: builtin/replace.c:17
8569 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8570 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8572 #: builtin/replace.c:18
8573 msgid "git replace -d <object>..."
8574 msgstr "git replace -d <objet>..."
8576 #: builtin/replace.c:19
8577 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8578 msgstr "git replace -l [<motif>]"
8580 #: builtin/replace.c:121
8581 msgid "list replace refs"
8582 msgstr "afficher les références de remplacement"
8584 #: builtin/replace.c:122
8585 msgid "delete replace refs"
8586 msgstr "supprimer les références de remplacement"
8588 #: builtin/replace.c:123
8589 msgid "replace the ref if it exists"
8590 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
8592 #: builtin/rerere.c:11
8593 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8594 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
8596 #: builtin/rerere.c:56
8597 msgid "register clean resolutions in index"
8598 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
8600 #: builtin/reset.c:25
8601 msgid ""
8602 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8603 msgstr ""
8604 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8606 #: builtin/reset.c:26
8607 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8608 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
8610 #: builtin/reset.c:27
8611 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8612 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
8614 #: builtin/reset.c:33
8615 msgid "mixed"
8616 msgstr "mixed"
8618 #: builtin/reset.c:33
8619 msgid "soft"
8620 msgstr "soft"
8622 #: builtin/reset.c:33
8623 msgid "hard"
8624 msgstr "hard"
8626 #: builtin/reset.c:33
8627 msgid "merge"
8628 msgstr "merge"
8630 #: builtin/reset.c:33
8631 msgid "keep"
8632 msgstr "keep"
8634 #: builtin/reset.c:73
8635 msgid "You do not have a valid HEAD."
8636 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
8638 #: builtin/reset.c:75
8639 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8640 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
8642 #: builtin/reset.c:81
8643 #, c-format
8644 msgid "Failed to find tree of %s."
8645 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
8647 #: builtin/reset.c:99
8648 #, c-format
8649 msgid "HEAD is now at %s"
8650 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
8652 #: builtin/reset.c:172
8653 #, c-format
8654 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8655 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
8657 #: builtin/reset.c:251
8658 msgid "be quiet, only report errors"
8659 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
8661 #: builtin/reset.c:253
8662 msgid "reset HEAD and index"
8663 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
8665 #: builtin/reset.c:254
8666 msgid "reset only HEAD"
8667 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
8669 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8670 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8671 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
8673 #: builtin/reset.c:260
8674 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8675 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
8677 #: builtin/reset.c:278
8678 #, c-format
8679 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8680 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
8682 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not parse object '%s'."
8685 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8687 #: builtin/reset.c:286
8688 #, c-format
8689 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8690 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
8692 #: builtin/reset.c:295
8693 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8694 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
8696 #: builtin/reset.c:304
8697 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8698 msgstr ""
8699 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
8700 "place."
8702 #: builtin/reset.c:306
8703 #, c-format
8704 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8705 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
8707 #: builtin/reset.c:316
8708 #, c-format
8709 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8710 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
8712 #: builtin/reset.c:336
8713 #, c-format
8714 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8715 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
8717 #: builtin/reset.c:342
8718 msgid "Unstaged changes after reset:"
8719 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
8721 #: builtin/reset.c:347
8722 msgid "Could not write new index file."
8723 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
8725 #: builtin/rev-parse.c:345
8726 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8727 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
8729 #: builtin/rev-parse.c:350
8730 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8731 msgstr "garder le `--` passé en argument"
8733 #: builtin/rev-parse.c:352
8734 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8735 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
8737 #: builtin/rev-parse.c:470
8738 msgid ""
8739 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8740 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8741 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8742 "\n"
8743 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8744 msgstr ""
8745 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
8746 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
8747 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
8748 "\n"
8749 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
8750 "l'utilisation principale."
8752 #: builtin/revert.c:22
8753 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8754 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
8756 #: builtin/revert.c:23
8757 msgid "git revert <subcommand>"
8758 msgstr "git revert <sous-commande>"
8760 #: builtin/revert.c:28
8761 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8762 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
8764 #: builtin/revert.c:29
8765 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8766 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
8768 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8769 #, c-format
8770 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8771 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
8773 #: builtin/revert.c:105
8774 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8775 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
8777 #: builtin/revert.c:106
8778 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8779 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
8781 #: builtin/revert.c:107
8782 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8783 msgstr "annuler le retour ou picorage"
8785 #: builtin/revert.c:108
8786 msgid "don't automatically commit"
8787 msgstr "ne pas valider automatiquement"
8789 #: builtin/revert.c:109
8790 msgid "edit the commit message"
8791 msgstr "éditer le message de validation"
8793 #: builtin/revert.c:112
8794 msgid "parent number"
8795 msgstr "numéro de parent"
8797 #: builtin/revert.c:114
8798 msgid "merge strategy"
8799 msgstr "stratégie de fusion"
8801 #: builtin/revert.c:115
8802 msgid "option"
8803 msgstr "option"
8805 #: builtin/revert.c:116
8806 msgid "option for merge strategy"
8807 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
8809 #: builtin/revert.c:127
8810 msgid "append commit name"
8811 msgstr "ajouter le nom de validation"
8813 #: builtin/revert.c:128
8814 msgid "allow fast-forward"
8815 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8817 #: builtin/revert.c:129
8818 msgid "preserve initially empty commits"
8819 msgstr "préserver les validations vides initialement"
8821 #: builtin/revert.c:130
8822 msgid "allow commits with empty messages"
8823 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
8825 #: builtin/revert.c:131
8826 msgid "keep redundant, empty commits"
8827 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
8829 #: builtin/revert.c:135
8830 msgid "program error"
8831 msgstr "erreur du programme"
8833 #: builtin/revert.c:225
8834 msgid "revert failed"
8835 msgstr "revert a échoué"
8837 #: builtin/revert.c:240
8838 msgid "cherry-pick failed"
8839 msgstr "le picorage a échoué"
8841 #: builtin/rm.c:16
8842 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8843 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
8845 #: builtin/rm.c:64
8846 msgid ""
8847 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8848 "uses a .git directory:"
8849 msgid_plural ""
8850 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8851 "use a .git directory:"
8852 msgstr[0] ""
8853 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
8854 "utilise un répertoire .git :"
8855 msgstr[1] ""
8856 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
8857 "utilisent un répertoire .git :"
8859 #: builtin/rm.c:70
8860 msgid ""
8861 "\n"
8862 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8863 msgstr ""
8864 "\n"
8865 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
8866 "historique)"
8868 #: builtin/rm.c:230
8869 msgid ""
8870 "the following file has staged content different from both the\n"
8871 "file and the HEAD:"
8872 msgid_plural ""
8873 "the following files have staged content different from both the\n"
8874 "file and the HEAD:"
8875 msgstr[0] ""
8876 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
8877 "du fichier et de HEAD :"
8878 msgstr[1] ""
8879 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
8880 "du fichier et de HEAD :"
8882 #: builtin/rm.c:235
8883 msgid ""
8884 "\n"
8885 "(use -f to force removal)"
8886 msgstr ""
8887 "\n"
8888 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
8890 #: builtin/rm.c:239
8891 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8892 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8893 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
8894 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
8896 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8900 msgstr ""
8901 "\n"
8902 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
8904 #: builtin/rm.c:251
8905 msgid "the following file has local modifications:"
8906 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8907 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
8908 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
8910 #: builtin/rm.c:269
8911 msgid "do not list removed files"
8912 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
8914 #: builtin/rm.c:270
8915 msgid "only remove from the index"
8916 msgstr "supprimer seulement de l'index"
8918 #: builtin/rm.c:271
8919 msgid "override the up-to-date check"
8920 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
8922 #: builtin/rm.c:272
8923 msgid "allow recursive removal"
8924 msgstr "autoriser la suppression récursive"
8926 #: builtin/rm.c:274
8927 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8928 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
8930 #: builtin/rm.c:345
8931 #, c-format
8932 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8933 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
8935 #: builtin/rm.c:384
8936 #, c-format
8937 msgid "git rm: unable to remove %s"
8938 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
8940 #: builtin/shortlog.c:13
8941 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8942 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
8944 #: builtin/shortlog.c:131
8945 #, c-format
8946 msgid "Missing author: %s"
8947 msgstr "Auteur manquant : %s"
8949 #: builtin/shortlog.c:228
8950 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8951 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
8953 #: builtin/shortlog.c:230
8954 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8955 msgstr ""
8956 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
8957 "validations"
8959 #: builtin/shortlog.c:232
8960 msgid "Show the email address of each author"
8961 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
8963 #: builtin/shortlog.c:233
8964 msgid "w[,i1[,i2]]"
8965 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8967 #: builtin/shortlog.c:234
8968 msgid "Linewrap output"
8969 msgstr "Couper les lignes"
8971 #: builtin/show-branch.c:9
8972 msgid ""
8973 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8974 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8975 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8976 "<glob>)...]"
8977 msgstr ""
8978 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8979 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
8980 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8981 "[(<révision> | <glob>)...]"
8983 #: builtin/show-branch.c:10
8984 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8985 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
8987 #: builtin/show-branch.c:650
8988 msgid "show remote-tracking and local branches"
8989 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
8991 #: builtin/show-branch.c:652
8992 msgid "show remote-tracking branches"
8993 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
8995 #: builtin/show-branch.c:654
8996 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8997 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
8999 #: builtin/show-branch.c:656
9000 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9001 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9003 #: builtin/show-branch.c:658
9004 msgid "synonym to more=-1"
9005 msgstr "synonyme de more=-1"
9007 #: builtin/show-branch.c:659
9008 msgid "suppress naming strings"
9009 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9011 #: builtin/show-branch.c:661
9012 msgid "include the current branch"
9013 msgstr "inclure la branche courante"
9015 #: builtin/show-branch.c:663
9016 msgid "name commits with their object names"
9017 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9019 #: builtin/show-branch.c:665
9020 msgid "show possible merge bases"
9021 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9023 #: builtin/show-branch.c:667
9024 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9025 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9027 #: builtin/show-branch.c:669
9028 msgid "show commits in topological order"
9029 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9031 #: builtin/show-branch.c:672
9032 msgid "show only commits not on the first branch"
9033 msgstr ""
9034 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9036 #: builtin/show-branch.c:674
9037 msgid "show merges reachable from only one tip"
9038 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9040 #: builtin/show-branch.c:676
9041 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9042 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9044 #: builtin/show-branch.c:679
9045 msgid "<n>[,<base>]"
9046 msgstr "<n>[,<base>]"
9048 #: builtin/show-branch.c:680
9049 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9050 msgstr ""
9051 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9053 #: builtin/show-ref.c:10
9054 msgid ""
9055 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9056 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9057 msgstr ""
9058 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9059 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9061 #: builtin/show-ref.c:11
9062 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9063 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9065 #: builtin/show-ref.c:168
9066 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9067 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9069 #: builtin/show-ref.c:169
9070 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9071 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9073 #: builtin/show-ref.c:170
9074 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9075 msgstr ""
9076 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9077 "exact"
9079 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
9080 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9081 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9083 #: builtin/show-ref.c:178
9084 msgid "dereference tags into object IDs"
9085 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9087 #: builtin/show-ref.c:180
9088 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9089 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9091 #: builtin/show-ref.c:184
9092 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9093 msgstr ""
9094 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9096 #: builtin/show-ref.c:186
9097 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9098 msgstr ""
9099 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9100 "local"
9102 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9103 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9104 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9106 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9107 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9108 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9110 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9111 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9112 msgstr ""
9113 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9115 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9116 msgid "delete symbolic ref"
9117 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9119 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9120 msgid "shorten ref output"
9121 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9123 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9124 msgid "reason"
9125 msgstr "raison"
9127 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9128 msgid "reason of the update"
9129 msgstr "raison de la mise à jour"
9131 #: builtin/tag.c:22
9132 msgid ""
9133 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9134 msgstr ""
9135 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9136 "[<head>]"
9138 #: builtin/tag.c:23
9139 msgid "git tag -d <tagname>..."
9140 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9142 #: builtin/tag.c:24
9143 msgid ""
9144 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9145 "\t\t[<pattern>...]"
9146 msgstr ""
9147 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9148 "\t\t[<motif>...]"
9150 #: builtin/tag.c:26
9151 msgid "git tag -v <tagname>..."
9152 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9154 #: builtin/tag.c:60
9155 #, c-format
9156 msgid "malformed object at '%s'"
9157 msgstr "objet malformé à '%s'"
9159 #: builtin/tag.c:207
9160 #, c-format
9161 msgid "tag name too long: %.*s..."
9162 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9164 #: builtin/tag.c:212
9165 #, c-format
9166 msgid "tag '%s' not found."
9167 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9169 #: builtin/tag.c:227
9170 #, c-format
9171 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9172 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9174 #: builtin/tag.c:239
9175 #, c-format
9176 msgid "could not verify the tag '%s'"
9177 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9179 #: builtin/tag.c:249
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "\n"
9183 "Write a tag message\n"
9184 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9185 msgstr ""
9186 "\n"
9187 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9188 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9190 #: builtin/tag.c:253
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "\n"
9194 "Write a tag message\n"
9195 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9196 "want to.\n"
9197 msgstr ""
9198 "\n"
9199 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9200 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9201 "même si vous le souhaitez.\n"
9203 #: builtin/tag.c:292
9204 msgid "unable to sign the tag"
9205 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9207 #: builtin/tag.c:294
9208 msgid "unable to write tag file"
9209 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9211 #: builtin/tag.c:319
9212 msgid "bad object type."
9213 msgstr "mauvais type d'objet."
9215 #: builtin/tag.c:332
9216 msgid "tag header too big."
9217 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9219 #: builtin/tag.c:368
9220 msgid "no tag message?"
9221 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9223 #: builtin/tag.c:374
9224 #, c-format
9225 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9226 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9228 #: builtin/tag.c:423
9229 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9230 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9232 #: builtin/tag.c:425
9233 #, c-format
9234 msgid "malformed object name '%s'"
9235 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9237 #: builtin/tag.c:445
9238 msgid "list tag names"
9239 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9241 #: builtin/tag.c:447
9242 msgid "print <n> lines of each tag message"
9243 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9245 #: builtin/tag.c:449
9246 msgid "delete tags"
9247 msgstr "supprimer des étiquettes"
9249 #: builtin/tag.c:450
9250 msgid "verify tags"
9251 msgstr "vérifier des étiquettes"
9253 #: builtin/tag.c:452
9254 msgid "Tag creation options"
9255 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9257 #: builtin/tag.c:454
9258 msgid "annotated tag, needs a message"
9259 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9261 #: builtin/tag.c:456
9262 msgid "tag message"
9263 msgstr "message pour l'étiquette"
9265 #: builtin/tag.c:458
9266 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9267 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9269 #: builtin/tag.c:462
9270 msgid "use another key to sign the tag"
9271 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9273 #: builtin/tag.c:463
9274 msgid "replace the tag if exists"
9275 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9277 #: builtin/tag.c:464
9278 msgid "show tag list in columns"
9279 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9281 #: builtin/tag.c:466
9282 msgid "Tag listing options"
9283 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9285 #: builtin/tag.c:469
9286 msgid "print only tags that contain the commit"
9287 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9289 #: builtin/tag.c:475
9290 msgid "print only tags of the object"
9291 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9293 #: builtin/tag.c:504
9294 msgid "--column and -n are incompatible"
9295 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9297 #: builtin/tag.c:521
9298 msgid "-n option is only allowed with -l."
9299 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9301 #: builtin/tag.c:523
9302 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9303 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9305 #: builtin/tag.c:525
9306 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9307 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9309 #: builtin/tag.c:533
9310 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9311 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9313 #: builtin/tag.c:553
9314 msgid "too many params"
9315 msgstr "trop de paramètres"
9317 #: builtin/tag.c:559
9318 #, c-format
9319 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9320 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9322 #: builtin/tag.c:564
9323 #, c-format
9324 msgid "tag '%s' already exists"
9325 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9327 #: builtin/tag.c:582
9328 #, c-format
9329 msgid "%s: cannot lock the ref"
9330 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9332 #: builtin/tag.c:584
9333 #, c-format
9334 msgid "%s: cannot update the ref"
9335 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9337 #: builtin/tag.c:586
9338 #, c-format
9339 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9340 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9342 #: builtin/update-index.c:401
9343 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9344 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9346 #: builtin/update-index.c:718
9347 msgid "continue refresh even when index needs update"
9348 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9350 #: builtin/update-index.c:721
9351 msgid "refresh: ignore submodules"
9352 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9354 #: builtin/update-index.c:724
9355 msgid "do not ignore new files"
9356 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9358 #: builtin/update-index.c:726
9359 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9360 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9362 #: builtin/update-index.c:728
9363 msgid "notice files missing from worktree"
9364 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9366 #: builtin/update-index.c:730
9367 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9368 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9370 #: builtin/update-index.c:733
9371 msgid "refresh stat information"
9372 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9374 #: builtin/update-index.c:737
9375 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9376 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9378 #: builtin/update-index.c:741
9379 msgid "<mode> <object> <path>"
9380 msgstr "<mode> <objet> <chemin>"
9382 #: builtin/update-index.c:742
9383 msgid "add the specified entry to the index"
9384 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9386 #: builtin/update-index.c:746
9387 msgid "(+/-)x"
9388 msgstr "(+/-)x"
9390 #: builtin/update-index.c:747
9391 msgid "override the executable bit of the listed files"
9392 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9394 #: builtin/update-index.c:751
9395 msgid "mark files as \"not changing\""
9396 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9398 #: builtin/update-index.c:754
9399 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9400 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9402 #: builtin/update-index.c:757
9403 msgid "mark files as \"index-only\""
9404 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9406 #: builtin/update-index.c:760
9407 msgid "clear skip-worktree bit"
9408 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9410 #: builtin/update-index.c:763
9411 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9412 msgstr ""
9413 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9414 "données des objets"
9416 #: builtin/update-index.c:765
9417 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9418 msgstr ""
9419 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9420 "travail"
9422 #: builtin/update-index.c:767
9423 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9424 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9426 #: builtin/update-index.c:769
9427 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9428 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9430 #: builtin/update-index.c:773
9431 msgid "add entries from standard input to the index"
9432 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9434 #: builtin/update-index.c:777
9435 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9436 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9438 #: builtin/update-index.c:781
9439 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9440 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9442 #: builtin/update-index.c:785
9443 msgid "ignore files missing from worktree"
9444 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9446 #: builtin/update-index.c:788
9447 msgid "report actions to standard output"
9448 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9450 #: builtin/update-index.c:790
9451 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9452 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9454 #: builtin/update-index.c:794
9455 msgid "write index in this format"
9456 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9458 #: builtin/update-ref.c:7
9459 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9460 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9462 #: builtin/update-ref.c:8
9463 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9464 msgstr ""
9465 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9466 "[<anciennevaleur>]"
9468 #: builtin/update-ref.c:19
9469 msgid "delete the reference"
9470 msgstr "supprimer la référence"
9472 #: builtin/update-ref.c:21
9473 msgid "update <refname> not the one it points to"
9474 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9476 #: builtin/update-server-info.c:6
9477 msgid "git update-server-info [--force]"
9478 msgstr "git update-server-info [--force]"
9480 #: builtin/update-server-info.c:14
9481 msgid "update the info files from scratch"
9482 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
9484 #: builtin/verify-pack.c:56
9485 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9486 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9488 #: builtin/verify-pack.c:66
9489 msgid "verbose"
9490 msgstr "verbeux"
9492 #: builtin/verify-pack.c:68
9493 msgid "show statistics only"
9494 msgstr "afficher seulement les statistiques"
9496 #: builtin/verify-tag.c:17
9497 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9498 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
9500 #: builtin/verify-tag.c:73
9501 msgid "print tag contents"
9502 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
9504 #: builtin/write-tree.c:13
9505 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9506 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
9508 #: builtin/write-tree.c:26
9509 msgid "<prefix>/"
9510 msgstr "<préfixe>/"
9512 #: builtin/write-tree.c:27
9513 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9514 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
9516 #: builtin/write-tree.c:30
9517 msgid "only useful for debugging"
9518 msgstr "seulement utile pour le débogage"
9520 #: git.c:17
9521 msgid ""
9522 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9523 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9524 "to read about a specific subcommand or concept."
9525 msgstr ""
9526 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
9527 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
9528 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
9530 #: parse-options.h:144
9531 msgid "expiry date"
9532 msgstr "date d'expiration"
9534 #: parse-options.h:159
9535 msgid "no-op (backward compatibility)"
9536 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
9538 #: parse-options.h:236
9539 msgid "be more verbose"
9540 msgstr "être plus verbeux"
9542 #: parse-options.h:238
9543 msgid "be more quiet"
9544 msgstr "être plus silencieux"
9546 #: parse-options.h:244
9547 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9548 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
9550 #: common-cmds.h:8
9551 msgid "Add file contents to the index"
9552 msgstr "Ajouter le contenu du fichier dans l'index"
9554 #: common-cmds.h:9
9555 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9556 msgstr "Rechercher de manière binaire le changement qui a introduit un bogue"
9558 #: common-cmds.h:10
9559 msgid "List, create, or delete branches"
9560 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
9562 #: common-cmds.h:11
9563 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9564 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
9566 #: common-cmds.h:12
9567 msgid "Clone a repository into a new directory"
9568 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
9570 #: common-cmds.h:13
9571 msgid "Record changes to the repository"
9572 msgstr "Enregistrer les changements dans le dépôt"
9574 #: common-cmds.h:14
9575 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9576 msgstr ""
9577 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
9578 "travail, etc"
9580 #: common-cmds.h:15
9581 msgid "Download objects and refs from another repository"
9582 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
9584 #: common-cmds.h:16
9585 msgid "Print lines matching a pattern"
9586 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
9588 #: common-cmds.h:17
9589 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9590 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
9592 #: common-cmds.h:18
9593 msgid "Show commit logs"
9594 msgstr "Afficher l'historique des validations"
9596 #: common-cmds.h:19
9597 msgid "Join two or more development histories together"
9598 msgstr "Joindre deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
9600 #: common-cmds.h:20
9601 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9602 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
9604 #: common-cmds.h:21
9605 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9606 msgstr "Rapatrier et intégrer avec un autre dépôt ou une branche locale"
9608 #: common-cmds.h:22
9609 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9610 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
9612 #: common-cmds.h:23
9613 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9614 msgstr ""
9615 "Reporter en avant les validations locales dans la tête en amont mise à jour"
9617 #: common-cmds.h:24
9618 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9619 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
9621 #: common-cmds.h:25
9622 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9623 msgstr "Supprimer les fichiers de la copie de travail et de l'index"
9625 #: common-cmds.h:26
9626 msgid "Show various types of objects"
9627 msgstr "Afficher différents types d'objets"
9629 #: common-cmds.h:27
9630 msgid "Show the working tree status"
9631 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
9633 #: common-cmds.h:28
9634 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9635 msgstr ""
9636 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
9638 #: git-am.sh:50
9639 msgid "You need to set your committer info first"
9640 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
9642 #: git-am.sh:95
9643 msgid ""
9644 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9645 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9646 msgstr ""
9647 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9648 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9650 #: git-am.sh:105
9651 #, sh-format
9652 msgid ""
9653 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9654 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9655 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9656 msgstr ""
9657 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
9658 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
9659 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
9660 "\"$cmdline --abort\"."
9662 #: git-am.sh:121
9663 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9664 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
9666 #: git-am.sh:137
9667 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9668 msgstr ""
9669 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
9670 "points."
9672 #: git-am.sh:139
9673 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9674 msgstr ""
9675 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
9677 #: git-am.sh:154
9678 msgid ""
9679 "Did you hand edit your patch?\n"
9680 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9681 msgstr ""
9682 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
9683 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
9685 #: git-am.sh:163
9686 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9687 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
9689 #: git-am.sh:179
9690 msgid "Failed to merge in the changes."
9691 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
9693 #: git-am.sh:274
9694 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9695 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9697 #: git-am.sh:361
9698 #, sh-format
9699 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9700 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
9702 #: git-am.sh:363
9703 msgid "Patch format detection failed."
9704 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9706 #: git-am.sh:389
9707 msgid ""
9708 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9709 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9710 msgstr ""
9711 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9712 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9714 #: git-am.sh:479
9715 #, sh-format
9716 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9717 msgstr ""
9718 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
9720 #: git-am.sh:484
9721 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9722 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
9724 #: git-am.sh:520
9725 #, sh-format
9726 msgid ""
9727 "Stray $dotest directory found.\n"
9728 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9729 msgstr ""
9730 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
9731 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9733 #: git-am.sh:528
9734 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9735 msgstr ""
9736 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9737 "reprise."
9739 #: git-am.sh:594
9740 #, sh-format
9741 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9742 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
9744 #: git-am.sh:698
9745 #, sh-format
9746 msgid ""
9747 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9748 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9749 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9750 msgstr ""
9751 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
9752 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
9753 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
9754 "\"$cmdline --abort\"."
9756 #: git-am.sh:725
9757 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9758 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
9760 #: git-am.sh:772
9761 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9762 msgstr ""
9763 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
9765 #: git-am.sh:776
9766 msgid "Commit Body is:"
9767 msgstr "Le corps de la validation est :"
9769 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9770 #. in your translation. The program will only accept English
9771 #. input at this point.
9772 #: git-am.sh:783
9773 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9774 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9776 #: git-am.sh:819
9777 #, sh-format
9778 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9779 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
9781 #: git-am.sh:840
9782 msgid ""
9783 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9784 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9785 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9786 msgstr ""
9787 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9788 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9789 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9790 "patch."
9792 #: git-am.sh:848
9793 msgid ""
9794 "You still have unmerged paths in your index\n"
9795 "did you forget to use 'git add'?"
9796 msgstr ""
9797 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
9798 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
9800 #: git-am.sh:864
9801 msgid "No changes -- Patch already applied."
9802 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9804 #: git-am.sh:874
9805 #, sh-format
9806 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9807 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
9809 #: git-am.sh:877
9810 #, sh-format
9811 msgid ""
9812 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9813 "   $dotest/patch"
9814 msgstr ""
9815 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
9816 "   $dotest/patch"
9818 #: git-am.sh:895
9819 msgid "applying to an empty history"
9820 msgstr "application à un historique vide"
9822 #: git-bisect.sh:48
9823 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9824 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
9826 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9827 #. translation. The program will only accept English input
9828 #. at this point.
9829 #: git-bisect.sh:54
9830 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9831 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
9833 #: git-bisect.sh:95
9834 #, sh-format
9835 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9836 msgstr "option inconnue : '$arg'"
9838 #: git-bisect.sh:99
9839 #, sh-format
9840 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9841 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
9843 #: git-bisect.sh:117
9844 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9845 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9847 #: git-bisect.sh:130
9848 #, sh-format
9849 msgid ""
9850 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9851 msgstr ""
9852 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
9853 "<branchevalide>'."
9855 #: git-bisect.sh:140
9856 msgid "won't bisect on seeked tree"
9857 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'seeked'"
9859 #: git-bisect.sh:144
9860 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9861 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9863 #: git-bisect.sh:189
9864 #, sh-format
9865 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9866 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
9868 #: git-bisect.sh:218
9869 #, sh-format
9870 msgid "Bad rev input: $arg"
9871 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
9873 #: git-bisect.sh:232
9874 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9875 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
9877 #: git-bisect.sh:244
9878 #, sh-format
9879 msgid "Bad rev input: $rev"
9880 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
9882 #: git-bisect.sh:250
9883 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9884 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
9886 #. have bad but not good.  we could bisect although
9887 #. this is less optimum.
9888 #: git-bisect.sh:273
9889 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9890 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
9892 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9893 #. translation. The program will only accept English input
9894 #. at this point.
9895 #: git-bisect.sh:279
9896 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9897 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
9899 #: git-bisect.sh:289
9900 msgid ""
9901 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9902 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9903 msgstr ""
9904 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
9905 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
9907 #: git-bisect.sh:292
9908 msgid ""
9909 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9910 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9911 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9912 msgstr ""
9913 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9914 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
9915 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
9917 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9918 msgid "We are not bisecting."
9919 msgstr "Pas de bissection en cours."
9921 #: git-bisect.sh:370
9922 #, sh-format
9923 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9924 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
9926 #: git-bisect.sh:379
9927 #, sh-format
9928 msgid ""
9929 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9930 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9931 msgstr ""
9932 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
9933 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
9935 #: git-bisect.sh:406
9936 msgid "No logfile given"
9937 msgstr "Pas de fichier de log donné"
9939 #: git-bisect.sh:407
9940 #, sh-format
9941 msgid "cannot read $file for replaying"
9942 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
9944 #: git-bisect.sh:424
9945 msgid "?? what are you talking about?"
9946 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
9948 #: git-bisect.sh:436
9949 #, sh-format
9950 msgid "running $command"
9951 msgstr "lancement de $command"
9953 #: git-bisect.sh:443
9954 #, sh-format
9955 msgid ""
9956 "bisect run failed:\n"
9957 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9958 msgstr ""
9959 "la bissection a échoué :\n"
9960 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
9962 #: git-bisect.sh:469
9963 msgid "bisect run cannot continue any more"
9964 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
9966 #: git-bisect.sh:475
9967 #, sh-format
9968 msgid ""
9969 "bisect run failed:\n"
9970 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9971 msgstr ""
9972 "la bissection a échoué :\n"
9973 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
9975 #: git-bisect.sh:482
9976 msgid "bisect run success"
9977 msgstr "succès de la bissection"
9979 #: git-pull.sh:21
9980 msgid ""
9981 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9982 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9983 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9984 msgstr ""
9985 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
9986 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
9987 "add/rm <file>'\n"
9988 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
9990 #: git-pull.sh:25
9991 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9992 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
9994 #: git-pull.sh:203
9995 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9996 msgstr ""
9997 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9998 "l'index"
10000 #. The fetch involved updating the current branch.
10001 #. The working tree and the index file is still based on the
10002 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10003 #. First update the working tree to match $curr_head.
10004 #: git-pull.sh:235
10005 #, sh-format
10006 msgid ""
10007 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10008 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10009 "Warning: commit $orig_head."
10010 msgstr ""
10011 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10012 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10013 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10015 #: git-pull.sh:260
10016 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10017 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10019 #: git-pull.sh:264
10020 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10021 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10023 #: git-rebase.sh:54
10024 msgid ""
10025 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10026 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10027 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10028 "\"."
10029 msgstr ""
10030 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10031 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10032 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10033 "rebase --abort\"."
10035 #: git-rebase.sh:156
10036 msgid "Applied autostash."
10037 msgstr "Autoremisage appliqué."
10039 #: git-rebase.sh:159
10040 #, sh-format
10041 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10042 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10044 #: git-rebase.sh:160
10045 msgid ""
10046 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10047 "Your changes are safe in the stash.\n"
10048 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10049 msgstr ""
10050 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10051 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10052 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10054 #: git-rebase.sh:190
10055 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10056 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10058 #: git-rebase.sh:195
10059 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10060 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10062 #: git-rebase.sh:329
10063 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10064 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10066 #: git-rebase.sh:334
10067 msgid "No rebase in progress?"
10068 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10070 #: git-rebase.sh:345
10071 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10072 msgstr ""
10073 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10074 "interactif."
10076 #: git-rebase.sh:352
10077 msgid "Cannot read HEAD"
10078 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10080 #: git-rebase.sh:355
10081 msgid ""
10082 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10083 "mark them as resolved using git add"
10084 msgstr ""
10085 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10086 "les marquer comme résolus avec git add"
10088 #: git-rebase.sh:373
10089 #, sh-format
10090 msgid "Could not move back to $head_name"
10091 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10093 #: git-rebase.sh:392
10094 #, sh-format
10095 msgid ""
10096 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10097 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10098 "case, please try\n"
10099 "\t$cmd_live_rebase\n"
10100 "If that is not the case, please\n"
10101 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10102 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10103 "valuable there."
10104 msgstr ""
10105 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10106 "si vous n'êtes pas au milieu d'un autre rebasage.  Si c'est le cas,\n"
10107 "merci d'essayer\n"
10108 "\t$cmd_live_rebase\n"
10109 "Si ça n'est pas le cas, merci de\n"
10110 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10111 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10112 "chose\n"
10113 "d'important ici."
10115 #: git-rebase.sh:437
10116 #, sh-format
10117 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10118 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10120 #: git-rebase.sh:461
10121 #, sh-format
10122 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10123 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10125 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
10126 #, sh-format
10127 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10128 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10130 #: git-rebase.sh:473
10131 #, sh-format
10132 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10133 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10135 #: git-rebase.sh:496
10136 #, sh-format
10137 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10138 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10140 #: git-rebase.sh:519
10141 msgid "Cannot autostash"
10142 msgstr "Autoremisage impossible"
10144 #: git-rebase.sh:524
10145 #, sh-format
10146 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10147 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10149 #: git-rebase.sh:528
10150 msgid "Please commit or stash them."
10151 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10153 #: git-rebase.sh:548
10154 #, sh-format
10155 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10156 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10158 #: git-rebase.sh:552
10159 #, sh-format
10160 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10161 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10163 #: git-rebase.sh:563
10164 #, sh-format
10165 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10166 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10168 #. Detach HEAD and reset the tree
10169 #: git-rebase.sh:572
10170 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10171 msgstr "Premièrement, retour de head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10173 #: git-rebase.sh:582
10174 #, sh-format
10175 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10176 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10178 #: git-stash.sh:51
10179 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10180 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10182 #: git-stash.sh:74
10183 msgid "You do not have the initial commit yet"
10184 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10186 #: git-stash.sh:89
10187 msgid "Cannot save the current index state"
10188 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10190 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10191 msgid "Cannot save the current worktree state"
10192 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10194 #: git-stash.sh:140
10195 msgid "No changes selected"
10196 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10198 #: git-stash.sh:143
10199 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10200 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10202 #: git-stash.sh:156
10203 msgid "Cannot record working tree state"
10204 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10206 #: git-stash.sh:190
10207 #, sh-format
10208 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10209 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10211 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10212 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10213 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10214 #. up the second line with however many characters the
10215 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10216 #. English this is:
10218 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10219 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10220 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10221 #: git-stash.sh:241
10222 #, sh-format
10223 msgid ""
10224 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10225 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10226 msgstr ""
10227 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10228 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10230 #: git-stash.sh:262
10231 msgid "No local changes to save"
10232 msgstr "Pas de changements en local à sauver"
10234 #: git-stash.sh:268
10235 msgid ""
10236 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
10237 "stash save:"
10238 msgstr ""
10239 "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
10240 "supprimés par l'état du remisage :"
10242 #: git-stash.sh:270
10243 msgid ""
10244 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10245 msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."
10247 #: git-stash.sh:274
10248 msgid "Cannot initialize stash"
10249 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10251 #: git-stash.sh:278
10252 msgid "Cannot save the current status"
10253 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10255 #: git-stash.sh:296
10256 msgid "Cannot remove worktree changes"
10257 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10259 #: git-stash.sh:395
10260 msgid "No stash found."
10261 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10263 #: git-stash.sh:402
10264 #, sh-format
10265 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10266 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10268 #: git-stash.sh:408
10269 #, sh-format
10270 msgid "$reference is not valid reference"
10271 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10273 #: git-stash.sh:436
10274 #, sh-format
10275 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10276 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10278 #: git-stash.sh:447
10279 #, sh-format
10280 msgid "'$args' is not a stash reference"
10281 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10283 #: git-stash.sh:455
10284 msgid "unable to refresh index"
10285 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10287 #: git-stash.sh:459
10288 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10289 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage au milieu d'une fusion"
10291 #: git-stash.sh:467
10292 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10293 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10295 #: git-stash.sh:469
10296 msgid "Could not save index tree"
10297 msgstr "Impossible de sauver l'arbre d'index"
10299 #: git-stash.sh:503
10300 msgid "Cannot unstage modified files"
10301 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10303 #: git-stash.sh:518
10304 msgid "Index was not unstashed."
10305 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise"
10307 #: git-stash.sh:535
10308 #, sh-format
10309 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10310 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10312 #: git-stash.sh:536
10313 #, sh-format
10314 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10315 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10317 #: git-stash.sh:543
10318 msgid "No branch name specified"
10319 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10321 #: git-stash.sh:615
10322 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10323 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10325 #: git-submodule.sh:95
10326 #, sh-format
10327 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10328 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10330 #: git-submodule.sh:237
10331 #, sh-format
10332 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10333 msgstr ""
10334 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10335 "chemin '$sm_path'"
10337 #: git-submodule.sh:281
10338 #, sh-format
10339 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10340 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10342 #: git-submodule.sh:293
10343 #, sh-format
10344 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10345 msgstr ""
10346 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10347 "versa"
10349 #: git-submodule.sh:403
10350 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10351 msgstr ""
10352 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10353 "travail"
10355 #: git-submodule.sh:413
10356 #, sh-format
10357 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10358 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10360 #: git-submodule.sh:430
10361 #, sh-format
10362 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10363 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10365 #: git-submodule.sh:434
10366 #, sh-format
10367 msgid ""
10368 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10369 "$sm_path\n"
10370 "Use -f if you really want to add it."
10371 msgstr ""
10372 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10373 "$sm_path\n"
10374 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10376 #: git-submodule.sh:452
10377 #, sh-format
10378 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10379 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10381 #: git-submodule.sh:454
10382 #, sh-format
10383 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10384 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10386 #: git-submodule.sh:462
10387 #, sh-format
10388 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10389 msgstr ""
10390 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10391 "distant(s) :"
10393 #: git-submodule.sh:464
10394 #, sh-format
10395 msgid ""
10396 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10397 msgstr ""
10398 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10399 "nouveau depuis"
10401 #: git-submodule.sh:466
10402 #, sh-format
10403 msgid ""
10404 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10405 msgstr ""
10406 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10407 "correct"
10409 #: git-submodule.sh:467
10410 #, sh-format
10411 msgid ""
10412 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10413 "option."
10414 msgstr ""
10415 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10416 "l'option '--name'."
10418 #: git-submodule.sh:469
10419 #, sh-format
10420 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10421 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10423 #: git-submodule.sh:481
10424 #, sh-format
10425 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10426 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10428 #: git-submodule.sh:486
10429 #, sh-format
10430 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10431 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10433 #: git-submodule.sh:495
10434 #, sh-format
10435 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10436 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10438 #: git-submodule.sh:539
10439 #, sh-format
10440 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10441 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10443 #: git-submodule.sh:554
10444 #, sh-format
10445 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10446 msgstr ""
10447 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10449 #: git-submodule.sh:600
10450 #, sh-format
10451 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10452 msgstr ""
10453 "URL non trouvé pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10455 #: git-submodule.sh:609
10456 #, sh-format
10457 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10458 msgstr ""
10459 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10461 #: git-submodule.sh:611
10462 #, sh-format
10463 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10464 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10466 #: git-submodule.sh:619
10467 #, sh-format
10468 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10469 msgstr ""
10470 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10471 "'$displaypath'"
10473 #: git-submodule.sh:656
10474 #, sh-format
10475 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10476 msgstr ""
10477 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10479 #: git-submodule.sh:673
10480 #, sh-format
10481 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10482 msgstr ""
10483 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10485 #: git-submodule.sh:674
10486 #, sh-format
10487 msgid ""
10488 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10489 msgstr ""
10490 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10491 "historique)"
10493 #: git-submodule.sh:680
10494 #, sh-format
10495 msgid ""
10496 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10497 "discard them"
10498 msgstr ""
10499 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
10500 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
10502 #: git-submodule.sh:683
10503 #, sh-format
10504 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10505 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
10507 #: git-submodule.sh:684
10508 #, sh-format
10509 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10510 msgstr ""
10511 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
10513 #: git-submodule.sh:687
10514 #, sh-format
10515 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10516 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
10518 #: git-submodule.sh:696
10519 #, sh-format
10520 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10521 msgstr ""
10522 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
10523 "'$displaypath'"
10525 #: git-submodule.sh:811
10526 #, sh-format
10527 msgid ""
10528 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10529 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10530 msgstr ""
10531 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
10532 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
10534 #: git-submodule.sh:824
10535 #, sh-format
10536 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10537 msgstr ""
10538 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
10539 "'$displaypath'"
10541 #: git-submodule.sh:833
10542 #, sh-format
10543 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10544 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
10546 #: git-submodule.sh:857
10547 #, sh-format
10548 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10549 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10551 #: git-submodule.sh:871
10552 #, sh-format
10553 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10554 msgstr ""
10555 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10557 #: git-submodule.sh:872
10558 #, sh-format
10559 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10560 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
10562 #: git-submodule.sh:877
10563 #, sh-format
10564 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10565 msgstr ""
10566 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10568 #: git-submodule.sh:878
10569 #, sh-format
10570 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10571 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
10573 #: git-submodule.sh:883
10574 #, sh-format
10575 msgid ""
10576 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10577 msgstr ""
10578 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
10579 "'$prefix$sm_path'"
10581 #: git-submodule.sh:884
10582 #, sh-format
10583 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10584 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
10586 #: git-submodule.sh:889
10587 #, sh-format
10588 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10589 msgstr ""
10590 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10592 #: git-submodule.sh:890
10593 #, sh-format
10594 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10595 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
10597 #: git-submodule.sh:917
10598 #, sh-format
10599 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10600 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
10602 #: git-submodule.sh:1025
10603 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10604 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
10606 #. unexpected type
10607 #: git-submodule.sh:1066
10608 #, sh-format
10609 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10610 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
10612 #: git-submodule.sh:1086
10613 #, sh-format
10614 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10615 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
10617 #: git-submodule.sh:1089
10618 #, sh-format
10619 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10620 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
10622 #: git-submodule.sh:1092
10623 #, sh-format
10624 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10625 msgstr ""
10626 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
10627 "$sha1_dst"
10629 #: git-submodule.sh:1117
10630 msgid "blob"
10631 msgstr "blob"
10633 #: git-submodule.sh:1155
10634 msgid "Submodules changed but not updated:"
10635 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10637 #: git-submodule.sh:1157
10638 msgid "Submodule changes to be committed:"
10639 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10641 #: git-submodule.sh:1242
10642 #, sh-format
10643 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10644 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
10646 #: git-submodule.sh:1306
10647 #, sh-format
10648 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10649 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"