2 # Copyright (C) 2005-2008 Paul Mackerras
3 # This file is distributed under the same license as the gitk package.
4 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: gitk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 18:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
21 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei file in attesa di fusione:"
24 msgid "Error parsing revisions:"
25 msgstr "Errore nella lettura delle revisioni:"
28 msgid "Error executing --argscmd command:"
29 msgstr "Errore nell'esecuzione del comando specificato con --argscmd:"
32 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
34 "Nessun file selezionato: è stata specificata l'opzione --merge ma non ci "
35 "sono file in attesa di fusione."
39 "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
42 "Nessun file selezionato: è stata specificata l'opzione --merge ma i file "
43 "specificati non sono in attesa di fusione."
46 msgid "Error executing git log:"
47 msgstr "Errore nell'esecuzione di git log:"
51 msgstr "Lettura in corso"
54 msgid "Reading commits..."
55 msgstr "Lettura delle revisioni in corso..."
57 #: gitk:448 gitk:1578 gitk:4264
58 msgid "No commits selected"
59 msgstr "Nessuna revisione selezionata"
62 msgid "Can't parse git log output:"
63 msgstr "Impossibile elaborare i dati di git log:"
66 msgid "No commit information available"
67 msgstr "Nessuna informazione disponibile sulle revisioni"
73 #: gitk:1851 gitk:4054 gitk:9044 gitk:10585 gitk:10804
77 #: gitk:1853 gitk:4056 gitk:8634 gitk:8713 gitk:8828 gitk:8877 gitk:9046
78 #: gitk:10586 gitk:10805
91 msgid "Reread references"
92 msgstr "Rileggi riferimenti"
95 msgid "List references"
96 msgstr "Elenca riferimenti"
100 msgstr "Avvia git gui"
120 msgstr "Nuova vista..."
124 msgstr "Modifica vista..."
128 msgstr "Elimina vista"
132 msgstr "Tutti i file"
134 #: gitk:1989 gitk:3808
138 #: gitk:1999 gitk:2009 gitk:2780
140 msgstr "Informazioni su gitk"
142 #: gitk:2000 gitk:2014
144 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
146 #: gitk:1998 gitk:2013
150 #: gitk:2091 gitk:8110
174 #: gitk:2166 gitk:2168 gitk:4422 gitk:4445 gitk:4469 gitk:6410 gitk:6482
179 #: gitk:2169 gitk:3290 gitk:3295 gitk:4497
180 msgid "touching paths:"
181 msgstr "che riguarda i percorsi:"
183 #: gitk:2170 gitk:4502
184 msgid "adding/removing string:"
185 msgstr "che aggiunge/rimuove la stringa:"
187 #: gitk:2179 gitk:2181
191 #: gitk:2181 gitk:4577 gitk:6378
195 #: gitk:2181 gitk:4471 gitk:4575 gitk:6374
199 #: gitk:2183 gitk:2184 gitk:4596 gitk:4626 gitk:4633 gitk:6502 gitk:6570
201 msgstr "Tutti i campi"
203 #: gitk:2184 gitk:4594 gitk:4626 gitk:6441
207 #: gitk:2185 gitk:4594 gitk:6441 gitk:6570 gitk:7003
211 #: gitk:2185 gitk:4594 gitk:4598 gitk:4633 gitk:6441 gitk:6938 gitk:8285
216 #: gitk:2185 gitk:4594 gitk:6441 gitk:6940
218 msgstr "Revisione creata da"
230 msgstr "Vecchia versione"
234 msgstr "Nuova versione"
237 msgid "Lines of context"
238 msgstr "Linee di contesto"
241 msgid "Ignore space change"
242 msgstr "Ignora modifiche agli spazi"
252 #: gitk:2456 gitk:2473
253 msgid "Diff this -> selected"
254 msgstr "Diff questo -> selezionato"
256 #: gitk:2457 gitk:2474
257 msgid "Diff selected -> this"
258 msgstr "Diff selezionato -> questo"
260 #: gitk:2458 gitk:2475
264 #: gitk:2459 gitk:8692
266 msgstr "Crea etichetta"
268 #: gitk:2460 gitk:8808
269 msgid "Write commit to file"
270 msgstr "Scrivi revisione in un file"
272 #: gitk:2461 gitk:8865
273 msgid "Create new branch"
274 msgstr "Crea un nuovo ramo"
277 msgid "Cherry-pick this commit"
278 msgstr "Porta questa revisione in cima al ramo attuale"
281 msgid "Reset HEAD branch to here"
282 msgstr "Aggiorna il ramo HEAD a questa revisione"
285 msgid "Mark this commit"
286 msgstr "Segna questa revisione"
289 msgid "Return to mark"
290 msgstr "Torna alla revisione segnata"
293 msgid "Find descendant of this and mark"
294 msgstr "Trova il discendente di questa revisione e di quella segnata"
297 msgid "Compare with marked commit"
298 msgstr "Confronta con la revisione segnata"
301 msgid "Check out this branch"
302 msgstr "Attiva questo ramo"
305 msgid "Remove this branch"
306 msgstr "Elimina questo ramo"
309 msgid "Highlight this too"
310 msgstr "Evidenzia anche questo"
313 msgid "Highlight this only"
314 msgstr "Evidenzia solo questo"
317 msgid "External diff"
318 msgstr "Visualizza differenze in un altro programma"
321 msgid "Blame parent commit"
322 msgstr "Annota la revisione precedente"
325 msgid "Show origin of this line"
326 msgstr "Mostra la provenienza di questa riga"
329 msgid "Run git gui blame on this line"
330 msgstr "Esegui git gui blame su questa riga"
335 "Gitk - a commit viewer for git\n"
337 "Copyright \\u00a9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
339 "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
342 "Gitk - un visualizzatore di revisioni per git\n"
344 "Copyright \\u00a9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
346 "Utilizzo e redistribuzione permessi sotto i termini della GNU General Public "
349 #: gitk:2790 gitk:2854 gitk:9230
354 msgid "Gitk key bindings"
355 msgstr "Scorciatoie da tastiera di Gitk"
358 msgid "Gitk key bindings:"
359 msgstr "Scorciatoie da tastiera di Gitk:"
363 msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
364 msgstr "<%s-Q>\t\tEsci"
367 msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
368 msgstr "<Home>\t\tVai alla prima revisione"
371 msgid "<End>\t\tMove to last commit"
372 msgstr "<End>\t\tVai all'ultima revisione"
375 msgid "<Up>, p, i\tMove up one commit"
376 msgstr "<Su>, p, i\tVai più in alto di una revisione"
379 msgid "<Down>, n, k\tMove down one commit"
380 msgstr "<Giù>, n, k\tVai più in basso di una revisione"
383 msgid "<Left>, z, j\tGo back in history list"
384 msgstr "<Sinistra>, z, j\tTorna indietro nella cronologia"
387 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
388 msgstr "<Destra>, x, l\tVai avanti nella cronologia"
391 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
392 msgstr "<PaginaSu>\tVai più in alto di una pagina nella lista delle revisioni"
395 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
397 "<PaginaGiù>\tVai più in basso di una pagina nella lista delle revisioni"
401 msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
402 msgstr "<%s-Home>\tScorri alla cima della lista delle revisioni"
406 msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
407 msgstr "<%s-End>\tScorri alla fine della lista delle revisioni"
411 msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
412 msgstr "<%s-Su>\tScorri la lista delle revisioni in alto di una riga"
416 msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
417 msgstr "<%s-Giù>\tScorri la lista delle revisioni in basso di una riga"
421 msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
422 msgstr "<%s-PaginaSu>\tScorri la lista delle revisioni in alto di una pagina"
426 msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
427 msgstr "<%s-PaginaGiù>\tScorri la lista delle revisioni in basso di una pagina"
430 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
431 msgstr "<Shift-Su>\tTrova all'indietro (verso l'alto, revisioni successive)"
434 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
435 msgstr "<Shift-Giù>\tTrova in avanti (verso il basso, revisioni precedenti)"
438 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
439 msgstr "<Delete>, b\tScorri la vista delle differenze in alto di una pagina"
442 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
443 msgstr "<Backspace>\tScorri la vista delle differenze in alto di una pagina"
446 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
447 msgstr "<Spazio>\t\tScorri la vista delle differenze in basso di una pagina"
450 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
451 msgstr "u\t\tScorri la vista delle differenze in alto di 18 linee"
454 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
455 msgstr "d\t\tScorri la vista delle differenze in basso di 18 linee"
459 msgid "<%s-F>\t\tFind"
460 msgstr "<%s-F>\t\tTrova"
464 msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
465 msgstr "<%s-G>\t\tTrova in avanti"
468 msgid "<Return>\tMove to next find hit"
469 msgstr "<Invio>\tTrova in avanti"
472 msgid "/\t\tFocus the search box"
473 msgstr "/\t\tCursore nel box di ricerca"
476 msgid "?\t\tMove to previous find hit"
477 msgstr "?\t\tTrova all'indietro"
480 msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
481 msgstr "f\t\tScorri la vista delle differenze al file successivo"
485 msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
486 msgstr "<%s-S>\t\tCerca in avanti nella vista delle differenze"
490 msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
491 msgstr "<%s-R>\t\tCerca all'indietro nella vista delle differenze"
495 msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
496 msgstr "<%s-KP+>\tAumenta dimensione carattere"
500 msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
501 msgstr "<%s-più>\tAumenta dimensione carattere"
505 msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
506 msgstr "<%s-KP->\tDiminuisci dimensione carattere"
510 msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
511 msgstr "<%s-meno>\tDiminuisci dimensione carattere"
514 msgid "<F5>\t\tUpdate"
515 msgstr "<F5>\t\tAggiorna"
517 #: gitk:3305 gitk:3314
519 msgid "Error creating temporary directory %s:"
520 msgstr "Errore durante la creazione della directory temporanea %s:"
524 msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
525 msgstr "Errore nella lettura di \"%s\" da %s:"
528 msgid "command failed:"
529 msgstr "impossibile eseguire il comando:"
532 msgid "No such commit"
533 msgstr "Revisione inesistente"
536 msgid "git gui blame: command failed:"
537 msgstr "git gui blame: impossibile eseguire il comando:"
541 msgid "Couldn't read merge head: %s"
542 msgstr "Impossibile leggere merge head: %s"
546 msgid "Error reading index: %s"
547 msgstr "Errore nella lettura dell'indice: %s"
551 msgid "Couldn't start git blame: %s"
552 msgstr "Impossibile eseguire git blame: %s"
554 #: gitk:3620 gitk:6409
556 msgstr "Ricerca in corso"
560 msgid "Error running git blame: %s"
561 msgstr "Errore nell'esecuzione di git blame: %s"
565 msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
566 msgstr "Quella riga proviene dalla revisione %s, non presente in questa vista"
569 msgid "External diff viewer failed:"
570 msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore di differenze:"
573 msgid "Gitk view definition"
574 msgstr "Scelta vista Gitk"
577 msgid "Remember this view"
578 msgstr "Ricorda questa vista"
581 msgid "References (space separated list):"
582 msgstr "Riferimenti (lista di elementi separati da spazi)"
585 msgid "Branches & tags:"
586 msgstr "Rami ed etichette"
590 msgstr "Tutti i riferimenti"
593 msgid "All (local) branches"
594 msgstr "Tutti i rami (locali)"
598 msgstr "Tutte le etichette"
601 msgid "All remote-tracking branches"
602 msgstr "Tutti i rami remoti"
605 msgid "Commit Info (regular expressions):"
606 msgstr "Informazioni sulla revisione (espressioni regolari):"
614 msgstr "Revisione creata da:"
617 msgid "Commit Message:"
618 msgstr "Messaggio di revisione:"
621 msgid "Matches all Commit Info criteria"
622 msgstr "Risponde a tutti i criteri di ricerca sulle revisioni"
625 msgid "Changes to Files:"
626 msgstr "Modifiche ai file:"
630 msgstr "Stringa fissa"
633 msgid "Regular Expression"
634 msgstr "Espressione regolare"
637 msgid "Search string:"
638 msgstr "Cerca stringa:"
642 "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
645 "Date di revisione (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, "
657 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
658 msgstr "Limita e/o salta N revisioni (intero positivo):"
661 msgid "Number to show:"
662 msgstr "Numero di revisioni da mostrare:"
665 msgid "Number to skip:"
666 msgstr "Numero di revisioni da saltare:"
669 msgid "Miscellaneous options:"
670 msgstr "Altre opzioni:"
673 msgid "Strictly sort by date"
674 msgstr "Ordina solo per data"
677 msgid "Mark branch sides"
678 msgstr "Segna i lati del ramo"
681 msgid "Limit to first parent"
682 msgstr "Limita al primo genitore"
685 msgid "Simple history"
686 msgstr "Cronologia semplificata"
689 msgid "Additional arguments to git log:"
690 msgstr "Ulteriori argomenti da passare a git log:"
693 msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
694 msgstr "Inserire file e directory da includere, uno per riga:"
697 msgid "Command to generate more commits to include:"
698 msgstr "Comando che genera altre revisioni da visualizzare:"
701 msgid "Gitk: edit view"
702 msgstr "Gitk: modifica vista"
705 msgid "-- criteria for selecting revisions"
706 msgstr "-- criteri per la scelta delle revisioni"
714 msgstr "Applica (F5)"
717 msgid "Error in commit selection arguments:"
718 msgstr "Errore negli argomenti di selezione delle revisioni:"
720 #: gitk:4146 gitk:4198 gitk:4646 gitk:4660 gitk:5921 gitk:11534 gitk:11535
724 #: gitk:4594 gitk:6441 gitk:8287 gitk:8302
728 #: gitk:4594 gitk:6441
732 #: gitk:4743 gitk:4748
737 msgid "Not descendant"
738 msgstr "Non discendente"
740 #: gitk:4751 gitk:4756
746 msgstr "Non ascendente"
749 msgid "Local changes checked in to index but not committed"
750 msgstr "Modifiche locali presenti nell'indice ma non nell'archivio"
753 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
754 msgstr "Modifiche locali non presenti né nell'archivio né nell'indice"
764 #: gitk:6959 gitk:6965 gitk:8280
786 msgid "Error getting diffs: %s"
787 msgstr "Errore nella lettura delle differenze:"
795 msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
796 msgstr "La SHA1 id abbreviata %s è ambigua"
800 msgid "Revision %s is not known"
801 msgstr "La revisione %s è sconosciuta"
805 msgid "SHA1 id %s is not known"
806 msgstr "La SHA1 id %s è sconosciuta"
810 msgid "Revision %s is not in the current view"
811 msgstr "La revisione %s non è presente nella vista attuale"
819 msgid "Reset %s branch to here"
820 msgstr "Aggiorna il ramo %s a questa revisione"
823 msgid "Detached head: can't reset"
824 msgstr "Nessun ramo attivo: reset impossibile"
826 #: gitk:8459 gitk:8465
827 msgid "Skipping merge commit "
828 msgstr "Salto la revisione di fusione "
830 #: gitk:8474 gitk:8479
831 msgid "Error getting patch ID for "
832 msgstr "Errore nella identificazione della patch per "
834 #: gitk:8475 gitk:8480
835 msgid " - stopping\n"
838 #: gitk:8485 gitk:8488 gitk:8496 gitk:8510 gitk:8519
840 msgstr "La revisione "
844 " is the same patch as\n"
847 " ha le stesse differenze di\n"
863 "Differenze tra le revisioni:\n"
866 #: gitk:8511 gitk:8520
868 msgid " has %s children - stopping\n"
869 msgstr " ha %s figli - fine\n"
873 msgid "Error writing commit to file: %s"
874 msgstr "Errore nella scrittura della revisione nel file: %s"
878 msgid "Error diffing commits: %s"
879 msgstr "Errore nelle differenze tra le revisioni: %s"
894 msgid "Generate patch"
895 msgstr "Genera patch"
909 #: gitk:8627 gitk:8822
911 msgstr "Scrivi sul file:"
918 msgid "Error creating patch:"
919 msgstr "Errore nella creazione della patch:"
921 #: gitk:8694 gitk:8810 gitk:8867
927 msgstr "Nome etichetta:"
930 msgid "Tag message is optional"
931 msgstr "Il messaggio dell'etichetta è opzionale"
935 msgstr "Messaggio dell'etichetta:"
937 #: gitk:8712 gitk:8876
942 msgid "No tag name specified"
943 msgstr "Nessuna etichetta specificata"
947 msgid "Tag \"%s\" already exists"
948 msgstr "L'etichetta \"%s\" esiste già"
951 msgid "Error creating tag:"
952 msgstr "Errore nella creazione dell'etichetta:"
963 msgid "Error writing commit:"
964 msgstr "Errore nella scrittura della revisione:"
971 msgid "Please specify a name for the new branch"
972 msgstr "Specificare un nome per il nuovo ramo"
976 msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
977 msgstr "Il ramo '%s' esiste già. Sovrascrivere?"
981 msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
982 msgstr "La revisione %s è già inclusa nel ramo %s -- applicarla di nuovo?"
985 msgid "Cherry-picking"
991 "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
992 "Please commit, reset or stash your changes and try again."
994 "Impossibile eseguire cherry-pick perché il file '%s' è stato modificato "
995 "nella directory di lavoro.\n"
996 "Prima di riprovare, bisogna creare una nuova revisione, annullare le "
997 "modifiche o usare 'git stash'."
1001 "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
1002 "Do you wish to run git citool to resolve it?"
1004 "Impossibile eseguire cherry-pick a causa di un conflitto nella fusione.\n"
1005 "Vuoi avviare git citool per risolverlo?"
1008 msgid "No changes committed"
1009 msgstr "Nessuna modifica archiviata"
1012 msgid "Confirm reset"
1013 msgstr "Conferma git reset"
1017 msgid "Reset branch %s to %s?"
1018 msgstr "Aggiornare il ramo %s a %s?"
1022 msgstr "Tipo di aggiornamento:"
1025 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
1026 msgstr "Soft: Lascia la direcory di lavoro e l'indice come sono"
1029 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
1030 msgstr "Mixed: Lascia la directory di lavoro come è, aggiorna l'indice"
1034 "Hard: Reset working tree and index\n"
1035 "(discard ALL local changes)"
1037 "Hard: Aggiorna la directory di lavoro e l'indice\n"
1038 "(abbandona TUTTE le modifiche locali)"
1042 msgstr "git reset in corso"
1045 msgid "Checking out"
1046 msgstr "Attivazione in corso"
1049 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
1050 msgstr "Impossibile cancellare il ramo attualmente attivo"
1055 "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
1056 "Really delete branch %s?"
1058 "Le revisioni nel ramo %s non sono presenti su altri rami.\n"
1059 "Cancellare il ramo %s?"
1063 msgid "Tags and heads: %s"
1064 msgstr "Etichette e rami: %s"
1072 "Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
1073 "tag information will be incomplete."
1075 "Errore nella lettura della topologia delle revisioni: le informazioni sul "
1076 "ramo e le etichette precedenti e seguenti saranno incomplete."
1087 msgid "Gitk font chooser"
1088 msgstr "Scelta caratteri gitk"
1099 msgid "Gitk preferences"
1100 msgstr "Preferenze gitk"
1103 msgid "Commit list display options"
1104 msgstr "Opzioni visualizzazione dell'elenco revisioni"
1107 msgid "Maximum graph width (lines)"
1108 msgstr "Larghezza massima del grafico (in linee)"
1112 msgid "Maximum graph width (% of pane)"
1113 msgstr "Larghezza massima del grafico (% del pannello)"
1116 msgid "Show local changes"
1117 msgstr "Mostra modifiche locali"
1120 msgid "Auto-select SHA1"
1121 msgstr "Seleziona automaticamente SHA1 hash"
1124 msgid "Hide remote refs"
1125 msgstr "Nascondi i riferimenti remoti"
1128 msgid "Diff display options"
1129 msgstr "Opzioni di visualizzazione delle differenze"
1133 msgstr "Spaziatura tabulazioni"
1136 msgid "Display nearby tags"
1137 msgstr "Mostra etichette vicine"
1140 msgid "Limit diffs to listed paths"
1141 msgstr "Limita le differenze ai percorsi elencati"
1144 msgid "Support per-file encodings"
1145 msgstr "Attiva codifica file per file"
1147 #: gitk:10730 gitk:10819
1148 msgid "External diff tool"
1149 msgstr "Visualizzatore di differenze"
1156 msgid "General options"
1157 msgstr "Opzioni generali"
1160 msgid "Use themed widgets"
1161 msgstr "Utilizza interfaccia a tema"
1164 msgid "(change requires restart)"
1165 msgstr "(una modifica richiede il riavvio)"
1168 msgid "(currently unavailable)"
1169 msgstr "(momentaneamente non disponibile)"
1172 msgid "Colors: press to choose"
1173 msgstr "Colori: premere per scegliere"
1177 msgstr "Interfaccia"
1181 msgstr "interfaccia"
1187 #: gitk:10755 gitk:10785
1193 msgstr "Primo piano"
1197 msgstr "primo piano"
1200 msgid "Diff: old lines"
1201 msgstr "Diff: vecchie linee"
1204 msgid "diff old lines"
1205 msgstr "vecchie linee"
1208 msgid "Diff: new lines"
1209 msgstr "Diff: nuove linee"
1212 msgid "diff new lines"
1213 msgstr "nuove linee"
1216 msgid "Diff: hunk header"
1217 msgstr "Diff: intestazione della sezione"
1220 msgid "diff hunk header"
1221 msgstr "intestazione della sezione"
1224 msgid "Marked line bg"
1225 msgstr "Sfondo riga selezionata"
1228 msgid "marked line background"
1229 msgstr "sfondo riga selezionata"
1236 msgid "Fonts: press to choose"
1237 msgstr "Carattere: premere per scegliere"
1241 msgstr "Carattere principale"
1244 msgid "Diff display font"
1245 msgstr "Carattere per differenze"
1248 msgid "User interface font"
1249 msgstr "Carattere per interfaccia utente"
1253 msgid "Gitk: choose color for %s"
1254 msgstr "Gitk: scegliere un colore per %s"
1257 msgid "Cannot find a git repository here."
1258 msgstr "Archivio git non trovato."
1262 msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
1263 msgstr "Directory git \"%s\" non trovata."
1267 msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1268 msgstr "Argomento ambiguo: '%s' è sia revisione che nome di file"
1271 msgid "Bad arguments to gitk:"
1272 msgstr "Gitk: argomenti errati:"
1275 msgid "Command line"
1276 msgstr "Linea di comando"