shallow: use stat_validity to check for up-to-date file
[git/jrn.git] / po / zh_CN.po
blob09428357116be2c21f6b6ec260fa2b7871f70591
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:53+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:57
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:87
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
64 #, c-format
65 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
66 msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
68 #: archive.c:327
69 msgid "fmt"
70 msgstr "格式"
72 #: archive.c:327
73 msgid "archive format"
74 msgstr "归档格式"
76 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
77 msgid "prefix"
78 msgstr "前缀"
80 #: archive.c:329
81 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
82 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
84 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
85 #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
86 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
87 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
88 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
89 msgid "file"
90 msgstr "文件"
92 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
93 msgid "write the archive to this file"
94 msgstr "归档写入此文件"
96 #: archive.c:333
97 msgid "read .gitattributes in working directory"
98 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
100 #: archive.c:334
101 msgid "report archived files on stderr"
102 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
104 #: archive.c:335
105 msgid "store only"
106 msgstr "只存储"
108 #: archive.c:336
109 msgid "compress faster"
110 msgstr "压缩速度更快"
112 #: archive.c:344
113 msgid "compress better"
114 msgstr "压缩效果更好"
116 #: archive.c:347
117 msgid "list supported archive formats"
118 msgstr "列出支持的归档格式"
120 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
121 msgid "repo"
122 msgstr "版本库"
124 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
125 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
126 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
128 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
129 msgid "command"
130 msgstr "命令"
132 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
133 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
134 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
136 #: attr.c:259
137 msgid ""
138 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
139 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
140 msgstr ""
141 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
142 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
144 #: branch.c:60
145 #, c-format
146 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
147 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
149 #: branch.c:82
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
152 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
154 #: branch.c:83
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
157 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
159 #: branch.c:87
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
162 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
164 #: branch.c:88
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
167 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
169 #: branch.c:92
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
172 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
174 #: branch.c:93
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
177 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
179 #: branch.c:97
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
182 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
184 #: branch.c:98
185 #, c-format
186 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
187 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
189 #: branch.c:118
190 #, c-format
191 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
192 msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
194 #: branch.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
197 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
199 #: branch.c:182
200 #, c-format
201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
202 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
204 #: branch.c:187
205 #, c-format
206 msgid "A branch named '%s' already exists."
207 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
209 #: branch.c:195
210 msgid "Cannot force update the current branch."
211 msgstr "无法强制更新当前分支。"
213 #: branch.c:215
214 #, c-format
215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
216 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
218 #: branch.c:217
219 #, c-format
220 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
221 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
223 #: branch.c:219
224 msgid ""
225 "\n"
226 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
227 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
228 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
229 "\n"
230 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
231 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
232 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
236 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
237 "\n"
238 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
239 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
241 #: branch.c:264
242 #, c-format
243 msgid "Not a valid object name: '%s'."
244 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
246 #: branch.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
249 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
251 #: branch.c:289
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
254 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
256 #: branch.c:295
257 msgid "Failed to lock ref for update"
258 msgstr "无法为更新锁定引用"
260 #: branch.c:313
261 msgid "Failed to write ref"
262 msgstr "不能写引用"
264 #: bundle.c:37
265 #, c-format
266 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
267 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
269 #: bundle.c:64
270 #, c-format
271 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
272 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
274 #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
275 #, c-format
276 msgid "could not open '%s'"
277 msgstr "不能打开 '%s'"
279 #: bundle.c:141
280 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
281 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
283 #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
284 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
285 #: builtin/shortlog.c:158
286 msgid "revision walk setup failed"
287 msgstr "版本遍历设置失败"
289 #: bundle.c:187
290 #, c-format
291 msgid "The bundle contains this ref:"
292 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
293 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
294 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
296 #: bundle.c:194
297 msgid "The bundle records a complete history."
298 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
300 #: bundle.c:196
301 #, c-format
302 msgid "The bundle requires this ref:"
303 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
304 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
305 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
307 #: bundle.c:296
308 msgid "rev-list died"
309 msgstr "rev-list 终止"
311 #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "未能识别的参数:%s"
316 #: bundle.c:337
317 #, c-format
318 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
319 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
321 #: bundle.c:382
322 msgid "Refusing to create empty bundle."
323 msgstr "不能创建空包。"
325 #: bundle.c:398
326 msgid "Could not spawn pack-objects"
327 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
329 #: bundle.c:416
330 msgid "pack-objects died"
331 msgstr "pack-objects 终止"
333 #: bundle.c:419
334 #, c-format
335 msgid "cannot create '%s'"
336 msgstr "不能创建 '%s'"
338 #: bundle.c:441
339 msgid "index-pack died"
340 msgstr "index-pack 终止"
342 #: commit.c:53
343 #, c-format
344 msgid "could not parse %s"
345 msgstr "不能解析 %s"
347 #: commit.c:55
348 #, c-format
349 msgid "%s %s is not a commit!"
350 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
352 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
353 msgid "memory exhausted"
354 msgstr "内存耗尽"
356 #: connected.c:70
357 msgid "Could not run 'git rev-list'"
358 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
360 #: connected.c:90
361 #, c-format
362 msgid "failed write to rev-list: %s"
363 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
365 #: connected.c:98
366 #, c-format
367 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
368 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
370 #: date.c:95
371 msgid "in the future"
372 msgstr "在将来"
374 #: date.c:101
375 #, c-format
376 msgid "%lu second ago"
377 msgid_plural "%lu seconds ago"
378 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
379 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
381 #: date.c:108
382 #, c-format
383 msgid "%lu minute ago"
384 msgid_plural "%lu minutes ago"
385 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
386 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
388 #: date.c:115
389 #, c-format
390 msgid "%lu hour ago"
391 msgid_plural "%lu hours ago"
392 msgstr[0] "%lu 小时之前"
393 msgstr[1] "%lu 小时之前"
395 #: date.c:122
396 #, c-format
397 msgid "%lu day ago"
398 msgid_plural "%lu days ago"
399 msgstr[0] "%lu 天之前"
400 msgstr[1] "%lu 天之前"
402 #: date.c:128
403 #, c-format
404 msgid "%lu week ago"
405 msgid_plural "%lu weeks ago"
406 msgstr[0] "%lu 周之前"
407 msgstr[1] "%lu 周之前"
409 #: date.c:135
410 #, c-format
411 msgid "%lu month ago"
412 msgid_plural "%lu months ago"
413 msgstr[0] "%lu 个月之前"
414 msgstr[1] "%lu 个月之前"
416 #: date.c:146
417 #, c-format
418 msgid "%lu year"
419 msgid_plural "%lu years"
420 msgstr[0] "%lu 年"
421 msgstr[1] "%lu 年"
423 #: date.c:149
424 #, c-format
425 msgid "%s, %lu month ago"
426 msgid_plural "%s, %lu months ago"
427 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
428 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
430 #: date.c:154 date.c:159
431 #, c-format
432 msgid "%lu year ago"
433 msgid_plural "%lu years ago"
434 msgstr[0] "%lu 年前"
435 msgstr[1] "%lu 年前"
437 #: diffcore-order.c:24
438 #, c-format
439 msgid "failed to read orderfile '%s'"
440 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
442 #  译者:注意保持前导空格
443 #: diff.c:113
444 #, c-format
445 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
446 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
448 #  译者:注意保持前导空格
449 #: diff.c:118
450 #, c-format
451 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
452 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
454 #: diff.c:213
455 #, c-format
456 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
457 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
459 #: diff.c:263
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
463 "%s"
464 msgstr ""
465 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
466 "%s"
468 #: diff.c:3509
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
472 "%s"
473 msgstr ""
474 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
475 "%s"
477 #: diff.c:3523
478 #, c-format
479 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
480 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
482 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
483 msgid "could not run gpg."
484 msgstr "不能执行 gpg。"
486 #: gpg-interface.c:71
487 msgid "gpg did not accept the data"
488 msgstr "gpg 没有接受数据"
490 #: gpg-interface.c:82
491 msgid "gpg failed to sign the data"
492 msgstr "gpg 无法为数据签名"
494 #: gpg-interface.c:115
495 #, c-format
496 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
497 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
499 #: gpg-interface.c:118
500 #, c-format
501 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
502 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
504 #: grep.c:1695
505 #, c-format
506 msgid "'%s': unable to read %s"
507 msgstr "'%s':无法读取 %s"
509 #: grep.c:1712
510 #, c-format
511 msgid "'%s': %s"
512 msgstr "'%s':%s"
514 #: grep.c:1723
515 #, c-format
516 msgid "'%s': short read %s"
517 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
519 #: help.c:210
520 #, c-format
521 msgid "available git commands in '%s'"
522 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
524 #: help.c:217
525 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
526 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
528 #: help.c:233
529 msgid "The most commonly used git commands are:"
530 msgstr "最常用的 git 命令有:"
532 #: help.c:290
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
536 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
537 msgstr ""
538 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
539 "可能是 git-%s 受损?"
541 #: help.c:347
542 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
543 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
545 #: help.c:369
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
549 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
550 msgstr ""
551 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
552 "是 '%s'"
554 #: help.c:374
555 #, c-format
556 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
557 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
559 #: help.c:381
560 #, c-format
561 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
562 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
564 #: help.c:385 help.c:444
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Did you mean this?"
568 msgid_plural ""
569 "\n"
570 "Did you mean one of these?"
571 msgstr[0] ""
572 "\n"
573 "您指的是这个么?"
574 msgstr[1] ""
575 "\n"
576 "您指的是这其中的某一个么?"
578 #: help.c:440
579 #, c-format
580 msgid "%s: %s - %s"
581 msgstr "%s:%s - %s"
583 #: merge.c:56
584 msgid "failed to read the cache"
585 msgstr "无法读取缓存"
587 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
588 #: builtin/clone.c:661
589 msgid "unable to write new index file"
590 msgstr "无法写新的索引文件"
592 #: merge-recursive.c:190
593 #, c-format
594 msgid "(bad commit)\n"
595 msgstr "(坏提交)\n"
597 #: merge-recursive.c:206
598 #, c-format
599 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
600 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
602 #: merge-recursive.c:269
603 msgid "error building trees"
604 msgstr "无法创建树"
606 #: merge-recursive.c:673
607 #, c-format
608 msgid "failed to create path '%s'%s"
609 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
611 #: merge-recursive.c:684
612 #, c-format
613 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
614 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
616 #. something else exists
617 #. .. but not some other error (who really cares what?)
618 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
619 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
620 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
622 #: merge-recursive.c:709
623 #, c-format
624 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
625 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
627 #: merge-recursive.c:749
628 #, c-format
629 msgid "cannot read object %s '%s'"
630 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
632 #: merge-recursive.c:751
633 #, c-format
634 msgid "blob expected for %s '%s'"
635 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
637 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
638 #, c-format
639 msgid "failed to open '%s'"
640 msgstr "无法打开 '%s'"
642 #: merge-recursive.c:782
643 #, c-format
644 msgid "failed to symlink '%s'"
645 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
647 #: merge-recursive.c:785
648 #, c-format
649 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
650 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
652 #: merge-recursive.c:923
653 msgid "Failed to execute internal merge"
654 msgstr "无法执行内部合并"
656 #: merge-recursive.c:927
657 #, c-format
658 msgid "Unable to add %s to database"
659 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
661 #: merge-recursive.c:943
662 msgid "unsupported object type in the tree"
663 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
665 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
669 "in tree."
670 msgstr ""
671 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
672 "的版本被保留。"
674 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
678 "in tree at %s."
679 msgstr ""
680 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
681 "的版本保留于 %8$s 中。"
683 #: merge-recursive.c:1082
684 msgid "rename"
685 msgstr "重命名"
687 #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
688 msgid "renamed"
689 msgstr "重命名"
691 #: merge-recursive.c:1138
692 #, c-format
693 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
694 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
696 #: merge-recursive.c:1160
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
700 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
701 msgstr ""
702 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
703 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
705 #: merge-recursive.c:1165
706 msgid " (left unresolved)"
707 msgstr "(留下未解决)"
709 #: merge-recursive.c:1219
710 #, c-format
711 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
712 msgstr ""
713 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
714 "%5$s"
716 #: merge-recursive.c:1249
717 #, c-format
718 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
719 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
721 #: merge-recursive.c:1448
722 #, c-format
723 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
724 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
726 #: merge-recursive.c:1458
727 #, c-format
728 msgid "Adding merged %s"
729 msgstr "添加合并后的 %s"
731 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
732 #, c-format
733 msgid "Adding as %s instead"
734 msgstr "而是以 %s 为名添加"
736 #: merge-recursive.c:1514
737 #, c-format
738 msgid "cannot read object %s"
739 msgstr "不能读取对象 %s"
741 #: merge-recursive.c:1517
742 #, c-format
743 msgid "object %s is not a blob"
744 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
746 #: merge-recursive.c:1565
747 msgid "modify"
748 msgstr "修改"
750 #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
751 msgid "modified"
752 msgstr "修改"
754 #: merge-recursive.c:1575
755 msgid "content"
756 msgstr "内容"
758 #: merge-recursive.c:1582
759 msgid "add/add"
760 msgstr "添加/添加"
762 #: merge-recursive.c:1616
763 #, c-format
764 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
765 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
767 #: merge-recursive.c:1630
768 #, c-format
769 msgid "Auto-merging %s"
770 msgstr "自动合并 %s"
772 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
773 msgid "submodule"
774 msgstr "子模组"
776 #: merge-recursive.c:1635
777 #, c-format
778 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
779 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
781 #: merge-recursive.c:1725
782 #, c-format
783 msgid "Removing %s"
784 msgstr "删除 %s"
786 #: merge-recursive.c:1750
787 msgid "file/directory"
788 msgstr "文件/目录"
790 #: merge-recursive.c:1756
791 msgid "directory/file"
792 msgstr "目录/文件"
794 #: merge-recursive.c:1761
795 #, c-format
796 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
797 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
799 #: merge-recursive.c:1771
800 #, c-format
801 msgid "Adding %s"
802 msgstr "添加 %s"
804 #: merge-recursive.c:1788
805 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
806 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
808 #: merge-recursive.c:1807
809 msgid "Already up-to-date!"
810 msgstr "已经是最新的!"
812 #: merge-recursive.c:1816
813 #, c-format
814 msgid "merging of trees %s and %s failed"
815 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
817 #: merge-recursive.c:1846
818 #, c-format
819 msgid "Unprocessed path??? %s"
820 msgstr "未处理的路径??? %s"
822 #: merge-recursive.c:1891
823 msgid "Merging:"
824 msgstr "合并:"
826 #: merge-recursive.c:1904
827 #, c-format
828 msgid "found %u common ancestor:"
829 msgid_plural "found %u common ancestors:"
830 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
831 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
833 #: merge-recursive.c:1941
834 msgid "merge returned no commit"
835 msgstr "合并未返回提交"
837 #: merge-recursive.c:1998
838 #, c-format
839 msgid "Could not parse object '%s'"
840 msgstr "不能解析对象 '%s'"
842 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
843 msgid "Unable to write index."
844 msgstr "不能写入索引。"
846 #: notes-utils.c:40
847 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
848 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
850 #: notes-utils.c:81
851 #, c-format
852 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
853 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
855 #: notes-utils.c:91
856 #, c-format
857 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
858 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
860 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
861 #. environment variable, the second %s is its value
862 #: notes-utils.c:118
863 #, c-format
864 msgid "Bad %s value: '%s'"
865 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
867 #: object.c:202
868 #, c-format
869 msgid "unable to parse object: %s"
870 msgstr "不能解析对象:%s"
872 #: parse-options.c:537
873 msgid "..."
874 msgstr "..."
876 #: parse-options.c:555
877 #, c-format
878 msgid "usage: %s"
879 msgstr "用法:%s"
881 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
882 #. one in "usage: %s" translation
883 #: parse-options.c:559
884 #, c-format
885 msgid "   or: %s"
886 msgstr "  或:%s"
888 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
889 #: parse-options.c:562
890 #, c-format
891 msgid "    %s"
892 msgstr "    %s"
894 #: parse-options.c:596
895 msgid "-NUM"
896 msgstr "-数字"
898 #: pathspec.c:133
899 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
900 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
902 #: pathspec.c:143
903 msgid ""
904 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
905 "pathspec settings"
906 msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
908 #: pathspec.c:177
909 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
910 msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
912 #: pathspec.c:183
913 #, c-format
914 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
915 msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
917 #: pathspec.c:187
918 #, c-format
919 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
920 msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
922 #: pathspec.c:205
923 #, c-format
924 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
925 msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
927 #: pathspec.c:230
928 #, c-format
929 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
930 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
932 #: pathspec.c:241
933 #, c-format
934 msgid "%s: '%s' is outside repository"
935 msgstr "%s:'%s' 在版本库之外"
937 #: pathspec.c:291
938 #, c-format
939 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
940 msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
943 #. * We may want to substitute "this command" with a command
944 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
945 #. * "checkout -p"
947 #: pathspec.c:353
948 #, c-format
949 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
950 msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s"
952 #: pathspec.c:433
953 #, c-format
954 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
955 msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
957 #: pathspec.c:442
958 msgid ""
959 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
960 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
961 msgstr ""
962 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
963 "添加 ':/' 或 '.' ?"
965 #: remote.c:753
966 #, c-format
967 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
968 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
970 #: remote.c:757
971 #, c-format
972 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
973 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
975 #: remote.c:761
976 #, c-format
977 msgid "%s tracks both %s and %s"
978 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
981 #. * This last possibility doesn't occur because
982 #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
983 #. * the end of the list.
985 #: remote.c:769
986 msgid "Internal error"
987 msgstr "内部错误"
989 #: remote.c:1871
990 #, c-format
991 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
992 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
994 #: remote.c:1875
995 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
996 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
998 #: remote.c:1878
999 #, c-format
1000 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1001 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1003 #: remote.c:1882
1004 #, c-format
1005 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1006 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1007 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1008 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1010 #: remote.c:1888
1011 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1012 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1014 #: remote.c:1891
1015 #, c-format
1016 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1017 msgid_plural ""
1018 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1019 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1020 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1022 #  译者:注意保持前导空格
1023 #: remote.c:1899
1024 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1025 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1027 #: remote.c:1902
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1031 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1032 msgid_plural ""
1033 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1034 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1035 msgstr[0] ""
1036 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1037 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1038 msgstr[1] ""
1039 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1040 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1042 #  译者:注意保持前导空格
1043 #: remote.c:1912
1044 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1045 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1047 #: run-command.c:80
1048 msgid "open /dev/null failed"
1049 msgstr "不能打开 /dev/null"
1051 #: run-command.c:82
1052 #, c-format
1053 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1054 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1056 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
1057 #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not open '%s' for writing"
1060 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
1062 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
1063 #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not write to '%s'"
1066 msgstr "不能写入 '%s'"
1068 #: sequencer.c:229
1069 msgid ""
1070 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1071 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1072 msgstr ""
1073 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1074 "命令标记修正后的文件"
1076 #: sequencer.c:232
1077 msgid ""
1078 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1079 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1080 "and commit the result with 'git commit'"
1081 msgstr ""
1082 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1083 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1085 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not write to %s"
1088 msgstr "不能写入 %s"
1090 #: sequencer.c:248
1091 #, c-format
1092 msgid "Error wrapping up %s"
1093 msgstr "错误收尾 %s"
1095 #: sequencer.c:263
1096 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1097 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1099 #: sequencer.c:265
1100 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1101 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1103 #: sequencer.c:268
1104 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1105 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1107 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1108 #: sequencer.c:325
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Unable to write new index file"
1111 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1113 #: sequencer.c:356
1114 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1115 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1117 #: sequencer.c:378
1118 msgid "Unable to update cache tree\n"
1119 msgstr "不能更新缓存\n"
1121 #: sequencer.c:423
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not parse commit %s\n"
1124 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1126 #: sequencer.c:428
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1129 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1131 #: sequencer.c:494
1132 msgid "Your index file is unmerged."
1133 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1135 #: sequencer.c:513
1136 #, c-format
1137 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1138 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1140 #: sequencer.c:521
1141 #, c-format
1142 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1143 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1145 #: sequencer.c:525
1146 #, c-format
1147 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1148 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1150 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1151 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1152 #: sequencer.c:538
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1155 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1157 #: sequencer.c:542
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot get commit message for %s"
1160 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1162 #: sequencer.c:628
1163 #, c-format
1164 msgid "could not revert %s... %s"
1165 msgstr "不能还原 %s... %s"
1167 #: sequencer.c:629
1168 #, c-format
1169 msgid "could not apply %s... %s"
1170 msgstr "不能应用 %s... %s"
1172 #: sequencer.c:665
1173 msgid "empty commit set passed"
1174 msgstr "提供了空的提交集"
1176 #: sequencer.c:673
1177 #, c-format
1178 msgid "git %s: failed to read the index"
1179 msgstr "git %s:无法读取索引"
1181 #: sequencer.c:678
1182 #, c-format
1183 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1184 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1186 #: sequencer.c:736
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot %s during a %s"
1189 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1191 #: sequencer.c:758
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not parse line %d."
1194 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1196 #: sequencer.c:763
1197 msgid "No commits parsed."
1198 msgstr "没有提交被解析。"
1200 #: sequencer.c:776
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not open %s"
1203 msgstr "不能打开 %s"
1205 #: sequencer.c:780
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not read %s."
1208 msgstr "不能读取 %s。"
1210 #: sequencer.c:787
1211 #, c-format
1212 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1213 msgstr "无用的指令表单:%s"
1215 #: sequencer.c:815
1216 #, c-format
1217 msgid "Invalid key: %s"
1218 msgstr "无效键名:%s"
1220 #: sequencer.c:818
1221 #, c-format
1222 msgid "Invalid value for %s: %s"
1223 msgstr "%s 的值无效:%s"
1225 #: sequencer.c:830
1226 #, c-format
1227 msgid "Malformed options sheet: %s"
1228 msgstr "非法的选项表单:%s"
1230 #: sequencer.c:851
1231 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1232 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1234 #: sequencer.c:852
1235 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1236 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1238 #: sequencer.c:856
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1241 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1243 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1244 #, c-format
1245 msgid "Error wrapping up %s."
1246 msgstr "错误收尾 %s。"
1248 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1249 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1250 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1252 #: sequencer.c:893
1253 msgid "cannot resolve HEAD"
1254 msgstr "不能解析 HEAD"
1256 #: sequencer.c:895
1257 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1258 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1260 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1261 #, c-format
1262 msgid "cannot open %s: %s"
1263 msgstr "不能打开 %s:%s"
1265 #: sequencer.c:920
1266 #, c-format
1267 msgid "cannot read %s: %s"
1268 msgstr "不能读取 %s:%s"
1270 #: sequencer.c:921
1271 msgid "unexpected end of file"
1272 msgstr "意外的文件结束"
1274 #: sequencer.c:927
1275 #, c-format
1276 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1277 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1279 #: sequencer.c:950
1280 #, c-format
1281 msgid "Could not format %s."
1282 msgstr "不能格式化 %s。"
1284 #: sequencer.c:1093
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1287 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1289 #: sequencer.c:1096
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: bad revision"
1292 msgstr "%s:错误的版本"
1294 #: sequencer.c:1130
1295 msgid "Can't revert as initial commit"
1296 msgstr "不能作为初始提交还原"
1298 #: sequencer.c:1131
1299 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1300 msgstr "不能拣选到空分支"
1302 #: sha1_name.c:439
1303 msgid ""
1304 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1305 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1306 "may be created by mistake. For example,\n"
1307 "\n"
1308 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1309 "\n"
1310 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1311 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1312 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1313 msgstr ""
1314 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1315 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1316 "\n"
1317 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1318 "\n"
1319 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1320 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1321 "命令关闭本消息通知。"
1323 #: sha1_name.c:1070
1324 msgid "HEAD does not point to a branch"
1325 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1327 #: sha1_name.c:1073
1328 #, c-format
1329 msgid "No such branch: '%s'"
1330 msgstr "没有此分支:'%s'"
1332 #: sha1_name.c:1075
1333 #, c-format
1334 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1335 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1337 #: sha1_name.c:1079
1338 #, c-format
1339 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1340 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1342 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1343 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1344 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1346 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1349 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1351 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1352 #: submodule.c:76
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1355 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1357 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1358 #: submodule.c:109
1359 #, c-format
1360 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1361 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1363 #: submodule.c:127
1364 msgid "could not find .gitmodules in index"
1365 msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
1367 #: submodule.c:133
1368 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1369 msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
1371 #: submodule.c:135
1372 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1373 msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
1375 #: submodule.c:139
1376 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1377 msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
1379 #: submodule.c:141
1380 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1381 msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
1383 #: submodule.c:143
1384 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1385 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1387 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1388 #, c-format
1389 msgid "Could not create git link %s"
1390 msgstr "不能创建 git link %s"
1392 #: submodule.c:1155
1393 #, c-format
1394 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1395 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1397 #: urlmatch.c:120
1398 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1399 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1401 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1402 #, c-format
1403 msgid "invalid %XX escape sequence"
1404 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1406 #: urlmatch.c:172
1407 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1408 msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
1410 #: urlmatch.c:189
1411 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1412 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1414 #: urlmatch.c:199
1415 msgid "invalid characters in host name"
1416 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1418 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1419 msgid "invalid port number"
1420 msgstr "无效的端口号"
1422 #: urlmatch.c:322
1423 msgid "invalid '..' path segment"
1424 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1426 #: wrapper.c:422
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to access '%s': %s"
1429 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1431 #: wrapper.c:443
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to access '%s'"
1434 msgstr "不能访问 '%s'"
1436 #: wrapper.c:454
1437 #, c-format
1438 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1439 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1441 #: wrapper.c:455
1442 msgid "no such user"
1443 msgstr "无此用户"
1445 #: wt-status.c:150
1446 msgid "Unmerged paths:"
1447 msgstr "未合并的路径:"
1449 #  译者:注意保持前导空格
1450 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1451 #, c-format
1452 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1453 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1455 #  译者:注意保持前导空格
1456 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1457 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1458 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1460 #  译者:注意保持前导空格
1461 #: wt-status.c:183
1462 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1463 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1465 #  译者:注意保持前导空格
1466 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1467 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1468 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1470 #  译者:注意保持前导空格
1471 #: wt-status.c:187
1472 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1473 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1475 #: wt-status.c:198
1476 msgid "Changes to be committed:"
1477 msgstr "要提交的变更:"
1479 #: wt-status.c:216
1480 msgid "Changes not staged for commit:"
1481 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1483 #  译者:注意保持前导空格
1484 #: wt-status.c:220
1485 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1486 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1488 #  译者:注意保持前导空格
1489 #: wt-status.c:222
1490 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1491 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1493 #  译者:注意保持前导空格
1494 #: wt-status.c:223
1495 msgid ""
1496 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1497 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1499 #  译者:注意保持前导空格
1500 #: wt-status.c:225
1501 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1502 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1504 #  译者:注意保持前导空格
1505 #: wt-status.c:237
1506 #, c-format
1507 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1508 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1510 #: wt-status.c:254
1511 msgid "bug"
1512 msgstr "bug"
1514 #: wt-status.c:259
1515 msgid "both deleted:"
1516 msgstr "双方删除:"
1518 #: wt-status.c:260
1519 msgid "added by us:"
1520 msgstr "由我们添加:"
1522 #: wt-status.c:261
1523 msgid "deleted by them:"
1524 msgstr "由他们删除:"
1526 #: wt-status.c:262
1527 msgid "added by them:"
1528 msgstr "由他们添加:"
1530 #: wt-status.c:263
1531 msgid "deleted by us:"
1532 msgstr "由我们删除:"
1534 #: wt-status.c:264
1535 msgid "both added:"
1536 msgstr "双方添加:"
1538 #: wt-status.c:265
1539 msgid "both modified:"
1540 msgstr "双方修改:"
1542 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1543 #: wt-status.c:275
1544 msgid "new file"
1545 msgstr "新文件"
1547 #: wt-status.c:277
1548 msgid "copied"
1549 msgstr "拷贝"
1551 #: wt-status.c:279
1552 msgid "deleted"
1553 msgstr "删除"
1555 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1556 #: wt-status.c:285
1557 msgid "typechange"
1558 msgstr "类型变更"
1560 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1561 #: wt-status.c:287
1562 msgid "unknown"
1563 msgstr "未知"
1565 #: wt-status.c:289
1566 msgid "unmerged"
1567 msgstr "未合并"
1569 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1570 #: wt-status.c:336
1571 msgid "new commits, "
1572 msgstr "新提交, "
1574 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1575 #: wt-status.c:338
1576 msgid "modified content, "
1577 msgstr "修改的内容, "
1579 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1580 #: wt-status.c:340
1581 msgid "untracked content, "
1582 msgstr "未跟踪的内容, "
1584 #: wt-status.c:357
1585 #, c-format
1586 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1587 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1589 #: wt-status.c:732
1590 msgid "Submodules changed but not updated:"
1591 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1593 #: wt-status.c:734
1594 msgid "Submodule changes to be committed:"
1595 msgstr "要提交的子模组变更:"
1597 #: wt-status.c:836
1598 msgid ""
1599 "Do not touch the line above.\n"
1600 "Everything below will be removed."
1601 msgstr ""
1602 "不要改动上面的一行。\n"
1603 "下面的所有内容均将被删除。"
1605 #: wt-status.c:899
1606 msgid "You have unmerged paths."
1607 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1609 #  译者:注意保持前导空格
1610 #: wt-status.c:902
1611 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1612 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1614 #: wt-status.c:905
1615 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1616 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1618 #  译者:注意保持前导空格
1619 #: wt-status.c:908
1620 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1621 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1623 #: wt-status.c:918
1624 msgid "You are in the middle of an am session."
1625 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
1627 #: wt-status.c:921
1628 msgid "The current patch is empty."
1629 msgstr "当前的补丁为空。"
1631 #  译者:注意保持前导空格
1632 #: wt-status.c:925
1633 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1634 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1636 #  译者:注意保持前导空格
1637 #: wt-status.c:927
1638 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1639 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1641 #  译者:注意保持前导空格
1642 #: wt-status.c:929
1643 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1644 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1646 #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
1647 #, c-format
1648 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1649 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
1651 #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
1652 msgid "You are currently rebasing."
1653 msgstr "您在执行变基操作。"
1655 #  译者:注意保持前导空格
1656 #: wt-status.c:997
1657 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1658 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1660 #  译者:注意保持前导空格
1661 #: wt-status.c:999
1662 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1663 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1665 #  译者:注意保持前导空格
1666 #: wt-status.c:1001
1667 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1668 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1670 #  译者:注意保持前导空格
1671 #: wt-status.c:1014
1672 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1673 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1675 #: wt-status.c:1018
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1679 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
1681 #: wt-status.c:1023
1682 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1683 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
1685 #  译者:注意保持前导空格
1686 #: wt-status.c:1026
1687 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1688 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1690 #: wt-status.c:1030
1691 #, c-format
1692 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1693 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
1695 #: wt-status.c:1035
1696 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1697 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
1699 #  译者:注意保持前导空格
1700 #: wt-status.c:1038
1701 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1702 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1704 #  译者:注意保持前导空格
1705 #: wt-status.c:1040
1706 msgid ""
1707 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1708 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1710 #: wt-status.c:1050
1711 #, c-format
1712 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1713 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
1715 #  译者:注意保持前导空格
1716 #: wt-status.c:1055
1717 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1718 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1720 #  译者:注意保持前导空格
1721 #: wt-status.c:1058
1722 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1723 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1725 #  译者:注意保持前导空格
1726 #: wt-status.c:1060
1727 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1728 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1730 #: wt-status.c:1069
1731 #, c-format
1732 msgid "You are currently reverting commit %s."
1733 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
1735 #  译者:注意保持前导空格
1736 #: wt-status.c:1074
1737 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1738 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1740 #  译者:注意保持前导空格
1741 #: wt-status.c:1077
1742 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1743 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1745 #  译者:注意保持前导空格
1746 #: wt-status.c:1079
1747 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1748 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1750 #: wt-status.c:1090
1751 #, c-format
1752 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1753 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
1755 #: wt-status.c:1094
1756 msgid "You are currently bisecting."
1757 msgstr "您在执行二分查找操作。"
1759 #  译者:注意保持前导空格
1760 #: wt-status.c:1097
1761 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1762 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1764 #: wt-status.c:1272
1765 msgid "On branch "
1766 msgstr "位于分支 "
1768 #: wt-status.c:1279
1769 msgid "rebase in progress; onto "
1770 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
1772 #: wt-status.c:1286
1773 msgid "HEAD detached at "
1774 msgstr "头指针分离于 "
1776 #: wt-status.c:1288
1777 msgid "HEAD detached from "
1778 msgstr "头指针分离自 "
1780 #: wt-status.c:1291
1781 msgid "Not currently on any branch."
1782 msgstr "当前不在任何分支上。"
1784 #: wt-status.c:1308
1785 msgid "Initial commit"
1786 msgstr "初始提交"
1788 #: wt-status.c:1322
1789 msgid "Untracked files"
1790 msgstr "未跟踪的文件"
1792 #: wt-status.c:1324
1793 msgid "Ignored files"
1794 msgstr "忽略的文件"
1796 #: wt-status.c:1328
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1800 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1801 "new files yourself (see 'git help status')."
1802 msgstr ""
1803 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1804 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1806 #: wt-status.c:1334
1807 #, c-format
1808 msgid "Untracked files not listed%s"
1809 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1811 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1812 #: wt-status.c:1336
1813 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1814 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1816 #: wt-status.c:1342
1817 msgid "No changes"
1818 msgstr "没有修改"
1820 #: wt-status.c:1347
1821 #, c-format
1822 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1823 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1825 #: wt-status.c:1350
1826 #, c-format
1827 msgid "no changes added to commit\n"
1828 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1830 #: wt-status.c:1353
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1834 "track)\n"
1835 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1837 #: wt-status.c:1356
1838 #, c-format
1839 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1840 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1842 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1843 #: wt-status.c:1359
1844 #, c-format
1845 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1846 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1848 #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
1849 #, c-format
1850 msgid "nothing to commit\n"
1851 msgstr "无文件要提交\n"
1853 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1854 #: wt-status.c:1365
1855 #, c-format
1856 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1857 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1859 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1860 #: wt-status.c:1369
1861 #, c-format
1862 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1863 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1865 #: wt-status.c:1478
1866 msgid "HEAD (no branch)"
1867 msgstr "HEAD(非分支)"
1869 #  译者:注意保持句尾空格
1870 #: wt-status.c:1484
1871 msgid "Initial commit on "
1872 msgstr "初始提交于 "
1874 #: wt-status.c:1514
1875 msgid "gone"
1876 msgstr "丢失"
1878 #  译者:注意保持句尾空格
1879 #: wt-status.c:1516
1880 msgid "behind "
1881 msgstr "落后 "
1883 #  译者:注意保持句尾空格
1884 #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
1885 msgid "ahead "
1886 msgstr "领先 "
1888 #  译者:注意保持句尾空格
1889 #: wt-status.c:1524
1890 msgid ", behind "
1891 msgstr ",落后 "
1893 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1894 #, c-format
1895 msgid "failed to unlink '%s'"
1896 msgstr "无法删除 '%s'"
1898 #: builtin/add.c:20
1899 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1900 msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..."
1902 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1904 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1905 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1906 #. * this is not the original behavior and can't be
1907 #. * changed until users trained themselves not to type
1908 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1909 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1910 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1911 #. * eventually we can drop the warning.
1913 #: builtin/add.c:58
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1917 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1918 "anymore.\n"
1919 "To add content for the whole tree, run:\n"
1920 "\n"
1921 "  git add %s :/\n"
1922 "  (or git add %s :/)\n"
1923 "\n"
1924 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1925 "\n"
1926 "  git add %s .\n"
1927 "  (or git add %s .)\n"
1928 "\n"
1929 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1930 "directory.\n"
1931 msgstr ""
1932 "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
1933 "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
1934 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1935 "\n"
1936 "  git add %s :/\n"
1937 "  (或 git add %s :/)\n"
1938 "\n"
1939 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1940 "\n"
1941 "  git add %s .\n"
1942 "  (或 git add %s .)\n"
1943 "\n"
1944 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
1946 #: builtin/add.c:100
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1950 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1951 "Paths like '%s' that are\n"
1952 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1953 "\n"
1954 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1955 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1956 "\n"
1957 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1958 "\n"
1959 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1960 msgstr ""
1961 "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
1962 "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
1963 "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
1964 "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
1965 "\n"
1966 "* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n"
1967 "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
1968 "\n"
1969 "* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
1970 "\n"
1971 "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
1973 #: builtin/add.c:144
1974 #, c-format
1975 msgid "unexpected diff status %c"
1976 msgstr "意外的差异状态 %c"
1978 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
1979 msgid "updating files failed"
1980 msgstr "更新文件失败"
1982 #: builtin/add.c:163
1983 #, c-format
1984 msgid "remove '%s'\n"
1985 msgstr "删除 '%s'\n"
1987 #: builtin/add.c:237
1988 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1989 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1991 #: builtin/add.c:299
1992 msgid "Could not read the index"
1993 msgstr "不能读取索引"
1995 #: builtin/add.c:310
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not open '%s' for writing."
1998 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
2000 #: builtin/add.c:314
2001 msgid "Could not write patch"
2002 msgstr "不能生成补丁"
2004 #: builtin/add.c:319
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not stat '%s'"
2007 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2009 #: builtin/add.c:321
2010 msgid "Empty patch. Aborted."
2011 msgstr "空补丁。异常终止。"
2013 #: builtin/add.c:327
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not apply '%s'"
2016 msgstr "不能应用 '%s'"
2018 #: builtin/add.c:337
2019 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2020 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2022 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2023 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
2024 #: builtin/rm.c:269
2025 msgid "dry run"
2026 msgstr "演习"
2028 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2029 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2030 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2031 msgid "be verbose"
2032 msgstr "冗长输出"
2034 #: builtin/add.c:357
2035 msgid "interactive picking"
2036 msgstr "交互式拣选"
2038 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2039 msgid "select hunks interactively"
2040 msgstr "交互式挑选数据块"
2042 #: builtin/add.c:359
2043 msgid "edit current diff and apply"
2044 msgstr "编辑当前差异并应用"
2046 #: builtin/add.c:360
2047 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2048 msgstr "允许添加忽略的文件"
2050 #: builtin/add.c:361
2051 msgid "update tracked files"
2052 msgstr "更新已跟踪的文件"
2054 #: builtin/add.c:362
2055 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2056 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2058 #: builtin/add.c:363
2059 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2060 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2062 #. takes no arguments
2063 #: builtin/add.c:366
2064 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2065 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2067 #: builtin/add.c:368
2068 msgid "don't add, only refresh the index"
2069 msgstr "不添加,只刷新索引"
2071 #: builtin/add.c:369
2072 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2073 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2075 #: builtin/add.c:370
2076 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2077 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2079 #: builtin/add.c:392
2080 #, c-format
2081 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2082 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2084 #: builtin/add.c:393
2085 msgid "no files added"
2086 msgstr "没有文件被添加"
2088 #: builtin/add.c:399
2089 msgid "adding files failed"
2090 msgstr "添加文件失败"
2092 #: builtin/add.c:438
2093 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2094 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2096 #: builtin/add.c:456
2097 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2098 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2100 #: builtin/add.c:486
2101 #, c-format
2102 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2103 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2105 #: builtin/add.c:487
2106 #, c-format
2107 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2108 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2110 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2111 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2112 msgid "index file corrupt"
2113 msgstr "索引文件损坏"
2115 #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
2116 msgid "Unable to write new index file"
2117 msgstr "无法写入新索引文件"
2119 #: builtin/apply.c:57
2120 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2121 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
2123 #: builtin/apply.c:110
2124 #, c-format
2125 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2126 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2128 #: builtin/apply.c:125
2129 #, c-format
2130 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2131 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2133 #: builtin/apply.c:823
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2136 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2138 #: builtin/apply.c:832
2139 #, c-format
2140 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2141 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2143 #: builtin/apply.c:913
2144 #, c-format
2145 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2146 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2148 #: builtin/apply.c:945
2149 #, c-format
2150 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2151 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2153 #: builtin/apply.c:949
2154 #, c-format
2155 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2156 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2158 #: builtin/apply.c:950
2159 #, c-format
2160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2161 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2163 #: builtin/apply.c:957
2164 #, c-format
2165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2166 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2168 #: builtin/apply.c:1422
2169 #, c-format
2170 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2171 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2173 #: builtin/apply.c:1479
2174 #, c-format
2175 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2176 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2178 #: builtin/apply.c:1496
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2182 "component (line %d)"
2183 msgid_plural ""
2184 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2185 "components (line %d)"
2186 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2187 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2189 #: builtin/apply.c:1656
2190 msgid "new file depends on old contents"
2191 msgstr "新文件依赖旧内容"
2193 #: builtin/apply.c:1658
2194 msgid "deleted file still has contents"
2195 msgstr "删除的文件仍有内容"
2197 #: builtin/apply.c:1684
2198 #, c-format
2199 msgid "corrupt patch at line %d"
2200 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2202 #: builtin/apply.c:1720
2203 #, c-format
2204 msgid "new file %s depends on old contents"
2205 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2207 #: builtin/apply.c:1722
2208 #, c-format
2209 msgid "deleted file %s still has contents"
2210 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2212 #: builtin/apply.c:1725
2213 #, c-format
2214 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2215 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2217 #: builtin/apply.c:1871
2218 #, c-format
2219 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2220 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2222 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2223 #: builtin/apply.c:1900
2224 #, c-format
2225 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2226 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2228 #: builtin/apply.c:1986
2229 #, c-format
2230 msgid "patch with only garbage at line %d"
2231 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2233 #: builtin/apply.c:2076
2234 #, c-format
2235 msgid "unable to read symlink %s"
2236 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2238 #: builtin/apply.c:2080
2239 #, c-format
2240 msgid "unable to open or read %s"
2241 msgstr "不能打开或读取 %s"
2243 #: builtin/apply.c:2688
2244 #, c-format
2245 msgid "invalid start of line: '%c'"
2246 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2248 #: builtin/apply.c:2806
2249 #, c-format
2250 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2251 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2252 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2253 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2255 #: builtin/apply.c:2818
2256 #, c-format
2257 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2258 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2260 #: builtin/apply.c:2824
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "while searching for:\n"
2264 "%.*s"
2265 msgstr ""
2266 "当查询:\n"
2267 "%.*s"
2269 #: builtin/apply.c:2843
2270 #, c-format
2271 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2272 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2274 #: builtin/apply.c:2946
2275 #, c-format
2276 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2277 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2279 #: builtin/apply.c:2952
2280 #, c-format
2281 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2282 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2284 #: builtin/apply.c:2973
2285 #, c-format
2286 msgid "patch failed: %s:%ld"
2287 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2289 #: builtin/apply.c:3095
2290 #, c-format
2291 msgid "cannot checkout %s"
2292 msgstr "不能检出 %s"
2294 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2295 #, c-format
2296 msgid "read of %s failed"
2297 msgstr "读取 %s 失败"
2299 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2300 #, c-format
2301 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2302 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2304 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: does not exist in index"
2307 msgstr "%s:不存在于索引中"
2309 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: %s"
2312 msgstr "%s:%s"
2314 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: does not match index"
2317 msgstr "%s:和索引不匹配"
2319 #: builtin/apply.c:3366
2320 msgid "removal patch leaves file contents"
2321 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2323 #: builtin/apply.c:3435
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: wrong type"
2326 msgstr "%s:错误类型"
2328 #: builtin/apply.c:3437
2329 #, c-format
2330 msgid "%s has type %o, expected %o"
2331 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2333 #: builtin/apply.c:3538
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: already exists in index"
2336 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2338 #: builtin/apply.c:3541
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: already exists in working directory"
2341 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2343 #: builtin/apply.c:3561
2344 #, c-format
2345 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2346 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2348 #: builtin/apply.c:3566
2349 #, c-format
2350 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2351 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2353 #: builtin/apply.c:3574
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: patch does not apply"
2356 msgstr "%s:补丁未应用"
2358 #: builtin/apply.c:3587
2359 #, c-format
2360 msgid "Checking patch %s..."
2361 msgstr "检查补丁 %s..."
2363 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2364 #, c-format
2365 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2366 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2368 #: builtin/apply.c:3823
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to remove %s from index"
2371 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2373 #: builtin/apply.c:3851
2374 #, c-format
2375 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2376 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2378 #: builtin/apply.c:3855
2379 #, c-format
2380 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2381 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2383 #: builtin/apply.c:3860
2384 #, c-format
2385 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2386 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2388 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2389 #, c-format
2390 msgid "unable to add cache entry for %s"
2391 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2393 #: builtin/apply.c:3896
2394 #, c-format
2395 msgid "closing file '%s'"
2396 msgstr "关闭文件 '%s'"
2398 #: builtin/apply.c:3945
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2401 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2403 #: builtin/apply.c:4032
2404 #, c-format
2405 msgid "Applied patch %s cleanly."
2406 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2408 #: builtin/apply.c:4040
2409 msgid "internal error"
2410 msgstr "内部错误"
2412 #. Say this even without --verbose
2413 #: builtin/apply.c:4043
2414 #, c-format
2415 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2416 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2417 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2418 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2420 #: builtin/apply.c:4053
2421 #, c-format
2422 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2423 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2425 #: builtin/apply.c:4074
2426 #, c-format
2427 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2428 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2430 #: builtin/apply.c:4077
2431 #, c-format
2432 msgid "Rejected hunk #%d."
2433 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2435 #: builtin/apply.c:4227
2436 msgid "unrecognized input"
2437 msgstr "未能识别的输入"
2439 #: builtin/apply.c:4238
2440 msgid "unable to read index file"
2441 msgstr "无法读取索引文件"
2443 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2444 #: builtin/fetch.c:78
2445 msgid "path"
2446 msgstr "路径"
2448 #: builtin/apply.c:4358
2449 msgid "don't apply changes matching the given path"
2450 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2452 #: builtin/apply.c:4361
2453 msgid "apply changes matching the given path"
2454 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2456 #: builtin/apply.c:4363
2457 msgid "num"
2458 msgstr "数字"
2460 #: builtin/apply.c:4364
2461 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2462 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2464 #: builtin/apply.c:4367
2465 msgid "ignore additions made by the patch"
2466 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2468 #: builtin/apply.c:4369
2469 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2470 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2472 #: builtin/apply.c:4373
2473 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2474 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2476 #: builtin/apply.c:4375
2477 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2478 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2480 #: builtin/apply.c:4377
2481 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2482 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2484 #: builtin/apply.c:4379
2485 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2486 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2488 #: builtin/apply.c:4381
2489 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2490 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2492 #: builtin/apply.c:4383
2493 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2494 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2496 #: builtin/apply.c:4385
2497 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2498 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2500 #: builtin/apply.c:4387
2501 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2502 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2504 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2505 msgid "paths are separated with NUL character"
2506 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2508 #: builtin/apply.c:4392
2509 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2510 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2512 #: builtin/apply.c:4393
2513 msgid "action"
2514 msgstr "动作"
2516 #: builtin/apply.c:4394
2517 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2518 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2520 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2521 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2522 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2524 #: builtin/apply.c:4403
2525 msgid "apply the patch in reverse"
2526 msgstr "反向应用补丁"
2528 #: builtin/apply.c:4405
2529 msgid "don't expect at least one line of context"
2530 msgstr "无需至少一行上下文"
2532 #: builtin/apply.c:4407
2533 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2534 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2536 #: builtin/apply.c:4409
2537 msgid "allow overlapping hunks"
2538 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2540 #: builtin/apply.c:4412
2541 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2542 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2544 #: builtin/apply.c:4415
2545 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2546 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2548 #: builtin/apply.c:4417
2549 msgid "root"
2550 msgstr "根目录"
2552 #: builtin/apply.c:4418
2553 msgid "prepend <root> to all filenames"
2554 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2556 #: builtin/apply.c:4440
2557 msgid "--3way outside a repository"
2558 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2560 #: builtin/apply.c:4448
2561 msgid "--index outside a repository"
2562 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2564 #: builtin/apply.c:4451
2565 msgid "--cached outside a repository"
2566 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2568 #: builtin/apply.c:4467
2569 #, c-format
2570 msgid "can't open patch '%s'"
2571 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2573 #: builtin/apply.c:4481
2574 #, c-format
2575 msgid "squelched %d whitespace error"
2576 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2577 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2578 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2580 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2581 #, c-format
2582 msgid "%d line adds whitespace errors."
2583 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2584 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2585 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2587 #: builtin/archive.c:17
2588 #, c-format
2589 msgid "could not create archive file '%s'"
2590 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2592 #: builtin/archive.c:20
2593 msgid "could not redirect output"
2594 msgstr "不能重定向输出"
2596 #: builtin/archive.c:37
2597 msgid "git archive: Remote with no URL"
2598 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2600 #: builtin/archive.c:58
2601 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2602 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2604 #: builtin/archive.c:61
2605 #, c-format
2606 msgid "git archive: NACK %s"
2607 msgstr "git archive:NACK %s"
2609 #: builtin/archive.c:63
2610 #, c-format
2611 msgid "remote error: %s"
2612 msgstr "远程错误:%s"
2614 #: builtin/archive.c:64
2615 msgid "git archive: protocol error"
2616 msgstr "git archive:协议错误"
2618 #: builtin/archive.c:68
2619 msgid "git archive: expected a flush"
2620 msgstr "git archive:应为刷新"
2622 #: builtin/bisect--helper.c:7
2623 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2624 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2626 #: builtin/bisect--helper.c:17
2627 msgid "perform 'git bisect next'"
2628 msgstr "执行 'git bisect next'"
2630 #: builtin/bisect--helper.c:19
2631 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2632 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2634 #: builtin/blame.c:27
2635 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2636 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2638 #: builtin/blame.c:32
2639 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2640 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2642 #: builtin/blame.c:2249
2643 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2644 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2646 #: builtin/blame.c:2250
2647 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2648 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2650 #: builtin/blame.c:2251
2651 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2652 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2654 #: builtin/blame.c:2252
2655 msgid "Show work cost statistics"
2656 msgstr "显示命令消耗统计"
2658 #: builtin/blame.c:2253
2659 msgid "Show output score for blame entries"
2660 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2662 #: builtin/blame.c:2254
2663 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2664 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2666 #: builtin/blame.c:2255
2667 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2668 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2670 #: builtin/blame.c:2256
2671 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2672 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2674 #: builtin/blame.c:2257
2675 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2676 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2678 #: builtin/blame.c:2258
2679 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2680 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2682 #: builtin/blame.c:2259
2683 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2684 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2686 #: builtin/blame.c:2260
2687 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2688 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2690 #: builtin/blame.c:2261
2691 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2692 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2694 #: builtin/blame.c:2262
2695 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2696 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2698 #: builtin/blame.c:2263
2699 msgid "Ignore whitespace differences"
2700 msgstr "忽略空白差异"
2702 #: builtin/blame.c:2264
2703 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2704 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2706 #: builtin/blame.c:2265
2707 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2708 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2710 #: builtin/blame.c:2266
2711 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2712 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2714 #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
2715 msgid "score"
2716 msgstr "得分"
2718 #: builtin/blame.c:2267
2719 msgid "Find line copies within and across files"
2720 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2722 #: builtin/blame.c:2268
2723 msgid "Find line movements within and across files"
2724 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2726 #: builtin/blame.c:2269
2727 msgid "n,m"
2728 msgstr "n,m"
2730 #: builtin/blame.c:2269
2731 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2732 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2734 #: builtin/branch.c:24
2735 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2736 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2738 #: builtin/branch.c:25
2739 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2740 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2742 #: builtin/branch.c:26
2743 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2744 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2746 #: builtin/branch.c:27
2747 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2748 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2750 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2751 #: builtin/branch.c:150
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2755 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2756 msgstr ""
2757 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2758 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2760 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2761 #: builtin/branch.c:154
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2765 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2766 msgstr ""
2767 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2768 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2770 #: builtin/branch.c:168
2771 #, c-format
2772 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2773 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2775 #: builtin/branch.c:172
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2779 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2780 msgstr ""
2781 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2782 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2784 #: builtin/branch.c:185
2785 msgid "Update of config-file failed"
2786 msgstr "无法更新 config 文件"
2788 #: builtin/branch.c:213
2789 msgid "cannot use -a with -d"
2790 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2792 #: builtin/branch.c:219
2793 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2794 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2796 #: builtin/branch.c:227
2797 #, c-format
2798 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2799 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2801 #: builtin/branch.c:240
2802 #, c-format
2803 msgid "remote branch '%s' not found."
2804 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2806 #: builtin/branch.c:241
2807 #, c-format
2808 msgid "branch '%s' not found."
2809 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2811 #: builtin/branch.c:255
2812 #, c-format
2813 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2814 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2816 #: builtin/branch.c:256
2817 #, c-format
2818 msgid "Error deleting branch '%s'"
2819 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2821 #: builtin/branch.c:263
2822 #, c-format
2823 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2824 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2826 #: builtin/branch.c:264
2827 #, c-format
2828 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2829 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2831 #: builtin/branch.c:366
2832 #, c-format
2833 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2834 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2836 #: builtin/branch.c:454
2837 #, c-format
2838 msgid "[%s: gone]"
2839 msgstr "[%s: 丢失]"
2841 #: builtin/branch.c:459
2842 #, c-format
2843 msgid "[%s]"
2844 msgstr "[%s]"
2846 #: builtin/branch.c:464
2847 #, c-format
2848 msgid "[%s: behind %d]"
2849 msgstr "[%s:落后 %d]"
2851 #: builtin/branch.c:466
2852 #, c-format
2853 msgid "[behind %d]"
2854 msgstr "[落后 %d]"
2856 #: builtin/branch.c:470
2857 #, c-format
2858 msgid "[%s: ahead %d]"
2859 msgstr "[%s:领先 %d]"
2861 #: builtin/branch.c:472
2862 #, c-format
2863 msgid "[ahead %d]"
2864 msgstr "[领先 %d]"
2866 #: builtin/branch.c:475
2867 #, c-format
2868 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2869 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2871 #: builtin/branch.c:478
2872 #, c-format
2873 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2874 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2876 #: builtin/branch.c:502
2877 msgid " **** invalid ref ****"
2878 msgstr " **** 无效引用 ****"
2880 #: builtin/branch.c:594
2881 #, c-format
2882 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2883 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2885 #: builtin/branch.c:597
2886 #, c-format
2887 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2888 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2890 #: builtin/branch.c:600
2891 #, c-format
2892 msgid "(detached from %s)"
2893 msgstr "(分离自 %s)"
2895 #: builtin/branch.c:603
2896 msgid "(no branch)"
2897 msgstr "(非分支)"
2899 #: builtin/branch.c:649
2900 #, c-format
2901 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2902 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2904 #: builtin/branch.c:681
2905 msgid "some refs could not be read"
2906 msgstr "一些引用不能读取"
2908 #: builtin/branch.c:694
2909 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2910 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2912 #: builtin/branch.c:704
2913 #, c-format
2914 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2915 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2917 #: builtin/branch.c:719
2918 msgid "Branch rename failed"
2919 msgstr "分支重命名失败"
2921 #: builtin/branch.c:723
2922 #, c-format
2923 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2924 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2926 #: builtin/branch.c:727
2927 #, c-format
2928 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2929 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2931 #: builtin/branch.c:734
2932 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2933 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2935 #: builtin/branch.c:749
2936 #, c-format
2937 msgid "malformed object name %s"
2938 msgstr "非法的对象名 %s"
2940 #: builtin/branch.c:773
2941 #, c-format
2942 msgid "could not write branch description template: %s"
2943 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2945 #: builtin/branch.c:803
2946 msgid "Generic options"
2947 msgstr "通用选项"
2949 #: builtin/branch.c:805
2950 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2951 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2953 #: builtin/branch.c:806
2954 msgid "suppress informational messages"
2955 msgstr "不显示信息"
2957 #: builtin/branch.c:807
2958 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2959 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2961 #: builtin/branch.c:809
2962 msgid "change upstream info"
2963 msgstr "改变上游信息"
2965 #: builtin/branch.c:813
2966 msgid "use colored output"
2967 msgstr "使用彩色输出"
2969 #: builtin/branch.c:814
2970 msgid "act on remote-tracking branches"
2971 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2973 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2974 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
2975 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
2976 msgid "commit"
2977 msgstr "提交"
2979 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2980 msgid "print only branches that contain the commit"
2981 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2983 #: builtin/branch.c:830
2984 msgid "Specific git-branch actions:"
2985 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2987 #: builtin/branch.c:831
2988 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2989 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2991 #: builtin/branch.c:833
2992 msgid "delete fully merged branch"
2993 msgstr "删除完全合并的分支"
2995 #: builtin/branch.c:834
2996 msgid "delete branch (even if not merged)"
2997 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2999 #: builtin/branch.c:835
3000 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3001 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3003 #: builtin/branch.c:836
3004 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3005 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3007 #: builtin/branch.c:837
3008 msgid "list branch names"
3009 msgstr "列出分支名"
3011 #: builtin/branch.c:838
3012 msgid "create the branch's reflog"
3013 msgstr "创建分支的引用日志"
3015 #: builtin/branch.c:840
3016 msgid "edit the description for the branch"
3017 msgstr "标记分支的描述"
3019 #: builtin/branch.c:841
3020 msgid "force creation (when already exists)"
3021 msgstr "强制创建(当已经存在)"
3023 #: builtin/branch.c:844
3024 msgid "print only not merged branches"
3025 msgstr "只打印没有合并的分支"
3027 #: builtin/branch.c:850
3028 msgid "print only merged branches"
3029 msgstr "只打印合并的分支"
3031 #: builtin/branch.c:854
3032 msgid "list branches in columns"
3033 msgstr "以列的方式显示分支"
3035 #: builtin/branch.c:867
3036 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3037 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3039 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3040 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3041 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3043 #: builtin/branch.c:896
3044 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3045 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3047 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3048 msgid "branch name required"
3049 msgstr "必须提供分支名"
3051 #: builtin/branch.c:917
3052 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3053 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3055 #: builtin/branch.c:922
3056 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3057 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3059 #: builtin/branch.c:929
3060 #, c-format
3061 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3062 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3064 #: builtin/branch.c:932
3065 #, c-format
3066 msgid "No branch named '%s'."
3067 msgstr "没有分支 '%s'。"
3069 #: builtin/branch.c:947
3070 msgid "too many branches for a rename operation"
3071 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3073 #: builtin/branch.c:952
3074 msgid "too many branches to set new upstream"
3075 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3077 #: builtin/branch.c:956
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3081 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3083 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3084 #, c-format
3085 msgid "no such branch '%s'"
3086 msgstr "没有此分支 '%s'"
3088 #: builtin/branch.c:963
3089 #, c-format
3090 msgid "branch '%s' does not exist"
3091 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3093 #: builtin/branch.c:975
3094 msgid "too many branches to unset upstream"
3095 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3097 #: builtin/branch.c:979
3098 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3099 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3101 #: builtin/branch.c:985
3102 #, c-format
3103 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3104 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3106 #: builtin/branch.c:999
3107 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3108 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3110 #: builtin/branch.c:1005
3111 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3112 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3114 #: builtin/branch.c:1008
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3118 "track or --set-upstream-to\n"
3119 msgstr ""
3120 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3122 #: builtin/branch.c:1025
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "\n"
3130 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3131 "\n"
3133 #: builtin/branch.c:1026
3134 #, c-format
3135 msgid "    git branch -d %s\n"
3136 msgstr "    git branch -d %s\n"
3138 #: builtin/branch.c:1027
3139 #, c-format
3140 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3141 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3143 #: builtin/bundle.c:47
3144 #, c-format
3145 msgid "%s is okay\n"
3146 msgstr "%s 可以\n"
3148 #: builtin/bundle.c:56
3149 msgid "Need a repository to create a bundle."
3150 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
3152 #: builtin/bundle.c:60
3153 msgid "Need a repository to unbundle."
3154 msgstr "需要一个版本库来解包。"
3156 #: builtin/cat-file.c:328
3157 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3158 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
3160 #: builtin/cat-file.c:329
3161 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3162 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
3164 #: builtin/cat-file.c:366
3165 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3166 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3168 #: builtin/cat-file.c:367
3169 msgid "show object type"
3170 msgstr "显示对象类型"
3172 #: builtin/cat-file.c:368
3173 msgid "show object size"
3174 msgstr "显示对象大小"
3176 #: builtin/cat-file.c:370
3177 msgid "exit with zero when there's no error"
3178 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3180 #: builtin/cat-file.c:371
3181 msgid "pretty-print object's content"
3182 msgstr "美观地打印对象的内容"
3184 #: builtin/cat-file.c:373
3185 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3186 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
3188 #: builtin/cat-file.c:375
3189 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3190 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3192 #: builtin/cat-file.c:378
3193 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3194 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3196 #: builtin/check-attr.c:11
3197 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3198 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3200 #: builtin/check-attr.c:12
3201 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3202 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3204 #: builtin/check-attr.c:19
3205 msgid "report all attributes set on file"
3206 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3208 #: builtin/check-attr.c:20
3209 msgid "use .gitattributes only from the index"
3210 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3212 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3213 msgid "read file names from stdin"
3214 msgstr "从标准输入读出文件名"
3216 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3217 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3218 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3220 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
3221 msgid "suppress progress reporting"
3222 msgstr "不显示进度报告"
3224 #: builtin/check-ignore.c:26
3225 msgid "show non-matching input paths"
3226 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3228 #: builtin/check-ignore.c:28
3229 msgid "ignore index when checking"
3230 msgstr "检查时忽略索引"
3232 #: builtin/check-ignore.c:154
3233 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3234 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3236 #: builtin/check-ignore.c:157
3237 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3238 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3240 #: builtin/check-ignore.c:159
3241 msgid "no path specified"
3242 msgstr "未指定路径"
3244 #: builtin/check-ignore.c:163
3245 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3246 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3248 #: builtin/check-ignore.c:165
3249 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3250 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3252 #: builtin/check-ignore.c:168
3253 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3254 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3256 #: builtin/check-mailmap.c:8
3257 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3258 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3260 #: builtin/check-mailmap.c:13
3261 msgid "also read contacts from stdin"
3262 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3264 #: builtin/check-mailmap.c:24
3265 #, c-format
3266 msgid "unable to parse contact: %s"
3267 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3269 #: builtin/check-mailmap.c:47
3270 msgid "no contacts specified"
3271 msgstr "未指定联系地址"
3273 #: builtin/checkout-index.c:126
3274 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3275 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3277 #: builtin/checkout-index.c:187
3278 msgid "check out all files in the index"
3279 msgstr "检出索引区的所有文件"
3281 #: builtin/checkout-index.c:188
3282 msgid "force overwrite of existing files"
3283 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3285 #: builtin/checkout-index.c:190
3286 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3287 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3289 #: builtin/checkout-index.c:192
3290 msgid "don't checkout new files"
3291 msgstr "不检出新文件"
3293 #: builtin/checkout-index.c:194
3294 msgid "update stat information in the index file"
3295 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3297 #: builtin/checkout-index.c:200
3298 msgid "read list of paths from the standard input"
3299 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3301 #: builtin/checkout-index.c:202
3302 msgid "write the content to temporary files"
3303 msgstr "将内容写入临时文件"
3305 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3306 msgid "string"
3307 msgstr "字符串"
3309 #: builtin/checkout-index.c:204
3310 msgid "when creating files, prepend <string>"
3311 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3313 #: builtin/checkout-index.c:207
3314 msgid "copy out the files from named stage"
3315 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3317 #: builtin/checkout.c:25
3318 msgid "git checkout [options] <branch>"
3319 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3321 #: builtin/checkout.c:26
3322 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3323 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3325 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3326 #, c-format
3327 msgid "path '%s' does not have our version"
3328 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3330 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3331 #, c-format
3332 msgid "path '%s' does not have their version"
3333 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3335 #: builtin/checkout.c:132
3336 #, c-format
3337 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3338 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3340 #: builtin/checkout.c:176
3341 #, c-format
3342 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3343 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3345 #: builtin/checkout.c:193
3346 #, c-format
3347 msgid "path '%s': cannot merge"
3348 msgstr "path '%s':无法合并"
3350 #: builtin/checkout.c:210
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3353 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3355 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3356 #: builtin/checkout.c:241
3357 #, c-format
3358 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3359 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3361 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3362 #, c-format
3363 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3364 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3366 #: builtin/checkout.c:250
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3369 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3371 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3372 msgid "corrupt index file"
3373 msgstr "损坏的索引文件"
3375 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3376 #, c-format
3377 msgid "path '%s' is unmerged"
3378 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3380 #: builtin/checkout.c:473
3381 msgid "you need to resolve your current index first"
3382 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3384 #: builtin/checkout.c:594
3385 #, c-format
3386 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3387 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3389 #: builtin/checkout.c:632
3390 msgid "HEAD is now at"
3391 msgstr "HEAD 目前位于"
3393 #: builtin/checkout.c:639
3394 #, c-format
3395 msgid "Reset branch '%s'\n"
3396 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3398 #: builtin/checkout.c:642
3399 #, c-format
3400 msgid "Already on '%s'\n"
3401 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3403 #: builtin/checkout.c:646
3404 #, c-format
3405 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3406 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3408 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3409 #, c-format
3410 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3411 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3413 #: builtin/checkout.c:650
3414 #, c-format
3415 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3416 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3418 #  译者:注意保持前导空格
3419 #: builtin/checkout.c:706
3420 #, c-format
3421 msgid " ... and %d more.\n"
3422 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3424 #. The singular version
3425 #: builtin/checkout.c:712
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3429 "any of your branches:\n"
3430 "\n"
3431 "%s\n"
3432 msgid_plural ""
3433 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3434 "any of your branches:\n"
3435 "\n"
3436 "%s\n"
3437 msgstr[0] ""
3438 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3439 "\n"
3440 "%s\n"
3441 msgstr[1] ""
3442 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3443 "\n"
3444 "%s\n"
3446 #: builtin/checkout.c:730
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3450 "to do so with:\n"
3451 "\n"
3452 " git branch new_branch_name %s\n"
3453 "\n"
3454 msgstr ""
3455 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3456 "如下操作:\n"
3457 "\n"
3458 " git branch new_branch_name %s\n"
3459 "\n"
3461 #: builtin/checkout.c:760
3462 msgid "internal error in revision walk"
3463 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3465 #: builtin/checkout.c:764
3466 msgid "Previous HEAD position was"
3467 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3469 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3470 msgid "You are on a branch yet to be born"
3471 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3473 #: builtin/checkout.c:935
3474 #, c-format
3475 msgid "only one reference expected, %d given."
3476 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
3478 #: builtin/checkout.c:974
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid reference: %s"
3481 msgstr "无效引用:%s"
3483 #. case (1): want a tree
3484 #: builtin/checkout.c:1003
3485 #, c-format
3486 msgid "reference is not a tree: %s"
3487 msgstr "引用不是一个树:%s"
3489 #: builtin/checkout.c:1042
3490 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3491 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3493 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3494 #, c-format
3495 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3496 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3498 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3499 #: builtin/checkout.c:1064
3500 #, c-format
3501 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3502 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3504 #: builtin/checkout.c:1069
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3507 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3509 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3510 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3511 msgid "branch"
3512 msgstr "分支"
3514 #: builtin/checkout.c:1092
3515 msgid "create and checkout a new branch"
3516 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3518 #: builtin/checkout.c:1094
3519 msgid "create/reset and checkout a branch"
3520 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3522 #: builtin/checkout.c:1095
3523 msgid "create reflog for new branch"
3524 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3526 #: builtin/checkout.c:1096
3527 msgid "detach the HEAD at named commit"
3528 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3530 #: builtin/checkout.c:1097
3531 msgid "set upstream info for new branch"
3532 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3534 #: builtin/checkout.c:1099
3535 msgid "new branch"
3536 msgstr "新分支"
3538 #: builtin/checkout.c:1099
3539 msgid "new unparented branch"
3540 msgstr "新的没有父提交的分支"
3542 #: builtin/checkout.c:1100
3543 msgid "checkout our version for unmerged files"
3544 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3546 #: builtin/checkout.c:1102
3547 msgid "checkout their version for unmerged files"
3548 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3550 #: builtin/checkout.c:1104
3551 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3552 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3554 #: builtin/checkout.c:1105
3555 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3556 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3558 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
3559 msgid "update ignored files (default)"
3560 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3562 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
3563 msgid "style"
3564 msgstr "风格"
3566 #: builtin/checkout.c:1108
3567 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3568 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3570 #: builtin/checkout.c:1111
3571 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3572 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3574 #: builtin/checkout.c:1113
3575 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3576 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3578 #: builtin/checkout.c:1136
3579 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3580 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3582 #: builtin/checkout.c:1153
3583 msgid "--track needs a branch name"
3584 msgstr "--track 需要一个分支名"
3586 #: builtin/checkout.c:1160
3587 msgid "Missing branch name; try -b"
3588 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3590 #: builtin/checkout.c:1197
3591 msgid "invalid path specification"
3592 msgstr "无效的路径规格"
3594 #: builtin/checkout.c:1204
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3598 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3599 msgstr ""
3600 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3601 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3603 #: builtin/checkout.c:1209
3604 #, c-format
3605 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3606 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3608 #: builtin/checkout.c:1213
3609 msgid ""
3610 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3611 "checking out of the index."
3612 msgstr ""
3613 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3615 #: builtin/clean.c:26
3616 msgid ""
3617 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3618 msgstr ""
3619 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3621 #: builtin/clean.c:30
3622 #, c-format
3623 msgid "Removing %s\n"
3624 msgstr "正删除 %s\n"
3626 #: builtin/clean.c:31
3627 #, c-format
3628 msgid "Would remove %s\n"
3629 msgstr "将删除 %s\n"
3631 #: builtin/clean.c:32
3632 #, c-format
3633 msgid "Skipping repository %s\n"
3634 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3636 #: builtin/clean.c:33
3637 #, c-format
3638 msgid "Would skip repository %s\n"
3639 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3641 #: builtin/clean.c:34
3642 #, c-format
3643 msgid "failed to remove %s"
3644 msgstr "无法删除 %s"
3646 #: builtin/clean.c:294
3647 msgid ""
3648 "Prompt help:\n"
3649 "1          - select a numbered item\n"
3650 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3651 "           - (empty) select nothing"
3652 msgstr ""
3653 "帮助:\n"
3654 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3655 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3656 "           - (空)什么也不选择"
3658 #: builtin/clean.c:298
3659 msgid ""
3660 "Prompt help:\n"
3661 "1          - select a single item\n"
3662 "3-5        - select a range of items\n"
3663 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3664 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3665 "-...       - unselect specified items\n"
3666 "*          - choose all items\n"
3667 "           - (empty) finish selecting"
3668 msgstr ""
3669 "帮助:\n"
3670 "1          - 选择一个选项\n"
3671 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3672 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3673 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3674 "-...       - 反选特定的选项\n"
3675 "*          - 选择所有选项\n"
3676 "           - (空)结束选择"
3678 #: builtin/clean.c:516
3679 #, c-format
3680 msgid "Huh (%s)?"
3681 msgstr "嗯(%s)?"
3683 #: builtin/clean.c:659
3684 #, c-format
3685 msgid "Input ignore patterns>> "
3686 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3688 #: builtin/clean.c:696
3689 #, c-format
3690 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3691 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3693 #: builtin/clean.c:717
3694 msgid "Select items to delete"
3695 msgstr "选择要删除的条目"
3697 #: builtin/clean.c:757
3698 #, c-format
3699 msgid "remove %s? "
3700 msgstr "删除 %s?"
3702 #: builtin/clean.c:782
3703 msgid "Bye."
3704 msgstr "再见。"
3706 #: builtin/clean.c:790
3707 msgid ""
3708 "clean               - start cleaning\n"
3709 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3710 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3711 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3712 "quit                - stop cleaning\n"
3713 "help                - this screen\n"
3714 "?                   - help for prompt selection"
3715 msgstr ""
3716 "clean               - 开始清理\n"
3717 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3718 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3719 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3720 "quit                - 停止删除并退出\n"
3721 "help                - 显示本帮助\n"
3722 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3724 #: builtin/clean.c:817
3725 msgid "*** Commands ***"
3726 msgstr "*** 命令 ***"
3728 #: builtin/clean.c:818
3729 msgid "What now"
3730 msgstr "请选择"
3732 #: builtin/clean.c:826
3733 msgid "Would remove the following item:"
3734 msgid_plural "Would remove the following items:"
3735 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3736 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3738 #: builtin/clean.c:843
3739 msgid "No more files to clean, exiting."
3740 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3742 #: builtin/clean.c:874
3743 msgid "do not print names of files removed"
3744 msgstr "不打印删除文件的名称"
3746 #: builtin/clean.c:876
3747 msgid "force"
3748 msgstr "强制"
3750 #: builtin/clean.c:877
3751 msgid "interactive cleaning"
3752 msgstr "交互式清除"
3754 #: builtin/clean.c:879
3755 msgid "remove whole directories"
3756 msgstr "删除整个目录"
3758 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3759 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3760 msgid "pattern"
3761 msgstr "模式"
3763 #: builtin/clean.c:881
3764 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3765 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3767 #: builtin/clean.c:882
3768 msgid "remove ignored files, too"
3769 msgstr "也删除忽略的文件"
3771 #: builtin/clean.c:884
3772 msgid "remove only ignored files"
3773 msgstr "只删除忽略的文件"
3775 #: builtin/clean.c:902
3776 msgid "-x and -X cannot be used together"
3777 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3779 #: builtin/clean.c:906
3780 msgid ""
3781 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3782 "clean"
3783 msgstr ""
3784 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3786 #: builtin/clean.c:909
3787 msgid ""
3788 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3789 "refusing to clean"
3790 msgstr ""
3791 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3793 #: builtin/clone.c:36
3794 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3795 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3797 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3798 #: builtin/push.c:521
3799 msgid "force progress reporting"
3800 msgstr "强制显示进度报告"
3802 #: builtin/clone.c:66
3803 msgid "don't create a checkout"
3804 msgstr "不创建一个检出"
3806 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3807 msgid "create a bare repository"
3808 msgstr "创建一个裸版本库"
3810 #: builtin/clone.c:71
3811 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3812 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3814 #: builtin/clone.c:73
3815 msgid "to clone from a local repository"
3816 msgstr "从本地版本库克隆"
3818 #: builtin/clone.c:75
3819 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3820 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3822 #: builtin/clone.c:77
3823 msgid "setup as shared repository"
3824 msgstr "设置为共享版本库"
3826 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3827 msgid "initialize submodules in the clone"
3828 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3830 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3831 msgid "template-directory"
3832 msgstr "模板目录"
3834 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3835 msgid "directory from which templates will be used"
3836 msgstr "模板目录将被使用"
3838 #: builtin/clone.c:85
3839 msgid "reference repository"
3840 msgstr "参考版本库"
3842 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3843 msgid "name"
3844 msgstr "名称"
3846 #: builtin/clone.c:87
3847 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3848 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3850 #: builtin/clone.c:89
3851 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3852 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3854 #: builtin/clone.c:91
3855 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3856 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3858 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
3859 msgid "depth"
3860 msgstr "深度"
3862 #: builtin/clone.c:93
3863 msgid "create a shallow clone of that depth"
3864 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3866 #: builtin/clone.c:95
3867 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3868 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3870 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3871 msgid "gitdir"
3872 msgstr "git目录"
3874 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3875 msgid "separate git dir from working tree"
3876 msgstr "git目录和工作区分离"
3878 #: builtin/clone.c:98
3879 msgid "key=value"
3880 msgstr "key=value"
3882 #: builtin/clone.c:99
3883 msgid "set config inside the new repository"
3884 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3886 #: builtin/clone.c:252
3887 #, c-format
3888 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3889 msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3891 #: builtin/clone.c:256
3892 #, c-format
3893 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3894 msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆"
3896 #: builtin/clone.c:259
3897 #, c-format
3898 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3899 msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接"
3901 #: builtin/clone.c:321
3902 #, c-format
3903 msgid "failed to create directory '%s'"
3904 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3906 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3907 #, c-format
3908 msgid "failed to stat '%s'"
3909 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3911 #: builtin/clone.c:325
3912 #, c-format
3913 msgid "%s exists and is not a directory"
3914 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3916 #: builtin/clone.c:339
3917 #, c-format
3918 msgid "failed to stat %s\n"
3919 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3921 #: builtin/clone.c:361
3922 #, c-format
3923 msgid "failed to create link '%s'"
3924 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3926 #: builtin/clone.c:365
3927 #, c-format
3928 msgid "failed to copy file to '%s'"
3929 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3931 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3932 #, c-format
3933 msgid "done.\n"
3934 msgstr "完成。\n"
3936 #: builtin/clone.c:401
3937 msgid ""
3938 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3939 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3940 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3941 msgstr ""
3942 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3943 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3944 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3946 #: builtin/clone.c:480
3947 #, c-format
3948 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3949 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3951 #: builtin/clone.c:560
3952 #, c-format
3953 msgid "Checking connectivity... "
3954 msgstr "检查连接... "
3956 #: builtin/clone.c:563
3957 msgid "remote did not send all necessary objects"
3958 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3960 #: builtin/clone.c:626
3961 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3962 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3964 #: builtin/clone.c:657
3965 msgid "unable to checkout working tree"
3966 msgstr "不能检出工作区"
3968 #: builtin/clone.c:765
3969 msgid "Too many arguments."
3970 msgstr "太多参数。"
3972 #: builtin/clone.c:769
3973 msgid "You must specify a repository to clone."
3974 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3976 #: builtin/clone.c:780
3977 #, c-format
3978 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3979 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3981 #: builtin/clone.c:783
3982 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3983 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3985 #: builtin/clone.c:796
3986 #, c-format
3987 msgid "repository '%s' does not exist"
3988 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3990 #: builtin/clone.c:802
3991 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3992 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3994 #: builtin/clone.c:805
3995 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
3996 msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local"
3998 #: builtin/clone.c:810
3999 msgid "--local is ignored"
4000 msgstr "--local 被忽略"
4002 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4003 #, c-format
4004 msgid "depth %s is not a positive number"
4005 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4007 #: builtin/clone.c:824
4008 #, c-format
4009 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4010 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4012 #: builtin/clone.c:834
4013 #, c-format
4014 msgid "working tree '%s' already exists."
4015 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4017 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4018 #, c-format
4019 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4020 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4022 #: builtin/clone.c:850
4023 #, c-format
4024 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4025 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
4027 #: builtin/clone.c:869
4028 #, c-format
4029 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4030 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
4032 #: builtin/clone.c:871
4033 #, c-format
4034 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4035 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
4037 #: builtin/clone.c:906
4038 #, c-format
4039 msgid "Don't know how to clone %s"
4040 msgstr "不知道如何克隆 %s"
4042 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4043 #, c-format
4044 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4045 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4047 #: builtin/clone.c:968
4048 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4049 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
4051 #: builtin/column.c:9
4052 msgid "git column [options]"
4053 msgstr "git column [选项]"
4055 #: builtin/column.c:26
4056 msgid "lookup config vars"
4057 msgstr "查找配置变量"
4059 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4060 msgid "layout to use"
4061 msgstr "要使用的布局"
4063 #: builtin/column.c:29
4064 msgid "Maximum width"
4065 msgstr "最大宽度"
4067 #: builtin/column.c:30
4068 msgid "Padding space on left border"
4069 msgstr "左边框的填充空间"
4071 #: builtin/column.c:31
4072 msgid "Padding space on right border"
4073 msgstr "右边框的填充空间"
4075 #: builtin/column.c:32
4076 msgid "Padding space between columns"
4077 msgstr "两列之间的填充空间"
4079 #: builtin/column.c:51
4080 msgid "--command must be the first argument"
4081 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4083 #: builtin/commit.c:36
4084 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4085 msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..."
4087 #: builtin/commit.c:41
4088 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4089 msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..."
4091 #: builtin/commit.c:46
4092 msgid ""
4093 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4094 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4095 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4096 "\n"
4097 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4098 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4099 "\n"
4100 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4101 "\n"
4102 "    git commit --amend --reset-author\n"
4103 msgstr ""
4104 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4105 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
4106 "\n"
4107 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4108 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4109 "\n"
4110 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4111 "\n"
4112 "    git commit --amend --reset-author\n"
4114 #: builtin/commit.c:58
4115 msgid ""
4116 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4117 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4118 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4119 msgstr ""
4120 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4121 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4123 #: builtin/commit.c:63
4124 msgid ""
4125 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4126 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4127 "\n"
4128 "    git commit --allow-empty\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4132 "也要提交,使用命令:\n"
4133 "\n"
4134 "    git commit --allow-empty\n"
4135 "\n"
4137 #: builtin/commit.c:70
4138 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4139 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4141 #: builtin/commit.c:73
4142 msgid ""
4143 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4144 "\n"
4145 "    git reset\n"
4146 "\n"
4147 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4148 "the remaining commits.\n"
4149 msgstr ""
4150 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4151 "\n"
4152 "    git reset\n"
4153 "\n"
4154 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4155 "操作。\n"
4157 #: builtin/commit.c:287
4158 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4159 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4161 #: builtin/commit.c:329
4162 msgid "unable to create temporary index"
4163 msgstr "不能创建临时索引"
4165 #: builtin/commit.c:335
4166 msgid "interactive add failed"
4167 msgstr "交互式添加失败"
4169 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4170 msgid "unable to write new_index file"
4171 msgstr "无法写 new_index 文件"
4173 #: builtin/commit.c:420
4174 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4175 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4177 #: builtin/commit.c:422
4178 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4179 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4181 #: builtin/commit.c:432
4182 msgid "cannot read the index"
4183 msgstr "无法读取索引"
4185 #: builtin/commit.c:452
4186 msgid "unable to write temporary index file"
4187 msgstr "无法写临时索引文件"
4189 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4190 #, c-format
4191 msgid "invalid commit: %s"
4192 msgstr "无效的提交:%s"
4194 #: builtin/commit.c:571
4195 msgid "malformed --author parameter"
4196 msgstr "非法的 --author 参数"
4198 #: builtin/commit.c:591
4199 #, c-format
4200 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4201 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
4203 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4204 #, c-format
4205 msgid "could not lookup commit %s"
4206 msgstr "不能查询提交 %s"
4208 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4209 #, c-format
4210 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4211 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
4213 #: builtin/commit.c:644
4214 msgid "could not read log from standard input"
4215 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4217 #: builtin/commit.c:648
4218 #, c-format
4219 msgid "could not read log file '%s'"
4220 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4222 #: builtin/commit.c:654
4223 msgid "commit has empty message"
4224 msgstr "提交说明为空"
4226 #: builtin/commit.c:670
4227 msgid "could not read MERGE_MSG"
4228 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4230 #: builtin/commit.c:674
4231 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4232 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4234 #: builtin/commit.c:678
4235 #, c-format
4236 msgid "could not read '%s'"
4237 msgstr "不能读取 '%s'"
4239 #: builtin/commit.c:749
4240 msgid "could not write commit template"
4241 msgstr "不能写提交模版"
4243 #: builtin/commit.c:760
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4248 "If this is not correct, please remove the file\n"
4249 "\t%s\n"
4250 "and try again.\n"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4254 "\t%s\n"
4255 "然后重试。\n"
4257 #: builtin/commit.c:765
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4262 "If this is not correct, please remove the file\n"
4263 "\t%s\n"
4264 "and try again.\n"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4268 "\t%s\n"
4269 "然后重试。\n"
4271 #: builtin/commit.c:777
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4275 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4276 msgstr ""
4277 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4278 "说明将会终止提交。\n"
4280 #: builtin/commit.c:782
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4284 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4285 "An empty message aborts the commit.\n"
4286 msgstr ""
4287 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4288 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4290 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4291 #: builtin/commit.c:795
4292 #, c-format
4293 msgid "%sAuthor:    %s"
4294 msgstr "%s作者:     %s"
4296 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4297 #: builtin/commit.c:802
4298 #, c-format
4299 msgid "%sCommitter: %s"
4300 msgstr "%s提交者:   %s"
4302 #: builtin/commit.c:822
4303 msgid "Cannot read index"
4304 msgstr "无法读取索引"
4306 #: builtin/commit.c:865
4307 msgid "Error building trees"
4308 msgstr "无法创建树对象"
4310 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4311 #, c-format
4312 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4313 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4315 #: builtin/commit.c:982
4316 #, c-format
4317 msgid "No existing author found with '%s'"
4318 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4320 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4323 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4325 #: builtin/commit.c:1034
4326 msgid "--long and -z are incompatible"
4327 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4329 #: builtin/commit.c:1064
4330 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4331 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4333 #: builtin/commit.c:1075
4334 msgid "You have nothing to amend."
4335 msgstr "您没有可修补的提交。"
4337 #: builtin/commit.c:1078
4338 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4339 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4341 #: builtin/commit.c:1080
4342 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4343 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4345 #: builtin/commit.c:1083
4346 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4347 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4349 #: builtin/commit.c:1093
4350 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4351 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4353 #: builtin/commit.c:1095
4354 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4355 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4357 #: builtin/commit.c:1103
4358 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4359 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4361 #: builtin/commit.c:1120
4362 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4363 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4365 #: builtin/commit.c:1122
4366 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4367 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4369 #: builtin/commit.c:1124
4370 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4371 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4373 #: builtin/commit.c:1126
4374 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4375 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
4377 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4378 #, c-format
4379 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4380 msgstr "无效的清理模式 %s"
4382 #: builtin/commit.c:1141
4383 msgid "Paths with -a does not make sense."
4384 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4386 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4387 msgid "show status concisely"
4388 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4390 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4391 msgid "show branch information"
4392 msgstr "显示分支信息"
4394 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
4395 msgid "machine-readable output"
4396 msgstr "机器可读的输出"
4398 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4399 msgid "show status in long format (default)"
4400 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4402 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4403 msgid "terminate entries with NUL"
4404 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4406 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4407 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4408 msgid "mode"
4409 msgstr "模式"
4411 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4412 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4413 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4415 #: builtin/commit.c:1267
4416 msgid "show ignored files"
4417 msgstr "显示忽略的文件"
4419 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4420 msgid "when"
4421 msgstr "何时"
4423 #: builtin/commit.c:1269
4424 msgid ""
4425 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4426 "(Default: all)"
4427 msgstr ""
4428 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4430 #: builtin/commit.c:1271
4431 msgid "list untracked files in columns"
4432 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4434 #: builtin/commit.c:1340
4435 msgid "couldn't look up newly created commit"
4436 msgstr "无法找到新创建的提交"
4438 #: builtin/commit.c:1342
4439 msgid "could not parse newly created commit"
4440 msgstr "不能解析新创建的提交"
4442 #: builtin/commit.c:1383
4443 msgid "detached HEAD"
4444 msgstr "分离头指针"
4446 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4447 #: builtin/commit.c:1385
4448 msgid " (root-commit)"
4449 msgstr "(根提交)"
4451 #: builtin/commit.c:1452
4452 msgid "suppress summary after successful commit"
4453 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4455 #: builtin/commit.c:1453
4456 msgid "show diff in commit message template"
4457 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4459 #: builtin/commit.c:1455
4460 msgid "Commit message options"
4461 msgstr "提交说明选项"
4463 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4464 msgid "read message from file"
4465 msgstr "从文件中读取提交说明"
4467 #: builtin/commit.c:1457
4468 msgid "author"
4469 msgstr "作者"
4471 #: builtin/commit.c:1457
4472 msgid "override author for commit"
4473 msgstr "提交时覆盖作者"
4475 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
4476 msgid "date"
4477 msgstr "日期"
4479 #: builtin/commit.c:1458
4480 msgid "override date for commit"
4481 msgstr "提交时覆盖日期"
4483 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
4484 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4485 msgid "message"
4486 msgstr "说明"
4488 #: builtin/commit.c:1459
4489 msgid "commit message"
4490 msgstr "提交说明"
4492 #: builtin/commit.c:1460
4493 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4494 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4496 #: builtin/commit.c:1461
4497 msgid "reuse message from specified commit"
4498 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4500 #: builtin/commit.c:1462
4501 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4502 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4504 #: builtin/commit.c:1463
4505 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4506 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4508 #: builtin/commit.c:1464
4509 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4510 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4512 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4513 msgid "add Signed-off-by:"
4514 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4516 #: builtin/commit.c:1466
4517 msgid "use specified template file"
4518 msgstr "使用指定的模板文件"
4520 #: builtin/commit.c:1467
4521 msgid "force edit of commit"
4522 msgstr "强制编辑提交"
4524 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4525 #: builtin/commit.c:1468
4526 msgid "default"
4527 msgstr "default"
4529 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4530 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4531 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4533 #: builtin/commit.c:1469
4534 msgid "include status in commit message template"
4535 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4537 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
4538 msgid "key id"
4539 msgstr "key id"
4541 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
4542 msgid "GPG sign commit"
4543 msgstr "GPG 提交签名"
4545 #. end commit message options
4546 #: builtin/commit.c:1474
4547 msgid "Commit contents options"
4548 msgstr "提交内容选项"
4550 #: builtin/commit.c:1475
4551 msgid "commit all changed files"
4552 msgstr "提交所有改动的文件"
4554 #: builtin/commit.c:1476
4555 msgid "add specified files to index for commit"
4556 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4558 #: builtin/commit.c:1477
4559 msgid "interactively add files"
4560 msgstr "交互式添加文件"
4562 #: builtin/commit.c:1478
4563 msgid "interactively add changes"
4564 msgstr "交互式添加变更"
4566 #: builtin/commit.c:1479
4567 msgid "commit only specified files"
4568 msgstr "只提交指定的文件"
4570 #: builtin/commit.c:1480
4571 msgid "bypass pre-commit hook"
4572 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4574 #: builtin/commit.c:1481
4575 msgid "show what would be committed"
4576 msgstr "显示将要提交的内容"
4578 #: builtin/commit.c:1492
4579 msgid "amend previous commit"
4580 msgstr "修改先前的提交"
4582 #: builtin/commit.c:1493
4583 msgid "bypass post-rewrite hook"
4584 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4586 #: builtin/commit.c:1498
4587 msgid "ok to record an empty change"
4588 msgstr "允许一个空提交"
4590 #: builtin/commit.c:1500
4591 msgid "ok to record a change with an empty message"
4592 msgstr "允许空的提交说明"
4594 #: builtin/commit.c:1529
4595 msgid "could not parse HEAD commit"
4596 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4598 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
4599 #, c-format
4600 msgid "could not open '%s' for reading"
4601 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4603 #: builtin/commit.c:1574
4604 #, c-format
4605 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4606 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4608 #: builtin/commit.c:1581
4609 msgid "could not read MERGE_MODE"
4610 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4612 #: builtin/commit.c:1600
4613 #, c-format
4614 msgid "could not read commit message: %s"
4615 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4617 #: builtin/commit.c:1611
4618 #, c-format
4619 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4620 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4622 #: builtin/commit.c:1616
4623 #, c-format
4624 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4625 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4627 #: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
4628 msgid "failed to write commit object"
4629 msgstr "无法写提交对象"
4631 #: builtin/commit.c:1652
4632 msgid "cannot lock HEAD ref"
4633 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4635 #: builtin/commit.c:1656
4636 msgid "cannot update HEAD ref"
4637 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4639 #: builtin/commit.c:1667
4640 msgid ""
4641 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4642 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4643 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4644 msgstr ""
4645 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4646 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4648 #: builtin/config.c:8
4649 msgid "git config [options]"
4650 msgstr "git config [选项]"
4652 #: builtin/config.c:54
4653 msgid "Config file location"
4654 msgstr "配置文件位置"
4656 #: builtin/config.c:55
4657 msgid "use global config file"
4658 msgstr "使用全局配置文件"
4660 #: builtin/config.c:56
4661 msgid "use system config file"
4662 msgstr "使用系统级配置文件"
4664 #: builtin/config.c:57
4665 msgid "use repository config file"
4666 msgstr "使用版本库级配置文件"
4668 #: builtin/config.c:58
4669 msgid "use given config file"
4670 msgstr "使用指定的配置文件"
4672 #: builtin/config.c:59
4673 msgid "blob-id"
4674 msgstr "数据对象ID"
4676 #: builtin/config.c:59
4677 msgid "read config from given blob object"
4678 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4680 #: builtin/config.c:60
4681 msgid "Action"
4682 msgstr "操作"
4684 #: builtin/config.c:61
4685 msgid "get value: name [value-regex]"
4686 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4688 #: builtin/config.c:62
4689 msgid "get all values: key [value-regex]"
4690 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4692 #: builtin/config.c:63
4693 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4694 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4696 #: builtin/config.c:64
4697 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4698 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
4700 #: builtin/config.c:65
4701 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4702 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4704 #: builtin/config.c:66
4705 msgid "add a new variable: name value"
4706 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4708 #: builtin/config.c:67
4709 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4710 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4712 #: builtin/config.c:68
4713 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4714 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4716 #: builtin/config.c:69
4717 msgid "rename section: old-name new-name"
4718 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4720 #: builtin/config.c:70
4721 msgid "remove a section: name"
4722 msgstr "删除一个小节:name"
4724 #: builtin/config.c:71
4725 msgid "list all"
4726 msgstr "列出所有"
4728 #: builtin/config.c:72
4729 msgid "open an editor"
4730 msgstr "打开一个编辑器"
4732 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4733 msgid "slot"
4734 msgstr "slot"
4736 #: builtin/config.c:73
4737 msgid "find the color configured: [default]"
4738 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4740 #: builtin/config.c:74
4741 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4742 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4744 #: builtin/config.c:75
4745 msgid "Type"
4746 msgstr "类型"
4748 #: builtin/config.c:76
4749 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4750 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4752 #: builtin/config.c:77
4753 msgid "value is decimal number"
4754 msgstr "值是十进制数"
4756 #: builtin/config.c:78
4757 msgid "value is --bool or --int"
4758 msgstr "值是 --bool or --int"
4760 #: builtin/config.c:79
4761 msgid "value is a path (file or directory name)"
4762 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4764 #: builtin/config.c:80
4765 msgid "Other"
4766 msgstr "其它"
4768 #: builtin/config.c:81
4769 msgid "terminate values with NUL byte"
4770 msgstr "终止值是NUL字节"
4772 #: builtin/config.c:82
4773 msgid "respect include directives on lookup"
4774 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4776 #: builtin/count-objects.c:82
4777 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4778 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4780 #: builtin/count-objects.c:97
4781 msgid "print sizes in human readable format"
4782 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4784 #: builtin/describe.c:16
4785 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4786 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4788 #: builtin/describe.c:17
4789 msgid "git describe [options] --dirty"
4790 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4792 #: builtin/describe.c:237
4793 #, c-format
4794 msgid "annotated tag %s not available"
4795 msgstr "注释 tag %s 无效"
4797 #: builtin/describe.c:241
4798 #, c-format
4799 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4800 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4802 #: builtin/describe.c:243
4803 #, c-format
4804 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4805 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4807 #: builtin/describe.c:270
4808 #, c-format
4809 msgid "Not a valid object name %s"
4810 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4812 #: builtin/describe.c:273
4813 #, c-format
4814 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4815 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4817 #: builtin/describe.c:290
4818 #, c-format
4819 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4820 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4822 #: builtin/describe.c:292
4823 #, c-format
4824 msgid "searching to describe %s\n"
4825 msgstr "搜索描述 %s\n"
4827 #: builtin/describe.c:332
4828 #, c-format
4829 msgid "finished search at %s\n"
4830 msgstr "完成搜索 %s\n"
4832 #: builtin/describe.c:359
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4836 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4837 msgstr ""
4838 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4839 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4841 #: builtin/describe.c:363
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "No tags can describe '%s'.\n"
4845 "Try --always, or create some tags."
4846 msgstr ""
4847 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4848 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4850 #: builtin/describe.c:384
4851 #, c-format
4852 msgid "traversed %lu commits\n"
4853 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4855 #: builtin/describe.c:387
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4859 "gave up search at %s\n"
4860 msgstr ""
4861 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4862 "在 %s 放弃搜索\n"
4864 #: builtin/describe.c:409
4865 msgid "find the tag that comes after the commit"
4866 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4868 #: builtin/describe.c:410
4869 msgid "debug search strategy on stderr"
4870 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4872 #: builtin/describe.c:411
4873 msgid "use any ref"
4874 msgstr "使用任意引用"
4876 #: builtin/describe.c:412
4877 msgid "use any tag, even unannotated"
4878 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4880 #: builtin/describe.c:413
4881 msgid "always use long format"
4882 msgstr "始终使用长提交号格式"
4884 #: builtin/describe.c:414
4885 msgid "only follow first parent"
4886 msgstr "只跟随第一个父提交"
4888 #: builtin/describe.c:417
4889 msgid "only output exact matches"
4890 msgstr "只输出精确匹配"
4892 #: builtin/describe.c:419
4893 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4894 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4896 #: builtin/describe.c:421
4897 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4898 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4900 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
4901 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4902 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4904 #: builtin/describe.c:424
4905 msgid "mark"
4906 msgstr "标记"
4908 #: builtin/describe.c:425
4909 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4910 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4912 #: builtin/describe.c:443
4913 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4914 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4916 #: builtin/describe.c:469
4917 msgid "No names found, cannot describe anything."
4918 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4920 #: builtin/describe.c:489
4921 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4922 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4924 #: builtin/diff.c:85
4925 #, c-format
4926 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4927 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4929 #: builtin/diff.c:236
4930 #, c-format
4931 msgid "invalid option: %s"
4932 msgstr "无效选项:%s"
4934 #: builtin/diff.c:357
4935 msgid "Not a git repository"
4936 msgstr "不是一个 git 版本库"
4938 #: builtin/diff.c:400
4939 #, c-format
4940 msgid "invalid object '%s' given."
4941 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4943 #: builtin/diff.c:409
4944 #, c-format
4945 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4946 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4948 #: builtin/diff.c:416
4949 #, c-format
4950 msgid "unhandled object '%s' given."
4951 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4953 #: builtin/fast-export.c:22
4954 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4955 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4957 #: builtin/fast-export.c:673
4958 msgid "show progress after <n> objects"
4959 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4961 #: builtin/fast-export.c:675
4962 msgid "select handling of signed tags"
4963 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4965 #: builtin/fast-export.c:678
4966 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4967 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4969 #: builtin/fast-export.c:681
4970 msgid "Dump marks to this file"
4971 msgstr "把标记存储到这个文件"
4973 #: builtin/fast-export.c:683
4974 msgid "Import marks from this file"
4975 msgstr "从这个文件导入标记"
4977 #: builtin/fast-export.c:685
4978 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4979 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4981 #: builtin/fast-export.c:687
4982 msgid "Output full tree for each commit"
4983 msgstr "每次提交都输出整个树"
4985 #: builtin/fast-export.c:689
4986 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4987 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4989 #: builtin/fast-export.c:690
4990 msgid "Skip output of blob data"
4991 msgstr "跳过数据对象的输出"
4993 #: builtin/fetch.c:20
4994 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4995 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
4997 #: builtin/fetch.c:21
4998 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4999 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
5001 #: builtin/fetch.c:22
5002 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5003 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
5005 #: builtin/fetch.c:23
5006 msgid "git fetch --all [<options>]"
5007 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
5009 #: builtin/fetch.c:75
5010 msgid "fetch from all remotes"
5011 msgstr "从所有的远程抓取"
5013 #: builtin/fetch.c:77
5014 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5015 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
5017 #: builtin/fetch.c:79
5018 msgid "path to upload pack on remote end"
5019 msgstr "上传包到远程的路径"
5021 #: builtin/fetch.c:80
5022 msgid "force overwrite of local branch"
5023 msgstr "强制覆盖本地分支"
5025 #: builtin/fetch.c:82
5026 msgid "fetch from multiple remotes"
5027 msgstr "从多个远程抓取"
5029 #: builtin/fetch.c:84
5030 msgid "fetch all tags and associated objects"
5031 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
5033 #: builtin/fetch.c:86
5034 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5035 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
5037 #: builtin/fetch.c:88
5038 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5039 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
5041 #  译者:可选值,不能翻译
5042 #: builtin/fetch.c:89
5043 msgid "on-demand"
5044 msgstr "on-demand"
5046 #: builtin/fetch.c:90
5047 msgid "control recursive fetching of submodules"
5048 msgstr "控制子模组的递归抓取"
5050 #: builtin/fetch.c:94
5051 msgid "keep downloaded pack"
5052 msgstr "保持下载包"
5054 #: builtin/fetch.c:96
5055 msgid "allow updating of HEAD ref"
5056 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
5058 #: builtin/fetch.c:99
5059 msgid "deepen history of shallow clone"
5060 msgstr "深化浅克隆的历史"
5062 #: builtin/fetch.c:101
5063 msgid "convert to a complete repository"
5064 msgstr "转换为一个完整的版本库"
5066 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5067 msgid "dir"
5068 msgstr "目录"
5070 #: builtin/fetch.c:104
5071 msgid "prepend this to submodule path output"
5072 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
5074 #: builtin/fetch.c:107
5075 msgid "default mode for recursion"
5076 msgstr "递归的默认模式"
5078 #: builtin/fetch.c:109
5079 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5080 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
5082 #: builtin/fetch.c:347
5083 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5084 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5086 #: builtin/fetch.c:411
5087 #, c-format
5088 msgid "object %s not found"
5089 msgstr "对象 %s 未发现"
5091 #: builtin/fetch.c:416
5092 msgid "[up to date]"
5093 msgstr "[最新]"
5095 #: builtin/fetch.c:430
5096 #, c-format
5097 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5098 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5100 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5101 msgid "[rejected]"
5102 msgstr "[已拒绝]"
5104 #: builtin/fetch.c:442
5105 msgid "[tag update]"
5106 msgstr "[tag更新]"
5108 #  译者:注意保持前导空格
5109 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5110 msgid "  (unable to update local ref)"
5111 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5113 #: builtin/fetch.c:462
5114 msgid "[new tag]"
5115 msgstr "[新tag]"
5117 #: builtin/fetch.c:465
5118 msgid "[new branch]"
5119 msgstr "[新分支]"
5121 #: builtin/fetch.c:468
5122 msgid "[new ref]"
5123 msgstr "[新引用]"
5125 #: builtin/fetch.c:513
5126 msgid "unable to update local ref"
5127 msgstr "不能更新本地引用"
5129 #: builtin/fetch.c:513
5130 msgid "forced update"
5131 msgstr "强制更新"
5133 #: builtin/fetch.c:519
5134 msgid "(non-fast-forward)"
5135 msgstr "(非快进式)"
5137 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5138 #, c-format
5139 msgid "cannot open %s: %s\n"
5140 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5142 #: builtin/fetch.c:561
5143 #, c-format
5144 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5145 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5147 #: builtin/fetch.c:579
5148 #, c-format
5149 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5150 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
5152 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5153 #, c-format
5154 msgid "From %.*s\n"
5155 msgstr "来自 %.*s\n"
5157 #: builtin/fetch.c:678
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "some local refs could not be updated; try running\n"
5161 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5162 msgstr ""
5163 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5164 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5166 #  译者:注意保持前导空格
5167 #: builtin/fetch.c:730
5168 #, c-format
5169 msgid "   (%s will become dangling)"
5170 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5172 #  译者:注意保持前导空格
5173 #: builtin/fetch.c:731
5174 #, c-format
5175 msgid "   (%s has become dangling)"
5176 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5178 #: builtin/fetch.c:755
5179 msgid "[deleted]"
5180 msgstr "[已删除]"
5182 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5183 msgid "(none)"
5184 msgstr "(无)"
5186 #: builtin/fetch.c:775
5187 #, c-format
5188 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5189 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
5191 #: builtin/fetch.c:794
5192 #, c-format
5193 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5194 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
5196 #: builtin/fetch.c:797
5197 #, c-format
5198 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5199 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
5201 #: builtin/fetch.c:853
5202 #, c-format
5203 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5204 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
5206 #: builtin/fetch.c:1015
5207 #, c-format
5208 msgid "Fetching %s\n"
5209 msgstr "正在获取 %s\n"
5211 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not fetch %s"
5214 msgstr "不能获取 %s"
5216 #: builtin/fetch.c:1036
5217 msgid ""
5218 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5219 "remote name from which new revisions should be fetched."
5220 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
5222 #: builtin/fetch.c:1059
5223 msgid "You need to specify a tag name."
5224 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
5226 #: builtin/fetch.c:1107
5227 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5228 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5230 #: builtin/fetch.c:1109
5231 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5232 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5234 #: builtin/fetch.c:1132
5235 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5236 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5238 #: builtin/fetch.c:1134
5239 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5240 msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
5242 #: builtin/fetch.c:1145
5243 #, c-format
5244 msgid "No such remote or remote group: %s"
5245 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5247 #: builtin/fetch.c:1153
5248 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5249 msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
5251 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5252 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5253 msgstr ""
5254 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5256 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5257 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
5258 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
5259 #: parse-options.h:135 parse-options.h:242
5260 msgid "n"
5261 msgstr "n"
5263 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5264 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5265 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5267 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5268 msgid "alias for --log (deprecated)"
5269 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5271 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5272 msgid "text"
5273 msgstr "文本"
5275 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5276 msgid "use <text> as start of message"
5277 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5279 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5280 msgid "file to read from"
5281 msgstr "从文件中读取"
5283 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5284 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5285 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5287 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5288 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5289 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5291 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5292 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5293 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5295 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5296 msgid "quote placeholders suitably for python"
5297 msgstr "引用占位符适用于 python"
5299 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5300 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5301 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5303 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5304 msgid "show only <n> matched refs"
5305 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5307 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5308 msgid "format"
5309 msgstr "格式"
5311 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5312 msgid "format to use for the output"
5313 msgstr "输出格式"
5315 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5316 msgid "key"
5317 msgstr "key"
5319 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5320 msgid "field name to sort on"
5321 msgstr "排序的字段名"
5323 #: builtin/fsck.c:607
5324 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5325 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5327 #: builtin/fsck.c:613
5328 msgid "show unreachable objects"
5329 msgstr "显示不可达的对象"
5331 #: builtin/fsck.c:614
5332 msgid "show dangling objects"
5333 msgstr "显示摇摆的对象"
5335 #: builtin/fsck.c:615
5336 msgid "report tags"
5337 msgstr "报告 tags"
5339 #: builtin/fsck.c:616
5340 msgid "report root nodes"
5341 msgstr "报告根节点"
5343 #: builtin/fsck.c:617
5344 msgid "make index objects head nodes"
5345 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5347 #: builtin/fsck.c:618
5348 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5349 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5351 #: builtin/fsck.c:619
5352 msgid "also consider packs and alternate objects"
5353 msgstr "也考虑包和备用对象"
5355 #: builtin/fsck.c:620
5356 msgid "enable more strict checking"
5357 msgstr "启用更严格的检查"
5359 #: builtin/fsck.c:622
5360 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5361 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5363 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5364 msgid "show progress"
5365 msgstr "显示进度"
5367 #: builtin/gc.c:24
5368 msgid "git gc [options]"
5369 msgstr "git gc [选项]"
5371 #: builtin/gc.c:80
5372 #, c-format
5373 msgid "Invalid %s: '%s'"
5374 msgstr "无效的 %s:'%s'"
5376 #: builtin/gc.c:107
5377 #, c-format
5378 msgid "insanely long object directory %.*s"
5379 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5381 #: builtin/gc.c:262
5382 msgid "prune unreferenced objects"
5383 msgstr "清除未引用的对象"
5385 #: builtin/gc.c:264
5386 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5387 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5389 #: builtin/gc.c:265
5390 msgid "enable auto-gc mode"
5391 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5393 #: builtin/gc.c:266
5394 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5395 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
5397 #: builtin/gc.c:306
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5401 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5402 msgstr ""
5403 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
5404 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
5406 #. be quiet on --auto
5407 #: builtin/gc.c:316
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5411 msgstr ""
5412 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
5414 #: builtin/gc.c:341
5415 msgid ""
5416 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5417 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5419 #: builtin/grep.c:23
5420 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5421 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5423 #: builtin/grep.c:218
5424 #, c-format
5425 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5426 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5428 #: builtin/grep.c:365
5429 #, c-format
5430 msgid "Failed to chdir: %s"
5431 msgstr "无法切换目录:%s"
5433 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5434 #, c-format
5435 msgid "unable to read tree (%s)"
5436 msgstr "无法读取树(%s)"
5438 #: builtin/grep.c:493
5439 #, c-format
5440 msgid "unable to grep from object of type %s"
5441 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5443 #: builtin/grep.c:551
5444 #, c-format
5445 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5446 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5448 #: builtin/grep.c:568
5449 #, c-format
5450 msgid "cannot open '%s'"
5451 msgstr "不能打开 '%s'"
5453 #: builtin/grep.c:642
5454 msgid "search in index instead of in the work tree"
5455 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5457 #: builtin/grep.c:644
5458 msgid "find in contents not managed by git"
5459 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5461 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5462 #: builtin/grep.c:646
5463 msgid "search in both tracked and untracked files"
5464 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5466 #: builtin/grep.c:648
5467 msgid "search also in ignored files"
5468 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5470 #: builtin/grep.c:651
5471 msgid "show non-matching lines"
5472 msgstr "显示未匹配的行"
5474 #: builtin/grep.c:653
5475 msgid "case insensitive matching"
5476 msgstr "不区分大小写匹配"
5478 #: builtin/grep.c:655
5479 msgid "match patterns only at word boundaries"
5480 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5482 #: builtin/grep.c:657
5483 msgid "process binary files as text"
5484 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5486 #: builtin/grep.c:659
5487 msgid "don't match patterns in binary files"
5488 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5490 #: builtin/grep.c:662
5491 msgid "process binary files with textconv filters"
5492 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
5494 #: builtin/grep.c:664
5495 msgid "descend at most <depth> levels"
5496 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5498 #: builtin/grep.c:668
5499 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5500 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5502 #: builtin/grep.c:671
5503 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5504 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5506 #: builtin/grep.c:674
5507 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5508 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5510 #: builtin/grep.c:677
5511 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5512 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5514 #: builtin/grep.c:680
5515 msgid "show line numbers"
5516 msgstr "显示行号"
5518 #: builtin/grep.c:681
5519 msgid "don't show filenames"
5520 msgstr "不显示文件名"
5522 #: builtin/grep.c:682
5523 msgid "show filenames"
5524 msgstr "显示文件名"
5526 #: builtin/grep.c:684
5527 msgid "show filenames relative to top directory"
5528 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5530 #: builtin/grep.c:686
5531 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5532 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5534 #: builtin/grep.c:688
5535 msgid "synonym for --files-with-matches"
5536 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5538 #: builtin/grep.c:691
5539 msgid "show only the names of files without match"
5540 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5542 #: builtin/grep.c:693
5543 msgid "print NUL after filenames"
5544 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5546 #: builtin/grep.c:695
5547 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5548 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5550 #: builtin/grep.c:696
5551 msgid "highlight matches"
5552 msgstr "高亮显示匹配项"
5554 #: builtin/grep.c:698
5555 msgid "print empty line between matches from different files"
5556 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5558 #: builtin/grep.c:700
5559 msgid "show filename only once above matches from same file"
5560 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5562 #: builtin/grep.c:703
5563 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5564 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5566 #: builtin/grep.c:706
5567 msgid "show <n> context lines before matches"
5568 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5570 #: builtin/grep.c:708
5571 msgid "show <n> context lines after matches"
5572 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5574 #: builtin/grep.c:709
5575 msgid "shortcut for -C NUM"
5576 msgstr "快捷键 -C 数字"
5578 #: builtin/grep.c:712
5579 msgid "show a line with the function name before matches"
5580 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5582 #: builtin/grep.c:714
5583 msgid "show the surrounding function"
5584 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5586 #: builtin/grep.c:717
5587 msgid "read patterns from file"
5588 msgstr "从文件读取模式"
5590 #: builtin/grep.c:719
5591 msgid "match <pattern>"
5592 msgstr "匹配 <模式>"
5594 #: builtin/grep.c:721
5595 msgid "combine patterns specified with -e"
5596 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5598 #: builtin/grep.c:733
5599 msgid "indicate hit with exit status without output"
5600 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5602 #: builtin/grep.c:735
5603 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5604 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5606 #: builtin/grep.c:737
5607 msgid "show parse tree for grep expression"
5608 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5610 #: builtin/grep.c:741
5611 msgid "pager"
5612 msgstr "分页"
5614 #: builtin/grep.c:741
5615 msgid "show matching files in the pager"
5616 msgstr "分页显示匹配的文件"
5618 #: builtin/grep.c:744
5619 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5620 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5622 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5623 msgid "show usage"
5624 msgstr "显示用法"
5626 #: builtin/grep.c:812
5627 msgid "no pattern given."
5628 msgstr "未提供模式匹配。"
5630 #: builtin/grep.c:870
5631 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5632 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5634 #: builtin/grep.c:893
5635 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5636 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5638 #: builtin/grep.c:898
5639 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5640 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5642 #: builtin/grep.c:901
5643 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5644 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5646 #: builtin/grep.c:909
5647 msgid "both --cached and trees are given."
5648 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5650 #: builtin/hash-object.c:60
5651 msgid ""
5652 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5653 "<file>..."
5654 msgstr ""
5655 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5656 "<文件>..."
5658 #: builtin/hash-object.c:61
5659 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5660 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5662 #: builtin/hash-object.c:72
5663 msgid "type"
5664 msgstr "类型"
5666 #: builtin/hash-object.c:72
5667 msgid "object type"
5668 msgstr "对象类型"
5670 #: builtin/hash-object.c:73
5671 msgid "write the object into the object database"
5672 msgstr "将对象写入对象数据库"
5674 #: builtin/hash-object.c:74
5675 msgid "read the object from stdin"
5676 msgstr "从标准输入读取对象"
5678 #: builtin/hash-object.c:76
5679 msgid "store file as is without filters"
5680 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5682 #: builtin/hash-object.c:77
5683 msgid "process file as it were from this path"
5684 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5686 #: builtin/help.c:41
5687 msgid "print all available commands"
5688 msgstr "打印所有可用的命令"
5690 #: builtin/help.c:42
5691 msgid "print list of useful guides"
5692 msgstr "显示有用的指南列表"
5694 #: builtin/help.c:43
5695 msgid "show man page"
5696 msgstr "显示 man 手册"
5698 #: builtin/help.c:44
5699 msgid "show manual in web browser"
5700 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5702 #: builtin/help.c:46
5703 msgid "show info page"
5704 msgstr "显示 info 手册"
5706 #: builtin/help.c:52
5707 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5708 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5710 #: builtin/help.c:64
5711 #, c-format
5712 msgid "unrecognized help format '%s'"
5713 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5715 #: builtin/help.c:92
5716 msgid "Failed to start emacsclient."
5717 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5719 #: builtin/help.c:105
5720 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5721 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5723 #: builtin/help.c:113
5724 #, c-format
5725 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5726 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5728 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5729 #, c-format
5730 msgid "failed to exec '%s': %s"
5731 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5733 #: builtin/help.c:216
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5737 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5738 msgstr ""
5739 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5740 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5742 #: builtin/help.c:228
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5746 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5747 msgstr ""
5748 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5749 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5751 #: builtin/help.c:353
5752 #, c-format
5753 msgid "'%s': unknown man viewer."
5754 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5756 #: builtin/help.c:370
5757 msgid "no man viewer handled the request"
5758 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5760 #: builtin/help.c:378
5761 msgid "no info viewer handled the request"
5762 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5764 #: builtin/help.c:424
5765 msgid "Defining attributes per path"
5766 msgstr "定义路径的属性"
5768 #: builtin/help.c:425
5769 msgid "A Git glossary"
5770 msgstr "Git 词汇表"
5772 #: builtin/help.c:426
5773 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5774 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5776 #: builtin/help.c:427
5777 msgid "Defining submodule properties"
5778 msgstr "定义子模组属性"
5780 #: builtin/help.c:428
5781 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5782 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5784 #: builtin/help.c:429
5785 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5786 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5788 #: builtin/help.c:430
5789 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5790 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5792 #: builtin/help.c:442
5793 msgid "The common Git guides are:\n"
5794 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5796 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5797 #, c-format
5798 msgid "usage: %s%s"
5799 msgstr "用法:%s%s"
5801 #: builtin/help.c:496
5802 #, c-format
5803 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5804 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5806 #: builtin/index-pack.c:184
5807 #, c-format
5808 msgid "object type mismatch at %s"
5809 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5811 #: builtin/index-pack.c:204
5812 msgid "object of unexpected type"
5813 msgstr "意外的类型的对象"
5815 #: builtin/index-pack.c:244
5816 #, c-format
5817 msgid "cannot fill %d byte"
5818 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5819 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5820 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5822 #: builtin/index-pack.c:254
5823 msgid "early EOF"
5824 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5826 #: builtin/index-pack.c:255
5827 msgid "read error on input"
5828 msgstr "输入上的读错误"
5830 #: builtin/index-pack.c:267
5831 msgid "used more bytes than were available"
5832 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5834 #: builtin/index-pack.c:274
5835 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5836 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5838 #: builtin/index-pack.c:290
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to create '%s'"
5841 msgstr "不能创建 '%s'"
5843 #: builtin/index-pack.c:295
5844 #, c-format
5845 msgid "cannot open packfile '%s'"
5846 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5848 #: builtin/index-pack.c:309
5849 msgid "pack signature mismatch"
5850 msgstr "包签名不匹配"
5852 #: builtin/index-pack.c:311
5853 #, c-format
5854 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5855 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5857 #: builtin/index-pack.c:329
5858 #, c-format
5859 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5860 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5862 #: builtin/index-pack.c:451
5863 #, c-format
5864 msgid "inflate returned %d"
5865 msgstr "解压缩返回 %d"
5867 #: builtin/index-pack.c:500
5868 msgid "offset value overflow for delta base object"
5869 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5871 #: builtin/index-pack.c:508
5872 msgid "delta base offset is out of bound"
5873 msgstr "delta 基准偏移越界"
5875 #: builtin/index-pack.c:516
5876 #, c-format
5877 msgid "unknown object type %d"
5878 msgstr "未知对象类型 %d"
5880 #: builtin/index-pack.c:547
5881 msgid "cannot pread pack file"
5882 msgstr "无法读取包文件"
5884 #: builtin/index-pack.c:549
5885 #, c-format
5886 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5887 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5888 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5889 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5891 #: builtin/index-pack.c:575
5892 msgid "serious inflate inconsistency"
5893 msgstr "解压缩严重的不一致"
5895 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5896 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5897 #, c-format
5898 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5899 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5901 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
5902 #: builtin/pack-objects.c:263
5903 #, c-format
5904 msgid "unable to read %s"
5905 msgstr "不能读 %s"
5907 #: builtin/index-pack.c:735
5908 #, c-format
5909 msgid "cannot read existing object %s"
5910 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5912 #: builtin/index-pack.c:749
5913 #, c-format
5914 msgid "invalid blob object %s"
5915 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5917 #: builtin/index-pack.c:763
5918 #, c-format
5919 msgid "invalid %s"
5920 msgstr "无效的 %s"
5922 #: builtin/index-pack.c:766
5923 msgid "Error in object"
5924 msgstr "对象中出错"
5926 #: builtin/index-pack.c:768
5927 #, c-format
5928 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5929 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5931 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
5932 msgid "failed to apply delta"
5933 msgstr "无法应用 delta"
5935 #: builtin/index-pack.c:1010
5936 msgid "Receiving objects"
5937 msgstr "接收对象中"
5939 #: builtin/index-pack.c:1010
5940 msgid "Indexing objects"
5941 msgstr "索引对象中"
5943 #: builtin/index-pack.c:1036
5944 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5945 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5947 #: builtin/index-pack.c:1041
5948 msgid "cannot fstat packfile"
5949 msgstr "不能枚举包文件状态"
5951 #: builtin/index-pack.c:1044
5952 msgid "pack has junk at the end"
5953 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5955 #: builtin/index-pack.c:1055
5956 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5957 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5959 #: builtin/index-pack.c:1078
5960 msgid "Resolving deltas"
5961 msgstr "处理 delta 中"
5963 #: builtin/index-pack.c:1088
5964 #, c-format
5965 msgid "unable to create thread: %s"
5966 msgstr "不能创建线程:%s"
5968 #: builtin/index-pack.c:1130
5969 msgid "confusion beyond insanity"
5970 msgstr "不可理喻"
5972 #: builtin/index-pack.c:1138
5973 #, c-format
5974 msgid "completed with %d local objects"
5975 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5977 #: builtin/index-pack.c:1148
5978 #, c-format
5979 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5980 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5982 #: builtin/index-pack.c:1152
5983 #, c-format
5984 msgid "pack has %d unresolved delta"
5985 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5986 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5987 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5989 #: builtin/index-pack.c:1177
5990 #, c-format
5991 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5992 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5994 #: builtin/index-pack.c:1256
5995 #, c-format
5996 msgid "local object %s is corrupt"
5997 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5999 #: builtin/index-pack.c:1280
6000 msgid "error while closing pack file"
6001 msgstr "关闭包文件时出错"
6003 #: builtin/index-pack.c:1293
6004 #, c-format
6005 msgid "cannot write keep file '%s'"
6006 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
6008 #: builtin/index-pack.c:1301
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6011 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
6013 #: builtin/index-pack.c:1314
6014 msgid "cannot store pack file"
6015 msgstr "无法存储包文件"
6017 #: builtin/index-pack.c:1325
6018 msgid "cannot store index file"
6019 msgstr "无法存储索引文件"
6021 #: builtin/index-pack.c:1358
6022 #, c-format
6023 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6024 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
6026 #: builtin/index-pack.c:1364
6027 #, c-format
6028 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6029 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6031 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6032 #, c-format
6033 msgid "no threads support, ignoring %s"
6034 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
6036 #: builtin/index-pack.c:1426
6037 #, c-format
6038 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6039 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
6041 #: builtin/index-pack.c:1428
6042 #, c-format
6043 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6044 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
6046 #: builtin/index-pack.c:1475
6047 #, c-format
6048 msgid "non delta: %d object"
6049 msgid_plural "non delta: %d objects"
6050 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
6051 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
6053 #: builtin/index-pack.c:1482
6054 #, c-format
6055 msgid "chain length = %d: %lu object"
6056 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6057 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
6058 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
6060 #: builtin/index-pack.c:1510
6061 msgid "Cannot come back to cwd"
6062 msgstr "无法返回当前工作目录"
6064 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6065 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6066 #, c-format
6067 msgid "bad %s"
6068 msgstr "错误选项 %s"
6070 #: builtin/index-pack.c:1591
6071 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6072 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6074 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6075 #, c-format
6076 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6077 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6079 #: builtin/index-pack.c:1614
6080 msgid "--verify with no packfile name given"
6081 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
6083 #: builtin/init-db.c:35
6084 #, c-format
6085 msgid "Could not make %s writable by group"
6086 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6088 #: builtin/init-db.c:62
6089 #, c-format
6090 msgid "insanely long template name %s"
6091 msgstr "太长的模版名 %s"
6093 #: builtin/init-db.c:67
6094 #, c-format
6095 msgid "cannot stat '%s'"
6096 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6098 #: builtin/init-db.c:73
6099 #, c-format
6100 msgid "cannot stat template '%s'"
6101 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6103 #: builtin/init-db.c:80
6104 #, c-format
6105 msgid "cannot opendir '%s'"
6106 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6108 #: builtin/init-db.c:97
6109 #, c-format
6110 msgid "cannot readlink '%s'"
6111 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6113 #: builtin/init-db.c:99
6114 #, c-format
6115 msgid "insanely long symlink %s"
6116 msgstr "太长的符号链接 %s"
6118 #: builtin/init-db.c:102
6119 #, c-format
6120 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6121 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6123 #: builtin/init-db.c:106
6124 #, c-format
6125 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6126 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6128 #: builtin/init-db.c:110
6129 #, c-format
6130 msgid "ignoring template %s"
6131 msgstr "忽略模版 %s"
6133 #: builtin/init-db.c:133
6134 #, c-format
6135 msgid "insanely long template path %s"
6136 msgstr "太长的模版路径 %s"
6138 #: builtin/init-db.c:141
6139 #, c-format
6140 msgid "templates not found %s"
6141 msgstr "模版未找到 %s"
6143 #: builtin/init-db.c:154
6144 #, c-format
6145 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6146 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6148 #: builtin/init-db.c:192
6149 #, c-format
6150 msgid "insane git directory %s"
6151 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6153 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6154 #, c-format
6155 msgid "%s already exists"
6156 msgstr "%s 已经存在"
6158 #: builtin/init-db.c:355
6159 #, c-format
6160 msgid "unable to handle file type %d"
6161 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
6163 #: builtin/init-db.c:358
6164 #, c-format
6165 msgid "unable to move %s to %s"
6166 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
6169 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6170 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6171 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6173 #: builtin/init-db.c:420
6174 #, c-format
6175 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6176 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
6178 #: builtin/init-db.c:421
6179 msgid "Reinitialized existing"
6180 msgstr "重新初始化现存的"
6182 #: builtin/init-db.c:421
6183 msgid "Initialized empty"
6184 msgstr "初始化空的"
6186 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6187 #: builtin/init-db.c:422
6188 msgid " shared"
6189 msgstr "共享"
6191 #: builtin/init-db.c:441
6192 msgid "cannot tell cwd"
6193 msgstr "无法获知当前路径"
6195 #: builtin/init-db.c:467
6196 msgid ""
6197 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6198 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6199 msgstr ""
6200 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
6201 "[目录]"
6203 #: builtin/init-db.c:490
6204 msgid "permissions"
6205 msgstr "权限"
6207 #: builtin/init-db.c:491
6208 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6209 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
6211 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
6212 msgid "be quiet"
6213 msgstr "保持安静"
6215 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6216 #, c-format
6217 msgid "cannot mkdir %s"
6218 msgstr "不能创建目录 %s"
6220 #: builtin/init-db.c:534
6221 #, c-format
6222 msgid "cannot chdir to %s"
6223 msgstr "不能切换目录到 %s"
6225 #: builtin/init-db.c:556
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6229 "dir=<directory>)"
6230 msgstr ""
6231 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
6232 "dir=<directory>)"
6234 #: builtin/init-db.c:580
6235 msgid "Cannot access current working directory"
6236 msgstr "不能访问当前工作目录"
6238 #: builtin/init-db.c:587
6239 #, c-format
6240 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6241 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6243 #: builtin/log.c:41
6244 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6245 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
6247 #: builtin/log.c:42
6248 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6249 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
6251 #: builtin/log.c:125
6252 msgid "suppress diff output"
6253 msgstr "不显示差异输出"
6255 #: builtin/log.c:126
6256 msgid "show source"
6257 msgstr "显示源"
6259 #: builtin/log.c:127
6260 msgid "Use mail map file"
6261 msgstr "使用邮件映射文件"
6263 #: builtin/log.c:128
6264 msgid "decorate options"
6265 msgstr "修饰选项"
6267 #: builtin/log.c:231
6268 #, c-format
6269 msgid "Final output: %d %s\n"
6270 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6272 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6273 #, c-format
6274 msgid "Could not read object %s"
6275 msgstr "不能读取对象 %s"
6277 #: builtin/log.c:589
6278 #, c-format
6279 msgid "Unknown type: %d"
6280 msgstr "未知类型:%d"
6282 #: builtin/log.c:689
6283 msgid "format.headers without value"
6284 msgstr "format.headers 没有值"
6286 #: builtin/log.c:771
6287 msgid "name of output directory is too long"
6288 msgstr "输出目录名太长"
6290 #: builtin/log.c:787
6291 #, c-format
6292 msgid "Cannot open patch file %s"
6293 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6295 #: builtin/log.c:801
6296 msgid "Need exactly one range."
6297 msgstr "只需要一个范围。"
6299 #: builtin/log.c:809
6300 msgid "Not a range."
6301 msgstr "不是一个范围。"
6303 #: builtin/log.c:911
6304 msgid "Cover letter needs email format"
6305 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6307 #: builtin/log.c:987
6308 #, c-format
6309 msgid "insane in-reply-to: %s"
6310 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6312 #: builtin/log.c:1015
6313 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6314 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6316 #: builtin/log.c:1060
6317 msgid "Two output directories?"
6318 msgstr "两个输出目录?"
6320 #: builtin/log.c:1175
6321 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6322 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6324 #: builtin/log.c:1178
6325 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6326 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6328 #: builtin/log.c:1182
6329 msgid "print patches to standard out"
6330 msgstr "打印补丁到标准输出"
6332 #: builtin/log.c:1184
6333 msgid "generate a cover letter"
6334 msgstr "生成一封附信"
6336 #: builtin/log.c:1186
6337 msgid "use simple number sequence for output file names"
6338 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6340 #: builtin/log.c:1187
6341 msgid "sfx"
6342 msgstr "后缀"
6344 #: builtin/log.c:1188
6345 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6346 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6348 #: builtin/log.c:1190
6349 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6350 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6352 #: builtin/log.c:1192
6353 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6354 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6356 #: builtin/log.c:1194
6357 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6358 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6360 #: builtin/log.c:1197
6361 msgid "store resulting files in <dir>"
6362 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6364 #: builtin/log.c:1200
6365 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6366 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6368 #: builtin/log.c:1203
6369 msgid "don't output binary diffs"
6370 msgstr "不输出二进制差异"
6372 #: builtin/log.c:1205
6373 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6374 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6376 #: builtin/log.c:1207
6377 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6378 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6380 #: builtin/log.c:1209
6381 msgid "Messaging"
6382 msgstr "邮件发送"
6384 #: builtin/log.c:1210
6385 msgid "header"
6386 msgstr "header"
6388 #: builtin/log.c:1211
6389 msgid "add email header"
6390 msgstr "添加邮件头"
6392 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6393 msgid "email"
6394 msgstr "邮件地址"
6396 #: builtin/log.c:1212
6397 msgid "add To: header"
6398 msgstr "添加收件人"
6400 #: builtin/log.c:1214
6401 msgid "add Cc: header"
6402 msgstr "添加抄送"
6404 #: builtin/log.c:1216
6405 msgid "ident"
6406 msgstr "ident"
6408 #: builtin/log.c:1217
6409 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6410 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6412 #: builtin/log.c:1219
6413 msgid "message-id"
6414 msgstr "message-id"
6416 #: builtin/log.c:1220
6417 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6418 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6420 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6421 msgid "boundary"
6422 msgstr "边界"
6424 #: builtin/log.c:1222
6425 msgid "attach the patch"
6426 msgstr "附件方式添加补丁"
6428 #: builtin/log.c:1225
6429 msgid "inline the patch"
6430 msgstr "内联显示补丁"
6432 #: builtin/log.c:1229
6433 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6434 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6436 #: builtin/log.c:1231
6437 msgid "signature"
6438 msgstr "签名"
6440 #: builtin/log.c:1232
6441 msgid "add a signature"
6442 msgstr "添加一个签名"
6444 #: builtin/log.c:1233
6445 msgid "don't print the patch filenames"
6446 msgstr "不要打印补丁文件名"
6448 #: builtin/log.c:1307
6449 #, c-format
6450 msgid "invalid ident line: %s"
6451 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6453 #: builtin/log.c:1322
6454 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6455 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6457 #: builtin/log.c:1324
6458 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6459 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6461 #: builtin/log.c:1332
6462 msgid "--name-only does not make sense"
6463 msgstr "--name-only 无意义"
6465 #: builtin/log.c:1334
6466 msgid "--name-status does not make sense"
6467 msgstr "--name-status 无意义"
6469 #: builtin/log.c:1336
6470 msgid "--check does not make sense"
6471 msgstr "--check 无意义"
6473 #: builtin/log.c:1359
6474 msgid "standard output, or directory, which one?"
6475 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6477 #: builtin/log.c:1361
6478 #, c-format
6479 msgid "Could not create directory '%s'"
6480 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6482 #: builtin/log.c:1509
6483 msgid "Failed to create output files"
6484 msgstr "无法创建输出文件"
6486 #: builtin/log.c:1558
6487 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6488 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6490 #: builtin/log.c:1613
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6494 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6496 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6497 #, c-format
6498 msgid "Unknown commit %s"
6499 msgstr "未知提交 %s"
6501 #: builtin/ls-files.c:398
6502 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6503 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6505 #: builtin/ls-files.c:455
6506 msgid "identify the file status with tags"
6507 msgstr "用标签标识文件的状态"
6509 #: builtin/ls-files.c:457
6510 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6511 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6513 #: builtin/ls-files.c:459
6514 msgid "show cached files in the output (default)"
6515 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6517 #: builtin/ls-files.c:461
6518 msgid "show deleted files in the output"
6519 msgstr "显示已删除的文件"
6521 #: builtin/ls-files.c:463
6522 msgid "show modified files in the output"
6523 msgstr "显示已修改的文件"
6525 #: builtin/ls-files.c:465
6526 msgid "show other files in the output"
6527 msgstr "显示其它文件"
6529 #: builtin/ls-files.c:467
6530 msgid "show ignored files in the output"
6531 msgstr "显示忽略的文件"
6533 #: builtin/ls-files.c:470
6534 msgid "show staged contents' object name in the output"
6535 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6537 #: builtin/ls-files.c:472
6538 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6539 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6541 #: builtin/ls-files.c:474
6542 msgid "show 'other' directories' name only"
6543 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6545 #: builtin/ls-files.c:477
6546 msgid "don't show empty directories"
6547 msgstr "不显示空目录"
6549 #: builtin/ls-files.c:480
6550 msgid "show unmerged files in the output"
6551 msgstr "显示未合并的文件"
6553 #: builtin/ls-files.c:482
6554 msgid "show resolve-undo information"
6555 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6557 #: builtin/ls-files.c:484
6558 msgid "skip files matching pattern"
6559 msgstr "匹配排除文件的模式"
6561 #: builtin/ls-files.c:487
6562 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6563 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6565 #: builtin/ls-files.c:490
6566 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6567 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6569 #: builtin/ls-files.c:492
6570 msgid "add the standard git exclusions"
6571 msgstr "添加标准的 git 排除"
6573 #: builtin/ls-files.c:495
6574 msgid "make the output relative to the project top directory"
6575 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6577 #: builtin/ls-files.c:498
6578 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6579 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6581 #: builtin/ls-files.c:499
6582 msgid "tree-ish"
6583 msgstr "树或提交"
6585 #: builtin/ls-files.c:500
6586 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6587 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6589 #: builtin/ls-files.c:502
6590 msgid "show debugging data"
6591 msgstr "显示调试数据"
6593 #: builtin/ls-tree.c:28
6594 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6595 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6597 #: builtin/ls-tree.c:126
6598 msgid "only show trees"
6599 msgstr "只显示树"
6601 #: builtin/ls-tree.c:128
6602 msgid "recurse into subtrees"
6603 msgstr "递归到子树"
6605 #: builtin/ls-tree.c:130
6606 msgid "show trees when recursing"
6607 msgstr "当递归时显示树"
6609 #: builtin/ls-tree.c:133
6610 msgid "terminate entries with NUL byte"
6611 msgstr "条目以NUL字符终止"
6613 #: builtin/ls-tree.c:134
6614 msgid "include object size"
6615 msgstr "包括对象大小"
6617 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6618 msgid "list only filenames"
6619 msgstr "只列出文件名"
6621 #: builtin/ls-tree.c:141
6622 msgid "use full path names"
6623 msgstr "使用文件的全路径"
6625 #: builtin/ls-tree.c:143
6626 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6627 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6629 #: builtin/merge.c:43
6630 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6631 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6633 #: builtin/merge.c:44
6634 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6635 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6637 #: builtin/merge.c:45
6638 msgid "git merge --abort"
6639 msgstr "git merge --abort"
6641 #: builtin/merge.c:98
6642 msgid "switch `m' requires a value"
6643 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6645 #: builtin/merge.c:135
6646 #, c-format
6647 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6648 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6650 #: builtin/merge.c:136
6651 #, c-format
6652 msgid "Available strategies are:"
6653 msgstr "可用的策略有:"
6655 #: builtin/merge.c:141
6656 #, c-format
6657 msgid "Available custom strategies are:"
6658 msgstr "可用的自定义策略有:"
6660 #: builtin/merge.c:191
6661 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6662 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6664 #: builtin/merge.c:194
6665 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6666 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6668 #: builtin/merge.c:195
6669 msgid "(synonym to --stat)"
6670 msgstr "(和 --stat 同义)"
6672 #: builtin/merge.c:197
6673 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6674 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6676 #: builtin/merge.c:200
6677 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6678 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6680 #: builtin/merge.c:202
6681 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6682 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6684 #: builtin/merge.c:204
6685 msgid "edit message before committing"
6686 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6688 #: builtin/merge.c:205
6689 msgid "allow fast-forward (default)"
6690 msgstr "允许快进(默认)"
6692 #: builtin/merge.c:207
6693 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6694 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6696 #: builtin/merge.c:211
6697 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6698 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6700 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6701 msgid "strategy"
6702 msgstr "策略"
6704 #: builtin/merge.c:213
6705 msgid "merge strategy to use"
6706 msgstr "要使用的合并策略"
6708 #: builtin/merge.c:214
6709 msgid "option=value"
6710 msgstr "option=value"
6712 #: builtin/merge.c:215
6713 msgid "option for selected merge strategy"
6714 msgstr "所选的合并策略的选项"
6716 #: builtin/merge.c:217
6717 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6718 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6720 #: builtin/merge.c:221
6721 msgid "abort the current in-progress merge"
6722 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6724 #: builtin/merge.c:250
6725 msgid "could not run stash."
6726 msgstr "不能进行进度保存。"
6728 #: builtin/merge.c:255
6729 msgid "stash failed"
6730 msgstr "进度保存失败"
6732 #: builtin/merge.c:260
6733 #, c-format
6734 msgid "not a valid object: %s"
6735 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6737 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6738 msgid "read-tree failed"
6739 msgstr "读取树失败"
6741 #  译者:注意保持前导空格
6742 #: builtin/merge.c:326
6743 msgid " (nothing to squash)"
6744 msgstr " (无可压缩)"
6746 #: builtin/merge.c:339
6747 #, c-format
6748 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6749 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6751 #: builtin/merge.c:371
6752 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6753 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6755 #: builtin/merge.c:373
6756 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6757 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6759 #: builtin/merge.c:396
6760 #, c-format
6761 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6762 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6764 #: builtin/merge.c:446
6765 #, c-format
6766 msgid "'%s' does not point to a commit"
6767 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6769 #: builtin/merge.c:558
6770 #, c-format
6771 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6772 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6774 #: builtin/merge.c:650
6775 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6776 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6778 #: builtin/merge.c:678
6779 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6780 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6782 #: builtin/merge.c:692
6783 #, c-format
6784 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6785 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6787 #: builtin/merge.c:706
6788 #, c-format
6789 msgid "unable to write %s"
6790 msgstr "不能写 %s"
6792 #: builtin/merge.c:795
6793 #, c-format
6794 msgid "Could not read from '%s'"
6795 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6797 #: builtin/merge.c:804
6798 #, c-format
6799 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6800 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6802 #: builtin/merge.c:810
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6806 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6807 "\n"
6808 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6809 "the commit.\n"
6810 msgstr ""
6811 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6812 "合并到主题分支。\n"
6813 "\n"
6814 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6816 #: builtin/merge.c:834
6817 msgid "Empty commit message."
6818 msgstr "空提交信息。"
6820 #: builtin/merge.c:846
6821 #, c-format
6822 msgid "Wonderful.\n"
6823 msgstr "太棒了。\n"
6825 #: builtin/merge.c:911
6826 #, c-format
6827 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6828 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6830 #: builtin/merge.c:927
6831 #, c-format
6832 msgid "'%s' is not a commit"
6833 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6835 #: builtin/merge.c:968
6836 msgid "No current branch."
6837 msgstr "没有当前分支。"
6839 #: builtin/merge.c:970
6840 msgid "No remote for the current branch."
6841 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6843 #: builtin/merge.c:972
6844 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6845 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6847 #: builtin/merge.c:977
6848 #, c-format
6849 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6850 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6852 #: builtin/merge.c:1133
6853 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6854 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6856 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
6857 msgid ""
6858 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6859 "Please, commit your changes before you can merge."
6860 msgstr ""
6861 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6862 "请在合并前先提交您的修改。"
6864 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
6865 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6866 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6868 #: builtin/merge.c:1156
6869 msgid ""
6870 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6871 "Please, commit your changes before you can merge."
6872 msgstr ""
6873 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6874 "请在合并前先提交您的修改。"
6876 #: builtin/merge.c:1159
6877 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6878 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6880 #: builtin/merge.c:1168
6881 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6882 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6884 #: builtin/merge.c:1177
6885 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6886 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6888 #: builtin/merge.c:1209
6889 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6890 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6892 #: builtin/merge.c:1212
6893 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6894 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6896 #: builtin/merge.c:1214
6897 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6898 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6900 #: builtin/merge.c:1219
6901 #, c-format
6902 msgid "%s - not something we can merge"
6903 msgstr "%s - 不能被合并"
6905 #: builtin/merge.c:1270
6906 #, c-format
6907 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6908 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6910 #: builtin/merge.c:1273
6911 #, c-format
6912 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6913 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6915 #. 'N'
6916 #: builtin/merge.c:1276
6917 #, c-format
6918 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6919 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6921 #: builtin/merge.c:1279
6922 #, c-format
6923 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6924 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6926 #: builtin/merge.c:1363
6927 #, c-format
6928 msgid "Updating %s..%s\n"
6929 msgstr "更新 %s..%s\n"
6931 #: builtin/merge.c:1402
6932 #, c-format
6933 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6934 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6936 #: builtin/merge.c:1409
6937 #, c-format
6938 msgid "Nope.\n"
6939 msgstr "无。\n"
6941 #: builtin/merge.c:1441
6942 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6943 msgstr "无法快进,终止。"
6945 #: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
6946 #, c-format
6947 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6948 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6950 #: builtin/merge.c:1468
6951 #, c-format
6952 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6953 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6955 #: builtin/merge.c:1534
6956 #, c-format
6957 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6958 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6960 #: builtin/merge.c:1536
6961 #, c-format
6962 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6963 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6965 #: builtin/merge.c:1545
6966 #, c-format
6967 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6968 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6970 #: builtin/merge.c:1557
6971 #, c-format
6972 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6973 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6975 #: builtin/merge-base.c:29
6976 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6977 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6979 #: builtin/merge-base.c:30
6980 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6981 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6983 #: builtin/merge-base.c:31
6984 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6985 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6987 #: builtin/merge-base.c:32
6988 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6989 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6991 #: builtin/merge-base.c:33
6992 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
6993 msgstr "git merge-base --fork-point <提交> [<提交>]"
6995 #: builtin/merge-base.c:214
6996 msgid "output all common ancestors"
6997 msgstr "输出所有共同的祖先"
6999 #: builtin/merge-base.c:216
7000 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7001 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
7003 #: builtin/merge-base.c:218
7004 msgid "list revs not reachable from others"
7005 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
7007 #: builtin/merge-base.c:220
7008 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7009 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
7011 #: builtin/merge-base.c:222
7012 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7013 msgstr "查找 <commit> 从<引用>日志的何处分支的"
7015 #: builtin/merge-file.c:8
7016 msgid ""
7017 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7018 "file2"
7019 msgstr ""
7020 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
7022 #: builtin/merge-file.c:33
7023 msgid "send results to standard output"
7024 msgstr "将结果发送到标准输出"
7026 #: builtin/merge-file.c:34
7027 msgid "use a diff3 based merge"
7028 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
7030 #: builtin/merge-file.c:35
7031 msgid "for conflicts, use our version"
7032 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
7034 #: builtin/merge-file.c:37
7035 msgid "for conflicts, use their version"
7036 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
7038 #: builtin/merge-file.c:39
7039 msgid "for conflicts, use a union version"
7040 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
7042 #: builtin/merge-file.c:42
7043 msgid "for conflicts, use this marker size"
7044 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
7046 #: builtin/merge-file.c:43
7047 msgid "do not warn about conflicts"
7048 msgstr "不要警告冲突"
7050 #: builtin/merge-file.c:45
7051 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7052 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
7054 #: builtin/mktree.c:67
7055 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7056 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7058 #: builtin/mktree.c:153
7059 msgid "input is NUL terminated"
7060 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
7062 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7063 msgid "allow missing objects"
7064 msgstr "允许丢失的对象"
7066 #: builtin/mktree.c:155
7067 msgid "allow creation of more than one tree"
7068 msgstr "允许创建一个以上的树"
7070 #: builtin/mv.c:15
7071 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7072 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
7074 #: builtin/mv.c:71
7075 msgid "force move/rename even if target exists"
7076 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7078 #: builtin/mv.c:72
7079 msgid "skip move/rename errors"
7080 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7082 #: builtin/mv.c:122
7083 #, c-format
7084 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7085 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7087 #: builtin/mv.c:126
7088 msgid "bad source"
7089 msgstr "坏的源"
7091 #: builtin/mv.c:129
7092 msgid "can not move directory into itself"
7093 msgstr "不能将目录移动到自身"
7095 #: builtin/mv.c:132
7096 msgid "cannot move directory over file"
7097 msgstr "不能将目录移动到文件"
7099 #: builtin/mv.c:138
7100 #, c-format
7101 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7102 msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7104 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7105 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7106 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7108 #: builtin/mv.c:156
7109 #, c-format
7110 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7111 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
7113 #: builtin/mv.c:168
7114 msgid "source directory is empty"
7115 msgstr "源目录为空"
7117 #: builtin/mv.c:200
7118 msgid "not under version control"
7119 msgstr "不在版本控制之下"
7121 #: builtin/mv.c:202
7122 msgid "destination exists"
7123 msgstr "目标已存在"
7125 #: builtin/mv.c:210
7126 #, c-format
7127 msgid "overwriting '%s'"
7128 msgstr "覆盖 '%s'"
7130 #: builtin/mv.c:213
7131 msgid "Cannot overwrite"
7132 msgstr "不能覆盖"
7134 #: builtin/mv.c:216
7135 msgid "multiple sources for the same target"
7136 msgstr "同一目标具有多个源"
7138 #: builtin/mv.c:218
7139 msgid "destination directory does not exist"
7140 msgstr "目标目录不存在"
7142 #: builtin/mv.c:233
7143 #, c-format
7144 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7145 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
7147 #: builtin/mv.c:243
7148 #, c-format
7149 msgid "Renaming %s to %s\n"
7150 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
7152 #: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
7153 #, c-format
7154 msgid "renaming '%s' failed"
7155 msgstr "重命名 '%s' 失败"
7157 #: builtin/name-rev.c:258
7158 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7159 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
7161 #: builtin/name-rev.c:259
7162 msgid "git name-rev [options] --all"
7163 msgstr "git name-rev [选项] --all"
7165 #: builtin/name-rev.c:260
7166 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7167 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
7169 #: builtin/name-rev.c:312
7170 msgid "print only names (no SHA-1)"
7171 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
7173 #: builtin/name-rev.c:313
7174 msgid "only use tags to name the commits"
7175 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
7177 #: builtin/name-rev.c:315
7178 msgid "only use refs matching <pattern>"
7179 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
7181 #: builtin/name-rev.c:317
7182 msgid "list all commits reachable from all refs"
7183 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
7185 #: builtin/name-rev.c:318
7186 msgid "read from stdin"
7187 msgstr "从标准输入读取"
7189 #: builtin/name-rev.c:319
7190 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7191 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
7193 #: builtin/name-rev.c:325
7194 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7195 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
7197 #: builtin/notes.c:24
7198 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7199 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
7201 #: builtin/notes.c:25
7202 msgid ""
7203 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7204 "<object>] [<object>]"
7205 msgstr ""
7206 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
7207 "象>] [<对象>]"
7209 #: builtin/notes.c:26
7210 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7211 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
7213 #: builtin/notes.c:27
7214 msgid ""
7215 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7216 "<object>] [<object>]"
7217 msgstr ""
7218 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
7219 ">] [<对象>]"
7221 #: builtin/notes.c:28
7222 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7223 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
7225 #: builtin/notes.c:29
7226 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7227 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
7229 #: builtin/notes.c:30
7230 msgid ""
7231 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7232 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
7234 #: builtin/notes.c:31
7235 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7236 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7238 #: builtin/notes.c:32
7239 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7240 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7242 #: builtin/notes.c:33
7243 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7244 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
7246 #: builtin/notes.c:34
7247 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7248 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
7250 #: builtin/notes.c:35
7251 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7252 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
7254 #: builtin/notes.c:40
7255 msgid "git notes [list [<object>]]"
7256 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
7258 #: builtin/notes.c:45
7259 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7260 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7262 #: builtin/notes.c:50
7263 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7264 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7266 #: builtin/notes.c:51
7267 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7268 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7270 #: builtin/notes.c:56
7271 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7272 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7274 #: builtin/notes.c:61
7275 msgid "git notes edit [<object>]"
7276 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7278 #: builtin/notes.c:66
7279 msgid "git notes show [<object>]"
7280 msgstr "git notes show [<对象>]"
7282 #: builtin/notes.c:71
7283 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7284 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7286 #: builtin/notes.c:72
7287 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7288 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7290 #: builtin/notes.c:73
7291 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7292 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7294 #: builtin/notes.c:78
7295 msgid "git notes remove [<object>]"
7296 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7298 #: builtin/notes.c:83
7299 msgid "git notes prune [<options>]"
7300 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7302 #: builtin/notes.c:88
7303 msgid "git notes get-ref"
7304 msgstr "git notes get-ref"
7306 #: builtin/notes.c:137
7307 #, c-format
7308 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7309 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7311 #: builtin/notes.c:141
7312 msgid "could not read 'show' output"
7313 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7315 #: builtin/notes.c:149
7316 #, c-format
7317 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7318 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7320 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7321 #, c-format
7322 msgid "could not create file '%s'"
7323 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7325 #: builtin/notes.c:186
7326 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7327 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7329 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7330 #, c-format
7331 msgid "Removing note for object %s\n"
7332 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7334 #: builtin/notes.c:212
7335 msgid "unable to write note object"
7336 msgstr "不能写注解对象"
7338 #: builtin/notes.c:214
7339 #, c-format
7340 msgid "The note contents has been left in %s"
7341 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
7343 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7344 #, c-format
7345 msgid "cannot read '%s'"
7346 msgstr "不能读取 '%s'"
7348 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7349 #, c-format
7350 msgid "could not open or read '%s'"
7351 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7353 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7354 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7355 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7356 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7357 #, c-format
7358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7359 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7361 #: builtin/notes.c:272
7362 #, c-format
7363 msgid "Failed to read object '%s'."
7364 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7366 #: builtin/notes.c:312
7367 #, c-format
7368 msgid "Malformed input line: '%s'."
7369 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7371 #: builtin/notes.c:327
7372 #, c-format
7373 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7374 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7376 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7377 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7378 #: builtin/notes.c:904
7379 msgid "too many parameters"
7380 msgstr "参数太多"
7382 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7383 #, c-format
7384 msgid "No note found for object %s."
7385 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7387 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7388 msgid "note contents as a string"
7389 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7391 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7392 msgid "note contents in a file"
7393 msgstr "注解内容到一个文件中"
7395 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7396 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7397 msgid "object"
7398 msgstr "对象"
7400 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7401 msgid "reuse and edit specified note object"
7402 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7404 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7405 msgid "reuse specified note object"
7406 msgstr "重用指定的注解对象"
7408 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7409 msgid "replace existing notes"
7410 msgstr "替换已存在的注解"
7412 #: builtin/notes.c:451
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7416 "existing notes"
7417 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7419 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7420 #, c-format
7421 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7422 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7424 #: builtin/notes.c:486
7425 msgid "read objects from stdin"
7426 msgstr "从标准输入读取对象"
7428 #: builtin/notes.c:488
7429 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7430 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7432 #: builtin/notes.c:506
7433 msgid "too few parameters"
7434 msgstr "参数太少"
7436 #: builtin/notes.c:527
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7440 "existing notes"
7441 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7443 #: builtin/notes.c:539
7444 #, c-format
7445 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7446 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7448 #: builtin/notes.c:588
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7452 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7453 msgstr ""
7454 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7455 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7457 #: builtin/notes.c:735
7458 msgid "General options"
7459 msgstr "通用选项"
7461 #: builtin/notes.c:737
7462 msgid "Merge options"
7463 msgstr "合并选项"
7465 #: builtin/notes.c:739
7466 msgid ""
7467 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7468 "cat_sort_uniq)"
7469 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7471 #: builtin/notes.c:741
7472 msgid "Committing unmerged notes"
7473 msgstr "提交未合并的注解"
7475 #: builtin/notes.c:743
7476 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7477 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7479 #: builtin/notes.c:745
7480 msgid "Aborting notes merge resolution"
7481 msgstr "中止注解合并的方案"
7483 #: builtin/notes.c:747
7484 msgid "abort notes merge"
7485 msgstr "中止注解合并"
7487 #: builtin/notes.c:842
7488 #, c-format
7489 msgid "Object %s has no note\n"
7490 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7492 #: builtin/notes.c:854
7493 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7494 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7496 #: builtin/notes.c:857
7497 msgid "read object names from the standard input"
7498 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7500 #: builtin/notes.c:938
7501 msgid "notes_ref"
7502 msgstr "注解引用"
7504 #: builtin/notes.c:939
7505 msgid "use notes from <notes_ref>"
7506 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7508 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
7509 #, c-format
7510 msgid "Unknown subcommand: %s"
7511 msgstr "未知子命令:%s"
7513 #: builtin/pack-objects.c:23
7514 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7515 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7517 #: builtin/pack-objects.c:24
7518 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7519 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7521 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7522 #, c-format
7523 msgid "deflate error (%d)"
7524 msgstr "压缩错误 (%d)"
7526 #: builtin/pack-objects.c:2396
7527 #, c-format
7528 msgid "unsupported index version %s"
7529 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7531 #: builtin/pack-objects.c:2400
7532 #, c-format
7533 msgid "bad index version '%s'"
7534 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7536 #: builtin/pack-objects.c:2423
7537 #, c-format
7538 msgid "option %s does not accept negative form"
7539 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7541 #: builtin/pack-objects.c:2427
7542 #, c-format
7543 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7544 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7546 #: builtin/pack-objects.c:2446
7547 msgid "do not show progress meter"
7548 msgstr "不显示进度表"
7550 #: builtin/pack-objects.c:2448
7551 msgid "show progress meter"
7552 msgstr "显示进度表"
7554 #: builtin/pack-objects.c:2450
7555 msgid "show progress meter during object writing phase"
7556 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7558 #: builtin/pack-objects.c:2453
7559 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7560 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7562 #: builtin/pack-objects.c:2454
7563 msgid "version[,offset]"
7564 msgstr "版本[,偏移]"
7566 #: builtin/pack-objects.c:2455
7567 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7568 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7570 #: builtin/pack-objects.c:2458
7571 msgid "maximum size of each output pack file"
7572 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7574 #: builtin/pack-objects.c:2460
7575 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7576 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7578 #: builtin/pack-objects.c:2462
7579 msgid "ignore packed objects"
7580 msgstr "忽略包对象"
7582 #: builtin/pack-objects.c:2464
7583 msgid "limit pack window by objects"
7584 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7586 #: builtin/pack-objects.c:2466
7587 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7588 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7590 #: builtin/pack-objects.c:2468
7591 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7592 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7594 #: builtin/pack-objects.c:2470
7595 msgid "reuse existing deltas"
7596 msgstr "重用已存在的 deltas"
7598 #: builtin/pack-objects.c:2472
7599 msgid "reuse existing objects"
7600 msgstr "重用已存在的对象"
7602 #: builtin/pack-objects.c:2474
7603 msgid "use OFS_DELTA objects"
7604 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7606 #: builtin/pack-objects.c:2476
7607 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7608 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7610 #: builtin/pack-objects.c:2478
7611 msgid "do not create an empty pack output"
7612 msgstr "不创建空的包输出"
7614 #: builtin/pack-objects.c:2480
7615 msgid "read revision arguments from standard input"
7616 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7618 #: builtin/pack-objects.c:2482
7619 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7620 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7622 #: builtin/pack-objects.c:2485
7623 msgid "include objects reachable from any reference"
7624 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7626 #: builtin/pack-objects.c:2488
7627 msgid "include objects referred by reflog entries"
7628 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7630 #: builtin/pack-objects.c:2491
7631 msgid "output pack to stdout"
7632 msgstr "输出包到标准输出"
7634 #: builtin/pack-objects.c:2493
7635 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7636 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7638 #: builtin/pack-objects.c:2495
7639 msgid "keep unreachable objects"
7640 msgstr "维持不可达的对象"
7642 #: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
7643 msgid "time"
7644 msgstr "时间"
7646 #: builtin/pack-objects.c:2497
7647 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7648 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7650 #: builtin/pack-objects.c:2500
7651 msgid "create thin packs"
7652 msgstr "创建精简包"
7654 #: builtin/pack-objects.c:2502
7655 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7656 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7658 #: builtin/pack-objects.c:2504
7659 msgid "pack compression level"
7660 msgstr "打包压缩级别"
7662 #: builtin/pack-objects.c:2506
7663 msgid "do not hide commits by grafts"
7664 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
7666 #: builtin/pack-refs.c:6
7667 msgid "git pack-refs [options]"
7668 msgstr "git pack-refs [选项]"
7670 #: builtin/pack-refs.c:14
7671 msgid "pack everything"
7672 msgstr "打包一切"
7674 #: builtin/pack-refs.c:15
7675 msgid "prune loose refs (default)"
7676 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7678 #: builtin/prune-packed.c:7
7679 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7680 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7682 #: builtin/prune.c:12
7683 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7684 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7686 #: builtin/prune.c:142
7687 msgid "do not remove, show only"
7688 msgstr "不删除,只显示"
7690 #: builtin/prune.c:143
7691 msgid "report pruned objects"
7692 msgstr "报告清除的对象"
7694 #: builtin/prune.c:146
7695 msgid "expire objects older than <time>"
7696 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7698 #: builtin/push.c:14
7699 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7700 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
7702 #: builtin/push.c:86
7703 msgid "tag shorthand without <tag>"
7704 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7706 #: builtin/push.c:96
7707 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7708 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7710 #: builtin/push.c:141
7711 msgid ""
7712 "\n"
7713 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7714 msgstr ""
7715 "\n"
7716 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7718 #: builtin/push.c:144
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7722 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7723 "on the remote, use\n"
7724 "\n"
7725 "    git push %s HEAD:%s\n"
7726 "\n"
7727 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7728 "\n"
7729 "    git push %s %s\n"
7730 "%s"
7731 msgstr ""
7732 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7733 "上游分支,使用\n"
7734 "\n"
7735 "    git push %s HEAD:%s\n"
7736 "\n"
7737 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7738 "\n"
7739 "    git push %s %s\n"
7740 "%s"
7742 #: builtin/push.c:159
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "You are not currently on a branch.\n"
7746 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7747 "state now, use\n"
7748 "\n"
7749 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7750 msgstr ""
7751 "您当前不在一个分支上。\n"
7752 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7753 "\n"
7754 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7756 #: builtin/push.c:173
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7760 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7761 "\n"
7762 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7763 msgstr ""
7764 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7765 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7766 "\n"
7767 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7769 #: builtin/push.c:181
7770 #, c-format
7771 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7772 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7774 #: builtin/push.c:184
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7778 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7779 "to update which remote branch."
7780 msgstr ""
7781 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7782 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7784 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7785 #: builtin/push.c:207
7786 msgid ""
7787 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7788 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7789 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7790 "\n"
7791 "  git config --global push.default matching\n"
7792 "\n"
7793 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7794 "\n"
7795 "  git config --global push.default simple\n"
7796 "\n"
7797 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7798 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7799 "\n"
7800 "In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
7801 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7802 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7803 "\n"
7804 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7805 "information.\n"
7806 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7807 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7808 msgstr ""
7809 "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 从 'matching'\n"
7810 "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
7811 "\n"
7812 "  git config --global push.default matching\n"
7813 "\n"
7814 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7815 "\n"
7816 "  git config --global push.default simple\n"
7817 "\n"
7818 "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
7819 "本地分支。\n"
7820 "\n"
7821 "从 Git 2.0 开始,Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
7822 "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
7823 "\n"
7824 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7825 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7826 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
7828 #: builtin/push.c:274
7829 msgid ""
7830 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7831 msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7833 #: builtin/push.c:281
7834 msgid ""
7835 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7836 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7837 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7838 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7839 msgstr ""
7840 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7841 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
7842 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7844 #: builtin/push.c:287
7845 msgid ""
7846 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7847 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7848 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7849 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7850 msgstr ""
7851 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7852 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7853 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7854 "以便只推送当前分支。"
7856 #: builtin/push.c:293
7857 msgid ""
7858 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7859 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7860 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7861 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7862 msgstr ""
7863 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7864 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
7865 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7867 #: builtin/push.c:299
7868 msgid ""
7869 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7870 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7871 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7872 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7873 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7874 msgstr ""
7875 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7876 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
7877 "(如 'git pull ...')。\n"
7878 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7880 #: builtin/push.c:306
7881 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7882 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7884 #: builtin/push.c:309
7885 msgid ""
7886 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7887 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7888 "without using the '--force' option.\n"
7889 msgstr ""
7890 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7891 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7893 #: builtin/push.c:375
7894 #, c-format
7895 msgid "Pushing to %s\n"
7896 msgstr "推送到 %s\n"
7898 #: builtin/push.c:379
7899 #, c-format
7900 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7901 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7903 #: builtin/push.c:412
7904 #, c-format
7905 msgid "bad repository '%s'"
7906 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7908 #: builtin/push.c:413
7909 msgid ""
7910 "No configured push destination.\n"
7911 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7912 "repository using\n"
7913 "\n"
7914 "    git remote add <name> <url>\n"
7915 "\n"
7916 "and then push using the remote name\n"
7917 "\n"
7918 "    git push <name>\n"
7919 msgstr ""
7920 "没有配置推送目标。\n"
7921 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7922 "\n"
7923 "    git remote add <name> <url>\n"
7924 "\n"
7925 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7926 "\n"
7927 "    git push <name>\n"
7929 #: builtin/push.c:428
7930 msgid "--all and --tags are incompatible"
7931 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7933 #: builtin/push.c:429
7934 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7935 msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
7937 #: builtin/push.c:434
7938 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7939 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7941 #: builtin/push.c:435
7942 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7943 msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
7945 #: builtin/push.c:440
7946 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7947 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7949 #: builtin/push.c:500
7950 msgid "repository"
7951 msgstr "版本库"
7953 #: builtin/push.c:501
7954 msgid "push all refs"
7955 msgstr "推送所有引用"
7957 #: builtin/push.c:502
7958 msgid "mirror all refs"
7959 msgstr "镜像所有引用"
7961 #: builtin/push.c:504
7962 msgid "delete refs"
7963 msgstr "删除引用"
7965 #: builtin/push.c:505
7966 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7967 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7969 #: builtin/push.c:508
7970 msgid "force updates"
7971 msgstr "强制更新"
7973 #: builtin/push.c:510
7974 msgid "refname>:<expect"
7975 msgstr "引用名>:<期望值"
7977 #: builtin/push.c:511
7978 msgid "require old value of ref to be at this value"
7979 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
7981 #: builtin/push.c:513
7982 msgid "check"
7983 msgstr "检查"
7985 #: builtin/push.c:514
7986 msgid "control recursive pushing of submodules"
7987 msgstr "控制子模组的递归推送"
7989 #: builtin/push.c:516
7990 msgid "use thin pack"
7991 msgstr "使用精简打包"
7993 #: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
7994 msgid "receive pack program"
7995 msgstr "接收包程序"
7997 #: builtin/push.c:519
7998 msgid "set upstream for git pull/status"
7999 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
8001 #: builtin/push.c:522
8002 msgid "prune locally removed refs"
8003 msgstr "清除本地删除的引用"
8005 #: builtin/push.c:524
8006 msgid "bypass pre-push hook"
8007 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
8009 #: builtin/push.c:525
8010 msgid "push missing but relevant tags"
8011 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
8013 #: builtin/push.c:535
8014 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8015 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
8017 #: builtin/push.c:537
8018 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8019 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
8021 #: builtin/read-tree.c:36
8022 msgid ""
8023 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8024 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8025 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8026 msgstr ""
8027 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
8028 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8029 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
8031 #: builtin/read-tree.c:109
8032 msgid "write resulting index to <file>"
8033 msgstr "将索引结果写入 <file>"
8035 #: builtin/read-tree.c:112
8036 msgid "only empty the index"
8037 msgstr "只是清空索引"
8039 #: builtin/read-tree.c:114
8040 msgid "Merging"
8041 msgstr "合并"
8043 #: builtin/read-tree.c:116
8044 msgid "perform a merge in addition to a read"
8045 msgstr "读取之余再执行一个合并"
8047 #: builtin/read-tree.c:118
8048 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8049 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
8051 #: builtin/read-tree.c:120
8052 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8053 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
8055 #: builtin/read-tree.c:122
8056 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8057 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
8059 #: builtin/read-tree.c:123
8060 msgid "<subdirectory>/"
8061 msgstr "<子目录>/"
8063 #: builtin/read-tree.c:124
8064 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8065 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
8067 #: builtin/read-tree.c:127
8068 msgid "update working tree with merge result"
8069 msgstr "用合并的结果更新工作区"
8071 #: builtin/read-tree.c:129
8072 msgid "gitignore"
8073 msgstr "gitignore"
8075 #: builtin/read-tree.c:130
8076 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8077 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
8079 #: builtin/read-tree.c:133
8080 msgid "don't check the working tree after merging"
8081 msgstr "合并后不检查工作区"
8083 #: builtin/read-tree.c:134
8084 msgid "don't update the index or the work tree"
8085 msgstr "不更新索引区和工作区"
8087 #: builtin/read-tree.c:136
8088 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8089 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
8091 #: builtin/read-tree.c:138
8092 msgid "debug unpack-trees"
8093 msgstr "调试 unpack-trees"
8095 #: builtin/reflog.c:499
8096 #, c-format
8097 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8098 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
8100 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8101 #, c-format
8102 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8103 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
8105 #: builtin/remote.c:12
8106 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8107 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8109 #: builtin/remote.c:13
8110 msgid ""
8111 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8112 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8113 msgstr ""
8114 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8115 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
8117 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8118 msgid "git remote rename <old> <new>"
8119 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
8121 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8122 msgid "git remote remove <name>"
8123 msgstr "git remote remove <名称>"
8125 #: builtin/remote.c:16
8126 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8127 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)"
8129 #: builtin/remote.c:17
8130 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8131 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
8133 #: builtin/remote.c:18
8134 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8135 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
8137 #: builtin/remote.c:19
8138 msgid ""
8139 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8140 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
8142 #: builtin/remote.c:20
8143 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8144 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
8146 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8147 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8148 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
8150 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8151 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8152 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
8154 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8155 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8156 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
8158 #: builtin/remote.c:28
8159 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8160 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
8162 #: builtin/remote.c:43
8163 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8164 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
8166 #: builtin/remote.c:48
8167 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8168 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
8170 #: builtin/remote.c:49
8171 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8172 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
8174 #: builtin/remote.c:54
8175 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8176 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
8178 #: builtin/remote.c:59
8179 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8180 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
8182 #: builtin/remote.c:64
8183 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8184 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
8186 #: builtin/remote.c:88
8187 #, c-format
8188 msgid "Updating %s"
8189 msgstr "更新 %s 中"
8191 #: builtin/remote.c:120
8192 msgid ""
8193 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8194 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8195 msgstr ""
8196 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
8197 "\t 或 --mirror=push"
8199 #: builtin/remote.c:137
8200 #, c-format
8201 msgid "unknown mirror argument: %s"
8202 msgstr "未知的镜像参数:%s"
8204 #: builtin/remote.c:153
8205 msgid "fetch the remote branches"
8206 msgstr "抓取远程的分支"
8208 #: builtin/remote.c:155
8209 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8210 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
8212 #: builtin/remote.c:158
8213 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8214 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
8216 #: builtin/remote.c:160
8217 msgid "branch(es) to track"
8218 msgstr "跟踪的分支"
8220 #: builtin/remote.c:161
8221 msgid "master branch"
8222 msgstr "主线分支"
8224 #: builtin/remote.c:162
8225 msgid "push|fetch"
8226 msgstr "push|fetch"
8228 #: builtin/remote.c:163
8229 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8230 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
8232 #: builtin/remote.c:175
8233 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8234 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
8236 #: builtin/remote.c:177
8237 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8238 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
8240 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8241 #, c-format
8242 msgid "remote %s already exists."
8243 msgstr "远程 %s 已经存在。"
8245 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8246 #, c-format
8247 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8248 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
8250 #: builtin/remote.c:233
8251 #, c-format
8252 msgid "Could not setup master '%s'"
8253 msgstr "无法设置 master '%s'"
8255 #: builtin/remote.c:289
8256 #, c-format
8257 msgid "more than one %s"
8258 msgstr "多于一个 %s"
8260 #: builtin/remote.c:334
8261 #, c-format
8262 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8263 msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
8265 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8266 msgid "(matching)"
8267 msgstr "(匹配)"
8269 #: builtin/remote.c:447
8270 msgid "(delete)"
8271 msgstr "(删除)"
8273 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8274 #, c-format
8275 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8276 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
8278 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8279 #, c-format
8280 msgid "No such remote: %s"
8281 msgstr "没有这样的远程:%s"
8283 #: builtin/remote.c:651
8284 #, c-format
8285 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8286 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8288 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8289 #, c-format
8290 msgid "Could not remove config section '%s'"
8291 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8293 #: builtin/remote.c:672
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8297 "\t%s\n"
8298 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8299 msgstr ""
8300 "没有更新非默认的获取引用规则\n"
8301 "\t%s\n"
8302 "\t如果必要请手动更新配置。"
8304 #: builtin/remote.c:678
8305 #, c-format
8306 msgid "Could not append '%s'"
8307 msgstr "不能追加 '%s'"
8309 #: builtin/remote.c:689
8310 #, c-format
8311 msgid "Could not set '%s'"
8312 msgstr "不能设置 '%s'"
8314 #: builtin/remote.c:711
8315 #, c-format
8316 msgid "deleting '%s' failed"
8317 msgstr "删除 '%s' 失败"
8319 #: builtin/remote.c:745
8320 #, c-format
8321 msgid "creating '%s' failed"
8322 msgstr "创建 '%s' 失败"
8324 #: builtin/remote.c:759
8325 #, c-format
8326 msgid "Could not remove branch %s"
8327 msgstr "无法移除分支 %s"
8329 #: builtin/remote.c:829
8330 msgid ""
8331 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8332 "to delete it, use:"
8333 msgid_plural ""
8334 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8335 "to delete them, use:"
8336 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8337 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8339 #: builtin/remote.c:938
8340 #, c-format
8341 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8342 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8344 #: builtin/remote.c:941
8345 msgid " tracked"
8346 msgstr " 已跟踪"
8348 #: builtin/remote.c:943
8349 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8350 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8352 #: builtin/remote.c:945
8353 msgid " ???"
8354 msgstr " ???"
8356 #: builtin/remote.c:986
8357 #, c-format
8358 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8359 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8361 #: builtin/remote.c:993
8362 #, c-format
8363 msgid "rebases onto remote %s"
8364 msgstr "变基到远程 %s"
8366 #: builtin/remote.c:996
8367 #, c-format
8368 msgid " merges with remote %s"
8369 msgstr " 与远程 %s 合并"
8371 #: builtin/remote.c:997
8372 msgid "    and with remote"
8373 msgstr "    且有远程"
8375 #: builtin/remote.c:999
8376 #, c-format
8377 msgid "merges with remote %s"
8378 msgstr "与远程 %s 合并"
8380 #: builtin/remote.c:1000
8381 msgid "   and with remote"
8382 msgstr "   且有远程"
8384 #: builtin/remote.c:1046
8385 msgid "create"
8386 msgstr "创建"
8388 #: builtin/remote.c:1049
8389 msgid "delete"
8390 msgstr "删除"
8392 #: builtin/remote.c:1053
8393 msgid "up to date"
8394 msgstr "最新"
8396 #: builtin/remote.c:1056
8397 msgid "fast-forwardable"
8398 msgstr "可快进"
8400 #: builtin/remote.c:1059
8401 msgid "local out of date"
8402 msgstr "本地已过时"
8404 #: builtin/remote.c:1066
8405 #, c-format
8406 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8407 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8409 #: builtin/remote.c:1069
8410 #, c-format
8411 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8412 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8414 #: builtin/remote.c:1073
8415 #, c-format
8416 msgid "    %-*s forces to %s"
8417 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8419 #: builtin/remote.c:1076
8420 #, c-format
8421 msgid "    %-*s pushes to %s"
8422 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8424 #: builtin/remote.c:1144
8425 msgid "do not query remotes"
8426 msgstr "不查询远程"
8428 #: builtin/remote.c:1171
8429 #, c-format
8430 msgid "* remote %s"
8431 msgstr "* 远程 %s"
8433 #: builtin/remote.c:1172
8434 #, c-format
8435 msgid "  Fetch URL: %s"
8436 msgstr "  获取地址:%s"
8438 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8439 msgid "(no URL)"
8440 msgstr "(无 URL)"
8442 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8443 #, c-format
8444 msgid "  Push  URL: %s"
8445 msgstr "  推送地址:%s"
8447 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8448 #, c-format
8449 msgid "  HEAD branch: %s"
8450 msgstr "  HEAD分支:%s"
8452 #: builtin/remote.c:1192
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8456 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8458 #: builtin/remote.c:1204
8459 #, c-format
8460 msgid "  Remote branch:%s"
8461 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8462 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8463 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8465 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8466 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8467 msgid " (status not queried)"
8468 msgstr "(状态未查询)"
8470 #: builtin/remote.c:1216
8471 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8472 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8473 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8474 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8476 #: builtin/remote.c:1224
8477 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8478 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8480 #: builtin/remote.c:1231
8481 #, c-format
8482 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8483 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8484 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8485 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8487 #: builtin/remote.c:1252
8488 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8489 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8491 #: builtin/remote.c:1254
8492 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8493 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8495 #: builtin/remote.c:1269
8496 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8497 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8499 #: builtin/remote.c:1271
8500 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8501 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8503 #: builtin/remote.c:1281
8504 #, c-format
8505 msgid "Could not delete %s"
8506 msgstr "无法删除 %s"
8508 #: builtin/remote.c:1289
8509 #, c-format
8510 msgid "Not a valid ref: %s"
8511 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8513 #: builtin/remote.c:1291
8514 #, c-format
8515 msgid "Could not setup %s"
8516 msgstr "不能设置 %s"
8518 #  译者:注意保持前导空格
8519 #: builtin/remote.c:1307
8520 #, c-format
8521 msgid " %s will become dangling!"
8522 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8524 #  译者:注意保持前导空格
8525 #: builtin/remote.c:1308
8526 #, c-format
8527 msgid " %s has become dangling!"
8528 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8530 #: builtin/remote.c:1314
8531 #, c-format
8532 msgid "Pruning %s"
8533 msgstr "修剪 %s"
8535 #: builtin/remote.c:1315
8536 #, c-format
8537 msgid "URL: %s"
8538 msgstr "URL:%s"
8540 #: builtin/remote.c:1328
8541 #, c-format
8542 msgid " * [would prune] %s"
8543 msgstr " * [将删除] %s"
8545 #: builtin/remote.c:1331
8546 #, c-format
8547 msgid " * [pruned] %s"
8548 msgstr " * [已删除] %s"
8550 #: builtin/remote.c:1374
8551 msgid "prune remotes after fetching"
8552 msgstr "抓取后清除远程"
8554 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8555 #, c-format
8556 msgid "No such remote '%s'"
8557 msgstr "没有此远程 '%s'"
8559 #: builtin/remote.c:1460
8560 msgid "add branch"
8561 msgstr "添加分支"
8563 #: builtin/remote.c:1467
8564 msgid "no remote specified"
8565 msgstr "未指定远程"
8567 #: builtin/remote.c:1489
8568 msgid "manipulate push URLs"
8569 msgstr "操作推送 URLS"
8571 #: builtin/remote.c:1491
8572 msgid "add URL"
8573 msgstr "添加 URL"
8575 #: builtin/remote.c:1493
8576 msgid "delete URLs"
8577 msgstr "删除 URLS"
8579 #: builtin/remote.c:1500
8580 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8581 msgstr "--add --delete 无意义"
8583 #: builtin/remote.c:1540
8584 #, c-format
8585 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8586 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8588 #: builtin/remote.c:1548
8589 #, c-format
8590 msgid "No such URL found: %s"
8591 msgstr "未找到此URL:%s"
8593 #: builtin/remote.c:1550
8594 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8595 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8597 #: builtin/remote.c:1564
8598 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8599 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8601 #: builtin/repack.c:15
8602 msgid "git repack [options]"
8603 msgstr "git repack [选项]"
8605 #: builtin/repack.c:143
8606 msgid "pack everything in a single pack"
8607 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
8609 #: builtin/repack.c:145
8610 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8611 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
8613 #: builtin/repack.c:148
8614 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8615 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
8617 #: builtin/repack.c:150
8618 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8619 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
8621 #: builtin/repack.c:152
8622 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8623 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
8625 #: builtin/repack.c:154
8626 msgid "do not run git-update-server-info"
8627 msgstr "不运行 git-update-server-info"
8629 #: builtin/repack.c:157
8630 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8631 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
8633 #: builtin/repack.c:158
8634 msgid "approxidate"
8635 msgstr "近似日期"
8637 #: builtin/repack.c:159
8638 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8639 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
8641 #: builtin/repack.c:161
8642 msgid "size of the window used for delta compression"
8643 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
8645 #: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
8646 msgid "bytes"
8647 msgstr "字节"
8649 #: builtin/repack.c:163
8650 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8651 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
8653 #: builtin/repack.c:165
8654 msgid "limits the maximum delta depth"
8655 msgstr "限制最大增量深度"
8657 #: builtin/repack.c:167
8658 msgid "maximum size of each packfile"
8659 msgstr "每个包的最大尺寸"
8661 #: builtin/repack.c:343
8662 #, c-format
8663 msgid "removing '%s' failed"
8664 msgstr "删除 '%s' 失败"
8666 #: builtin/replace.c:17
8667 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8668 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8670 #: builtin/replace.c:18
8671 msgid "git replace -d <object>..."
8672 msgstr "git replace -d <对象>..."
8674 #: builtin/replace.c:19
8675 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8676 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
8678 #: builtin/replace.c:174
8679 msgid "list replace refs"
8680 msgstr "列出替换的引用"
8682 #: builtin/replace.c:175
8683 msgid "delete replace refs"
8684 msgstr "删除替换的引用"
8686 #: builtin/replace.c:176
8687 msgid "replace the ref if it exists"
8688 msgstr "如果存在则替换引用"
8690 #: builtin/replace.c:177
8691 msgid "use this format"
8692 msgstr "使用此格式"
8694 #: builtin/rerere.c:12
8695 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8696 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8698 #: builtin/rerere.c:57
8699 msgid "register clean resolutions in index"
8700 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8702 #: builtin/reset.c:25
8703 msgid ""
8704 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8705 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8707 #: builtin/reset.c:26
8708 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8709 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8711 #: builtin/reset.c:27
8712 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8713 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8715 #: builtin/reset.c:33
8716 msgid "mixed"
8717 msgstr "混杂"
8719 #: builtin/reset.c:33
8720 msgid "soft"
8721 msgstr "软性"
8723 #: builtin/reset.c:33
8724 msgid "hard"
8725 msgstr "硬性"
8727 #: builtin/reset.c:33
8728 msgid "merge"
8729 msgstr "合并"
8731 #: builtin/reset.c:33
8732 msgid "keep"
8733 msgstr "保持"
8735 #: builtin/reset.c:73
8736 msgid "You do not have a valid HEAD."
8737 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8739 #: builtin/reset.c:75
8740 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8741 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8743 #: builtin/reset.c:81
8744 #, c-format
8745 msgid "Failed to find tree of %s."
8746 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8748 #: builtin/reset.c:99
8749 #, c-format
8750 msgid "HEAD is now at %s"
8751 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8753 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8754 #: builtin/reset.c:172
8755 #, c-format
8756 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8757 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8759 #: builtin/reset.c:262
8760 msgid "be quiet, only report errors"
8761 msgstr "安静模式,只报告错误"
8763 #: builtin/reset.c:264
8764 msgid "reset HEAD and index"
8765 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8767 #: builtin/reset.c:265
8768 msgid "reset only HEAD"
8769 msgstr "只重置 HEAD"
8771 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
8772 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8773 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8775 #: builtin/reset.c:271
8776 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8777 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8779 #: builtin/reset.c:289
8780 #, c-format
8781 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8782 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8784 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
8785 #, c-format
8786 msgid "Could not parse object '%s'."
8787 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8789 #: builtin/reset.c:297
8790 #, c-format
8791 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8792 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8794 #: builtin/reset.c:306
8795 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8796 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8798 #: builtin/reset.c:315
8799 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8800 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8802 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8803 #: builtin/reset.c:317
8804 #, c-format
8805 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8806 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8808 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8809 #: builtin/reset.c:327
8810 #, c-format
8811 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8812 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8814 #: builtin/reset.c:344
8815 msgid "Unstaged changes after reset:"
8816 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8818 #: builtin/reset.c:350
8819 #, c-format
8820 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8821 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8823 #: builtin/reset.c:355
8824 msgid "Could not write new index file."
8825 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8827 #: builtin/rev-parse.c:359
8828 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8829 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8831 #: builtin/rev-parse.c:364
8832 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8833 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8835 #: builtin/rev-parse.c:366
8836 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8837 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8839 #: builtin/rev-parse.c:369
8840 msgid "output in stuck long form"
8841 msgstr "以固定长格式输出"
8843 #: builtin/rev-parse.c:486
8844 msgid ""
8845 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8846 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8847 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8848 "\n"
8849 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8850 msgstr ""
8851 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8852 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
8853 "   或者:git rev-parse [选项] [<参数>...]\n"
8854 "\n"
8855 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8857 #: builtin/revert.c:22
8858 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8859 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8861 #: builtin/revert.c:23
8862 msgid "git revert <subcommand>"
8863 msgstr "git revert <子命令>"
8865 #: builtin/revert.c:28
8866 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8867 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8869 #: builtin/revert.c:29
8870 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8871 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8873 #: builtin/revert.c:71
8874 #, c-format
8875 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8876 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8878 #: builtin/revert.c:80
8879 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8880 msgstr "终止反转或拣选操作"
8882 #: builtin/revert.c:81
8883 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8884 msgstr "继续反转或拣选操作"
8886 #: builtin/revert.c:82
8887 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8888 msgstr "取消反转或拣选操作"
8890 #: builtin/revert.c:83
8891 msgid "don't automatically commit"
8892 msgstr "不要自动提交"
8894 #: builtin/revert.c:84
8895 msgid "edit the commit message"
8896 msgstr "编辑提交说明"
8898 #: builtin/revert.c:87
8899 msgid "parent number"
8900 msgstr "父编号"
8902 #: builtin/revert.c:89
8903 msgid "merge strategy"
8904 msgstr "合并策略"
8906 #: builtin/revert.c:90
8907 msgid "option"
8908 msgstr "选项"
8910 #: builtin/revert.c:91
8911 msgid "option for merge strategy"
8912 msgstr "合并策略的选项"
8914 #: builtin/revert.c:102
8915 msgid "append commit name"
8916 msgstr "追加提交名称"
8918 #: builtin/revert.c:103
8919 msgid "allow fast-forward"
8920 msgstr "允许快进式"
8922 #: builtin/revert.c:104
8923 msgid "preserve initially empty commits"
8924 msgstr "保留初始化的空提交"
8926 #: builtin/revert.c:105
8927 msgid "allow commits with empty messages"
8928 msgstr "允许提交说明为空"
8930 #: builtin/revert.c:106
8931 msgid "keep redundant, empty commits"
8932 msgstr "保持多余的、空的提交"
8934 #: builtin/revert.c:110
8935 msgid "program error"
8936 msgstr "程序错误"
8938 #: builtin/revert.c:195
8939 msgid "revert failed"
8940 msgstr "还原失败"
8942 #: builtin/revert.c:210
8943 msgid "cherry-pick failed"
8944 msgstr "拣选失败"
8946 #: builtin/rm.c:17
8947 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8948 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8950 #: builtin/rm.c:65
8951 msgid ""
8952 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8953 "uses a .git directory:"
8954 msgid_plural ""
8955 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8956 "use a .git directory:"
8957 msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8958 msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8960 #: builtin/rm.c:71
8961 msgid ""
8962 "\n"
8963 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8964 msgstr ""
8965 "\n"
8966 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8968 #: builtin/rm.c:231
8969 msgid ""
8970 "the following file has staged content different from both the\n"
8971 "file and the HEAD:"
8972 msgid_plural ""
8973 "the following files have staged content different from both the\n"
8974 "file and the HEAD:"
8975 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8976 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8978 #: builtin/rm.c:236
8979 msgid ""
8980 "\n"
8981 "(use -f to force removal)"
8982 msgstr ""
8983 "\n"
8984 "(使用 -f 强制删除)"
8986 #: builtin/rm.c:240
8987 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8988 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8989 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8990 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8992 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
8993 msgid ""
8994 "\n"
8995 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8996 msgstr ""
8997 "\n"
8998 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
9000 #: builtin/rm.c:252
9001 msgid "the following file has local modifications:"
9002 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9003 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
9004 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
9006 #: builtin/rm.c:270
9007 msgid "do not list removed files"
9008 msgstr "不列出删除的文件"
9010 #: builtin/rm.c:271
9011 msgid "only remove from the index"
9012 msgstr "只从索引区删除"
9014 #: builtin/rm.c:272
9015 msgid "override the up-to-date check"
9016 msgstr "忽略文件更新状态检查"
9018 #: builtin/rm.c:273
9019 msgid "allow recursive removal"
9020 msgstr "允许递归删除"
9022 #: builtin/rm.c:275
9023 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9024 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
9026 #: builtin/rm.c:336
9027 #, c-format
9028 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9029 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
9031 #: builtin/rm.c:375
9032 #, c-format
9033 msgid "git rm: unable to remove %s"
9034 msgstr "git rm:不能删除 %s"
9036 #: builtin/shortlog.c:13
9037 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9038 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
9040 #: builtin/shortlog.c:131
9041 #, c-format
9042 msgid "Missing author: %s"
9043 msgstr "缺少作者:%s"
9045 #: builtin/shortlog.c:230
9046 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9047 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
9049 #: builtin/shortlog.c:232
9050 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9051 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
9053 #: builtin/shortlog.c:234
9054 msgid "Show the email address of each author"
9055 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
9057 #: builtin/shortlog.c:235
9058 msgid "w[,i1[,i2]]"
9059 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9061 #: builtin/shortlog.c:236
9062 msgid "Linewrap output"
9063 msgstr "折行输出"
9065 #: builtin/show-branch.c:9
9066 msgid ""
9067 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9068 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9069 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9070 "<glob>)...]"
9071 msgstr ""
9072 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9073 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9074 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9075 "<glob>)...]"
9077 #: builtin/show-branch.c:10
9078 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9079 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9081 #: builtin/show-branch.c:649
9082 msgid "show remote-tracking and local branches"
9083 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
9085 #: builtin/show-branch.c:651
9086 msgid "show remote-tracking branches"
9087 msgstr "显示远程跟踪的分支"
9089 #: builtin/show-branch.c:653
9090 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9091 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
9093 #: builtin/show-branch.c:655
9094 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9095 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
9097 #: builtin/show-branch.c:657
9098 msgid "synonym to more=-1"
9099 msgstr "和 more=-1 同义"
9101 #: builtin/show-branch.c:658
9102 msgid "suppress naming strings"
9103 msgstr "不显示字符串命名"
9105 #: builtin/show-branch.c:660
9106 msgid "include the current branch"
9107 msgstr "包括当前分支"
9109 #: builtin/show-branch.c:662
9110 msgid "name commits with their object names"
9111 msgstr "以对象名字命名提交"
9113 #: builtin/show-branch.c:664
9114 msgid "show possible merge bases"
9115 msgstr "显示可能合并的基线"
9117 #: builtin/show-branch.c:666
9118 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9119 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
9121 #: builtin/show-branch.c:668
9122 msgid "show commits in topological order"
9123 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
9125 #: builtin/show-branch.c:671
9126 msgid "show only commits not on the first branch"
9127 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
9129 #: builtin/show-branch.c:673
9130 msgid "show merges reachable from only one tip"
9131 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
9133 #: builtin/show-branch.c:675
9134 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9135 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
9137 #: builtin/show-branch.c:678
9138 msgid "<n>[,<base>]"
9139 msgstr "<n>[,<base>]"
9141 #: builtin/show-branch.c:679
9142 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9143 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
9145 #: builtin/show-ref.c:10
9146 msgid ""
9147 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9148 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9149 msgstr ""
9150 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9151 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9153 #: builtin/show-ref.c:11
9154 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9155 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
9157 #: builtin/show-ref.c:168
9158 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9159 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
9161 #: builtin/show-ref.c:169
9162 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9163 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
9165 #: builtin/show-ref.c:170
9166 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9167 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
9169 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9170 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9171 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
9173 #: builtin/show-ref.c:177
9174 msgid "dereference tags into object IDs"
9175 msgstr "转换 tags 到对象ID"
9177 #: builtin/show-ref.c:179
9178 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9179 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
9181 #: builtin/show-ref.c:183
9182 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9183 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
9185 #: builtin/show-ref.c:185
9186 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9187 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
9189 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9190 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9191 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
9193 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9194 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9195 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
9197 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9198 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9199 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
9201 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9202 msgid "delete symbolic ref"
9203 msgstr "删除符号引用"
9205 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9206 msgid "shorten ref output"
9207 msgstr "简短的引用输出"
9209 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9210 msgid "reason"
9211 msgstr "原因"
9213 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9214 msgid "reason of the update"
9215 msgstr "更新的原因"
9217 #: builtin/tag.c:22
9218 msgid ""
9219 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9220 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
9222 #: builtin/tag.c:23
9223 msgid "git tag -d <tagname>..."
9224 msgstr "git tag -d <标签名>..."
9226 #: builtin/tag.c:24
9227 msgid ""
9228 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9229 "\t\t[<pattern>...]"
9230 msgstr ""
9231 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
9232 "\t\t[<模式>...]"
9234 #: builtin/tag.c:26
9235 msgid "git tag -v <tagname>..."
9236 msgstr "git tag -v <标签名>..."
9238 #: builtin/tag.c:60
9239 #, c-format
9240 msgid "malformed object at '%s'"
9241 msgstr "非法的对象于 '%s'"
9243 #: builtin/tag.c:207
9244 #, c-format
9245 msgid "tag name too long: %.*s..."
9246 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
9248 #: builtin/tag.c:212
9249 #, c-format
9250 msgid "tag '%s' not found."
9251 msgstr "tag '%s' 未发现。"
9253 #: builtin/tag.c:227
9254 #, c-format
9255 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9256 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
9258 #: builtin/tag.c:239
9259 #, c-format
9260 msgid "could not verify the tag '%s'"
9261 msgstr "不能校验 tag '%s'"
9263 #: builtin/tag.c:249
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "\n"
9267 "Write a tag message\n"
9268 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9269 msgstr ""
9270 "\n"
9271 "输入一个 tag 说明\n"
9272 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
9274 #: builtin/tag.c:253
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "\n"
9278 "Write a tag message\n"
9279 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9280 "want to.\n"
9281 msgstr ""
9282 "\n"
9283 "输入一个 tag 说明\n"
9284 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
9286 #: builtin/tag.c:292
9287 msgid "unable to sign the tag"
9288 msgstr "无法签署 tag"
9290 #: builtin/tag.c:294
9291 msgid "unable to write tag file"
9292 msgstr "无法写 tag 文件"
9294 #: builtin/tag.c:319
9295 msgid "bad object type."
9296 msgstr "坏的对象类型。"
9298 #: builtin/tag.c:332
9299 msgid "tag header too big."
9300 msgstr "tag 头信息太大。"
9302 #: builtin/tag.c:368
9303 msgid "no tag message?"
9304 msgstr "无 tag 说明?"
9306 #: builtin/tag.c:374
9307 #, c-format
9308 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9309 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
9311 #: builtin/tag.c:423
9312 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9313 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
9315 #: builtin/tag.c:425
9316 #, c-format
9317 msgid "malformed object name '%s'"
9318 msgstr "非法的对象名 '%s'"
9320 #: builtin/tag.c:445
9321 msgid "list tag names"
9322 msgstr "列出tag名称"
9324 #: builtin/tag.c:447
9325 msgid "print <n> lines of each tag message"
9326 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
9328 #: builtin/tag.c:449
9329 msgid "delete tags"
9330 msgstr "删除 tags"
9332 #: builtin/tag.c:450
9333 msgid "verify tags"
9334 msgstr "验证 tags"
9336 #: builtin/tag.c:452
9337 msgid "Tag creation options"
9338 msgstr "Tag 创建选项"
9340 #: builtin/tag.c:454
9341 msgid "annotated tag, needs a message"
9342 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
9344 #: builtin/tag.c:456
9345 msgid "tag message"
9346 msgstr "tag 说明"
9348 #: builtin/tag.c:458
9349 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9350 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
9352 #: builtin/tag.c:462
9353 msgid "use another key to sign the tag"
9354 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
9356 #: builtin/tag.c:463
9357 msgid "replace the tag if exists"
9358 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
9360 #: builtin/tag.c:464
9361 msgid "show tag list in columns"
9362 msgstr "以列的方式显示 tag"
9364 #: builtin/tag.c:466
9365 msgid "Tag listing options"
9366 msgstr "Tag 列表选项"
9368 #: builtin/tag.c:469
9369 msgid "print only tags that contain the commit"
9370 msgstr "只打印包含提交的tags"
9372 #: builtin/tag.c:475
9373 msgid "print only tags of the object"
9374 msgstr "只打印tags对象"
9376 #: builtin/tag.c:501
9377 msgid "--column and -n are incompatible"
9378 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9380 #: builtin/tag.c:518
9381 msgid "-n option is only allowed with -l."
9382 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9384 #: builtin/tag.c:520
9385 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9386 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9388 #: builtin/tag.c:522
9389 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9390 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9392 #: builtin/tag.c:530
9393 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9394 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9396 #: builtin/tag.c:550
9397 msgid "too many params"
9398 msgstr "太多参数"
9400 #: builtin/tag.c:556
9401 #, c-format
9402 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9403 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9405 #: builtin/tag.c:561
9406 #, c-format
9407 msgid "tag '%s' already exists"
9408 msgstr "tag '%s' 已存在"
9410 #: builtin/tag.c:579
9411 #, c-format
9412 msgid "%s: cannot lock the ref"
9413 msgstr "%s:不能锁定引用"
9415 #: builtin/tag.c:581
9416 #, c-format
9417 msgid "%s: cannot update the ref"
9418 msgstr "%s:不能更新引用"
9420 #: builtin/tag.c:583
9421 #, c-format
9422 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9423 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9425 #: builtin/update-index.c:402
9426 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9427 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9429 #: builtin/update-index.c:720
9430 msgid "continue refresh even when index needs update"
9431 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9433 #: builtin/update-index.c:723
9434 msgid "refresh: ignore submodules"
9435 msgstr "刷新:忽略子模组"
9437 #: builtin/update-index.c:726
9438 msgid "do not ignore new files"
9439 msgstr "不忽略新的文件"
9441 #: builtin/update-index.c:728
9442 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9443 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9445 #: builtin/update-index.c:730
9446 msgid "notice files missing from worktree"
9447 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9449 #: builtin/update-index.c:732
9450 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9451 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9453 #: builtin/update-index.c:735
9454 msgid "refresh stat information"
9455 msgstr "刷新统计信息"
9457 #: builtin/update-index.c:739
9458 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9459 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9461 #: builtin/update-index.c:743
9462 msgid "<mode> <object> <path>"
9463 msgstr "<mode> <object> <path>"
9465 #: builtin/update-index.c:744
9466 msgid "add the specified entry to the index"
9467 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9469 #: builtin/update-index.c:748
9470 msgid "(+/-)x"
9471 msgstr "(+/-)x"
9473 #: builtin/update-index.c:749
9474 msgid "override the executable bit of the listed files"
9475 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9477 #: builtin/update-index.c:753
9478 msgid "mark files as \"not changing\""
9479 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9481 #: builtin/update-index.c:756
9482 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9483 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9485 #: builtin/update-index.c:759
9486 msgid "mark files as \"index-only\""
9487 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9489 #: builtin/update-index.c:762
9490 msgid "clear skip-worktree bit"
9491 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9493 #: builtin/update-index.c:765
9494 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9495 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9497 #: builtin/update-index.c:767
9498 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9499 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9501 #: builtin/update-index.c:769
9502 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9503 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9505 #: builtin/update-index.c:771
9506 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9507 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9509 #: builtin/update-index.c:775
9510 msgid "add entries from standard input to the index"
9511 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9513 #: builtin/update-index.c:779
9514 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9515 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9517 #: builtin/update-index.c:783
9518 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9519 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9521 #: builtin/update-index.c:787
9522 msgid "ignore files missing from worktree"
9523 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9525 #: builtin/update-index.c:790
9526 msgid "report actions to standard output"
9527 msgstr "在标准输出显示操作"
9529 #: builtin/update-index.c:792
9530 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9531 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9533 #: builtin/update-index.c:796
9534 msgid "write index in this format"
9535 msgstr "以这种格式写入索引区"
9537 #: builtin/update-ref.c:9
9538 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9539 msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]"
9541 #: builtin/update-ref.c:10
9542 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9543 msgstr "git update-ref [选项]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9545 #: builtin/update-ref.c:11
9546 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9547 msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]"
9549 #: builtin/update-ref.c:255
9550 msgid "delete the reference"
9551 msgstr "删除引用"
9553 #: builtin/update-ref.c:257
9554 msgid "update <refname> not the one it points to"
9555 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9557 #: builtin/update-ref.c:258
9558 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9559 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
9561 #: builtin/update-ref.c:259
9562 msgid "read updates from stdin"
9563 msgstr "从标准输入读取更新"
9565 #: builtin/update-server-info.c:6
9566 msgid "git update-server-info [--force]"
9567 msgstr "git update-server-info [--force]"
9569 #: builtin/update-server-info.c:14
9570 msgid "update the info files from scratch"
9571 msgstr "从头开始更新文件信息"
9573 #: builtin/verify-pack.c:56
9574 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9575 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9577 #: builtin/verify-pack.c:66
9578 msgid "verbose"
9579 msgstr "冗长输出"
9581 #: builtin/verify-pack.c:68
9582 msgid "show statistics only"
9583 msgstr "只显示统计"
9585 #: builtin/verify-tag.c:17
9586 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9587 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9589 #: builtin/verify-tag.c:73
9590 msgid "print tag contents"
9591 msgstr "打印 tag 内容"
9593 #: builtin/write-tree.c:13
9594 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9595 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9597 #: builtin/write-tree.c:26
9598 msgid "<prefix>/"
9599 msgstr "<前缀>/"
9601 #: builtin/write-tree.c:27
9602 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9603 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9605 #: builtin/write-tree.c:30
9606 msgid "only useful for debugging"
9607 msgstr "只对调试有用"
9609 #: git.c:17
9610 msgid ""
9611 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9612 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9613 "to read about a specific subcommand or concept."
9614 msgstr ""
9615 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
9616 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
9618 #: parse-options.h:146
9619 msgid "expiry date"
9620 msgstr "逾期日期"
9622 #: parse-options.h:161
9623 msgid "no-op (backward compatibility)"
9624 msgstr "空操作(向后兼容)"
9626 #: parse-options.h:235
9627 msgid "be more verbose"
9628 msgstr "更加详细"
9630 #: parse-options.h:237
9631 msgid "be more quiet"
9632 msgstr "更加安静"
9634 #: parse-options.h:243
9635 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9636 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9638 #: common-cmds.h:8
9639 msgid "Add file contents to the index"
9640 msgstr "添加文件内容至索引"
9642 #: common-cmds.h:9
9643 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9644 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9646 #: common-cmds.h:10
9647 msgid "List, create, or delete branches"
9648 msgstr "列出、创建或删除分支"
9650 #: common-cmds.h:11
9651 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9652 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9654 #: common-cmds.h:12
9655 msgid "Clone a repository into a new directory"
9656 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9658 #: common-cmds.h:13
9659 msgid "Record changes to the repository"
9660 msgstr "记录变更到版本库"
9662 #: common-cmds.h:14
9663 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9664 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9666 #: common-cmds.h:15
9667 msgid "Download objects and refs from another repository"
9668 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9670 #: common-cmds.h:16
9671 msgid "Print lines matching a pattern"
9672 msgstr "输出和模式匹配的行"
9674 #: common-cmds.h:17
9675 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9676 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9678 #: common-cmds.h:18
9679 msgid "Show commit logs"
9680 msgstr "显示提交日志"
9682 #: common-cmds.h:19
9683 msgid "Join two or more development histories together"
9684 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9686 #: common-cmds.h:20
9687 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9688 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9690 #: common-cmds.h:21
9691 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9692 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9694 #: common-cmds.h:22
9695 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9696 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9698 #: common-cmds.h:23
9699 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9700 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9702 #: common-cmds.h:24
9703 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9704 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9706 #: common-cmds.h:25
9707 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9708 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9710 #: common-cmds.h:26
9711 msgid "Show various types of objects"
9712 msgstr "显示各种类型的对象"
9714 #: common-cmds.h:27
9715 msgid "Show the working tree status"
9716 msgstr "显示工作区状态"
9718 #: common-cmds.h:28
9719 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9720 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9722 #: git-am.sh:50
9723 msgid "You need to set your committer info first"
9724 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9726 #: git-am.sh:95
9727 msgid ""
9728 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9729 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9730 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9732 #: git-am.sh:105
9733 #, sh-format
9734 msgid ""
9735 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9736 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9737 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9738 msgstr ""
9739 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
9740 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9741 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9743 #: git-am.sh:121
9744 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9745 msgstr "无法求助于三路合并。"
9747 #: git-am.sh:137
9748 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9749 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9751 #: git-am.sh:139
9752 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9753 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9755 #: git-am.sh:154
9756 msgid ""
9757 "Did you hand edit your patch?\n"
9758 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9759 msgstr ""
9760 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9761 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9763 #: git-am.sh:163
9764 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9765 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9767 #: git-am.sh:179
9768 msgid "Failed to merge in the changes."
9769 msgstr "无法合并变更。"
9771 #: git-am.sh:274
9772 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9773 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9775 #: git-am.sh:361
9776 #, sh-format
9777 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9778 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9780 #: git-am.sh:363
9781 msgid "Patch format detection failed."
9782 msgstr "补丁格式检测失败。"
9784 #: git-am.sh:389
9785 msgid ""
9786 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9787 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9788 msgstr ""
9789 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9790 "请不要再使用它了。"
9792 #: git-am.sh:479
9793 #, sh-format
9794 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9795 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9797 #: git-am.sh:484
9798 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9799 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9801 #: git-am.sh:520
9802 #, sh-format
9803 msgid ""
9804 "Stray $dotest directory found.\n"
9805 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9806 msgstr ""
9807 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
9808 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9810 #: git-am.sh:528
9811 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9812 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9814 #: git-am.sh:594
9815 #, sh-format
9816 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9817 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9819 #: git-am.sh:698
9820 #, sh-format
9821 msgid ""
9822 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9823 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9824 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9825 msgstr ""
9826 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9827 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9828 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9830 #: git-am.sh:725
9831 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9832 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9834 #: git-am.sh:772
9835 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9836 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9838 #: git-am.sh:776
9839 msgid "Commit Body is:"
9840 msgstr "提交内容为:"
9842 #  译者:注意保持句尾空格
9843 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9844 #. in your translation. The program will only accept English
9845 #. input at this point.
9846 #: git-am.sh:783
9847 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9848 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9850 #: git-am.sh:819
9851 #, sh-format
9852 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9853 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9855 #: git-am.sh:840
9856 msgid ""
9857 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9858 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9859 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9860 msgstr ""
9861 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9862 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9863 "您也许想要跳过这个补丁。"
9865 #: git-am.sh:848
9866 msgid ""
9867 "You still have unmerged paths in your index\n"
9868 "did you forget to use 'git add'?"
9869 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9871 #: git-am.sh:864
9872 msgid "No changes -- Patch already applied."
9873 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9875 #: git-am.sh:874
9876 #, sh-format
9877 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9878 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9880 #: git-am.sh:877
9881 #, sh-format
9882 msgid ""
9883 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9884 "   $dotest/patch"
9885 msgstr ""
9886 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9887 "   $dotest/patch"
9889 #: git-am.sh:895
9890 msgid "applying to an empty history"
9891 msgstr "正应用到一个空历史上"
9893 #: git-bisect.sh:48
9894 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9895 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9897 #  译者:注意保持句尾空格
9898 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9899 #. translation. The program will only accept English input
9900 #. at this point.
9901 #: git-bisect.sh:54
9902 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9903 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9905 #: git-bisect.sh:95
9906 #, sh-format
9907 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9908 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9910 #: git-bisect.sh:99
9911 #, sh-format
9912 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9913 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9915 #: git-bisect.sh:117
9916 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9917 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9919 #: git-bisect.sh:130
9920 #, sh-format
9921 msgid ""
9922 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9923 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9925 #: git-bisect.sh:140
9926 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9927 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9929 #: git-bisect.sh:144
9930 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9931 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9933 #: git-bisect.sh:189
9934 #, sh-format
9935 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9936 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9938 #: git-bisect.sh:218
9939 #, sh-format
9940 msgid "Bad rev input: $arg"
9941 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9943 #: git-bisect.sh:232
9944 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9945 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9947 #: git-bisect.sh:244
9948 #, sh-format
9949 msgid "Bad rev input: $rev"
9950 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9952 #: git-bisect.sh:250
9953 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9954 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9956 #. have bad but not good.  we could bisect although
9957 #. this is less optimum.
9958 #: git-bisect.sh:273
9959 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9960 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9962 #  译者:注意保持句尾空格
9963 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9964 #. translation. The program will only accept English input
9965 #. at this point.
9966 #: git-bisect.sh:279
9967 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9968 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9970 #: git-bisect.sh:289
9971 msgid ""
9972 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9973 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9974 msgstr ""
9975 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9976 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9978 #: git-bisect.sh:292
9979 msgid ""
9980 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9981 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9982 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9983 msgstr ""
9984 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9985 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9986 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9988 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9989 msgid "We are not bisecting."
9990 msgstr "我们没有在二分查找。"
9992 #: git-bisect.sh:370
9993 #, sh-format
9994 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9995 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9997 #: git-bisect.sh:379
9998 #, sh-format
9999 msgid ""
10000 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10001 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10002 msgstr ""
10003 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
10004 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10006 #: git-bisect.sh:406
10007 msgid "No logfile given"
10008 msgstr "未提供日志文件"
10010 #: git-bisect.sh:407
10011 #, sh-format
10012 msgid "cannot read $file for replaying"
10013 msgstr "不能读取 $file 来重放"
10015 #: git-bisect.sh:424
10016 msgid "?? what are you talking about?"
10017 msgstr "?? 您在说什么?"
10019 #: git-bisect.sh:436
10020 #, sh-format
10021 msgid "running $command"
10022 msgstr "运行 $command"
10024 #: git-bisect.sh:443
10025 #, sh-format
10026 msgid ""
10027 "bisect run failed:\n"
10028 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10029 msgstr ""
10030 "二分查找运行失败:\n"
10031 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
10033 #: git-bisect.sh:469
10034 msgid "bisect run cannot continue any more"
10035 msgstr "二分查找不能继续运行"
10037 #: git-bisect.sh:475
10038 #, sh-format
10039 msgid ""
10040 "bisect run failed:\n"
10041 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10042 msgstr ""
10043 "二分查找运行失败:\n"
10044 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
10046 #: git-bisect.sh:482
10047 msgid "bisect run success"
10048 msgstr "二分查找运行成功"
10050 #: git-pull.sh:21
10051 msgid ""
10052 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10053 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10054 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10055 msgstr ""
10056 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
10057 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
10058 "或者使用 'git commit -a'。"
10060 #: git-pull.sh:25
10061 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10062 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
10064 #: git-pull.sh:223
10065 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10066 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
10068 #. The fetch involved updating the current branch.
10069 #. The working tree and the index file is still based on the
10070 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10071 #. First update the working tree to match $curr_head.
10072 #: git-pull.sh:247
10073 #, sh-format
10074 msgid ""
10075 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10076 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10077 "Warning: commit $orig_head."
10078 msgstr ""
10079 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
10080 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
10082 #: git-pull.sh:272
10083 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10084 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
10086 #: git-pull.sh:276
10087 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10088 msgstr "无法变基到多个分支"
10090 #: git-rebase.sh:55
10091 msgid ""
10092 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10093 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10094 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10095 "\"."
10096 msgstr ""
10097 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
10098 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
10099 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
10101 #: git-rebase.sh:158
10102 msgid "Applied autostash."
10103 msgstr "成功应用 autostash。"
10105 #: git-rebase.sh:161
10106 #, sh-format
10107 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10108 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
10110 #: git-rebase.sh:162
10111 msgid ""
10112 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10113 "Your changes are safe in the stash.\n"
10114 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10115 msgstr ""
10116 "应用 autostash 导致冲突。\n"
10117 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
10118 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
10120 #: git-rebase.sh:201
10121 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10122 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
10124 #: git-rebase.sh:206
10125 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10126 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
10128 #: git-rebase.sh:346
10129 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10130 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
10132 #: git-rebase.sh:351
10133 msgid "No rebase in progress?"
10134 msgstr "没有正在进行的变基?"
10136 #: git-rebase.sh:362
10137 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10138 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
10140 #: git-rebase.sh:369
10141 msgid "Cannot read HEAD"
10142 msgstr "不能读取 HEAD"
10144 #: git-rebase.sh:372
10145 msgid ""
10146 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10147 "mark them as resolved using git add"
10148 msgstr ""
10149 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
10150 "命令将它们标记为已解决"
10152 #: git-rebase.sh:390
10153 #, sh-format
10154 msgid "Could not move back to $head_name"
10155 msgstr "无法移回 $head_name"
10157 #: git-rebase.sh:409
10158 #, sh-format
10159 msgid ""
10160 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10161 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10162 "case, please try\n"
10163 "\t$cmd_live_rebase\n"
10164 "If that is not the case, please\n"
10165 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10166 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10167 "valuable there."
10168 msgstr ""
10169 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
10170 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
10171 "\t$cmd_live_rebase\n"
10172 "如果不是这样,请执行\n"
10173 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10174 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
10176 #: git-rebase.sh:456
10177 #, sh-format
10178 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10179 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
10181 #: git-rebase.sh:480
10182 #, sh-format
10183 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10184 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
10186 #: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
10187 #, sh-format
10188 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10189 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
10191 #: git-rebase.sh:492
10192 #, sh-format
10193 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10194 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
10196 #: git-rebase.sh:515
10197 #, sh-format
10198 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10199 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
10201 #: git-rebase.sh:548
10202 msgid "Cannot autostash"
10203 msgstr "无法 autostash"
10205 #: git-rebase.sh:553
10206 #, sh-format
10207 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10208 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
10210 #: git-rebase.sh:557
10211 msgid "Please commit or stash them."
10212 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10214 #: git-rebase.sh:577
10215 #, sh-format
10216 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10217 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
10219 #: git-rebase.sh:581
10220 #, sh-format
10221 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10222 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
10224 #: git-rebase.sh:592
10225 #, sh-format
10226 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10227 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
10229 #. Detach HEAD and reset the tree
10230 #: git-rebase.sh:601
10231 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10232 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
10234 #: git-rebase.sh:611
10235 #, sh-format
10236 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10237 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
10239 #: git-stash.sh:51
10240 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10241 msgstr "git stash clear 不支持参数"
10243 #: git-stash.sh:74
10244 msgid "You do not have the initial commit yet"
10245 msgstr "您尚未建立初始提交"
10247 #: git-stash.sh:89
10248 msgid "Cannot save the current index state"
10249 msgstr "无法保存当前索引状态"
10251 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10252 msgid "Cannot save the current worktree state"
10253 msgstr "无法保存当前工作区状态"
10255 #: git-stash.sh:140
10256 msgid "No changes selected"
10257 msgstr "没有选择变更"
10259 #: git-stash.sh:143
10260 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10261 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
10263 #: git-stash.sh:156
10264 msgid "Cannot record working tree state"
10265 msgstr "不能记录工作区状态"
10267 #: git-stash.sh:190
10268 #, sh-format
10269 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10270 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
10272 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10273 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10274 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10275 #. up the second line with however many characters the
10276 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10277 #. English this is:
10279 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10280 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10281 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10282 #: git-stash.sh:237
10283 #, sh-format
10284 msgid ""
10285 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10286 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10287 msgstr ""
10288 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
10289 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
10291 #: git-stash.sh:258
10292 msgid "No local changes to save"
10293 msgstr "没有要保存的本地修改"
10295 #: git-stash.sh:262
10296 msgid "Cannot initialize stash"
10297 msgstr "无法初始化 stash"
10299 #: git-stash.sh:266
10300 msgid "Cannot save the current status"
10301 msgstr "无法保存当前状态"
10303 #: git-stash.sh:284
10304 msgid "Cannot remove worktree changes"
10305 msgstr "无法删除工作区变更"
10307 #: git-stash.sh:383
10308 msgid "No stash found."
10309 msgstr "未发现 stash。"
10311 #: git-stash.sh:390
10312 #, sh-format
10313 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10314 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
10316 #: git-stash.sh:396
10317 #, sh-format
10318 msgid "$reference is not valid reference"
10319 msgstr "$reference 不是有效的引用"
10321 #: git-stash.sh:424
10322 #, sh-format
10323 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10324 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
10326 #: git-stash.sh:435
10327 #, sh-format
10328 msgid "'$args' is not a stash reference"
10329 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
10331 #: git-stash.sh:443
10332 msgid "unable to refresh index"
10333 msgstr "无法刷新索引"
10335 #: git-stash.sh:447
10336 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10337 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
10339 #: git-stash.sh:455
10340 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10341 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
10343 #: git-stash.sh:457
10344 msgid "Could not save index tree"
10345 msgstr "不能保存索引树"
10347 #: git-stash.sh:491
10348 msgid "Cannot unstage modified files"
10349 msgstr "无法还原修改的文件"
10351 #: git-stash.sh:506
10352 msgid "Index was not unstashed."
10353 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
10355 #: git-stash.sh:523
10356 #, sh-format
10357 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10358 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10360 #: git-stash.sh:524
10361 #, sh-format
10362 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10363 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10365 #: git-stash.sh:531
10366 msgid "No branch name specified"
10367 msgstr "未指定分支名"
10369 #: git-stash.sh:603
10370 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10371 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
10373 #: git-submodule.sh:95
10374 #, sh-format
10375 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10376 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
10378 #: git-submodule.sh:237
10379 #, sh-format
10380 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10381 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10383 #: git-submodule.sh:281
10384 #, sh-format
10385 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10386 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10388 #: git-submodule.sh:293
10389 #, sh-format
10390 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10391 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10393 #: git-submodule.sh:403
10394 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10395 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10397 #: git-submodule.sh:413
10398 #, sh-format
10399 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10400 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10402 #: git-submodule.sh:430
10403 #, sh-format
10404 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10405 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10407 #: git-submodule.sh:434
10408 #, sh-format
10409 msgid ""
10410 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10411 "$sm_path\n"
10412 "Use -f if you really want to add it."
10413 msgstr ""
10414 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10415 "$sm_path\n"
10416 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10418 #: git-submodule.sh:452
10419 #, sh-format
10420 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10421 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10423 #: git-submodule.sh:454
10424 #, sh-format
10425 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10426 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10428 #: git-submodule.sh:462
10429 #, sh-format
10430 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10431 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10433 #: git-submodule.sh:464
10434 #, sh-format
10435 msgid ""
10436 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10437 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10439 #: git-submodule.sh:466
10440 #, sh-format
10441 msgid ""
10442 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10443 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10445 #: git-submodule.sh:467
10446 #, sh-format
10447 msgid ""
10448 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10449 "option."
10450 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10452 #: git-submodule.sh:469
10453 #, sh-format
10454 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10455 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10457 #: git-submodule.sh:481
10458 #, sh-format
10459 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10460 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10462 #: git-submodule.sh:486
10463 #, sh-format
10464 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10465 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10467 #: git-submodule.sh:495
10468 #, sh-format
10469 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10470 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10472 #: git-submodule.sh:539
10473 #, sh-format
10474 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10475 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10477 #: git-submodule.sh:559
10478 #, sh-format
10479 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10480 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10482 #: git-submodule.sh:605
10483 #, sh-format
10484 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10485 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10487 #: git-submodule.sh:614
10488 #, sh-format
10489 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10490 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10492 #: git-submodule.sh:616
10493 #, sh-format
10494 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10495 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10497 #: git-submodule.sh:633
10498 #, sh-format
10499 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10500 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10502 #: git-submodule.sh:671
10503 #, sh-format
10504 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10505 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10507 #: git-submodule.sh:688
10508 #, sh-format
10509 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10510 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10512 #: git-submodule.sh:689
10513 #, sh-format
10514 msgid ""
10515 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10516 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10518 #: git-submodule.sh:695
10519 #, sh-format
10520 msgid ""
10521 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10522 "discard them"
10523 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10525 #: git-submodule.sh:698
10526 #, sh-format
10527 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10528 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10530 #: git-submodule.sh:699
10531 #, sh-format
10532 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10533 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10535 #: git-submodule.sh:702
10536 #, sh-format
10537 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10538 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10540 #: git-submodule.sh:711
10541 #, sh-format
10542 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10543 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10545 #: git-submodule.sh:834
10546 #, sh-format
10547 msgid ""
10548 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10549 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10550 msgstr ""
10551 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10552 "也许您想用 'update --init'?"
10554 #: git-submodule.sh:847
10555 #, sh-format
10556 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10557 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10559 #: git-submodule.sh:856
10560 #, sh-format
10561 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10562 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10564 #: git-submodule.sh:880
10565 #, sh-format
10566 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10567 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10569 #: git-submodule.sh:894
10570 #, sh-format
10571 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10572 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10574 #: git-submodule.sh:895
10575 #, sh-format
10576 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10577 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10579 #: git-submodule.sh:900
10580 #, sh-format
10581 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10582 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10584 #: git-submodule.sh:901
10585 #, sh-format
10586 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10587 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10589 #: git-submodule.sh:906
10590 #, sh-format
10591 msgid ""
10592 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10593 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10595 #: git-submodule.sh:907
10596 #, sh-format
10597 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10598 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10600 #: git-submodule.sh:912
10601 #, sh-format
10602 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10603 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10605 #: git-submodule.sh:913
10606 #, sh-format
10607 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10608 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10610 #: git-submodule.sh:940
10611 #, sh-format
10612 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10613 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10615 #: git-submodule.sh:1048
10616 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10617 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10619 #. unexpected type
10620 #: git-submodule.sh:1096
10621 #, sh-format
10622 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10623 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10625 #  译者:注意保持前导空格
10626 #: git-submodule.sh:1116
10627 #, sh-format
10628 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10629 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10631 #  译者:注意保持前导空格
10632 #: git-submodule.sh:1119
10633 #, sh-format
10634 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10635 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10637 #  译者:注意保持前导空格
10638 #: git-submodule.sh:1122
10639 #, sh-format
10640 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10641 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10643 #: git-submodule.sh:1147
10644 msgid "blob"
10645 msgstr "数据对象"
10647 #: git-submodule.sh:1261
10648 #, sh-format
10649 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10650 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10652 #: git-submodule.sh:1325
10653 #, sh-format
10654 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10655 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10657 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10658 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
10659 #~ msgstr "拷贝:      %s -> %s"
10661 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10662 #~ msgid "deleted:    %s"
10663 #~ msgstr "删除:      %s"
10665 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10666 #~ msgid "modified:   %s"
10667 #~ msgstr "修改:      %s"
10669 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10670 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
10671 #~ msgstr "重命名:    %s -> %s"
10673 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10674 #~ msgid "unmerged:   %s"
10675 #~ msgstr "未合并:    %s"
10677 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
10680 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
10681 #~ "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
10682 #~ "\n"
10683 #~ "  git config --global push.default matching\n"
10684 #~ "\n"
10685 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
10686 #~ "\n"
10687 #~ "  git config --global push.default simple\n"
10688 #~ "\n"
10689 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
10690 #~ "information.\n"
10691 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
10692 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n"
10695 #~ "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
10696 #~ "\n"
10697 #~ "  git config --global push.default matching\n"
10698 #~ "\n"
10699 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
10700 #~ "\n"
10701 #~ "  git config --global push.default simple\n"
10702 #~ "\n"
10703 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
10704 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
10705 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
10707 #~ msgid "done\n"
10708 #~ msgstr "完成\n"
10710 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
10711 #~ msgstr "输入路径以null字符终止"
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
10715 #~ "by stash save:"
10716 #~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10720 #~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
10724 #~ "uses a .git directory:"
10725 #~ msgid_plural ""
10726 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
10727 #~ "use a .git directory:"
10728 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10729 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10731 #  译者:注意保持前导空格
10732 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10733 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
10735 #  译者:注意保持前导空格
10736 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10737 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
10739 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10740 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
10742 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10743 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10747 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10748 #~ "history)"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
10751 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10755 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
10758 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
10760 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10761 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
10763 #~ msgid "show the HEAD reference"
10764 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
10766 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10767 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
10769 #~ msgid "Change flags"
10770 #~ msgstr "修改参数"
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
10774 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
10776 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10777 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
10779 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10780 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
10782 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10783 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
10785 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
10786 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
10788 #  译者:以下三条实际为一个段落
10789 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10790 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
10792 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
10793 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10794 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
10796 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10797 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
10799 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10800 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10802 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10803 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10805 #~ msgid "bad object %s"
10806 #~ msgstr "坏对象 %s"
10808 #~ msgid "bogus committer info %s"
10809 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10811 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10812 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10814 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10815 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10817 #~ msgid " 0 files changed"
10818 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10820 #~ msgid " %d file changed"
10821 #~ msgid_plural " %d files changed"
10822 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10823 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10825 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10826 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10827 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10828 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10830 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10831 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10832 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10833 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10835 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10836 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10838 #~ msgid "oops"
10839 #~ msgstr "哎哟"
10841 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10842 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10844 #~ msgid "Not removing %s\n"
10845 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10847 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10848 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
10850 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10851 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10853 #~ msgid "Could not read index"
10854 #~ msgstr "不能读取索引"
10856 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10857 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10858 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10860 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10861 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
10863 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10864 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10866 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10867 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10869 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10870 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10872 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10873 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10875 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10876 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10880 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10882 #~ msgid "diff setup failed"
10883 #~ msgstr "diff 设置失败"
10885 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10886 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10888 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10889 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"