Merge branch 'jk/mailsplit-maildir-muttsort' into maint
[git/jnareb-git.git] / po / zh_CN.po
blobc48ae10d78595592fb6b44a2d5f338f588010423
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:36+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 13:07+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:49
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:79
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:323
64 msgid "fmt"
65 msgstr "格式"
67 #: archive.c:323
68 msgid "archive format"
69 msgstr "归档格式"
71 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
72 msgid "prefix"
73 msgstr "前缀"
75 #: archive.c:325
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
79 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
80 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
81 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
83 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
84 msgid "file"
85 msgstr "文件"
87 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "归档写入此文件"
91 #: archive.c:329
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
95 #: archive.c:330
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
99 #: archive.c:331
100 msgid "store only"
101 msgstr "只存储"
103 #: archive.c:332
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "压缩速度更快"
107 #: archive.c:340
108 msgid "compress better"
109 msgstr "压缩效果更好"
111 #: archive.c:343
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "列出支持的归档格式"
115 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
116 msgid "repo"
117 msgstr "版本库"
119 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
123 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
124 msgid "command"
125 msgstr "命令"
127 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
131 #: attr.c:259
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
137 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
139 #: bundle.c:36
140 #, c-format
141 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
142 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
144 #: bundle.c:63
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
147 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
149 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
150 #, c-format
151 msgid "could not open '%s'"
152 msgstr "不能打开 '%s'"
154 #: bundle.c:140
155 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
156 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
158 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
159 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
160 #: builtin/shortlog.c:157
161 msgid "revision walk setup failed"
162 msgstr "版本遍历设置失败"
164 #: bundle.c:186
165 #, c-format
166 msgid "The bundle contains %d ref"
167 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
168 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
169 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
171 #: bundle.c:192
172 msgid "The bundle records a complete history."
173 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
175 #: bundle.c:195
176 #, c-format
177 msgid "The bundle requires this ref"
178 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
179 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
180 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
182 #: bundle.c:294
183 msgid "rev-list died"
184 msgstr "rev-list 终止"
186 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
187 #, c-format
188 msgid "unrecognized argument: %s"
189 msgstr "未能识别的参数:%s"
191 #: bundle.c:335
192 #, c-format
193 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
194 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
196 #: bundle.c:380
197 msgid "Refusing to create empty bundle."
198 msgstr "不能创建空包。"
200 #: bundle.c:398
201 msgid "Could not spawn pack-objects"
202 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
204 #: bundle.c:416
205 msgid "pack-objects died"
206 msgstr "pack-objects 终止"
208 #: bundle.c:419
209 #, c-format
210 msgid "cannot create '%s'"
211 msgstr "不能创建 '%s'"
213 #: bundle.c:441
214 msgid "index-pack died"
215 msgstr "index-pack 终止"
217 #: commit.c:50
218 #, c-format
219 msgid "could not parse %s"
220 msgstr "不能解析 %s"
222 #: commit.c:52
223 #, c-format
224 msgid "%s %s is not a commit!"
225 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
227 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
228 msgid "memory exhausted"
229 msgstr "内存耗尽"
231 #: connected.c:39
232 msgid "Could not run 'git rev-list'"
233 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
235 #: connected.c:48
236 #, c-format
237 msgid "failed write to rev-list: %s"
238 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
240 #: connected.c:56
241 #, c-format
242 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
243 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
245 #: date.c:95
246 msgid "in the future"
247 msgstr "在将来"
249 #: date.c:101
250 #, c-format
251 msgid "%lu second ago"
252 msgid_plural "%lu seconds ago"
253 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
254 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
256 #: date.c:108
257 #, c-format
258 msgid "%lu minute ago"
259 msgid_plural "%lu minutes ago"
260 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
261 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
263 #: date.c:115
264 #, c-format
265 msgid "%lu hour ago"
266 msgid_plural "%lu hours ago"
267 msgstr[0] "%lu 小时之前"
268 msgstr[1] "%lu 小时之前"
270 #: date.c:122
271 #, c-format
272 msgid "%lu day ago"
273 msgid_plural "%lu days ago"
274 msgstr[0] "%lu 天之前"
275 msgstr[1] "%lu 天之前"
277 #: date.c:128
278 #, c-format
279 msgid "%lu week ago"
280 msgid_plural "%lu weeks ago"
281 msgstr[0] "%lu 周之前"
282 msgstr[1] "%lu 周之前"
284 #: date.c:135
285 #, c-format
286 msgid "%lu month ago"
287 msgid_plural "%lu months ago"
288 msgstr[0] "%lu 个月之前"
289 msgstr[1] "%lu 个月之前"
291 #: date.c:146
292 #, c-format
293 msgid "%lu year"
294 msgid_plural "%lu years"
295 msgstr[0] "%lu 年"
296 msgstr[1] "%lu 年"
298 #: date.c:149
299 #, c-format
300 msgid "%s, %lu month ago"
301 msgid_plural "%s, %lu months ago"
302 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
303 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
305 #: date.c:154 date.c:159
306 #, c-format
307 msgid "%lu year ago"
308 msgid_plural "%lu years ago"
309 msgstr[0] "%lu 年前"
310 msgstr[1] "%lu 年前"
312 #  译者:注意保持前导空格
313 #: diff.c:112
314 #, c-format
315 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
316 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
318 #  译者:注意保持前导空格
319 #: diff.c:117
320 #, c-format
321 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
322 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
324 #: diff.c:210
325 #, c-format
326 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
327 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
329 #: diff.c:260
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
336 "%s"
338 #: diff.c:3468
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
345 "%s"
347 #: diff.c:3482
348 #, c-format
349 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
350 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
352 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
353 msgid "could not run gpg."
354 msgstr "不能执行 gpg。"
356 #: gpg-interface.c:71
357 msgid "gpg did not accept the data"
358 msgstr "gpg 没有接受数据"
360 #: gpg-interface.c:82
361 msgid "gpg failed to sign the data"
362 msgstr "gpg 无法为数据签名"
364 #: gpg-interface.c:112
365 #, c-format
366 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
367 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
369 #: gpg-interface.c:115
370 #, c-format
371 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
372 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
374 #: grep.c:1622
375 #, c-format
376 msgid "'%s': unable to read %s"
377 msgstr "'%s':无法读取 %s"
379 #: grep.c:1639
380 #, c-format
381 msgid "'%s': %s"
382 msgstr "'%s':%s"
384 #: grep.c:1650
385 #, c-format
386 msgid "'%s': short read %s"
387 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
389 #: help.c:212
390 #, c-format
391 msgid "available git commands in '%s'"
392 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
394 #: help.c:219
395 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
396 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
398 #: help.c:235
399 msgid "The most commonly used git commands are:"
400 msgstr "最常用的 git 命令有:"
402 #: help.c:292
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
406 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
407 msgstr ""
408 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
409 "可能是 git-%s 受损?"
411 #: help.c:349
412 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
413 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
415 #: help.c:371
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
419 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
420 msgstr ""
421 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
422 "是 '%s'"
424 #: help.c:376
425 #, c-format
426 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
427 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
429 #: help.c:383
430 #, c-format
431 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
432 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
434 #: help.c:387
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Did you mean this?"
438 msgid_plural ""
439 "\n"
440 "Did you mean one of these?"
441 msgstr[0] ""
442 "\n"
443 "您指的是这个么?"
444 msgstr[1] ""
445 "\n"
446 "您指的是这其中的某一个么?"
448 #: merge.c:56
449 msgid "failed to read the cache"
450 msgstr "无法读取缓存"
452 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
453 #: builtin/clone.c:586
454 msgid "unable to write new index file"
455 msgstr "无法写新的索引文件"
457 #: merge-recursive.c:190
458 #, c-format
459 msgid "(bad commit)\n"
460 msgstr "(坏提交)\n"
462 #: merge-recursive.c:206
463 #, c-format
464 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
465 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
467 #: merge-recursive.c:268
468 msgid "error building trees"
469 msgstr "无法创建树"
471 #: merge-recursive.c:672
472 #, c-format
473 msgid "failed to create path '%s'%s"
474 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
476 #: merge-recursive.c:683
477 #, c-format
478 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
479 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
481 #. something else exists
482 #. .. but not some other error (who really cares what?)
483 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
484 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
485 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
487 #: merge-recursive.c:708
488 #, c-format
489 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
490 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
492 #: merge-recursive.c:748
493 #, c-format
494 msgid "cannot read object %s '%s'"
495 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
497 #: merge-recursive.c:750
498 #, c-format
499 msgid "blob expected for %s '%s'"
500 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
502 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
503 #, c-format
504 msgid "failed to open '%s'"
505 msgstr "无法打开 '%s'"
507 #: merge-recursive.c:781
508 #, c-format
509 msgid "failed to symlink '%s'"
510 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
512 #: merge-recursive.c:784
513 #, c-format
514 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
515 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
517 #: merge-recursive.c:922
518 msgid "Failed to execute internal merge"
519 msgstr "无法执行内部合并"
521 #: merge-recursive.c:926
522 #, c-format
523 msgid "Unable to add %s to database"
524 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
526 #: merge-recursive.c:942
527 msgid "unsupported object type in the tree"
528 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
530 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
534 "in tree."
535 msgstr ""
536 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
537 "的版本被保留。"
539 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
543 "in tree at %s."
544 msgstr ""
545 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
546 "的版本保留于 %8$s 中。"
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "rename"
550 msgstr "重命名"
552 #: merge-recursive.c:1081
553 msgid "renamed"
554 msgstr "重命名"
556 #: merge-recursive.c:1137
557 #, c-format
558 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
559 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
561 #: merge-recursive.c:1159
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
565 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
566 msgstr ""
567 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
568 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
570 #: merge-recursive.c:1164
571 msgid " (left unresolved)"
572 msgstr "(留下未解决)"
574 #: merge-recursive.c:1218
575 #, c-format
576 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
577 msgstr ""
578 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
579 "%5$s"
581 #: merge-recursive.c:1248
582 #, c-format
583 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
584 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
586 #: merge-recursive.c:1447
587 #, c-format
588 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
589 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
591 #: merge-recursive.c:1457
592 #, c-format
593 msgid "Adding merged %s"
594 msgstr "添加合并后的 %s"
596 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
597 #, c-format
598 msgid "Adding as %s instead"
599 msgstr "而是以 %s 为名添加"
601 #: merge-recursive.c:1513
602 #, c-format
603 msgid "cannot read object %s"
604 msgstr "不能读取对象 %s"
606 #: merge-recursive.c:1516
607 #, c-format
608 msgid "object %s is not a blob"
609 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
611 #: merge-recursive.c:1564
612 msgid "modify"
613 msgstr "修改"
615 #: merge-recursive.c:1564
616 msgid "modified"
617 msgstr "修改"
619 #: merge-recursive.c:1574
620 msgid "content"
621 msgstr "内容"
623 #: merge-recursive.c:1581
624 msgid "add/add"
625 msgstr "添加/添加"
627 #: merge-recursive.c:1615
628 #, c-format
629 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
630 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
632 #: merge-recursive.c:1629
633 #, c-format
634 msgid "Auto-merging %s"
635 msgstr "自动合并 %s"
637 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
638 msgid "submodule"
639 msgstr "子模组"
641 #: merge-recursive.c:1634
642 #, c-format
643 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
644 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
646 #: merge-recursive.c:1724
647 #, c-format
648 msgid "Removing %s"
649 msgstr "删除 %s"
651 #: merge-recursive.c:1749
652 msgid "file/directory"
653 msgstr "文件/目录"
655 #: merge-recursive.c:1755
656 msgid "directory/file"
657 msgstr "目录/文件"
659 #: merge-recursive.c:1760
660 #, c-format
661 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
662 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "添加 %s"
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "已经是最新的!"
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "未处理的路径??? %s"
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "合并:"
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
696 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "合并未返回提交"
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "不能解析对象 '%s'"
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "不能写入索引。"
711 #: parse-options.c:489
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
715 #: parse-options.c:507
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "用法:%s"
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:511
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "  或:%s"
727 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
728 #: parse-options.c:514
729 #, c-format
730 msgid "    %s"
731 msgstr "    %s"
733 #: parse-options.c:548
734 msgid "-NUM"
735 msgstr "-数字"
737 #: pathspec.c:83
738 #, c-format
739 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
740 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
742 #: pathspec.c:99
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
745 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
747 #: remote.c:1653
748 #, c-format
749 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
750 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
751 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
752 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
754 #: remote.c:1659
755 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
756 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
758 #: remote.c:1662
759 #, c-format
760 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
761 msgid_plural ""
762 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
763 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
764 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
766 #  译者:注意保持前导空格
767 #: remote.c:1670
768 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
769 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
771 #: remote.c:1673
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
775 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
776 msgid_plural ""
777 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
778 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
779 msgstr[0] ""
780 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
781 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
782 msgstr[1] ""
783 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
784 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
786 #  译者:注意保持前导空格
787 #: remote.c:1683
788 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
789 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
791 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
792 #: builtin/merge.c:994
793 #, c-format
794 msgid "Could not open '%s' for writing"
795 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
797 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
798 #: builtin/merge.c:999
799 #, c-format
800 msgid "Could not write to '%s'"
801 msgstr "不能写入 '%s'"
803 #: sequencer.c:146
804 msgid ""
805 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
806 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
807 msgstr ""
808 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
809 "命令标记修正后的文件"
811 #: sequencer.c:149
812 msgid ""
813 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
814 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
815 "and commit the result with 'git commit'"
816 msgstr ""
817 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
818 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
820 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
821 #, c-format
822 msgid "Could not write to %s"
823 msgstr "不能写入 %s"
825 #: sequencer.c:165
826 #, c-format
827 msgid "Error wrapping up %s"
828 msgstr "错误收尾 %s"
830 #: sequencer.c:180
831 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
832 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
834 #: sequencer.c:182
835 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
836 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
838 #: sequencer.c:185
839 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
840 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
842 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
843 #: sequencer.c:236
844 #, c-format
845 msgid "%s: Unable to write new index file"
846 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
848 #: sequencer.c:267
849 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
850 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
852 #: sequencer.c:288
853 msgid "Unable to update cache tree\n"
854 msgstr "不能更新缓存\n"
856 #: sequencer.c:333
857 #, c-format
858 msgid "Could not parse commit %s\n"
859 msgstr "不能解析提交 %s\n"
861 #: sequencer.c:338
862 #, c-format
863 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
864 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
866 #: sequencer.c:404
867 msgid "Your index file is unmerged."
868 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
870 #: sequencer.c:423
871 #, c-format
872 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
873 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
875 #: sequencer.c:431
876 #, c-format
877 msgid "Commit %s does not have parent %d"
878 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
880 #: sequencer.c:435
881 #, c-format
882 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
883 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
885 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
886 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
887 #: sequencer.c:448
888 #, c-format
889 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
890 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
892 #: sequencer.c:452
893 #, c-format
894 msgid "Cannot get commit message for %s"
895 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
897 #: sequencer.c:536
898 #, c-format
899 msgid "could not revert %s... %s"
900 msgstr "不能还原 %s... %s"
902 #: sequencer.c:537
903 #, c-format
904 msgid "could not apply %s... %s"
905 msgstr "不能应用 %s... %s"
907 #: sequencer.c:569
908 msgid "empty commit set passed"
909 msgstr "提供了空的提交集"
911 #: sequencer.c:577
912 #, c-format
913 msgid "git %s: failed to read the index"
914 msgstr "git %s:无法读取索引"
916 #: sequencer.c:582
917 #, c-format
918 msgid "git %s: failed to refresh the index"
919 msgstr "git %s:无法刷新索引"
921 #: sequencer.c:640
922 #, c-format
923 msgid "Cannot %s during a %s"
924 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
926 #: sequencer.c:662
927 #, c-format
928 msgid "Could not parse line %d."
929 msgstr "不能解析第 %d 行。"
931 #: sequencer.c:667
932 msgid "No commits parsed."
933 msgstr "没有提交被解析。"
935 #: sequencer.c:680
936 #, c-format
937 msgid "Could not open %s"
938 msgstr "不能打开 %s"
940 #: sequencer.c:684
941 #, c-format
942 msgid "Could not read %s."
943 msgstr "不能读取 %s。"
945 #: sequencer.c:691
946 #, c-format
947 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
948 msgstr "无用的指令表单:%s"
950 #: sequencer.c:719
951 #, c-format
952 msgid "Invalid key: %s"
953 msgstr "无效键名:%s"
955 #: sequencer.c:722
956 #, c-format
957 msgid "Invalid value for %s: %s"
958 msgstr "%s 的值无效:%s"
960 #: sequencer.c:734
961 #, c-format
962 msgid "Malformed options sheet: %s"
963 msgstr "非法的选项表单:%s"
965 #: sequencer.c:755
966 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
967 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
969 #: sequencer.c:756
970 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
971 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
973 #: sequencer.c:760
974 #, c-format
975 msgid "Could not create sequencer directory %s"
976 msgstr "不能创建序列目录 %s"
978 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
979 #, c-format
980 msgid "Error wrapping up %s."
981 msgstr "错误收尾 %s。"
983 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
984 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
985 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
987 #: sequencer.c:797
988 msgid "cannot resolve HEAD"
989 msgstr "不能解析 HEAD"
991 #: sequencer.c:799
992 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
993 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
995 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056
996 #, c-format
997 msgid "cannot open %s: %s"
998 msgstr "不能打开 %s:%s"
1000 #: sequencer.c:824
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot read %s: %s"
1003 msgstr "不能读取 %s:%s"
1005 #: sequencer.c:825
1006 msgid "unexpected end of file"
1007 msgstr "意外的文件结束"
1009 #: sequencer.c:831
1010 #, c-format
1011 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1012 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1014 #: sequencer.c:854
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not format %s."
1017 msgstr "不能格式化 %s。"
1019 #: sequencer.c:1016
1020 msgid "Can't revert as initial commit"
1021 msgstr "不能作为初始提交还原"
1023 #: sequencer.c:1017
1024 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1025 msgstr "不能拣选到空分支"
1027 #: sha1_name.c:1044
1028 msgid "HEAD does not point to a branch"
1029 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1031 #: sha1_name.c:1047
1032 #, c-format
1033 msgid "No such branch: '%s'"
1034 msgstr "没有此分支:'%s'"
1036 #: sha1_name.c:1049
1037 #, c-format
1038 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1039 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1041 #: sha1_name.c:1052
1042 #, c-format
1043 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1044 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1046 #: wrapper.c:408
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to access '%s': %s"
1049 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1051 #: wrapper.c:423
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to access '%s'"
1054 msgstr "不能访问 '%s'"
1056 #: wrapper.c:434
1057 #, c-format
1058 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1059 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1061 #: wrapper.c:435
1062 msgid "no such user"
1063 msgstr "无此用户"
1065 #: wt-status.c:140
1066 msgid "Unmerged paths:"
1067 msgstr "未合并的路径:"
1069 #  译者:注意保持前导空格
1070 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1071 #, c-format
1072 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1073 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1075 #  译者:注意保持前导空格
1076 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1077 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1078 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1080 #  译者:注意保持前导空格
1081 #: wt-status.c:173
1082 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1083 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1085 #  译者:注意保持前导空格
1086 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1087 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1088 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1090 #  译者:注意保持前导空格
1091 #: wt-status.c:177
1092 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1093 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1095 #: wt-status.c:188
1096 msgid "Changes to be committed:"
1097 msgstr "要提交的变更:"
1099 #: wt-status.c:206
1100 msgid "Changes not staged for commit:"
1101 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1103 #  译者:注意保持前导空格
1104 #: wt-status.c:210
1105 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1106 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1108 #  译者:注意保持前导空格
1109 #: wt-status.c:212
1110 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1111 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1113 #  译者:注意保持前导空格
1114 #: wt-status.c:213
1115 msgid ""
1116 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1117 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1119 #  译者:注意保持前导空格
1120 #: wt-status.c:215
1121 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1122 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1124 #  译者:注意保持前导空格
1125 #: wt-status.c:227
1126 #, c-format
1127 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1128 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1130 #: wt-status.c:244
1131 msgid "bug"
1132 msgstr "bug"
1134 #: wt-status.c:249
1135 msgid "both deleted:"
1136 msgstr "双方删除:"
1138 #: wt-status.c:250
1139 msgid "added by us:"
1140 msgstr "由我们添加:"
1142 #: wt-status.c:251
1143 msgid "deleted by them:"
1144 msgstr "由他们删除:"
1146 #: wt-status.c:252
1147 msgid "added by them:"
1148 msgstr "由他们添加:"
1150 #: wt-status.c:253
1151 msgid "deleted by us:"
1152 msgstr "由我们删除:"
1154 #: wt-status.c:254
1155 msgid "both added:"
1156 msgstr "双方添加:"
1158 #: wt-status.c:255
1159 msgid "both modified:"
1160 msgstr "双方修改:"
1162 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1163 #: wt-status.c:285
1164 msgid "new commits, "
1165 msgstr "新提交, "
1167 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1168 #: wt-status.c:287
1169 msgid "modified content, "
1170 msgstr "修改的内容, "
1172 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1173 #: wt-status.c:289
1174 msgid "untracked content, "
1175 msgstr "未跟踪的内容, "
1177 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1178 #: wt-status.c:303
1179 #, c-format
1180 msgid "new file:   %s"
1181 msgstr "新文件:    %s"
1183 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1184 #: wt-status.c:306
1185 #, c-format
1186 msgid "copied:     %s -> %s"
1187 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1189 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1190 #: wt-status.c:309
1191 #, c-format
1192 msgid "deleted:    %s"
1193 msgstr "删除:      %s"
1195 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1196 #: wt-status.c:312
1197 #, c-format
1198 msgid "modified:   %s"
1199 msgstr "修改:      %s"
1201 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1202 #: wt-status.c:315
1203 #, c-format
1204 msgid "renamed:    %s -> %s"
1205 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1207 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1208 #: wt-status.c:318
1209 #, c-format
1210 msgid "typechange: %s"
1211 msgstr "类型变更:  %s"
1213 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1214 #: wt-status.c:321
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown:    %s"
1217 msgstr "未知:      %s"
1219 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1220 #: wt-status.c:324
1221 #, c-format
1222 msgid "unmerged:   %s"
1223 msgstr "未合并:    %s"
1225 #: wt-status.c:327
1226 #, c-format
1227 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1228 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1230 #: wt-status.c:789
1231 msgid "You have unmerged paths."
1232 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1234 #  译者:注意保持前导空格
1235 #: wt-status.c:792 wt-status.c:944
1236 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1237 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1239 #: wt-status.c:795
1240 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1241 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1243 #  译者:注意保持前导空格
1244 #: wt-status.c:798
1245 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1246 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1248 #: wt-status.c:808
1249 msgid "You are in the middle of an am session."
1250 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1252 #: wt-status.c:811
1253 msgid "The current patch is empty."
1254 msgstr "当前的补丁为空。"
1256 #  译者:注意保持前导空格
1257 #: wt-status.c:815
1258 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1259 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1261 #  译者:注意保持前导空格
1262 #: wt-status.c:817
1263 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1264 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1266 #  译者:注意保持前导空格
1267 #: wt-status.c:819
1268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1269 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1271 #: wt-status.c:879 wt-status.c:896
1272 #, c-format
1273 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1274 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1276 #: wt-status.c:884 wt-status.c:901
1277 msgid "You are currently rebasing."
1278 msgstr "您正在变基。"
1280 #  译者:注意保持前导空格
1281 #: wt-status.c:887
1282 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1283 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1285 #  译者:注意保持前导空格
1286 #: wt-status.c:889
1287 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1288 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1290 #  译者:注意保持前导空格
1291 #: wt-status.c:891
1292 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1293 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1295 #  译者:注意保持前导空格
1296 #: wt-status.c:904
1297 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1298 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1300 #: wt-status.c:908
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1304 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1306 #: wt-status.c:913
1307 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1308 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1310 #  译者:注意保持前导空格
1311 #: wt-status.c:916
1312 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1313 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1315 #: wt-status.c:920
1316 #, c-format
1317 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1318 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1320 #: wt-status.c:925
1321 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1322 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1324 #  译者:注意保持前导空格
1325 #: wt-status.c:928
1326 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1327 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1329 #  译者:注意保持前导空格
1330 #: wt-status.c:930
1331 msgid ""
1332 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1333 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1335 #: wt-status.c:940
1336 msgid "You are currently cherry-picking."
1337 msgstr "您正在做拣选操作。"
1339 #  译者:注意保持前导空格
1340 #: wt-status.c:947
1341 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1342 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1344 #: wt-status.c:958
1345 #, c-format
1346 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
1347 msgstr "您正在分支 '%s' 中做二分查找。"
1349 #: wt-status.c:962
1350 msgid "You are currently bisecting."
1351 msgstr "您正在做二分查找。"
1353 #  译者:注意保持前导空格
1354 #: wt-status.c:965
1355 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1356 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1358 #: wt-status.c:1064
1359 msgid "On branch "
1360 msgstr "位于分支 "
1362 #: wt-status.c:1071
1363 msgid "Not currently on any branch."
1364 msgstr "当前不在任何分支上。"
1366 #: wt-status.c:1083
1367 msgid "Initial commit"
1368 msgstr "初始提交"
1370 #: wt-status.c:1097
1371 msgid "Untracked files"
1372 msgstr "未跟踪的文件"
1374 #: wt-status.c:1099
1375 msgid "Ignored files"
1376 msgstr "忽略的文件"
1378 #: wt-status.c:1101
1379 #, c-format
1380 msgid "Untracked files not listed%s"
1381 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1383 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1384 #: wt-status.c:1103
1385 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1386 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1388 #: wt-status.c:1109
1389 msgid "No changes"
1390 msgstr "没有修改"
1392 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1393 #: wt-status.c:1114
1394 #, c-format
1395 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1396 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1398 #: wt-status.c:1117
1399 #, c-format
1400 msgid "no changes added to commit\n"
1401 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1403 #: wt-status.c:1120
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1407 "track)\n"
1408 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1410 #: wt-status.c:1123
1411 #, c-format
1412 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1413 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1415 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1416 #: wt-status.c:1126
1417 #, c-format
1418 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1419 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1421 #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134
1422 #, c-format
1423 msgid "nothing to commit\n"
1424 msgstr "无文件要提交\n"
1426 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1427 #: wt-status.c:1132
1428 #, c-format
1429 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1430 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1432 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1433 #: wt-status.c:1136
1434 #, c-format
1435 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1436 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1438 #: wt-status.c:1244
1439 msgid "HEAD (no branch)"
1440 msgstr "HEAD(非分支)"
1442 #  译者:注意保持句尾空格
1443 #: wt-status.c:1250
1444 msgid "Initial commit on "
1445 msgstr "初始提交于 "
1447 #  译者:注意保持句尾空格
1448 #: wt-status.c:1265
1449 msgid "behind "
1450 msgstr "落后 "
1452 #  译者:注意保持句尾空格
1453 #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271
1454 msgid "ahead "
1455 msgstr "领先 "
1457 #  译者:注意保持句尾空格
1458 #: wt-status.c:1273
1459 msgid ", behind "
1460 msgstr ",落后 "
1462 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1463 #, c-format
1464 msgid "failed to unlink '%s'"
1465 msgstr "无法删除 '%s'"
1467 #: builtin/add.c:20
1468 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1469 msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..."
1471 #: builtin/add.c:63
1472 #, c-format
1473 msgid "unexpected diff status %c"
1474 msgstr "意外的差异状态 %c"
1476 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1477 msgid "updating files failed"
1478 msgstr "更新文件失败"
1480 #: builtin/add.c:78
1481 #, c-format
1482 msgid "remove '%s'\n"
1483 msgstr "删除 '%s'\n"
1485 #: builtin/add.c:148
1486 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1487 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1489 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1490 #, c-format
1491 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1492 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1494 #: builtin/add.c:234
1495 msgid "Could not read the index"
1496 msgstr "不能读取索引"
1498 #: builtin/add.c:244
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not open '%s' for writing."
1501 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1503 #: builtin/add.c:248
1504 msgid "Could not write patch"
1505 msgstr "不能生成补丁"
1507 #: builtin/add.c:253
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not stat '%s'"
1510 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1512 #: builtin/add.c:255
1513 msgid "Empty patch. Aborted."
1514 msgstr "空补丁。异常终止。"
1516 #: builtin/add.c:261
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not apply '%s'"
1519 msgstr "不能应用 '%s'"
1521 #: builtin/add.c:271
1522 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1523 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1525 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1526 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1527 #: builtin/rm.c:206
1528 msgid "dry run"
1529 msgstr "演习"
1531 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19
1532 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1533 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1534 msgid "be verbose"
1535 msgstr "冗长输出"
1537 #: builtin/add.c:280
1538 msgid "interactive picking"
1539 msgstr "交互式拣选"
1541 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1542 msgid "select hunks interactively"
1543 msgstr "交互式挑选数据块"
1545 #: builtin/add.c:282
1546 msgid "edit current diff and apply"
1547 msgstr "编辑当前差异并应用"
1549 #: builtin/add.c:283
1550 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1551 msgstr "允许添加忽略的文件"
1553 #: builtin/add.c:284
1554 msgid "update tracked files"
1555 msgstr "更新已跟踪的文件"
1557 #: builtin/add.c:285
1558 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1559 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1561 #: builtin/add.c:286
1562 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1563 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1565 #: builtin/add.c:287
1566 msgid "don't add, only refresh the index"
1567 msgstr "不添加,只刷新索引"
1569 #: builtin/add.c:288
1570 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1571 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1573 #: builtin/add.c:289
1574 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1575 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1577 #: builtin/add.c:311
1578 #, c-format
1579 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1580 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1582 #: builtin/add.c:312
1583 msgid "no files added"
1584 msgstr "没有文件被添加"
1586 #: builtin/add.c:318
1587 msgid "adding files failed"
1588 msgstr "添加文件失败"
1590 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1592 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1593 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1594 #. * this is not the original behavior and can't be
1595 #. * changed until users trained themselves not to type
1596 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1597 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1598 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1599 #. * reallow the command with a new behavior.
1601 #: builtin/add.c:335
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1605 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1606 "anymore.\n"
1607 "To add content for the whole tree, run:\n"
1608 "\n"
1609 "  git add %s :/\n"
1610 "  (or git add %s :/)\n"
1611 "\n"
1612 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1613 "\n"
1614 "  git add %s .\n"
1615 "  (or git add %s .)\n"
1616 "\n"
1617 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1618 "directory."
1619 msgstr ""
1620 "在 Git 2.0 版本,将不再允许在一个子目录下不带任何路径参数地执行\n"
1621 "命令 'git add %s (或 %s)'。所以不要再继续使用了。\n"
1622 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1623 "\n"
1624 "  git add %s :/\n"
1625 "  (或 git add %s :/)\n"
1626 "\n"
1627 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1628 "\n"
1629 "  git add %s .\n"
1630 "  (或 git add %s .)\n"
1631 "\n"
1632 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。"
1634 #: builtin/add.c:381
1635 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1636 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1638 #: builtin/add.c:383
1639 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1640 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1642 #: builtin/add.c:414
1643 #, c-format
1644 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1645 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1647 #: builtin/add.c:415
1648 #, c-format
1649 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1650 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1652 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1653 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1654 msgid "index file corrupt"
1655 msgstr "索引文件损坏"
1657 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1658 msgid "Unable to write new index file"
1659 msgstr "无法写入新索引文件"
1661 #: builtin/apply.c:57
1662 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1663 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1665 #: builtin/apply.c:110
1666 #, c-format
1667 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1668 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1670 #: builtin/apply.c:125
1671 #, c-format
1672 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1673 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1675 #: builtin/apply.c:823
1676 #, c-format
1677 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1678 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1680 #: builtin/apply.c:832
1681 #, c-format
1682 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1683 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1685 #: builtin/apply.c:913
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1688 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1690 #: builtin/apply.c:945
1691 #, c-format
1692 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1693 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1695 #: builtin/apply.c:949
1696 #, c-format
1697 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1698 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1700 #: builtin/apply.c:950
1701 #, c-format
1702 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1703 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1705 #: builtin/apply.c:957
1706 #, c-format
1707 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1708 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1710 #: builtin/apply.c:1422
1711 #, c-format
1712 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1713 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1715 #: builtin/apply.c:1479
1716 #, c-format
1717 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1718 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1720 #: builtin/apply.c:1496
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1724 "component (line %d)"
1725 msgid_plural ""
1726 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1727 "components (line %d)"
1728 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1729 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1731 #: builtin/apply.c:1656
1732 msgid "new file depends on old contents"
1733 msgstr "新文件依赖旧内容"
1735 #: builtin/apply.c:1658
1736 msgid "deleted file still has contents"
1737 msgstr "删除的文件仍有内容"
1739 #: builtin/apply.c:1684
1740 #, c-format
1741 msgid "corrupt patch at line %d"
1742 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1744 #: builtin/apply.c:1720
1745 #, c-format
1746 msgid "new file %s depends on old contents"
1747 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1749 #: builtin/apply.c:1722
1750 #, c-format
1751 msgid "deleted file %s still has contents"
1752 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1754 #: builtin/apply.c:1725
1755 #, c-format
1756 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1757 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1759 #: builtin/apply.c:1871
1760 #, c-format
1761 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1762 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1764 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1765 #: builtin/apply.c:1900
1766 #, c-format
1767 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1768 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1770 #: builtin/apply.c:1986
1771 #, c-format
1772 msgid "patch with only garbage at line %d"
1773 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1775 #: builtin/apply.c:2076
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to read symlink %s"
1778 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1780 #: builtin/apply.c:2080
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to open or read %s"
1783 msgstr "不能打开或读取 %s"
1785 #: builtin/apply.c:2684
1786 #, c-format
1787 msgid "invalid start of line: '%c'"
1788 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1790 #: builtin/apply.c:2802
1791 #, c-format
1792 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1793 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1794 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1795 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1797 #: builtin/apply.c:2814
1798 #, c-format
1799 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1800 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1802 #: builtin/apply.c:2820
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "while searching for:\n"
1806 "%.*s"
1807 msgstr ""
1808 "当查询:\n"
1809 "%.*s"
1811 #: builtin/apply.c:2839
1812 #, c-format
1813 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1814 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1816 #: builtin/apply.c:2942
1817 #, c-format
1818 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1819 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1821 #: builtin/apply.c:2948
1822 #, c-format
1823 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1824 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1826 #: builtin/apply.c:2969
1827 #, c-format
1828 msgid "patch failed: %s:%ld"
1829 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1831 #: builtin/apply.c:3091
1832 #, c-format
1833 msgid "cannot checkout %s"
1834 msgstr "不能检出 %s"
1836 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1837 #, c-format
1838 msgid "read of %s failed"
1839 msgstr "读取 %s 失败"
1841 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1842 #, c-format
1843 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1844 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1846 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: does not exist in index"
1849 msgstr "%s:不存在于索引中"
1851 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: %s"
1854 msgstr "%s:%s"
1856 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: does not match index"
1859 msgstr "%s:和索引不匹配"
1861 #: builtin/apply.c:3361
1862 msgid "removal patch leaves file contents"
1863 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1865 #: builtin/apply.c:3430
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: wrong type"
1868 msgstr "%s:错误类型"
1870 #: builtin/apply.c:3432
1871 #, c-format
1872 msgid "%s has type %o, expected %o"
1873 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1875 #: builtin/apply.c:3533
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: already exists in index"
1878 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1880 #: builtin/apply.c:3536
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: already exists in working directory"
1883 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1885 #: builtin/apply.c:3556
1886 #, c-format
1887 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1888 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1890 #: builtin/apply.c:3561
1891 #, c-format
1892 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1893 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1895 #: builtin/apply.c:3569
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: patch does not apply"
1898 msgstr "%s:补丁未应用"
1900 #: builtin/apply.c:3582
1901 #, c-format
1902 msgid "Checking patch %s..."
1903 msgstr "检查补丁 %s..."
1905 #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1906 #, c-format
1907 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1908 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1910 #: builtin/apply.c:3818
1911 #, c-format
1912 msgid "unable to remove %s from index"
1913 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1915 #: builtin/apply.c:3846
1916 #, c-format
1917 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1918 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1920 #: builtin/apply.c:3850
1921 #, c-format
1922 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1923 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1925 #: builtin/apply.c:3855
1926 #, c-format
1927 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1928 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1930 #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966
1931 #, c-format
1932 msgid "unable to add cache entry for %s"
1933 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1935 #: builtin/apply.c:3891
1936 #, c-format
1937 msgid "closing file '%s'"
1938 msgstr "关闭文件 '%s'"
1940 #: builtin/apply.c:3940
1941 #, c-format
1942 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1943 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1945 #: builtin/apply.c:4027
1946 #, c-format
1947 msgid "Applied patch %s cleanly."
1948 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1950 #: builtin/apply.c:4035
1951 msgid "internal error"
1952 msgstr "内部错误"
1954 #. Say this even without --verbose
1955 #: builtin/apply.c:4038
1956 #, c-format
1957 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1958 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1959 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1960 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1962 #: builtin/apply.c:4048
1963 #, c-format
1964 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1965 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1967 #: builtin/apply.c:4069
1968 #, c-format
1969 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1970 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1972 #: builtin/apply.c:4072
1973 #, c-format
1974 msgid "Rejected hunk #%d."
1975 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1977 #: builtin/apply.c:4222
1978 msgid "unrecognized input"
1979 msgstr "未能识别的输入"
1981 #: builtin/apply.c:4233
1982 msgid "unable to read index file"
1983 msgstr "无法读取索引文件"
1985 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91
1986 #: builtin/fetch.c:63
1987 msgid "path"
1988 msgstr "路径"
1990 #: builtin/apply.c:4353
1991 msgid "don't apply changes matching the given path"
1992 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1994 #: builtin/apply.c:4356
1995 msgid "apply changes matching the given path"
1996 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1998 #: builtin/apply.c:4358
1999 msgid "num"
2000 msgstr "数字"
2002 #: builtin/apply.c:4359
2003 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2004 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2006 #: builtin/apply.c:4362
2007 msgid "ignore additions made by the patch"
2008 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2010 #: builtin/apply.c:4364
2011 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2012 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2014 #: builtin/apply.c:4368
2015 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2016 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2018 #: builtin/apply.c:4370
2019 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2020 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2022 #: builtin/apply.c:4372
2023 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2024 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2026 #: builtin/apply.c:4374
2027 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2028 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2030 #: builtin/apply.c:4376
2031 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2032 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2034 #: builtin/apply.c:4378
2035 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2036 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2038 #: builtin/apply.c:4380
2039 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2040 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2042 #: builtin/apply.c:4382
2043 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2044 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2046 #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2047 msgid "paths are separated with NUL character"
2048 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2050 #: builtin/apply.c:4387
2051 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2052 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2054 #: builtin/apply.c:4388
2055 msgid "action"
2056 msgstr "动作"
2058 #: builtin/apply.c:4389
2059 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2060 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2062 #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395
2063 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2064 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2066 #: builtin/apply.c:4398
2067 msgid "apply the patch in reverse"
2068 msgstr "反向应用补丁"
2070 #: builtin/apply.c:4400
2071 msgid "don't expect at least one line of context"
2072 msgstr "无需至少一行上下文"
2074 #: builtin/apply.c:4402
2075 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2076 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2078 #: builtin/apply.c:4404
2079 msgid "allow overlapping hunks"
2080 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2082 #: builtin/apply.c:4407
2083 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2084 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2086 #: builtin/apply.c:4410
2087 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2088 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2090 #: builtin/apply.c:4412
2091 msgid "root"
2092 msgstr "根目录"
2094 #: builtin/apply.c:4413
2095 msgid "prepend <root> to all filenames"
2096 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2098 #: builtin/apply.c:4435
2099 msgid "--3way outside a repository"
2100 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2102 #: builtin/apply.c:4443
2103 msgid "--index outside a repository"
2104 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2106 #: builtin/apply.c:4446
2107 msgid "--cached outside a repository"
2108 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2110 #: builtin/apply.c:4462
2111 #, c-format
2112 msgid "can't open patch '%s'"
2113 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2115 #: builtin/apply.c:4476
2116 #, c-format
2117 msgid "squelched %d whitespace error"
2118 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2119 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2120 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2122 #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492
2123 #, c-format
2124 msgid "%d line adds whitespace errors."
2125 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2126 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2127 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2129 #: builtin/archive.c:17
2130 #, c-format
2131 msgid "could not create archive file '%s'"
2132 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2134 #: builtin/archive.c:20
2135 msgid "could not redirect output"
2136 msgstr "不能重定向输出"
2138 #: builtin/archive.c:37
2139 msgid "git archive: Remote with no URL"
2140 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2142 #: builtin/archive.c:58
2143 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2144 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2146 #: builtin/archive.c:63
2147 #, c-format
2148 msgid "git archive: NACK %s"
2149 msgstr "git archive:NACK %s"
2151 #: builtin/archive.c:65
2152 #, c-format
2153 msgid "remote error: %s"
2154 msgstr "远程错误:%s"
2156 #: builtin/archive.c:66
2157 msgid "git archive: protocol error"
2158 msgstr "git archive:协议错误"
2160 #: builtin/archive.c:71
2161 msgid "git archive: expected a flush"
2162 msgstr "git archive:应为刷新"
2164 #: builtin/bisect--helper.c:7
2165 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2166 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2168 #: builtin/bisect--helper.c:17
2169 msgid "perform 'git bisect next'"
2170 msgstr "执行 'git bisect next'"
2172 #: builtin/bisect--helper.c:19
2173 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2174 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2176 #: builtin/blame.c:25
2177 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2178 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2180 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2181 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2182 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2184 #: builtin/blame.c:2350
2185 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2186 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2188 #: builtin/blame.c:2351
2189 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2190 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2192 #: builtin/blame.c:2352
2193 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2194 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2196 #: builtin/blame.c:2353
2197 msgid "Show work cost statistics"
2198 msgstr "显示命令消耗统计"
2200 #: builtin/blame.c:2354
2201 msgid "Show output score for blame entries"
2202 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2204 #: builtin/blame.c:2355
2205 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2206 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2208 #: builtin/blame.c:2356
2209 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2210 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2212 #: builtin/blame.c:2357
2213 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2214 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2216 #: builtin/blame.c:2358
2217 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2218 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2220 #: builtin/blame.c:2359
2221 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2222 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2224 #: builtin/blame.c:2360
2225 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2226 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2228 #: builtin/blame.c:2361
2229 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2230 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2232 #: builtin/blame.c:2362
2233 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2234 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2236 #: builtin/blame.c:2363
2237 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2238 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2240 #: builtin/blame.c:2364
2241 msgid "Ignore whitespace differences"
2242 msgstr "忽略空白差异"
2244 #: builtin/blame.c:2365
2245 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2246 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2248 #: builtin/blame.c:2366
2249 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2250 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2252 #: builtin/blame.c:2367
2253 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2254 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2256 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2257 msgid "score"
2258 msgstr "得分"
2260 #: builtin/blame.c:2368
2261 msgid "Find line copies within and across files"
2262 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2264 #: builtin/blame.c:2369
2265 msgid "Find line movements within and across files"
2266 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2268 #: builtin/blame.c:2370
2269 msgid "n,m"
2270 msgstr "n,m"
2272 #: builtin/blame.c:2370
2273 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2274 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2276 #: builtin/branch.c:23
2277 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2278 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2280 #: builtin/branch.c:24
2281 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2282 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2284 #: builtin/branch.c:25
2285 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2286 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2288 #: builtin/branch.c:26
2289 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2290 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2292 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2293 #: builtin/branch.c:145
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2297 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2298 msgstr ""
2299 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2300 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2302 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2303 #: builtin/branch.c:149
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2307 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2308 msgstr ""
2309 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2310 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2312 #: builtin/branch.c:163
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2315 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2317 #: builtin/branch.c:167
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2321 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2322 msgstr ""
2323 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2324 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2326 #: builtin/branch.c:180
2327 msgid "Update of config-file failed"
2328 msgstr "无法更新 config 文件"
2330 #: builtin/branch.c:208
2331 msgid "cannot use -a with -d"
2332 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2334 #: builtin/branch.c:214
2335 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2336 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2338 #: builtin/branch.c:222
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2341 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2343 #: builtin/branch.c:235
2344 #, c-format
2345 msgid "remote branch '%s' not found."
2346 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2348 #: builtin/branch.c:236
2349 #, c-format
2350 msgid "branch '%s' not found."
2351 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2353 #: builtin/branch.c:250
2354 #, c-format
2355 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2356 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2358 #: builtin/branch.c:251
2359 #, c-format
2360 msgid "Error deleting branch '%s'"
2361 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2363 #: builtin/branch.c:258
2364 #, c-format
2365 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2366 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2368 #: builtin/branch.c:259
2369 #, c-format
2370 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2371 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2373 #: builtin/branch.c:361
2374 #, c-format
2375 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2376 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2378 #: builtin/branch.c:433
2379 #, c-format
2380 msgid "[%s: behind %d]"
2381 msgstr "[%s:落后 %d]"
2383 #: builtin/branch.c:435
2384 #, c-format
2385 msgid "[behind %d]"
2386 msgstr "[落后 %d]"
2388 #: builtin/branch.c:439
2389 #, c-format
2390 msgid "[%s: ahead %d]"
2391 msgstr "[%s:领先 %d]"
2393 #: builtin/branch.c:441
2394 #, c-format
2395 msgid "[ahead %d]"
2396 msgstr "[领先 %d]"
2398 #: builtin/branch.c:444
2399 #, c-format
2400 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2401 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2403 #: builtin/branch.c:447
2404 #, c-format
2405 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2406 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2408 #: builtin/branch.c:469
2409 msgid " **** invalid ref ****"
2410 msgstr " **** 无效引用 ****"
2412 #: builtin/branch.c:560
2413 msgid "(no branch)"
2414 msgstr "(非分支)"
2416 #: builtin/branch.c:593
2417 #, c-format
2418 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2419 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2421 #: builtin/branch.c:625
2422 msgid "some refs could not be read"
2423 msgstr "一些引用不能读取"
2425 #: builtin/branch.c:638
2426 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2427 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2429 #: builtin/branch.c:648
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2432 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2434 #: builtin/branch.c:663
2435 msgid "Branch rename failed"
2436 msgstr "分支重命名失败"
2438 #: builtin/branch.c:667
2439 #, c-format
2440 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2441 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2443 #: builtin/branch.c:671
2444 #, c-format
2445 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2446 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2448 #: builtin/branch.c:678
2449 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2450 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2452 #: builtin/branch.c:693
2453 #, c-format
2454 msgid "malformed object name %s"
2455 msgstr "非法的对象名 %s"
2457 #: builtin/branch.c:717
2458 #, c-format
2459 msgid "could not write branch description template: %s"
2460 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2462 #: builtin/branch.c:747
2463 msgid "Generic options"
2464 msgstr "通用选项"
2466 #: builtin/branch.c:749
2467 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2468 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2470 #: builtin/branch.c:750
2471 msgid "suppress informational messages"
2472 msgstr "不显示信息"
2474 #: builtin/branch.c:751
2475 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2476 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2478 #: builtin/branch.c:753
2479 msgid "change upstream info"
2480 msgstr "改变上游信息"
2482 #: builtin/branch.c:757
2483 msgid "use colored output"
2484 msgstr "使用彩色输出"
2486 #: builtin/branch.c:758
2487 msgid "act on remote-tracking branches"
2488 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2490 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2491 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2492 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2493 msgid "commit"
2494 msgstr "提交"
2496 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2497 msgid "print only branches that contain the commit"
2498 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2500 #: builtin/branch.c:774
2501 msgid "Specific git-branch actions:"
2502 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2504 #: builtin/branch.c:775
2505 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2506 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2508 #: builtin/branch.c:777
2509 msgid "delete fully merged branch"
2510 msgstr "删除完全合并的分支"
2512 #: builtin/branch.c:778
2513 msgid "delete branch (even if not merged)"
2514 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2516 #: builtin/branch.c:779
2517 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2518 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2520 #: builtin/branch.c:780
2521 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2522 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2524 #: builtin/branch.c:781
2525 msgid "list branch names"
2526 msgstr "列出分支名"
2528 #: builtin/branch.c:782
2529 msgid "create the branch's reflog"
2530 msgstr "创建分支的引用日志"
2532 #: builtin/branch.c:784
2533 msgid "edit the description for the branch"
2534 msgstr "标记分支的描述"
2536 #: builtin/branch.c:785
2537 msgid "force creation (when already exists)"
2538 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2540 #: builtin/branch.c:788
2541 msgid "print only not merged branches"
2542 msgstr "只打印没有合并的分支"
2544 #: builtin/branch.c:794
2545 msgid "print only merged branches"
2546 msgstr "只打印合并的分支"
2548 #: builtin/branch.c:798
2549 msgid "list branches in columns"
2550 msgstr "以列的方式显示分支"
2552 #: builtin/branch.c:811
2553 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2554 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2556 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2557 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2558 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2560 #: builtin/branch.c:839
2561 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2562 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2564 #: builtin/branch.c:845
2565 msgid "branch name required"
2566 msgstr "必须提供分支名"
2568 #: builtin/branch.c:860
2569 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2570 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2572 #: builtin/branch.c:865
2573 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2574 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2576 #: builtin/branch.c:872
2577 #, c-format
2578 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2579 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2581 #: builtin/branch.c:875
2582 #, c-format
2583 msgid "No branch named '%s'."
2584 msgstr "没有分支 '%s'。"
2586 #: builtin/branch.c:888
2587 msgid "too many branches for a rename operation"
2588 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2590 #: builtin/branch.c:893
2591 #, c-format
2592 msgid "branch '%s' does not exist"
2593 msgstr "分支 '%s' 不存在"
2595 #: builtin/branch.c:905
2596 #, c-format
2597 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2598 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
2600 #: builtin/branch.c:920
2601 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2602 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2604 #: builtin/branch.c:923
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2608 "track or --set-upstream-to\n"
2609 msgstr ""
2610 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
2612 #: builtin/branch.c:940
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2617 "\n"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
2621 "\n"
2623 #: builtin/branch.c:941
2624 #, c-format
2625 msgid "    git branch -d %s\n"
2626 msgstr "    git branch -d %s\n"
2628 #: builtin/branch.c:942
2629 #, c-format
2630 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2631 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2633 #: builtin/bundle.c:47
2634 #, c-format
2635 msgid "%s is okay\n"
2636 msgstr "%s 可以\n"
2638 #: builtin/bundle.c:56
2639 msgid "Need a repository to create a bundle."
2640 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2642 #: builtin/bundle.c:60
2643 msgid "Need a repository to unbundle."
2644 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2646 #: builtin/cat-file.c:247
2647 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2648 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
2650 #: builtin/cat-file.c:248
2651 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2652 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
2654 #: builtin/cat-file.c:266
2655 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2656 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
2658 #: builtin/cat-file.c:267
2659 msgid "show object type"
2660 msgstr "显示对象类型"
2662 #: builtin/cat-file.c:268
2663 msgid "show object size"
2664 msgstr "显示对象大小"
2666 #: builtin/cat-file.c:270
2667 msgid "exit with zero when there's no error"
2668 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
2670 #: builtin/cat-file.c:271
2671 msgid "pretty-print object's content"
2672 msgstr "美观地打印对象的内容"
2674 #: builtin/cat-file.c:273
2675 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2676 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
2678 #: builtin/cat-file.c:275
2679 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2680 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
2682 #: builtin/cat-file.c:278
2683 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2684 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
2686 #: builtin/check-attr.c:11
2687 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2688 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
2690 #: builtin/check-attr.c:12
2691 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2692 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
2694 #: builtin/check-attr.c:19
2695 msgid "report all attributes set on file"
2696 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
2698 #: builtin/check-attr.c:20
2699 msgid "use .gitattributes only from the index"
2700 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
2702 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2703 msgid "read file names from stdin"
2704 msgstr "从标准输入读出文件名"
2706 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2707 msgid "input paths are terminated by a null character"
2708 msgstr "输入路径以null字符终止"
2710 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2711 msgid "suppress progress reporting"
2712 msgstr "不显示进度报告"
2714 #: builtin/check-ignore.c:151
2715 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2716 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
2718 #: builtin/check-ignore.c:154
2719 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2720 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
2722 #: builtin/check-ignore.c:156
2723 msgid "no path specified"
2724 msgstr "未指定路径"
2726 #: builtin/check-ignore.c:160
2727 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2728 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
2730 #: builtin/check-ignore.c:162
2731 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2732 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
2734 #: builtin/checkout-index.c:126
2735 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2736 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
2738 #: builtin/checkout-index.c:187
2739 msgid "check out all files in the index"
2740 msgstr "检出索引区的所有文件"
2742 #: builtin/checkout-index.c:188
2743 msgid "force overwrite of existing files"
2744 msgstr "强制覆盖现有的文件"
2746 #: builtin/checkout-index.c:190
2747 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2748 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
2750 #: builtin/checkout-index.c:192
2751 msgid "don't checkout new files"
2752 msgstr "不检出新文件"
2754 #: builtin/checkout-index.c:194
2755 msgid "update stat information in the index file"
2756 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
2758 #: builtin/checkout-index.c:200
2759 msgid "read list of paths from the standard input"
2760 msgstr "从标准输入读取路径列表"
2762 #: builtin/checkout-index.c:202
2763 msgid "write the content to temporary files"
2764 msgstr "将内容写入临时文件"
2766 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2767 msgid "string"
2768 msgstr "字符串"
2770 #: builtin/checkout-index.c:204
2771 msgid "when creating files, prepend <string>"
2772 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
2774 #: builtin/checkout-index.c:207
2775 msgid "copy out the files from named stage"
2776 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
2778 #: builtin/checkout.c:25
2779 msgid "git checkout [options] <branch>"
2780 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
2782 #: builtin/checkout.c:26
2783 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2784 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
2786 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2787 #, c-format
2788 msgid "path '%s' does not have our version"
2789 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
2791 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2792 #, c-format
2793 msgid "path '%s' does not have their version"
2794 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
2796 #: builtin/checkout.c:134
2797 #, c-format
2798 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2799 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
2801 #: builtin/checkout.c:178
2802 #, c-format
2803 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2804 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
2806 #: builtin/checkout.c:195
2807 #, c-format
2808 msgid "path '%s': cannot merge"
2809 msgstr "path '%s':无法合并"
2811 #: builtin/checkout.c:212
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2814 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
2816 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2817 #: builtin/checkout.c:245
2818 #, c-format
2819 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2820 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
2822 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2823 #, c-format
2824 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2825 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
2827 #: builtin/checkout.c:254
2828 #, c-format
2829 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2830 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
2832 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2833 msgid "corrupt index file"
2834 msgstr "损坏的索引文件"
2836 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2837 #, c-format
2838 msgid "path '%s' is unmerged"
2839 msgstr "路径 '%s' 未合并"
2841 #: builtin/checkout.c:448
2842 msgid "you need to resolve your current index first"
2843 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
2845 #: builtin/checkout.c:569
2846 #, c-format
2847 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2848 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
2850 #: builtin/checkout.c:602
2851 msgid "HEAD is now at"
2852 msgstr "HEAD 目前位于"
2854 #: builtin/checkout.c:609
2855 #, c-format
2856 msgid "Reset branch '%s'\n"
2857 msgstr "重置分支 '%s'\n"
2859 #: builtin/checkout.c:612
2860 #, c-format
2861 msgid "Already on '%s'\n"
2862 msgstr "已经位于 '%s'\n"
2864 #: builtin/checkout.c:616
2865 #, c-format
2866 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2867 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
2869 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2870 #, c-format
2871 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2872 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
2874 #: builtin/checkout.c:620
2875 #, c-format
2876 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2877 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
2879 #  译者:注意保持前导空格
2880 #: builtin/checkout.c:676
2881 #, c-format
2882 msgid " ... and %d more.\n"
2883 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
2885 #. The singular version
2886 #: builtin/checkout.c:682
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2890 "any of your branches:\n"
2891 "\n"
2892 "%s\n"
2893 msgid_plural ""
2894 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2895 "any of your branches:\n"
2896 "\n"
2897 "%s\n"
2898 msgstr[0] ""
2899 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2900 "\n"
2901 "%s\n"
2902 msgstr[1] ""
2903 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2904 "\n"
2905 "%s\n"
2907 #: builtin/checkout.c:700
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2911 "to do so with:\n"
2912 "\n"
2913 " git branch new_branch_name %s\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
2917 "如下操作:\n"
2918 "\n"
2919 " git branch new_branch_name %s\n"
2920 "\n"
2922 #: builtin/checkout.c:730
2923 msgid "internal error in revision walk"
2924 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
2926 #: builtin/checkout.c:734
2927 msgid "Previous HEAD position was"
2928 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
2930 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2931 msgid "You are on a branch yet to be born"
2932 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
2934 #. case (1)
2935 #: builtin/checkout.c:886
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid reference: %s"
2938 msgstr "无效引用:%s"
2940 #. case (1): want a tree
2941 #: builtin/checkout.c:925
2942 #, c-format
2943 msgid "reference is not a tree: %s"
2944 msgstr "引用不是一个树:%s"
2946 #: builtin/checkout.c:964
2947 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2948 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
2950 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2951 #, c-format
2952 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2953 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
2955 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2956 #: builtin/checkout.c:986
2957 #, c-format
2958 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2959 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
2961 #: builtin/checkout.c:991
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2964 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
2966 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
2967 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2968 msgid "branch"
2969 msgstr "分支"
2971 #: builtin/checkout.c:1014
2972 msgid "create and checkout a new branch"
2973 msgstr "创建并检出一个新的分支"
2975 #: builtin/checkout.c:1016
2976 msgid "create/reset and checkout a branch"
2977 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
2979 #: builtin/checkout.c:1017
2980 msgid "create reflog for new branch"
2981 msgstr "为新的分支创建引用日志"
2983 #: builtin/checkout.c:1018
2984 msgid "detach the HEAD at named commit"
2985 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
2987 #: builtin/checkout.c:1019
2988 msgid "set upstream info for new branch"
2989 msgstr "为新的分支设置上游信息"
2991 #: builtin/checkout.c:1021
2992 msgid "new branch"
2993 msgstr "新分支"
2995 #: builtin/checkout.c:1021
2996 msgid "new unparented branch"
2997 msgstr "新的没有父提交的分支"
2999 #: builtin/checkout.c:1022
3000 msgid "checkout our version for unmerged files"
3001 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3003 #: builtin/checkout.c:1024
3004 msgid "checkout their version for unmerged files"
3005 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3007 #: builtin/checkout.c:1026
3008 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3009 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3011 #: builtin/checkout.c:1027
3012 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3013 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3015 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3016 msgid "update ignored files (default)"
3017 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3019 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3020 msgid "style"
3021 msgstr "风格"
3023 #: builtin/checkout.c:1030
3024 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3025 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3027 #: builtin/checkout.c:1033
3028 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3029 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3031 #: builtin/checkout.c:1057
3032 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3033 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3035 #: builtin/checkout.c:1074
3036 msgid "--track needs a branch name"
3037 msgstr "--track 需要一个分支名"
3039 #: builtin/checkout.c:1081
3040 msgid "Missing branch name; try -b"
3041 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3043 #: builtin/checkout.c:1116
3044 msgid "invalid path specification"
3045 msgstr "无效的路径规格"
3047 #: builtin/checkout.c:1123
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3051 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3052 msgstr ""
3053 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3054 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3056 #: builtin/checkout.c:1128
3057 #, c-format
3058 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3059 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3061 #: builtin/checkout.c:1132
3062 msgid ""
3063 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3064 "checking out of the index."
3065 msgstr ""
3066 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3068 #: builtin/clean.c:20
3069 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3070 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3072 #: builtin/clean.c:24
3073 #, c-format
3074 msgid "Removing %s\n"
3075 msgstr "正删除 %s\n"
3077 #: builtin/clean.c:25
3078 #, c-format
3079 msgid "Would remove %s\n"
3080 msgstr "将删除 %s\n"
3082 #: builtin/clean.c:26
3083 #, c-format
3084 msgid "Skipping repository %s\n"
3085 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3087 #: builtin/clean.c:27
3088 #, c-format
3089 msgid "Would skip repository %s\n"
3090 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3092 #: builtin/clean.c:28
3093 #, c-format
3094 msgid "failed to remove %s"
3095 msgstr "无法删除 %s"
3097 #: builtin/clean.c:160
3098 msgid "do not print names of files removed"
3099 msgstr "不打印删除文件的名称"
3101 #: builtin/clean.c:162
3102 msgid "force"
3103 msgstr "强制"
3105 #: builtin/clean.c:164
3106 msgid "remove whole directories"
3107 msgstr "删除整个目录"
3109 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3110 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3111 msgid "pattern"
3112 msgstr "模式"
3114 #: builtin/clean.c:166
3115 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3116 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3118 #: builtin/clean.c:167
3119 msgid "remove ignored files, too"
3120 msgstr "也删除忽略的文件"
3122 #: builtin/clean.c:169
3123 msgid "remove only ignored files"
3124 msgstr "只删除忽略的文件"
3126 #: builtin/clean.c:187
3127 msgid "-x and -X cannot be used together"
3128 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3130 #: builtin/clean.c:191
3131 msgid ""
3132 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3133 msgstr ""
3134 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3136 #: builtin/clean.c:194
3137 msgid ""
3138 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3139 "clean"
3140 msgstr ""
3141 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3143 #: builtin/clone.c:36
3144 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3145 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3147 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3148 #: builtin/push.c:436
3149 msgid "force progress reporting"
3150 msgstr "强制显示进度报告"
3152 #: builtin/clone.c:66
3153 msgid "don't create a checkout"
3154 msgstr "不创建一个检出"
3156 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3157 msgid "create a bare repository"
3158 msgstr "创建一个裸版本库"
3160 #: builtin/clone.c:72
3161 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3162 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3164 #: builtin/clone.c:74
3165 msgid "to clone from a local repository"
3166 msgstr "从本地版本库克隆"
3168 #: builtin/clone.c:76
3169 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3170 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3172 #: builtin/clone.c:78
3173 msgid "setup as shared repository"
3174 msgstr "设置为共享版本库"
3176 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3177 msgid "initialize submodules in the clone"
3178 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3180 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3181 msgid "template-directory"
3182 msgstr "模板目录"
3184 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3185 msgid "directory from which templates will be used"
3186 msgstr "模板目录将被使用"
3188 #: builtin/clone.c:86
3189 msgid "reference repository"
3190 msgstr "引用版本库"
3192 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3193 msgid "name"
3194 msgstr "名称"
3196 #: builtin/clone.c:88
3197 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3198 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3200 #: builtin/clone.c:90
3201 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3202 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3204 #: builtin/clone.c:92
3205 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3206 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3208 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3209 msgid "depth"
3210 msgstr "深度"
3212 #: builtin/clone.c:94
3213 msgid "create a shallow clone of that depth"
3214 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3216 #: builtin/clone.c:96
3217 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3218 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3220 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3221 msgid "gitdir"
3222 msgstr "git目录"
3224 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3225 msgid "separate git dir from working tree"
3226 msgstr "git目录和工作区分离"
3228 #: builtin/clone.c:99
3229 msgid "key=value"
3230 msgstr "key=value"
3232 #: builtin/clone.c:100
3233 msgid "set config inside the new repository"
3234 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3236 #: builtin/clone.c:243
3237 #, c-format
3238 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3239 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
3241 #: builtin/clone.c:306
3242 #, c-format
3243 msgid "failed to create directory '%s'"
3244 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3246 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3247 #, c-format
3248 msgid "failed to stat '%s'"
3249 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3251 #: builtin/clone.c:310
3252 #, c-format
3253 msgid "%s exists and is not a directory"
3254 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3256 #: builtin/clone.c:324
3257 #, c-format
3258 msgid "failed to stat %s\n"
3259 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3261 #: builtin/clone.c:346
3262 #, c-format
3263 msgid "failed to create link '%s'"
3264 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3266 #: builtin/clone.c:350
3267 #, c-format
3268 msgid "failed to copy file to '%s'"
3269 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3271 #: builtin/clone.c:373
3272 #, c-format
3273 msgid "done.\n"
3274 msgstr "完成。\n"
3276 #: builtin/clone.c:443
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3279 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3281 #: builtin/clone.c:552
3282 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3283 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3285 #: builtin/clone.c:690
3286 msgid "Too many arguments."
3287 msgstr "太多参数。"
3289 #: builtin/clone.c:694
3290 msgid "You must specify a repository to clone."
3291 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3293 #: builtin/clone.c:705
3294 #, c-format
3295 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3296 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3298 #: builtin/clone.c:708
3299 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3300 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3302 #: builtin/clone.c:721
3303 #, c-format
3304 msgid "repository '%s' does not exist"
3305 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3307 #: builtin/clone.c:726
3308 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3309 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3311 #: builtin/clone.c:736
3312 #, c-format
3313 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3314 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3316 #: builtin/clone.c:746
3317 #, c-format
3318 msgid "working tree '%s' already exists."
3319 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3321 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3322 #, c-format
3323 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3324 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3326 #: builtin/clone.c:762
3327 #, c-format
3328 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3329 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3331 #: builtin/clone.c:781
3332 #, c-format
3333 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3334 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3336 #: builtin/clone.c:783
3337 #, c-format
3338 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3339 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3341 #: builtin/clone.c:818
3342 #, c-format
3343 msgid "Don't know how to clone %s"
3344 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3346 #: builtin/clone.c:867
3347 #, c-format
3348 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3349 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3351 #: builtin/clone.c:874
3352 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3353 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3355 #: builtin/column.c:9
3356 msgid "git column [options]"
3357 msgstr "git column [选项]"
3359 #: builtin/column.c:26
3360 msgid "lookup config vars"
3361 msgstr "查找配置变量"
3363 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3364 msgid "layout to use"
3365 msgstr "要使用的布局"
3367 #: builtin/column.c:29
3368 msgid "Maximum width"
3369 msgstr "最大宽度"
3371 #: builtin/column.c:30
3372 msgid "Padding space on left border"
3373 msgstr "左边框的填充空间"
3375 #: builtin/column.c:31
3376 msgid "Padding space on right border"
3377 msgstr "右边框的填充空间"
3379 #: builtin/column.c:32
3380 msgid "Padding space between columns"
3381 msgstr "两列之间的填充空间"
3383 #: builtin/column.c:51
3384 msgid "--command must be the first argument"
3385 msgstr "--command 必须是第一个参数"
3387 #: builtin/commit.c:34
3388 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3389 msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..."
3391 #: builtin/commit.c:39
3392 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3393 msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..."
3395 #: builtin/commit.c:44
3396 msgid ""
3397 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3398 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3399 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3400 "\n"
3401 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3402 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3403 "\n"
3404 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3405 "\n"
3406 "    git commit --amend --reset-author\n"
3407 msgstr ""
3408 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3409 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
3410 "\n"
3411 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3412 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3413 "\n"
3414 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3415 "\n"
3416 "    git commit --amend --reset-author\n"
3418 #: builtin/commit.c:56
3419 msgid ""
3420 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3421 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3422 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3423 msgstr ""
3424 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
3425 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
3427 #: builtin/commit.c:61
3428 msgid ""
3429 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3430 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3431 "\n"
3432 "    git commit --allow-empty\n"
3433 "\n"
3434 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3435 msgstr ""
3436 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
3437 "也要提交,使用命令:\n"
3438 "\n"
3439 "    git commit --allow-empty\n"
3440 "\n"
3441 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
3443 #: builtin/commit.c:258
3444 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3445 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
3447 #: builtin/commit.c:300
3448 msgid "unable to create temporary index"
3449 msgstr "不能创建临时索引"
3451 #: builtin/commit.c:306
3452 msgid "interactive add failed"
3453 msgstr "交互式添加失败"
3455 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3456 msgid "unable to write new_index file"
3457 msgstr "无法写 new_index 文件"
3459 #: builtin/commit.c:391
3460 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3461 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
3463 #: builtin/commit.c:393
3464 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3465 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
3467 #: builtin/commit.c:403
3468 msgid "cannot read the index"
3469 msgstr "无法读取索引"
3471 #: builtin/commit.c:423
3472 msgid "unable to write temporary index file"
3473 msgstr "无法写临时索引文件"
3475 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid commit: %s"
3478 msgstr "无效的提交:%s"
3480 #: builtin/commit.c:540
3481 msgid "malformed --author parameter"
3482 msgstr "非法的 --author 参数"
3484 #: builtin/commit.c:560
3485 #, c-format
3486 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3487 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
3489 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3490 #, c-format
3491 msgid "could not lookup commit %s"
3492 msgstr "不能查询提交 %s"
3494 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3495 #, c-format
3496 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3497 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
3499 #: builtin/commit.c:612
3500 msgid "could not read log from standard input"
3501 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
3503 #: builtin/commit.c:616
3504 #, c-format
3505 msgid "could not read log file '%s'"
3506 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
3508 #: builtin/commit.c:622
3509 msgid "commit has empty message"
3510 msgstr "提交说明为空"
3512 #: builtin/commit.c:638
3513 msgid "could not read MERGE_MSG"
3514 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
3516 #: builtin/commit.c:642
3517 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3518 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
3520 #: builtin/commit.c:646
3521 #, c-format
3522 msgid "could not read '%s'"
3523 msgstr "不能读取 '%s'"
3525 #: builtin/commit.c:707
3526 msgid "could not write commit template"
3527 msgstr "不能写提交模版"
3529 #: builtin/commit.c:718
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "\n"
3533 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3534 "If this is not correct, please remove the file\n"
3535 "\t%s\n"
3536 "and try again.\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
3540 "\t%s\n"
3541 "然后重试。\n"
3543 #: builtin/commit.c:723
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3548 "If this is not correct, please remove the file\n"
3549 "\t%s\n"
3550 "and try again.\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
3554 "\t%s\n"
3555 "然后重试。\n"
3557 #: builtin/commit.c:735
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3561 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3562 msgstr ""
3563 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
3564 "说明将会终止提交。\n"
3566 #: builtin/commit.c:740
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3570 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3571 "An empty message aborts the commit.\n"
3572 msgstr ""
3573 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
3574 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
3576 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3577 #: builtin/commit.c:753
3578 #, c-format
3579 msgid "%sAuthor:    %s"
3580 msgstr "%s作者:     %s"
3582 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3583 #: builtin/commit.c:760
3584 #, c-format
3585 msgid "%sCommitter: %s"
3586 msgstr "%s提交者:   %s"
3588 #: builtin/commit.c:780
3589 msgid "Cannot read index"
3590 msgstr "无法读取索引"
3592 #: builtin/commit.c:817
3593 msgid "Error building trees"
3594 msgstr "无法创建树对象"
3596 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3597 #, c-format
3598 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3599 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
3601 #: builtin/commit.c:929
3602 #, c-format
3603 msgid "No existing author found with '%s'"
3604 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
3606 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3607 #, c-format
3608 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3609 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
3611 #: builtin/commit.c:974
3612 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3613 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
3615 #: builtin/commit.c:985
3616 msgid "You have nothing to amend."
3617 msgstr "您没有可修补的提交。"
3619 #: builtin/commit.c:988
3620 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3621 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
3623 #: builtin/commit.c:990
3624 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3625 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
3627 #: builtin/commit.c:993
3628 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3629 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
3631 #: builtin/commit.c:1003
3632 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3633 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
3635 #: builtin/commit.c:1005
3636 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3637 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
3639 #: builtin/commit.c:1013
3640 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3641 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
3643 #: builtin/commit.c:1030
3644 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3645 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
3647 #: builtin/commit.c:1032
3648 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3649 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
3651 #: builtin/commit.c:1034
3652 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3653 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
3655 #: builtin/commit.c:1036
3656 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3657 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
3659 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3660 #, c-format
3661 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3662 msgstr "无效的清理模式 %s"
3664 #: builtin/commit.c:1051
3665 msgid "Paths with -a does not make sense."
3666 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
3668 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3669 msgid "--long and -z are incompatible"
3670 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
3672 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3673 msgid "show status concisely"
3674 msgstr "以简洁的格式显示状态"
3676 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3677 msgid "show branch information"
3678 msgstr "显示分支信息"
3680 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3681 msgid "machine-readable output"
3682 msgstr "机器可读的输出"
3684 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3685 msgid "show status in long format (default)"
3686 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
3688 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3689 msgid "terminate entries with NUL"
3690 msgstr "条目以NUL字符结尾"
3692 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3693 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3694 msgid "mode"
3695 msgstr "模式"
3697 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3698 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3699 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
3701 #: builtin/commit.c:1168
3702 msgid "show ignored files"
3703 msgstr "显示忽略的文件"
3705 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3706 msgid "when"
3707 msgstr "何时"
3709 #: builtin/commit.c:1170
3710 msgid ""
3711 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3712 "(Default: all)"
3713 msgstr ""
3714 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
3716 #: builtin/commit.c:1172
3717 msgid "list untracked files in columns"
3718 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
3720 #: builtin/commit.c:1246
3721 msgid "couldn't look up newly created commit"
3722 msgstr "无法找到新创建的提交"
3724 #: builtin/commit.c:1248
3725 msgid "could not parse newly created commit"
3726 msgstr "不能解析新创建的提交"
3728 #: builtin/commit.c:1289
3729 msgid "detached HEAD"
3730 msgstr "分离头指针"
3732 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3733 #: builtin/commit.c:1291
3734 msgid " (root-commit)"
3735 msgstr "(根提交)"
3737 #: builtin/commit.c:1358
3738 msgid "suppress summary after successful commit"
3739 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
3741 #: builtin/commit.c:1359
3742 msgid "show diff in commit message template"
3743 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
3745 #: builtin/commit.c:1361
3746 msgid "Commit message options"
3747 msgstr "提交说明选项"
3749 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3750 msgid "read message from file"
3751 msgstr "从文件中读取提交说明"
3753 #: builtin/commit.c:1363
3754 msgid "author"
3755 msgstr "作者"
3757 #: builtin/commit.c:1363
3758 msgid "override author for commit"
3759 msgstr "提交时覆盖作者"
3761 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3762 msgid "date"
3763 msgstr "日期"
3765 #: builtin/commit.c:1364
3766 msgid "override date for commit"
3767 msgstr "提交时覆盖日期"
3769 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3770 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3771 msgid "message"
3772 msgstr "说明"
3774 #: builtin/commit.c:1365
3775 msgid "commit message"
3776 msgstr "提交说明"
3778 #: builtin/commit.c:1366
3779 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3780 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
3782 #: builtin/commit.c:1367
3783 msgid "reuse message from specified commit"
3784 msgstr "重用指定提交的提交说明"
3786 #: builtin/commit.c:1368
3787 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3788 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
3790 #: builtin/commit.c:1369
3791 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3792 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
3794 #: builtin/commit.c:1370
3795 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3796 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
3798 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3799 msgid "add Signed-off-by:"
3800 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
3802 #: builtin/commit.c:1372
3803 msgid "use specified template file"
3804 msgstr "使用指定的模板文件"
3806 #: builtin/commit.c:1373
3807 msgid "force edit of commit"
3808 msgstr "强制编辑提交"
3810 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
3811 #: builtin/commit.c:1374
3812 msgid "default"
3813 msgstr "default"
3815 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3816 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3817 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
3819 #: builtin/commit.c:1375
3820 msgid "include status in commit message template"
3821 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
3823 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3824 msgid "key id"
3825 msgstr "key id"
3827 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3828 msgid "GPG sign commit"
3829 msgstr "GPG 提交签名"
3831 #. end commit message options
3832 #: builtin/commit.c:1380
3833 msgid "Commit contents options"
3834 msgstr "提交内容选项"
3836 #: builtin/commit.c:1381
3837 msgid "commit all changed files"
3838 msgstr "提交所有改动的文件"
3840 #: builtin/commit.c:1382
3841 msgid "add specified files to index for commit"
3842 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
3844 #: builtin/commit.c:1383
3845 msgid "interactively add files"
3846 msgstr "交互式添加文件"
3848 #: builtin/commit.c:1384
3849 msgid "interactively add changes"
3850 msgstr "交互式添加变更"
3852 #: builtin/commit.c:1385
3853 msgid "commit only specified files"
3854 msgstr "只提交指定的文件"
3856 #: builtin/commit.c:1386
3857 msgid "bypass pre-commit hook"
3858 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
3860 #: builtin/commit.c:1387
3861 msgid "show what would be committed"
3862 msgstr "显示将要提交的内容"
3864 #: builtin/commit.c:1398
3865 msgid "amend previous commit"
3866 msgstr "修改先前的提交"
3868 #: builtin/commit.c:1399
3869 msgid "bypass post-rewrite hook"
3870 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
3872 #: builtin/commit.c:1404
3873 msgid "ok to record an empty change"
3874 msgstr "允许一个空提交"
3876 #: builtin/commit.c:1407
3877 msgid "ok to record a change with an empty message"
3878 msgstr "允许空的提交说明"
3880 #: builtin/commit.c:1439
3881 msgid "could not parse HEAD commit"
3882 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3884 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3885 #, c-format
3886 msgid "could not open '%s' for reading"
3887 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
3889 #: builtin/commit.c:1484
3890 #, c-format
3891 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3892 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
3894 #: builtin/commit.c:1491
3895 msgid "could not read MERGE_MODE"
3896 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
3898 #: builtin/commit.c:1510
3899 #, c-format
3900 msgid "could not read commit message: %s"
3901 msgstr "不能读取提交说明:%s"
3903 #: builtin/commit.c:1524
3904 #, c-format
3905 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3906 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
3908 #: builtin/commit.c:1529
3909 #, c-format
3910 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3911 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
3913 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
3914 msgid "failed to write commit object"
3915 msgstr "无法写提交对象"
3917 #: builtin/commit.c:1565
3918 msgid "cannot lock HEAD ref"
3919 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
3921 #: builtin/commit.c:1569
3922 msgid "cannot update HEAD ref"
3923 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
3925 #: builtin/commit.c:1580
3926 msgid ""
3927 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3928 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3929 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3930 msgstr ""
3931 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
3932 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
3934 #: builtin/config.c:7
3935 msgid "git config [options]"
3936 msgstr "git config [选项]"
3938 #: builtin/config.c:51
3939 msgid "Config file location"
3940 msgstr "配置文件位置"
3942 #: builtin/config.c:52
3943 msgid "use global config file"
3944 msgstr "使用全局配置文件"
3946 #: builtin/config.c:53
3947 msgid "use system config file"
3948 msgstr "使用系统级配置文件"
3950 #: builtin/config.c:54
3951 msgid "use repository config file"
3952 msgstr "使用版本库级配置文件"
3954 #: builtin/config.c:55
3955 msgid "use given config file"
3956 msgstr "使用指定的配置文件"
3958 #: builtin/config.c:56
3959 msgid "Action"
3960 msgstr "操作"
3962 #: builtin/config.c:57
3963 msgid "get value: name [value-regex]"
3964 msgstr "获取值:name [value-regex]"
3966 #: builtin/config.c:58
3967 msgid "get all values: key [value-regex]"
3968 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
3970 #: builtin/config.c:59
3971 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3972 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
3974 #: builtin/config.c:60
3975 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3976 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
3978 #: builtin/config.c:61
3979 msgid "add a new variable: name value"
3980 msgstr "添加一个新的变量:name value"
3982 #: builtin/config.c:62
3983 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3984 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
3986 #: builtin/config.c:63
3987 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3988 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
3990 #: builtin/config.c:64
3991 msgid "rename section: old-name new-name"
3992 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
3994 #: builtin/config.c:65
3995 msgid "remove a section: name"
3996 msgstr "删除一个小节:name"
3998 #: builtin/config.c:66
3999 msgid "list all"
4000 msgstr "列出所有"
4002 #: builtin/config.c:67
4003 msgid "open an editor"
4004 msgstr "打开一个编辑器"
4006 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4007 msgid "slot"
4008 msgstr "slot"
4010 #: builtin/config.c:68
4011 msgid "find the color configured: [default]"
4012 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4014 #: builtin/config.c:69
4015 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4016 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4018 #: builtin/config.c:70
4019 msgid "Type"
4020 msgstr "类型"
4022 #: builtin/config.c:71
4023 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4024 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4026 #: builtin/config.c:72
4027 msgid "value is decimal number"
4028 msgstr "值是十进制数"
4030 #: builtin/config.c:73
4031 msgid "value is --bool or --int"
4032 msgstr "值是 --bool or --int"
4034 #: builtin/config.c:74
4035 msgid "value is a path (file or directory name)"
4036 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4038 #: builtin/config.c:75
4039 msgid "Other"
4040 msgstr "其它"
4042 #: builtin/config.c:76
4043 msgid "terminate values with NUL byte"
4044 msgstr "终止值是NUL字节"
4046 #: builtin/config.c:77
4047 msgid "respect include directives on lookup"
4048 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4050 #: builtin/count-objects.c:69
4051 msgid "git count-objects [-v]"
4052 msgstr "git count-objects [-v]"
4054 #: builtin/describe.c:15
4055 msgid "git describe [options] <committish>*"
4056 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4058 #: builtin/describe.c:16
4059 msgid "git describe [options] --dirty"
4060 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4062 #: builtin/describe.c:234
4063 #, c-format
4064 msgid "annotated tag %s not available"
4065 msgstr "注释 tag %s 无效"
4067 #: builtin/describe.c:238
4068 #, c-format
4069 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4070 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4072 #: builtin/describe.c:240
4073 #, c-format
4074 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4075 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4077 #: builtin/describe.c:267
4078 #, c-format
4079 msgid "Not a valid object name %s"
4080 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4082 #: builtin/describe.c:270
4083 #, c-format
4084 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4085 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4087 #: builtin/describe.c:287
4088 #, c-format
4089 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4090 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4092 #: builtin/describe.c:289
4093 #, c-format
4094 msgid "searching to describe %s\n"
4095 msgstr "搜索描述 %s\n"
4097 #: builtin/describe.c:329
4098 #, c-format
4099 msgid "finished search at %s\n"
4100 msgstr "完成搜索 %s\n"
4102 #: builtin/describe.c:353
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4106 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4107 msgstr ""
4108 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4109 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4111 #: builtin/describe.c:357
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "No tags can describe '%s'.\n"
4115 "Try --always, or create some tags."
4116 msgstr ""
4117 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4118 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4120 #: builtin/describe.c:378
4121 #, c-format
4122 msgid "traversed %lu commits\n"
4123 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4125 #: builtin/describe.c:381
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4129 "gave up search at %s\n"
4130 msgstr ""
4131 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4132 "在 %s 放弃搜索\n"
4134 #: builtin/describe.c:403
4135 msgid "find the tag that comes after the commit"
4136 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4138 #: builtin/describe.c:404
4139 msgid "debug search strategy on stderr"
4140 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4142 #: builtin/describe.c:405
4143 msgid "use any ref in .git/refs"
4144 msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
4146 #: builtin/describe.c:406
4147 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4148 msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
4150 #: builtin/describe.c:407
4151 msgid "always use long format"
4152 msgstr "始终使用长提交号格式"
4154 #: builtin/describe.c:410
4155 msgid "only output exact matches"
4156 msgstr "只输出精确匹配"
4158 #: builtin/describe.c:412
4159 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4160 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4162 #: builtin/describe.c:414
4163 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4164 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4166 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4167 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4168 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4170 #: builtin/describe.c:417
4171 msgid "mark"
4172 msgstr "标记"
4174 #: builtin/describe.c:418
4175 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4176 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4178 #: builtin/describe.c:436
4179 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4180 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4182 #: builtin/describe.c:462
4183 msgid "No names found, cannot describe anything."
4184 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4186 #: builtin/describe.c:482
4187 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4188 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4190 #: builtin/diff.c:79
4191 #, c-format
4192 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4193 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4195 #: builtin/diff.c:228
4196 #, c-format
4197 msgid "invalid option: %s"
4198 msgstr "无效选项:%s"
4200 #: builtin/diff.c:305
4201 msgid "Not a git repository"
4202 msgstr "不是一个 git 版本库"
4204 #: builtin/diff.c:348
4205 #, c-format
4206 msgid "invalid object '%s' given."
4207 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4209 #: builtin/diff.c:353
4210 #, c-format
4211 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4212 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
4214 #: builtin/diff.c:363
4215 #, c-format
4216 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4217 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4219 #: builtin/diff.c:371
4220 #, c-format
4221 msgid "unhandled object '%s' given."
4222 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4224 #: builtin/fast-export.c:22
4225 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4226 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4228 #: builtin/fast-export.c:646
4229 msgid "show progress after <n> objects"
4230 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4232 #: builtin/fast-export.c:648
4233 msgid "select handling of signed tags"
4234 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4236 #: builtin/fast-export.c:651
4237 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4238 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4240 #: builtin/fast-export.c:654
4241 msgid "Dump marks to this file"
4242 msgstr "把标记存储到这个文件"
4244 #: builtin/fast-export.c:656
4245 msgid "Import marks from this file"
4246 msgstr "从这个文件导入标记"
4248 #: builtin/fast-export.c:658
4249 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4250 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4252 #: builtin/fast-export.c:660
4253 msgid "Output full tree for each commit"
4254 msgstr "每次提交都输出整个树"
4256 #: builtin/fast-export.c:662
4257 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4258 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4260 #: builtin/fast-export.c:663
4261 msgid "Skip output of blob data"
4262 msgstr "跳过数据对象的输出"
4264 #: builtin/fetch.c:20
4265 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4266 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
4268 #: builtin/fetch.c:21
4269 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4270 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4272 #: builtin/fetch.c:22
4273 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4274 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4276 #: builtin/fetch.c:23
4277 msgid "git fetch --all [<options>]"
4278 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4280 #: builtin/fetch.c:60
4281 msgid "fetch from all remotes"
4282 msgstr "从所有的远程抓取"
4284 #: builtin/fetch.c:62
4285 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4286 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4288 #: builtin/fetch.c:64
4289 msgid "path to upload pack on remote end"
4290 msgstr "上传包到远程的路径"
4292 #: builtin/fetch.c:65
4293 msgid "force overwrite of local branch"
4294 msgstr "强制覆盖本地分支"
4296 #: builtin/fetch.c:67
4297 msgid "fetch from multiple remotes"
4298 msgstr "从多个远程抓取"
4300 #: builtin/fetch.c:69
4301 msgid "fetch all tags and associated objects"
4302 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4304 #: builtin/fetch.c:71
4305 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4306 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4308 #: builtin/fetch.c:73
4309 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4310 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4312 #  译者:可选值,不能翻译
4313 #: builtin/fetch.c:74
4314 msgid "on-demand"
4315 msgstr "on-demand"
4317 #: builtin/fetch.c:75
4318 msgid "control recursive fetching of submodules"
4319 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4321 #: builtin/fetch.c:79
4322 msgid "keep downloaded pack"
4323 msgstr "保持下载包"
4325 #: builtin/fetch.c:81
4326 msgid "allow updating of HEAD ref"
4327 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4329 #: builtin/fetch.c:84
4330 msgid "deepen history of shallow clone"
4331 msgstr "深化浅克隆的历史"
4333 #: builtin/fetch.c:86
4334 msgid "convert to a complete repository"
4335 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4337 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4338 msgid "dir"
4339 msgstr "目录"
4341 #: builtin/fetch.c:89
4342 msgid "prepend this to submodule path output"
4343 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4345 #: builtin/fetch.c:92
4346 msgid "default mode for recursion"
4347 msgstr "递归的默认模式"
4349 #: builtin/fetch.c:204
4350 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4351 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
4353 #: builtin/fetch.c:257
4354 #, c-format
4355 msgid "object %s not found"
4356 msgstr "对象 %s 未发现"
4358 #: builtin/fetch.c:262
4359 msgid "[up to date]"
4360 msgstr "[最新]"
4362 #: builtin/fetch.c:276
4363 #, c-format
4364 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4365 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
4367 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4368 msgid "[rejected]"
4369 msgstr "[已拒绝]"
4371 #: builtin/fetch.c:288
4372 msgid "[tag update]"
4373 msgstr "[tag更新]"
4375 #  译者:注意保持前导空格
4376 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4377 msgid "  (unable to update local ref)"
4378 msgstr "  (不能更新本地引用)"
4380 #: builtin/fetch.c:308
4381 msgid "[new tag]"
4382 msgstr "[新tag]"
4384 #: builtin/fetch.c:311
4385 msgid "[new branch]"
4386 msgstr "[新分支]"
4388 #: builtin/fetch.c:314
4389 msgid "[new ref]"
4390 msgstr "[新引用]"
4392 #: builtin/fetch.c:359
4393 msgid "unable to update local ref"
4394 msgstr "不能更新本地引用"
4396 #: builtin/fetch.c:359
4397 msgid "forced update"
4398 msgstr "强制更新"
4400 #: builtin/fetch.c:365
4401 msgid "(non-fast-forward)"
4402 msgstr "(非快进式)"
4404 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4405 #, c-format
4406 msgid "cannot open %s: %s\n"
4407 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
4409 #: builtin/fetch.c:405
4410 #, c-format
4411 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4412 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
4414 #: builtin/fetch.c:491
4415 #, c-format
4416 msgid "From %.*s\n"
4417 msgstr "来自 %.*s\n"
4419 #: builtin/fetch.c:502
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "some local refs could not be updated; try running\n"
4423 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4424 msgstr ""
4425 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
4426 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
4428 #  译者:注意保持前导空格
4429 #: builtin/fetch.c:552
4430 #, c-format
4431 msgid "   (%s will become dangling)"
4432 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
4434 #  译者:注意保持前导空格
4435 #: builtin/fetch.c:553
4436 #, c-format
4437 msgid "   (%s has become dangling)"
4438 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
4440 #: builtin/fetch.c:560
4441 msgid "[deleted]"
4442 msgstr "[已删除]"
4444 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4445 msgid "(none)"
4446 msgstr "(无)"
4448 #: builtin/fetch.c:678
4449 #, c-format
4450 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4451 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
4453 #: builtin/fetch.c:712
4454 #, c-format
4455 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4456 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
4458 #: builtin/fetch.c:789
4459 #, c-format
4460 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4461 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
4463 #: builtin/fetch.c:792
4464 #, c-format
4465 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4466 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
4468 #: builtin/fetch.c:894
4469 #, c-format
4470 msgid "Fetching %s\n"
4471 msgstr "正在获取 %s\n"
4473 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not fetch %s"
4476 msgstr "不能获取 %s"
4478 #: builtin/fetch.c:915
4479 msgid ""
4480 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4481 "remote name from which new revisions should be fetched."
4482 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
4484 #: builtin/fetch.c:935
4485 msgid "You need to specify a tag name."
4486 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
4488 #: builtin/fetch.c:981
4489 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4490 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
4492 #: builtin/fetch.c:983
4493 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4494 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
4496 #: builtin/fetch.c:1002
4497 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4498 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
4500 #: builtin/fetch.c:1004
4501 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4502 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
4504 #: builtin/fetch.c:1015
4505 #, c-format
4506 msgid "No such remote or remote group: %s"
4507 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
4509 #: builtin/fetch.c:1023
4510 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4511 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
4513 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4514 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4515 msgstr ""
4516 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4518 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4519 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4520 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4521 msgid "n"
4522 msgstr "n"
4524 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4525 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4526 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
4528 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4529 msgid "alias for --log (deprecated)"
4530 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
4532 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4533 msgid "text"
4534 msgstr "文本"
4536 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4537 msgid "use <text> as start of message"
4538 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
4540 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4541 msgid "file to read from"
4542 msgstr "从文件中读取"
4544 #: builtin/for-each-ref.c:979
4545 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4546 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
4548 #: builtin/for-each-ref.c:994
4549 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4550 msgstr "引用占位符适用于 shells"
4552 #: builtin/for-each-ref.c:996
4553 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4554 msgstr "引用占位符适用于 perl"
4556 #: builtin/for-each-ref.c:998
4557 msgid "quote placeholders suitably for python"
4558 msgstr "引用占位符适用于 python"
4560 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4561 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4562 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
4564 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4565 msgid "show only <n> matched refs"
4566 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
4568 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4569 msgid "format"
4570 msgstr "格式"
4572 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4573 msgid "format to use for the output"
4574 msgstr "输出格式"
4576 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4577 msgid "key"
4578 msgstr "key"
4580 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4581 msgid "field name to sort on"
4582 msgstr "排序的字段名"
4584 #: builtin/fsck.c:608
4585 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4586 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
4588 #: builtin/fsck.c:614
4589 msgid "show unreachable objects"
4590 msgstr "显示不可达的对象"
4592 #: builtin/fsck.c:615
4593 msgid "show dangling objects"
4594 msgstr "显示摇摆的对象"
4596 #: builtin/fsck.c:616
4597 msgid "report tags"
4598 msgstr "报告 tags"
4600 #: builtin/fsck.c:617
4601 msgid "report root nodes"
4602 msgstr "报告根节点"
4604 #: builtin/fsck.c:618
4605 msgid "make index objects head nodes"
4606 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
4608 #: builtin/fsck.c:619
4609 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4610 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
4612 #: builtin/fsck.c:620
4613 msgid "also consider packs and alternate objects"
4614 msgstr "也考虑包和备用对象"
4616 #: builtin/fsck.c:621
4617 msgid "enable more strict checking"
4618 msgstr "启用更严格的检查"
4620 #: builtin/fsck.c:623
4621 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4622 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
4624 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4625 msgid "show progress"
4626 msgstr "显示进度"
4628 #: builtin/gc.c:22
4629 msgid "git gc [options]"
4630 msgstr "git gc [选项]"
4632 #: builtin/gc.c:63
4633 #, c-format
4634 msgid "Invalid %s: '%s'"
4635 msgstr "无效的 %s:'%s'"
4637 #: builtin/gc.c:90
4638 #, c-format
4639 msgid "insanely long object directory %.*s"
4640 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
4642 #: builtin/gc.c:179
4643 msgid "prune unreferenced objects"
4644 msgstr "清除未引用的对象"
4646 #: builtin/gc.c:181
4647 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4648 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
4650 #: builtin/gc.c:182
4651 msgid "enable auto-gc mode"
4652 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
4654 #: builtin/gc.c:222
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4658 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4659 msgstr ""
4660 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
4661 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
4663 #: builtin/gc.c:249
4664 msgid ""
4665 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4666 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
4668 #: builtin/grep.c:22
4669 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4670 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
4672 #: builtin/grep.c:217
4673 #, c-format
4674 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4675 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
4677 #: builtin/grep.c:365
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to chdir: %s"
4680 msgstr "无法切换目录:%s"
4682 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4683 #, c-format
4684 msgid "unable to read tree (%s)"
4685 msgstr "无法读取树(%s)"
4687 #: builtin/grep.c:493
4688 #, c-format
4689 msgid "unable to grep from object of type %s"
4690 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
4692 #: builtin/grep.c:551
4693 #, c-format
4694 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4695 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
4697 #: builtin/grep.c:568
4698 #, c-format
4699 msgid "cannot open '%s'"
4700 msgstr "不能打开 '%s'"
4702 #: builtin/grep.c:643
4703 msgid "search in index instead of in the work tree"
4704 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
4706 #: builtin/grep.c:645
4707 msgid "find in contents not managed by git"
4708 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
4710 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4711 #: builtin/grep.c:647
4712 msgid "search in both tracked and untracked files"
4713 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
4715 #: builtin/grep.c:649
4716 msgid "search also in ignored files"
4717 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
4719 #: builtin/grep.c:652
4720 msgid "show non-matching lines"
4721 msgstr "显示未匹配的行"
4723 #: builtin/grep.c:654
4724 msgid "case insensitive matching"
4725 msgstr "不区分大小写匹配"
4727 #: builtin/grep.c:656
4728 msgid "match patterns only at word boundaries"
4729 msgstr "只在单词边界匹配模式"
4731 #: builtin/grep.c:658
4732 msgid "process binary files as text"
4733 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
4735 #: builtin/grep.c:660
4736 msgid "don't match patterns in binary files"
4737 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
4739 #: builtin/grep.c:663
4740 msgid "descend at most <depth> levels"
4741 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
4743 #: builtin/grep.c:667
4744 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4745 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
4747 #: builtin/grep.c:670
4748 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4749 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
4751 #: builtin/grep.c:673
4752 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4753 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
4755 #: builtin/grep.c:676
4756 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4757 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
4759 #: builtin/grep.c:679
4760 msgid "show line numbers"
4761 msgstr "显示行号"
4763 #: builtin/grep.c:680
4764 msgid "don't show filenames"
4765 msgstr "不显示文件名"
4767 #: builtin/grep.c:681
4768 msgid "show filenames"
4769 msgstr "显示文件名"
4771 #: builtin/grep.c:683
4772 msgid "show filenames relative to top directory"
4773 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
4775 #: builtin/grep.c:685
4776 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4777 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
4779 #: builtin/grep.c:687
4780 msgid "synonym for --files-with-matches"
4781 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
4783 #: builtin/grep.c:690
4784 msgid "show only the names of files without match"
4785 msgstr "只显示未匹配的文件名"
4787 #: builtin/grep.c:692
4788 msgid "print NUL after filenames"
4789 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
4791 #: builtin/grep.c:694
4792 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4793 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
4795 #: builtin/grep.c:695
4796 msgid "highlight matches"
4797 msgstr "高亮显示匹配项"
4799 #: builtin/grep.c:697
4800 msgid "print empty line between matches from different files"
4801 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
4803 #: builtin/grep.c:699
4804 msgid "show filename only once above matches from same file"
4805 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
4807 #: builtin/grep.c:702
4808 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4809 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
4811 #: builtin/grep.c:705
4812 msgid "show <n> context lines before matches"
4813 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
4815 #: builtin/grep.c:707
4816 msgid "show <n> context lines after matches"
4817 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
4819 #: builtin/grep.c:708
4820 msgid "shortcut for -C NUM"
4821 msgstr "快捷键 -C 数字"
4823 #: builtin/grep.c:711
4824 msgid "show a line with the function name before matches"
4825 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
4827 #: builtin/grep.c:713
4828 msgid "show the surrounding function"
4829 msgstr "显示所在函数的前后内容"
4831 #: builtin/grep.c:716
4832 msgid "read patterns from file"
4833 msgstr "从文件读取模式"
4835 #: builtin/grep.c:718
4836 msgid "match <pattern>"
4837 msgstr "匹配 <模式>"
4839 #: builtin/grep.c:720
4840 msgid "combine patterns specified with -e"
4841 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
4843 #: builtin/grep.c:732
4844 msgid "indicate hit with exit status without output"
4845 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
4847 #: builtin/grep.c:734
4848 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4849 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
4851 #: builtin/grep.c:736
4852 msgid "show parse tree for grep expression"
4853 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
4855 #: builtin/grep.c:740
4856 msgid "pager"
4857 msgstr "分页"
4859 #: builtin/grep.c:740
4860 msgid "show matching files in the pager"
4861 msgstr "分页显示匹配的文件"
4863 #: builtin/grep.c:743
4864 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4865 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
4867 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4868 msgid "show usage"
4869 msgstr "显示用法"
4871 #: builtin/grep.c:811
4872 msgid "no pattern given."
4873 msgstr "未提供模式匹配。"
4875 #: builtin/grep.c:825
4876 #, c-format
4877 msgid "bad object %s"
4878 msgstr "坏对象 %s"
4880 #: builtin/grep.c:868
4881 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4882 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
4884 #: builtin/grep.c:891
4885 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4886 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
4888 #: builtin/grep.c:896
4889 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4890 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
4892 #: builtin/grep.c:899
4893 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4894 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
4896 #: builtin/grep.c:907
4897 msgid "both --cached and trees are given."
4898 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
4900 #: builtin/hash-object.c:60
4901 msgid ""
4902 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4903 "<file>..."
4904 msgstr ""
4905 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4906 "<文件>..."
4908 #: builtin/hash-object.c:61
4909 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4910 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
4912 #: builtin/hash-object.c:72
4913 msgid "type"
4914 msgstr "类型"
4916 #: builtin/hash-object.c:72
4917 msgid "object type"
4918 msgstr "对象类型"
4920 #: builtin/hash-object.c:73
4921 msgid "write the object into the object database"
4922 msgstr "将对象写入对象数据库"
4924 #: builtin/hash-object.c:74
4925 msgid "read the object from stdin"
4926 msgstr "从标准输入读取对象"
4928 #: builtin/hash-object.c:76
4929 msgid "store file as is without filters"
4930 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
4932 #: builtin/hash-object.c:77
4933 msgid "process file as it were from this path"
4934 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
4936 #: builtin/help.c:42
4937 msgid "print all available commands"
4938 msgstr "打印所有可用的命令"
4940 #: builtin/help.c:43
4941 msgid "show man page"
4942 msgstr "显示 man 手册"
4944 #: builtin/help.c:44
4945 msgid "show manual in web browser"
4946 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
4948 #: builtin/help.c:46
4949 msgid "show info page"
4950 msgstr "显示 info 手册"
4952 #: builtin/help.c:52
4953 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4954 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [命令]"
4956 #: builtin/help.c:64
4957 #, c-format
4958 msgid "unrecognized help format '%s'"
4959 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
4961 #: builtin/help.c:92
4962 msgid "Failed to start emacsclient."
4963 msgstr "无法启动 emacsclient。"
4965 #: builtin/help.c:105
4966 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4967 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
4969 #: builtin/help.c:113
4970 #, c-format
4971 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4972 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
4974 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
4975 #, c-format
4976 msgid "failed to exec '%s': %s"
4977 msgstr "无法执行 '%s':%s"
4979 #: builtin/help.c:216
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4983 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4984 msgstr ""
4985 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
4986 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
4988 #: builtin/help.c:228
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4992 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4993 msgstr ""
4994 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
4995 "请使用 'man.<tool>.path'。"
4997 #: builtin/help.c:349
4998 #, c-format
4999 msgid "'%s': unknown man viewer."
5000 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5002 #: builtin/help.c:366
5003 msgid "no man viewer handled the request"
5004 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5006 #: builtin/help.c:374
5007 msgid "no info viewer handled the request"
5008 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5010 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5011 #, c-format
5012 msgid "usage: %s%s"
5013 msgstr "用法:%s%s"
5015 #: builtin/help.c:452
5016 #, c-format
5017 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5018 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5020 #: builtin/index-pack.c:170
5021 #, c-format
5022 msgid "object type mismatch at %s"
5023 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5025 #: builtin/index-pack.c:190
5026 msgid "object of unexpected type"
5027 msgstr "意外的类型的对象"
5029 #: builtin/index-pack.c:227
5030 #, c-format
5031 msgid "cannot fill %d byte"
5032 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5033 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5034 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5036 #: builtin/index-pack.c:237
5037 msgid "early EOF"
5038 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5040 #: builtin/index-pack.c:238
5041 msgid "read error on input"
5042 msgstr "输入上的读错误"
5044 #: builtin/index-pack.c:250
5045 msgid "used more bytes than were available"
5046 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5048 #: builtin/index-pack.c:257
5049 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5050 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5052 #: builtin/index-pack.c:273
5053 #, c-format
5054 msgid "unable to create '%s'"
5055 msgstr "不能创建 '%s'"
5057 #: builtin/index-pack.c:278
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot open packfile '%s'"
5060 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5062 #: builtin/index-pack.c:292
5063 msgid "pack signature mismatch"
5064 msgstr "包签名不匹配"
5066 #: builtin/index-pack.c:294
5067 #, c-format
5068 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5069 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5071 #: builtin/index-pack.c:312
5072 #, c-format
5073 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5074 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5076 #: builtin/index-pack.c:434
5077 #, c-format
5078 msgid "inflate returned %d"
5079 msgstr "解压缩返回 %d"
5081 #: builtin/index-pack.c:483
5082 msgid "offset value overflow for delta base object"
5083 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5085 #: builtin/index-pack.c:491
5086 msgid "delta base offset is out of bound"
5087 msgstr "delta 基准偏移越界"
5089 #: builtin/index-pack.c:499
5090 #, c-format
5091 msgid "unknown object type %d"
5092 msgstr "未知对象类型 %d"
5094 #: builtin/index-pack.c:530
5095 msgid "cannot pread pack file"
5096 msgstr "无法读取包文件"
5098 #: builtin/index-pack.c:532
5099 #, c-format
5100 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5101 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5102 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5103 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5105 #: builtin/index-pack.c:558
5106 msgid "serious inflate inconsistency"
5107 msgstr "解压缩严重的不一致"
5109 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5110 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5111 #, c-format
5112 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5113 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5115 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5116 #: builtin/pack-objects.c:262
5117 #, c-format
5118 msgid "unable to read %s"
5119 msgstr "不能读 %s"
5121 #: builtin/index-pack.c:718
5122 #, c-format
5123 msgid "cannot read existing object %s"
5124 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5126 #: builtin/index-pack.c:732
5127 #, c-format
5128 msgid "invalid blob object %s"
5129 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5131 #: builtin/index-pack.c:747
5132 #, c-format
5133 msgid "invalid %s"
5134 msgstr "无效的 %s"
5136 #: builtin/index-pack.c:749
5137 msgid "Error in object"
5138 msgstr "对象中出错"
5140 #: builtin/index-pack.c:751
5141 #, c-format
5142 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5143 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5145 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5146 msgid "failed to apply delta"
5147 msgstr "无法应用 delta"
5149 #: builtin/index-pack.c:986
5150 msgid "Receiving objects"
5151 msgstr "接收对象中"
5153 #: builtin/index-pack.c:986
5154 msgid "Indexing objects"
5155 msgstr "索引对象中"
5157 #: builtin/index-pack.c:1012
5158 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5159 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5161 #: builtin/index-pack.c:1017
5162 msgid "cannot fstat packfile"
5163 msgstr "不能枚举包文件状态"
5165 #: builtin/index-pack.c:1020
5166 msgid "pack has junk at the end"
5167 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5169 #: builtin/index-pack.c:1031
5170 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5171 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5173 #: builtin/index-pack.c:1054
5174 msgid "Resolving deltas"
5175 msgstr "处理 delta 中"
5177 #: builtin/index-pack.c:1064
5178 #, c-format
5179 msgid "unable to create thread: %s"
5180 msgstr "不能创建线程:%s"
5182 #: builtin/index-pack.c:1106
5183 msgid "confusion beyond insanity"
5184 msgstr "不可理喻"
5186 #: builtin/index-pack.c:1112
5187 #, c-format
5188 msgid "completed with %d local objects"
5189 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5191 #: builtin/index-pack.c:1121
5192 #, c-format
5193 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5194 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5196 #: builtin/index-pack.c:1125
5197 #, c-format
5198 msgid "pack has %d unresolved delta"
5199 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5200 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5201 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5203 #: builtin/index-pack.c:1150
5204 #, c-format
5205 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5206 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5208 #: builtin/index-pack.c:1229
5209 #, c-format
5210 msgid "local object %s is corrupt"
5211 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5213 #: builtin/index-pack.c:1253
5214 msgid "error while closing pack file"
5215 msgstr "关闭包文件时出错"
5217 #: builtin/index-pack.c:1266
5218 #, c-format
5219 msgid "cannot write keep file '%s'"
5220 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5222 #: builtin/index-pack.c:1274
5223 #, c-format
5224 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5225 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5227 #: builtin/index-pack.c:1287
5228 msgid "cannot store pack file"
5229 msgstr "无法存储包文件"
5231 #: builtin/index-pack.c:1298
5232 msgid "cannot store index file"
5233 msgstr "无法存储索引文件"
5235 #: builtin/index-pack.c:1331
5236 #, c-format
5237 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5238 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5240 #: builtin/index-pack.c:1337
5241 #, c-format
5242 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5243 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5245 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5246 #, c-format
5247 msgid "no threads support, ignoring %s"
5248 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5250 #: builtin/index-pack.c:1399
5251 #, c-format
5252 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5253 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5255 #: builtin/index-pack.c:1401
5256 #, c-format
5257 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5258 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5260 #: builtin/index-pack.c:1448
5261 #, c-format
5262 msgid "non delta: %d object"
5263 msgid_plural "non delta: %d objects"
5264 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5265 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5267 #: builtin/index-pack.c:1455
5268 #, c-format
5269 msgid "chain length = %d: %lu object"
5270 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5271 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5272 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5274 #: builtin/index-pack.c:1482
5275 msgid "Cannot come back to cwd"
5276 msgstr "无法返回当前工作目录"
5278 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5279 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5280 #, c-format
5281 msgid "bad %s"
5282 msgstr "错误选项 %s"
5284 #: builtin/index-pack.c:1559
5285 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5286 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
5288 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5289 #, c-format
5290 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5291 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
5293 #: builtin/index-pack.c:1582
5294 msgid "--verify with no packfile name given"
5295 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
5297 #: builtin/init-db.c:35
5298 #, c-format
5299 msgid "Could not make %s writable by group"
5300 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5302 #: builtin/init-db.c:62
5303 #, c-format
5304 msgid "insanely long template name %s"
5305 msgstr "太长的模版名 %s"
5307 #: builtin/init-db.c:67
5308 #, c-format
5309 msgid "cannot stat '%s'"
5310 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
5312 #: builtin/init-db.c:73
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot stat template '%s'"
5315 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
5317 #: builtin/init-db.c:80
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot opendir '%s'"
5320 msgstr "不能打开目录 '%s'"
5322 #: builtin/init-db.c:97
5323 #, c-format