Merge branch 'jk/mailsplit-maildir-muttsort' into maint
[git/jnareb-git.git] / po / de.po
blob83c30b158764d4e88c21cc8d332d6c0eacb1eba1
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:36+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:49
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:79
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:112
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:117
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:210
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325 #: diff.c:260
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
334 #: diff.c:3468
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
343 #: diff.c:3482
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
348 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
360 #: gpg-interface.c:112
361 #, c-format
362 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
363 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
365 #: gpg-interface.c:115
366 #, c-format
367 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
368 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
370 #: grep.c:1622
371 #, c-format
372 msgid "'%s': unable to read %s"
373 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
375 #: grep.c:1639
376 #, c-format
377 msgid "'%s': %s"
378 msgstr "'%s': %s"
380 #: grep.c:1650
381 #, c-format
382 msgid "'%s': short read %s"
383 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
385 #: help.c:212
386 #, c-format
387 msgid "available git commands in '%s'"
388 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
390 #: help.c:219
391 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
392 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
394 #: help.c:235
395 msgid "The most commonly used git commands are:"
396 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
398 #: help.c:292
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
403 msgstr ""
404 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
405 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
407 #: help.c:349
408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
409 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
411 #: help.c:371
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
415 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
416 msgstr ""
417 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
418 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
420 #: help.c:376
421 #, c-format
422 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
423 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
425 #: help.c:383
426 #, c-format
427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
428 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
430 #: help.c:387
431 msgid ""
432 "\n"
433 "Did you mean this?"
434 msgid_plural ""
435 "\n"
436 "Did you mean one of these?"
437 msgstr[0] ""
438 "\n"
439 "Haben Sie das gemeint?"
440 msgstr[1] ""
441 "\n"
442 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
444 #: merge.c:56
445 msgid "failed to read the cache"
446 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
448 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
449 #: builtin/clone.c:586
450 msgid "unable to write new index file"
451 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
453 #: merge-recursive.c:190
454 #, c-format
455 msgid "(bad commit)\n"
456 msgstr "(ungültige Version)\n"
458 #: merge-recursive.c:206
459 #, c-format
460 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
461 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
463 #: merge-recursive.c:268
464 msgid "error building trees"
465 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
467 #: merge-recursive.c:672
468 #, c-format
469 msgid "failed to create path '%s'%s"
470 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
472 #: merge-recursive.c:683
473 #, c-format
474 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
475 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
477 #. something else exists
478 #. .. but not some other error (who really cares what?)
479 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
480 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
481 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
483 #: merge-recursive.c:708
484 #, c-format
485 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
486 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
488 #: merge-recursive.c:748
489 #, c-format
490 msgid "cannot read object %s '%s'"
491 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
493 #: merge-recursive.c:750
494 #, c-format
495 msgid "blob expected for %s '%s'"
496 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
498 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
499 #, c-format
500 msgid "failed to open '%s'"
501 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
503 #: merge-recursive.c:781
504 #, c-format
505 msgid "failed to symlink '%s'"
506 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
508 #: merge-recursive.c:784
509 #, c-format
510 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
511 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
513 #: merge-recursive.c:922
514 msgid "Failed to execute internal merge"
515 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
517 #: merge-recursive.c:926
518 #, c-format
519 msgid "Unable to add %s to database"
520 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
522 #: merge-recursive.c:942
523 msgid "unsupported object type in the tree"
524 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
526 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
530 "in tree."
531 msgstr ""
532 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
533 "im Arbeitsbereich gelassen."
535 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
539 "in tree at %s."
540 msgstr ""
541 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
542 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
544 #: merge-recursive.c:1081
545 msgid "rename"
546 msgstr "umbenennen"
548 #: merge-recursive.c:1081
549 msgid "renamed"
550 msgstr "umbenannt"
552 #: merge-recursive.c:1137
553 #, c-format
554 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
555 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
557 #: merge-recursive.c:1159
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
561 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
562 msgstr ""
563 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
564 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
566 #: merge-recursive.c:1164
567 msgid " (left unresolved)"
568 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
570 #: merge-recursive.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
575 "in %s"
577 #: merge-recursive.c:1248
578 #, c-format
579 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
580 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
582 #: merge-recursive.c:1447
583 #, c-format
584 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
585 msgstr ""
586 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
587 "%s"
589 #: merge-recursive.c:1457
590 #, c-format
591 msgid "Adding merged %s"
592 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
594 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
595 #, c-format
596 msgid "Adding as %s instead"
597 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
599 #: merge-recursive.c:1513
600 #, c-format
601 msgid "cannot read object %s"
602 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
604 #: merge-recursive.c:1516
605 #, c-format
606 msgid "object %s is not a blob"
607 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
609 #: merge-recursive.c:1564
610 msgid "modify"
611 msgstr "ändern"
613 #: merge-recursive.c:1564
614 msgid "modified"
615 msgstr "geändert"
617 #: merge-recursive.c:1574
618 msgid "content"
619 msgstr "Inhalt"
621 #: merge-recursive.c:1581
622 msgid "add/add"
623 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
625 #: merge-recursive.c:1615
626 #, c-format
627 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
628 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
630 #: merge-recursive.c:1629
631 #, c-format
632 msgid "Auto-merging %s"
633 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
635 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
636 msgid "submodule"
637 msgstr "Unterprojekt"
639 #: merge-recursive.c:1634
640 #, c-format
641 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
642 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
644 #: merge-recursive.c:1724
645 #, c-format
646 msgid "Removing %s"
647 msgstr "Entferne %s"
649 #: merge-recursive.c:1749
650 msgid "file/directory"
651 msgstr "Datei/Verzeichnis"
653 #: merge-recursive.c:1755
654 msgid "directory/file"
655 msgstr "Verzeichnis/Datei"
657 #: merge-recursive.c:1760
658 #, c-format
659 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
660 msgstr ""
661 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
662 "hinzu."
664 #: merge-recursive.c:1770
665 #, c-format
666 msgid "Adding %s"
667 msgstr "Füge %s hinzu"
669 #: merge-recursive.c:1787
670 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
671 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
673 #: merge-recursive.c:1806
674 msgid "Already up-to-date!"
675 msgstr "Bereits aktuell!"
677 #: merge-recursive.c:1815
678 #, c-format
679 msgid "merging of trees %s and %s failed"
680 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
682 #: merge-recursive.c:1845
683 #, c-format
684 msgid "Unprocessed path??? %s"
685 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
687 #: merge-recursive.c:1890
688 msgid "Merging:"
689 msgstr "Zusammenführung:"
691 #: merge-recursive.c:1903
692 #, c-format
693 msgid "found %u common ancestor:"
694 msgid_plural "found %u common ancestors:"
695 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
696 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
698 #: merge-recursive.c:1940
699 msgid "merge returned no commit"
700 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
702 #: merge-recursive.c:1997
703 #, c-format
704 msgid "Could not parse object '%s'"
705 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
707 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
708 msgid "Unable to write index."
709 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
711 #: parse-options.c:489
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
715 #: parse-options.c:507
716 #, c-format
717 msgid "usage: %s"
718 msgstr "Verwendung: %s"
720 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
721 #. one in "usage: %s" translation
722 #: parse-options.c:511
723 #, c-format
724 msgid "   or: %s"
725 msgstr "      oder: %s"
727 #: parse-options.c:514
728 #, c-format
729 msgid "    %s"
730 msgstr "    %s"
732 #: parse-options.c:548
733 msgid "-NUM"
734 msgstr "-NUM"
736 #: pathspec.c:83
737 #, c-format
738 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
739 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
741 #: pathspec.c:99
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
744 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
746 #: remote.c:1653
747 #, c-format
748 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
749 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
750 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
751 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
753 #: remote.c:1659
754 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
755 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
757 #: remote.c:1662
758 #, c-format
759 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
760 msgid_plural ""
761 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
762 msgstr[0] ""
763 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
766 "werden.\n"
768 #: remote.c:1670
769 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
770 msgstr ""
771 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
773 #: remote.c:1673
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
777 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
778 msgid_plural ""
779 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
780 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
781 msgstr[0] ""
782 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
783 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
784 msgstr[1] ""
785 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
786 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
788 #: remote.c:1683
789 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
790 msgstr ""
791 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
792 "zusammenzuführen)\n"
794 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
795 #: builtin/merge.c:994
796 #, c-format
797 msgid "Could not open '%s' for writing"
798 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
800 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
801 #: builtin/merge.c:999
802 #, c-format
803 msgid "Could not write to '%s'"
804 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
806 #: sequencer.c:146
807 msgid ""
808 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
809 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
810 msgstr ""
811 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
812 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
814 #: sequencer.c:149
815 msgid ""
816 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
817 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
818 "and commit the result with 'git commit'"
819 msgstr ""
820 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
821 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
822 "'git commit' ein"
824 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
825 #, c-format
826 msgid "Could not write to %s"
827 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
829 #: sequencer.c:165
830 #, c-format
831 msgid "Error wrapping up %s"
832 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
834 #: sequencer.c:180
835 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
836 msgstr ""
837 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
839 #: sequencer.c:182
840 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
841 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
843 #: sequencer.c:185
844 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
845 msgstr ""
846 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
848 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
849 #: sequencer.c:236
850 #, c-format
851 msgid "%s: Unable to write new index file"
852 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
854 #: sequencer.c:267
855 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
856 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
858 #: sequencer.c:288
859 msgid "Unable to update cache tree\n"
860 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
862 #: sequencer.c:333
863 #, c-format
864 msgid "Could not parse commit %s\n"
865 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
867 #: sequencer.c:338
868 #, c-format
869 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
870 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
872 #: sequencer.c:404
873 msgid "Your index file is unmerged."
874 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
876 #: sequencer.c:423
877 #, c-format
878 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
879 msgstr ""
880 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
881 "angegeben."
883 #: sequencer.c:431
884 #, c-format
885 msgid "Commit %s does not have parent %d"
886 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
888 #: sequencer.c:435
889 #, c-format
890 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
891 msgstr ""
892 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
894 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
895 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
896 #: sequencer.c:448
897 #, c-format
898 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
899 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
901 #: sequencer.c:452
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get commit message for %s"
904 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
906 #: sequencer.c:536
907 #, c-format
908 msgid "could not revert %s... %s"
909 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
911 #: sequencer.c:537
912 #, c-format
913 msgid "could not apply %s... %s"
914 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
916 #: sequencer.c:569
917 msgid "empty commit set passed"
918 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
920 #: sequencer.c:577
921 #, c-format
922 msgid "git %s: failed to read the index"
923 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
925 #: sequencer.c:582
926 #, c-format
927 msgid "git %s: failed to refresh the index"
928 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
930 #: sequencer.c:640
931 #, c-format
932 msgid "Cannot %s during a %s"
933 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
935 #: sequencer.c:662
936 #, c-format
937 msgid "Could not parse line %d."
938 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
940 #: sequencer.c:667
941 msgid "No commits parsed."
942 msgstr "Keine Versionen geparst."
944 #: sequencer.c:680
945 #, c-format
946 msgid "Could not open %s"
947 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
949 #: sequencer.c:684
950 #, c-format
951 msgid "Could not read %s."
952 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
954 #: sequencer.c:691
955 #, c-format
956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
957 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
959 #: sequencer.c:719
960 #, c-format
961 msgid "Invalid key: %s"
962 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
964 #: sequencer.c:722
965 #, c-format
966 msgid "Invalid value for %s: %s"
967 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
969 #: sequencer.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Malformed options sheet: %s"
972 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
974 #: sequencer.c:755
975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
976 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
978 #: sequencer.c:756
979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
980 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
982 #: sequencer.c:760
983 #, c-format
984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
985 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
987 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
988 #, c-format
989 msgid "Error wrapping up %s."
990 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
992 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
993 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
994 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
996 #: sequencer.c:797
997 msgid "cannot resolve HEAD"
998 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
1000 #: sequencer.c:799
1001 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1002 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1004 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot open %s: %s"
1007 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1009 #: sequencer.c:824
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1014 #: sequencer.c:825
1015 msgid "unexpected end of file"
1016 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1018 #: sequencer.c:831
1019 #, c-format
1020 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1021 msgstr ""
1022 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1023 "beschädigt"
1025 #: sequencer.c:854
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not format %s."
1028 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1030 #: sequencer.c:1016
1031 msgid "Can't revert as initial commit"
1032 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1034 #: sequencer.c:1017
1035 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1036 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1038 #: sha1_name.c:1044
1039 msgid "HEAD does not point to a branch"
1040 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1042 #: sha1_name.c:1047
1043 #, c-format
1044 msgid "No such branch: '%s'"
1045 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1047 #: sha1_name.c:1049
1048 #, c-format
1049 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1050 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1052 #: sha1_name.c:1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1055 msgstr ""
1056 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1058 #: wrapper.c:408
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to access '%s': %s"
1061 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1063 #: wrapper.c:423
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to access '%s'"
1066 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1068 #: wrapper.c:434
1069 #, c-format
1070 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1071 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1073 #: wrapper.c:435
1074 msgid "no such user"
1075 msgstr "kein solcher Benutzer"
1077 #: wt-status.c:140
1078 msgid "Unmerged paths:"
1079 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1081 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1082 #, c-format
1083 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1084 msgstr ""
1085 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1086 "Bereitstellung)"
1088 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1089 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1090 msgstr ""
1091 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1092 "Bereitstellung)"
1094 #: wt-status.c:173
1095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1096 msgstr ""
1097 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1099 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1101 msgstr ""
1102 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1103 "markieren)"
1105 #: wt-status.c:177
1106 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1107 msgstr ""
1108 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1110 #: wt-status.c:188
1111 msgid "Changes to be committed:"
1112 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1114 #: wt-status.c:206
1115 msgid "Changes not staged for commit:"
1116 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1118 #: wt-status.c:210
1119 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1120 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1122 #: wt-status.c:212
1123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1124 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1126 #: wt-status.c:213
1127 msgid ""
1128 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1129 msgstr ""
1130 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1131 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1133 #: wt-status.c:215
1134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1135 msgstr ""
1136 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1137 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1139 #: wt-status.c:227
1140 #, c-format
1141 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1142 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1144 #: wt-status.c:244
1145 msgid "bug"
1146 msgstr "Fehler"
1148 #: wt-status.c:249
1149 msgid "both deleted:"
1150 msgstr "beide gelöscht:"
1152 #: wt-status.c:250
1153 msgid "added by us:"
1154 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1156 #: wt-status.c:251
1157 msgid "deleted by them:"
1158 msgstr "von denen gelöscht:"
1160 #: wt-status.c:252
1161 msgid "added by them:"
1162 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1164 #: wt-status.c:253
1165 msgid "deleted by us:"
1166 msgstr "von uns gelöscht:"
1168 #: wt-status.c:254
1169 msgid "both added:"
1170 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1172 #: wt-status.c:255
1173 msgid "both modified:"
1174 msgstr "von beiden geändert:"
1176 #: wt-status.c:285
1177 msgid "new commits, "
1178 msgstr "neue Versionen, "
1180 #: wt-status.c:287
1181 msgid "modified content, "
1182 msgstr "geänderter Inhalt, "
1184 #: wt-status.c:289
1185 msgid "untracked content, "
1186 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1188 #: wt-status.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "new file:   %s"
1191 msgstr "neue Datei:   %s"
1193 #: wt-status.c:306
1194 #, c-format
1195 msgid "copied:     %s -> %s"
1196 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1198 #: wt-status.c:309
1199 #, c-format
1200 msgid "deleted:    %s"
1201 msgstr "gelöscht:    %s"
1203 #: wt-status.c:312
1204 #, c-format
1205 msgid "modified:   %s"
1206 msgstr "geändert:   %s"
1208 #: wt-status.c:315
1209 #, c-format
1210 msgid "renamed:    %s -> %s"
1211 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1213 #: wt-status.c:318
1214 #, c-format
1215 msgid "typechange: %s"
1216 msgstr "Typänderung: %s"
1218 #: wt-status.c:321
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown:    %s"
1221 msgstr "unbekannt:    %s"
1223 #: wt-status.c:324
1224 #, c-format
1225 msgid "unmerged:   %s"
1226 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1228 #: wt-status.c:327
1229 #, c-format
1230 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1231 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1233 #: wt-status.c:789
1234 msgid "You have unmerged paths."
1235 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1237 #: wt-status.c:792 wt-status.c:944
1238 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1239 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1241 #: wt-status.c:795
1242 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1243 msgstr ""
1244 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1246 #: wt-status.c:798
1247 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1248 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1250 #: wt-status.c:808
1251 msgid "You are in the middle of an am session."
1252 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1254 #: wt-status.c:811
1255 msgid "The current patch is empty."
1256 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1258 #: wt-status.c:815
1259 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1260 msgstr ""
1261 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1263 #: wt-status.c:817
1264 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1265 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1267 #: wt-status.c:819
1268 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1269 msgstr ""
1270 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1271 "wiederherzustellen)"
1273 #: wt-status.c:879 wt-status.c:896
1274 #, c-format
1275 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1276 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1278 #: wt-status.c:884 wt-status.c:901
1279 msgid "You are currently rebasing."
1280 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1282 #: wt-status.c:887
1283 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1284 msgstr ""
1285 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1286 "aus)"
1288 #: wt-status.c:889
1289 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1290 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1292 #: wt-status.c:891
1293 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1294 msgstr ""
1295 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1296 "auszuchecken)"
1298 #: wt-status.c:904
1299 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1300 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1302 #: wt-status.c:908
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1306 msgstr ""
1307 "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
1308 "'%s' im Gange ist."
1310 #: wt-status.c:913
1311 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1312 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1314 #: wt-status.c:916
1315 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1316 msgstr ""
1317 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1318 "continue\" aus)"
1320 #: wt-status.c:920
1321 #, c-format
1322 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1323 msgstr ""
1324 "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
1325 "auf '%s'."
1327 #: wt-status.c:925
1328 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1329 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1331 #: wt-status.c:928
1332 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1336 #: wt-status.c:930
1337 msgid ""
1338 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1339 msgstr ""
1340 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1341 "abgeschlossen sind)"
1343 #: wt-status.c:940
1344 msgid "You are currently cherry-picking."
1345 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1347 #: wt-status.c:947
1348 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1349 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1351 #: wt-status.c:958
1352 #, c-format
1353 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
1354 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
1356 #: wt-status.c:962
1357 msgid "You are currently bisecting."
1358 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1360 #: wt-status.c:965
1361 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1362 msgstr ""
1363 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1364 "zurückzukehren)"
1366 #: wt-status.c:1064
1367 msgid "On branch "
1368 msgstr "Auf Zweig "
1370 #: wt-status.c:1071
1371 msgid "Not currently on any branch."
1372 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1374 #: wt-status.c:1083
1375 msgid "Initial commit"
1376 msgstr "Initiale Version"
1378 #: wt-status.c:1097
1379 msgid "Untracked files"
1380 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1382 #: wt-status.c:1099
1383 msgid "Ignored files"
1384 msgstr "Ignorierte Dateien"
1386 #: wt-status.c:1101
1387 #, c-format
1388 msgid "Untracked files not listed%s"
1389 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1391 #: wt-status.c:1103
1392 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1393 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1395 #: wt-status.c:1109
1396 msgid "No changes"
1397 msgstr "Keine Änderungen"
1399 #: wt-status.c:1114
1400 #, c-format
1401 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1402 msgstr ""
1403 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1404 "oder \"git commit -a\")\n"
1406 #: wt-status.c:1117
1407 #, c-format
1408 msgid "no changes added to commit\n"
1409 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1411 #: wt-status.c:1120
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1415 "track)\n"
1416 msgstr ""
1417 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1418 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1420 #: wt-status.c:1123
1421 #, c-format
1422 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1423 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1425 #: wt-status.c:1126
1426 #, c-format
1427 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1428 msgstr ""
1429 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1430 "\" zum Beobachten)\n"
1432 #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134
1433 #, c-format
1434 msgid "nothing to commit\n"
1435 msgstr "nichts einzutragen\n"
1437 #: wt-status.c:1132
1438 #, c-format
1439 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1440 msgstr ""
1441 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1442 "anzuzeigen)\n"
1444 #: wt-status.c:1136
1445 #, c-format
1446 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1447 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1449 #: wt-status.c:1244
1450 msgid "HEAD (no branch)"
1451 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1453 #: wt-status.c:1250
1454 msgid "Initial commit on "
1455 msgstr "Initiale Version auf "
1457 #: wt-status.c:1265
1458 msgid "behind "
1459 msgstr "hinterher "
1461 #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271
1462 msgid "ahead "
1463 msgstr "voraus "
1465 #: wt-status.c:1273
1466 msgid ", behind "
1467 msgstr ", hinterher "
1469 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1470 #, c-format
1471 msgid "failed to unlink '%s'"
1472 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1474 #: builtin/add.c:20
1475 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1476 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1478 #: builtin/add.c:63
1479 #, c-format
1480 msgid "unexpected diff status %c"
1481 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1483 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231
1484 msgid "updating files failed"
1485 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1487 #: builtin/add.c:78
1488 #, c-format
1489 msgid "remove '%s'\n"
1490 msgstr "lösche '%s'\n"
1492 #: builtin/add.c:148
1493 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1494 msgstr ""
1495 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1497 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1498 #, c-format
1499 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1500 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1502 #: builtin/add.c:234
1503 msgid "Could not read the index"
1504 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1506 #: builtin/add.c:244
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not open '%s' for writing."
1509 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1511 #: builtin/add.c:248
1512 msgid "Could not write patch"
1513 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1515 #: builtin/add.c:253
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not stat '%s'"
1518 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1520 #: builtin/add.c:255
1521 msgid "Empty patch. Aborted."
1522 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1524 #: builtin/add.c:261
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not apply '%s'"
1527 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1529 #: builtin/add.c:271
1530 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1531 msgstr ""
1532 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1533 "ignoriert:\n"
1535 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1536 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1537 #: builtin/rm.c:206
1538 msgid "dry run"
1539 msgstr "Probelauf"
1541 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19
1542 #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613
1543 #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1544 msgid "be verbose"
1545 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1547 #: builtin/add.c:280
1548 msgid "interactive picking"
1549 msgstr "interaktives Auswählen"
1551 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1552 msgid "select hunks interactively"
1553 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1555 #: builtin/add.c:282
1556 msgid "edit current diff and apply"
1557 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1559 #: builtin/add.c:283
1560 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1561 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1563 #: builtin/add.c:284
1564 msgid "update tracked files"
1565 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1567 #: builtin/add.c:285
1568 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1569 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1571 #: builtin/add.c:286
1572 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1573 msgstr ""
1574 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1576 #: builtin/add.c:287
1577 msgid "don't add, only refresh the index"
1578 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1580 #: builtin/add.c:288
1581 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1582 msgstr ""
1583 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1584 "konnten"
1586 #: builtin/add.c:289
1587 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1588 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1590 #: builtin/add.c:311
1591 #, c-format
1592 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1593 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1595 #: builtin/add.c:312
1596 msgid "no files added"
1597 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1599 #: builtin/add.c:318
1600 msgid "adding files failed"
1601 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1604 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1605 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1606 #. * this is not the original behavior and can't be
1607 #. * changed until users trained themselves not to type
1608 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1609 #. * keep the old behavior. Later, this warning can be
1610 #. * turned into a die(...), and eventually we may
1611 #. * reallow the command with a new behavior.
1613 #: builtin/add.c:335
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1617 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1618 "anymore.\n"
1619 "To add content for the whole tree, run:\n"
1620 "\n"
1621 "  git add %s :/\n"
1622 "  (or git add %s :/)\n"
1623 "\n"
1624 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1625 "\n"
1626 "  git add %s .\n"
1627 "  (or git add %s .)\n"
1628 "\n"
1629 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1630 "directory."
1631 msgstr ""
1632 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1633 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1634 "mehr verwendet werden.\n"
1635 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1636 "\n"
1637 "  git add %s :/\n"
1638 "  (oder git add %s :/)\n"
1639 "\n"
1640 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1641 "\n"
1642 "  git add %s .\n"
1643 "  (oder git add %s .)\n"
1644 "\n"
1645 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1646 "Verzeichnis beschränkt."
1648 #: builtin/add.c:381
1649 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1650 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1652 #: builtin/add.c:383
1653 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1654 msgstr ""
1655 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1657 #: builtin/add.c:414
1658 #, c-format
1659 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1660 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1662 #: builtin/add.c:415
1663 #, c-format
1664 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1665 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1667 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1668 #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1669 msgid "index file corrupt"
1670 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1672 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1673 msgid "Unable to write new index file"
1674 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1676 #: builtin/apply.c:57
1677 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1678 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1680 #: builtin/apply.c:110
1681 #, c-format
1682 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1683 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1685 #: builtin/apply.c:125
1686 #, c-format
1687 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1688 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1690 #: builtin/apply.c:823
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1693 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1695 #: builtin/apply.c:832
1696 #, c-format
1697 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1698 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1700 #: builtin/apply.c:913
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1703 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1705 #: builtin/apply.c:945
1706 #, c-format
1707 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1708 msgstr ""
1709 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1710 "%d"
1712 #: builtin/apply.c:949
1713 #, c-format
1714 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1715 msgstr ""
1716 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1718 #: builtin/apply.c:950
1719 #, c-format
1720 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1721 msgstr ""
1722 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1724 #: builtin/apply.c:957
1725 #, c-format
1726 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1727 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1729 #: builtin/apply.c:1422
1730 #, c-format
1731 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1732 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1734 #: builtin/apply.c:1479
1735 #, c-format
1736 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1737 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1739 #: builtin/apply.c:1496
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1743 "component (line %d)"
1744 msgid_plural ""
1745 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1746 "components (line %d)"
1747 msgstr[0] ""
1748 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1749 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1750 msgstr[1] ""
1751 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1752 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1754 #: builtin/apply.c:1656
1755 msgid "new file depends on old contents"
1756 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1758 #: builtin/apply.c:1658
1759 msgid "deleted file still has contents"
1760 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1762 #: builtin/apply.c:1684
1763 #, c-format
1764 msgid "corrupt patch at line %d"
1765 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1767 #: builtin/apply.c:1720
1768 #, c-format
1769 msgid "new file %s depends on old contents"
1770 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1772 #: builtin/apply.c:1722
1773 #, c-format
1774 msgid "deleted file %s still has contents"
1775 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1777 #: builtin/apply.c:1725
1778 #, c-format
1779 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1780 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1782 #: builtin/apply.c:1871
1783 #, c-format
1784 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1785 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1787 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1788 #: builtin/apply.c:1900
1789 #, c-format
1790 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1791 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1793 #: builtin/apply.c:1986
1794 #, c-format
1795 msgid "patch with only garbage at line %d"
1796 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1798 #: builtin/apply.c:2076
1799 #, c-format
1800 msgid "unable to read symlink %s"
1801 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1803 #: builtin/apply.c:2080
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to open or read %s"
1806 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1808 #: builtin/apply.c:2684
1809 #, c-format
1810 msgid "invalid start of line: '%c'"
1811 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1813 #: builtin/apply.c:2802
1814 #, c-format
1815 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1816 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1817 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1818 msgstr[1] ""
1819 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1821 #: builtin/apply.c:2814
1822 #, c-format
1823 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1824 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1826 #: builtin/apply.c:2820
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "while searching for:\n"
1830 "%.*s"
1831 msgstr ""
1832 "bei der Suche nach:\n"
1833 "%.*s"
1835 #: builtin/apply.c:2839
1836 #, c-format
1837 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1838 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1840 #: builtin/apply.c:2942
1841 #, c-format
1842 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1843 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1845 #: builtin/apply.c:2948
1846 #, c-format
1847 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1848 msgstr ""
1849 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1851 #: builtin/apply.c:2969
1852 #, c-format
1853 msgid "patch failed: %s:%ld"
1854 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1856 #: builtin/apply.c:3091
1857 #, c-format
1858 msgid "cannot checkout %s"
1859 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1861 #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189
1862 #, c-format
1863 msgid "read of %s failed"
1864 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1866 #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391
1867 #, c-format
1868 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1869 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1871 #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: does not exist in index"
1874 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1876 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: %s"
1879 msgstr "%s: %s"
1881 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: does not match index"
1884 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1886 #: builtin/apply.c:3361
1887 msgid "removal patch leaves file contents"
1888 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1890 #: builtin/apply.c:3430
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: wrong type"
1893 msgstr "%s: falscher Typ"
1895 #: builtin/apply.c:3432
1896 #, c-format
1897 msgid "%s has type %o, expected %o"
1898 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1900 #: builtin/apply.c:3533
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: already exists in index"
1903 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1905 #: builtin/apply.c:3536
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: already exists in working directory"
1908 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1910 #: builtin/apply.c:3556
1911 #, c-format
1912 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1913 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1915 #: builtin/apply.c:3561
1916 #, c-format
1917 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1918 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1920 #: builtin/apply.c:3569
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: patch does not apply"
1923 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1925 #: builtin/apply.c:3582
1926 #, c-format
1927 msgid "Checking patch %s..."
1928 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1930 #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1931 #, c-format
1932 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1933 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1935 #: builtin/apply.c:3818
1936 #, c-format
1937 msgid "unable to remove %s from index"
1938 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1940 #: builtin/apply.c:3846
1941 #, c-format
1942 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1943 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1945 #: builtin/apply.c:3850
1946 #, c-format
1947 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1948 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1950 #: builtin/apply.c:3855
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1953 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1955 #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966
1956 #, c-format
1957 msgid "unable to add cache entry for %s"
1958 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1960 #: builtin/apply.c:3891
1961 #, c-format
1962 msgid "closing file '%s'"
1963 msgstr "schließe Datei '%s'"
1965 #: builtin/apply.c:3940
1966 #, c-format
1967 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1968 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1970 #: builtin/apply.c:4027
1971 #, c-format
1972 msgid "Applied patch %s cleanly."
1973 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1975 #: builtin/apply.c:4035
1976 msgid "internal error"
1977 msgstr "interner Fehler"
1979 #. Say this even without --verbose
1980 #: builtin/apply.c:4038
1981 #, c-format
1982 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1983 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1984 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1985 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1987 #: builtin/apply.c:4048
1988 #, c-format
1989 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1990 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1992 #: builtin/apply.c:4069
1993 #, c-format
1994 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1995 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1997 #: builtin/apply.c:4072
1998 #, c-format
1999 msgid "Rejected hunk #%d."
2000 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
2002 #: builtin/apply.c:4222
2003 msgid "unrecognized input"
2004 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2006 #: builtin/apply.c:4233
2007 msgid "unable to read index file"
2008 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2010 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91
2011 #: builtin/fetch.c:63
2012 msgid "path"
2013 msgstr "Pfad"
2015 #: builtin/apply.c:4353
2016 msgid "don't apply changes matching the given path"
2017 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2019 #: builtin/apply.c:4356
2020 msgid "apply changes matching the given path"
2021 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2023 #: builtin/apply.c:4358
2024 msgid "num"
2025 msgstr "Anzahl"
2027 #: builtin/apply.c:4359
2028 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2029 msgstr ""
2030 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2031 "Differenzpfaden"
2033 #: builtin/apply.c:4362
2034 msgid "ignore additions made by the patch"
2035 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2037 #: builtin/apply.c:4364
2038 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2039 msgstr ""
2040 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2041 "ausgegeben"
2043 #: builtin/apply.c:4368
2044 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2045 msgstr ""
2046 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2048 #: builtin/apply.c:4370
2049 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2050 msgstr ""
2051 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2052 "ausgegeben"
2054 #: builtin/apply.c:4372
2055 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2056 msgstr ""
2057 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2059 #: builtin/apply.c:4374
2060 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2061 msgstr ""
2062 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2063 "werden kann"
2065 #: builtin/apply.c:4376
2066 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2067 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2069 #: builtin/apply.c:4378
2070 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2071 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2073 #: builtin/apply.c:4380
2074 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2075 msgstr ""
2076 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2077 "konnte"
2079 #: builtin/apply.c:4382
2080 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2081 msgstr ""
2082 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2083 "Bereitstellungsinformationen"
2085 #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2086 msgid "paths are separated with NUL character"
2087 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2089 #: builtin/apply.c:4387
2090 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2091 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2093 #: builtin/apply.c:4388
2094 msgid "action"
2095 msgstr "Aktion"
2097 #: builtin/apply.c:4389
2098 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2099 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2101 #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395
2102 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2103 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2105 #: builtin/apply.c:4398
2106 msgid "apply the patch in reverse"
2107 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2109 #: builtin/apply.c:4400
2110 msgid "don't expect at least one line of context"
2111 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2113 #: builtin/apply.c:4402
2114 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2115 msgstr ""
2116 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2117 "Dateien"
2119 #: builtin/apply.c:4404
2120 msgid "allow overlapping hunks"
2121 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2123 #: builtin/apply.c:4407
2124 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2125 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2127 #: builtin/apply.c:4410
2128 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2129 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2131 #: builtin/apply.c:4412
2132 msgid "root"
2133 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2135 #: builtin/apply.c:4413
2136 msgid "prepend <root> to all filenames"
2137 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2139 #: builtin/apply.c:4435
2140 msgid "--3way outside a repository"
2141 msgstr ""
2142 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2144 #: builtin/apply.c:4443
2145 msgid "--index outside a repository"
2146 msgstr ""
2147 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2148 "werden."
2150 #: builtin/apply.c:4446
2151 msgid "--cached outside a repository"
2152 msgstr ""
2153 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2154 "werden."
2156 #: builtin/apply.c:4462
2157 #, c-format
2158 msgid "can't open patch '%s'"
2159 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2161 #: builtin/apply.c:4476
2162 #, c-format
2163 msgid "squelched %d whitespace error"
2164 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2165 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2166 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2168 #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492
2169 #, c-format
2170 msgid "%d line adds whitespace errors."
2171 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2172 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2173 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2175 #: builtin/archive.c:17
2176 #, c-format
2177 msgid "could not create archive file '%s'"
2178 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2180 #: builtin/archive.c:20
2181 msgid "could not redirect output"
2182 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2184 #: builtin/archive.c:37
2185 msgid "git archive: Remote with no URL"
2186 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2188 #: builtin/archive.c:58
2189 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2190 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2192 #: builtin/archive.c:63
2193 #, c-format
2194 msgid "git archive: NACK %s"
2195 msgstr "git archive: NACK %s"
2197 #: builtin/archive.c:65
2198 #, c-format
2199 msgid "remote error: %s"
2200 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2202 #: builtin/archive.c:66
2203 msgid "git archive: protocol error"
2204 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2206 #: builtin/archive.c:71
2207 msgid "git archive: expected a flush"
2208 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2210 #: builtin/bisect--helper.c:7
2211 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2212 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2214 #: builtin/bisect--helper.c:17
2215 msgid "perform 'git bisect next'"
2216 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2218 #: builtin/bisect--helper.c:19
2219 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2220 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2222 #: builtin/blame.c:25
2223 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2224 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2226 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2227 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2228 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2230 #: builtin/blame.c:2350
2231 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2232 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2234 #: builtin/blame.c:2351
2235 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2236 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2238 #: builtin/blame.c:2352
2239 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2240 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2242 #: builtin/blame.c:2353
2243 msgid "Show work cost statistics"
2244 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2246 #: builtin/blame.c:2354
2247 msgid "Show output score for blame entries"
2248 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2250 #: builtin/blame.c:2355
2251 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2252 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2254 #: builtin/blame.c:2356
2255 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2256 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2258 #: builtin/blame.c:2357
2259 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2260 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2262 #: builtin/blame.c:2358
2263 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2264 msgstr ""
2265 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2267 #: builtin/blame.c:2359
2268 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2269 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2271 #: builtin/blame.c:2360
2272 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2273 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2275 #: builtin/blame.c:2361
2276 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2277 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2279 #: builtin/blame.c:2362
2280 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2281 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2283 #: builtin/blame.c:2363
2284 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2285 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2287 #: builtin/blame.c:2364
2288 msgid "Ignore whitespace differences"
2289 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2291 #: builtin/blame.c:2365
2292 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2293 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2295 #: builtin/blame.c:2366
2296 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2297 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2299 #: builtin/blame.c:2367
2300 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2301 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2303 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2304 msgid "score"
2305 msgstr "Bewertung"
2307 #: builtin/blame.c:2368
2308 msgid "Find line copies within and across files"
2309 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2311 #: builtin/blame.c:2369
2312 msgid "Find line movements within and across files"
2313 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2315 #: builtin/blame.c:2370
2316 msgid "n,m"
2317 msgstr "n,m"
2319 #: builtin/blame.c:2370
2320 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2321 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2323 #: builtin/branch.c:23
2324 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2325 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2327 #: builtin/branch.c:24
2328 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2329 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2331 #: builtin/branch.c:25
2332 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2333 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2335 #: builtin/branch.c:26
2336 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2337 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2339 #: builtin/branch.c:145
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2343 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2344 msgstr ""
2345 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2346 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2347 "wurde."
2349 #: builtin/branch.c:149
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2353 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2354 msgstr ""
2355 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2356 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2358 #: builtin/branch.c:163
2359 #, c-format
2360 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2361 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2363 #: builtin/branch.c:167
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2367 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2368 msgstr ""
2369 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2370 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2371 "%s' aus."
2373 #: builtin/branch.c:180
2374 msgid "Update of config-file failed"
2375 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2377 #: builtin/branch.c:208
2378 msgid "cannot use -a with -d"
2379 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2381 #: builtin/branch.c:214
2382 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2383 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2385 #: builtin/branch.c:222
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2388 msgstr ""
2389 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2391 #: builtin/branch.c:235
2392 #, c-format
2393 msgid "remote branch '%s' not found."
2394 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2396 #: builtin/branch.c:236
2397 #, c-format
2398 msgid "branch '%s' not found."
2399 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2401 #: builtin/branch.c:250
2402 #, c-format
2403 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2404 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2406 #: builtin/branch.c:251
2407 #, c-format
2408 msgid "Error deleting branch '%s'"
2409 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2411 #: builtin/branch.c:258
2412 #, c-format
2413 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2414 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2416 #: builtin/branch.c:259
2417 #, c-format
2418 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2419 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2421 #: builtin/branch.c:361
2422 #, c-format
2423 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2424 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2426 #: builtin/branch.c:433
2427 #, c-format
2428 msgid "[%s: behind %d]"
2429 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2431 #: builtin/branch.c:435
2432 #, c-format
2433 msgid "[behind %d]"
2434 msgstr "[%d hinterher]"
2436 #: builtin/branch.c:439
2437 #, c-format
2438 msgid "[%s: ahead %d]"
2439 msgstr "[%s: %d voraus]"
2441 #: builtin/branch.c:441
2442 #, c-format
2443 msgid "[ahead %d]"
2444 msgstr "[%d voraus]"
2446 #: builtin/branch.c:444
2447 #, c-format
2448 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2449 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2451 #: builtin/branch.c:447
2452 #, c-format
2453 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2454 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2456 #: builtin/branch.c:469
2457 msgid " **** invalid ref ****"
2458 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2460 #: builtin/branch.c:560
2461 msgid "(no branch)"
2462 msgstr "(kein Zweig)"
2464 #: builtin/branch.c:593
2465 #, c-format
2466 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2467 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2469 #: builtin/branch.c:625
2470 msgid "some refs could not be read"
2471 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2473 #: builtin/branch.c:638
2474 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2475 msgstr ""
2476 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2478 #: builtin/branch.c:648
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2481 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2483 #: builtin/branch.c:663
2484 msgid "Branch rename failed"
2485 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2487 #: builtin/branch.c:667
2488 #, c-format
2489 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2490 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2492 #: builtin/branch.c:671
2493 #, c-format
2494 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2495 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2497 #: builtin/branch.c:678
2498 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2499 msgstr ""
2500 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2501 "fehlgeschlagen."
2503 #: builtin/branch.c:693
2504 #, c-format
2505 msgid "malformed object name %s"
2506 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2508 #: builtin/branch.c:717
2509 #, c-format
2510 msgid "could not write branch description template: %s"
2511 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2513 #: builtin/branch.c:747
2514 msgid "Generic options"
2515 msgstr "Allgemeine Optionen"
2517 #: builtin/branch.c:749
2518 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2519 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2521 #: builtin/branch.c:750
2522 msgid "suppress informational messages"
2523 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2525 #: builtin/branch.c:751
2526 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2527 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2529 #: builtin/branch.c:753
2530 msgid "change upstream info"
2531 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2533 #: builtin/branch.c:757
2534 msgid "use colored output"
2535 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2537 #: builtin/branch.c:758
2538 msgid "act on remote-tracking branches"
2539 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2541 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2542 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367
2543 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468
2544 msgid "commit"
2545 msgstr "Version"
2547 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2548 msgid "print only branches that contain the commit"
2549 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2551 #: builtin/branch.c:774
2552 msgid "Specific git-branch actions:"
2553 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2555 #: builtin/branch.c:775
2556 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2557 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2559 #: builtin/branch.c:777
2560 msgid "delete fully merged branch"
2561 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2563 #: builtin/branch.c:778
2564 msgid "delete branch (even if not merged)"
2565 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2567 #: builtin/branch.c:779
2568 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2569 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2571 #: builtin/branch.c:780
2572 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2573 msgstr ""
2574 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2576 #: builtin/branch.c:781
2577 msgid "list branch names"
2578 msgstr "listet Zweignamen auf"
2580 #: builtin/branch.c:782
2581 msgid "create the branch's reflog"
2582 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2584 #: builtin/branch.c:784
2585 msgid "edit the description for the branch"
2586 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2588 #: builtin/branch.c:785
2589 msgid "force creation (when already exists)"
2590 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2592 #: builtin/branch.c:788
2593 msgid "print only not merged branches"
2594 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2596 #: builtin/branch.c:794
2597 msgid "print only merged branches"
2598 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2600 #: builtin/branch.c:798
2601 msgid "list branches in columns"
2602 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2604 #: builtin/branch.c:811
2605 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2606 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2608 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2609 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2610 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2612 #: builtin/branch.c:839
2613 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2614 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2616 #: builtin/branch.c:845
2617 msgid "branch name required"
2618 msgstr "Zweigname erforderlich"
2620 #: builtin/branch.c:860
2621 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2622 msgstr ""
2623 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2625 #: builtin/branch.c:865
2626 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2627 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2629 #: builtin/branch.c:872
2630 #, c-format
2631 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2632 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2634 #: builtin/branch.c:875
2635 #, c-format
2636 msgid "No branch named '%s'."
2637 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2639 #: builtin/branch.c:888
2640 msgid "too many branches for a rename operation"
2641 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2643 #: builtin/branch.c:893
2644 #, c-format
2645 msgid "branch '%s' does not exist"
2646 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2648 #: builtin/branch.c:905
2649 #, c-format
2650 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2651 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2653 #: builtin/branch.c:920
2654 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2655 msgstr ""
2656 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2657 "Zweignamen verwendet werden."
2659 #: builtin/branch.c:923
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2663 "track or --set-upstream-to\n"
2664 msgstr ""
2665 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2666 "track oder --set-upstream-to\n"
2668 #: builtin/branch.c:940
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2677 "führen Sie aus:\n"
2679 #: builtin/branch.c:941
2680 #, c-format
2681 msgid "    git branch -d %s\n"
2682 msgstr "    git branch -d %s\n"
2684 #: builtin/branch.c:942
2685 #, c-format
2686 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2687 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2689 #: builtin/bundle.c:47
2690 #, c-format
2691 msgid "%s is okay\n"
2692 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2694 #: builtin/bundle.c:56
2695 msgid "Need a repository to create a bundle."
2696 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2698 #: builtin/bundle.c:60
2699 msgid "Need a repository to unbundle."
2700 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2702 #: builtin/cat-file.c:247
2703 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2704 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2706 #: builtin/cat-file.c:248
2707 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2708 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2710 #: builtin/cat-file.c:266
2711 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2712 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2714 #: builtin/cat-file.c:267
2715 msgid "show object type"
2716 msgstr "zeigt Objektart"
2718 #: builtin/cat-file.c:268
2719 msgid "show object size"
2720 msgstr "zeigt Objektgröße"
2722 #: builtin/cat-file.c:270
2723 msgid "exit with zero when there's no error"
2724 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2726 #: builtin/cat-file.c:271
2727 msgid "pretty-print object's content"
2728 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2730 #: builtin/cat-file.c:273
2731 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2732 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2734 #: builtin/cat-file.c:275
2735 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2736 msgstr ""
2737 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2738 "Eingabe"
2740 #: builtin/cat-file.c:278
2741 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2742 msgstr ""
2743 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2745 #: builtin/check-attr.c:11
2746 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2747 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2749 #: builtin/check-attr.c:12
2750 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2751 msgstr ""
2752 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2754 #: builtin/check-attr.c:19
2755 msgid "report all attributes set on file"
2756 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2758 #: builtin/check-attr.c:20
2759 msgid "use .gitattributes only from the index"
2760 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2762 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2763 msgid "read file names from stdin"
2764 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2766 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2767 msgid "input paths are terminated by a null character"
2768 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2770 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2771 msgid "suppress progress reporting"
2772 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2774 #: builtin/check-ignore.c:151
2775 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2776 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2778 #: builtin/check-ignore.c:154
2779 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2780 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2782 #: builtin/check-ignore.c:156
2783 msgid "no path specified"
2784 msgstr "kein Pfad angegeben"
2786 #: builtin/check-ignore.c:160
2787 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2788 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2790 #: builtin/check-ignore.c:162
2791 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2792 msgstr ""
2793 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2795 #: builtin/checkout-index.c:126
2796 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2797 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2799 #: builtin/checkout-index.c:187
2800 msgid "check out all files in the index"
2801 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2803 #: builtin/checkout-index.c:188
2804 msgid "force overwrite of existing files"
2805 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2807 #: builtin/checkout-index.c:190
2808 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2809 msgstr ""
2810 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2811 "Bereitstellung befinden"
2813 #: builtin/checkout-index.c:192
2814 msgid "don't checkout new files"
2815 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2817 #: builtin/checkout-index.c:194
2818 msgid "update stat information in the index file"
2819 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2821 #: builtin/checkout-index.c:200
2822 msgid "read list of paths from the standard input"
2823 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2825 #: builtin/checkout-index.c:202
2826 msgid "write the content to temporary files"
2827 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2829 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2830 msgid "string"
2831 msgstr "Zeichenkette"
2833 #: builtin/checkout-index.c:204
2834 msgid "when creating files, prepend <string>"
2835 msgstr ""
2836 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2838 #: builtin/checkout-index.c:207
2839 msgid "copy out the files from named stage"
2840 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2842 #: builtin/checkout.c:25
2843 msgid "git checkout [options] <branch>"
2844 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2846 #: builtin/checkout.c:26
2847 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2848 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2850 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2851 #, c-format
2852 msgid "path '%s' does not have our version"
2853 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2855 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2856 #, c-format
2857 msgid "path '%s' does not have their version"
2858 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2860 #: builtin/checkout.c:134
2861 #, c-format
2862 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2863 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2865 #: builtin/checkout.c:178
2866 #, c-format
2867 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2868 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2870 #: builtin/checkout.c:195
2871 #, c-format
2872 msgid "path '%s': cannot merge"
2873 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2875 #: builtin/checkout.c:212
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2878 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2880 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2881 #: builtin/checkout.c:245
2882 #, c-format
2883 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2884 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2886 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2887 #, c-format
2888 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2889 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2891 #: builtin/checkout.c:254
2892 #, c-format
2893 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2894 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2896 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2897 msgid "corrupt index file"
2898 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2900 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2901 #, c-format
2902 msgid "path '%s' is unmerged"
2903 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2905 #: builtin/checkout.c:448
2906 msgid "you need to resolve your current index first"
2907 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2909 #: builtin/checkout.c:569
2910 #, c-format
2911 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2912 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2914 #: builtin/checkout.c:602
2915 msgid "HEAD is now at"
2916 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2918 #: builtin/checkout.c:609
2919 #, c-format
2920 msgid "Reset branch '%s'\n"
2921 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2923 #: builtin/checkout.c:612
2924 #, c-format
2925 msgid "Already on '%s'\n"
2926 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2928 #: builtin/checkout.c:616
2929 #, c-format
2930 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2931 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2933 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2934 #, c-format
2935 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2936 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2938 #: builtin/checkout.c:620
2939 #, c-format
2940 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2941 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2943 #: builtin/checkout.c:676
2944 #, c-format
2945 msgid " ... and %d more.\n"
2946 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2948 #. The singular version
2949 #: builtin/checkout.c:682
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2953 "any of your branches:\n"
2954 "\n"
2955 "%s\n"
2956 msgid_plural ""
2957 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2958 "any of your branches:\n"
2959 "\n"
2960 "%s\n"
2961 msgstr[0] ""
2962 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2963 "einem Ihrer Zweige:\n"
2964 "\n"
2965 "%s\n"
2966 msgstr[1] ""
2967 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2968 "einem Ihrer Zweige:\n"
2969 "\n"
2970 "%s\n"
2972 #: builtin/checkout.c:700
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2976 "to do so with:\n"
2977 "\n"
2978 " git branch new_branch_name %s\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2981 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2982 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2983 "\n"
2984 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2985 "\n"
2987 #: builtin/checkout.c:730
2988 msgid "internal error in revision walk"
2989 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2991 #: builtin/checkout.c:734
2992 msgid "Previous HEAD position was"
2993 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2995 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2996 msgid "You are on a branch yet to be born"
2997 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2999 #. case (1)
3000 #: builtin/checkout.c:886
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid reference: %s"
3003 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3005 #. case (1): want a tree
3006 #: builtin/checkout.c:925
3007 #, c-format
3008 msgid "reference is not a tree: %s"
3009 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3011 #: builtin/checkout.c:964
3012 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3013 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3015 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
3016 #, c-format
3017 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3018 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3020 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
3021 #: builtin/checkout.c:986
3022 #, c-format
3023 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3024 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3026 #: builtin/checkout.c:991
3027 #, c-format
3028 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3029 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3031 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
3032 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3033 msgid "branch"
3034 msgstr "Zweig"
3036 #: builtin/checkout.c:1014
3037 msgid "create and checkout a new branch"
3038 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3040 #: builtin/checkout.c:1016
3041 msgid "create/reset and checkout a branch"
3042 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3044 #: builtin/checkout.c:1017
3045 msgid "create reflog for new branch"
3046 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3048 #: builtin/checkout.c:1018
3049 msgid "detach the HEAD at named commit"
3050 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3052 #: builtin/checkout.c:1019
3053 msgid "set upstream info for new branch"
3054 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3056 #: builtin/checkout.c:1021
3057 msgid "new branch"
3058 msgstr "neuer Zweig"
3060 #: builtin/checkout.c:1021
3061 msgid "new unparented branch"
3062 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3064 #: builtin/checkout.c:1022
3065 msgid "checkout our version for unmerged files"
3066 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3068 #: builtin/checkout.c:1024
3069 msgid "checkout their version for unmerged files"
3070 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3072 #: builtin/checkout.c:1026
3073 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3074 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3076 #: builtin/checkout.c:1027
3077 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3078 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3080 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
3081 msgid "update ignored files (default)"
3082 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3084 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
3085 msgid "style"
3086 msgstr "Stil"
3088 #: builtin/checkout.c:1030
3089 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3090 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3092 #: builtin/checkout.c:1033
3093 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3094 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3096 #: builtin/checkout.c:1057
3097 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3098 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3100 #: builtin/checkout.c:1074
3101 msgid "--track needs a branch name"
3102 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3104 #: builtin/checkout.c:1081
3105 msgid "Missing branch name; try -b"
3106 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3108 #: builtin/checkout.c:1116
3109 msgid "invalid path specification"
3110 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3112 #: builtin/checkout.c:1123
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3116 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3117 msgstr ""
3118 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3119 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3120 "aufgelöst werden kann?"
3122 #: builtin/checkout.c:1128
3123 #, c-format
3124 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3125 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3127 #: builtin/checkout.c:1132
3128 msgid ""
3129 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3130 "checking out of the index."
3131 msgstr ""
3132 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3133 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3135 #: builtin/clean.c:20
3136 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3137 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3139 #: builtin/clean.c:24
3140 #, c-format
3141 msgid "Removing %s\n"
3142 msgstr "Lösche %s\n"
3144 #: builtin/clean.c:25
3145 #, c-format
3146 msgid "Would remove %s\n"
3147 msgstr "Würde %s löschen\n"
3149 #: builtin/clean.c:26
3150 #, c-format
3151 msgid "Skipping repository %s\n"
3152 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3154 #: builtin/clean.c:27
3155 #, c-format
3156 msgid "Would skip repository %s\n"
3157 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3159 #: builtin/clean.c:28
3160 #, c-format
3161 msgid "failed to remove %s"
3162 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3164 #: builtin/clean.c:160
3165 msgid "do not print names of files removed"
3166 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3168 #: builtin/clean.c:162
3169 msgid "force"
3170 msgstr "erzwingt Aktion"
3172 #: builtin/clean.c:164
3173 msgid "remove whole directories"
3174 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3176 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3177 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3178 msgid "pattern"
3179 msgstr "Muster"
3181 #: builtin/clean.c:166
3182 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3183 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3185 #: builtin/clean.c:167
3186 msgid "remove ignored files, too"
3187 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3189 #: builtin/clean.c:169
3190 msgid "remove only ignored files"
3191 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3193 #: builtin/clean.c:187
3194 msgid "-x and -X cannot be used together"
3195 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3197 #: builtin/clean.c:191
3198 msgid ""
3199 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3200 msgstr ""
3201 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3202 "Säuberung verweigert"
3204 #: builtin/clean.c:194
3205 msgid ""
3206 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3207 "clean"
3208 msgstr ""
3209 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3210 "gegeben; Säuberung verweigert"
3212 #: builtin/clone.c:36
3213 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3214 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3216 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3217 #: builtin/push.c:436
3218 msgid "force progress reporting"
3219 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3221 #: builtin/clone.c:66
3222 msgid "don't create a checkout"
3223 msgstr "kein Auschecken"
3225 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3226 msgid "create a bare repository"
3227 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3229 #: builtin/clone.c:72
3230 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3231 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3233 #: builtin/clone.c:74
3234 msgid "to clone from a local repository"
3235 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3237 #: builtin/clone.c:76
3238 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3239 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3241 #: builtin/clone.c:78
3242 msgid "setup as shared repository"
3243 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3245 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3246 msgid "initialize submodules in the clone"
3247 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3249 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3250 msgid "template-directory"
3251 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3253 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3254 msgid "directory from which templates will be used"
3255 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3257 #: builtin/clone.c:86
3258 msgid "reference repository"
3259 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3261 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3262 msgid "name"
3263 msgstr "Name"
3265 #: builtin/clone.c:88
3266 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3267 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3269 #: builtin/clone.c:90
3270 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3271 msgstr ""
3272 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3274 #: builtin/clone.c:92
3275 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3276 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3278 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3279 msgid "depth"
3280 msgstr "Tiefe"
3282 #: builtin/clone.c:94
3283 msgid "create a shallow clone of that depth"
3284 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3286 #: builtin/clone.c:96
3287 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3288 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3290 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3291 msgid "gitdir"
3292 msgstr ".git-Verzeichnis"
3294 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3295 msgid "separate git dir from working tree"
3296 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3298 #: builtin/clone.c:99
3299 msgid "key=value"
3300 msgstr "Schlüssel=Wert"
3302 #: builtin/clone.c:100
3303 msgid "set config inside the new repository"
3304 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3306 #: builtin/clone.c:243
3307 #, c-format
3308 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3309 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3311 #: builtin/clone.c:306
3312 #, c-format
3313 msgid "failed to create directory '%s'"
3314 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3316 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3317 #, c-format
3318 msgid "failed to stat '%s'"
3319 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3321 #: builtin/clone.c:310
3322 #, c-format
3323 msgid "%s exists and is not a directory"
3324 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3326 #: builtin/clone.c:324
3327 #, c-format
3328 msgid "failed to stat %s\n"
3329 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3331 #: builtin/clone.c:346
3332 #, c-format
3333 msgid "failed to create link '%s'"
3334 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3336 #: builtin/clone.c:350
3337 #, c-format
3338 msgid "failed to copy file to '%s'"
3339 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3341 #: builtin/clone.c:373
3342 #, c-format
3343 msgid "done.\n"
3344 msgstr "Fertig.\n"
3346 #: builtin/clone.c:443
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3349 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3351 #: builtin/clone.c:552
3352 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3353 msgstr ""
3354 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3355 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3357 #: builtin/clone.c:690
3358 msgid "Too many arguments."
3359 msgstr "Zu viele Argumente."
3361 #: builtin/clone.c:694
3362 msgid "You must specify a repository to clone."
3363 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3365 #: builtin/clone.c:705
3366 #, c-format
3367 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3368 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3370 #: builtin/clone.c:708
3371 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3372 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3374 #: builtin/clone.c:721
3375 #, c-format
3376 msgid "repository '%s' does not exist"
3377 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3379 #: builtin/clone.c:726
3380 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3381 msgstr ""
3382 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3383 "stattdessen file://"
3385 #: builtin/clone.c:736
3386 #, c-format
3387 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3388 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3390 #: builtin/clone.c:746
3391 #, c-format
3392 msgid "working tree '%s' already exists."
3393 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3395 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771
3396 #, c-format
3397 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3398 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3400 #: builtin/clone.c:762
3401 #, c-format
3402 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3403 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3405 #: builtin/clone.c:781
3406 #, c-format
3407 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3408 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3410 #: builtin/clone.c:783
3411 #, c-format
3412 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3413 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3415 #: builtin/clone.c:818
3416 #, c-format
3417 msgid "Don't know how to clone %s"
3418 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3420 #: builtin/clone.c:867
3421 #, c-format
3422 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3423 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3425 #: builtin/clone.c:874
3426 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3427 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3429 #: builtin/column.c:9
3430 msgid "git column [options]"
3431 msgstr "git column [Optionen]"
3433 #: builtin/column.c:26
3434 msgid "lookup config vars"
3435 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3437 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3438 msgid "layout to use"
3439 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3441 #: builtin/column.c:29
3442 msgid "Maximum width"
3443 msgstr "maximale Breite"
3445 #: builtin/column.c:30
3446 msgid "Padding space on left border"
3447 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3449 #: builtin/column.c:31
3450 msgid "Padding space on right border"
3451 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3453 #: builtin/column.c:32
3454 msgid "Padding space between columns"
3455 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3457 #: builtin/column.c:51
3458 msgid "--command must be the first argument"
3459 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3461 #: builtin/commit.c:34
3462 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3463 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3465 #: builtin/commit.c:39
3466 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3467 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3469 #: builtin/commit.c:44
3470 msgid ""
3471 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3472 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3473 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3474 "\n"
3475 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3476 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3477 "\n"
3478 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3479 "\n"
3480 "    git commit --amend --reset-author\n"
3481 msgstr ""
3482 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3483 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3484 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3485 "diese explizit setzen:\n"
3486 "\n"
3487 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3488 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3489 "\n"
3490 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3491 "ändern mit:\n"
3492 "\n"
3493 "    git commit --amend --reset-author\n"
3495 #: builtin/commit.c:56
3496 msgid ""
3497 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3498 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3499 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3500 msgstr ""
3501 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3502 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3503 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3505 #: builtin/commit.c:61
3506 msgid ""
3507 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3508 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3509 "\n"
3510 "    git commit --allow-empty\n"
3511 "\n"
3512 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3513 msgstr ""
3514 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3515 "Konfliktauflösung.\n"
3516 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3517 "\n"
3518 "    git commit --allow-empty\n"
3519 "\n"
3520 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3522 #: builtin/commit.c:258
3523 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3524 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3526 #: builtin/commit.c:300
3527 msgid "unable to create temporary index"
3528 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3530 #: builtin/commit.c:306
3531 msgid "interactive add failed"
3532 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3534 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3535 msgid "unable to write new_index file"
3536 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3538 #: builtin/commit.c:391
3539 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3540 msgstr ""
3541 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3542 "Gange ist."
3544 #: builtin/commit.c:393
3545 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3546 msgstr ""
3547 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3548 "Gange ist."
3550 #: builtin/commit.c:403
3551 msgid "cannot read the index"
3552 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3554 #: builtin/commit.c:423
3555 msgid "unable to write temporary index file"
3556 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3558 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid commit: %s"
3561 msgstr "Ungültige Version: %s"
3563 #: builtin/commit.c:540
3564 msgid "malformed --author parameter"
3565 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3567 #: builtin/commit.c:560
3568 #, c-format
3569 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3570 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3572 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3573 #, c-format
3574 msgid "could not lookup commit %s"
3575 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3577 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3578 #, c-format
3579 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3580 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3582 #: builtin/commit.c:612
3583 msgid "could not read log from standard input"
3584 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3586 #: builtin/commit.c:616
3587 #, c-format
3588 msgid "could not read log file '%s'"
3589 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3591 #: builtin/commit.c:622
3592 msgid "commit has empty message"
3593 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3595 #: builtin/commit.c:638
3596 msgid "could not read MERGE_MSG"
3597 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3599 #: builtin/commit.c:642
3600 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3601 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3603 #: builtin/commit.c:646
3604 #, c-format
3605 msgid "could not read '%s'"
3606 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3608 #: builtin/commit.c:707
3609 msgid "could not write commit template"
3610 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3612 #: builtin/commit.c:718
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3617 "If this is not correct, please remove the file\n"
3618 "\t%s\n"
3619 "and try again.\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3623 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3624 "\t%s\n"
3625 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3627 #: builtin/commit.c:723
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3632 "If this is not correct, please remove the file\n"
3633 "\t%s\n"
3634 "and try again.\n"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3638 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3639 "\t%s\n"
3640 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3642 #: builtin/commit.c:735
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3646 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3649 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3650 "Versionsbeschreibung\n"
3651 "bricht die Eintragung ab.\n"
3653 #: builtin/commit.c:740
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3657 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3658 "An empty message aborts the commit.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3661 "die\n"
3662 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3663 "entfernen.\n"
3664 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3666 #: builtin/commit.c:753
3667 #, c-format
3668 msgid "%sAuthor:    %s"
3669 msgstr "%sAutor:    %s"
3671 #: builtin/commit.c:760
3672 #, c-format
3673 msgid "%sCommitter: %s"
3674 msgstr "%sEintragender: %s"
3676 #: builtin/commit.c:780
3677 msgid "Cannot read index"
3678 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3680 #: builtin/commit.c:817
3681 msgid "Error building trees"
3682 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3684 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359
3685 #, c-format
3686 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3687 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3689 #: builtin/commit.c:929
3690 #, c-format
3691 msgid "No existing author found with '%s'"
3692 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3694 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3697 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3699 #: builtin/commit.c:974
3700 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3701 msgstr ""
3702 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3703 "werden."
3705 #: builtin/commit.c:985
3706 msgid "You have nothing to amend."
3707 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3709 #: builtin/commit.c:988
3710 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3711 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3713 #: builtin/commit.c:990
3714 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3715 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3717 #: builtin/commit.c:993
3718 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3719 msgstr ""
3720 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3722 #: builtin/commit.c:1003
3723 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3724 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3726 #: builtin/commit.c:1005
3727 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3728 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3730 #: builtin/commit.c:1013
3731 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3732 msgstr ""
3733 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3735 #: builtin/commit.c:1030
3736 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3737 msgstr ""
3738 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3739 "verwendet werden."
3741 #: builtin/commit.c:1032
3742 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3743 msgstr ""
3744 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3745 "verwendet werden."
3747 #: builtin/commit.c:1034
3748 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3749 msgstr ""
3750 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3752 #: builtin/commit.c:1036
3753 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3754 msgstr ""
3755 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3756 "Pfaden..."
3758 #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575
3759 #, c-format
3760 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3761 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3763 #: builtin/commit.c:1051
3764 msgid "Paths with -a does not make sense."
3765 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3767 #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192
3768 msgid "--long and -z are incompatible"
3769 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3771 #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388
3772 msgid "show status concisely"
3773 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3775 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3776 msgid "show branch information"
3777 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3779 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426
3780 msgid "machine-readable output"
3781 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3783 #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394
3784 msgid "show status in long format (default)"
3785 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3787 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397
3788 msgid "terminate entries with NUL"
3789 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3791 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647
3792 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459
3793 msgid "mode"
3794 msgstr "Modus"
3796 #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400
3797 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3798 msgstr ""
3799 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3800 "all)"
3802 #: builtin/commit.c:1168
3803 msgid "show ignored files"
3804 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3806 #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151
3807 msgid "when"
3808 msgstr "wann"
3810 #: builtin/commit.c:1170
3811 msgid ""
3812 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3813 "(Default: all)"
3814 msgstr ""
3815 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3816 "untracked. (Standard: all)"
3818 #: builtin/commit.c:1172
3819 msgid "list untracked files in columns"
3820 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3822 #: builtin/commit.c:1246
3823 msgid "couldn't look up newly created commit"
3824 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3826 #: builtin/commit.c:1248
3827 msgid "could not parse newly created commit"
3828 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3830 #: builtin/commit.c:1289
3831 msgid "detached HEAD"
3832 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3834 #: builtin/commit.c:1291
3835 msgid " (root-commit)"
3836 msgstr " (Basis-Version)"
3838 #: builtin/commit.c:1358
3839 msgid "suppress summary after successful commit"
3840 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3842 #: builtin/commit.c:1359
3843 msgid "show diff in commit message template"
3844 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3846 #: builtin/commit.c:1361
3847 msgid "Commit message options"
3848 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3850 #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457
3851 msgid "read message from file"
3852 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3854 #: builtin/commit.c:1363
3855 msgid "author"
3856 msgstr "Autor"
3858 #: builtin/commit.c:1363
3859 msgid "override author for commit"
3860 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3862 #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178
3863 msgid "date"
3864 msgstr "Datum"
3866 #: builtin/commit.c:1364
3867 msgid "override date for commit"
3868 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3870 #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533
3871 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3872 msgid "message"
3873 msgstr "Beschreibung"
3875 #: builtin/commit.c:1365
3876 msgid "commit message"
3877 msgstr "Versionsbeschreibung"
3879 #: builtin/commit.c:1366
3880 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3881 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3883 #: builtin/commit.c:1367
3884 msgid "reuse message from specified commit"
3885 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3887 #: builtin/commit.c:1368
3888 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3889 msgstr ""
3890 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3891 "angegebenen Version"
3893 #: builtin/commit.c:1369
3894 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3895 msgstr ""
3896 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3897 "der angegebenen Version"
3899 #: builtin/commit.c:1370
3900 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3901 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3903 #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3904 msgid "add Signed-off-by:"
3905 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3907 #: builtin/commit.c:1372
3908 msgid "use specified template file"
3909 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3911 #: builtin/commit.c:1373
3912 msgid "force edit of commit"
3913 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3915 #: builtin/commit.c:1374
3916 msgid "default"
3917 msgstr "Standard"
3919 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460
3920 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3921 msgstr ""
3922 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3924 #: builtin/commit.c:1375
3925 msgid "include status in commit message template"
3926 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3928 #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461
3929 msgid "key id"
3930 msgstr "Schlüssel-ID"
3932 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214
3933 msgid "GPG sign commit"
3934 msgstr "signiert Version mit GPG"
3936 #. end commit message options
3937 #: builtin/commit.c:1380
3938 msgid "Commit contents options"
3939 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3941 #: builtin/commit.c:1381
3942 msgid "commit all changed files"
3943 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3945 #: builtin/commit.c:1382
3946 msgid "add specified files to index for commit"
3947 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3949 #: builtin/commit.c:1383
3950 msgid "interactively add files"
3951 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3953 #: builtin/commit.c:1384
3954 msgid "interactively add changes"
3955 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3957 #: builtin/commit.c:1385
3958 msgid "commit only specified files"
3959 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3961 #: builtin/commit.c:1386
3962 msgid "bypass pre-commit hook"
3963 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3965 #: builtin/commit.c:1387
3966 msgid "show what would be committed"
3967 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3969 #: builtin/commit.c:1398
3970 msgid "amend previous commit"
3971 msgstr "ändert vorherige Version"
3973 #: builtin/commit.c:1399
3974 msgid "bypass post-rewrite hook"
3975 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3977 #: builtin/commit.c:1404
3978 msgid "ok to record an empty change"
3979 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3981 #: builtin/commit.c:1407
3982 msgid "ok to record a change with an empty message"
3983 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3985 #: builtin/commit.c:1439
3986 msgid "could not parse HEAD commit"
3987 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3989 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508
3990 #, c-format
3991 msgid "could not open '%s' for reading"
3992 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3994 #: builtin/commit.c:1484
3995 #, c-format
3996 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3997 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3999 #: builtin/commit.c:1491
4000 msgid "could not read MERGE_MODE"
4001 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4003 #: builtin/commit.c:1510
4004 #, c-format
4005 msgid "could not read commit message: %s"
4006 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4008 #: builtin/commit.c:1524
4009 #, c-format
4010 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4011 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4013 #: builtin/commit.c:1529
4014 #, c-format
4015 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4016 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4018 #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
4019 msgid "failed to write commit object"
4020 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4022 #: builtin/commit.c:1565
4023 msgid "cannot lock HEAD ref"
4024 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4026 #: builtin/commit.c:1569
4027 msgid "cannot update HEAD ref"
4028 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4030 #: builtin/commit.c:1580
4031 msgid ""
4032 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4033 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4034 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4035 msgstr ""
4036 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4037 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4038 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4039 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4041 #: builtin/config.c:7
4042 msgid "git config [options]"
4043 msgstr "git config [Optionen]"
4045 #: builtin/config.c:51
4046 msgid "Config file location"
4047 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4049 #: builtin/config.c:52
4050 msgid "use global config file"
4051 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4053 #: builtin/config.c:53
4054 msgid "use system config file"
4055 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4057 #: builtin/config.c:54
4058 msgid "use repository config file"
4059 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4061 #: builtin/config.c:55
4062 msgid "use given config file"
4063 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4065 #: builtin/config.c:56
4066 msgid "Action"
4067 msgstr "Aktion"
4069 #: builtin/config.c:57
4070 msgid "get value: name [value-regex]"
4071 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4073 #: builtin/config.c:58
4074 msgid "get all values: key [value-regex]"
4075 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4077 #: builtin/config.c:59
4078 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4079 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4081 #: builtin/config.c:60
4082 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4083 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4085 #: builtin/config.c:61
4086 msgid "add a new variable: name value"
4087 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4089 #: builtin/config.c:62
4090 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4091 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4093 #: builtin/config.c:63
4094 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4095 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4097 #: builtin/config.c:64
4098 msgid "rename section: old-name new-name"
4099 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4101 #: builtin/config.c:65
4102 msgid "remove a section: name"
4103 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4105 #: builtin/config.c:66
4106 msgid "list all"
4107 msgstr "listet alles auf"
4109 #: builtin/config.c:67
4110 msgid "open an editor"
4111 msgstr "öffnet einen Editor"
4113 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4114 msgid "slot"
4115 msgstr "Slot"
4117 #: builtin/config.c:68
4118 msgid "find the color configured: [default]"
4119 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4121 #: builtin/config.c:69
4122 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4123 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4125 #: builtin/config.c:70
4126 msgid "Type"
4127 msgstr "Typ"
4129 #: builtin/config.c:71
4130 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4131 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4133 #: builtin/config.c:72
4134 msgid "value is decimal number"
4135 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4137 #: builtin/config.c:73
4138 msgid "value is --bool or --int"
4139 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4141 #: builtin/config.c:74
4142 msgid "value is a path (file or directory name)"
4143 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4145 #: builtin/config.c:75
4146 msgid "Other"
4147 msgstr "Sonstiges"
4149 #: builtin/config.c:76
4150 msgid "terminate values with NUL byte"
4151 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4153 #: builtin/config.c:77
4154 msgid "respect include directives on lookup"
4155 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4157 #: builtin/count-objects.c:69
4158 msgid "git count-objects [-v]"
4159 msgstr "git count-objects [-v]"
4161 #: builtin/describe.c:15
4162 msgid "git describe [options] <committish>*"
4163 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4165 #: builtin/describe.c:16
4166 msgid "git describe [options] --dirty"
4167 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4169 #: builtin/describe.c:234
4170 #, c-format
4171 msgid "annotated tag %s not available"
4172 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4174 #: builtin/describe.c:238
4175 #, c-format
4176 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4177 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4179 #: builtin/describe.c:240
4180 #, c-format
4181 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4182 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4184 #: builtin/describe.c:267
4185 #, c-format
4186 msgid "Not a valid object name %s"
4187 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4189 #: builtin/describe.c:270
4190 #, c-format
4191 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4192 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4194 #: builtin/describe.c:287
4195 #, c-format
4196 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4197 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4199 #: builtin/describe.c:289
4200 #, c-format
4201 msgid "searching to describe %s\n"
4202 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4204 #: builtin/describe.c:329
4205 #, c-format
4206 msgid "finished search at %s\n"
4207 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4209 #: builtin/describe.c:353
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4213 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4214 msgstr ""
4215 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4216 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4218 #: builtin/describe.c:357
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "No tags can describe '%s'.\n"
4222 "Try --always, or create some tags."
4223 msgstr ""
4224 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4225 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4227 #: builtin/describe.c:378
4228 #, c-format
4229 msgid "traversed %lu commits\n"
4230 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4232 #: builtin/describe.c:381
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4236 "gave up search at %s\n"
4237 msgstr ""
4238 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4239 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4241 #: builtin/describe.c:403
4242 msgid "find the tag that comes after the commit"
4243 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4245 #: builtin/describe.c:404
4246 msgid "debug search strategy on stderr"
4247 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4249 #: builtin/describe.c:405
4250 msgid "use any ref in .git/refs"
4251 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4253 #: builtin/describe.c:406
4254 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4255 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4257 #: builtin/describe.c:407
4258 msgid "always use long format"
4259 msgstr "verwendet immer langes Format"
4261 #: builtin/describe.c:410
4262 msgid "only output exact matches"
4263 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4265 #: builtin/describe.c:412
4266 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4267 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4269 #: builtin/describe.c:414
4270 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4271 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4273 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4274 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4275 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4277 #: builtin/describe.c:417
4278 msgid "mark"
4279 msgstr "Kennzeichen"
4281 #: builtin/describe.c:418
4282 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4283 msgstr ""
4284 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4286 #: builtin/describe.c:436
4287 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4288 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4290 #: builtin/describe.c:462
4291 msgid "No names found, cannot describe anything."
4292 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4294 #: builtin/describe.c:482
4295 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4296 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4298 #: builtin/diff.c:79
4299 #, c-format
4300 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4301 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4303 #: builtin/diff.c:228
4304 #, c-format
4305 msgid "invalid option: %s"
4306 msgstr "Ungültige Option: %s"
4308 #: builtin/diff.c:305
4309 msgid "Not a git repository"
4310 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4312 #: builtin/diff.c:348
4313 #, c-format
4314 msgid "invalid object '%s' given."
4315 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4317 #: builtin/diff.c:353
4318 #, c-format
4319 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4320 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4322 #: builtin/diff.c:363
4323 #, c-format
4324 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4325 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4327 #: builtin/diff.c:371
4328 #, c-format
4329 msgid "unhandled object '%s' given."
4330 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4332 #: builtin/fast-export.c:22
4333 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4334 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4336 #: builtin/fast-export.c:646
4337 msgid "show progress after <n> objects"
4338 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4340 #: builtin/fast-export.c:648
4341 msgid "select handling of signed tags"
4342 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4344 #: builtin/fast-export.c:651
4345 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4346 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4348 #: builtin/fast-export.c:654
4349 msgid "Dump marks to this file"
4350 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4352 #: builtin/fast-export.c:656
4353 msgid "Import marks from this file"
4354 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4356 #: builtin/fast-export.c:658
4357 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4358 msgstr ""
4359 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4361 #: builtin/fast-export.c:660
4362 msgid "Output full tree for each commit"
4363 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4365 #: builtin/fast-export.c:662
4366 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4367 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4369 #: builtin/fast-export.c:663
4370 msgid "Skip output of blob data"
4371 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4373 #: builtin/fetch.c:20
4374 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4375 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4377 #: builtin/fetch.c:21
4378 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4379 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4381 #: builtin/fetch.c:22
4382 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4383 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4385 #: builtin/fetch.c:23
4386 msgid "git fetch --all [<options>]"
4387 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4389 #: builtin/fetch.c:60
4390 msgid "fetch from all remotes"
4391 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4393 #: builtin/fetch.c:62
4394 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4395 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4397 #: builtin/fetch.c:64
4398 msgid "path to upload pack on remote end"
4399 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4401 #: builtin/fetch.c:65
4402 msgid "force overwrite of local branch"
4403 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4405 #: builtin/fetch.c:67
4406 msgid "fetch from multiple remotes"
4407 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4409 #: builtin/fetch.c:69
4410 msgid "fetch all tags and associated objects"
4411 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4413 #: builtin/fetch.c:71
4414 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4415 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4417 #: builtin/fetch.c:73
4418 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4419 msgstr ""
4420 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4422 #: builtin/fetch.c:74
4423 msgid "on-demand"
4424 msgstr "bei-Bedarf"
4426 #: builtin/fetch.c:75
4427 msgid "control recursive fetching of submodules"
4428 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4430 #: builtin/fetch.c:79
4431 msgid "keep downloaded pack"
4432 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4434 #: builtin/fetch.c:81
4435 msgid "allow updating of HEAD ref"
4436 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4438 #: builtin/fetch.c:84
4439 msgid "deepen history of shallow clone"
4440 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4442 #: builtin/fetch.c:86
4443 msgid "convert to a complete repository"
4444 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4446 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1119
4447 msgid "dir"
4448 msgstr "Verzeichnis"
4450 #: builtin/fetch.c:89
4451 msgid "prepend this to submodule path output"
4452 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4454 #: builtin/fetch.c:92
4455 msgid "default mode for recursion"
4456 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4458 #: builtin/fetch.c:204
4459 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4460 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4462 #: builtin/fetch.c:257
4463 #, c-format
4464 msgid "object %s not found"
4465 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4467 #: builtin/fetch.c:262
4468 msgid "[up to date]"
4469 msgstr "[aktuell]"
4471 #: builtin/fetch.c:276
4472 #, c-format
4473 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4474 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4476 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4477 msgid "[rejected]"
4478 msgstr "[zurückgewiesen]"
4480 #: builtin/fetch.c:288
4481 msgid "[tag update]"
4482 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4484 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4485 msgid "  (unable to update local ref)"
4486 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4488 #: builtin/fetch.c:308
4489 msgid "[new tag]"
4490 msgstr "[neue Markierung]"
4492 #: builtin/fetch.c:311
4493 msgid "[new branch]"
4494 msgstr "[neuer Zweig]"
4496 #: builtin/fetch.c:314
4497 msgid "[new ref]"
4498 msgstr "[neue Referenz]"
4500 #: builtin/fetch.c:359
4501 msgid "unable to update local ref"
4502 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4504 #: builtin/fetch.c:359
4505 msgid "forced update"
4506 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4508 #: builtin/fetch.c:365
4509 msgid "(non-fast-forward)"
4510 msgstr "(kein Vorspulen)"
4512 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4513 #, c-format
4514 msgid "cannot open %s: %s\n"
4515 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4517 #: builtin/fetch.c:405
4518 #, c-format
4519 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4520 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4522 #: builtin/fetch.c:491
4523 #, c-format
4524 msgid "From %.*s\n"
4525 msgstr "Von %.*s\n"
4527 #: builtin/fetch.c:502
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "some local refs could not be updated; try running\n"
4531 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4532 msgstr ""
4533 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4534 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4536 #: builtin/fetch.c:552
4537 #, c-format
4538 msgid "   (%s will become dangling)"
4539 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4541 #: builtin/fetch.c:553
4542 #, c-format
4543 msgid "   (%s has become dangling)"
4544 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4546 #: builtin/fetch.c:560
4547 msgid "[deleted]"
4548 msgstr "[gelöscht]"
4550 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4551 msgid "(none)"
4552 msgstr "(nichts)"
4554 #: builtin/fetch.c:678
4555 #, c-format
4556 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4557 msgstr ""
4558 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4559 "wurde verweigert."
4561 #: builtin/fetch.c:712
4562 #, c-format
4563 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4564 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4566 #: builtin/fetch.c:789
4567 #, c-format
4568 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4569 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4571 #: builtin/fetch.c:792
4572 #, c-format
4573 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4574 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4576 #: builtin/fetch.c:894
4577 #, c-format
4578 msgid "Fetching %s\n"
4579 msgstr "Fordere an von %s\n"
4581 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not fetch %s"
4584 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4586 #: builtin/fetch.c:915
4587 msgid ""
4588 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4589 "remote name from which new revisions should be fetched."
4590 msgstr ""
4591 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4592 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4593 "Revisionen angefordert werden sollen."
4595 #: builtin/fetch.c:935
4596 msgid "You need to specify a tag name."
4597 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4599 #: builtin/fetch.c:981
4600 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4601 msgstr ""
4602 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4604 #: builtin/fetch.c:983
4605 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4606 msgstr ""
4607 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4608 "verwendet werden."
4610 #: builtin/fetch.c:1002
4611 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4612 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4614 #: builtin/fetch.c:1004
4615 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4616 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4618 #: builtin/fetch.c:1015
4619 #, c-format
4620 msgid "No such remote or remote group: %s"
4621 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4623 #: builtin/fetch.c:1023
4624 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4625 msgstr ""
4626 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4627 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4629 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4630 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4631 msgstr ""
4632 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4634 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4635 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4636 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4637 msgid "n"
4638 msgstr "Anzahl"
4640 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4641 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4642 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4644 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4645 msgid "alias for --log (deprecated)"
4646 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4648 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4649 msgid "text"
4650 msgstr "Text"
4652 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4653 msgid "use <text> as start of message"
4654 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4656 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4657 msgid "file to read from"
4658 msgstr "Datei zum Einlesen"
4660 #: builtin/for-each-ref.c:979
4661 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4662 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4664 #: builtin/for-each-ref.c:994
4665 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4666 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4668 #: builtin/for-each-ref.c:996
4669 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4670 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4672 #: builtin/for-each-ref.c:998
4673 msgid "quote placeholders suitably for python"
4674 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4676 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4677 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4678 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4680 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4681 msgid "show only <n> matched refs"
4682 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4684 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4685 msgid "format"
4686 msgstr "Format"
4688 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4689 msgid "format to use for the output"
4690 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4692 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4693 msgid "key"
4694 msgstr "Schüssel"
4696 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4697 msgid "field name to sort on"
4698 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4700 #: builtin/fsck.c:608
4701 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4702 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4704 #: builtin/fsck.c:614
4705 msgid "show unreachable objects"
4706 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4708 #: builtin/fsck.c:615
4709 msgid "show dangling objects"
4710 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4712 #: builtin/fsck.c:616
4713 msgid "report tags"
4714 msgstr "meldet Markierungen"
4716 #: builtin/fsck.c:617
4717 msgid "report root nodes"
4718 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4720 #: builtin/fsck.c:618
4721 msgid "make index objects head nodes"
4722 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4724 #: builtin/fsck.c:619
4725 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4726 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4728 #: builtin/fsck.c:620
4729 msgid "also consider packs and alternate objects"
4730 msgstr ""
4732 #: builtin/fsck.c:621
4733 msgid "enable more strict checking"
4734 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4736 #: builtin/fsck.c:623
4737 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4738 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4740 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4741 msgid "show progress"
4742 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4744 #: builtin/gc.c:22
4745 msgid "git gc [options]"
4746 msgstr "git gc [Optionen]"
4748 #: builtin/gc.c:63
4749 #, c-format
4750 msgid "Invalid %s: '%s'"
4751 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4753 #: builtin/gc.c:90
4754 #, c-format
4755 msgid "insanely long object directory %.*s"
4756 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4758 #: builtin/gc.c:179
4759 msgid "prune unreferenced objects"
4760 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4762 #: builtin/gc.c:181
4763 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4764 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4766 #: builtin/gc.c:182
4767 msgid "enable auto-gc mode"
4768 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4770 #: builtin/gc.c:222
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4774 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4775 msgstr ""
4776 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4777 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4778 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4780 #: builtin/gc.c:249
4781 msgid ""
4782 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4783 msgstr ""
4784 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4785 "diese zu löschen."
4787 #: builtin/grep.c:22
4788 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4789 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4791 #: builtin/grep.c:217
4792 #, c-format
4793 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4794 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4796 #: builtin/grep.c:365
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to chdir: %s"
4799 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4801 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4802 #, c-format
4803 msgid "unable to read tree (%s)"
4804 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4806 #: builtin/grep.c:493
4807 #, c-format
4808 msgid "unable to grep from object of type %s"
4809 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4811 #: builtin/grep.c:551
4812 #, c-format
4813 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4814 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4816 #: builtin/grep.c:568
4817 #, c-format
4818 msgid "cannot open '%s'"
4819 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4821 #: builtin/grep.c:643
4822 msgid "search in index instead of in the work tree"
4823 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4825 #: builtin/grep.c:645
4826 msgid "find in contents not managed by git"
4827 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4829 #: builtin/grep.c:647
4830 msgid "search in both tracked and untracked files"
4831 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4833 #: builtin/grep.c:649
4834 msgid "search also in ignored files"
4835 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4837 #: builtin/grep.c:652
4838 msgid "show non-matching lines"
4839 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4841 #: builtin/grep.c:654
4842 msgid "case insensitive matching"
4843 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4845 #: builtin/grep.c:656
4846 msgid "match patterns only at word boundaries"
4847 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4849 #: builtin/grep.c:658
4850 msgid "process binary files as text"
4851 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4853 #: builtin/grep.c:660
4854 msgid "don't match patterns in binary files"
4855 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4857 #: builtin/grep.c:663
4858 msgid "descend at most <depth> levels"
4859 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4861 #: builtin/grep.c:667
4862 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4863 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4865 #: builtin/grep.c:670
4866 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4867 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4869 #: builtin/grep.c:673
4870 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4871 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4873 #: builtin/grep.c:676
4874 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4875 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4877 #: builtin/grep.c:679
4878 msgid "show line numbers"
4879 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4881 #: builtin/grep.c:680
4882 msgid "don't show filenames"
4883 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4885 #: builtin/grep.c:681
4886 msgid "show filenames"
4887 msgstr "zeigt Dateinamen"
4889 #: builtin/grep.c:683
4890 msgid "show filenames relative to top directory"
4891 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4893 #: builtin/grep.c:685
4894 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4895 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4897 #: builtin/grep.c:687
4898 msgid "synonym for --files-with-matches"
4899 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4901 #: builtin/grep.c:690
4902 msgid "show only the names of files without match"
4903 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4905 #: builtin/grep.c:692
4906 msgid "print NUL after filenames"
4907 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4909 #: builtin/grep.c:694
4910 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4911 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4913 #: builtin/grep.c:695
4914 msgid "highlight matches"
4915 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4917 #: builtin/grep.c:697
4918 msgid "print empty line between matches from different files"
4919 msgstr ""
4920 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4922 #: builtin/grep.c:699
4923 msgid "show filename only once above matches from same file"
4924 msgstr ""
4925 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4926 "Datei an"
4928 #: builtin/grep.c:702
4929 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4930 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4932 #: builtin/grep.c:705
4933 msgid "show <n> context lines before matches"
4934 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4936 #: builtin/grep.c:707
4937 msgid "show <n> context lines after matches"
4938 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4940 #: builtin/grep.c:708
4941 msgid "shortcut for -C NUM"
4942 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4944 #: builtin/grep.c:711
4945 msgid "show a line with the function name before matches"
4946 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4948 #: builtin/grep.c:713
4949 msgid "show the surrounding function"
4950 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4952 #: builtin/grep.c:716
4953 msgid "read patterns from file"
4954 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4956 #: builtin/grep.c:718
4957 msgid "match <pattern>"
4958 msgstr "findet <Muster>"
4960 #: builtin/grep.c:720
4961 msgid "combine patterns specified with -e"
4962 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4964 #: builtin/grep.c:732
4965 msgid "indicate hit with exit status without output"
4966 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4968 #: builtin/grep.c:734
4969 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4970 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4972 #: builtin/grep.c:736
4973 msgid "show parse tree for grep expression"
4974 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4976 #: builtin/grep.c:740
4977 msgid "pager"
4978 msgstr "Anzeigeprogramm"
4980 #: builtin/grep.c:740
4981 msgid "show matching files in the pager"
4982 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4984 #: builtin/grep.c:743
4985 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4986 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4988 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4989 msgid "show usage"
4990 msgstr "zeigt Verwendung"
4992 #: builtin/grep.c:811
4993 msgid "no pattern given."
4994 msgstr "keine Muster angegeben"
4996 #: builtin/grep.c:825
4997 #, c-format
4998 msgid "bad object %s"
4999 msgstr "ungültiges Objekt %s"
5001 #: builtin/grep.c:868
5002 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5003 msgstr ""
5004 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5005 "verwendet werden."
5007 #: builtin/grep.c:891
5008 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5009 msgstr ""
5010 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5011 "werden."
5013 #: builtin/grep.c:896
5014 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5015 msgstr ""
5016 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5017 "werden."
5019 #: builtin/grep.c:899
5020 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5021 msgstr ""
5022 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5023 "verwendet werden."
5025 #: builtin/grep.c:907
5026 msgid "both --cached and trees are given."
5027 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5029 #: builtin/hash-object.c:60
5030 msgid ""
5031 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5032 "<file>..."
5033 msgstr ""
5034 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5035 "<Datei>..."
5037 #: builtin/hash-object.c:61
5038 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5039 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5041 #: builtin/hash-object.c:72
5042 msgid "type"
5043 msgstr "Art"
5045 #: builtin/hash-object.c:72
5046 msgid "object type"
5047 msgstr "Art des Objektes"
5049 #: builtin/hash-object.c:73
5050 msgid "write the object into the object database"
5051 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5053 #: builtin/hash-object.c:74
5054 msgid "read the object from stdin"
5055 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5057 #: builtin/hash-object.c:76
5058 msgid "store file as is without filters"
5059 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5061 #: builtin/hash-object.c:77
5062 msgid "process file as it were from this path"
5063 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5065 #: builtin/help.c:42
5066 msgid "print all available commands"
5067 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5069 #: builtin/help.c:43
5070 msgid "show man page"
5071 msgstr "zeigt Handbuch"
5073 #: builtin/help.c:44
5074 msgid "show manual in web browser"
5075 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5077 #: builtin/help.c:46
5078 msgid "show info page"
5079 msgstr "zeigt Info-Seite"
5081 #: builtin/help.c:52
5082 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5083 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5085 #: builtin/help.c:64
5086 #, c-format
5087 msgid "unrecognized help format '%s'"
5088 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5090 #: builtin/help.c:92
5091 msgid "Failed to start emacsclient."
5092 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5094 #: builtin/help.c:105
5095 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5096 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5098 #: builtin/help.c:113
5099 #, c-format
5100 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5101 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5103 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5104 #, c-format
5105 msgid "failed to exec '%s': %s"
5106 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5108 #: builtin/help.c:216
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5112 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5113 msgstr ""
5114 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5115 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5117 #: builtin/help.c:228
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5121 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5122 msgstr ""
5123 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5124 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5126 #: builtin/help.c:349
5127 #, c-format
5128 msgid "'%s': unknown man viewer."
5129 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5131 #: builtin/help.c:366
5132 msgid "no man viewer handled the request"
5133 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5135 #: builtin/help.c:374
5136 msgid "no info viewer handled the request"
5137 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5139 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5140 #, c-format
5141 msgid "usage: %s%s"
5142 msgstr "Verwendung: %s%s"
5144 #: builtin/help.c:452
5145 #, c-format
5146 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5147 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5149 #: builtin/index-pack.c:170
5150 #, c-format
5151 msgid "object type mismatch at %s"
5152 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5154 #: builtin/index-pack.c:190
5155 msgid "object of unexpected type"
5156 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5158 #: builtin/index-pack.c:227
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot fill %d byte"
5161 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5162 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5163 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5165 #: builtin/index-pack.c:237
5166 msgid "early EOF"
5167 msgstr "zu frühes Dateiende"
5169 #: builtin/index-pack.c:238
5170 msgid "read error on input"
5171 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5173 #: builtin/index-pack.c:250
5174 msgid "used more bytes than were available"
5175 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5177 #: builtin/index-pack.c:257
5178 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5179 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5181 #: builtin/index-pack.c:273
5182 #, c-format
5183 msgid "unable to create '%s'"
5184 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5186 #: builtin/index-pack.c:278
5187 #, c-format
5188 msgid "cannot open packfile '%s'"
5189 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5191 #: builtin/index-pack.c:292
5192 msgid "pack signature mismatch"
5193 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5195 #: builtin/index-pack.c:294
5196 #, c-format
5197 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5198 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5200 #: builtin/index-pack.c:312
5201 #, c-format
5202 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5203 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5205 #: builtin/index-pack.c:434
5206 #, c-format
5207 msgid "inflate returned %d"
5208 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5210 #: builtin/index-pack.c:483
5211 msgid "offset value overflow for delta base object"
5212 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5214 #: builtin/index-pack.c:491
5215 msgid "delta base offset is out of bound"
5216 msgstr ""
5217 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5219 #: builtin/index-pack.c:499
5220 #, c-format
5221 msgid "unknown object type %d"
5222 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5224 #: builtin/index-pack.c:530
5225 msgid "cannot pread pack file"
5226 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5228 #: builtin/index-pack.c:532
5229 #, c-format
5230 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5231 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5232 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5233 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5235 #: builtin/index-pack.c:558
5236 msgid "serious inflate inconsistency"
5237 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5239 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5240 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5241 #, c-format
5242 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5243 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5245 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5246 #: builtin/pack-objects.c:262
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to read %s"
5249 msgstr "kann %s nicht lesen"
5251 #: builtin/index-pack.c:718
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot read existing object %s"
5254 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5256 #: builtin/index-pack.c:732
5257 #, c-format
5258 msgid "invalid blob object %s"
5259 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5261 #: builtin/index-pack.c:747
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid %s"
5264 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5266 #: builtin/index-pack.c:749
5267 msgid "Error in object"