Merge branch 'bw/maint-1.7.9-solaris-getpass'
[git/jnareb-git.git] / po / zh_CN.po
blob6547c0acb44f8950967fbd2d9196c1ad8efe95dd
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-02 09:26+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:08+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
65 #: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
77 #: bundle.c:192
78 msgid "The bundle records a complete history."
79 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
81 #: bundle.c:195
82 #, c-format
83 msgid "The bundle requires this ref"
84 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
85 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
86 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
88 #: bundle.c:294
89 msgid "rev-list died"
90 msgstr "rev-list 终止"
92 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284
93 #, c-format
94 msgid "unrecognized argument: %s"
95 msgstr "未能识别的参数:%s"
97 #: bundle.c:335
98 #, c-format
99 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
100 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
102 #: bundle.c:380
103 msgid "Refusing to create empty bundle."
104 msgstr "不能创建空包。"
106 #: bundle.c:398
107 msgid "Could not spawn pack-objects"
108 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
110 #: bundle.c:416
111 msgid "pack-objects died"
112 msgstr "pack-objects 终止"
114 #: bundle.c:419
115 #, c-format
116 msgid "cannot create '%s'"
117 msgstr "不能创建 '%s'"
119 #: bundle.c:441
120 msgid "index-pack died"
121 msgstr "index-pack 终止"
123 #: commit.c:48
124 #, c-format
125 msgid "could not parse %s"
126 msgstr "不能解析 %s"
128 #: commit.c:50
129 #, c-format
130 msgid "%s %s is not a commit!"
131 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
134 msgid "memory exhausted"
135 msgstr "内存耗尽"
137 #: connected.c:39
138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
139 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
141 #: connected.c:48
142 #, c-format
143 msgid "failed write to rev-list: %s"
144 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
146 #: connected.c:56
147 #, c-format
148 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
149 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
151 #: date.c:95
152 msgid "in the future"
153 msgstr "在将来"
155 #: date.c:101
156 #, c-format
157 msgid "%lu second ago"
158 msgid_plural "%lu seconds ago"
159 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
160 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
162 #: date.c:108
163 #, c-format
164 msgid "%lu minute ago"
165 msgid_plural "%lu minutes ago"
166 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
167 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
169 #: date.c:115
170 #, c-format
171 msgid "%lu hour ago"
172 msgid_plural "%lu hours ago"
173 msgstr[0] "%lu 小时之前"
174 msgstr[1] "%lu 小时之前"
176 #: date.c:122
177 #, c-format
178 msgid "%lu day ago"
179 msgid_plural "%lu days ago"
180 msgstr[0] "%lu 天之前"
181 msgstr[1] "%lu 天之前"
183 #: date.c:128
184 #, c-format
185 msgid "%lu week ago"
186 msgid_plural "%lu weeks ago"
187 msgstr[0] "%lu 周之前"
188 msgstr[1] "%lu 周之前"
190 #: date.c:135
191 #, c-format
192 msgid "%lu month ago"
193 msgid_plural "%lu months ago"
194 msgstr[0] "%lu 个月之前"
195 msgstr[1] "%lu 个月之前"
197 #: date.c:146
198 #, c-format
199 msgid "%lu year"
200 msgid_plural "%lu years"
201 msgstr[0] "%lu 年"
202 msgstr[1] "%lu 年"
204 #: date.c:149
205 #, c-format
206 msgid "%s, %lu month ago"
207 msgid_plural "%s, %lu months ago"
208 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
209 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
211 #: date.c:154 date.c:159
212 #, c-format
213 msgid "%lu year ago"
214 msgid_plural "%lu years ago"
215 msgstr[0] "%lu 年前"
216 msgstr[1] "%lu 年前"
218 #  译者:注意保持前导空格
219 #: diff.c:105
220 #, c-format
221 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
222 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
224 #  译者:注意保持前导空格
225 #: diff.c:110
226 #, c-format
227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
228 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
230 #: diff.c:210
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
237 "%s"
239 #: diff.c:1400
240 msgid " 0 files changed"
241 msgstr " 0 个文件被修改"
243 #: diff.c:1404
244 #, c-format
245 msgid " %d file changed"
246 msgid_plural " %d files changed"
247 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
248 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
250 #: diff.c:1421
251 #, c-format
252 msgid ", %d insertion(+)"
253 msgid_plural ", %d insertions(+)"
254 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
255 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
257 #: diff.c:1432
258 #, c-format
259 msgid ", %d deletion(-)"
260 msgid_plural ", %d deletions(-)"
261 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
262 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
264 #: diff.c:3461
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
271 "%s"
273 #: gpg-interface.c:59
274 msgid "could not run gpg."
275 msgstr "不能执行 gpg。"
277 #: gpg-interface.c:71
278 msgid "gpg did not accept the data"
279 msgstr "gpg 没有接受数据"
281 #: gpg-interface.c:82
282 msgid "gpg failed to sign the data"
283 msgstr "gpg 无法为数据签名"
285 #: grep.c:1320
286 #, c-format
287 msgid "'%s': unable to read %s"
288 msgstr "'%s':无法读取 %s"
290 #: grep.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "'%s': %s"
293 msgstr "'%s':%s"
295 #: grep.c:1348
296 #, c-format
297 msgid "'%s': short read %s"
298 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
300 #: help.c:212
301 #, c-format
302 msgid "available git commands in '%s'"
303 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
305 #: help.c:219
306 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
307 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
309 #: help.c:275
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
313 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
314 msgstr ""
315 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
316 "可能是 git-%s 受损?"
318 #: help.c:332
319 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
320 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
322 #: help.c:354
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
326 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
327 msgstr ""
328 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
329 "是 '%s'"
331 #: help.c:359
332 #, c-format
333 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
334 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
336 #: help.c:366
337 #, c-format
338 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
339 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
341 #: help.c:370
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Did you mean this?"
345 msgid_plural ""
346 "\n"
347 "Did you mean one of these?"
348 msgstr[0] ""
349 "\n"
350 "您指的是这个么?"
351 msgstr[1] ""
352 "\n"
353 "您指的是这些其中一个么?"
355 #: merge-recursive.c:190
356 #, c-format
357 msgid "(bad commit)\n"
358 msgstr "(坏提交)\n"
360 #: merge-recursive.c:206
361 #, c-format
362 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
363 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
365 #: merge-recursive.c:268
366 msgid "error building trees"
367 msgstr "无法创建树"
369 #: merge-recursive.c:497
370 msgid "diff setup failed"
371 msgstr "diff 设置失败"
373 #: merge-recursive.c:627
374 msgid "merge-recursive: disk full?"
375 msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
377 #: merge-recursive.c:690
378 #, c-format
379 msgid "failed to create path '%s'%s"
380 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
382 #: merge-recursive.c:701
383 #, c-format
384 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
385 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
387 #. something else exists
388 #. .. but not some other error (who really cares what?)
389 #: merge-recursive.c:715 merge-recursive.c:736
390 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
391 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
393 #: merge-recursive.c:726
394 #, c-format
395 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
396 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
398 #: merge-recursive.c:766
399 #, c-format
400 msgid "cannot read object %s '%s'"
401 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
403 #: merge-recursive.c:768
404 #, c-format
405 msgid "blob expected for %s '%s'"
406 msgstr "%s '%s' 应为二进制对象(blob)"
408 #: merge-recursive.c:791 builtin/clone.c:302
409 #, c-format
410 msgid "failed to open '%s'"
411 msgstr "无法打开 '%s'"
413 #: merge-recursive.c:799
414 #, c-format
415 msgid "failed to symlink '%s'"
416 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
418 #: merge-recursive.c:802
419 #, c-format
420 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
421 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
423 #: merge-recursive.c:939
424 msgid "Failed to execute internal merge"
425 msgstr "无法执行内部合并"
427 #: merge-recursive.c:943
428 #, c-format
429 msgid "Unable to add %s to database"
430 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
432 #: merge-recursive.c:959
433 msgid "unsupported object type in the tree"
434 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
436 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1052
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
440 "in tree."
441 msgstr ""
442 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
443 "的版本被保留。"
445 #: merge-recursive.c:1044 merge-recursive.c:1057
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
449 "in tree at %s."
450 msgstr ""
451 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
452 "的版本保留于 %8$s 中。"
454 #: merge-recursive.c:1098
455 msgid "rename"
456 msgstr "重命名"
458 #: merge-recursive.c:1098
459 msgid "renamed"
460 msgstr "重命名"
462 #: merge-recursive.c:1154
463 #, c-format
464 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
465 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
467 #: merge-recursive.c:1176
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
471 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
472 msgstr ""
473 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
474 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
476 #: merge-recursive.c:1181
477 msgid " (left unresolved)"
478 msgstr "(留下未解决)"
480 #: merge-recursive.c:1235
481 #, c-format
482 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
483 msgstr ""
484 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
485 "%5$s"
487 #: merge-recursive.c:1265
488 #, c-format
489 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
490 msgstr "而是重命名 %s 至 %s 以及 %s 至 %s"
492 #: merge-recursive.c:1464
493 #, c-format
494 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
495 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
497 #: merge-recursive.c:1474
498 #, c-format
499 msgid "Adding merged %s"
500 msgstr "添加合并后的 %s"
502 #: merge-recursive.c:1479 merge-recursive.c:1677
503 #, c-format
504 msgid "Adding as %s instead"
505 msgstr "而是以 %s 为名添加"
507 #: merge-recursive.c:1530
508 #, c-format
509 msgid "cannot read object %s"
510 msgstr "不能读取对象 %s"
512 #: merge-recursive.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "object %s is not a blob"
515 msgstr "对象 %s 不是一个二进制对象(blob)"
517 #: merge-recursive.c:1581
518 msgid "modify"
519 msgstr "修改"
521 #: merge-recursive.c:1581
522 msgid "modified"
523 msgstr "修改"
525 #: merge-recursive.c:1591
526 msgid "content"
527 msgstr "内容"
529 #: merge-recursive.c:1598
530 msgid "add/add"
531 msgstr "添加/添加"
533 #: merge-recursive.c:1632
534 #, c-format
535 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
536 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
538 #: merge-recursive.c:1646
539 #, c-format
540 msgid "Auto-merging %s"
541 msgstr "自动合并 %s"
543 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:844
544 msgid "submodule"
545 msgstr "子模组"
547 #: merge-recursive.c:1651
548 #, c-format
549 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
550 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
552 #: merge-recursive.c:1741
553 #, c-format
554 msgid "Removing %s"
555 msgstr "删除 %s"
557 #: merge-recursive.c:1766
558 msgid "file/directory"
559 msgstr "文件/目录"
561 #: merge-recursive.c:1772
562 msgid "directory/file"
563 msgstr "目录/文件"
565 #: merge-recursive.c:1777
566 #, c-format
567 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
568 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
570 #: merge-recursive.c:1787
571 #, c-format
572 msgid "Adding %s"
573 msgstr "添加 %s"
575 #: merge-recursive.c:1804
576 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
577 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
579 #: merge-recursive.c:1823
580 msgid "Already up-to-date!"
581 msgstr "已经是最新的!"
583 #: merge-recursive.c:1832
584 #, c-format
585 msgid "merging of trees %s and %s failed"
586 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
588 #: merge-recursive.c:1862
589 #, c-format
590 msgid "Unprocessed path??? %s"
591 msgstr "未处理的路径??? %s"
593 #: merge-recursive.c:1907
594 msgid "Merging:"
595 msgstr "合并:"
597 #: merge-recursive.c:1918
598 #, c-format
599 msgid "found %u common ancestor(s):"
600 msgstr "发现 %u 个共同祖先:"
602 #: merge-recursive.c:1954
603 msgid "merge returned no commit"
604 msgstr "合并未返回提交"
606 #: merge-recursive.c:2011
607 #, c-format
608 msgid "Could not parse object '%s'"
609 msgstr "不能解析对象 '%s'"
611 #: merge-recursive.c:2023 builtin/merge.c:697
612 msgid "Unable to write index."
613 msgstr "不能写入索引。"
615 #: parse-options.c:494
616 msgid "..."
617 msgstr "..."
619 #: parse-options.c:512
620 #, c-format
621 msgid "usage: %s"
622 msgstr "用法:%s"
624 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
625 #. one in "usage: %s" translation
626 #: parse-options.c:516
627 #, c-format
628 msgid "   or: %s"
629 msgstr "  或:%s"
631 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
632 #: parse-options.c:519
633 #, c-format
634 msgid "    %s"
635 msgstr "    %s"
637 #: remote.c:1632
638 #, c-format
639 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
640 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
641 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
642 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
644 #: remote.c:1638
645 #, c-format
646 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
647 msgid_plural ""
648 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
649 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
650 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
652 #: remote.c:1646
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
656 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
657 msgid_plural ""
658 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
659 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
660 msgstr[0] ""
661 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
662 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
663 msgstr[1] ""
664 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
665 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
667 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
668 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
669 #, c-format
670 msgid "Could not open '%s' for writing"
671 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
673 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
674 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
675 #, c-format
676 msgid "Could not write to '%s'"
677 msgstr "不能写入 '%s'"
679 #: sequencer.c:144
680 msgid ""
681 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
682 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
683 msgstr ""
684 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
685 "命令标记修正后的文件"
687 #: sequencer.c:147
688 msgid ""
689 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
690 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
691 "and commit the result with 'git commit'"
692 msgstr ""
693 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
694 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
696 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
697 #, c-format
698 msgid "Could not write to %s"
699 msgstr "不能写入 %s"
701 #: sequencer.c:163
702 #, c-format
703 msgid "Error wrapping up %s"
704 msgstr "错误收尾 %s"
706 #: sequencer.c:178
707 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
708 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
710 #: sequencer.c:180
711 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
712 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
714 #: sequencer.c:183
715 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
716 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
718 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
719 #: sequencer.c:233
720 #, c-format
721 msgid "%s: Unable to write new index file"
722 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
724 #: sequencer.c:261
725 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
726 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
728 #: sequencer.c:282
729 msgid "Unable to update cache tree\n"
730 msgstr "不能更新缓存\n"
732 #: sequencer.c:324
733 #, c-format
734 msgid "Could not parse commit %s\n"
735 msgstr "不能解析提交 %s\n"
737 #: sequencer.c:329
738 #, c-format
739 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
740 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
742 #: sequencer.c:395
743 msgid "Your index file is unmerged."
744 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
746 #: sequencer.c:398
747 msgid "You do not have a valid HEAD"
748 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
750 #: sequencer.c:413
751 #, c-format
752 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
753 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
755 #: sequencer.c:421
756 #, c-format
757 msgid "Commit %s does not have parent %d"
758 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
760 #: sequencer.c:425
761 #, c-format
762 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
763 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
765 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
766 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
767 #: sequencer.c:436
768 #, c-format
769 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
770 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
772 #: sequencer.c:440
773 #, c-format
774 msgid "Cannot get commit message for %s"
775 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
777 #: sequencer.c:524
778 #, c-format
779 msgid "could not revert %s... %s"
780 msgstr "不能还原 %s... %s"
782 #: sequencer.c:525
783 #, c-format
784 msgid "could not apply %s... %s"
785 msgstr "不能应用 %s... %s"
787 #: sequencer.c:553
788 msgid "empty commit set passed"
789 msgstr "提供了空的提交集"
791 #: sequencer.c:561
792 #, c-format
793 msgid "git %s: failed to read the index"
794 msgstr "git %s:无法读取索引"
796 #: sequencer.c:566
797 #, c-format
798 msgid "git %s: failed to refresh the index"
799 msgstr "git %s:无法刷新索引"
801 #: sequencer.c:624
802 #, c-format
803 msgid "Cannot %s during a %s"
804 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
806 #: sequencer.c:646
807 #, c-format
808 msgid "Could not parse line %d."
809 msgstr "不能解析第 %d 行。"
811 #: sequencer.c:651
812 msgid "No commits parsed."
813 msgstr "没有提交被解析。"
815 #: sequencer.c:664
816 #, c-format
817 msgid "Could not open %s"
818 msgstr "不能打开 %s"
820 #: sequencer.c:668
821 #, c-format
822 msgid "Could not read %s."
823 msgstr "不能读取 %s。"
825 #: sequencer.c:675
826 #, c-format
827 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
828 msgstr "无用的指令表单:%s"
830 #: sequencer.c:703
831 #, c-format
832 msgid "Invalid key: %s"
833 msgstr "无效键名:%s"
835 #: sequencer.c:706
836 #, c-format
837 msgid "Invalid value for %s: %s"
838 msgstr "%s 的值无效:%s"
840 #: sequencer.c:718
841 #, c-format
842 msgid "Malformed options sheet: %s"
843 msgstr "非法的选项表单:%s"
845 #: sequencer.c:739
846 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
847 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
849 #: sequencer.c:740
850 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
851 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
853 #: sequencer.c:744
854 #, c-format
855 msgid "Could not create sequencer directory %s"
856 msgstr "不能创建序列目录 %s"
858 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
859 #, c-format
860 msgid "Error wrapping up %s."
861 msgstr "错误收尾 %s。"
863 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
864 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
865 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
867 #: sequencer.c:781
868 msgid "cannot resolve HEAD"
869 msgstr "不能解析 HEAD"
871 #: sequencer.c:783
872 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
873 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
875 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988
876 #, c-format
877 msgid "cannot open %s: %s"
878 msgstr "不能打开 %s:%s"
880 #: sequencer.c:808
881 #, c-format
882 msgid "cannot read %s: %s"
883 msgstr "不能读取 %s:%s"
885 #: sequencer.c:809
886 msgid "unexpected end of file"
887 msgstr "未预期的文件结束"
889 #: sequencer.c:815
890 #, c-format
891 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
892 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
894 #: sequencer.c:838
895 #, c-format
896 msgid "Could not format %s."
897 msgstr "不能格式化 %s。"
899 #: sequencer.c:1000
900 msgid "Can't revert as initial commit"
901 msgstr "不能作为初始提交还原"
903 #: sequencer.c:1001
904 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
905 msgstr "不能拣选到空分支"
907 #: sha1_name.c:1044
908 msgid "HEAD does not point to a branch"
909 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
911 #: sha1_name.c:1047
912 #, c-format
913 msgid "No such branch: '%s'"
914 msgstr "没有此分支:'%s'"
916 #: sha1_name.c:1049
917 #, c-format
918 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
919 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
921 #: sha1_name.c:1052
922 #, c-format
923 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
924 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
926 #: wrapper.c:413
927 #, c-format
928 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
929 msgstr "无法在 passwd 文件中查询到当前用户:%s"
931 #: wrapper.c:414
932 msgid "no such user"
933 msgstr "无此用户"
935 #: wt-status.c:140
936 msgid "Unmerged paths:"
937 msgstr "未合并的路径:"
939 #  译者:注意保持前导空格
940 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
941 #, c-format
942 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
943 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
945 #  译者:注意保持前导空格
946 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
947 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
948 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
950 #  译者:注意保持前导空格
951 #: wt-status.c:173
952 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
953 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
955 #  译者:注意保持前导空格
956 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
957 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
958 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
960 #  译者:注意保持前导空格
961 #: wt-status.c:177
962 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
963 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
965 #: wt-status.c:188
966 msgid "Changes to be committed:"
967 msgstr "要提交的变更:"
969 #: wt-status.c:206
970 msgid "Changes not staged for commit:"
971 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
973 #  译者:注意保持前导空格
974 #: wt-status.c:210
975 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
976 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
978 #  译者:注意保持前导空格
979 #: wt-status.c:212
980 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
981 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
983 #  译者:注意保持前导空格
984 #: wt-status.c:213
985 msgid ""
986 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
987 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
989 #  译者:注意保持前导空格
990 #: wt-status.c:215
991 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
992 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
994 #: wt-status.c:224
995 #, c-format
996 msgid "%s files:"
997 msgstr "%s文件:"
999 #  译者:注意保持前导空格
1000 #: wt-status.c:227
1001 #, c-format
1002 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1003 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1005 #: wt-status.c:244
1006 msgid "bug"
1007 msgstr "bug"
1009 #: wt-status.c:249
1010 msgid "both deleted:"
1011 msgstr "双方删除:"
1013 #: wt-status.c:250
1014 msgid "added by us:"
1015 msgstr "由我们添加:"
1017 #: wt-status.c:251
1018 msgid "deleted by them:"
1019 msgstr "由他们删除:"
1021 #: wt-status.c:252
1022 msgid "added by them:"
1023 msgstr "由他们添加:"
1025 #: wt-status.c:253
1026 msgid "deleted by us:"
1027 msgstr "由我们删除:"
1029 #: wt-status.c:254
1030 msgid "both added:"
1031 msgstr "双方添加:"
1033 #: wt-status.c:255
1034 msgid "both modified:"
1035 msgstr "双方修改:"
1037 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1038 #: wt-status.c:285
1039 msgid "new commits, "
1040 msgstr "新提交, "
1042 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1043 #: wt-status.c:287
1044 msgid "modified content, "
1045 msgstr "修改的内容, "
1047 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1048 #: wt-status.c:289
1049 msgid "untracked content, "
1050 msgstr "未跟踪的内容, "
1052 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1053 #: wt-status.c:303
1054 #, c-format
1055 msgid "new file:   %s"
1056 msgstr "新文件:    %s"
1058 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1059 #: wt-status.c:306
1060 #, c-format
1061 msgid "copied:     %s -> %s"
1062 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1064 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1065 #: wt-status.c:309
1066 #, c-format
1067 msgid "deleted:    %s"
1068 msgstr "删除:      %s"
1070 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1071 #: wt-status.c:312
1072 #, c-format
1073 msgid "modified:   %s"
1074 msgstr "修改:      %s"
1076 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1077 #: wt-status.c:315
1078 #, c-format
1079 msgid "renamed:    %s -> %s"
1080 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1082 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1083 #: wt-status.c:318
1084 #, c-format
1085 msgid "typechange: %s"
1086 msgstr "类型变更:  %s"
1088 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1089 #: wt-status.c:321
1090 #, c-format
1091 msgid "unknown:    %s"
1092 msgstr "未知:      %s"
1094 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1095 #: wt-status.c:324
1096 #, c-format
1097 msgid "unmerged:   %s"
1098 msgstr "未合并:    %s"
1100 #: wt-status.c:327
1101 #, c-format
1102 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1103 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1105 #: wt-status.c:785
1106 msgid "You have unmerged paths."
1107 msgstr "您有路径尚未合并。"
1109 #  译者:注意保持前导空格
1110 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1111 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1112 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1114 #: wt-status.c:791
1115 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1116 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1118 #  译者:注意保持前导空格
1119 #: wt-status.c:794
1120 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1121 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1123 #: wt-status.c:804
1124 msgid "You are in the middle of an am session."
1125 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1127 #: wt-status.c:807
1128 msgid "The current patch is empty."
1129 msgstr "当前的补丁为空。"
1131 #  译者:注意保持前导空格
1132 #: wt-status.c:811
1133 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1134 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1136 #  译者:注意保持前导空格
1137 #: wt-status.c:813
1138 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1139 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1141 #  译者:注意保持前导空格
1142 #: wt-status.c:815
1143 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1144 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1146 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1147 msgid "You are currently rebasing."
1148 msgstr "您正在变基。"
1150 #  译者:注意保持前导空格
1151 #: wt-status.c:876
1152 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1153 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1155 #  译者:注意保持前导空格
1156 #: wt-status.c:878
1157 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1158 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1160 #  译者:注意保持前导空格
1161 #: wt-status.c:880
1162 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1163 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1165 #  译者:注意保持前导空格
1166 #: wt-status.c:886
1167 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1168 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1170 #: wt-status.c:888
1171 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1172 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1174 #  译者:注意保持前导空格
1175 #: wt-status.c:891
1176 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1177 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1179 #: wt-status.c:893
1180 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1181 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1183 #  译者:注意保持前导空格
1184 #: wt-status.c:896
1185 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1186 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1188 #  译者:注意保持前导空格
1189 #: wt-status.c:898
1190 msgid ""
1191 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1192 msgstr "  (执行 \"git rebase --continue\" 一旦您满意您的修改)"
1194 #: wt-status.c:908
1195 msgid "You are currently cherry-picking."
1196 msgstr "您正在做拣选操作。"
1198 #  译者:注意保持前导空格
1199 #: wt-status.c:915
1200 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1201 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1203 #: wt-status.c:924
1204 msgid "You are currently bisecting."
1205 msgstr "您正在做二分查找。"
1207 #  译者:注意保持前导空格
1208 #: wt-status.c:927
1209 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1210 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1212 #: wt-status.c:978
1213 msgid "On branch "
1214 msgstr "位于分支 "
1216 #: wt-status.c:985
1217 msgid "Not currently on any branch."
1218 msgstr "当前不在任何分支上。"
1220 #: wt-status.c:997
1221 msgid "Initial commit"
1222 msgstr "初始提交"
1224 #: wt-status.c:1011
1225 msgid "Untracked"
1226 msgstr "未跟踪的"
1228 #: wt-status.c:1013
1229 msgid "Ignored"
1230 msgstr "忽略的"
1232 #: wt-status.c:1015
1233 #, c-format
1234 msgid "Untracked files not listed%s"
1235 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1237 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1238 #: wt-status.c:1017
1239 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1240 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1242 #: wt-status.c:1023
1243 msgid "No changes"
1244 msgstr "没有修改"
1246 #: wt-status.c:1027
1247 #, c-format
1248 msgid "no changes added to commit%s\n"
1249 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
1251 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1252 #: wt-status.c:1029
1253 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1254 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
1256 #: wt-status.c:1031
1257 #, c-format
1258 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1259 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
1261 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1262 #: wt-status.c:1033
1263 msgid " (use \"git add\" to track)"
1264 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1266 #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1267 #, c-format
1268 msgid "nothing to commit%s\n"
1269 msgstr "无须提交%s\n"
1271 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1272 #: wt-status.c:1036
1273 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1274 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1276 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1277 #: wt-status.c:1039
1278 msgid " (use -u to show untracked files)"
1279 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
1281 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1282 #: wt-status.c:1042
1283 msgid " (working directory clean)"
1284 msgstr "(干净的工作区)"
1286 #: wt-status.c:1150
1287 msgid "HEAD (no branch)"
1288 msgstr "HEAD(非分支)"
1290 #  译者:注意保持句尾空格
1291 #: wt-status.c:1156
1292 msgid "Initial commit on "
1293 msgstr "初始提交于 "
1295 #  译者:注意保持句尾空格
1296 #: wt-status.c:1171
1297 msgid "behind "
1298 msgstr "落后 "
1300 #  译者:注意保持句尾空格
1301 #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1302 msgid "ahead "
1303 msgstr "领先 "
1305 #  译者:注意保持句尾空格
1306 #: wt-status.c:1179
1307 msgid ", behind "
1308 msgstr ",落后 "
1310 #: builtin/add.c:62
1311 #, c-format
1312 msgid "unexpected diff status %c"
1313 msgstr "意外的差异状态 %c"
1315 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1316 msgid "updating files failed"
1317 msgstr "更新文件失败"
1319 #: builtin/add.c:77
1320 #, c-format
1321 msgid "remove '%s'\n"
1322 msgstr "删除 '%s'\n"
1324 #: builtin/add.c:176
1325 #, c-format
1326 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1327 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
1329 #: builtin/add.c:192
1330 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1331 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1333 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1334 #, c-format
1335 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1336 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1338 #: builtin/add.c:209
1339 #, c-format
1340 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1341 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
1343 #: builtin/add.c:276
1344 msgid "Could not read the index"
1345 msgstr "不能读取索引"
1347 #: builtin/add.c:286
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not open '%s' for writing."
1350 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
1352 #: builtin/add.c:290
1353 msgid "Could not write patch"
1354 msgstr "不能写补丁"
1356 #: builtin/add.c:295
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not stat '%s'"
1359 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1361 #: builtin/add.c:297
1362 msgid "Empty patch. Aborted."
1363 msgstr "空补丁。异常终止。"
1365 #: builtin/add.c:303
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not apply '%s'"
1368 msgstr "不能应用 '%s'"
1370 #: builtin/add.c:312
1371 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1372 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
1374 #: builtin/add.c:352
1375 #, c-format
1376 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1377 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1379 #: builtin/add.c:353
1380 msgid "no files added"
1381 msgstr "没有文件被添加"
1383 #: builtin/add.c:359
1384 msgid "adding files failed"
1385 msgstr "添加文件失败"
1387 #: builtin/add.c:391
1388 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1389 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1391 #: builtin/add.c:393
1392 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1393 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1395 #: builtin/add.c:413
1396 #, c-format
1397 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1398 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1400 #: builtin/add.c:414
1401 #, c-format
1402 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1403 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1405 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1406 #: builtin/rm.c:162
1407 msgid "index file corrupt"
1408 msgstr "索引文件损坏"
1410 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1411 msgid "Unable to write new index file"
1412 msgstr "无法写入新索引文件"
1414 #: builtin/apply.c:57
1415 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1416 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1418 #: builtin/apply.c:110
1419 #, c-format
1420 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1421 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1423 #: builtin/apply.c:125
1424 #, c-format
1425 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1426 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1428 #: builtin/apply.c:824
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1431 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1433 #: builtin/apply.c:833
1434 #, c-format
1435 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1436 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1438 #: builtin/apply.c:914
1439 #, c-format
1440 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1441 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1443 #: builtin/apply.c:946
1444 #, c-format
1445 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1446 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1448 #: builtin/apply.c:950
1449 #, c-format
1450 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1451 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1453 #: builtin/apply.c:951
1454 #, c-format
1455 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1456 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1458 #: builtin/apply.c:958
1459 #, c-format
1460 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1461 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null 于第 %d 行"
1463 #: builtin/apply.c:1403
1464 #, c-format
1465 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1466 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1468 #: builtin/apply.c:1460
1469 #, c-format
1470 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1471 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1473 #: builtin/apply.c:1477
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1477 "component (line %d)"
1478 msgid_plural ""
1479 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1480 "components (line %d)"
1481 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1482 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1484 #: builtin/apply.c:1637
1485 msgid "new file depends on old contents"
1486 msgstr "新文件依赖旧内容"
1488 #: builtin/apply.c:1639
1489 msgid "deleted file still has contents"
1490 msgstr "删除的文件仍有内容"
1492 #: builtin/apply.c:1665
1493 #, c-format
1494 msgid "corrupt patch at line %d"
1495 msgstr "补丁损坏位于第 %d 行"
1497 #: builtin/apply.c:1701
1498 #, c-format
1499 msgid "new file %s depends on old contents"
1500 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1502 #: builtin/apply.c:1703
1503 #, c-format
1504 msgid "deleted file %s still has contents"
1505 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1507 #: builtin/apply.c:1706
1508 #, c-format
1509 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1510 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1512 #: builtin/apply.c:1852
1513 #, c-format
1514 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1515 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1517 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1518 #: builtin/apply.c:1881
1519 #, c-format
1520 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1521 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1523 #: builtin/apply.c:1967
1524 #, c-format
1525 msgid "patch with only garbage at line %d"
1526 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1528 #: builtin/apply.c:2057
1529 #, c-format
1530 msgid "unable to read symlink %s"
1531 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1533 #: builtin/apply.c:2061
1534 #, c-format
1535 msgid "unable to open or read %s"
1536 msgstr "不能打开或读取 %s"
1538 #: builtin/apply.c:2132
1539 msgid "oops"
1540 msgstr "哎哟"
1542 #: builtin/apply.c:2654
1543 #, c-format
1544 msgid "invalid start of line: '%c'"
1545 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1547 #: builtin/apply.c:2772
1548 #, c-format
1549 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1550 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1551 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1552 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1554 #: builtin/apply.c:2784
1555 #, c-format
1556 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1557 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1559 #: builtin/apply.c:2790
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "while searching for:\n"
1563 "%.*s"
1564 msgstr ""
1565 "当查询:\n"
1566 "%.*s"
1568 #: builtin/apply.c:2809
1569 #, c-format
1570 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1571 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1573 #: builtin/apply.c:2912
1574 #, c-format
1575 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1576 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1578 #: builtin/apply.c:2918
1579 #, c-format
1580 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1581 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(预期 %s,得到 %s)"
1583 #: builtin/apply.c:2939
1584 #, c-format
1585 msgid "patch failed: %s:%ld"
1586 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1588 #: builtin/apply.c:3061
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot checkout %s"
1591 msgstr "不能检出 %s"
1593 #: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159
1594 #, c-format
1595 msgid "read of %s failed"
1596 msgstr "读取 %s 失败"
1598 #: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361
1599 #, c-format
1600 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1601 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1603 #: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: does not exist in index"
1606 msgstr "%s:不存在于索引中"
1608 #: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: %s"
1611 msgstr "%s:%s"
1613 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: does not match index"
1616 msgstr "%s:和索引不匹配"
1618 #: builtin/apply.c:3331
1619 msgid "removal patch leaves file contents"
1620 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1622 #: builtin/apply.c:3400
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: wrong type"
1625 msgstr "%s:错误类型"
1627 #: builtin/apply.c:3402
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has type %o, expected %o"
1630 msgstr "%s 的类型是 %o,预期是 %o"
1632 #: builtin/apply.c:3503
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: already exists in index"
1635 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1637 #: builtin/apply.c:3506
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: already exists in working directory"
1640 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1642 #: builtin/apply.c:3526
1643 #, c-format
1644 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1645 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1647 #: builtin/apply.c:3531
1648 #, c-format
1649 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1650 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1652 #: builtin/apply.c:3539
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: patch does not apply"
1655 msgstr "%s:补丁未应用"
1657 #: builtin/apply.c:3552
1658 #, c-format
1659 msgid "Checking patch %s..."
1660 msgstr "检查补丁 %s..."
1662 #: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1663 #, c-format
1664 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1665 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1667 #: builtin/apply.c:3750
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to remove %s from index"
1670 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1672 #: builtin/apply.c:3778
1673 #, c-format
1674 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1675 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1677 #: builtin/apply.c:3782
1678 #, c-format
1679 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1680 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1682 #: builtin/apply.c:3787
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1685 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1687 #: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to add cache entry for %s"
1690 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1692 #: builtin/apply.c:3823
1693 #, c-format
1694 msgid "closing file '%s'"
1695 msgstr "关闭文件 '%s'"
1697 #: builtin/apply.c:3872
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1700 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1702 #: builtin/apply.c:3959
1703 #, c-format
1704 msgid "Applied patch %s cleanly."
1705 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1707 #: builtin/apply.c:3967
1708 msgid "internal error"
1709 msgstr "内部错误"
1711 #. Say this even without --verbose
1712 #: builtin/apply.c:3970
1713 #, c-format
1714 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1715 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1716 msgstr[0] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1717 msgstr[1] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1719 #: builtin/apply.c:3980
1720 #, c-format
1721 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1722 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1724 #: builtin/apply.c:4001
1725 #, c-format
1726 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1727 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1729 #: builtin/apply.c:4004
1730 #, c-format
1731 msgid "Rejected hunk #%d."
1732 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1734 #: builtin/apply.c:4154
1735 msgid "unrecognized input"
1736 msgstr "未能识别的输入"
1738 #: builtin/apply.c:4165
1739 msgid "unable to read index file"
1740 msgstr "无法读取索引文件"
1742 #: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287
1743 msgid "path"
1744 msgstr "路径"
1746 #: builtin/apply.c:4285
1747 msgid "don't apply changes matching the given path"
1748 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1750 #: builtin/apply.c:4288
1751 msgid "apply changes matching the given path"
1752 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1754 #: builtin/apply.c:4290
1755 msgid "num"
1756 msgstr "数字"
1758 #: builtin/apply.c:4291
1759 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1760 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1762 #: builtin/apply.c:4294
1763 msgid "ignore additions made by the patch"
1764 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1766 #: builtin/apply.c:4296
1767 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1768 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1770 #: builtin/apply.c:4300
1771 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1772 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1774 #: builtin/apply.c:4302
1775 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1776 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1778 #: builtin/apply.c:4304
1779 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1780 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1782 #: builtin/apply.c:4306
1783 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1784 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1786 #: builtin/apply.c:4308
1787 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1788 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1790 #: builtin/apply.c:4310
1791 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1792 msgstr "还应用此补丁(使用 --stat/--summary/--check 参数)"
1794 #: builtin/apply.c:4312
1795 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1796 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
1798 #: builtin/apply.c:4314
1799 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1800 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1802 #: builtin/apply.c:4316
1803 msgid "paths are separated with NUL character"
1804 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1806 #: builtin/apply.c:4319
1807 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1808 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1810 #: builtin/apply.c:4320
1811 msgid "action"
1812 msgstr "动作"
1814 #: builtin/apply.c:4321
1815 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1816 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1818 #: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327
1819 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1820 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1822 #: builtin/apply.c:4330
1823 msgid "apply the patch in reverse"
1824 msgstr "反向应用补丁"
1826 #: builtin/apply.c:4332
1827 msgid "don't expect at least one line of context"
1828 msgstr "无需至少一行上下文"
1830 #: builtin/apply.c:4334
1831 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1832 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1834 #: builtin/apply.c:4336
1835 msgid "allow overlapping hunks"
1836 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1838 #: builtin/apply.c:4337
1839 msgid "be verbose"
1840 msgstr "冗长输出"
1842 #: builtin/apply.c:4339
1843 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1844 msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符"
1846 #: builtin/apply.c:4342
1847 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1848 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1850 #: builtin/apply.c:4344
1851 msgid "root"
1852 msgstr "根目录"
1854 #: builtin/apply.c:4345
1855 msgid "prepend <root> to all filenames"
1856 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1858 #: builtin/apply.c:4367
1859 msgid "--3way outside a repository"
1860 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
1862 #: builtin/apply.c:4375
1863 msgid "--index outside a repository"
1864 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1866 #: builtin/apply.c:4378
1867 msgid "--cached outside a repository"
1868 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1870 #: builtin/apply.c:4394
1871 #, c-format
1872 msgid "can't open patch '%s'"
1873 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1875 #: builtin/apply.c:4408
1876 #, c-format
1877 msgid "squelched %d whitespace error"
1878 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1879 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1880 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1882 #: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424
1883 #, c-format
1884 msgid "%d line adds whitespace errors."
1885 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1886 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1887 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1889 #: builtin/archive.c:17
1890 #, c-format
1891 msgid "could not create archive file '%s'"
1892 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1894 #: builtin/archive.c:20
1895 msgid "could not redirect output"
1896 msgstr "不能输出重定向"
1898 #: builtin/archive.c:37
1899 msgid "git archive: Remote with no URL"
1900 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1902 #: builtin/archive.c:58
1903 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1904 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
1906 #: builtin/archive.c:63
1907 #, c-format
1908 msgid "git archive: NACK %s"
1909 msgstr "git archive:NACK %s"
1911 #: builtin/archive.c:65
1912 #, c-format
1913 msgid "remote error: %s"
1914 msgstr "远程错误:%s"
1916 #: builtin/archive.c:66
1917 msgid "git archive: protocol error"
1918 msgstr "git archive:协议错误"
1920 #: builtin/archive.c:71
1921 msgid "git archive: expected a flush"
1922 msgstr "git archive:预期一个刷新"
1924 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1925 #: builtin/branch.c:144
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1929 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1930 msgstr ""
1931 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1932 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1934 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1935 #: builtin/branch.c:148
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1939 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1940 msgstr ""
1941 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1942 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1944 #: builtin/branch.c:180
1945 msgid "cannot use -a with -d"
1946 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
1948 #: builtin/branch.c:186
1949 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1950 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1952 #: builtin/branch.c:191
1953 #, c-format
1954 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1955 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1957 #: builtin/branch.c:202
1958 #, c-format
1959 msgid "remote branch '%s' not found."
1960 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1962 #: builtin/branch.c:203
1963 #, c-format
1964 msgid "branch '%s' not found."
1965 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1967 #: builtin/branch.c:210
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1970 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1972 #: builtin/branch.c:216
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1976 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1977 msgstr ""
1978 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1979 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1981 #: builtin/branch.c:225
1982 #, c-format
1983 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1984 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1986 #: builtin/branch.c:226
1987 #, c-format
1988 msgid "Error deleting branch '%s'"
1989 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1991 #: builtin/branch.c:233
1992 #, c-format
1993 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1994 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1996 #: builtin/branch.c:234
1997 #, c-format
1998 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1999 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2001 #: builtin/branch.c:239
2002 msgid "Update of config-file failed"
2003 msgstr "无法更新 config 文件"
2005 #: builtin/branch.c:337
2006 #, c-format
2007 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2008 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2010 #: builtin/branch.c:409
2011 #, c-format
2012 msgid "[%s: behind %d]"
2013 msgstr "[%s:落后 %d]"
2015 #: builtin/branch.c:411
2016 #, c-format
2017 msgid "[behind %d]"
2018 msgstr "[落后 %d]"
2020 #: builtin/branch.c:415
2021 #, c-format
2022 msgid "[%s: ahead %d]"
2023 msgstr "[%s:领先 %d]"
2025 #: builtin/branch.c:417
2026 #, c-format
2027 msgid "[ahead %d]"
2028 msgstr "[领先 %d]"
2030 #: builtin/branch.c:420
2031 #, c-format
2032 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2033 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2035 #: builtin/branch.c:423
2036 #, c-format
2037 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2038 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2040 #: builtin/branch.c:535
2041 msgid "(no branch)"
2042 msgstr "(非分支)"
2044 #: builtin/branch.c:600
2045 msgid "some refs could not be read"
2046 msgstr "一些引用不能读取"
2048 #: builtin/branch.c:613
2049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2050 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2052 #: builtin/branch.c:623
2053 #, c-format
2054 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2055 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2057 #: builtin/branch.c:638
2058 msgid "Branch rename failed"
2059 msgstr "分支重命名失败"
2061 #: builtin/branch.c:642
2062 #, c-format
2063 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2064 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2066 #: builtin/branch.c:646
2067 #, c-format
2068 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2069 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2071 #: builtin/branch.c:653
2072 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2073 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2075 #: builtin/branch.c:668
2076 #, c-format
2077 msgid "malformed object name %s"
2078 msgstr "非法的对象名 %s"
2080 #: builtin/branch.c:692
2081 #, c-format
2082 msgid "could not write branch description template: %s"
2083 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2085 #: builtin/branch.c:783
2086 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2087 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2089 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2090 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2091 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2093 #: builtin/branch.c:808
2094 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2095 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2097 #: builtin/branch.c:857
2098 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2099 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2101 #: builtin/bundle.c:47
2102 #, c-format
2103 msgid "%s is okay\n"
2104 msgstr "%s 可以\n"
2106 #: builtin/bundle.c:56
2107 msgid "Need a repository to create a bundle."
2108 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2110 #: builtin/bundle.c:60
2111 msgid "Need a repository to unbundle."
2112 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2114 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2115 #, c-format
2116 msgid "path '%s' does not have our version"
2117 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
2119 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2120 #, c-format
2121 msgid "path '%s' does not have their version"
2122 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
2124 #: builtin/checkout.c:132
2125 #, c-format
2126 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2127 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
2129 #: builtin/checkout.c:176
2130 #, c-format
2131 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2132 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
2134 #: builtin/checkout.c:193
2135 #, c-format
2136 msgid "path '%s': cannot merge"
2137 msgstr "path '%s':无法合并"
2139 #: builtin/checkout.c:210
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2142 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
2144 #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393
2145 msgid "corrupt index file"
2146 msgstr "损坏的索引文件"
2148 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2149 #, c-format
2150 msgid "path '%s' is unmerged"
2151 msgstr "路径 '%s' 未合并"
2153 #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586
2154 #: builtin/merge.c:812
2155 msgid "unable to write new index file"
2156 msgstr "无法写新的索引文件"
2158 #: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
2159 msgid "diff_setup_done failed"
2160 msgstr "diff_setup_done 失败"
2162 #: builtin/checkout.c:415
2163 msgid "you need to resolve your current index first"
2164 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
2166 #: builtin/checkout.c:534
2167 #, c-format
2168 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2169 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
2171 #: builtin/checkout.c:567
2172 msgid "HEAD is now at"
2173 msgstr "HEAD 目前位于"
2175 #: builtin/checkout.c:574
2176 #, c-format
2177 msgid "Reset branch '%s'\n"
2178 msgstr "重置分支 '%s'\n"
2180 #: builtin/checkout.c:577
2181 #, c-format
2182 msgid "Already on '%s'\n"
2183 msgstr "已经位于 '%s'\n"
2185 #: builtin/checkout.c:581
2186 #, c-format
2187 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2188 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
2190 #: builtin/checkout.c:583
2191 #, c-format
2192 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2193 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
2195 #: builtin/checkout.c:585
2196 #, c-format
2197 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2198 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
2200 #  译者:注意保持前导空格
2201 #: builtin/checkout.c:641
2202 #, c-format
2203 msgid " ... and %d more.\n"
2204 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
2206 #. The singular version
2207 #: builtin/checkout.c:647
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2211 "any of your branches:\n"
2212 "\n"
2213 "%s\n"
2214 msgid_plural ""
2215 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2216 "any of your branches:\n"
2217 "\n"
2218 "%s\n"
2219 msgstr[0] ""
2220 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2221 "\n"
2222 "%s\n"
2223 msgstr[1] ""
2224 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2225 "\n"
2226 "%s\n"
2228 #: builtin/checkout.c:665
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2232 "to do so with:\n"
2233 "\n"
2234 " git branch new_branch_name %s\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
2238 "如下操作:\n"
2239 "\n"
2240 " git branch new_branch_name %s\n"
2241 "\n"
2243 #: builtin/checkout.c:695
2244 msgid "internal error in revision walk"
2245 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
2247 #: builtin/checkout.c:699
2248 msgid "Previous HEAD position was"
2249 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
2251 #: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920
2252 msgid "You are on a branch yet to be born"
2253 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
2255 #. case (1)
2256 #: builtin/checkout.c:856
2257 #, c-format
2258 msgid "invalid reference: %s"
2259 msgstr "无效引用:%s"
2261 #. case (1): want a tree
2262 #: builtin/checkout.c:895
2263 #, c-format
2264 msgid "reference is not a tree: %s"
2265 msgstr "引用不是一个树:%s"
2267 #: builtin/checkout.c:977
2268 msgid "-B cannot be used with -b"
2269 msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
2271 #: builtin/checkout.c:986
2272 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2273 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
2275 #: builtin/checkout.c:989
2276 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2277 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
2279 #: builtin/checkout.c:991
2280 msgid "--detach cannot be used with -t"
2281 msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
2283 #: builtin/checkout.c:997
2284 msgid "--track needs a branch name"
2285 msgstr "--track 需要一个分支名"
2287 #: builtin/checkout.c:1004
2288 msgid "Missing branch name; try -b"
2289 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
2291 #: builtin/checkout.c:1010
2292 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2293 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
2295 #: builtin/checkout.c:1012
2296 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2297 msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
2299 #: builtin/checkout.c:1022
2300 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2301 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
2303 #: builtin/checkout.c:1056
2304 msgid "invalid path specification"
2305 msgstr "无效的路径规格"
2307 #: builtin/checkout.c:1064
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2311 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2312 msgstr ""
2313 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
2314 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
2316 #: builtin/checkout.c:1066
2317 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2318 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
2320 #: builtin/checkout.c:1071
2321 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2322 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
2324 #: builtin/checkout.c:1074
2325 msgid ""
2326 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2327 "checking out of the index."
2328 msgstr ""
2329 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
2331 #: builtin/checkout.c:1093
2332 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2333 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
2335 #: builtin/checkout.c:1096
2336 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2337 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
2339 #: builtin/clean.c:78
2340 msgid "-x and -X cannot be used together"
2341 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
2343 #: builtin/clean.c:82
2344 msgid ""
2345 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2346 msgstr ""
2347 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2349 #: builtin/clean.c:85
2350 msgid ""
2351 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2352 "clean"
2353 msgstr ""
2354 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2356 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2357 #, c-format
2358 msgid "Would remove %s\n"
2359 msgstr "将删除 %s\n"
2361 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2362 #, c-format
2363 msgid "Removing %s\n"
2364 msgstr "正删除 %s\n"
2366 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2367 #, c-format
2368 msgid "failed to remove %s"
2369 msgstr "无法删除 %s"
2371 #: builtin/clean.c:166
2372 #, c-format
2373 msgid "Would not remove %s\n"
2374 msgstr "不会删除 %s\n"
2376 #: builtin/clean.c:168
2377 #, c-format
2378 msgid "Not removing %s\n"
2379 msgstr "未删除 %s\n"
2381 #: builtin/clone.c:243
2382 #, c-format
2383 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2384 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
2386 #: builtin/clone.c:306
2387 #, c-format
2388 msgid "failed to create directory '%s'"
2389 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2391 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2392 #, c-format
2393 msgid "failed to stat '%s'"
2394 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
2396 #: builtin/clone.c:310
2397 #, c-format
2398 msgid "%s exists and is not a directory"
2399 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2401 #: builtin/clone.c:324
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to stat %s\n"
2404 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2406 #: builtin/clone.c:341
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to unlink '%s'"
2409 msgstr "无法删除 '%s'"
2411 #: builtin/clone.c:346
2412 #, c-format
2413 msgid "failed to create link '%s'"
2414 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2416 #: builtin/clone.c:350
2417 #, c-format
2418 msgid "failed to copy file to '%s'"
2419 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2421 #: builtin/clone.c:373
2422 #, c-format
2423 msgid "done.\n"
2424 msgstr "完成。\n"
2426 #: builtin/clone.c:443
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2429 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2431 #: builtin/clone.c:552
2432 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2433 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2435 #: builtin/clone.c:642
2436 msgid "Too many arguments."
2437 msgstr "太多参数。"
2439 #: builtin/clone.c:646
2440 msgid "You must specify a repository to clone."
2441 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2443 #: builtin/clone.c:657
2444 #, c-format
2445 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2446 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2448 #: builtin/clone.c:671
2449 #, c-format
2450 msgid "repository '%s' does not exist"
2451 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2453 #: builtin/clone.c:676
2454 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2455 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2457 #: builtin/clone.c:686
2458 #, c-format
2459 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2460 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2462 #: builtin/clone.c:696
2463 #, c-format
2464 msgid "working tree '%s' already exists."
2465 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2467 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2468 #, c-format
2469 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2470 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2472 #: builtin/clone.c:712
2473 #, c-format
2474 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2475 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2477 #: builtin/clone.c:731
2478 #, c-format
2479 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2480 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2482 #: builtin/clone.c:733
2483 #, c-format
2484 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2485 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2487 #: builtin/clone.c:789
2488 #, c-format
2489 msgid "Don't know how to clone %s"
2490 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2492 #: builtin/clone.c:838
2493 #, c-format
2494 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2495 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2497 #: builtin/clone.c:845
2498 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2499 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2501 #: builtin/column.c:51
2502 msgid "--command must be the first argument"
2503 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2505 #: builtin/commit.c:43
2506 msgid ""
2507 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2508 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2509 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2510 "\n"
2511 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2512 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2513 "\n"
2514 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2515 "\n"
2516 "    git commit --amend --reset-author\n"
2517 msgstr ""
2518 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2519 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2520 "\n"
2521 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2522 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2523 "\n"
2524 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2525 "\n"
2526 "    git commit --amend --reset-author\n"
2528 #: builtin/commit.c:55
2529 msgid ""
2530 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2531 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2532 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2533 msgstr ""
2534 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2535 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2537 #: builtin/commit.c:60
2538 msgid ""
2539 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2540 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2541 "\n"
2542 "    git commit --allow-empty\n"
2543 "\n"
2544 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2545 msgstr ""
2546 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2547 "也要提交,使用命令:\n"
2548 "\n"
2549 "    git commit --allow-empty\n"
2550 "\n"
2551 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2553 #: builtin/commit.c:256
2554 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2555 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2557 #: builtin/commit.c:298
2558 msgid "unable to create temporary index"
2559 msgstr "不能创建临时索引"
2561 #: builtin/commit.c:304
2562 msgid "interactive add failed"
2563 msgstr "交互式添加失败"
2565 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2566 msgid "unable to write new_index file"
2567 msgstr "无法写 new_index 文件"
2569 #: builtin/commit.c:389
2570 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2571 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2573 #: builtin/commit.c:391
2574 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2575 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2577 #: builtin/commit.c:401
2578 msgid "cannot read the index"
2579 msgstr "无法读取索引"
2581 #: builtin/commit.c:421
2582 msgid "unable to write temporary index file"
2583 msgstr "无法写临时索引文件"
2585 #: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid commit: %s"
2588 msgstr "无效的提交:%s"
2590 #: builtin/commit.c:525
2591 msgid "malformed --author parameter"
2592 msgstr "非法的 --author 参数"
2594 #: builtin/commit.c:585
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2597 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2599 #: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2600 #, c-format
2601 msgid "could not lookup commit %s"
2602 msgstr "不能查询提交 %s"
2604 #: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2605 #, c-format
2606 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2607 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2609 #: builtin/commit.c:637
2610 msgid "could not read log from standard input"
2611 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2613 #: builtin/commit.c:641
2614 #, c-format
2615 msgid "could not read log file '%s'"
2616 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2618 #: builtin/commit.c:647
2619 msgid "commit has empty message"
2620 msgstr "提交说明为空"
2622 #: builtin/commit.c:663
2623 msgid "could not read MERGE_MSG"
2624 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2626 #: builtin/commit.c:667
2627 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2628 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2630 #: builtin/commit.c:671
2631 #, c-format
2632 msgid "could not read '%s'"
2633 msgstr "不能读取 '%s'"
2635 #: builtin/commit.c:723
2636 msgid "could not write commit template"
2637 msgstr "不能写提交模版"
2639 #: builtin/commit.c:734
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2644 "If this is not correct, please remove the file\n"
2645 "\t%s\n"
2646 "and try again.\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2650 "\t%s\n"
2651 "然后重试。\n"
2653 #: builtin/commit.c:739
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "\n"
2657 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2658 "If this is not correct, please remove the file\n"
2659 "\t%s\n"
2660 "and try again.\n"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2664 "\t%s\n"
2665 "然后重试。\n"
2667 #: builtin/commit.c:751
2668 msgid ""
2669 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2670 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2671 msgstr ""
2672 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2673 "说明将会终止提交。\n"
2675 #: builtin/commit.c:756
2676 msgid ""
2677 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2678 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2679 "An empty message aborts the commit.\n"
2680 msgstr ""
2681 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2682 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2684 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2685 #: builtin/commit.c:769
2686 #, c-format
2687 msgid "%sAuthor:    %s"
2688 msgstr "%s作者:     %s"
2690 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2691 #: builtin/commit.c:776
2692 #, c-format
2693 msgid "%sCommitter: %s"
2694 msgstr "%s提交者:   %s"
2696 #: builtin/commit.c:796
2697 msgid "Cannot read index"
2698 msgstr "无法读取索引"
2700 #: builtin/commit.c:833
2701 msgid "Error building trees"
2702 msgstr "无法创建树对象"
2704 #: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2705 #, c-format
2706 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2707 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2709 #: builtin/commit.c:945
2710 #, c-format
2711 msgid "No existing author found with '%s'"
2712 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2714 #: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2717 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2719 #: builtin/commit.c:1000
2720 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2721 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2723 #: builtin/commit.c:1011
2724 msgid "You have nothing to amend."
2725 msgstr "您没有可修补的提交。"
2727 #: builtin/commit.c:1014
2728 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2729 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2731 #: builtin/commit.c:1016
2732 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2733 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2735 #: builtin/commit.c:1019
2736 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2737 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
2739 #: builtin/commit.c:1029
2740 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2741 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2743 #: builtin/commit.c:1031
2744 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2745 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
2747 #: builtin/commit.c:1039
2748 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2749 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
2751 #: builtin/commit.c:1056
2752 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2753 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2755 #: builtin/commit.c:1058
2756 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2757 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2759 #: builtin/commit.c:1060
2760 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2761 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2763 #: builtin/commit.c:1062
2764 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2765 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2767 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2768 #, c-format
2769 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2770 msgstr "无效的清理模式 %s"
2772 #: builtin/commit.c:1077
2773 msgid "Paths with -a does not make sense."
2774 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
2776 #: builtin/commit.c:1260
2777 msgid "couldn't look up newly created commit"
2778 msgstr "无法找到新创建的提交"
2780 #: builtin/commit.c:1262
2781 msgid "could not parse newly created commit"
2782 msgstr "不能解析新创建的提交"
2784 #: builtin/commit.c:1303
2785 msgid "detached HEAD"
2786 msgstr "分离头指针"
2788 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2789 #: builtin/commit.c:1305
2790 msgid " (root-commit)"
2791 msgstr "(根提交)"
2793 #: builtin/commit.c:1449
2794 msgid "could not parse HEAD commit"
2795 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2797 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
2798 #, c-format
2799 msgid "could not open '%s' for reading"
2800 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2802 #: builtin/commit.c:1494
2803 #, c-format
2804 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2805 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2807 #: builtin/commit.c:1501
2808 msgid "could not read MERGE_MODE"
2809 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2811 #: builtin/commit.c:1520
2812 #, c-format
2813 msgid "could not read commit message: %s"
2814 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2816 #: builtin/commit.c:1534
2817 #, c-format
2818 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2819 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2821 #: builtin/commit.c:1539
2822 #, c-format
2823 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2824 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2826 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2827 msgid "failed to write commit object"
2828 msgstr "无法写提交对象"
2830 #: builtin/commit.c:1575
2831 msgid "cannot lock HEAD ref"
2832 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2834 #: builtin/commit.c:1579
2835 msgid "cannot update HEAD ref"
2836 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2838 #: builtin/commit.c:1590
2839 msgid ""
2840 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2841 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2842 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2843 msgstr ""
2844 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2845 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2847 #: builtin/describe.c:234
2848 #, c-format
2849 msgid "annotated tag %s not available"
2850 msgstr "注释 tag %s 无效"
2852 #: builtin/describe.c:238
2853 #, c-format
2854 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2855 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2857 #: builtin/describe.c:240
2858 #, c-format
2859 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2860 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2862 #: builtin/describe.c:267
2863 #, c-format
2864 msgid "Not a valid object name %s"
2865 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2867 #: builtin/describe.c:270
2868 #, c-format
2869 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2870 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2872 #: builtin/describe.c:287
2873 #, c-format
2874 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2875 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2877 #: builtin/describe.c:289
2878 #, c-format
2879 msgid "searching to describe %s\n"
2880 msgstr "搜索描述 %s\n"
2882 #: builtin/describe.c:329
2883 #, c-format
2884 msgid "finished search at %s\n"
2885 msgstr "完成搜索 %s\n"
2887 #: builtin/describe.c:353
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2891 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2892 msgstr ""
2893 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2894 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2896 #: builtin/describe.c:357
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "No tags can describe '%s'.\n"
2900 "Try --always, or create some tags."
2901 msgstr ""
2902 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2903 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2905 #: builtin/describe.c:378
2906 #, c-format
2907 msgid "traversed %lu commits\n"
2908 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2910 #: builtin/describe.c:381
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2914 "gave up search at %s\n"
2915 msgstr ""
2916 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2917 "在 %s 放弃搜索\n"
2919 #: builtin/describe.c:436
2920 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2921 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2923 #: builtin/describe.c:462
2924 msgid "No names found, cannot describe anything."
2925 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2927 #: builtin/describe.c:482
2928 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2929 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
2931 #: builtin/diff.c:77
2932 #, c-format
2933 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2934 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2936 #: builtin/diff.c:220
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid option: %s"
2939 msgstr "无效选项:%s"
2941 #: builtin/diff.c:297
2942 msgid "Not a git repository"
2943 msgstr "不是一个 git 版本库"
2945 #: builtin/diff.c:341
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid object '%s' given."
2948 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2950 #: builtin/diff.c:346
2951 #, c-format
2952 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2953 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2955 #: builtin/diff.c:356
2956 #, c-format
2957 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2958 msgstr "提供了超过两个二进制对象(blob):'%s'"
2960 #: builtin/diff.c:364
2961 #, c-format
2962 msgid "unhandled object '%s' given."
2963 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2965 #: builtin/fetch.c:200
2966 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2967 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2969 #: builtin/fetch.c:253
2970 #, c-format
2971 msgid "object %s not found"
2972 msgstr "对象 %s 未发现"
2974 #: builtin/fetch.c:259
2975 msgid "[up to date]"
2976 msgstr "[最新]"
2978 #: builtin/fetch.c:273
2979 #, c-format
2980 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2981 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2983 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2984 msgid "[rejected]"
2985 msgstr "[已拒绝]"
2987 #: builtin/fetch.c:285
2988 msgid "[tag update]"
2989 msgstr "[tag更新]"
2991 #  译者:注意保持前导空格
2992 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2993 msgid "  (unable to update local ref)"
2994 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2996 #: builtin/fetch.c:305
2997 msgid "[new tag]"
2998 msgstr "[新tag]"
3000 #: builtin/fetch.c:308
3001 msgid "[new branch]"
3002 msgstr "[新分支]"
3004 #: builtin/fetch.c:311
3005 msgid "[new ref]"
3006 msgstr "[新引用]"
3008 #: builtin/fetch.c:356
3009 msgid "unable to update local ref"
3010 msgstr "不能更新本地引用"
3012 #: builtin/fetch.c:356
3013 msgid "forced update"
3014 msgstr "强制更新"
3016 #: builtin/fetch.c:362
3017 msgid "(non-fast-forward)"
3018 msgstr "(非快进式)"
3020 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3021 #, c-format
3022 msgid "cannot open %s: %s\n"
3023 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
3025 #: builtin/fetch.c:402
3026 #, c-format
3027 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3028 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
3030 #: builtin/fetch.c:488
3031 #, c-format
3032 msgid "From %.*s\n"
3033 msgstr "来自 %.*s\n"
3035 #: builtin/fetch.c:499
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "some local refs could not be updated; try running\n"
3039 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3040 msgstr ""
3041 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
3042 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
3044 #  译者:注意保持前导空格
3045 #: builtin/fetch.c:549
3046 #, c-format
3047 msgid "   (%s will become dangling)"
3048 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
3050 #  译者:注意保持前导空格
3051 #: builtin/fetch.c:550
3052 #, c-format
3053 msgid "   (%s has become dangling)"
3054 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
3056 #: builtin/fetch.c:557
3057 msgid "[deleted]"
3058 msgstr "[已删除]"
3060 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3061 msgid "(none)"
3062 msgstr "(无)"
3064 #: builtin/fetch.c:675
3065 #, c-format
3066 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3067 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
3069 #: builtin/fetch.c:709
3070 #, c-format
3071 msgid "Don't know how to fetch from %s"
3072 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
3074 #: builtin/fetch.c:786
3075 #, c-format
3076 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3077 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
3079 #: builtin/fetch.c:789
3080 #, c-format
3081 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3082 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
3084 #: builtin/fetch.c:888
3085 #, c-format
3086 msgid "Fetching %s\n"
3087 msgstr "正在获取 %s\n"
3089 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not fetch %s"
3092 msgstr "不能获取 %s"
3094 #: builtin/fetch.c:907
3095 msgid ""
3096 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3097 "remote name from which new revisions should be fetched."
3098 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
3100 #: builtin/fetch.c:927
3101 msgid "You need to specify a tag name."
3102 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
3104 #: builtin/fetch.c:979
3105 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3106 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
3108 #: builtin/fetch.c:981
3109 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3110 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
3112 #: builtin/fetch.c:992
3113 #, c-format
3114 msgid "No such remote or remote group: %s"
3115 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
3117 #: builtin/fetch.c:1000
3118 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3119 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
3121 #: builtin/gc.c:63
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid %s: '%s'"
3124 msgstr "无效的 %s:'%s'"
3126 #: builtin/gc.c:90
3127 #, c-format
3128 msgid "insanely long object directory %.*s"
3129 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
3131 #: builtin/gc.c:221
3132 #, c-format
3133 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3134 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
3136 #: builtin/gc.c:224
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3140 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3141 msgstr ""
3142 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
3143 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
3145 #: builtin/gc.c:251
3146 msgid ""
3147 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3148 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
3150 #: builtin/grep.c:216
3151 #, c-format
3152 msgid "grep: failed to create thread: %s"
3153 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
3155 #: builtin/grep.c:402
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to chdir: %s"
3158 msgstr "无法切换目录:%s"
3160 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
3161 #, c-format
3162 msgid "unable to read tree (%s)"
3163 msgstr "无法读取树(%s)"
3165 #: builtin/grep.c:526
3166 #, c-format
3167 msgid "unable to grep from object of type %s"
3168 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
3170 #: builtin/grep.c:584
3171 #, c-format
3172 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3173 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
3175 #: builtin/grep.c:601
3176 #, c-format
3177 msgid "cannot open '%s'"
3178 msgstr "不能打开 '%s'"
3180 #: builtin/grep.c:885
3181 msgid "no pattern given."
3182 msgstr "未提供模式匹配。"
3184 #: builtin/grep.c:899
3185 #, c-format
3186 msgid "bad object %s"
3187 msgstr "坏对象 %s"
3189 #: builtin/grep.c:940
3190 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3191 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
3193 #: builtin/grep.c:963
3194 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3195 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
3197 #: builtin/grep.c:968
3198 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3199 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
3201 #: builtin/grep.c:971
3202 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3203 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
3205 #: builtin/grep.c:979
3206 msgid "both --cached and trees are given."
3207 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
3209 #: builtin/help.c:65
3210 #, c-format
3211 msgid "unrecognized help format '%s'"
3212 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
3214 #: builtin/help.c:93
3215 msgid "Failed to start emacsclient."
3216 msgstr "无法启动 emacsclient。"
3218 #: builtin/help.c:106
3219 msgid "Failed to parse emacsclient version."
3220 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
3222 #: builtin/help.c:114
3223 #, c-format
3224 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3225 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
3227 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3228 #, c-format
3229 msgid "failed to exec '%s': %s"
3230 msgstr "无法执行 '%s':%s"
3232 #: builtin/help.c:217
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3236 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3237 msgstr ""
3238 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
3239 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
3241 #: builtin/help.c:229
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3245 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3246 msgstr ""
3247 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
3248 "请使用 'man.<tool>.path'。"
3250 #: builtin/help.c:299
3251 msgid "The most commonly used git commands are:"
3252 msgstr "最常用的 git 命令有:"
3254 #: builtin/help.c:367
3255 #, c-format
3256 msgid "'%s': unknown man viewer."
3257 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
3259 #: builtin/help.c:384
3260 msgid "no man viewer handled the request"
3261 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
3263 #: builtin/help.c:392
3264 msgid "no info viewer handled the request"
3265 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
3267 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3268 #, c-format
3269 msgid "usage: %s%s"
3270 msgstr "用法:%s%s"
3272 #: builtin/help.c:470
3273 #, c-format
3274 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3275 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
3277 #: builtin/index-pack.c:170
3278 #, c-format
3279 msgid "object type mismatch at %s"
3280 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
3282 #: builtin/index-pack.c:190
3283 msgid "object of unexpected type"
3284 msgstr "意外的类型的对象"
3286 #: builtin/index-pack.c:227
3287 #, c-format
3288 msgid "cannot fill %d byte"
3289 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3290 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
3291 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
3293 #: builtin/index-pack.c:237
3294 msgid "early EOF"
3295 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
3297 #: builtin/index-pack.c:238
3298 msgid "read error on input"
3299 msgstr "输入上的读错误"
3301 #: builtin/index-pack.c:250
3302 msgid "used more bytes than were available"
3303 msgstr "用掉了超过可用的字节"
3305 #: builtin/index-pack.c:257
3306 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3307 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
3309 #: builtin/index-pack.c:273
3310 #, c-format
3311 msgid "unable to create '%s'"
3312 msgstr "不能创建 '%s'"
3314 #: builtin/index-pack.c:278
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot open packfile '%s'"
3317 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
3319 #: builtin/index-pack.c:292
3320 msgid "pack signature mismatch"
3321 msgstr "包签名不匹配"
3323 #: builtin/index-pack.c:312
3324 #, c-format
3325 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3326 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
3328 #: builtin/index-pack.c:434
3329 #, c-format
3330 msgid "inflate returned %d"
3331 msgstr "解压缩返回 %d"
3333 #: builtin/index-pack.c:483
3334 msgid "offset value overflow for delta base object"
3335 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
3337 #: builtin/index-pack.c:491
3338 msgid "delta base offset is out of bound"
3339 msgstr "delta 基准偏移越界"
3341 #: builtin/index-pack.c:499
3342 #, c-format
3343 msgid "unknown object type %d"
3344 msgstr "未知对象类型 %d"
3346 #: builtin/index-pack.c:530
3347 msgid "cannot pread pack file"
3348 msgstr "无法读取包文件"
3350 #: builtin/index-pack.c:532
3351 #, c-format
3352 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3353 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3354 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3355 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3357 #: builtin/index-pack.c:558
3358 msgid "serious inflate inconsistency"
3359 msgstr "解压缩严重的不一致"
3361 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3362 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3363 #, c-format
3364 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3365 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
3367 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3368 #: builtin/pack-objects.c:262
3369 #, c-format
3370 msgid "unable to read %s"
3371 msgstr "不能读 %s"
3373 #: builtin/index-pack.c:718
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot read existing object %s"
3376 msgstr "不能读取现存对象 %s"
3378 #: builtin/index-pack.c:732
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid blob object %s"
3381 msgstr "无效的二进制对象(blob)%s"
3383 #: builtin/index-pack.c:747
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %s"
3386 msgstr "无效的 %s"
3388 #: builtin/index-pack.c:749
3389 msgid "Error in object"
3390 msgstr "对象中出错"
3392 #: builtin/index-pack.c:751
3393 #, c-format
3394 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3395 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
3397 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3398 msgid "failed to apply delta"
3399 msgstr "无法应用 delta"
3401 #: builtin/index-pack.c:986
3402 msgid "Receiving objects"
3403 msgstr "接收对象中"
3405 #: builtin/index-pack.c:986
3406 msgid "Indexing objects"
3407 msgstr "索引对象中"
3409 #: builtin/index-pack.c:1012
3410 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3411 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3413 #: builtin/index-pack.c:1017
3414 msgid "cannot fstat packfile"
3415 msgstr "不能枚举包文件状态"
3417 #: builtin/index-pack.c:1020
3418 msgid "pack has junk at the end"
3419 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3421 #: builtin/index-pack.c:1031
3422 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3423 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
3425 #: builtin/index-pack.c:1054
3426 msgid "Resolving deltas"
3427 msgstr "处理 delta 中"
3429 #: builtin/index-pack.c:1105
3430 msgid "confusion beyond insanity"
3431 msgstr "不可理喻"
3433 #: builtin/index-pack.c:1124
3434 #, c-format
3435 msgid "pack has %d unresolved delta"
3436 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3437 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3438 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3440 #: builtin/index-pack.c:1149
3441 #, c-format
3442 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3443 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3445 #: builtin/index-pack.c:1228
3446 #, c-format
3447 msgid "local object %s is corrupt"
3448 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3450 #: builtin/index-pack.c:1252
3451 msgid "error while closing pack file"
3452 msgstr "关闭包文件时出错"
3454 #: builtin/index-pack.c:1265
3455 #, c-format
3456 msgid "cannot write keep file '%s'"
3457 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3459 #: builtin/index-pack.c:1273
3460 #, c-format
3461 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3462 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3464 #: builtin/index-pack.c:1286
3465 msgid "cannot store pack file"
3466 msgstr "无法存储包文件"
3468 #: builtin/index-pack.c:1297
3469 msgid "cannot store index file"
3470 msgstr "无法存储索引文件"
3472 #: builtin/index-pack.c:1398
3473 #, c-format
3474 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3475 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3477 #: builtin/index-pack.c:1400
3478 #, c-format
3479 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3480 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3482 #: builtin/index-pack.c:1447
3483 #, c-format
3484 msgid "non delta: %d object"
3485 msgid_plural "non delta: %d objects"
3486 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3487 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3489 #: builtin/index-pack.c:1454
3490 #, c-format
3491 msgid "chain length = %d: %lu object"
3492 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3493 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3494 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3496 #: builtin/index-pack.c:1481
3497 msgid "Cannot come back to cwd"
3498 msgstr "无法返回当前工作目录"
3500 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3501 #: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3502 #, c-format
3503 msgid "bad %s"
3504 msgstr "错误选项 %s"
3506 #: builtin/index-pack.c:1558
3507 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3508 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
3510 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3511 #, c-format
3512 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3513 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3515 #: builtin/index-pack.c:1581
3516 msgid "--verify with no packfile name given"
3517 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3519 #: builtin/init-db.c:35
3520 #, c-format
3521 msgid "Could not make %s writable by group"
3522 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3524 #: builtin/init-db.c:62
3525 #, c-format
3526 msgid "insanely long template name %s"
3527 msgstr "太长的模版名 %s"
3529 #: builtin/init-db.c:67
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot stat '%s'"
3532 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3534 #: builtin/init-db.c:73
3535 #, c-format
3536 msgid "cannot stat template '%s'"
3537 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3539 #: builtin/init-db.c:80
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot opendir '%s'"
3542 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3544 #: builtin/init-db.c:97
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot readlink '%s'"
3547 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3549 #: builtin/init-db.c:99
3550 #, c-format
3551 msgid "insanely long symlink %s"
3552 msgstr "太长的符号链接 %s"
3554 #: builtin/init-db.c:102
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3557 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3559 #: builtin/init-db.c:106
3560 #, c-format
3561 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3562 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3564 #: builtin/init-db.c:110
3565 #, c-format
3566 msgid "ignoring template %s"
3567 msgstr "忽略模版 %s"
3569 #: builtin/init-db.c:133
3570 #, c-format
3571 msgid "insanely long template path %s"
3572 msgstr "太长的模版路径 %s"
3574 #: builtin/init-db.c:141
3575 #, c-format
3576 msgid "templates not found %s"
3577 msgstr "模版未找到 %s"
3579 #: builtin/init-db.c:154
3580 #, c-format
3581 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3582 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3584 #: builtin/init-db.c:192
3585 #, c-format
3586 msgid "insane git directory %s"
3587 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3589 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3590 #, c-format
3591 msgid "%s already exists"
3592 msgstr "%s 已经存在"
3594 #: builtin/init-db.c:355
3595 #, c-format
3596 msgid "unable to handle file type %d"
3597 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3599 #: builtin/init-db.c:358
3600 #, c-format
3601 msgid "unable to move %s to %s"
3602 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3604 #: builtin/init-db.c:363
3605 #, c-format
3606 msgid "Could not create git link %s"
3607 msgstr "不能创建 git link %s"
3610 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3611 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3612 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3614 #: builtin/init-db.c:420
3615 #, c-format
3616 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3617 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3619 #: builtin/init-db.c:421
3620 msgid "Reinitialized existing"
3621 msgstr "重新初始化现存的"
3623 #: builtin/init-db.c:421
3624 msgid "Initialized empty"
3625 msgstr "初始化空的"
3627 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3628 #: builtin/init-db.c:422
3629 msgid " shared"
3630 msgstr "共享"
3632 #: builtin/init-db.c:441
3633 msgid "cannot tell cwd"
3634 msgstr "无法获知当前路径"
3636 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot mkdir %s"
3639 msgstr "不能创建目录 %s"
3641 #: builtin/init-db.c:533
3642 #, c-format
3643 msgid "cannot chdir to %s"
3644 msgstr "不能切换目录到 %s"
3646 #: builtin/init-db.c:555
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3650 "dir=<directory>)"
3651 msgstr ""
3652 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3653 "dir=<directory>)"
3655 #: builtin/init-db.c:579
3656 msgid "Cannot access current working directory"
3657 msgstr "不能访问当前工作目录"
3659 #: builtin/init-db.c:586
3660 #, c-format
3661 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3662 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3664 #: builtin/log.c:189
3665 #, c-format
3666 msgid "Final output: %d %s\n"
3667 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3669 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3670 #, c-format
3671 msgid "Could not read object %s"
3672 msgstr "不能读取对象 %s"
3674 #: builtin/log.c:518
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown type: %d"
3677 msgstr "未知类型:%d"
3679 #: builtin/log.c:608
3680 msgid "format.headers without value"
3681 msgstr "format.headers 没有值"
3683 #: builtin/log.c:682
3684 msgid "name of output directory is too long"
3685 msgstr "输出目录名太长"
3687 #: builtin/log.c:693
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot open patch file %s"
3690 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3692 #: builtin/log.c:707
3693 msgid "Need exactly one range."
3694 msgstr "只需要一个范围。"
3696 #: builtin/log.c:715
3697 msgid "Not a range."
3698 msgstr "不是一个范围。"
3700 #: builtin/log.c:792
3701 msgid "Cover letter needs email format"
3702 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3704 #: builtin/log.c:865
3705 #, c-format
3706 msgid "insane in-reply-to: %s"
3707 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3709 #: builtin/log.c:938
3710 msgid "Two output directories?"
3711 msgstr "两个输出目录?"
3713 #: builtin/log.c:1160
3714 #, c-format
3715 msgid "bogus committer info %s"
3716 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3718 #: builtin/log.c:1205
3719 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3720 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3722 #: builtin/log.c:1207
3723 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3724 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3726 #: builtin/log.c:1215
3727 msgid "--name-only does not make sense"
3728 msgstr "--name-only 无意义"
3730 #: builtin/log.c:1217
3731 msgid "--name-status does not make sense"
3732 msgstr "--name-status 无意义"
3734 #: builtin/log.c:1219
3735 msgid "--check does not make sense"
3736 msgstr "--check 无意义"
3738 #: builtin/log.c:1242
3739 msgid "standard output, or directory, which one?"
3740 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3742 #: builtin/log.c:1244
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not create directory '%s'"
3745 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3747 #: builtin/log.c:1397
3748 msgid "Failed to create output files"
3749 msgstr "无法创建输出文件"
3751 #: builtin/log.c:1501
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3755 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3757 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown commit %s"
3760 msgstr "未知提交 %s"
3762 #: builtin/merge.c:90
3763 msgid "switch `m' requires a value"
3764 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3766 #: builtin/merge.c:127
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3769 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3771 #: builtin/merge.c:128
3772 #, c-format
3773 msgid "Available strategies are:"
3774 msgstr "可用的策略有:"
3776 #: builtin/merge.c:133
3777 #, c-format
3778 msgid "Available custom strategies are:"
3779 msgstr "可用的自定义策略有:"
3781 #: builtin/merge.c:240
3782 msgid "could not run stash."
3783 msgstr "不能进行进度保存。"
3785 #: builtin/merge.c:245
3786 msgid "stash failed"
3787 msgstr "进度保存失败"
3789 #: builtin/merge.c:250
3790 #, c-format
3791 msgid "not a valid object: %s"
3792 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3794 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3795 msgid "read-tree failed"
3796 msgstr "读取树失败"
3798 #  译者:注意保持前导空格
3799 #: builtin/merge.c:316
3800 msgid " (nothing to squash)"
3801 msgstr " (无可压缩)"
3803 #: builtin/merge.c:329
3804 #, c-format
3805 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3806 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3808 #: builtin/merge.c:361
3809 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3810 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3812 #: builtin/merge.c:363
3813 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3814 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3816 #: builtin/merge.c:386
3817 #, c-format
3818 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3819 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3821 #: builtin/merge.c:437
3822 #, c-format
3823 msgid "'%s' does not point to a commit"
3824 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3826 #: builtin/merge.c:536
3827 #, c-format
3828 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3829 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3831 #: builtin/merge.c:629
3832 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3833 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3835 #: builtin/merge.c:679
3836 msgid "failed to read the cache"
3837 msgstr "无法读取缓存"
3839 #: builtin/merge.c:710
3840 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3841 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3843 #: builtin/merge.c:724
3844 #, c-format
3845 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3846 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3848 #: builtin/merge.c:738
3849 #, c-format
3850 msgid "unable to write %s"
3851 msgstr "不能写 %s"
3853 #: builtin/merge.c:877
3854 #, c-format
3855 msgid "Could not read from '%s'"
3856 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3858 #: builtin/merge.c:886
3859 #, c-format
3860 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3861 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3863 #: builtin/merge.c:892
3864 msgid ""
3865 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3866 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3867 "\n"
3868 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3869 "the commit.\n"
3870 msgstr ""
3871 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3872 "合并到主题分支。\n"
3873 "\n"
3874 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3876 #: builtin/merge.c:916
3877 msgid "Empty commit message."
3878 msgstr "空提交信息。"
3880 #: builtin/merge.c:928
3881 #, c-format
3882 msgid "Wonderful.\n"
3883 msgstr "太棒了。\n"
3885 #: builtin/merge.c:993
3886 #, c-format
3887 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3888 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3890 #: builtin/merge.c:1009
3891 #, c-format
3892 msgid "'%s' is not a commit"
3893 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3895 #: builtin/merge.c:1050
3896 msgid "No current branch."
3897 msgstr "没有当前分支。"
3899 #: builtin/merge.c:1052
3900 msgid "No remote for the current branch."
3901 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3903 #: builtin/merge.c:1054
3904 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3905 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3907 #: builtin/merge.c:1059
3908 #, c-format
3909 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3910 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3912 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3913 #, c-format
3914 msgid "%s - not something we can merge"
3915 msgstr "%s - 不能被合并"
3917 #: builtin/merge.c:1214
3918 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3919 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3921 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3922 msgid ""
3923 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3924 "Please, commit your changes before you can merge."
3925 msgstr ""
3926 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3927 "请在合并前先提交您的修改。"
3929 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3930 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3931 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3933 #: builtin/merge.c:1237
3934 msgid ""
3935 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3936 "Please, commit your changes before you can merge."
3937 msgstr ""
3938 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3939 "请在合并前先提交您的修改。"
3941 #: builtin/merge.c:1240
3942 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3943 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3945 #: builtin/merge.c:1249
3946 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3947 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
3949 #: builtin/merge.c:1254
3950 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3951 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
3953 #: builtin/merge.c:1261
3954 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3955 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3957 #: builtin/merge.c:1293
3958 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3959 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3961 #: builtin/merge.c:1296
3962 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3963 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3965 #: builtin/merge.c:1298
3966 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3967 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3969 #: builtin/merge.c:1413
3970 #, c-format
3971 msgid "Updating %s..%s\n"
3972 msgstr "更新 %s..%s\n"
3974 #: builtin/merge.c:1451
3975 #, c-format
3976 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3977 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3979 #: builtin/merge.c:1458
3980 #, c-format
3981 msgid "Nope.\n"
3982 msgstr "无。\n"
3984 #: builtin/merge.c:1490
3985 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3986 msgstr "无法快进,终止。"
3988 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3989 #, c-format
3990 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3991 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3993 #: builtin/merge.c:1517
3994 #, c-format
3995 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3996 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
3998 #: builtin/merge.c:1583
3999 #, c-format
4000 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4001 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
4003 #: builtin/merge.c:1585
4004 #, c-format
4005 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4006 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
4008 #: builtin/merge.c:1594
4009 #, c-format
4010 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4011 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
4013 #: builtin/merge.c:1606
4014 #, c-format
4015 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4016 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
4018 #: builtin/mv.c:108
4019 #, c-format
4020 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4021 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
4023 #: builtin/mv.c:112
4024 msgid "bad source"
4025 msgstr "坏的源"
4027 #: builtin/mv.c:115
4028 msgid "can not move directory into itself"
4029 msgstr "不能将目录移动到自身"
4031 #: builtin/mv.c:118
4032 msgid "cannot move directory over file"
4033 msgstr "不能将目录移动到文件"
4035 #: builtin/mv.c:128
4036 #, c-format
4037 msgid "Huh? %.*s is in index?"
4038 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
4040 #: builtin/mv.c:140
4041 msgid "source directory is empty"
4042 msgstr "源目录为空"
4044 #: builtin/mv.c:171
4045 msgid "not under version control"
4046 msgstr "不在版本控制之下"
4048 #: builtin/mv.c:173
4049 msgid "destination exists"
4050 msgstr "目标已存在"
4052 #: builtin/mv.c:181
4053 #, c-format
4054 msgid "overwriting '%s'"
4055 msgstr "覆盖 '%s'"
4057 #: builtin/mv.c:184
4058 msgid "Cannot overwrite"
4059 msgstr "不能覆盖"
4061 #: builtin/mv.c:187
4062 msgid "multiple sources for the same target"
4063 msgstr "同一目标具有多个源"
4065 #: builtin/mv.c:202
4066 #, c-format
4067 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4068 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
4070 #: builtin/mv.c:212
4071 #, c-format
4072 msgid "Renaming %s to %s\n"
4073 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
4075 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4076 #, c-format
4077 msgid "renaming '%s' failed"
4078 msgstr "重命名 '%s' 失败"
4080 #: builtin/notes.c:139
4081 #, c-format
4082 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4083 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
4085 #: builtin/notes.c:145
4086 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4087 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
4089 #: builtin/notes.c:155
4090 #, c-format
4091 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4092 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
4094 #: builtin/notes.c:158
4095 #, c-format
4096 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4097 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
4099 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4100 #, c-format
4101 msgid "could not create file '%s'"
4102 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4104 #: builtin/notes.c:189
4105 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4106 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
4108 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4109 #, c-format
4110 msgid "Removing note for object %s\n"
4111 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
4113 #: builtin/notes.c:215
4114 msgid "unable to write note object"
4115 msgstr "不能写注解对象"
4117 #: builtin/notes.c:217
4118 #, c-format
4119 msgid "The note contents has been left in %s"
4120 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
4122 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4123 #, c-format
4124 msgid "cannot read '%s'"
4125 msgstr "不能读取 '%s'"
4127 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4128 #, c-format
4129 msgid "could not open or read '%s'"
4130 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
4132 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4133 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4134 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4135 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4136 #, c-format
4137 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4138 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
4140 #: builtin/notes.c:275
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to read object '%s'."
4143 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
4145 #: builtin/notes.c:299
4146 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4147 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4149 #: builtin/notes.c:340
4150 #, c-format
4151 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4152 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4154 #: builtin/notes.c:350
4155 #, c-format
4156 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4157 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4159 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4160 #. environment variable, the second %s is its value
4161 #: builtin/notes.c:377
4162 #, c-format
4163 msgid "Bad %s value: '%s'"
4164 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4166 #: builtin/notes.c:441
4167 #, c-format
4168 msgid "Malformed input line: '%s'."
4169 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4171 #: builtin/notes.c:456
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4174 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
4176 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4177 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4178 #: builtin/notes.c:1033
4179 msgid "too many parameters"
4180 msgstr "参数太多"
4182 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4183 #, c-format
4184 msgid "No note found for object %s."
4185 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
4187 #: builtin/notes.c:580
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4191 "existing notes"
4192 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4194 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4195 #, c-format
4196 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4197 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
4199 #: builtin/notes.c:635
4200 msgid "too few parameters"
4201 msgstr "参数太少"
4203 #: builtin/notes.c:656
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4207 "existing notes"
4208 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4210 #: builtin/notes.c:668
4211 #, c-format
4212 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4213 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
4215 #: builtin/notes.c:717
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4219 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4220 msgstr ""
4221 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
4222 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
4224 #: builtin/notes.c:971
4225 #, c-format
4226 msgid "Object %s has no note\n"
4227 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
4229 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4230 #, c-format
4231 msgid "Unknown subcommand: %s"
4232 msgstr "未知子命令:%s"
4234 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4235 #, c-format
4236 msgid "deflate error (%d)"
4237 msgstr "压缩错误 (%d)"
4239 #: builtin/pack-objects.c:2398
4240 #, c-format
4241 msgid "unsupported index version %s"
4242 msgstr "不支持的索引版本 %s"
4244 #: builtin/pack-objects.c:2402
4245 #, c-format
4246 msgid "bad index version '%s'"
4247 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
4249 #: builtin/pack-objects.c:2425
4250 #, c-format
4251 msgid "option %s does not accept negative form"
4252 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
4254 #: builtin/pack-objects.c:2429
4255 #, c-format
4256 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4257 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
4259 #: builtin/push.c:45
4260 msgid "tag shorthand without <tag>"
4261 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
4263 #: builtin/push.c:64
4264 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4265 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
4267 #: builtin/push.c:99
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
4275 #: builtin/push.c:102
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4279 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4280 "on the remote, use\n"
4281 "\n"
4282 "    git push %s HEAD:%s\n"
4283 "\n"
4284 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4285 "\n"
4286 "    git push %s %s\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4289 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
4290 "上游分支,使用\n"
4291 "\n"
4292 "    git push %s HEAD:%s\n"
4293 "\n"
4294 "为推送至远程同名分支,使用\n"
4295 "\n"
4296 "    git push %s %s\n"
4297 "%s"
4299 #: builtin/push.c:121
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "You are not currently on a branch.\n"
4303 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4304 "state now, use\n"
4305 "\n"
4306 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4307 msgstr ""
4308 "您当前不在一个分支上。\n"
4309 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
4310 "\n"
4311 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4313 #: builtin/push.c:128
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4317 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4318 "\n"
4319 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4320 msgstr ""
4321 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
4322 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
4323 "\n"
4324 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4326 #: builtin/push.c:136
4327 #, c-format
4328 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4329 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
4331 #: builtin/push.c:139
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4335 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4336 "to update which remote branch."
4337 msgstr ""
4338 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
4339 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
4341 #: builtin/push.c:174
4342 msgid ""
4343 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4344 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
4346 #: builtin/push.c:181
4347 msgid ""
4348 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4349 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4350 "before pushing again.\n"
4351 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4352 msgstr ""
4353 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4354 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
4355 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4357 #: builtin/push.c:187
4358 msgid ""
4359 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4360 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4361 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4362 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4363 msgstr ""
4364 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4365 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
4366 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送当前分支。"
4368 #: builtin/push.c:193
4369 msgid ""
4370 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4371 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4372 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4373 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4374 msgstr ""
4375 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4376 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
4377 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4379 #: builtin/push.c:233
4380 #, c-format
4381 msgid "Pushing to %s\n"
4382 msgstr "推送到 %s\n"
4384 #: builtin/push.c:237
4385 #, c-format
4386 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4387 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
4389 #: builtin/push.c:269
4390 #, c-format
4391 msgid "bad repository '%s'"
4392 msgstr "坏的版本库 '%s'"
4394 #: builtin/push.c:270
4395 msgid ""
4396 "No configured push destination.\n"
4397 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4398 "repository using\n"
4399 "\n"
4400 "    git remote add <name> <url>\n"
4401 "\n"
4402 "and then push using the remote name\n"
4403 "\n"
4404 "    git push <name>\n"
4405 msgstr ""
4406 "没有配置推送目标。\n"
4407 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4408 "\n"
4409 "    git remote add <name> <url>\n"
4410 "\n"
4411 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4412 "\n"
4413 "    git push <name>\n"
4415 #: builtin/push.c:285
4416 msgid "--all and --tags are incompatible"
4417 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4419 #: builtin/push.c:286
4420 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4421 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
4423 #: builtin/push.c:291
4424 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4425 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4427 #: builtin/push.c:292
4428 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4429 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
4431 #: builtin/push.c:297
4432 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4433 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4435 #: builtin/push.c:385
4436 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4437 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4439 #: builtin/push.c:387
4440 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4441 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4443 #: builtin/remote.c:98
4444 #, c-format
4445 msgid "Updating %s"
4446 msgstr "更新 %s 中"
4448 #: builtin/remote.c:130
4449 msgid ""
4450 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4451 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4452 msgstr ""
4453 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4454 "\t 或 --mirror=push"
4456 #: builtin/remote.c:147
4457 #, c-format
4458 msgid "unknown mirror argument: %s"
4459 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4461 #: builtin/remote.c:185
4462 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4463 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4465 #: builtin/remote.c:187
4466 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4467 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
4469 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4470 #, c-format
4471 msgid "remote %s already exists."
4472 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4474 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4475 #, c-format
4476 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4477 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4479 #: builtin/remote.c:243
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not setup master '%s'"
4482 msgstr "无法设置 master '%s'"
4484 #: builtin/remote.c:299
4485 #, c-format
4486 msgid "more than one %s"
4487 msgstr "多于一个 %s"
4489 #: builtin/remote.c:339
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4492 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4494 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4495 msgid "(matching)"
4496 msgstr "(匹配)"
4498 #: builtin/remote.c:452
4499 msgid "(delete)"
4500 msgstr "(删除)"
4502 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4505 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4507 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4508 #, c-format
4509 msgid "No such remote: %s"
4510 msgstr "没有这样的远程:%s"
4512 #: builtin/remote.c:656
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4515 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4517 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not remove config section '%s'"
4520 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4522 #: builtin/remote.c:677
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4526 "\t%s\n"
4527 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4528 msgstr ""
4529 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4530 "\t%s\n"
4531 "\t如果必要请手动更新配置。"
4533 #: builtin/remote.c:683
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not append '%s'"
4536 msgstr "不能追加 '%s'"
4538 #: builtin/remote.c:694
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not set '%s'"
4541 msgstr "不能设置 '%s'"
4543 #: builtin/remote.c:716
4544 #, c-format
4545 msgid "deleting '%s' failed"
4546 msgstr "删除 '%s' 失败"
4548 #: builtin/remote.c:750
4549 #, c-format
4550 msgid "creating '%s' failed"
4551 msgstr "创建 '%s' 失败"
4553 #: builtin/remote.c:764
4554 #, c-format
4555 msgid "Could not remove branch %s"
4556 msgstr "无法移除分支 %s"
4558 #: builtin/remote.c:834
4559 msgid ""
4560 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4561 "to delete it, use:"
4562 msgid_plural ""
4563 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4564 "to delete them, use:"
4565 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4566 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4568 #: builtin/remote.c:943
4569 #, c-format
4570 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4571 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4573 #: builtin/remote.c:946
4574 msgid " tracked"
4575 msgstr " 已跟踪"
4577 #: builtin/remote.c:948
4578 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4579 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4581 #: builtin/remote.c:950
4582 msgid " ???"
4583 msgstr " ???"
4585 #: builtin/remote.c:991
4586 #, c-format
4587 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4588 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4590 #: builtin/remote.c:998
4591 #, c-format
4592 msgid "rebases onto remote %s"
4593 msgstr "变基到远程 %s"
4595 #: builtin/remote.c:1001
4596 #, c-format
4597 msgid " merges with remote %s"
4598 msgstr " 与远程 %s 合并"
4600 #: builtin/remote.c:1002
4601 msgid "    and with remote"
4602 msgstr "    且有远程"
4604 #: builtin/remote.c:1004
4605 #, c-format
4606 msgid "merges with remote %s"
4607 msgstr "与远程 %s 合并"
4609 #: builtin/remote.c:1005
4610 msgid "   and with remote"
4611 msgstr "   且有远程"
4613 #: builtin/remote.c:1051
4614 msgid "create"
4615 msgstr "创建"
4617 #: builtin/remote.c:1054
4618 msgid "delete"
4619 msgstr "删除"
4621 #: builtin/remote.c:1058
4622 msgid "up to date"
4623 msgstr "最新"
4625 #: builtin/remote.c:1061
4626 msgid "fast-forwardable"
4627 msgstr "可快进"
4629 #: builtin/remote.c:1064
4630 msgid "local out of date"
4631 msgstr "本地已过时"
4633 #: builtin/remote.c:1071
4634 #, c-format
4635 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4636 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4638 #: builtin/remote.c:1074
4639 #, c-format
4640 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4641 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4643 #: builtin/remote.c:1078
4644 #, c-format
4645 msgid "    %-*s forces to %s"
4646 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4648 #: builtin/remote.c:1081
4649 #, c-format
4650 msgid "    %-*s pushes to %s"
4651 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4653 #: builtin/remote.c:1118
4654 #, c-format
4655 msgid "* remote %s"
4656 msgstr "* 远程 %s"
4658 #: builtin/remote.c:1119
4659 #, c-format
4660 msgid "  Fetch URL: %s"
4661 msgstr "  获取地址:%s"
4663 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4664 msgid "(no URL)"
4665 msgstr "(无 URL)"
4667 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4668 #, c-format
4669 msgid "  Push  URL: %s"
4670 msgstr "  推送地址:%s"
4672 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4673 #, c-format
4674 msgid "  HEAD branch: %s"
4675 msgstr "  HEAD分支:%s"
4677 #: builtin/remote.c:1139
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4681 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4683 #: builtin/remote.c:1151
4684 #, c-format
4685 msgid "  Remote branch:%s"
4686 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4687 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4688 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4690 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4691 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4692 msgid " (status not queried)"
4693 msgstr "(状态未查询)"
4695 #: builtin/remote.c:1163
4696 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4697 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4698 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4699 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4701 #: builtin/remote.c:1171
4702 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4703 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4705 #: builtin/remote.c:1178
4706 #, c-format
4707 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4708 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4709 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4710 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4712 #: builtin/remote.c:1216
4713 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4714 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4716 #: builtin/remote.c:1218
4717 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4718 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4720 #: builtin/remote.c:1228
4721 #, c-format
4722 msgid "Could not delete %s"
4723 msgstr "无法删除 %s"
4725 #: builtin/remote.c:1236
4726 #, c-format
4727 msgid "Not a valid ref: %s"
4728 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4730 #: builtin/remote.c:1238
4731 #, c-format
4732 msgid "Could not setup %s"
4733 msgstr "不能设置 %s"
4735 #  译者:注意保持前导空格
4736 #: builtin/remote.c:1274
4737 #, c-format
4738 msgid " %s will become dangling!"
4739 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4741 #  译者:注意保持前导空格
4742 #: builtin/remote.c:1275
4743 #, c-format
4744 msgid " %s has become dangling!"
4745 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4747 #: builtin/remote.c:1281
4748 #, c-format
4749 msgid "Pruning %s"
4750 msgstr "修剪 %s"
4752 #: builtin/remote.c:1282
4753 #, c-format
4754 msgid "URL: %s"
4755 msgstr "URL:%s"
4757 #: builtin/remote.c:1295
4758 #, c-format
4759 msgid " * [would prune] %s"
4760 msgstr " * [将删除] %s"
4762 #: builtin/remote.c:1298
4763 #, c-format
4764 msgid " * [pruned] %s"
4765 msgstr " * [已删除] %s"
4767 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4768 #, c-format
4769 msgid "No such remote '%s'"
4770 msgstr "没有此远程 '%s'"
4772 #: builtin/remote.c:1414
4773 msgid "no remote specified"
4774 msgstr "未指定远程"
4776 #: builtin/remote.c:1447
4777 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4778 msgstr "--add --delete 无意义"
4780 #: builtin/remote.c:1487
4781 #, c-format
4782 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4783 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4785 #: builtin/remote.c:1495
4786 #, c-format
4787 msgid "No such URL found: %s"
4788 msgstr "未找到此URL:%s"
4790 #: builtin/remote.c:1497
4791 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4792 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4794 #: builtin/reset.c:33
4795 msgid "mixed"
4796 msgstr "混杂"
4798 #: builtin/reset.c:33
4799 msgid "soft"
4800 msgstr "软性"
4802 #: builtin/reset.c:33
4803 msgid "hard"
4804 msgstr "硬性"
4806 #: builtin/reset.c:33
4807 msgid "merge"
4808 msgstr "合并"
4810 #: builtin/reset.c:33
4811 msgid "keep"
4812 msgstr "保持"
4814 #: builtin/reset.c:77
4815 msgid "You do not have a valid HEAD."
4816 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4818 #: builtin/reset.c:79
4819 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4820 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4822 #: builtin/reset.c:85
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to find tree of %s."
4825 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4827 #: builtin/reset.c:96
4828 msgid "Could not write new index file."
4829 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4831 #: builtin/reset.c:106
4832 #, c-format
4833 msgid "HEAD is now at %s"
4834 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4836 #: builtin/reset.c:130
4837 msgid "Could not read index"
4838 msgstr "不能读取索引"
4840 #: builtin/reset.c:133
4841 msgid "Unstaged changes after reset:"
4842 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4844 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4845 #: builtin/reset.c:223
4846 #, c-format
4847 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4848 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4850 #: builtin/reset.c:303
4851 #, c-format
4852 msgid "Could not parse object '%s'."
4853 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4855 #: builtin/reset.c:308
4856 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4857 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4859 #: builtin/reset.c:317
4860 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4861 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
4863 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4864 #: builtin/reset.c:319
4865 #, c-format
4866 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4867 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4869 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4870 #: builtin/reset.c:331
4871 #, c-format
4872 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4873 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4875 #: builtin/reset.c:347
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4878 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4880 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4883 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
4885 #: builtin/revert.c:131
4886 msgid "program error"
4887 msgstr "程序错误"
4889 #: builtin/revert.c:221
4890 msgid "revert failed"
4891 msgstr "还原失败"
4893 #: builtin/revert.c:236
4894 msgid "cherry-pick failed"
4895 msgstr "拣选失败"
4897 #: builtin/rm.c:109
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4901 "(use -f to force removal)"
4902 msgstr ""
4903 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4904 "(使用 -f 强制删除)"
4906 #: builtin/rm.c:115
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "'%s' has changes staged in the index\n"
4910 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4911 msgstr ""
4912 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4913 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4915 #: builtin/rm.c:119
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "'%s' has local modifications\n"
4919 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4920 msgstr ""
4921 "'%s' 有本地修改\n"
4922 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4924 #: builtin/rm.c:194
4925 #, c-format
4926 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4927 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4929 #: builtin/rm.c:230
4930 #, c-format
4931 msgid "git rm: unable to remove %s"
4932 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4934 #: builtin/shortlog.c:157
4935 #, c-format
4936 msgid "Missing author: %s"
4937 msgstr "缺少作者:%s"
4939 #: builtin/tag.c:60
4940 #, c-format
4941 msgid "malformed object at '%s'"
4942 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4944 #: builtin/tag.c:207
4945 #, c-format
4946 msgid "tag name too long: %.*s..."
4947 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4949 #: builtin/tag.c:212
4950 #, c-format
4951 msgid "tag '%s' not found."
4952 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4954 #: builtin/tag.c:227
4955 #, c-format
4956 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4957 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4959 #: builtin/tag.c:239
4960 #, c-format
4961 msgid "could not verify the tag '%s'"
4962 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4964 #: builtin/tag.c:249
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "#\n"
4968 "# Write a tag message\n"
4969 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4970 "#\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "#\n"
4974 "# 输入一个 tag 说明\n"
4975 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4976 "#\n"
4978 #: builtin/tag.c:256
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "#\n"
4982 "# Write a tag message\n"
4983 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4984 "want to.\n"
4985 "#\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "#\n"
4989 "# 输入一个 tag 说明\n"
4990 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
4991 "#\n"
4993 #: builtin/tag.c:298
4994 msgid "unable to sign the tag"
4995 msgstr "无法签署 tag"
4997 #: builtin/tag.c:300
4998 msgid "unable to write tag file"
4999 msgstr "无法写 tag 文件"
5001 #: builtin/tag.c:325
5002 msgid "bad object type."
5003 msgstr "坏的对象类型。"
5005 #: builtin/tag.c:338
5006 msgid "tag header too big."
5007 msgstr "tag 头信息太大。"
5009 #: builtin/tag.c:370
5010 msgid "no tag message?"
5011 msgstr "无 tag 说明?"
5013 #: builtin/tag.c:376
5014 #, c-format
5015 msgid "The tag message has been left in %s\n"
5016 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
5018 #: builtin/tag.c:425
5019 msgid "switch 'points-at' requires an object"
5020 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
5022 #: builtin/tag.c:427
5023 #, c-format
5024 msgid "malformed object name '%s'"
5025 msgstr "非法的对象名 '%s'"
5027 #: builtin/tag.c:506
5028 msgid "--column and -n are incompatible"
5029 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
5031 #: builtin/tag.c:523
5032 msgid "-n option is only allowed with -l."
5033 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
5035 #: builtin/tag.c:525
5036 msgid "--contains option is only allowed with -l."
5037 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
5039 #: builtin/tag.c:527
5040 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5041 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
5043 #: builtin/tag.c:535
5044 msgid "only one -F or -m option is allowed."
5045 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
5047 #: builtin/tag.c:555
5048 msgid "too many params"
5049 msgstr "太多参数"
5051 #: builtin/tag.c:561
5052 #, c-format
5053 msgid "'%s' is not a valid tag name."
5054 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
5056 #: builtin/tag.c:566
5057 #, c-format
5058 msgid "tag '%s' already exists"
5059 msgstr "tag '%s' 已存在"
5061 #: builtin/tag.c:584
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: cannot lock the ref"
5064 msgstr "%s:不能锁定引用"
5066 #: builtin/tag.c:586
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: cannot update the ref"
5069 msgstr "%s:不能更新引用"
5071 #: builtin/tag.c:588
5072 #, c-format
5073 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5074 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
5076 #: git.c:16
5077 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5078 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
5080 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5081 msgid "n"
5082 msgstr "数字"
5084 #: parse-options.h:141
5085 msgid "time"
5086 msgstr "时间"
5088 #: parse-options.h:149
5089 msgid "file"
5090 msgstr "文件"
5092 #: parse-options.h:151
5093 msgid "when"
5094 msgstr "何时"
5096 #: parse-options.h:156
5097 msgid "no-op (backward compatibility)"
5098 msgstr "空操作(向后兼容)"
5100 #: parse-options.h:228
5101 msgid "be more verbose"
5102 msgstr "更加详细"
5104 #: parse-options.h:230
5105 msgid "be more quiet"
5106 msgstr "更加安静"
5108 #: parse-options.h:236
5109 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5110 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
5112 #: common-cmds.h:8
5113 msgid "Add file contents to the index"
5114 msgstr "添加文件内容至索引"
5116 #: common-cmds.h:9
5117 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5118 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
5120 #: common-cmds.h:10
5121 msgid "List, create, or delete branches"
5122 msgstr "列出、创建或删除分支"
5124 #: common-cmds.h:11
5125 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5126 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
5128 #: common-cmds.h:12
5129 msgid "Clone a repository into a new directory"
5130 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
5132 #: common-cmds.h:13
5133 msgid "Record changes to the repository"
5134 msgstr "记录变更到版本库"
5136 #: common-cmds.h:14
5137 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5138 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
5140 #: common-cmds.h:15
5141 msgid "Download objects and refs from another repository"
5142 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
5144 #: common-cmds.h:16
5145 msgid "Print lines matching a pattern"
5146 msgstr "输出和模式匹配的行"
5148 #: common-cmds.h:17
5149 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5150 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
5152 #: common-cmds.h:18
5153 msgid "Show commit logs"
5154 msgstr "显示提交日志"
5156 #: common-cmds.h:19
5157 msgid "Join two or more development histories together"
5158 msgstr "合并两个或更多开发历史"
5160 #: common-cmds.h:20
5161 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5162 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
5164 #: common-cmds.h:21
5165 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5166 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
5168 #: common-cmds.h:22
5169 msgid "Update remote refs along with associated objects"
5170 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
5172 #: common-cmds.h:23
5173 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5174 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
5176 #: common-cmds.h:24
5177 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5178 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
5180 #: common-cmds.h:25
5181 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5182 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
5184 #: common-cmds.h:26
5185 msgid "Show various types of objects"
5186 msgstr "显示各种类型的对象"
5188 #: common-cmds.h:27
5189 msgid "Show the working tree status"
5190 msgstr "显示工作区状态"
5192 #: common-cmds.h:28
5193 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5194 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
5196 #: git-am.sh:50
5197 msgid "You need to set your committer info first"
5198 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
5200 #: git-am.sh:95
5201 msgid ""
5202 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5203 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5204 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5206 #: git-am.sh:105
5207 #, sh-format
5208 msgid ""
5209 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5210 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5211 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5212 msgstr ""
5213 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
5214 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5215 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5217 #: git-am.sh:121
5218 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5219 msgstr "无法求助于三路合并。"
5221 #: git-am.sh:137
5222 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5223 msgstr "版本库缺乏必要的二进制对象(blob)以进行三路合并。"
5225 #: git-am.sh:139
5226 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5227 msgstr "更新索引信息以重建基树..."
5229 #: git-am.sh:154
5230 msgid ""
5231 "Did you hand edit your patch?\n"
5232 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5233 msgstr ""
5234 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5235 "无法应用补丁到索引中的二进制对象(blob)上。"
5237 #: git-am.sh:163
5238 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5239 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
5241 #: git-am.sh:179
5242 msgid "Failed to merge in the changes."
5243 msgstr "无法合并变更。"
5245 #: git-am.sh:274
5246 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5247 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5249 #: git-am.sh:361
5250 #, sh-format
5251 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5252 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
5254 #: git-am.sh:363
5255 msgid "Patch format detection failed."
5256 msgstr "补丁格式检测失败。"
5258 #: git-am.sh:389
5259 msgid ""
5260 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5261 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5262 msgstr ""
5263 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
5264 "请不要再使用它了。"
5266 #: git-am.sh:477
5267 #, sh-format
5268 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5269 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
5271 #: git-am.sh:482
5272 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5273 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
5275 #: git-am.sh:509
5276 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5277 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5279 #: git-am.sh:575
5280 #, sh-format
5281 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5282 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
5284 #: git-am.sh:679
5285 #, sh-format
5286 msgid ""
5287 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5288 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5289 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5290 msgstr ""
5291 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
5292 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5293 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5295 #: git-am.sh:706
5296 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5297 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
5299 #: git-am.sh:753
5300 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5301 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5303 #: git-am.sh:757
5304 msgid "Commit Body is:"
5305 msgstr "提交内容为:"
5307 #  译者:注意保持句尾空格
5308 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5309 #. in your translation. The program will only accept English
5310 #. input at this point.
5311 #: git-am.sh:764
5312 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5313 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5315 #: git-am.sh:800
5316 #, sh-format
5317 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5318 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
5320 #: git-am.sh:821
5321 msgid ""
5322 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5323 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5324 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5325 msgstr ""
5326 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5327 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5328 "您也许想要跳过这个补丁。"
5330 #: git-am.sh:829
5331 msgid ""
5332 "You still have unmerged paths in your index\n"
5333 "did you forget to use 'git add'?"
5334 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
5336 #: git-am.sh:845
5337 msgid "No changes -- Patch already applied."
5338 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
5340 #: git-am.sh:855
5341 #, sh-format
5342 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5343 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
5345 #: git-am.sh:876
5346 msgid "applying to an empty history"
5347 msgstr "正应用到一个空历史上"
5349 #: git-bisect.sh:48
5350 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5351 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
5353 #  译者:注意保持句尾空格
5354 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5355 #. translation. The program will only accept English input
5356 #. at this point.
5357 #: git-bisect.sh:54
5358 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5359 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
5361 #: git-bisect.sh:95
5362 #, sh-format
5363 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5364 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
5366 #: git-bisect.sh:99
5367 #, sh-format
5368 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5369 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
5371 #: git-bisect.sh:117
5372 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5373 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
5375 #: git-bisect.sh:130
5376 #, sh-format
5377 msgid ""
5378 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5379 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
5381 #: git-bisect.sh:140
5382 msgid "won't bisect on seeked tree"
5383 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
5385 #: git-bisect.sh:144
5386 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5387 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
5389 #: git-bisect.sh:189
5390 #, sh-format
5391 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5392 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
5394 #: git-bisect.sh:218
5395 #, sh-format
5396 msgid "Bad rev input: $arg"
5397 msgstr "输入坏的版本:$arg"
5399 #: git-bisect.sh:232
5400 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5401 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
5403 #: git-bisect.sh:244
5404 #, sh-format
5405 msgid "Bad rev input: $rev"
5406 msgstr "输入坏的版本:$rev"
5408 #: git-bisect.sh:250
5409 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5410 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
5412 #. have bad but not good.  we could bisect although
5413 #. this is less optimum.
5414 #: git-bisect.sh:273
5415 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5416 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
5418 #  译者:注意保持句尾空格
5419 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5420 #. translation. The program will only accept English input
5421 #. at this point.
5422 #: git-bisect.sh:279
5423 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5424 msgstr "您确认么[Y/n]? "
5426 #: git-bisect.sh:289
5427 msgid ""
5428 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5429 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5430 msgstr ""
5431 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5432 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5434 #: git-bisect.sh:292
5435 msgid ""
5436 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5437 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5438 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5439 msgstr ""
5440 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
5441 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5442 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5444 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5445 msgid "We are not bisecting."
5446 msgstr "我们没有在二分查找。"
5448 #: git-bisect.sh:354
5449 #, sh-format
5450 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5451 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
5453 #: git-bisect.sh:363
5454 #, sh-format
5455 msgid ""
5456 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5457 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5458 msgstr ""
5459 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
5460 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
5462 #: git-bisect.sh:390
5463 msgid "No logfile given"
5464 msgstr "未提供日志文件"
5466 #: git-bisect.sh:391
5467 #, sh-format
5468 msgid "cannot read $file for replaying"
5469 msgstr "不能读取 $file 来重放"
5471 #: git-bisect.sh:408
5472 msgid "?? what are you talking about?"
5473 msgstr "?? 您在说什么?"
5475 #: git-bisect.sh:420
5476 #, sh-format
5477 msgid "running $command"
5478 msgstr "运行 $command"
5480 #: git-bisect.sh:427
5481 #, sh-format
5482 msgid ""
5483 "bisect run failed:\n"
5484 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5485 msgstr ""
5486 "二分查找运行失败:\n"
5487 "命令 '$command' 的退出码 $res 或者小于 0 或者大于等于 128"
5489 #: git-bisect.sh:453
5490 msgid "bisect run cannot continue any more"
5491 msgstr "二分查找不能继续运行"
5493 #: git-bisect.sh:459
5494 #, sh-format
5495 msgid ""
5496 "bisect run failed:\n"
5497 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5498 msgstr ""
5499 "二分查找运行失败:\n"
5500 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
5502 #: git-bisect.sh:466
5503 msgid "bisect run success"
5504 msgstr "二分查找运行成功"
5506 #: git-pull.sh:21
5507 msgid ""
5508 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5509 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5510 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5511 msgstr ""
5512 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
5513 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
5514 "或者使用 'git commit -a'。"
5516 #: git-pull.sh:25
5517 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5518 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
5520 #: git-pull.sh:197
5521 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5522 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
5524 #. The fetch involved updating the current branch.
5525 #. The working tree and the index file is still based on the
5526 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5527 #. First update the working tree to match $curr_head.
5528 #: git-pull.sh:228
5529 #, sh-format
5530 msgid ""
5531 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5532 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5533 "Warning: commit $orig_head."
5534 msgstr ""
5535 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
5536 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
5538 #: git-pull.sh:253
5539 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5540 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
5542 #: git-pull.sh:257
5543 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5544 msgstr "无法变基到多个分支"
5546 #: git-rebase.sh:52
5547 msgid ""
5548 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5549 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5550 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5551 "\"."
5552 msgstr ""
5553 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
5554 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
5555 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
5557 #: git-rebase.sh:159
5558 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5559 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
5561 #: git-rebase.sh:164
5562 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5563 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
5565 #: git-rebase.sh:295
5566 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5567 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
5569 #: git-rebase.sh:300
5570 msgid "No rebase in progress?"
5571 msgstr "没有正在进行的变基?"
5573 #: git-rebase.sh:313
5574 msgid "Cannot read HEAD"
5575 msgstr "不能读取 HEAD"
5577 #: git-rebase.sh:316
5578 msgid ""
5579 "You must edit all merge conflicts and then\n"
5580 "mark them as resolved using git add"
5581 msgstr ""
5582 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
5583 "命令将它们标记为已解决"
5585 #: git-rebase.sh:334
5586 #, sh-format
5587 msgid "Could not move back to $head_name"
5588 msgstr "无法移回 $head_name"
5590 #: git-rebase.sh:350
5591 #, sh-format
5592 msgid ""
5593 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5594 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5595 "case, please try\n"
5596 "\t$cmd_live_rebase\n"
5597 "If that is not the case, please\n"
5598 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5599 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5600 "valuable there."
5601 msgstr ""
5602 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
5603 "如果是这样,请尝试执行\n"
5604 "\t$cmd_live_rebase\n"
5605 "如果不是这样,请执行\n"
5606 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5607 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
5609 #: git-rebase.sh:395
5610 #, sh-format
5611 msgid "invalid upstream $upstream_name"
5612 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
5614 #: git-rebase.sh:419
5615 #, sh-format
5616 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5617 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
5619 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5620 #, sh-format
5621 msgid "$onto_name: there is no merge base"
5622 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
5624 #: git-rebase.sh:431
5625 #, sh-format
5626 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5627 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
5629 #: git-rebase.sh:454
5630 #, sh-format
5631 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5632 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
5634 #: git-rebase.sh:474
5635 msgid "Please commit or stash them."
5636 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
5638 #: git-rebase.sh:492
5639 #, sh-format
5640 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5641 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
5643 #: git-rebase.sh:495
5644 #, sh-format
5645 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5646 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
5648 #: git-rebase.sh:506
5649 #, sh-format
5650 msgid "Changes from $mb to $onto:"
5651 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
5653 #. Detach HEAD and reset the tree
5654 #: git-rebase.sh:515
5655 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5656 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
5658 #: git-rebase.sh:523
5659 #, sh-format
5660 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5661 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
5663 #: git-stash.sh:51
5664 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5665 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5667 #: git-stash.sh:74
5668 msgid "You do not have the initial commit yet"
5669 msgstr "您尚未建立初始提交"
5671 #: git-stash.sh:89
5672 msgid "Cannot save the current index state"
5673 msgstr "无法保存当前索引状态"
5675 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5676 msgid "Cannot save the current worktree state"
5677 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5679 #: git-stash.sh:140
5680 msgid "No changes selected"
5681 msgstr "没有选择变更"
5683 #: git-stash.sh:143
5684 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5685 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5687 #: git-stash.sh:156
5688 msgid "Cannot record working tree state"
5689 msgstr "不能记录工作区状态"
5691 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5692 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5693 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5694 #. up the second line with however many characters the
5695 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5696 #. English this is:
5698 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5699 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5700 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5701 #: git-stash.sh:202
5702 #, sh-format
5703 msgid ""
5704 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5705 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5706 msgstr ""
5707 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
5708 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
5710 #: git-stash.sh:223
5711 msgid "No local changes to save"
5712 msgstr "没有要保存的本地修改"
5714 #: git-stash.sh:227
5715 msgid "Cannot initialize stash"
5716 msgstr "无法初始化 stash"
5718 #: git-stash.sh:235
5719 msgid "Cannot save the current status"
5720 msgstr "无法保存当前状态"
5722 #: git-stash.sh:253
5723 msgid "Cannot remove worktree changes"
5724 msgstr "无法删除工作区变更"
5726 #: git-stash.sh:352
5727 msgid "No stash found."
5728 msgstr "未发现 stash。"
5730 #: git-stash.sh:359
5731 #, sh-format
5732 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5733 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5735 #: git-stash.sh:365
5736 #, sh-format
5737 msgid "$reference is not valid reference"
5738 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5740 #: git-stash.sh:393
5741 #, sh-format
5742 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5743 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5745 #: git-stash.sh:404
5746 #, sh-format
5747 msgid "'$args' is not a stash reference"
5748 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5750 #: git-stash.sh:412
5751 msgid "unable to refresh index"
5752 msgstr "无法刷新索引"
5754 #: git-stash.sh:416
5755 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5756 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5758 #: git-stash.sh:424
5759 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5760 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5762 #: git-stash.sh:426
5763 msgid "Could not save index tree"
5764 msgstr "不能保存索引树"
5766 #: git-stash.sh:460
5767 msgid "Cannot unstage modified files"
5768 msgstr "无法还原修改的文件"
5770 #: git-stash.sh:474
5771 msgid "Index was not unstashed."
5772 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
5774 #: git-stash.sh:491
5775 #, sh-format
5776 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5777 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5779 #: git-stash.sh:492
5780 #, sh-format
5781 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5782 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5784 #: git-stash.sh:499
5785 msgid "No branch name specified"
5786 msgstr "未指定分支名"
5788 #: git-stash.sh:570
5789 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5790 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5792 #: git-submodule.sh:88
5793 #, sh-format
5794 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5795 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5797 #: git-submodule.sh:145
5798 #, sh-format
5799 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5800 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5802 #: git-submodule.sh:189
5803 #, sh-format
5804 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5805 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5807 #: git-submodule.sh:201
5808 #, sh-format
5809 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5810 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5812 #: git-submodule.sh:290
5813 #, sh-format
5814 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5815 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5817 #: git-submodule.sh:307
5818 #, sh-format
5819 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5820 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5822 #: git-submodule.sh:311
5823 #, sh-format
5824 msgid ""
5825 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5826 "$sm_path\n"
5827 "Use -f if you really want to add it."
5828 msgstr ""
5829 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
5830 "$sm_path\n"
5831 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
5833 #: git-submodule.sh:322
5834 #, sh-format
5835 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5836 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
5838 #: git-submodule.sh:324
5839 #, sh-format
5840 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5841 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5843 #: git-submodule.sh:338
5844 #, sh-format
5845 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5846 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5848 #: git-submodule.sh:343
5849 #, sh-format
5850 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5851 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5853 #: git-submodule.sh:348
5854 #, sh-format
5855 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5856 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5858 #: git-submodule.sh:390
5859 #, sh-format
5860 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5861 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5863 #: git-submodule.sh:404
5864 #, sh-format
5865 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5866 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5868 #: git-submodule.sh:447
5869 #, sh-format
5870 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5871 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5873 #: git-submodule.sh:456
5874 #, sh-format
5875 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5876 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5878 #: git-submodule.sh:458
5879 #, sh-format
5880 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5881 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5883 #: git-submodule.sh:466
5884 #, sh-format
5885 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5886 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5888 #: git-submodule.sh:565
5889 #, sh-format
5890 msgid ""
5891 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5892 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5893 msgstr ""
5894 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5895 "也许您想用 'update --init'?"
5897 #: git-submodule.sh:578
5898 #, sh-format
5899 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5900 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5902 #: git-submodule.sh:597
5903 #, sh-format
5904 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5905 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5907 #: git-submodule.sh:611
5908 #, sh-format
5909 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5910 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5912 #: git-submodule.sh:612
5913 #, sh-format
5914 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5915 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5917 #: git-submodule.sh:617
5918 #, sh-format
5919 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5920 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5922 #: git-submodule.sh:618
5923 #, sh-format
5924 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5925 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5927 #: git-submodule.sh:623
5928 #, sh-format
5929 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5930 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5932 #: git-submodule.sh:624
5933 #, sh-format
5934 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5935 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5937 #: git-submodule.sh:646 git-submodule.sh:969
5938 #, sh-format
5939 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5940 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5942 #: git-submodule.sh:754
5943 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
5944 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
5946 #. unexpected type
5947 #: git-submodule.sh:794
5948 #, sh-format
5949 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5950 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
5952 #  译者:注意保持前导空格
5953 #: git-submodule.sh:812
5954 #, sh-format
5955 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5956 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5958 #  译者:注意保持前导空格
5959 #: git-submodule.sh:815
5960 #, sh-format
5961 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5962 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5964 #  译者:注意保持前导空格
5965 #: git-submodule.sh:818
5966 #, sh-format
5967 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5968 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5970 #: git-submodule.sh:843
5971 msgid "blob"
5972 msgstr "二进制对象"
5974 #: git-submodule.sh:881
5975 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5976 msgstr "# 子模组已修改但尚未更新:"
5978 #: git-submodule.sh:883
5979 msgid "# Submodule changes to be committed:"
5980 msgstr "要提交的子模组变更:"
5982 #: git-submodule.sh:1027
5983 #, sh-format
5984 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5985 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"