1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Cannot find git in PATH."
20 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
23 msgid "Cannot parse Git version string:"
24 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
29 "Git version cannot be determined.\n"
31 "%s claims it is version '%s'.\n"
33 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
35 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
37 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
39 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
41 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
43 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
46 msgid "Cannot find the git directory:"
47 msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
50 msgid "Git directory not found:"
51 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
54 msgid "Cannot use funny .git directory:"
55 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
58 msgid "No working directory"
59 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
62 msgid "Refreshing file status..."
63 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
66 msgid "Scanning for modified files ..."
67 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
69 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
78 msgid "Modified, not staged"
79 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
81 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
82 msgid "Staged for commit"
83 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
85 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
86 msgid "Portions staged for commit"
87 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
89 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
90 msgid "Staged for commit, missing"
91 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
94 msgid "Untracked, not staged"
95 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
102 msgid "Staged for removal"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
106 msgid "Staged for removal, still present"
107 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
109 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
110 msgid "Requires merge resolution"
111 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
114 msgid "Starting gitk... please wait..."
115 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
120 "Unable to start gitk:\n"
124 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
130 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
131 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
135 msgstr "Programmschriftart"
138 msgid "Diff/Console Font"
139 msgstr "Vergleich-Schriftart"
143 msgstr "Projektarchiv"
153 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
157 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
159 msgstr "Zusammenführen"
165 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
170 msgid "Browse Current Branch's Files"
171 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
174 msgid "Browse Branch Files..."
175 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
178 msgid "Visualize Current Branch's History"
179 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
182 msgid "Visualize All Branch History"
183 msgstr "Alle Zweige darstellen"
187 msgid "Browse %s's Files"
188 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
192 msgid "Visualize %s's History"
193 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
195 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 msgid "Database Statistics"
197 msgstr "Datenbankstatistik"
199 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
200 msgid "Compress Database"
201 msgstr "Datenbank komprimieren"
204 msgid "Verify Database"
205 msgstr "Datenbank überprüfen"
207 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
208 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
209 msgid "Create Desktop Icon"
210 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
224 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
226 msgstr "Ausschneiden"
228 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
229 #: lib/console.tcl:69
233 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
237 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
244 msgstr "Alle auswählen"
248 msgstr "Erstellen..."
252 msgstr "Arbeitskopie erstellen..."
256 msgstr "Umbenennen..."
258 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
264 msgstr "Zurücksetzen..."
266 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
268 msgstr "Neue Version"
270 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
271 msgid "Amend Last Commit"
272 msgstr "Letzte Version nachbessern"
274 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgid "Stage To Commit"
280 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
283 msgid "Stage Changed Files To Commit"
284 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
287 msgid "Unstage From Commit"
288 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
290 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
291 msgid "Revert Changes"
292 msgstr "Änderungen revidieren"
294 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
299 msgid "Local Merge..."
300 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
303 msgid "Abort Merge..."
304 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
308 msgstr "Ausliefern..."
314 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
319 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
328 msgid "Online Documentation"
329 msgstr "Online-Dokumentation"
332 msgid "Current Branch:"
333 msgstr "Aktueller Zweig:"
336 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
337 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
340 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
341 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
344 msgid "Stage Changed"
345 msgstr "Geänderte bereitstellen"
348 msgid "Initial Commit Message:"
349 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
352 msgid "Amended Commit Message:"
353 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
356 msgid "Amended Initial Commit Message:"
357 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
360 msgid "Amended Merge Commit Message:"
361 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
364 msgid "Merge Commit Message:"
365 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
368 msgid "Commit Message:"
369 msgstr "Versionsbeschreibung:"
371 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
373 msgstr "Alle kopieren"
375 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
381 msgstr "Aktualisieren"
384 msgid "Apply/Reverse Hunk"
385 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
388 msgid "Decrease Font Size"
389 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
392 msgid "Increase Font Size"
393 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
396 msgid "Show Less Context"
397 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
400 msgid "Show More Context"
401 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
404 msgid "Unstage Hunk From Commit"
405 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
407 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
408 msgid "Stage Hunk For Commit"
409 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
412 msgid "Initializing..."
413 msgstr "Initialisieren..."
417 msgstr "Datei-Browser"
425 msgstr "Version kopieren"
429 msgid "Reading %s..."
432 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
433 msgid "Checkout Branch"
434 msgstr "Zweig umstellen"
436 #: lib/branch_checkout.tcl:23
440 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
441 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
442 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
443 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
447 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
451 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
452 #: lib/option.tcl:274
456 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
457 msgid "Fetch Tracking Branch"
458 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
460 #: lib/branch_checkout.tcl:44
461 msgid "Detach From Local Branch"
462 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
464 #: lib/branch_create.tcl:22
465 msgid "Create Branch"
466 msgstr "Zweig erstellen"
468 #: lib/branch_create.tcl:27
469 msgid "Create New Branch"
470 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
472 #: lib/branch_create.tcl:31
476 #: lib/branch_create.tcl:40
480 #: lib/branch_create.tcl:43
484 #: lib/branch_create.tcl:58
485 msgid "Match Tracking Branch Name"
486 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
488 #: lib/branch_create.tcl:66
489 msgid "Starting Revision"
490 msgstr "Anfangsversion"
492 #: lib/branch_create.tcl:72
493 msgid "Update Existing Branch:"
494 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
496 #: lib/branch_create.tcl:75
500 #: lib/branch_create.tcl:80
501 msgid "Fast Forward Only"
502 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
504 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
506 msgstr "Zurücksetzen"
508 #: lib/branch_create.tcl:97
509 msgid "Checkout After Creation"
510 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
512 #: lib/branch_create.tcl:131
513 msgid "Please select a tracking branch."
514 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
516 #: lib/branch_create.tcl:140
518 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
519 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
521 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
522 msgid "Please supply a branch name."
523 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
525 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
527 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
528 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
530 #: lib/branch_delete.tcl:15
531 msgid "Delete Branch"
532 msgstr "Zweig löschen"
534 #: lib/branch_delete.tcl:20
535 msgid "Delete Local Branch"
536 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
538 #: lib/branch_delete.tcl:37
539 msgid "Local Branches"
540 msgstr "Lokale Zweige"
542 #: lib/branch_delete.tcl:52
543 msgid "Delete Only If Merged Into"
544 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
546 #: lib/branch_delete.tcl:54
547 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
548 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
550 #: lib/branch_delete.tcl:103
552 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
553 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
555 #: lib/branch_delete.tcl:115
557 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
559 " Delete the selected branches?"
561 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
563 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
565 #: lib/branch_delete.tcl:141
568 "Failed to delete branches:\n"
571 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
574 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
575 msgid "Rename Branch"
576 msgstr "Zweig umbenennen"
578 #: lib/branch_rename.tcl:26
582 #: lib/branch_rename.tcl:36
586 #: lib/branch_rename.tcl:39
590 #: lib/branch_rename.tcl:75
591 msgid "Please select a branch to rename."
592 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
594 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
596 msgid "Branch '%s' already exists."
597 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
599 #: lib/branch_rename.tcl:117
601 msgid "Failed to rename '%s'."
602 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
604 #: lib/browser.tcl:17
608 #: lib/browser.tcl:26
610 msgstr "Datei-Browser"
612 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
614 msgid "Loading %s..."
617 #: lib/browser.tcl:188
618 msgid "[Up To Parent]"
621 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
622 msgid "Browse Branch Files"
623 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
625 #: lib/browser.tcl:279
629 #: lib/checkout_op.tcl:79
631 msgid "Fetching %s from %s"
632 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
634 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
638 #: lib/checkout_op.tcl:169
640 msgid "Branch '%s' does not exist."
641 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
643 #: lib/checkout_op.tcl:206
646 "Branch '%s' already exists.\n"
648 "It cannot fast-forward to %s.\n"
649 "A merge is required."
651 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
653 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
654 "Zusammenführen ist notwendig."
656 #: lib/checkout_op.tcl:220
658 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
659 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
661 #: lib/checkout_op.tcl:239
663 msgid "Failed to update '%s'."
664 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
666 #: lib/checkout_op.tcl:251
667 msgid "Staging area (index) is already locked."
668 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
670 #: lib/checkout_op.tcl:266
672 "Last scanned state does not match repository state.\n"
674 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
675 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
677 "The rescan will be automatically started now.\n"
679 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
681 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
682 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
684 "Es wird gleich neu geladen.\n"
686 #: lib/checkout_op.tcl:353
688 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
689 msgstr "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
691 #: lib/checkout_op.tcl:354
692 msgid "File level merge required."
693 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
695 #: lib/checkout_op.tcl:358
697 msgid "Staying on branch '%s'."
698 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
700 #: lib/checkout_op.tcl:429
702 "You are no longer on a local branch.\n"
704 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
707 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
709 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
711 #: lib/checkout_op.tcl:478
713 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
714 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
716 #: lib/checkout_op.tcl:500
717 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
719 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
722 #: lib/checkout_op.tcl:505
725 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
727 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
731 #: lib/checkout_op.tcl:578
734 "Failed to set current branch.\n"
736 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
737 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
739 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
741 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
743 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
744 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
747 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
749 #: lib/choose_rev.tcl:53
750 msgid "This Detached Checkout"
751 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
753 #: lib/choose_rev.tcl:60
754 msgid "Revision Expression:"
755 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
757 #: lib/choose_rev.tcl:74
759 msgstr "Lokaler Zweig"
761 #: lib/choose_rev.tcl:79
762 msgid "Tracking Branch"
763 msgstr "Übernahmezweig"
765 #: lib/choose_rev.tcl:84
769 #: lib/choose_rev.tcl:317
771 msgid "Invalid revision: %s"
772 msgstr "Ungültige Version: %s"
774 #: lib/choose_rev.tcl:338
775 msgid "No revision selected."
776 msgstr "Keine Version ausgewählt."
778 #: lib/choose_rev.tcl:346
779 msgid "Revision expression is empty."
780 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
784 "There is nothing to amend.\n"
786 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
789 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
791 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
792 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
796 "Cannot amend while merging.\n"
798 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
799 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
800 "current merge activity.\n"
802 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
804 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
805 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
806 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
807 "beenden oder abbrechen.\n"
810 msgid "Error loading commit data for amend:"
811 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
814 msgid "Unable to obtain your identity:"
815 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
818 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
819 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
821 #: lib/commit.tcl:133
823 "Last scanned state does not match repository state.\n"
825 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
826 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
828 "The rescan will be automatically started now.\n"
830 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
832 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
834 "Es wird gleich neu geladen.\n"
836 #: lib/commit.tcl:154
839 "Unmerged files cannot be committed.\n"
841 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
842 "before committing.\n"
844 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
846 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
848 #: lib/commit.tcl:162
851 "Unknown file state %s detected.\n"
853 "File %s cannot be committed by this program.\n"
855 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
857 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
859 #: lib/commit.tcl:170
861 "No changes to commit.\n"
863 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
865 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
867 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
869 #: lib/commit.tcl:183
871 "Please supply a commit message.\n"
873 "A good commit message has the following format:\n"
875 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
876 "- Second line: Blank\n"
877 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
879 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
881 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
883 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
885 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
887 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
889 #: lib/commit.tcl:257
890 msgid "write-tree failed:"
891 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
893 #: lib/commit.tcl:279
895 "No changes to commit.\n"
897 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
899 "A rescan will be automatically started now.\n"
901 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
903 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts zusammengeführt.\n"
905 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
907 #: lib/commit.tcl:286
908 msgid "No changes to commit."
909 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
911 #: lib/commit.tcl:317
912 msgid "commit-tree failed:"
913 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
915 #: lib/commit.tcl:339
916 msgid "update-ref failed:"
917 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
919 #: lib/commit.tcl:430
921 msgid "Created commit %s: %s"
922 msgstr "Version %s übertragen: %s"
924 #: lib/console.tcl:55
925 msgid "Working... please wait..."
926 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
928 #: lib/console.tcl:184
932 #: lib/console.tcl:194
933 msgid "Error: Command Failed"
934 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
936 #: lib/database.tcl:43
937 msgid "Number of loose objects"
938 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
940 #: lib/database.tcl:44
941 msgid "Disk space used by loose objects"
942 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
944 #: lib/database.tcl:45
945 msgid "Number of packed objects"
946 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
948 #: lib/database.tcl:46
949 msgid "Number of packs"
950 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
952 #: lib/database.tcl:47
953 msgid "Disk space used by packed objects"
954 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
956 #: lib/database.tcl:48
957 msgid "Packed objects waiting for pruning"
958 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
960 #: lib/database.tcl:49
961 msgid "Garbage files"
962 msgstr "Dateien im Mülleimer"
964 #: lib/database.tcl:72
965 msgid "Compressing the object database"
966 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
968 #: lib/database.tcl:83
969 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
970 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
975 "No differences detected.\n"
977 "%s has no changes.\n"
979 "The modification date of this file was updated by another application, but "
980 "the content within the file was not changed.\n"
982 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
985 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
987 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
988 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
991 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
995 msgid "Error loading file:"
996 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
999 msgid "Error loading diff:"
1000 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1003 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1004 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1007 msgid "Failed to stage selected hunk."
1008 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1010 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1019 msgid "You must correct the above errors before committing."
1020 msgstr "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1022 #: lib/index.tcl:364
1024 msgid "Revert changes in file %s?"
1025 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1027 #: lib/index.tcl:366
1029 msgid "Revert changes in these %i files?"
1030 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1032 #: lib/index.tcl:372
1033 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1035 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1037 #: lib/index.tcl:375
1043 "Cannot merge while amending.\n"
1045 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1047 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1049 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie zusammenführen können.\n"
1053 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1055 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1056 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1058 "The rescan will be automatically started now.\n"
1060 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1062 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1063 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1065 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1070 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1072 "File %s has merge conflicts.\n"
1074 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1075 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1077 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1079 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1084 "You are in the middle of a change.\n"
1086 "File %s is modified.\n"
1088 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1089 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1091 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1093 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1095 #: lib/merge.tcl:106
1100 #: lib/merge.tcl:119
1102 msgid "Merging %s and %s"
1103 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1105 #: lib/merge.tcl:131
1106 msgid "Merge completed successfully."
1107 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1109 #: lib/merge.tcl:133
1110 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1111 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1113 #: lib/merge.tcl:158
1115 msgid "Merge Into %s"
1116 msgstr "Zusammenführen in %s"
1118 #: lib/merge.tcl:177
1119 msgid "Revision To Merge"
1120 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1122 #: lib/merge.tcl:212
1124 "Cannot abort while amending.\n"
1126 "You must finish amending this commit.\n"
1128 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1130 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1132 #: lib/merge.tcl:222
1136 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1138 "Continue with aborting the current merge?"
1140 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1142 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen verloren.\n"
1144 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1146 #: lib/merge.tcl:228
1150 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1152 "Continue with resetting the current changes?"
1154 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1156 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen verloren.\n"
1158 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1160 #: lib/merge.tcl:239
1164 #: lib/merge.tcl:266
1165 msgid "Abort failed."
1166 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1168 #: lib/merge.tcl:268
1169 msgid "Abort completed. Ready."
1170 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1172 #: lib/option.tcl:77
1173 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1174 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1176 #: lib/option.tcl:164
1177 msgid "Restore Defaults"
1178 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1180 #: lib/option.tcl:168
1184 #: lib/option.tcl:178
1186 msgid "%s Repository"
1187 msgstr "Projektarchiv %s"
1189 #: lib/option.tcl:179
1190 msgid "Global (All Repositories)"
1191 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1193 #: lib/option.tcl:185
1195 msgstr "Benutzername"
1197 #: lib/option.tcl:186
1198 msgid "Email Address"
1199 msgstr "E-Mail-Adresse"
1201 #: lib/option.tcl:188
1202 msgid "Summarize Merge Commits"
1203 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1205 #: lib/option.tcl:189
1206 msgid "Merge Verbosity"
1207 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1209 #: lib/option.tcl:190
1210 msgid "Show Diffstat After Merge"
1211 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1213 #: lib/option.tcl:192
1214 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1215 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1217 #: lib/option.tcl:193
1218 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1219 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1221 #: lib/option.tcl:194
1222 msgid "Match Tracking Branches"
1223 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1225 #: lib/option.tcl:195
1226 msgid "Number of Diff Context Lines"
1227 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1229 #: lib/option.tcl:196
1230 msgid "New Branch Name Template"
1231 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1233 #: lib/option.tcl:305
1234 msgid "Failed to completely save options:"
1235 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1238 msgid "Delete Remote Branch"
1239 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1242 msgid "From Repository"
1243 msgstr "Von Projektarchiv"
1245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1247 msgstr "Gegenseite:"
1249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1250 msgid "Arbitrary URL:"
1251 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1258 msgid "Delete Only If"
1259 msgstr "Löschen, falls"
1261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1262 msgid "Merged Into:"
1263 msgstr "Zusammenführen mit:"
1265 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1266 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1267 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1270 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1271 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1276 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1277 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1278 msgstr "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, zuerst von »%s« anzufordern."
1280 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1281 msgid "Please select one or more branches to delete."
1282 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1284 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1286 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1288 "Delete the selected branches?"
1290 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1293 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1295 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1297 msgid "Deleting branches from %s"
1298 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1300 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1301 msgid "No repository selected."
1302 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1304 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1306 msgid "Scanning %s..."
1307 msgstr "%s laden..."
1309 #: lib/remote.tcl:162
1311 msgid "Fetch from %s..."
1312 msgstr "Von »%s« anfordern..."
1314 #: lib/remote.tcl:172
1316 msgid "Prune from %s..."
1317 msgstr "Löschen von »%s«..."
1319 #: lib/remote.tcl:206
1321 msgid "Push to %s..."
1322 msgstr "Nach %s ausliefern..."
1324 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1325 msgid "Cannot write script:"
1326 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1328 #: lib/shortcut.tcl:149
1329 msgid "Cannot write icon:"
1330 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1332 #: lib/status_bar.tcl:58
1334 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1335 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1337 #: lib/transport.tcl:7
1339 msgid "Fetching new changes from %s"
1340 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1342 #: lib/transport.tcl:19
1344 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1345 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1347 #: lib/transport.tcl:26
1349 msgid "Pushing changes to %s"
1350 msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
1352 #: lib/transport.tcl:68
1354 msgid "Pushing %s %s to %s"
1355 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1357 #: lib/transport.tcl:84
1358 msgid "Push Branches"
1359 msgstr "Zweige ausliefern"
1361 #: lib/transport.tcl:98
1362 msgid "Source Branches"
1363 msgstr "Herkunftszweige"
1365 #: lib/transport.tcl:115
1366 msgid "Destination Repository"
1367 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1369 #: lib/transport.tcl:153
1370 msgid "Transfer Options"
1371 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1373 #: lib/transport.tcl:155
1374 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1375 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1377 #: lib/transport.tcl:159
1378 msgid "Include tags"
1379 msgstr "Mit Markierungen übertragen"