i18n: mktree: mark parseopt strings for translation
[git/jnareb-git.git] / po / zh_CN.po
blobbc04236e476dfd5b9683ada57e4c6515c837e2c7
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:47+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 01:07+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
65 #: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
77 #: bundle.c:192
78 msgid "The bundle records a complete history."
79 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
81 #: bundle.c:195
82 #, c-format
83 msgid "The bundle requires this ref"
84 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
85 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
86 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
88 #: bundle.c:294
89 msgid "rev-list died"
90 msgstr "rev-list 终止"
92 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284
93 #, c-format
94 msgid "unrecognized argument: %s"
95 msgstr "未能识别的参数:%s"
97 #: bundle.c:335
98 #, c-format
99 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
100 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
102 #: bundle.c:380
103 msgid "Refusing to create empty bundle."
104 msgstr "不能创建空包。"
106 #: bundle.c:398
107 msgid "Could not spawn pack-objects"
108 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
110 #: bundle.c:416
111 msgid "pack-objects died"
112 msgstr "pack-objects 终止"
114 #: bundle.c:419
115 #, c-format
116 msgid "cannot create '%s'"
117 msgstr "不能创建 '%s'"
119 #: bundle.c:441
120 msgid "index-pack died"
121 msgstr "index-pack 终止"
123 #: commit.c:48
124 #, c-format
125 msgid "could not parse %s"
126 msgstr "不能解析 %s"
128 #: commit.c:50
129 #, c-format
130 msgid "%s %s is not a commit!"
131 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
134 msgid "memory exhausted"
135 msgstr "内存耗尽"
137 #: connected.c:39
138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
139 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
141 #: connected.c:48
142 #, c-format
143 msgid "failed write to rev-list: %s"
144 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
146 #: connected.c:56
147 #, c-format
148 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
149 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
151 #: date.c:95
152 msgid "in the future"
153 msgstr "在将来"
155 #: date.c:101
156 #, c-format
157 msgid "%lu second ago"
158 msgid_plural "%lu seconds ago"
159 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
160 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
162 #: date.c:108
163 #, c-format
164 msgid "%lu minute ago"
165 msgid_plural "%lu minutes ago"
166 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
167 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
169 #: date.c:115
170 #, c-format
171 msgid "%lu hour ago"
172 msgid_plural "%lu hours ago"
173 msgstr[0] "%lu 小时之前"
174 msgstr[1] "%lu 小时之前"
176 #: date.c:122
177 #, c-format
178 msgid "%lu day ago"
179 msgid_plural "%lu days ago"
180 msgstr[0] "%lu 天之前"
181 msgstr[1] "%lu 天之前"
183 #: date.c:128
184 #, c-format
185 msgid "%lu week ago"
186 msgid_plural "%lu weeks ago"
187 msgstr[0] "%lu 周之前"
188 msgstr[1] "%lu 周之前"
190 #: date.c:135
191 #, c-format
192 msgid "%lu month ago"
193 msgid_plural "%lu months ago"
194 msgstr[0] "%lu 个月之前"
195 msgstr[1] "%lu 个月之前"
197 #: date.c:146
198 #, c-format
199 msgid "%lu year"
200 msgid_plural "%lu years"
201 msgstr[0] "%lu 年"
202 msgstr[1] "%lu 年"
204 #: date.c:149
205 #, c-format
206 msgid "%s, %lu month ago"
207 msgid_plural "%s, %lu months ago"
208 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
209 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
211 #: date.c:154 date.c:159
212 #, c-format
213 msgid "%lu year ago"
214 msgid_plural "%lu years ago"
215 msgstr[0] "%lu 年前"
216 msgstr[1] "%lu 年前"
218 #  译者:注意保持前导空格
219 #: diff.c:105
220 #, c-format
221 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
222 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
224 #  译者:注意保持前导空格
225 #: diff.c:110
226 #, c-format
227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
228 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
230 #: diff.c:210
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
237 "%s"
239 #: diff.c:1400
240 msgid " 0 files changed"
241 msgstr " 0 个文件被修改"
243 #: diff.c:1404
244 #, c-format
245 msgid " %d file changed"
246 msgid_plural " %d files changed"
247 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
248 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
250 #: diff.c:1421
251 #, c-format
252 msgid ", %d insertion(+)"
253 msgid_plural ", %d insertions(+)"
254 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
255 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
257 #: diff.c:1432
258 #, c-format
259 msgid ", %d deletion(-)"
260 msgid_plural ", %d deletions(-)"
261 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
262 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
264 #: diff.c:3461
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
271 "%s"
273 #: gpg-interface.c:59
274 msgid "could not run gpg."
275 msgstr "不能执行 gpg。"
277 #: gpg-interface.c:71
278 msgid "gpg did not accept the data"
279 msgstr "gpg 没有接受数据"
281 #: gpg-interface.c:82
282 msgid "gpg failed to sign the data"
283 msgstr "gpg 无法为数据签名"
285 #: grep.c:1320
286 #, c-format
287 msgid "'%s': unable to read %s"
288 msgstr "'%s':无法读取 %s"
290 #: grep.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "'%s': %s"
293 msgstr "'%s':%s"
295 #: grep.c:1348
296 #, c-format
297 msgid "'%s': short read %s"
298 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
300 #: help.c:212
301 #, c-format
302 msgid "available git commands in '%s'"
303 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
305 #: help.c:219
306 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
307 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
309 #: help.c:275
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
313 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
314 msgstr ""
315 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
316 "可能是 git-%s 受损?"
318 #: help.c:332
319 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
320 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
322 #: help.c:354
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
326 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
327 msgstr ""
328 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
329 "是 '%s'"
331 #: help.c:359
332 #, c-format
333 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
334 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
336 #: help.c:366
337 #, c-format
338 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
339 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
341 #: help.c:370
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Did you mean this?"
345 msgid_plural ""
346 "\n"
347 "Did you mean one of these?"
348 msgstr[0] ""
349 "\n"
350 "您指的是这个么?"
351 msgstr[1] ""
352 "\n"
353 "您指的是这些其中一个么?"
355 #: merge-recursive.c:190
356 #, c-format
357 msgid "(bad commit)\n"
358 msgstr "(坏提交)\n"
360 #: merge-recursive.c:206
361 #, c-format
362 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
363 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
365 #: merge-recursive.c:268
366 msgid "error building trees"
367 msgstr "无法创建树"
369 #: merge-recursive.c:497
370 msgid "diff setup failed"
371 msgstr "diff 设置失败"
373 #: merge-recursive.c:627
374 msgid "merge-recursive: disk full?"
375 msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
377 #: merge-recursive.c:690
378 #, c-format
379 msgid "failed to create path '%s'%s"
380 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
382 #: merge-recursive.c:701
383 #, c-format
384 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
385 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
387 #. something else exists
388 #. .. but not some other error (who really cares what?)
389 #: merge-recursive.c:715 merge-recursive.c:736
390 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
391 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
393 #: merge-recursive.c:726
394 #, c-format
395 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
396 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
398 #: merge-recursive.c:766
399 #, c-format
400 msgid "cannot read object %s '%s'"
401 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
403 #: merge-recursive.c:768
404 #, c-format
405 msgid "blob expected for %s '%s'"
406 msgstr "%s '%s' 应为二进制对象(blob)"
408 #: merge-recursive.c:791 builtin/clone.c:302
409 #, c-format
410 msgid "failed to open '%s'"
411 msgstr "无法打开 '%s'"
413 #: merge-recursive.c:799
414 #, c-format
415 msgid "failed to symlink '%s'"
416 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
418 #: merge-recursive.c:802
419 #, c-format
420 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
421 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
423 #: merge-recursive.c:939
424 msgid "Failed to execute internal merge"
425 msgstr "无法执行内部合并"
427 #: merge-recursive.c:943
428 #, c-format
429 msgid "Unable to add %s to database"
430 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
432 #: merge-recursive.c:959
433 msgid "unsupported object type in the tree"
434 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
436 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1052
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
440 "in tree."
441 msgstr ""
442 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
443 "的版本被保留。"
445 #: merge-recursive.c:1044 merge-recursive.c:1057
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
449 "in tree at %s."
450 msgstr ""
451 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
452 "的版本保留于 %8$s 中。"
454 #: merge-recursive.c:1098
455 msgid "rename"
456 msgstr "重命名"
458 #: merge-recursive.c:1098
459 msgid "renamed"
460 msgstr "重命名"
462 #: merge-recursive.c:1154
463 #, c-format
464 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
465 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
467 #: merge-recursive.c:1176
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
471 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
472 msgstr ""
473 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
474 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
476 #: merge-recursive.c:1181
477 msgid " (left unresolved)"
478 msgstr "(留下未解决)"
480 #: merge-recursive.c:1235
481 #, c-format
482 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
483 msgstr ""
484 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
485 "%5$s"
487 #: merge-recursive.c:1265
488 #, c-format
489 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
490 msgstr "而是重命名 %s 至 %s 以及 %s 至 %s"
492 #: merge-recursive.c:1464
493 #, c-format
494 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
495 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
497 #: merge-recursive.c:1474
498 #, c-format
499 msgid "Adding merged %s"
500 msgstr "添加合并后的 %s"
502 #: merge-recursive.c:1479 merge-recursive.c:1677
503 #, c-format
504 msgid "Adding as %s instead"
505 msgstr "而是以 %s 为名添加"
507 #: merge-recursive.c:1530
508 #, c-format
509 msgid "cannot read object %s"
510 msgstr "不能读取对象 %s"
512 #: merge-recursive.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "object %s is not a blob"
515 msgstr "对象 %s 不是一个二进制对象(blob)"
517 #: merge-recursive.c:1581
518 msgid "modify"
519 msgstr "修改"
521 #: merge-recursive.c:1581
522 msgid "modified"
523 msgstr "修改"
525 #: merge-recursive.c:1591
526 msgid "content"
527 msgstr "内容"
529 #: merge-recursive.c:1598
530 msgid "add/add"
531 msgstr "添加/添加"
533 #: merge-recursive.c:1632
534 #, c-format
535 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
536 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
538 #: merge-recursive.c:1646
539 #, c-format
540 msgid "Auto-merging %s"
541 msgstr "自动合并 %s"
543 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:844
544 msgid "submodule"
545 msgstr "子模组"
547 #: merge-recursive.c:1651
548 #, c-format
549 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
550 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
552 #: merge-recursive.c:1741
553 #, c-format
554 msgid "Removing %s"
555 msgstr "删除 %s"
557 #: merge-recursive.c:1766
558 msgid "file/directory"
559 msgstr "文件/目录"
561 #: merge-recursive.c:1772
562 msgid "directory/file"
563 msgstr "目录/文件"
565 #: merge-recursive.c:1777
566 #, c-format
567 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
568 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
570 #: merge-recursive.c:1787
571 #, c-format
572 msgid "Adding %s"
573 msgstr "添加 %s"
575 #: merge-recursive.c:1804
576 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
577 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
579 #: merge-recursive.c:1823
580 msgid "Already up-to-date!"
581 msgstr "已经是最新的!"
583 #: merge-recursive.c:1832
584 #, c-format
585 msgid "merging of trees %s and %s failed"
586 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
588 #: merge-recursive.c:1862
589 #, c-format
590 msgid "Unprocessed path??? %s"
591 msgstr "未处理的路径??? %s"
593 #: merge-recursive.c:1907
594 msgid "Merging:"
595 msgstr "合并:"
597 #: merge-recursive.c:1920
598 #, c-format
599 msgid "found %u common ancestor:"
600 msgid_plural "found %u common ancestors:"
601 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
602 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
604 #: merge-recursive.c:1957
605 msgid "merge returned no commit"
606 msgstr "合并未返回提交"
608 #: merge-recursive.c:2014
609 #, c-format
610 msgid "Could not parse object '%s'"
611 msgstr "不能解析对象 '%s'"
613 #: merge-recursive.c:2026 builtin/merge.c:697
614 msgid "Unable to write index."
615 msgstr "不能写入索引。"
617 #: parse-options.c:494
618 msgid "..."
619 msgstr "..."
621 #: parse-options.c:512
622 #, c-format
623 msgid "usage: %s"
624 msgstr "用法:%s"
626 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
627 #. one in "usage: %s" translation
628 #: parse-options.c:516
629 #, c-format
630 msgid "   or: %s"
631 msgstr "  或:%s"
633 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
634 #: parse-options.c:519
635 #, c-format
636 msgid "    %s"
637 msgstr "    %s"
639 #: remote.c:1632
640 #, c-format
641 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
642 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
643 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
644 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
646 #: remote.c:1638
647 #, c-format
648 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
649 msgid_plural ""
650 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
651 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
652 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
654 #: remote.c:1646
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
658 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
659 msgid_plural ""
660 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
661 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
662 msgstr[0] ""
663 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
664 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
665 msgstr[1] ""
666 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
667 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
669 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
670 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
671 #, c-format
672 msgid "Could not open '%s' for writing"
673 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
675 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
676 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
677 #, c-format
678 msgid "Could not write to '%s'"
679 msgstr "不能写入 '%s'"
681 #: sequencer.c:144
682 msgid ""
683 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
684 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
685 msgstr ""
686 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
687 "命令标记修正后的文件"
689 #: sequencer.c:147
690 msgid ""
691 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
692 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
693 "and commit the result with 'git commit'"
694 msgstr ""
695 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
696 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
698 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
699 #, c-format
700 msgid "Could not write to %s"
701 msgstr "不能写入 %s"
703 #: sequencer.c:163
704 #, c-format
705 msgid "Error wrapping up %s"
706 msgstr "错误收尾 %s"
708 #: sequencer.c:178
709 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
710 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
712 #: sequencer.c:180
713 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
714 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
716 #: sequencer.c:183
717 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
718 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
720 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
721 #: sequencer.c:233
722 #, c-format
723 msgid "%s: Unable to write new index file"
724 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
726 #: sequencer.c:261
727 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
728 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
730 #: sequencer.c:282
731 msgid "Unable to update cache tree\n"
732 msgstr "不能更新缓存\n"
734 #: sequencer.c:324
735 #, c-format
736 msgid "Could not parse commit %s\n"
737 msgstr "不能解析提交 %s\n"
739 #: sequencer.c:329
740 #, c-format
741 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
742 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
744 #: sequencer.c:395
745 msgid "Your index file is unmerged."
746 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
748 #: sequencer.c:398
749 msgid "You do not have a valid HEAD"
750 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
752 #: sequencer.c:413
753 #, c-format
754 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
755 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
757 #: sequencer.c:421
758 #, c-format
759 msgid "Commit %s does not have parent %d"
760 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
762 #: sequencer.c:425
763 #, c-format
764 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
765 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
767 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
768 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
769 #: sequencer.c:436
770 #, c-format
771 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
772 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
774 #: sequencer.c:440
775 #, c-format
776 msgid "Cannot get commit message for %s"
777 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
779 #: sequencer.c:524
780 #, c-format
781 msgid "could not revert %s... %s"
782 msgstr "不能还原 %s... %s"
784 #: sequencer.c:525
785 #, c-format
786 msgid "could not apply %s... %s"
787 msgstr "不能应用 %s... %s"
789 #: sequencer.c:553
790 msgid "empty commit set passed"
791 msgstr "提供了空的提交集"
793 #: sequencer.c:561
794 #, c-format
795 msgid "git %s: failed to read the index"
796 msgstr "git %s:无法读取索引"
798 #: sequencer.c:566
799 #, c-format
800 msgid "git %s: failed to refresh the index"
801 msgstr "git %s:无法刷新索引"
803 #: sequencer.c:624
804 #, c-format
805 msgid "Cannot %s during a %s"
806 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
808 #: sequencer.c:646
809 #, c-format
810 msgid "Could not parse line %d."
811 msgstr "不能解析第 %d 行。"
813 #: sequencer.c:651
814 msgid "No commits parsed."
815 msgstr "没有提交被解析。"
817 #: sequencer.c:664
818 #, c-format
819 msgid "Could not open %s"
820 msgstr "不能打开 %s"
822 #: sequencer.c:668
823 #, c-format
824 msgid "Could not read %s."
825 msgstr "不能读取 %s。"
827 #: sequencer.c:675
828 #, c-format
829 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
830 msgstr "无用的指令表单:%s"
832 #: sequencer.c:703
833 #, c-format
834 msgid "Invalid key: %s"
835 msgstr "无效键名:%s"
837 #: sequencer.c:706
838 #, c-format
839 msgid "Invalid value for %s: %s"
840 msgstr "%s 的值无效:%s"
842 #: sequencer.c:718
843 #, c-format
844 msgid "Malformed options sheet: %s"
845 msgstr "非法的选项表单:%s"
847 #: sequencer.c:739
848 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
849 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
851 #: sequencer.c:740
852 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
853 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
855 #: sequencer.c:744
856 #, c-format
857 msgid "Could not create sequencer directory %s"
858 msgstr "不能创建序列目录 %s"
860 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
861 #, c-format
862 msgid "Error wrapping up %s."
863 msgstr "错误收尾 %s。"
865 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
866 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
867 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
869 #: sequencer.c:781
870 msgid "cannot resolve HEAD"
871 msgstr "不能解析 HEAD"
873 #: sequencer.c:783
874 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
875 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
877 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988
878 #, c-format
879 msgid "cannot open %s: %s"
880 msgstr "不能打开 %s:%s"
882 #: sequencer.c:808
883 #, c-format
884 msgid "cannot read %s: %s"
885 msgstr "不能读取 %s:%s"
887 #: sequencer.c:809
888 msgid "unexpected end of file"
889 msgstr "未预期的文件结束"
891 #: sequencer.c:815
892 #, c-format
893 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
894 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
896 #: sequencer.c:838
897 #, c-format
898 msgid "Could not format %s."
899 msgstr "不能格式化 %s。"
901 #: sequencer.c:1000
902 msgid "Can't revert as initial commit"
903 msgstr "不能作为初始提交还原"
905 #: sequencer.c:1001
906 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
907 msgstr "不能拣选到空分支"
909 #: sha1_name.c:1044
910 msgid "HEAD does not point to a branch"
911 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
913 #: sha1_name.c:1047
914 #, c-format
915 msgid "No such branch: '%s'"
916 msgstr "没有此分支:'%s'"
918 #: sha1_name.c:1049
919 #, c-format
920 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
921 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
923 #: sha1_name.c:1052
924 #, c-format
925 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
926 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
928 #: wrapper.c:413
929 #, c-format
930 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
931 msgstr "无法在 passwd 文件中查询到当前用户:%s"
933 #: wrapper.c:414
934 msgid "no such user"
935 msgstr "无此用户"
937 #: wt-status.c:140
938 msgid "Unmerged paths:"
939 msgstr "未合并的路径:"
941 #  译者:注意保持前导空格
942 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
943 #, c-format
944 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
945 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
947 #  译者:注意保持前导空格
948 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
949 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
950 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
952 #  译者:注意保持前导空格
953 #: wt-status.c:173
954 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
955 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
957 #  译者:注意保持前导空格
958 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
959 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
960 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
962 #  译者:注意保持前导空格
963 #: wt-status.c:177
964 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
965 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
967 #: wt-status.c:188
968 msgid "Changes to be committed:"
969 msgstr "要提交的变更:"
971 #: wt-status.c:206
972 msgid "Changes not staged for commit:"
973 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
975 #  译者:注意保持前导空格
976 #: wt-status.c:210
977 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
978 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
980 #  译者:注意保持前导空格
981 #: wt-status.c:212
982 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
983 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
985 #  译者:注意保持前导空格
986 #: wt-status.c:213
987 msgid ""
988 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
989 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
991 #  译者:注意保持前导空格
992 #: wt-status.c:215
993 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
994 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
996 #: wt-status.c:224
997 #, c-format
998 msgid "%s files:"
999 msgstr "%s文件:"
1001 #  译者:注意保持前导空格
1002 #: wt-status.c:227
1003 #, c-format
1004 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1005 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1007 #: wt-status.c:244
1008 msgid "bug"
1009 msgstr "bug"
1011 #: wt-status.c:249
1012 msgid "both deleted:"
1013 msgstr "双方删除:"
1015 #: wt-status.c:250
1016 msgid "added by us:"
1017 msgstr "由我们添加:"
1019 #: wt-status.c:251
1020 msgid "deleted by them:"
1021 msgstr "由他们删除:"
1023 #: wt-status.c:252
1024 msgid "added by them:"
1025 msgstr "由他们添加:"
1027 #: wt-status.c:253
1028 msgid "deleted by us:"
1029 msgstr "由我们删除:"
1031 #: wt-status.c:254
1032 msgid "both added:"
1033 msgstr "双方添加:"
1035 #: wt-status.c:255
1036 msgid "both modified:"
1037 msgstr "双方修改:"
1039 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1040 #: wt-status.c:285
1041 msgid "new commits, "
1042 msgstr "新提交, "
1044 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1045 #: wt-status.c:287
1046 msgid "modified content, "
1047 msgstr "修改的内容, "
1049 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1050 #: wt-status.c:289
1051 msgid "untracked content, "
1052 msgstr "未跟踪的内容, "
1054 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1055 #: wt-status.c:303
1056 #, c-format
1057 msgid "new file:   %s"
1058 msgstr "新文件:    %s"
1060 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1061 #: wt-status.c:306
1062 #, c-format
1063 msgid "copied:     %s -> %s"
1064 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1066 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1067 #: wt-status.c:309
1068 #, c-format
1069 msgid "deleted:    %s"
1070 msgstr "删除:      %s"
1072 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1073 #: wt-status.c:312
1074 #, c-format
1075 msgid "modified:   %s"
1076 msgstr "修改:      %s"
1078 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1079 #: wt-status.c:315
1080 #, c-format
1081 msgid "renamed:    %s -> %s"
1082 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1084 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1085 #: wt-status.c:318
1086 #, c-format
1087 msgid "typechange: %s"
1088 msgstr "类型变更:  %s"
1090 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1091 #: wt-status.c:321
1092 #, c-format
1093 msgid "unknown:    %s"
1094 msgstr "未知:      %s"
1096 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1097 #: wt-status.c:324
1098 #, c-format
1099 msgid "unmerged:   %s"
1100 msgstr "未合并:    %s"
1102 #: wt-status.c:327
1103 #, c-format
1104 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1105 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1107 #: wt-status.c:785
1108 msgid "You have unmerged paths."
1109 msgstr "您有路径尚未合并。"
1111 #  译者:注意保持前导空格
1112 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1113 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1114 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1116 #: wt-status.c:791
1117 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1118 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1120 #  译者:注意保持前导空格
1121 #: wt-status.c:794
1122 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1123 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1125 #: wt-status.c:804
1126 msgid "You are in the middle of an am session."
1127 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1129 #: wt-status.c:807
1130 msgid "The current patch is empty."
1131 msgstr "当前的补丁为空。"
1133 #  译者:注意保持前导空格
1134 #: wt-status.c:811
1135 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1136 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1138 #  译者:注意保持前导空格
1139 #: wt-status.c:813
1140 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1141 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1143 #  译者:注意保持前导空格
1144 #: wt-status.c:815
1145 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1146 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1148 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1149 msgid "You are currently rebasing."
1150 msgstr "您正在变基。"
1152 #  译者:注意保持前导空格
1153 #: wt-status.c:876
1154 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1155 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1157 #  译者:注意保持前导空格
1158 #: wt-status.c:878
1159 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1160 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1162 #  译者:注意保持前导空格
1163 #: wt-status.c:880
1164 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1165 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1167 #  译者:注意保持前导空格
1168 #: wt-status.c:886
1169 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1170 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1172 #: wt-status.c:888
1173 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1174 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1176 #  译者:注意保持前导空格
1177 #: wt-status.c:891
1178 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1179 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1181 #: wt-status.c:893
1182 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1183 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1185 #  译者:注意保持前导空格
1186 #: wt-status.c:896
1187 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1188 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1190 #  译者:注意保持前导空格
1191 #: wt-status.c:898
1192 msgid ""
1193 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1194 msgstr "  (执行 \"git rebase --continue\" 一旦您满意您的修改)"
1196 #: wt-status.c:908
1197 msgid "You are currently cherry-picking."
1198 msgstr "您正在做拣选操作。"
1200 #  译者:注意保持前导空格
1201 #: wt-status.c:915
1202 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1203 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1205 #: wt-status.c:924
1206 msgid "You are currently bisecting."
1207 msgstr "您正在做二分查找。"
1209 #  译者:注意保持前导空格
1210 #: wt-status.c:927
1211 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1212 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1214 #: wt-status.c:978
1215 msgid "On branch "
1216 msgstr "位于分支 "
1218 #: wt-status.c:985
1219 msgid "Not currently on any branch."
1220 msgstr "当前不在任何分支上。"
1222 #: wt-status.c:997
1223 msgid "Initial commit"
1224 msgstr "初始提交"
1226 #: wt-status.c:1011
1227 msgid "Untracked"
1228 msgstr "未跟踪的"
1230 #: wt-status.c:1013
1231 msgid "Ignored"
1232 msgstr "忽略的"
1234 #: wt-status.c:1015
1235 #, c-format
1236 msgid "Untracked files not listed%s"
1237 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1239 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1240 #: wt-status.c:1017
1241 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1242 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1244 #: wt-status.c:1023
1245 msgid "No changes"
1246 msgstr "没有修改"
1248 #: wt-status.c:1027
1249 #, c-format
1250 msgid "no changes added to commit%s\n"
1251 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
1253 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1254 #: wt-status.c:1029
1255 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1256 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
1258 #: wt-status.c:1031
1259 #, c-format
1260 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1261 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
1263 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1264 #: wt-status.c:1033
1265 msgid " (use \"git add\" to track)"
1266 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1268 #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1269 #, c-format
1270 msgid "nothing to commit%s\n"
1271 msgstr "无须提交%s\n"
1273 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1274 #: wt-status.c:1036
1275 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1276 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1278 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1279 #: wt-status.c:1039
1280 msgid " (use -u to show untracked files)"
1281 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
1283 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1284 #: wt-status.c:1042
1285 msgid " (working directory clean)"
1286 msgstr "(干净的工作区)"
1288 #: wt-status.c:1150
1289 msgid "HEAD (no branch)"
1290 msgstr "HEAD(非分支)"
1292 #  译者:注意保持句尾空格
1293 #: wt-status.c:1156
1294 msgid "Initial commit on "
1295 msgstr "初始提交于 "
1297 #  译者:注意保持句尾空格
1298 #: wt-status.c:1171
1299 msgid "behind "
1300 msgstr "落后 "
1302 #  译者:注意保持句尾空格
1303 #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1304 msgid "ahead "
1305 msgstr "领先 "
1307 #  译者:注意保持句尾空格
1308 #: wt-status.c:1179
1309 msgid ", behind "
1310 msgstr ",落后 "
1312 #: builtin/add.c:62
1313 #, c-format
1314 msgid "unexpected diff status %c"
1315 msgstr "意外的差异状态 %c"
1317 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1318 msgid "updating files failed"
1319 msgstr "更新文件失败"
1321 #: builtin/add.c:77
1322 #, c-format
1323 msgid "remove '%s'\n"
1324 msgstr "删除 '%s'\n"
1326 #: builtin/add.c:176
1327 #, c-format
1328 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1329 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
1331 #: builtin/add.c:192
1332 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1333 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1335 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1336 #, c-format
1337 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1338 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1340 #: builtin/add.c:209
1341 #, c-format
1342 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1343 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
1345 #: builtin/add.c:276
1346 msgid "Could not read the index"
1347 msgstr "不能读取索引"
1349 #: builtin/add.c:286
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not open '%s' for writing."
1352 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
1354 #: builtin/add.c:290
1355 msgid "Could not write patch"
1356 msgstr "不能写补丁"
1358 #: builtin/add.c:295
1359 #, c-format
1360 msgid "Could not stat '%s'"
1361 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1363 #: builtin/add.c:297
1364 msgid "Empty patch. Aborted."
1365 msgstr "空补丁。异常终止。"
1367 #: builtin/add.c:303
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not apply '%s'"
1370 msgstr "不能应用 '%s'"
1372 #: builtin/add.c:312
1373 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1374 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
1376 #: builtin/add.c:352
1377 #, c-format
1378 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1379 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1381 #: builtin/add.c:353
1382 msgid "no files added"
1383 msgstr "没有文件被添加"
1385 #: builtin/add.c:359
1386 msgid "adding files failed"
1387 msgstr "添加文件失败"
1389 #: builtin/add.c:391
1390 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1391 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1393 #: builtin/add.c:393
1394 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1395 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1397 #: builtin/add.c:413
1398 #, c-format
1399 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1400 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1402 #: builtin/add.c:414
1403 #, c-format
1404 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1405 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1407 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1408 #: builtin/rm.c:162
1409 msgid "index file corrupt"
1410 msgstr "索引文件损坏"
1412 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1413 msgid "Unable to write new index file"
1414 msgstr "无法写入新索引文件"
1416 #: builtin/apply.c:57
1417 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1418 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1420 #: builtin/apply.c:110
1421 #, c-format
1422 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1423 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1425 #: builtin/apply.c:125
1426 #, c-format
1427 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1428 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1430 #: builtin/apply.c:824
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1433 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1435 #: builtin/apply.c:833
1436 #, c-format
1437 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1438 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1440 #: builtin/apply.c:914
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1443 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1445 #: builtin/apply.c:946
1446 #, c-format
1447 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1448 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1450 #: builtin/apply.c:950
1451 #, c-format
1452 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1453 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1455 #: builtin/apply.c:951
1456 #, c-format
1457 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1458 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1460 #: builtin/apply.c:958
1461 #, c-format
1462 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1463 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null 于第 %d 行"
1465 #: builtin/apply.c:1403
1466 #, c-format
1467 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1468 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1470 #: builtin/apply.c:1460
1471 #, c-format
1472 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1473 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1475 #: builtin/apply.c:1477
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1479 "component (line %d)"
1480 msgid_plural ""
1481 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1482 "components (line %d)"
1483 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1484 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1486 #: builtin/apply.c:1637
1487 msgid "new file depends on old contents"
1488 msgstr "新文件依赖旧内容"
1490 #: builtin/apply.c:1639
1491 msgid "deleted file still has contents"
1492 msgstr "删除的文件仍有内容"
1494 #: builtin/apply.c:1665
1495 #, c-format
1496 msgid "corrupt patch at line %d"
1497 msgstr "补丁损坏位于第 %d 行"
1499 #: builtin/apply.c:1701
1500 #, c-format
1501 msgid "new file %s depends on old contents"
1502 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1504 #: builtin/apply.c:1703
1505 #, c-format
1506 msgid "deleted file %s still has contents"
1507 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1509 #: builtin/apply.c:1706
1510 #, c-format
1511 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1512 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1514 #: builtin/apply.c:1852
1515 #, c-format
1516 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1517 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1519 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1520 #: builtin/apply.c:1881
1521 #, c-format
1522 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1523 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1525 #: builtin/apply.c:1967
1526 #, c-format
1527 msgid "patch with only garbage at line %d"
1528 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1530 #: builtin/apply.c:2057
1531 #, c-format
1532 msgid "unable to read symlink %s"
1533 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1535 #: builtin/apply.c:2061
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to open or read %s"
1538 msgstr "不能打开或读取 %s"
1540 #: builtin/apply.c:2132
1541 msgid "oops"
1542 msgstr "哎哟"
1544 #: builtin/apply.c:2654
1545 #, c-format
1546 msgid "invalid start of line: '%c'"
1547 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1549 #: builtin/apply.c:2772
1550 #, c-format
1551 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1552 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1553 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1554 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1556 #: builtin/apply.c:2784
1557 #, c-format
1558 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1559 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1561 #: builtin/apply.c:2790
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "while searching for:\n"
1565 "%.*s"
1566 msgstr ""
1567 "当查询:\n"
1568 "%.*s"
1570 #: builtin/apply.c:2809
1571 #, c-format
1572 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1573 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1575 #: builtin/apply.c:2912
1576 #, c-format
1577 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1578 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1580 #: builtin/apply.c:2918
1581 #, c-format
1582 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1583 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(预期 %s,得到 %s)"
1585 #: builtin/apply.c:2939
1586 #, c-format
1587 msgid "patch failed: %s:%ld"
1588 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1590 #: builtin/apply.c:3061
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot checkout %s"
1593 msgstr "不能检出 %s"
1595 #: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159
1596 #, c-format
1597 msgid "read of %s failed"
1598 msgstr "读取 %s 失败"
1600 #: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361
1601 #, c-format
1602 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1603 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1605 #: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: does not exist in index"
1608 msgstr "%s:不存在于索引中"
1610 #: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %s"
1613 msgstr "%s:%s"
1615 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: does not match index"
1618 msgstr "%s:和索引不匹配"
1620 #: builtin/apply.c:3331
1621 msgid "removal patch leaves file contents"
1622 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1624 #: builtin/apply.c:3400
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: wrong type"
1627 msgstr "%s:错误类型"
1629 #: builtin/apply.c:3402
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has type %o, expected %o"
1632 msgstr "%s 的类型是 %o,预期是 %o"
1634 #: builtin/apply.c:3503
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: already exists in index"
1637 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1639 #: builtin/apply.c:3506
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: already exists in working directory"
1642 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1644 #: builtin/apply.c:3526
1645 #, c-format
1646 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1647 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1649 #: builtin/apply.c:3531
1650 #, c-format
1651 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1652 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1654 #: builtin/apply.c:3539
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: patch does not apply"
1657 msgstr "%s:补丁未应用"
1659 #: builtin/apply.c:3552
1660 #, c-format
1661 msgid "Checking patch %s..."
1662 msgstr "检查补丁 %s..."
1664 #: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1665 #, c-format
1666 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1667 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1669 #: builtin/apply.c:3750
1670 #, c-format
1671 msgid "unable to remove %s from index"
1672 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1674 #: builtin/apply.c:3778
1675 #, c-format
1676 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1677 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1679 #: builtin/apply.c:3782
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1682 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1684 #: builtin/apply.c:3787
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1687 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1689 #: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to add cache entry for %s"
1692 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1694 #: builtin/apply.c:3823
1695 #, c-format
1696 msgid "closing file '%s'"
1697 msgstr "关闭文件 '%s'"
1699 #: builtin/apply.c:3872
1700 #, c-format
1701 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1702 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1704 #: builtin/apply.c:3959
1705 #, c-format
1706 msgid "Applied patch %s cleanly."
1707 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1709 #: builtin/apply.c:3967
1710 msgid "internal error"
1711 msgstr "内部错误"
1713 #. Say this even without --verbose
1714 #: builtin/apply.c:3970
1715 #, c-format
1716 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1717 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1718 msgstr[0] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1719 msgstr[1] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1721 #: builtin/apply.c:3980
1722 #, c-format
1723 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1724 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1726 #: builtin/apply.c:4001
1727 #, c-format
1728 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1729 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1731 #: builtin/apply.c:4004
1732 #, c-format
1733 msgid "Rejected hunk #%d."
1734 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1736 #: builtin/apply.c:4154
1737 msgid "unrecognized input"
1738 msgstr "未能识别的输入"
1740 #: builtin/apply.c:4165
1741 msgid "unable to read index file"
1742 msgstr "无法读取索引文件"
1744 #: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287
1745 msgid "path"
1746 msgstr "路径"
1748 #: builtin/apply.c:4285
1749 msgid "don't apply changes matching the given path"
1750 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1752 #: builtin/apply.c:4288
1753 msgid "apply changes matching the given path"
1754 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1756 #: builtin/apply.c:4290
1757 msgid "num"
1758 msgstr "数字"
1760 #: builtin/apply.c:4291
1761 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1762 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1764 #: builtin/apply.c:4294
1765 msgid "ignore additions made by the patch"
1766 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1768 #: builtin/apply.c:4296
1769 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1770 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1772 #: builtin/apply.c:4300
1773 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1774 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1776 #: builtin/apply.c:4302
1777 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1778 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1780 #: builtin/apply.c:4304
1781 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1782 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1784 #: builtin/apply.c:4306
1785 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1786 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1788 #: builtin/apply.c:4308
1789 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1790 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1792 #: builtin/apply.c:4310
1793 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1794 msgstr "还应用此补丁(使用 --stat/--summary/--check 参数)"
1796 #: builtin/apply.c:4312
1797 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1798 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
1800 #: builtin/apply.c:4314
1801 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1802 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1804 #: builtin/apply.c:4316
1805 msgid "paths are separated with NUL character"
1806 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1808 #: builtin/apply.c:4319
1809 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1810 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1812 #: builtin/apply.c:4320
1813 msgid "action"
1814 msgstr "动作"
1816 #: builtin/apply.c:4321
1817 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1818 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1820 #: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327
1821 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1822 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1824 #: builtin/apply.c:4330
1825 msgid "apply the patch in reverse"
1826 msgstr "反向应用补丁"
1828 #: builtin/apply.c:4332
1829 msgid "don't expect at least one line of context"
1830 msgstr "无需至少一行上下文"
1832 #: builtin/apply.c:4334
1833 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1834 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1836 #: builtin/apply.c:4336
1837 msgid "allow overlapping hunks"
1838 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1840 #: builtin/apply.c:4337
1841 msgid "be verbose"
1842 msgstr "冗长输出"
1844 #: builtin/apply.c:4339
1845 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1846 msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符"
1848 #: builtin/apply.c:4342
1849 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1850 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1852 #: builtin/apply.c:4344
1853 msgid "root"
1854 msgstr "根目录"
1856 #: builtin/apply.c:4345
1857 msgid "prepend <root> to all filenames"
1858 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1860 #: builtin/apply.c:4367
1861 msgid "--3way outside a repository"
1862 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
1864 #: builtin/apply.c:4375
1865 msgid "--index outside a repository"
1866 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1868 #: builtin/apply.c:4378
1869 msgid "--cached outside a repository"
1870 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1872 #: builtin/apply.c:4394
1873 #, c-format
1874 msgid "can't open patch '%s'"
1875 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1877 #: builtin/apply.c:4408
1878 #, c-format
1879 msgid "squelched %d whitespace error"
1880 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1881 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1882 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1884 #: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424
1885 #, c-format
1886 msgid "%d line adds whitespace errors."
1887 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1888 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1889 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1891 #: builtin/archive.c:17
1892 #, c-format
1893 msgid "could not create archive file '%s'"
1894 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1896 #: builtin/archive.c:20
1897 msgid "could not redirect output"
1898 msgstr "不能输出重定向"
1900 #: builtin/archive.c:37
1901 msgid "git archive: Remote with no URL"
1902 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1904 #: builtin/archive.c:58
1905 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1906 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
1908 #: builtin/archive.c:63
1909 #, c-format
1910 msgid "git archive: NACK %s"
1911 msgstr "git archive:NACK %s"
1913 #: builtin/archive.c:65
1914 #, c-format
1915 msgid "remote error: %s"
1916 msgstr "远程错误:%s"
1918 #: builtin/archive.c:66
1919 msgid "git archive: protocol error"
1920 msgstr "git archive:协议错误"
1922 #: builtin/archive.c:71
1923 msgid "git archive: expected a flush"
1924 msgstr "git archive:预期一个刷新"
1926 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1927 #: builtin/branch.c:144
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1931 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1932 msgstr ""
1933 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1934 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1936 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1937 #: builtin/branch.c:148
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1941 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1942 msgstr ""
1943 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1944 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1946 #: builtin/branch.c:180
1947 msgid "cannot use -a with -d"
1948 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
1950 #: builtin/branch.c:186
1951 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1952 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1954 #: builtin/branch.c:191
1955 #, c-format
1956 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1957 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1959 #: builtin/branch.c:202
1960 #, c-format
1961 msgid "remote branch '%s' not found."
1962 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1964 #: builtin/branch.c:203
1965 #, c-format
1966 msgid "branch '%s' not found."
1967 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1969 #: builtin/branch.c:210
1970 #, c-format
1971 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1972 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1974 #: builtin/branch.c:216
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1978 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1979 msgstr ""
1980 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1981 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1983 #: builtin/branch.c:225
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1986 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1988 #: builtin/branch.c:226
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deleting branch '%s'"
1991 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1993 #: builtin/branch.c:233
1994 #, c-format
1995 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1996 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1998 #: builtin/branch.c:234
1999 #, c-format
2000 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2001 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2003 #: builtin/branch.c:239
2004 msgid "Update of config-file failed"
2005 msgstr "无法更新 config 文件"
2007 #: builtin/branch.c:337
2008 #, c-format
2009 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2010 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2012 #: builtin/branch.c:409
2013 #, c-format
2014 msgid "[%s: behind %d]"
2015 msgstr "[%s:落后 %d]"
2017 #: builtin/branch.c:411
2018 #, c-format
2019 msgid "[behind %d]"
2020 msgstr "[落后 %d]"
2022 #: builtin/branch.c:415
2023 #, c-format
2024 msgid "[%s: ahead %d]"
2025 msgstr "[%s:领先 %d]"
2027 #: builtin/branch.c:417
2028 #, c-format
2029 msgid "[ahead %d]"
2030 msgstr "[领先 %d]"
2032 #: builtin/branch.c:420
2033 #, c-format
2034 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2035 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2037 #: builtin/branch.c:423
2038 #, c-format
2039 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2040 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2042 #: builtin/branch.c:535
2043 msgid "(no branch)"
2044 msgstr "(非分支)"
2046 #: builtin/branch.c:600
2047 msgid "some refs could not be read"
2048 msgstr "一些引用不能读取"
2050 #: builtin/branch.c:613
2051 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2052 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2054 #: builtin/branch.c:623
2055 #, c-format
2056 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2057 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2059 #: builtin/branch.c:638
2060 msgid "Branch rename failed"
2061 msgstr "分支重命名失败"
2063 #: builtin/branch.c:642
2064 #, c-format
2065 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2066 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2068 #: builtin/branch.c:646
2069 #, c-format
2070 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2071 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2073 #: builtin/branch.c:653
2074 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2075 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2077 #: builtin/branch.c:668
2078 #, c-format
2079 msgid "malformed object name %s"
2080 msgstr "非法的对象名 %s"
2082 #: builtin/branch.c:692
2083 #, c-format
2084 msgid "could not write branch description template: %s"
2085 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2087 #: builtin/branch.c:783
2088 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2089 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2091 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2092 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2093 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2095 #: builtin/branch.c:808
2096 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2097 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2099 #: builtin/branch.c:857
2100 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2101 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2103 #: builtin/bundle.c:47
2104 #, c-format
2105 msgid "%s is okay\n"
2106 msgstr "%s 可以\n"
2108 #: builtin/bundle.c:56
2109 msgid "Need a repository to create a bundle."
2110 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2112 #: builtin/bundle.c:60
2113 msgid "Need a repository to unbundle."
2114 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2116 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2117 #, c-format
2118 msgid "path '%s' does not have our version"
2119 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
2121 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2122 #, c-format
2123 msgid "path '%s' does not have their version"
2124 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
2126 #: builtin/checkout.c:132
2127 #, c-format
2128 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2129 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
2131 #: builtin/checkout.c:176
2132 #, c-format
2133 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2134 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
2136 #: builtin/checkout.c:193
2137 #, c-format
2138 msgid "path '%s': cannot merge"
2139 msgstr "path '%s':无法合并"
2141 #: builtin/checkout.c:210
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2144 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
2146 #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393
2147 msgid "corrupt index file"
2148 msgstr "损坏的索引文件"
2150 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2151 #, c-format
2152 msgid "path '%s' is unmerged"
2153 msgstr "路径 '%s' 未合并"
2155 #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586
2156 #: builtin/merge.c:812
2157 msgid "unable to write new index file"
2158 msgstr "无法写新的索引文件"
2160 #: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
2161 msgid "diff_setup_done failed"
2162 msgstr "diff_setup_done 失败"
2164 #: builtin/checkout.c:415
2165 msgid "you need to resolve your current index first"
2166 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
2168 #: builtin/checkout.c:534
2169 #, c-format
2170 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2171 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
2173 #: builtin/checkout.c:567
2174 msgid "HEAD is now at"
2175 msgstr "HEAD 目前位于"
2177 #: builtin/checkout.c:574
2178 #, c-format
2179 msgid "Reset branch '%s'\n"
2180 msgstr "重置分支 '%s'\n"
2182 #: builtin/checkout.c:577
2183 #, c-format
2184 msgid "Already on '%s'\n"
2185 msgstr "已经位于 '%s'\n"
2187 #: builtin/checkout.c:581
2188 #, c-format
2189 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2190 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
2192 #: builtin/checkout.c:583
2193 #, c-format
2194 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2195 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
2197 #: builtin/checkout.c:585
2198 #, c-format
2199 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2200 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
2202 #  译者:注意保持前导空格
2203 #: builtin/checkout.c:641
2204 #, c-format
2205 msgid " ... and %d more.\n"
2206 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
2208 #. The singular version
2209 #: builtin/checkout.c:647
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2213 "any of your branches:\n"
2214 "\n"
2215 "%s\n"
2216 msgid_plural ""
2217 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2218 "any of your branches:\n"
2219 "\n"
2220 "%s\n"
2221 msgstr[0] ""
2222 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2223 "\n"
2224 "%s\n"
2225 msgstr[1] ""
2226 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2227 "\n"
2228 "%s\n"
2230 #: builtin/checkout.c:665
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2234 "to do so with:\n"
2235 "\n"
2236 " git branch new_branch_name %s\n"
2237 "\n"
2238 msgstr ""
2239 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
2240 "如下操作:\n"
2241 "\n"
2242 " git branch new_branch_name %s\n"
2243 "\n"
2245 #: builtin/checkout.c:695
2246 msgid "internal error in revision walk"
2247 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
2249 #: builtin/checkout.c:699
2250 msgid "Previous HEAD position was"
2251 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
2253 #: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920
2254 msgid "You are on a branch yet to be born"
2255 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
2257 #. case (1)
2258 #: builtin/checkout.c:856
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid reference: %s"
2261 msgstr "无效引用:%s"
2263 #. case (1): want a tree
2264 #: builtin/checkout.c:895
2265 #, c-format
2266 msgid "reference is not a tree: %s"
2267 msgstr "引用不是一个树:%s"
2269 #: builtin/checkout.c:977
2270 msgid "-B cannot be used with -b"
2271 msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
2273 #: builtin/checkout.c:986
2274 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2275 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
2277 #: builtin/checkout.c:989
2278 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2279 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
2281 #: builtin/checkout.c:991
2282 msgid "--detach cannot be used with -t"
2283 msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
2285 #: builtin/checkout.c:997
2286 msgid "--track needs a branch name"
2287 msgstr "--track 需要一个分支名"
2289 #: builtin/checkout.c:1004
2290 msgid "Missing branch name; try -b"
2291 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
2293 #: builtin/checkout.c:1010
2294 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2295 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
2297 #: builtin/checkout.c:1012
2298 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2299 msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
2301 #: builtin/checkout.c:1022
2302 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2303 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
2305 #: builtin/checkout.c:1056
2306 msgid "invalid path specification"
2307 msgstr "无效的路径规格"
2309 #: builtin/checkout.c:1064
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2313 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2314 msgstr ""
2315 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
2316 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
2318 #: builtin/checkout.c:1066
2319 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2320 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
2322 #: builtin/checkout.c:1071
2323 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2324 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
2326 #: builtin/checkout.c:1074
2327 msgid ""
2328 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2329 "checking out of the index."
2330 msgstr ""
2331 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
2333 #: builtin/checkout.c:1093
2334 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2335 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
2337 #: builtin/checkout.c:1096
2338 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2339 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
2341 #: builtin/clean.c:78
2342 msgid "-x and -X cannot be used together"
2343 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
2345 #: builtin/clean.c:82
2346 msgid ""
2347 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2348 msgstr ""
2349 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2351 #: builtin/clean.c:85
2352 msgid ""
2353 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2354 "clean"
2355 msgstr ""
2356 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2358 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2359 #, c-format
2360 msgid "Would remove %s\n"
2361 msgstr "将删除 %s\n"
2363 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2364 #, c-format
2365 msgid "Removing %s\n"
2366 msgstr "正删除 %s\n"
2368 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to remove %s"
2371 msgstr "无法删除 %s"
2373 #: builtin/clean.c:166
2374 #, c-format
2375 msgid "Would not remove %s\n"
2376 msgstr "不会删除 %s\n"
2378 #: builtin/clean.c:168
2379 #, c-format
2380 msgid "Not removing %s\n"
2381 msgstr "未删除 %s\n"
2383 #: builtin/clone.c:243
2384 #, c-format
2385 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2386 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
2388 #: builtin/clone.c:306
2389 #, c-format
2390 msgid "failed to create directory '%s'"
2391 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2393 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2394 #, c-format
2395 msgid "failed to stat '%s'"
2396 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
2398 #: builtin/clone.c:310
2399 #, c-format
2400 msgid "%s exists and is not a directory"
2401 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2403 #: builtin/clone.c:324
2404 #, c-format
2405 msgid "failed to stat %s\n"
2406 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2408 #: builtin/clone.c:341
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to unlink '%s'"
2411 msgstr "无法删除 '%s'"
2413 #: builtin/clone.c:346
2414 #, c-format
2415 msgid "failed to create link '%s'"
2416 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2418 #: builtin/clone.c:350
2419 #, c-format
2420 msgid "failed to copy file to '%s'"
2421 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2423 #: builtin/clone.c:373
2424 #, c-format
2425 msgid "done.\n"
2426 msgstr "完成。\n"
2428 #: builtin/clone.c:443
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2431 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2433 #: builtin/clone.c:552
2434 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2435 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2437 #: builtin/clone.c:642
2438 msgid "Too many arguments."
2439 msgstr "太多参数。"
2441 #: builtin/clone.c:646
2442 msgid "You must specify a repository to clone."
2443 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2445 #: builtin/clone.c:657
2446 #, c-format
2447 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2448 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2450 #: builtin/clone.c:671
2451 #, c-format
2452 msgid "repository '%s' does not exist"
2453 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2455 #: builtin/clone.c:676
2456 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2457 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2459 #: builtin/clone.c:686
2460 #, c-format
2461 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2462 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2464 #: builtin/clone.c:696
2465 #, c-format
2466 msgid "working tree '%s' already exists."
2467 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2469 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2470 #, c-format
2471 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2472 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2474 #: builtin/clone.c:712
2475 #, c-format
2476 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2477 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2479 #: builtin/clone.c:731
2480 #, c-format
2481 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2482 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2484 #: builtin/clone.c:733
2485 #, c-format
2486 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2487 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2489 #: builtin/clone.c:789
2490 #, c-format
2491 msgid "Don't know how to clone %s"
2492 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2494 #: builtin/clone.c:838
2495 #, c-format
2496 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2497 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2499 #: builtin/clone.c:845
2500 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2501 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2503 #: builtin/column.c:51
2504 msgid "--command must be the first argument"
2505 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2507 #: builtin/commit.c:43
2508 msgid ""
2509 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2510 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2511 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2512 "\n"
2513 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2514 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2515 "\n"
2516 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2517 "\n"
2518 "    git commit --amend --reset-author\n"
2519 msgstr ""
2520 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2521 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2522 "\n"
2523 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2524 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2525 "\n"
2526 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2527 "\n"
2528 "    git commit --amend --reset-author\n"
2530 #: builtin/commit.c:55
2531 msgid ""
2532 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2533 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2534 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2535 msgstr ""
2536 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2537 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2539 #: builtin/commit.c:60
2540 msgid ""
2541 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2542 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2543 "\n"
2544 "    git commit --allow-empty\n"
2545 "\n"
2546 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2547 msgstr ""
2548 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2549 "也要提交,使用命令:\n"
2550 "\n"
2551 "    git commit --allow-empty\n"
2552 "\n"
2553 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2555 #: builtin/commit.c:256
2556 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2557 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2559 #: builtin/commit.c:298
2560 msgid "unable to create temporary index"
2561 msgstr "不能创建临时索引"
2563 #: builtin/commit.c:304
2564 msgid "interactive add failed"
2565 msgstr "交互式添加失败"
2567 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2568 msgid "unable to write new_index file"
2569 msgstr "无法写 new_index 文件"
2571 #: builtin/commit.c:389
2572 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2573 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2575 #: builtin/commit.c:391
2576 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2577 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2579 #: builtin/commit.c:401
2580 msgid "cannot read the index"
2581 msgstr "无法读取索引"
2583 #: builtin/commit.c:421
2584 msgid "unable to write temporary index file"
2585 msgstr "无法写临时索引文件"
2587 #: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2588 #, c-format
2589 msgid "invalid commit: %s"
2590 msgstr "无效的提交:%s"
2592 #: builtin/commit.c:525
2593 msgid "malformed --author parameter"
2594 msgstr "非法的 --author 参数"
2596 #: builtin/commit.c:585
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2599 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2601 #: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2602 #, c-format
2603 msgid "could not lookup commit %s"
2604 msgstr "不能查询提交 %s"
2606 #: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2607 #, c-format
2608 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2609 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2611 #: builtin/commit.c:637
2612 msgid "could not read log from standard input"
2613 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2615 #: builtin/commit.c:641
2616 #, c-format
2617 msgid "could not read log file '%s'"
2618 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2620 #: builtin/commit.c:647
2621 msgid "commit has empty message"
2622 msgstr "提交说明为空"
2624 #: builtin/commit.c:663
2625 msgid "could not read MERGE_MSG"
2626 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2628 #: builtin/commit.c:667
2629 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2630 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2632 #: builtin/commit.c:671
2633 #, c-format
2634 msgid "could not read '%s'"
2635 msgstr "不能读取 '%s'"
2637 #: builtin/commit.c:723
2638 msgid "could not write commit template"
2639 msgstr "不能写提交模版"
2641 #: builtin/commit.c:734
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "\n"
2645 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2646 "If this is not correct, please remove the file\n"
2647 "\t%s\n"
2648 "and try again.\n"
2649 msgstr ""
2650 "\n"
2651 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2652 "\t%s\n"
2653 "然后重试。\n"
2655 #: builtin/commit.c:739
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2660 "If this is not correct, please remove the file\n"
2661 "\t%s\n"
2662 "and try again.\n"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2666 "\t%s\n"
2667 "然后重试。\n"
2669 #: builtin/commit.c:751
2670 msgid ""
2671 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2672 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2673 msgstr ""
2674 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2675 "说明将会终止提交。\n"
2677 #: builtin/commit.c:756
2678 msgid ""
2679 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2680 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2681 "An empty message aborts the commit.\n"
2682 msgstr ""
2683 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2684 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2686 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2687 #: builtin/commit.c:769
2688 #, c-format
2689 msgid "%sAuthor:    %s"
2690 msgstr "%s作者:     %s"
2692 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2693 #: builtin/commit.c:776
2694 #, c-format
2695 msgid "%sCommitter: %s"
2696 msgstr "%s提交者:   %s"
2698 #: builtin/commit.c:796
2699 msgid "Cannot read index"
2700 msgstr "无法读取索引"
2702 #: builtin/commit.c:833
2703 msgid "Error building trees"
2704 msgstr "无法创建树对象"
2706 #: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2707 #, c-format
2708 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2709 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2711 #: builtin/commit.c:945
2712 #, c-format
2713 msgid "No existing author found with '%s'"
2714 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2716 #: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2717 #, c-format
2718 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2719 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2721 #: builtin/commit.c:1000
2722 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2723 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2725 #: builtin/commit.c:1011
2726 msgid "You have nothing to amend."
2727 msgstr "您没有可修补的提交。"
2729 #: builtin/commit.c:1014
2730 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2731 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2733 #: builtin/commit.c:1016
2734 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2735 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2737 #: builtin/commit.c:1019
2738 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2739 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
2741 #: builtin/commit.c:1029
2742 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2743 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2745 #: builtin/commit.c:1031
2746 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2747 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
2749 #: builtin/commit.c:1039
2750 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2751 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
2753 #: builtin/commit.c:1056
2754 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2755 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2757 #: builtin/commit.c:1058
2758 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2759 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2761 #: builtin/commit.c:1060
2762 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2763 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2765 #: builtin/commit.c:1062
2766 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2767 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2769 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2770 #, c-format
2771 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2772 msgstr "无效的清理模式 %s"
2774 #: builtin/commit.c:1077
2775 msgid "Paths with -a does not make sense."
2776 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
2778 #: builtin/commit.c:1260
2779 msgid "couldn't look up newly created commit"
2780 msgstr "无法找到新创建的提交"
2782 #: builtin/commit.c:1262
2783 msgid "could not parse newly created commit"
2784 msgstr "不能解析新创建的提交"
2786 #: builtin/commit.c:1303
2787 msgid "detached HEAD"
2788 msgstr "分离头指针"
2790 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2791 #: builtin/commit.c:1305
2792 msgid " (root-commit)"
2793 msgstr "(根提交)"
2795 #: builtin/commit.c:1449
2796 msgid "could not parse HEAD commit"
2797 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2799 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
2800 #, c-format
2801 msgid "could not open '%s' for reading"
2802 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2804 #: builtin/commit.c:1494
2805 #, c-format
2806 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2807 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2809 #: builtin/commit.c:1501
2810 msgid "could not read MERGE_MODE"
2811 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2813 #: builtin/commit.c:1520
2814 #, c-format
2815 msgid "could not read commit message: %s"
2816 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2818 #: builtin/commit.c:1534
2819 #, c-format
2820 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2821 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2823 #: builtin/commit.c:1539
2824 #, c-format
2825 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2826 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2828 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2829 msgid "failed to write commit object"
2830 msgstr "无法写提交对象"
2832 #: builtin/commit.c:1575
2833 msgid "cannot lock HEAD ref"
2834 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2836 #: builtin/commit.c:1579
2837 msgid "cannot update HEAD ref"
2838 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2840 #: builtin/commit.c:1590
2841 msgid ""
2842 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2843 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2844 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2845 msgstr ""
2846 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2847 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2849 #: builtin/describe.c:234
2850 #, c-format
2851 msgid "annotated tag %s not available"
2852 msgstr "注释 tag %s 无效"
2854 #: builtin/describe.c:238
2855 #, c-format
2856 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2857 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2859 #: builtin/describe.c:240
2860 #, c-format
2861 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2862 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2864 #: builtin/describe.c:267
2865 #, c-format
2866 msgid "Not a valid object name %s"
2867 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2869 #: builtin/describe.c:270
2870 #, c-format
2871 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2872 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2874 #: builtin/describe.c:287
2875 #, c-format
2876 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2877 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2879 #: builtin/describe.c:289
2880 #, c-format
2881 msgid "searching to describe %s\n"
2882 msgstr "搜索描述 %s\n"
2884 #: builtin/describe.c:329
2885 #, c-format
2886 msgid "finished search at %s\n"
2887 msgstr "完成搜索 %s\n"
2889 #: builtin/describe.c:353
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2893 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2894 msgstr ""
2895 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2896 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2898 #: builtin/describe.c:357
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "No tags can describe '%s'.\n"
2902 "Try --always, or create some tags."
2903 msgstr ""
2904 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2905 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2907 #: builtin/describe.c:378
2908 #, c-format
2909 msgid "traversed %lu commits\n"
2910 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2912 #: builtin/describe.c:381
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2916 "gave up search at %s\n"
2917 msgstr ""
2918 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2919 "在 %s 放弃搜索\n"
2921 #: builtin/describe.c:436
2922 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2923 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2925 #: builtin/describe.c:462
2926 msgid "No names found, cannot describe anything."
2927 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2929 #: builtin/describe.c:482
2930 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2931 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
2933 #: builtin/diff.c:77
2934 #, c-format
2935 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2936 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2938 #: builtin/diff.c:220
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid option: %s"
2941 msgstr "无效选项:%s"
2943 #: builtin/diff.c:297
2944 msgid "Not a git repository"
2945 msgstr "不是一个 git 版本库"
2947 #: builtin/diff.c:341
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid object '%s' given."
2950 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2952 #: builtin/diff.c:346
2953 #, c-format
2954 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2955 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2957 #: builtin/diff.c:356
2958 #, c-format
2959 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2960 msgstr "提供了超过两个二进制对象(blob):'%s'"
2962 #: builtin/diff.c:364
2963 #, c-format
2964 msgid "unhandled object '%s' given."
2965 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2967 #: builtin/fetch.c:200
2968 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2969 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2971 #: builtin/fetch.c:253
2972 #, c-format
2973 msgid "object %s not found"
2974 msgstr "对象 %s 未发现"
2976 #: builtin/fetch.c:259
2977 msgid "[up to date]"
2978 msgstr "[最新]"
2980 #: builtin/fetch.c:273
2981 #, c-format
2982 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2983 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2985 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2986 msgid "[rejected]"
2987 msgstr "[已拒绝]"
2989 #: builtin/fetch.c:285
2990 msgid "[tag update]"
2991 msgstr "[tag更新]"
2993 #  译者:注意保持前导空格
2994 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2995 msgid "  (unable to update local ref)"
2996 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2998 #: builtin/fetch.c:305
2999 msgid "[new tag]"
3000 msgstr "[新tag]"
3002 #: builtin/fetch.c:308
3003 msgid "[new branch]"
3004 msgstr "[新分支]"
3006 #: builtin/fetch.c:311
3007 msgid "[new ref]"
3008 msgstr "[新引用]"
3010 #: builtin/fetch.c:356
3011 msgid "unable to update local ref"
3012 msgstr "不能更新本地引用"
3014 #: builtin/fetch.c:356
3015 msgid "forced update"
3016 msgstr "强制更新"
3018 #: builtin/fetch.c:362
3019 msgid "(non-fast-forward)"
3020 msgstr "(非快进式)"
3022 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3023 #, c-format
3024 msgid "cannot open %s: %s\n"
3025 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
3027 #: builtin/fetch.c:402
3028 #, c-format
3029 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3030 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
3032 #: builtin/fetch.c:488
3033 #, c-format
3034 msgid "From %.*s\n"
3035 msgstr "来自 %.*s\n"
3037 #: builtin/fetch.c:499
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "some local refs could not be updated; try running\n"
3041 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3042 msgstr ""
3043 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
3044 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
3046 #  译者:注意保持前导空格
3047 #: builtin/fetch.c:549
3048 #, c-format
3049 msgid "   (%s will become dangling)"
3050 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
3052 #  译者:注意保持前导空格
3053 #: builtin/fetch.c:550
3054 #, c-format
3055 msgid "   (%s has become dangling)"
3056 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
3058 #: builtin/fetch.c:557
3059 msgid "[deleted]"
3060 msgstr "[已删除]"
3062 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3063 msgid "(none)"
3064 msgstr "(无)"
3066 #: builtin/fetch.c:675
3067 #, c-format
3068 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3069 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
3071 #: builtin/fetch.c:709
3072 #, c-format
3073 msgid "Don't know how to fetch from %s"
3074 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
3076 #: builtin/fetch.c:786
3077 #, c-format
3078 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3079 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
3081 #: builtin/fetch.c:789
3082 #, c-format
3083 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3084 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
3086 #: builtin/fetch.c:888
3087 #, c-format
3088 msgid "Fetching %s\n"
3089 msgstr "正在获取 %s\n"
3091 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not fetch %s"
3094 msgstr "不能获取 %s"
3096 #: builtin/fetch.c:907
3097 msgid ""
3098 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3099 "remote name from which new revisions should be fetched."
3100 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
3102 #: builtin/fetch.c:927
3103 msgid "You need to specify a tag name."
3104 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
3106 #: builtin/fetch.c:979
3107 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3108 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
3110 #: builtin/fetch.c:981
3111 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3112 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
3114 #: builtin/fetch.c:992
3115 #, c-format
3116 msgid "No such remote or remote group: %s"
3117 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
3119 #: builtin/fetch.c:1000
3120 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3121 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
3123 #: builtin/gc.c:63
3124 #, c-format
3125 msgid "Invalid %s: '%s'"
3126 msgstr "无效的 %s:'%s'"
3128 #: builtin/gc.c:90
3129 #, c-format
3130 msgid "insanely long object directory %.*s"
3131 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
3133 #: builtin/gc.c:221
3134 #, c-format
3135 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3136 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
3138 #: builtin/gc.c:224
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3142 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3143 msgstr ""
3144 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
3145 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
3147 #: builtin/gc.c:251
3148 msgid ""
3149 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3150 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
3152 #: builtin/grep.c:216
3153 #, c-format
3154 msgid "grep: failed to create thread: %s"
3155 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
3157 #: builtin/grep.c:402
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to chdir: %s"
3160 msgstr "无法切换目录:%s"
3162 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
3163 #, c-format
3164 msgid "unable to read tree (%s)"
3165 msgstr "无法读取树(%s)"
3167 #: builtin/grep.c:526
3168 #, c-format
3169 msgid "unable to grep from object of type %s"
3170 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
3172 #: builtin/grep.c:584
3173 #, c-format
3174 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3175 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
3177 #: builtin/grep.c:601
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot open '%s'"
3180 msgstr "不能打开 '%s'"
3182 #: builtin/grep.c:885
3183 msgid "no pattern given."
3184 msgstr "未提供模式匹配。"
3186 #: builtin/grep.c:899
3187 #, c-format
3188 msgid "bad object %s"
3189 msgstr "坏对象 %s"
3191 #: builtin/grep.c:940
3192 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3193 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
3195 #: builtin/grep.c:963
3196 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3197 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
3199 #: builtin/grep.c:968
3200 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3201 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
3203 #: builtin/grep.c:971
3204 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3205 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
3207 #: builtin/grep.c:979
3208 msgid "both --cached and trees are given."
3209 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
3211 #: builtin/help.c:65
3212 #, c-format
3213 msgid "unrecognized help format '%s'"
3214 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
3216 #: builtin/help.c:93
3217 msgid "Failed to start emacsclient."
3218 msgstr "无法启动 emacsclient。"
3220 #: builtin/help.c:106
3221 msgid "Failed to parse emacsclient version."
3222 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
3224 #: builtin/help.c:114
3225 #, c-format
3226 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3227 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
3229 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3230 #, c-format
3231 msgid "failed to exec '%s': %s"
3232 msgstr "无法执行 '%s':%s"
3234 #: builtin/help.c:217
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3238 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3239 msgstr ""
3240 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
3241 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
3243 #: builtin/help.c:229
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3247 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3248 msgstr ""
3249 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
3250 "请使用 'man.<tool>.path'。"
3252 #: builtin/help.c:299
3253 msgid "The most commonly used git commands are:"
3254 msgstr "最常用的 git 命令有:"
3256 #: builtin/help.c:367
3257 #, c-format
3258 msgid "'%s': unknown man viewer."
3259 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
3261 #: builtin/help.c:384
3262 msgid "no man viewer handled the request"
3263 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
3265 #: builtin/help.c:392
3266 msgid "no info viewer handled the request"
3267 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
3269 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3270 #, c-format
3271 msgid "usage: %s%s"
3272 msgstr "用法:%s%s"
3274 #: builtin/help.c:470
3275 #, c-format
3276 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3277 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
3279 #: builtin/index-pack.c:170
3280 #, c-format
3281 msgid "object type mismatch at %s"
3282 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
3284 #: builtin/index-pack.c:190
3285 msgid "object of unexpected type"
3286 msgstr "意外的类型的对象"
3288 #: builtin/index-pack.c:227
3289 #, c-format
3290 msgid "cannot fill %d byte"
3291 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3292 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
3293 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
3295 #: builtin/index-pack.c:237
3296 msgid "early EOF"
3297 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
3299 #: builtin/index-pack.c:238
3300 msgid "read error on input"
3301 msgstr "输入上的读错误"
3303 #: builtin/index-pack.c:250
3304 msgid "used more bytes than were available"
3305 msgstr "用掉了超过可用的字节"
3307 #: builtin/index-pack.c:257
3308 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3309 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
3311 #: builtin/index-pack.c:273
3312 #, c-format
3313 msgid "unable to create '%s'"
3314 msgstr "不能创建 '%s'"
3316 #: builtin/index-pack.c:278
3317 #, c-format
3318 msgid "cannot open packfile '%s'"
3319 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
3321 #: builtin/index-pack.c:292
3322 msgid "pack signature mismatch"
3323 msgstr "包签名不匹配"
3325 #: builtin/index-pack.c:312
3326 #, c-format
3327 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3328 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
3330 #: builtin/index-pack.c:434
3331 #, c-format
3332 msgid "inflate returned %d"
3333 msgstr "解压缩返回 %d"
3335 #: builtin/index-pack.c:483
3336 msgid "offset value overflow for delta base object"
3337 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
3339 #: builtin/index-pack.c:491
3340 msgid "delta base offset is out of bound"
3341 msgstr "delta 基准偏移越界"
3343 #: builtin/index-pack.c:499
3344 #, c-format
3345 msgid "unknown object type %d"
3346 msgstr "未知对象类型 %d"
3348 #: builtin/index-pack.c:530
3349 msgid "cannot pread pack file"
3350 msgstr "无法读取包文件"
3352 #: builtin/index-pack.c:532
3353 #, c-format
3354 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3355 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3356 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3357 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3359 #: builtin/index-pack.c:558
3360 msgid "serious inflate inconsistency"
3361 msgstr "解压缩严重的不一致"
3363 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3364 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3365 #, c-format
3366 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3367 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
3369 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3370 #: builtin/pack-objects.c:262
3371 #, c-format
3372 msgid "unable to read %s"
3373 msgstr "不能读 %s"
3375 #: builtin/index-pack.c:718
3376 #, c-format
3377 msgid "cannot read existing object %s"
3378 msgstr "不能读取现存对象 %s"
3380 #: builtin/index-pack.c:732
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid blob object %s"
3383 msgstr "无效的二进制对象(blob)%s"
3385 #: builtin/index-pack.c:747
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid %s"
3388 msgstr "无效的 %s"
3390 #: builtin/index-pack.c:749
3391 msgid "Error in object"
3392 msgstr "对象中出错"
3394 #: builtin/index-pack.c:751
3395 #, c-format
3396 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3397 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
3399 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3400 msgid "failed to apply delta"
3401 msgstr "无法应用 delta"
3403 #: builtin/index-pack.c:986
3404 msgid "Receiving objects"
3405 msgstr "接收对象中"
3407 #: builtin/index-pack.c:986
3408 msgid "Indexing objects"
3409 msgstr "索引对象中"
3411 #: builtin/index-pack.c:1012
3412 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3413 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3415 #: builtin/index-pack.c:1017
3416 msgid "cannot fstat packfile"
3417 msgstr "不能枚举包文件状态"
3419 #: builtin/index-pack.c:1020
3420 msgid "pack has junk at the end"
3421 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3423 #: builtin/index-pack.c:1031
3424 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3425 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
3427 #: builtin/index-pack.c:1054
3428 msgid "Resolving deltas"
3429 msgstr "处理 delta 中"
3431 #: builtin/index-pack.c:1105
3432 msgid "confusion beyond insanity"
3433 msgstr "不可理喻"
3435 #: builtin/index-pack.c:1124
3436 #, c-format
3437 msgid "pack has %d unresolved delta"
3438 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3439 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3440 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3442 #: builtin/index-pack.c:1149
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3445 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3447 #: builtin/index-pack.c:1228
3448 #, c-format
3449 msgid "local object %s is corrupt"
3450 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3452 #: builtin/index-pack.c:1252
3453 msgid "error while closing pack file"
3454 msgstr "关闭包文件时出错"
3456 #: builtin/index-pack.c:1265
3457 #, c-format
3458 msgid "cannot write keep file '%s'"
3459 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3461 #: builtin/index-pack.c:1273
3462 #, c-format
3463 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3464 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3466 #: builtin/index-pack.c:1286
3467 msgid "cannot store pack file"
3468 msgstr "无法存储包文件"
3470 #: builtin/index-pack.c:1297
3471 msgid "cannot store index file"
3472 msgstr "无法存储索引文件"
3474 #: builtin/index-pack.c:1398
3475 #, c-format
3476 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3477 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3479 #: builtin/index-pack.c:1400
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3482 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3484 #: builtin/index-pack.c:1447
3485 #, c-format
3486 msgid "non delta: %d object"
3487 msgid_plural "non delta: %d objects"
3488 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3489 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3491 #: builtin/index-pack.c:1454
3492 #, c-format
3493 msgid "chain length = %d: %lu object"
3494 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3495 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3496 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3498 #: builtin/index-pack.c:1481
3499 msgid "Cannot come back to cwd"
3500 msgstr "无法返回当前工作目录"
3502 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3503 #: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3504 #, c-format
3505 msgid "bad %s"
3506 msgstr "错误选项 %s"
3508 #: builtin/index-pack.c:1558
3509 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3510 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
3512 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3513 #, c-format
3514 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3515 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3517 #: builtin/index-pack.c:1581
3518 msgid "--verify with no packfile name given"
3519 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3521 #: builtin/init-db.c:35
3522 #, c-format
3523 msgid "Could not make %s writable by group"
3524 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3526 #: builtin/init-db.c:62
3527 #, c-format
3528 msgid "insanely long template name %s"
3529 msgstr "太长的模版名 %s"
3531 #: builtin/init-db.c:67
3532 #, c-format
3533 msgid "cannot stat '%s'"
3534 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3536 #: builtin/init-db.c:73
3537 #, c-format
3538 msgid "cannot stat template '%s'"
3539 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3541 #: builtin/init-db.c:80
3542 #, c-format
3543 msgid "cannot opendir '%s'"
3544 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3546 #: builtin/init-db.c:97
3547 #, c-format
3548 msgid "cannot readlink '%s'"
3549 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3551 #: builtin/init-db.c:99
3552 #, c-format
3553 msgid "insanely long symlink %s"
3554 msgstr "太长的符号链接 %s"
3556 #: builtin/init-db.c:102
3557 #, c-format
3558 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3559 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3561 #: builtin/init-db.c:106
3562 #, c-format
3563 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3564 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3566 #: builtin/init-db.c:110
3567 #, c-format
3568 msgid "ignoring template %s"
3569 msgstr "忽略模版 %s"
3571 #: builtin/init-db.c:133
3572 #, c-format
3573 msgid "insanely long template path %s"
3574 msgstr "太长的模版路径 %s"
3576 #: builtin/init-db.c:141
3577 #, c-format
3578 msgid "templates not found %s"
3579 msgstr "模版未找到 %s"
3581 #: builtin/init-db.c:154
3582 #, c-format
3583 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3584 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3586 #: builtin/init-db.c:192
3587 #, c-format
3588 msgid "insane git directory %s"
3589 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3591 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3592 #, c-format
3593 msgid "%s already exists"
3594 msgstr "%s 已经存在"
3596 #: builtin/init-db.c:355
3597 #, c-format
3598 msgid "unable to handle file type %d"
3599 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3601 #: builtin/init-db.c:358
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to move %s to %s"
3604 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3606 #: builtin/init-db.c:363
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not create git link %s"
3609 msgstr "不能创建 git link %s"
3612 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3613 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3614 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3616 #: builtin/init-db.c:420
3617 #, c-format
3618 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3619 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3621 #: builtin/init-db.c:421
3622 msgid "Reinitialized existing"
3623 msgstr "重新初始化现存的"
3625 #: builtin/init-db.c:421
3626 msgid "Initialized empty"
3627 msgstr "初始化空的"
3629 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3630 #: builtin/init-db.c:422
3631 msgid " shared"
3632 msgstr "共享"
3634 #: builtin/init-db.c:441
3635 msgid "cannot tell cwd"
3636 msgstr "无法获知当前路径"
3638 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot mkdir %s"
3641 msgstr "不能创建目录 %s"
3643 #: builtin/init-db.c:533
3644 #, c-format
3645 msgid "cannot chdir to %s"
3646 msgstr "不能切换目录到 %s"
3648 #: builtin/init-db.c:555
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3652 "dir=<directory>)"
3653 msgstr ""
3654 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3655 "dir=<directory>)"
3657 #: builtin/init-db.c:579
3658 msgid "Cannot access current working directory"
3659 msgstr "不能访问当前工作目录"
3661 #: builtin/init-db.c:586
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3664 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3666 #: builtin/log.c:189
3667 #, c-format
3668 msgid "Final output: %d %s\n"
3669 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3671 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not read object %s"
3674 msgstr "不能读取对象 %s"
3676 #: builtin/log.c:518
3677 #, c-format
3678 msgid "Unknown type: %d"
3679 msgstr "未知类型:%d"
3681 #: builtin/log.c:608
3682 msgid "format.headers without value"
3683 msgstr "format.headers 没有值"
3685 #: builtin/log.c:682
3686 msgid "name of output directory is too long"
3687 msgstr "输出目录名太长"
3689 #: builtin/log.c:693
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot open patch file %s"
3692 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3694 #: builtin/log.c:707
3695 msgid "Need exactly one range."
3696 msgstr "只需要一个范围。"
3698 #: builtin/log.c:715
3699 msgid "Not a range."
3700 msgstr "不是一个范围。"
3702 #: builtin/log.c:792
3703 msgid "Cover letter needs email format"
3704 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3706 #: builtin/log.c:865
3707 #, c-format
3708 msgid "insane in-reply-to: %s"
3709 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3711 #: builtin/log.c:938
3712 msgid "Two output directories?"
3713 msgstr "两个输出目录?"
3715 #: builtin/log.c:1160
3716 #, c-format
3717 msgid "bogus committer info %s"
3718 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3720 #: builtin/log.c:1205
3721 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3722 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3724 #: builtin/log.c:1207
3725 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3726 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3728 #: builtin/log.c:1215
3729 msgid "--name-only does not make sense"
3730 msgstr "--name-only 无意义"
3732 #: builtin/log.c:1217
3733 msgid "--name-status does not make sense"
3734 msgstr "--name-status 无意义"
3736 #: builtin/log.c:1219
3737 msgid "--check does not make sense"
3738 msgstr "--check 无意义"
3740 #: builtin/log.c:1242
3741 msgid "standard output, or directory, which one?"
3742 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3744 #: builtin/log.c:1244
3745 #, c-format
3746 msgid "Could not create directory '%s'"
3747 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3749 #: builtin/log.c:1397
3750 msgid "Failed to create output files"
3751 msgstr "无法创建输出文件"
3753 #: builtin/log.c:1501
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3757 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3759 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
3760 #, c-format
3761 msgid "Unknown commit %s"
3762 msgstr "未知提交 %s"
3764 #: builtin/merge.c:90
3765 msgid "switch `m' requires a value"
3766 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3768 #: builtin/merge.c:127
3769 #, c-format
3770 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3771 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3773 #: builtin/merge.c:128
3774 #, c-format
3775 msgid "Available strategies are:"
3776 msgstr "可用的策略有:"
3778 #: builtin/merge.c:133
3779 #, c-format
3780 msgid "Available custom strategies are:"
3781 msgstr "可用的自定义策略有:"
3783 #: builtin/merge.c:240
3784 msgid "could not run stash."
3785 msgstr "不能进行进度保存。"
3787 #: builtin/merge.c:245
3788 msgid "stash failed"
3789 msgstr "进度保存失败"
3791 #: builtin/merge.c:250
3792 #, c-format
3793 msgid "not a valid object: %s"
3794 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3796 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3797 msgid "read-tree failed"
3798 msgstr "读取树失败"
3800 #  译者:注意保持前导空格
3801 #: builtin/merge.c:316
3802 msgid " (nothing to squash)"
3803 msgstr " (无可压缩)"
3805 #: builtin/merge.c:329
3806 #, c-format
3807 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3808 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3810 #: builtin/merge.c:361
3811 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3812 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3814 #: builtin/merge.c:363
3815 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3816 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3818 #: builtin/merge.c:386
3819 #, c-format
3820 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3821 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3823 #: builtin/merge.c:437
3824 #, c-format
3825 msgid "'%s' does not point to a commit"
3826 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3828 #: builtin/merge.c:536
3829 #, c-format
3830 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3831 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3833 #: builtin/merge.c:629
3834 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3835 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3837 #: builtin/merge.c:679
3838 msgid "failed to read the cache"
3839 msgstr "无法读取缓存"
3841 #: builtin/merge.c:710
3842 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3843 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3845 #: builtin/merge.c:724
3846 #, c-format
3847 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3848 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3850 #: builtin/merge.c:738
3851 #, c-format
3852 msgid "unable to write %s"
3853 msgstr "不能写 %s"
3855 #: builtin/merge.c:877
3856 #, c-format
3857 msgid "Could not read from '%s'"
3858 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3860 #: builtin/merge.c:886
3861 #, c-format
3862 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3863 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3865 #: builtin/merge.c:892
3866 msgid ""
3867 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3868 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3869 "\n"
3870 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3871 "the commit.\n"
3872 msgstr ""
3873 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3874 "合并到主题分支。\n"
3875 "\n"
3876 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3878 #: builtin/merge.c:916
3879 msgid "Empty commit message."
3880 msgstr "空提交信息。"
3882 #: builtin/merge.c:928
3883 #, c-format
3884 msgid "Wonderful.\n"
3885 msgstr "太棒了。\n"
3887 #: builtin/merge.c:993
3888 #, c-format
3889 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3890 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3892 #: builtin/merge.c:1009
3893 #, c-format
3894 msgid "'%s' is not a commit"
3895 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3897 #: builtin/merge.c:1050
3898 msgid "No current branch."
3899 msgstr "没有当前分支。"
3901 #: builtin/merge.c:1052
3902 msgid "No remote for the current branch."
3903 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3905 #: builtin/merge.c:1054
3906 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3907 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3909 #: builtin/merge.c:1059
3910 #, c-format
3911 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3912 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3914 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3915 #, c-format
3916 msgid "%s - not something we can merge"
3917 msgstr "%s - 不能被合并"
3919 #: builtin/merge.c:1214
3920 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3921 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3923 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3924 msgid ""
3925 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3926 "Please, commit your changes before you can merge."
3927 msgstr ""
3928 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3929 "请在合并前先提交您的修改。"
3931 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3932 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3933 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3935 #: builtin/merge.c:1237
3936 msgid ""
3937 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3938 "Please, commit your changes before you can merge."
3939 msgstr ""
3940 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3941 "请在合并前先提交您的修改。"
3943 #: builtin/merge.c:1240
3944 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3945 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3947 #: builtin/merge.c:1249
3948 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3949 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
3951 #: builtin/merge.c:1254
3952 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3953 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
3955 #: builtin/merge.c:1261
3956 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3957 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3959 #: builtin/merge.c:1293
3960 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3961 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3963 #: builtin/merge.c:1296
3964 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3965 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3967 #: builtin/merge.c:1298
3968 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3969 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3971 #: builtin/merge.c:1413
3972 #, c-format
3973 msgid "Updating %s..%s\n"
3974 msgstr "更新 %s..%s\n"
3976 #: builtin/merge.c:1451
3977 #, c-format
3978 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3979 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3981 #: builtin/merge.c:1458
3982 #, c-format
3983 msgid "Nope.\n"
3984 msgstr "无。\n"
3986 #: builtin/merge.c:1490
3987 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3988 msgstr "无法快进,终止。"
3990 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3991 #, c-format
3992 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3993 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3995 #: builtin/merge.c:1517
3996 #, c-format
3997 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3998 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
4000 #: builtin/merge.c:1583
4001 #, c-format
4002 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4003 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
4005 #: builtin/merge.c:1585
4006 #, c-format
4007 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4008 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
4010 #: builtin/merge.c:1594
4011 #, c-format
4012 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4013 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
4015 #: builtin/merge.c:1606
4016 #, c-format
4017 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4018 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
4020 #: builtin/mv.c:108
4021 #, c-format
4022 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4023 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
4025 #: builtin/mv.c:112
4026 msgid "bad source"
4027 msgstr "坏的源"
4029 #: builtin/mv.c:115
4030 msgid "can not move directory into itself"
4031 msgstr "不能将目录移动到自身"
4033 #: builtin/mv.c:118
4034 msgid "cannot move directory over file"
4035 msgstr "不能将目录移动到文件"
4037 #: builtin/mv.c:128
4038 #, c-format
4039 msgid "Huh? %.*s is in index?"
4040 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
4042 #: builtin/mv.c:140
4043 msgid "source directory is empty"
4044 msgstr "源目录为空"
4046 #: builtin/mv.c:171
4047 msgid "not under version control"
4048 msgstr "不在版本控制之下"
4050 #: builtin/mv.c:173
4051 msgid "destination exists"
4052 msgstr "目标已存在"
4054 #: builtin/mv.c:181
4055 #, c-format
4056 msgid "overwriting '%s'"
4057 msgstr "覆盖 '%s'"
4059 #: builtin/mv.c:184
4060 msgid "Cannot overwrite"
4061 msgstr "不能覆盖"
4063 #: builtin/mv.c:187
4064 msgid "multiple sources for the same target"
4065 msgstr "同一目标具有多个源"
4067 #: builtin/mv.c:202
4068 #, c-format
4069 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4070 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
4072 #: builtin/mv.c:212
4073 #, c-format
4074 msgid "Renaming %s to %s\n"
4075 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
4077 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4078 #, c-format
4079 msgid "renaming '%s' failed"
4080 msgstr "重命名 '%s' 失败"
4082 #: builtin/notes.c:139
4083 #, c-format
4084 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4085 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
4087 #: builtin/notes.c:145
4088 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4089 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
4091 #: builtin/notes.c:155
4092 #, c-format
4093 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4094 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
4096 #: builtin/notes.c:158
4097 #, c-format
4098 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4099 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
4101 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4102 #, c-format
4103 msgid "could not create file '%s'"
4104 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4106 #: builtin/notes.c:189
4107 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4108 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
4110 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4111 #, c-format
4112 msgid "Removing note for object %s\n"
4113 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
4115 #: builtin/notes.c:215
4116 msgid "unable to write note object"
4117 msgstr "不能写注解对象"
4119 #: builtin/notes.c:217
4120 #, c-format
4121 msgid "The note contents has been left in %s"
4122 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
4124 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4125 #, c-format
4126 msgid "cannot read '%s'"
4127 msgstr "不能读取 '%s'"
4129 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4130 #, c-format
4131 msgid "could not open or read '%s'"
4132 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
4134 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4135 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4136 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4137 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4138 #, c-format
4139 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4140 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
4142 #: builtin/notes.c:275
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed to read object '%s'."
4145 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
4147 #: builtin/notes.c:299
4148 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4149 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4151 #: builtin/notes.c:340
4152 #, c-format
4153 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4154 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4156 #: builtin/notes.c:350
4157 #, c-format
4158 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4159 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4161 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4162 #. environment variable, the second %s is its value
4163 #: builtin/notes.c:377
4164 #, c-format
4165 msgid "Bad %s value: '%s'"
4166 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4168 #: builtin/notes.c:441
4169 #, c-format
4170 msgid "Malformed input line: '%s'."
4171 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4173 #: builtin/notes.c:456
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4176 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
4178 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4179 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4180 #: builtin/notes.c:1033
4181 msgid "too many parameters"
4182 msgstr "参数太多"
4184 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4185 #, c-format
4186 msgid "No note found for object %s."
4187 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
4189 #: builtin/notes.c:580
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4193 "existing notes"
4194 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4196 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4197 #, c-format
4198 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4199 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
4201 #: builtin/notes.c:635
4202 msgid "too few parameters"
4203 msgstr "参数太少"
4205 #: builtin/notes.c:656
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4209 "existing notes"
4210 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4212 #: builtin/notes.c:668
4213 #, c-format
4214 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4215 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
4217 #: builtin/notes.c:717
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4221 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4222 msgstr ""
4223 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
4224 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
4226 #: builtin/notes.c:971
4227 #, c-format
4228 msgid "Object %s has no note\n"
4229 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
4231 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4232 #, c-format
4233 msgid "Unknown subcommand: %s"
4234 msgstr "未知子命令:%s"
4236 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4237 #, c-format
4238 msgid "deflate error (%d)"
4239 msgstr "压缩错误 (%d)"
4241 #: builtin/pack-objects.c:2398
4242 #, c-format
4243 msgid "unsupported index version %s"
4244 msgstr "不支持的索引版本 %s"
4246 #: builtin/pack-objects.c:2402
4247 #, c-format
4248 msgid "bad index version '%s'"
4249 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
4251 #: builtin/pack-objects.c:2425
4252 #, c-format
4253 msgid "option %s does not accept negative form"
4254 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
4256 #: builtin/pack-objects.c:2429
4257 #, c-format
4258 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4259 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
4261 #: builtin/push.c:45
4262 msgid "tag shorthand without <tag>"
4263 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
4265 #: builtin/push.c:64
4266 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4267 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
4269 #: builtin/push.c:99
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
4277 #: builtin/push.c:102
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4281 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4282 "on the remote, use\n"
4283 "\n"
4284 "    git push %s HEAD:%s\n"
4285 "\n"
4286 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4287 "\n"
4288 "    git push %s %s\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
4292 "上游分支,使用\n"
4293 "\n"
4294 "    git push %s HEAD:%s\n"
4295 "\n"
4296 "为推送至远程同名分支,使用\n"
4297 "\n"
4298 "    git push %s %s\n"
4299 "%s"
4301 #: builtin/push.c:121
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "You are not currently on a branch.\n"
4305 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4306 "state now, use\n"
4307 "\n"
4308 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4309 msgstr ""
4310 "您当前不在一个分支上。\n"
4311 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
4312 "\n"
4313 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4315 #: builtin/push.c:128
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4319 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4320 "\n"
4321 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4322 msgstr ""
4323 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
4324 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
4325 "\n"
4326 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4328 #: builtin/push.c:136
4329 #, c-format
4330 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4331 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
4333 #: builtin/push.c:139
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4337 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4338 "to update which remote branch."
4339 msgstr ""
4340 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
4341 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
4343 #: builtin/push.c:174
4344 msgid ""
4345 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4346 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
4348 #: builtin/push.c:181
4349 msgid ""
4350 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4351 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4352 "before pushing again.\n"
4353 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4354 msgstr ""
4355 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4356 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
4357 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4359 #: builtin/push.c:187
4360 msgid ""
4361 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4362 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4363 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4364 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4365 msgstr ""
4366 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4367 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
4368 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送当前分支。"
4370 #: builtin/push.c:193
4371 msgid ""
4372 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4373 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4374 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4375 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4376 msgstr ""
4377 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4378 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
4379 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4381 #: builtin/push.c:233
4382 #, c-format
4383 msgid "Pushing to %s\n"
4384 msgstr "推送到 %s\n"
4386 #: builtin/push.c:237
4387 #, c-format
4388 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4389 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
4391 #: builtin/push.c:269
4392 #, c-format
4393 msgid "bad repository '%s'"
4394 msgstr "坏的版本库 '%s'"
4396 #: builtin/push.c:270
4397 msgid ""
4398 "No configured push destination.\n"
4399 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4400 "repository using\n"
4401 "\n"
4402 "    git remote add <name> <url>\n"
4403 "\n"
4404 "and then push using the remote name\n"
4405 "\n"
4406 "    git push <name>\n"
4407 msgstr ""
4408 "没有配置推送目标。\n"
4409 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4410 "\n"
4411 "    git remote add <name> <url>\n"
4412 "\n"
4413 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4414 "\n"
4415 "    git push <name>\n"
4417 #: builtin/push.c:285
4418 msgid "--all and --tags are incompatible"
4419 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4421 #: builtin/push.c:286
4422 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4423 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
4425 #: builtin/push.c:291
4426 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4427 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4429 #: builtin/push.c:292
4430 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4431 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
4433 #: builtin/push.c:297
4434 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4435 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4437 #: builtin/push.c:385
4438 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4439 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4441 #: builtin/push.c:387
4442 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4443 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4445 #: builtin/remote.c:98
4446 #, c-format
4447 msgid "Updating %s"
4448 msgstr "更新 %s 中"
4450 #: builtin/remote.c:130
4451 msgid ""
4452 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4453 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4454 msgstr ""
4455 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4456 "\t 或 --mirror=push"
4458 #: builtin/remote.c:147
4459 #, c-format
4460 msgid "unknown mirror argument: %s"
4461 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4463 #: builtin/remote.c:185
4464 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4465 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4467 #: builtin/remote.c:187
4468 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4469 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
4471 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4472 #, c-format
4473 msgid "remote %s already exists."
4474 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4476 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4477 #, c-format
4478 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4479 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4481 #: builtin/remote.c:243
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not setup master '%s'"
4484 msgstr "无法设置 master '%s'"
4486 #: builtin/remote.c:299
4487 #, c-format
4488 msgid "more than one %s"
4489 msgstr "多于一个 %s"
4491 #: builtin/remote.c:339
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4494 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4496 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4497 msgid "(matching)"
4498 msgstr "(匹配)"
4500 #: builtin/remote.c:452
4501 msgid "(delete)"
4502 msgstr "(删除)"
4504 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4507 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4509 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4510 #, c-format
4511 msgid "No such remote: %s"
4512 msgstr "没有这样的远程:%s"
4514 #: builtin/remote.c:656
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4517 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4519 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not remove config section '%s'"
4522 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4524 #: builtin/remote.c:677
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4528 "\t%s\n"
4529 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4530 msgstr ""
4531 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4532 "\t%s\n"
4533 "\t如果必要请手动更新配置。"
4535 #: builtin/remote.c:683
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not append '%s'"
4538 msgstr "不能追加 '%s'"
4540 #: builtin/remote.c:694
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not set '%s'"
4543 msgstr "不能设置 '%s'"
4545 #: builtin/remote.c:716
4546 #, c-format
4547 msgid "deleting '%s' failed"
4548 msgstr "删除 '%s' 失败"
4550 #: builtin/remote.c:750
4551 #, c-format
4552 msgid "creating '%s' failed"
4553 msgstr "创建 '%s' 失败"
4555 #: builtin/remote.c:764
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not remove branch %s"
4558 msgstr "无法移除分支 %s"
4560 #: builtin/remote.c:834
4561 msgid ""
4562 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4563 "to delete it, use:"
4564 msgid_plural ""
4565 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4566 "to delete them, use:"
4567 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4568 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4570 #: builtin/remote.c:943
4571 #, c-format
4572 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4573 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4575 #: builtin/remote.c:946
4576 msgid " tracked"
4577 msgstr " 已跟踪"
4579 #: builtin/remote.c:948
4580 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4581 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4583 #: builtin/remote.c:950
4584 msgid " ???"
4585 msgstr " ???"
4587 #: builtin/remote.c:991
4588 #, c-format
4589 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4590 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4592 #: builtin/remote.c:998
4593 #, c-format
4594 msgid "rebases onto remote %s"
4595 msgstr "变基到远程 %s"
4597 #: builtin/remote.c:1001
4598 #, c-format
4599 msgid " merges with remote %s"
4600 msgstr " 与远程 %s 合并"
4602 #: builtin/remote.c:1002
4603 msgid "    and with remote"
4604 msgstr "    且有远程"
4606 #: builtin/remote.c:1004
4607 #, c-format
4608 msgid "merges with remote %s"
4609 msgstr "与远程 %s 合并"
4611 #: builtin/remote.c:1005
4612 msgid "   and with remote"
4613 msgstr "   且有远程"
4615 #: builtin/remote.c:1051
4616 msgid "create"
4617 msgstr "创建"
4619 #: builtin/remote.c:1054
4620 msgid "delete"
4621 msgstr "删除"
4623 #: builtin/remote.c:1058
4624 msgid "up to date"
4625 msgstr "最新"
4627 #: builtin/remote.c:1061
4628 msgid "fast-forwardable"
4629 msgstr "可快进"
4631 #: builtin/remote.c:1064
4632 msgid "local out of date"
4633 msgstr "本地已过时"
4635 #: builtin/remote.c:1071
4636 #, c-format
4637 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4638 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4640 #: builtin/remote.c:1074
4641 #, c-format
4642 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4643 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4645 #: builtin/remote.c:1078
4646 #, c-format
4647 msgid "    %-*s forces to %s"
4648 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4650 #: builtin/remote.c:1081
4651 #, c-format
4652 msgid "    %-*s pushes to %s"
4653 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4655 #: builtin/remote.c:1118
4656 #, c-format
4657 msgid "* remote %s"
4658 msgstr "* 远程 %s"
4660 #: builtin/remote.c:1119
4661 #, c-format
4662 msgid "  Fetch URL: %s"
4663 msgstr "  获取地址:%s"
4665 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4666 msgid "(no URL)"
4667 msgstr "(无 URL)"
4669 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4670 #, c-format
4671 msgid "  Push  URL: %s"
4672 msgstr "  推送地址:%s"
4674 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4675 #, c-format
4676 msgid "  HEAD branch: %s"
4677 msgstr "  HEAD分支:%s"
4679 #: builtin/remote.c:1139
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4683 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4685 #: builtin/remote.c:1151
4686 #, c-format
4687 msgid "  Remote branch:%s"
4688 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4689 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4690 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4692 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4693 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4694 msgid " (status not queried)"
4695 msgstr "(状态未查询)"
4697 #: builtin/remote.c:1163
4698 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4699 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4700 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4701 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4703 #: builtin/remote.c:1171
4704 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4705 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4707 #: builtin/remote.c:1178
4708 #, c-format
4709 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4710 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4711 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4712 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4714 #: builtin/remote.c:1216
4715 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4716 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4718 #: builtin/remote.c:1218
4719 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4720 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4722 #: builtin/remote.c:1228
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not delete %s"
4725 msgstr "无法删除 %s"
4727 #: builtin/remote.c:1236
4728 #, c-format
4729 msgid "Not a valid ref: %s"
4730 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4732 #: builtin/remote.c:1238
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not setup %s"
4735 msgstr "不能设置 %s"
4737 #  译者:注意保持前导空格
4738 #: builtin/remote.c:1274
4739 #, c-format
4740 msgid " %s will become dangling!"
4741 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4743 #  译者:注意保持前导空格
4744 #: builtin/remote.c:1275
4745 #, c-format
4746 msgid " %s has become dangling!"
4747 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4749 #: builtin/remote.c:1281
4750 #, c-format
4751 msgid "Pruning %s"
4752 msgstr "修剪 %s"
4754 #: builtin/remote.c:1282
4755 #, c-format
4756 msgid "URL: %s"
4757 msgstr "URL:%s"
4759 #: builtin/remote.c:1295
4760 #, c-format
4761 msgid " * [would prune] %s"
4762 msgstr " * [将删除] %s"
4764 #: builtin/remote.c:1298
4765 #, c-format
4766 msgid " * [pruned] %s"
4767 msgstr " * [已删除] %s"
4769 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4770 #, c-format
4771 msgid "No such remote '%s'"
4772 msgstr "没有此远程 '%s'"
4774 #: builtin/remote.c:1414
4775 msgid "no remote specified"
4776 msgstr "未指定远程"
4778 #: builtin/remote.c:1447
4779 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4780 msgstr "--add --delete 无意义"
4782 #: builtin/remote.c:1487
4783 #, c-format
4784 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4785 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4787 #: builtin/remote.c:1495
4788 #, c-format
4789 msgid "No such URL found: %s"
4790 msgstr "未找到此URL:%s"
4792 #: builtin/remote.c:1497
4793 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4794 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4796 #: builtin/reset.c:33
4797 msgid "mixed"
4798 msgstr "混杂"
4800 #: builtin/reset.c:33
4801 msgid "soft"
4802 msgstr "软性"
4804 #: builtin/reset.c:33
4805 msgid "hard"
4806 msgstr "硬性"
4808 #: builtin/reset.c:33
4809 msgid "merge"
4810 msgstr "合并"
4812 #: builtin/reset.c:33
4813 msgid "keep"
4814 msgstr "保持"
4816 #: builtin/reset.c:77
4817 msgid "You do not have a valid HEAD."
4818 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4820 #: builtin/reset.c:79
4821 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4822 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4824 #: builtin/reset.c:85
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to find tree of %s."
4827 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4829 #: builtin/reset.c:96
4830 msgid "Could not write new index file."
4831 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4833 #: builtin/reset.c:106
4834 #, c-format
4835 msgid "HEAD is now at %s"
4836 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4838 #: builtin/reset.c:130
4839 msgid "Could not read index"
4840 msgstr "不能读取索引"
4842 #: builtin/reset.c:133
4843 msgid "Unstaged changes after reset:"
4844 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4846 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4847 #: builtin/reset.c:223
4848 #, c-format
4849 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4850 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4852 #: builtin/reset.c:303
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not parse object '%s'."
4855 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4857 #: builtin/reset.c:308
4858 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4859 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4861 #: builtin/reset.c:317
4862 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4863 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
4865 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4866 #: builtin/reset.c:319
4867 #, c-format
4868 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4869 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4871 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4872 #: builtin/reset.c:331
4873 #, c-format
4874 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4875 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4877 #: builtin/reset.c:347
4878 #, c-format
4879 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4880 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4882 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4883 #, c-format
4884 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4885 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
4887 #: builtin/revert.c:131
4888 msgid "program error"
4889 msgstr "程序错误"
4891 #: builtin/revert.c:221
4892 msgid "revert failed"
4893 msgstr "还原失败"
4895 #: builtin/revert.c:236
4896 msgid "cherry-pick failed"
4897 msgstr "拣选失败"
4899 #: builtin/rm.c:109
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4903 "(use -f to force removal)"
4904 msgstr ""
4905 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4906 "(使用 -f 强制删除)"
4908 #: builtin/rm.c:115
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "'%s' has changes staged in the index\n"
4912 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4913 msgstr ""
4914 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4915 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4917 #: builtin/rm.c:119
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "'%s' has local modifications\n"
4921 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4922 msgstr ""
4923 "'%s' 有本地修改\n"
4924 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4926 #: builtin/rm.c:194
4927 #, c-format
4928 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4929 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4931 #: builtin/rm.c:230
4932 #, c-format
4933 msgid "git rm: unable to remove %s"
4934 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4936 #: builtin/shortlog.c:157
4937 #, c-format
4938 msgid "Missing author: %s"
4939 msgstr "缺少作者:%s"
4941 #: builtin/tag.c:60
4942 #, c-format
4943 msgid "malformed object at '%s'"
4944 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4946 #: builtin/tag.c:207
4947 #, c-format
4948 msgid "tag name too long: %.*s..."
4949 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4951 #: builtin/tag.c:212
4952 #, c-format
4953 msgid "tag '%s' not found."
4954 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4956 #: builtin/tag.c:227
4957 #, c-format
4958 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4959 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4961 #: builtin/tag.c:239
4962 #, c-format
4963 msgid "could not verify the tag '%s'"
4964 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4966 #: builtin/tag.c:249
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "#\n"
4970 "# Write a tag message\n"
4971 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4972 "#\n"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "#\n"
4976 "# 输入一个 tag 说明\n"
4977 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4978 "#\n"
4980 #: builtin/tag.c:256
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "#\n"
4984 "# Write a tag message\n"
4985 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4986 "want to.\n"
4987 "#\n"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "#\n"
4991 "# 输入一个 tag 说明\n"
4992 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
4993 "#\n"
4995 #: builtin/tag.c:298
4996 msgid "unable to sign the tag"
4997 msgstr "无法签署 tag"
4999 #: builtin/tag.c:300
5000 msgid "unable to write tag file"
5001 msgstr "无法写 tag 文件"
5003 #: builtin/tag.c:325
5004 msgid "bad object type."
5005 msgstr "坏的对象类型。"
5007 #: builtin/tag.c:338
5008 msgid "tag header too big."
5009 msgstr "tag 头信息太大。"
5011 #: builtin/tag.c:370
5012 msgid "no tag message?"
5013 msgstr "无 tag 说明?"
5015 #: builtin/tag.c:376
5016 #, c-format
5017 msgid "The tag message has been left in %s\n"
5018 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
5020 #: builtin/tag.c:425
5021 msgid "switch 'points-at' requires an object"
5022 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
5024 #: builtin/tag.c:427
5025 #, c-format
5026 msgid "malformed object name '%s'"
5027 msgstr "非法的对象名 '%s'"
5029 #: builtin/tag.c:506
5030 msgid "--column and -n are incompatible"
5031 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
5033 #: builtin/tag.c:523
5034 msgid "-n option is only allowed with -l."
5035 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
5037 #: builtin/tag.c:525
5038 msgid "--contains option is only allowed with -l."
5039 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
5041 #: builtin/tag.c:527
5042 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5043 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
5045 #: builtin/tag.c:535
5046 msgid "only one -F or -m option is allowed."
5047 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
5049 #: builtin/tag.c:555
5050 msgid "too many params"
5051 msgstr "太多参数"
5053 #: builtin/tag.c:561
5054 #, c-format
5055 msgid "'%s' is not a valid tag name."
5056 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
5058 #: builtin/tag.c:566
5059 #, c-format
5060 msgid "tag '%s' already exists"
5061 msgstr "tag '%s' 已存在"
5063 #: builtin/tag.c:584
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: cannot lock the ref"
5066 msgstr "%s:不能锁定引用"
5068 #: builtin/tag.c:586
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: cannot update the ref"
5071 msgstr "%s:不能更新引用"
5073 #: builtin/tag.c:588
5074 #, c-format
5075 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5076 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
5078 #: git.c:16
5079 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5080 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
5082 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5083 msgid "n"
5084 msgstr "数字"
5086 #: parse-options.h:141
5087 msgid "time"
5088 msgstr "时间"
5090 #: parse-options.h:149
5091 msgid "file"
5092 msgstr "文件"
5094 #: parse-options.h:151
5095 msgid "when"
5096 msgstr "何时"
5098 #: parse-options.h:156
5099 msgid "no-op (backward compatibility)"
5100 msgstr "空操作(向后兼容)"
5102 #: parse-options.h:228
5103 msgid "be more verbose"
5104 msgstr "更加详细"
5106 #: parse-options.h:230
5107 msgid "be more quiet"
5108 msgstr "更加安静"
5110 #: parse-options.h:236
5111 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5112 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
5114 #: common-cmds.h:8
5115 msgid "Add file contents to the index"
5116 msgstr "添加文件内容至索引"
5118 #: common-cmds.h:9
5119 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5120 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
5122 #: common-cmds.h:10
5123 msgid "List, create, or delete branches"
5124 msgstr "列出、创建或删除分支"
5126 #: common-cmds.h:11
5127 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5128 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
5130 #: common-cmds.h:12
5131 msgid "Clone a repository into a new directory"
5132 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
5134 #: common-cmds.h:13
5135 msgid "Record changes to the repository"
5136 msgstr "记录变更到版本库"
5138 #: common-cmds.h:14
5139 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5140 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
5142 #: common-cmds.h:15
5143 msgid "Download objects and refs from another repository"
5144 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
5146 #: common-cmds.h:16
5147 msgid "Print lines matching a pattern"
5148 msgstr "输出和模式匹配的行"
5150 #: common-cmds.h:17
5151 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5152 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
5154 #: common-cmds.h:18
5155 msgid "Show commit logs"
5156 msgstr "显示提交日志"
5158 #: common-cmds.h:19
5159 msgid "Join two or more development histories together"
5160 msgstr "合并两个或更多开发历史"
5162 #: common-cmds.h:20
5163 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5164 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
5166 #: common-cmds.h:21
5167 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5168 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
5170 #: common-cmds.h:22
5171 msgid "Update remote refs along with associated objects"
5172 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
5174 #: common-cmds.h:23
5175 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5176 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
5178 #: common-cmds.h:24
5179 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5180 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
5182 #: common-cmds.h:25
5183 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5184 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
5186 #: common-cmds.h:26
5187 msgid "Show various types of objects"
5188 msgstr "显示各种类型的对象"
5190 #: common-cmds.h:27
5191 msgid "Show the working tree status"
5192 msgstr "显示工作区状态"
5194 #: common-cmds.h:28
5195 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5196 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
5198 #: git-am.sh:50
5199 msgid "You need to set your committer info first"
5200 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
5202 #: git-am.sh:95
5203 msgid ""
5204 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5205 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5206 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5208 #: git-am.sh:105
5209 #, sh-format
5210 msgid ""
5211 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5212 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5213 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5214 msgstr ""
5215 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
5216 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5217 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5219 #: git-am.sh:121
5220 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5221 msgstr "无法求助于三路合并。"
5223 #: git-am.sh:137
5224 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5225 msgstr "版本库缺乏必要的二进制对象(blob)以进行三路合并。"
5227 #: git-am.sh:139
5228 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5229 msgstr "更新索引信息以重建基树..."
5231 #: git-am.sh:154
5232 msgid ""
5233 "Did you hand edit your patch?\n"
5234 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5235 msgstr ""
5236 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5237 "无法应用补丁到索引中的二进制对象(blob)上。"
5239 #: git-am.sh:163
5240 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5241 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
5243 #: git-am.sh:179
5244 msgid "Failed to merge in the changes."
5245 msgstr "无法合并变更。"
5247 #: git-am.sh:274
5248 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5249 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5251 #: git-am.sh:361
5252 #, sh-format
5253 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5254 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
5256 #: git-am.sh:363
5257 msgid "Patch format detection failed."
5258 msgstr "补丁格式检测失败。"
5260 #: git-am.sh:389
5261 msgid ""
5262 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5263 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5264 msgstr ""
5265 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
5266 "请不要再使用它了。"
5268 #: git-am.sh:477
5269 #, sh-format
5270 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5271 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
5273 #: git-am.sh:482
5274 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5275 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
5277 #: git-am.sh:509
5278 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5279 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5281 #: git-am.sh:575
5282 #, sh-format
5283 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5284 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
5286 #: git-am.sh:679
5287 #, sh-format
5288 msgid ""
5289 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5290 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5291 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5292 msgstr ""
5293 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
5294 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5295 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5297 #: git-am.sh:706
5298 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5299 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
5301 #: git-am.sh:753
5302 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5303 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5305 #: git-am.sh:757
5306 msgid "Commit Body is:"
5307 msgstr "提交内容为:"
5309 #  译者:注意保持句尾空格
5310 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5311 #. in your translation. The program will only accept English
5312 #. input at this point.
5313 #: git-am.sh:764
5314 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5315 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5317 #: git-am.sh:800
5318 #, sh-format
5319 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5320 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
5322 #: git-am.sh:821
5323 msgid ""
5324 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5325 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5326 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5327 msgstr ""
5328 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5329 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5330 "您也许想要跳过这个补丁。"
5332 #: git-am.sh:829
5333 msgid ""
5334 "You still have unmerged paths in your index\n"
5335 "did you forget to use 'git add'?"
5336 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
5338 #: git-am.sh:845
5339 msgid "No changes -- Patch already applied."
5340 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
5342 #: git-am.sh:855
5343 #, sh-format
5344 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5345 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
5347 #: git-am.sh:876
5348 msgid "applying to an empty history"
5349 msgstr "正应用到一个空历史上"
5351 #: git-bisect.sh:48
5352 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5353 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
5355 #  译者:注意保持句尾空格
5356 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5357 #. translation. The program will only accept English input
5358 #. at this point.
5359 #: git-bisect.sh:54
5360 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5361 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
5363 #: git-bisect.sh:95
5364 #, sh-format
5365 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5366 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
5368 #: git-bisect.sh:99
5369 #, sh-format
5370 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5371 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
5373 #: git-bisect.sh:117
5374 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5375 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
5377 #: git-bisect.sh:130
5378 #, sh-format
5379 msgid ""
5380 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5381 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
5383 #: git-bisect.sh:140
5384 msgid "won't bisect on seeked tree"
5385 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
5387 #: git-bisect.sh:144
5388 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5389 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
5391 #: git-bisect.sh:189
5392 #, sh-format
5393 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5394 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
5396 #: git-bisect.sh:218
5397 #, sh-format
5398 msgid "Bad rev input: $arg"
5399 msgstr "输入坏的版本:$arg"
5401 #: git-bisect.sh:232
5402 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5403 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
5405 #: git-bisect.sh:244
5406 #, sh-format
5407 msgid "Bad rev input: $rev"
5408 msgstr "输入坏的版本:$rev"
5410 #: git-bisect.sh:250
5411 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5412 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
5414 #. have bad but not good.  we could bisect although
5415 #. this is less optimum.
5416 #: git-bisect.sh:273
5417 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5418 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
5420 #  译者:注意保持句尾空格
5421 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5422 #. translation. The program will only accept English input
5423 #. at this point.
5424 #: git-bisect.sh:279
5425 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5426 msgstr "您确认么[Y/n]? "
5428 #: git-bisect.sh:289
5429 msgid ""
5430 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5431 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5432 msgstr ""
5433 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5434 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5436 #: git-bisect.sh:292
5437 msgid ""
5438 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5439 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5440 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5441 msgstr ""
5442 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
5443 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5444 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5446 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5447 msgid "We are not bisecting."
5448 msgstr "我们没有在二分查找。"
5450 #: git-bisect.sh:354
5451 #, sh-format
5452 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5453 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
5455 #: git-bisect.sh:363
5456 #, sh-format
5457 msgid ""
5458 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5459 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5460 msgstr ""
5461 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
5462 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
5464 #: git-bisect.sh:390
5465 msgid "No logfile given"
5466 msgstr "未提供日志文件"
5468 #: git-bisect.sh:391
5469 #, sh-format
5470 msgid "cannot read $file for replaying"
5471 msgstr "不能读取 $file 来重放"
5473 #: git-bisect.sh:408
5474 msgid "?? what are you talking about?"
5475 msgstr "?? 您在说什么?"
5477 #: git-bisect.sh:420
5478 #, sh-format
5479 msgid "running $command"
5480 msgstr "运行 $command"
5482 #: git-bisect.sh:427
5483 #, sh-format
5484 msgid ""
5485 "bisect run failed:\n"
5486 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5487 msgstr ""
5488 "二分查找运行失败:\n"
5489 "命令 '$command' 的退出码 $res 或者小于 0 或者大于等于 128"
5491 #: git-bisect.sh:453
5492 msgid "bisect run cannot continue any more"
5493 msgstr "二分查找不能继续运行"
5495 #: git-bisect.sh:459
5496 #, sh-format
5497 msgid ""
5498 "bisect run failed:\n"
5499 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5500 msgstr ""
5501 "二分查找运行失败:\n"
5502 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
5504 #: git-bisect.sh:466
5505 msgid "bisect run success"
5506 msgstr "二分查找运行成功"
5508 #: git-pull.sh:21
5509 msgid ""
5510 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5511 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5512 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5513 msgstr ""
5514 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
5515 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
5516 "或者使用 'git commit -a'。"
5518 #: git-pull.sh:25
5519 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5520 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
5522 #: git-pull.sh:197
5523 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5524 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
5526 #. The fetch involved updating the current branch.
5527 #. The working tree and the index file is still based on the
5528 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5529 #. First update the working tree to match $curr_head.
5530 #: git-pull.sh:228
5531 #, sh-format
5532 msgid ""
5533 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5534 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5535 "Warning: commit $orig_head."
5536 msgstr ""
5537 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
5538 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
5540 #: git-pull.sh:253
5541 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5542 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
5544 #: git-pull.sh:257
5545 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5546 msgstr "无法变基到多个分支"
5548 #: git-rebase.sh:52
5549 msgid ""
5550 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5551 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5552 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5553 "\"."
5554 msgstr ""
5555 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
5556 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
5557 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
5559 #: git-rebase.sh:159
5560 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5561 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
5563 #: git-rebase.sh:164
5564 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5565 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
5567 #: git-rebase.sh:295
5568 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5569 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
5571 #: git-rebase.sh:300
5572 msgid "No rebase in progress?"
5573 msgstr "没有正在进行的变基?"
5575 #: git-rebase.sh:313
5576 msgid "Cannot read HEAD"
5577 msgstr "不能读取 HEAD"
5579 #: git-rebase.sh:316
5580 msgid ""
5581 "You must edit all merge conflicts and then\n"
5582 "mark them as resolved using git add"
5583 msgstr ""
5584 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
5585 "命令将它们标记为已解决"
5587 #: git-rebase.sh:334
5588 #, sh-format
5589 msgid "Could not move back to $head_name"
5590 msgstr "无法移回 $head_name"
5592 #: git-rebase.sh:350
5593 #, sh-format
5594 msgid ""
5595 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5596 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5597 "case, please try\n"
5598 "\t$cmd_live_rebase\n"
5599 "If that is not the case, please\n"
5600 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5601 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5602 "valuable there."
5603 msgstr ""
5604 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
5605 "如果是这样,请尝试执行\n"
5606 "\t$cmd_live_rebase\n"
5607 "如果不是这样,请执行\n"
5608 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5609 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
5611 #: git-rebase.sh:395
5612 #, sh-format
5613 msgid "invalid upstream $upstream_name"
5614 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
5616 #: git-rebase.sh:419
5617 #, sh-format
5618 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5619 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
5621 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5622 #, sh-format
5623 msgid "$onto_name: there is no merge base"
5624 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
5626 #: git-rebase.sh:431
5627 #, sh-format
5628 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5629 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
5631 #: git-rebase.sh:454
5632 #, sh-format
5633 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5634 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
5636 #: git-rebase.sh:474
5637 msgid "Please commit or stash them."
5638 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
5640 #: git-rebase.sh:492
5641 #, sh-format
5642 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5643 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
5645 #: git-rebase.sh:495
5646 #, sh-format
5647 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5648 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
5650 #: git-rebase.sh:506
5651 #, sh-format
5652 msgid "Changes from $mb to $onto:"
5653 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
5655 #. Detach HEAD and reset the tree
5656 #: git-rebase.sh:515
5657 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5658 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
5660 #: git-rebase.sh:523
5661 #, sh-format
5662 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5663 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
5665 #: git-stash.sh:51
5666 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5667 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5669 #: git-stash.sh:74
5670 msgid "You do not have the initial commit yet"
5671 msgstr "您尚未建立初始提交"
5673 #: git-stash.sh:89
5674 msgid "Cannot save the current index state"
5675 msgstr "无法保存当前索引状态"
5677 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5678 msgid "Cannot save the current worktree state"
5679 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5681 #: git-stash.sh:140
5682 msgid "No changes selected"
5683 msgstr "没有选择变更"
5685 #: git-stash.sh:143
5686 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5687 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5689 #: git-stash.sh:156
5690 msgid "Cannot record working tree state"
5691 msgstr "不能记录工作区状态"
5693 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5694 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5695 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5696 #. up the second line with however many characters the
5697 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5698 #. English this is:
5700 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5701 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5702 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5703 #: git-stash.sh:202
5704 #, sh-format
5705 msgid ""
5706 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5707 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5708 msgstr ""
5709 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
5710 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
5712 #: git-stash.sh:223
5713 msgid "No local changes to save"
5714 msgstr "没有要保存的本地修改"
5716 #: git-stash.sh:227
5717 msgid "Cannot initialize stash"
5718 msgstr "无法初始化 stash"
5720 #: git-stash.sh:235
5721 msgid "Cannot save the current status"
5722 msgstr "无法保存当前状态"
5724 #: git-stash.sh:253
5725 msgid "Cannot remove worktree changes"
5726 msgstr "无法删除工作区变更"
5728 #: git-stash.sh:352
5729 msgid "No stash found."
5730 msgstr "未发现 stash。"
5732 #: git-stash.sh:359
5733 #, sh-format
5734 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5735 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5737 #: git-stash.sh:365
5738 #, sh-format
5739 msgid "$reference is not valid reference"
5740 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5742 #: git-stash.sh:393
5743 #, sh-format
5744 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5745 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5747 #: git-stash.sh:404
5748 #, sh-format
5749 msgid "'$args' is not a stash reference"
5750 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5752 #: git-stash.sh:412
5753 msgid "unable to refresh index"
5754 msgstr "无法刷新索引"
5756 #: git-stash.sh:416
5757 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5758 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5760 #: git-stash.sh:424
5761 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5762 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5764 #: git-stash.sh:426
5765 msgid "Could not save index tree"
5766 msgstr "不能保存索引树"
5768 #: git-stash.sh:460
5769 msgid "Cannot unstage modified files"
5770 msgstr "无法还原修改的文件"
5772 #: git-stash.sh:474
5773 msgid "Index was not unstashed."
5774 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
5776 #: git-stash.sh:491
5777 #, sh-format
5778 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5779 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5781 #: git-stash.sh:492
5782 #, sh-format
5783 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5784 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5786 #: git-stash.sh:499
5787 msgid "No branch name specified"
5788 msgstr "未指定分支名"
5790 #: git-stash.sh:570
5791 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5792 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5794 #: git-submodule.sh:88
5795 #, sh-format
5796 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5797 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5799 #: git-submodule.sh:145
5800 #, sh-format
5801 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5802 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5804 #: git-submodule.sh:189
5805 #, sh-format
5806 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5807 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5809 #: git-submodule.sh:201
5810 #, sh-format
5811 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5812 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5814 #: git-submodule.sh:290
5815 #, sh-format
5816 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5817 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5819 #: git-submodule.sh:307
5820 #, sh-format
5821 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5822 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5824 #: git-submodule.sh:311
5825 #, sh-format
5826 msgid ""
5827 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5828 "$sm_path\n"
5829 "Use -f if you really want to add it."
5830 msgstr ""
5831 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
5832 "$sm_path\n"
5833 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
5835 #: git-submodule.sh:322
5836 #, sh-format
5837 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5838 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
5840 #: git-submodule.sh:324
5841 #, sh-format
5842 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5843 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5845 #: git-submodule.sh:338
5846 #, sh-format
5847 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5848 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5850 #: git-submodule.sh:343
5851 #, sh-format
5852 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5853 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5855 #: git-submodule.sh:348
5856 #, sh-format
5857 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5858 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5860 #: git-submodule.sh:390
5861 #, sh-format
5862 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5863 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5865 #: git-submodule.sh:404
5866 #, sh-format
5867 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5868 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5870 #: git-submodule.sh:447
5871 #, sh-format
5872 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5873 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5875 #: git-submodule.sh:456
5876 #, sh-format
5877 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5878 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5880 #: git-submodule.sh:458
5881 #, sh-format
5882 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5883 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5885 #: git-submodule.sh:466
5886 #, sh-format
5887 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5888 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5890 #: git-submodule.sh:565
5891 #, sh-format
5892 msgid ""
5893 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5894 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5895 msgstr ""
5896 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5897 "也许您想用 'update --init'?"
5899 #: git-submodule.sh:578
5900 #, sh-format
5901 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5902 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5904 #: git-submodule.sh:597
5905 #, sh-format
5906 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5907 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5909 #: git-submodule.sh:611
5910 #, sh-format
5911 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5912 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5914 #: git-submodule.sh:612
5915 #, sh-format
5916 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5917 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5919 #: git-submodule.sh:617
5920 #, sh-format
5921 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5922 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5924 #: git-submodule.sh:618
5925 #, sh-format
5926 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5927 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5929 #: git-submodule.sh:623
5930 #, sh-format
5931 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5932 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5934 #: git-submodule.sh:624
5935 #, sh-format
5936 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5937 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5939 #: git-submodule.sh:646 git-submodule.sh:969
5940 #, sh-format
5941 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5942 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5944 #: git-submodule.sh:754
5945 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
5946 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
5948 #. unexpected type
5949 #: git-submodule.sh:794
5950 #, sh-format
5951 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5952 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
5954 #  译者:注意保持前导空格
5955 #: git-submodule.sh:812
5956 #, sh-format
5957 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5958 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5960 #  译者:注意保持前导空格
5961 #: git-submodule.sh:815
5962 #, sh-format
5963 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5964 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5966 #  译者:注意保持前导空格
5967 #: git-submodule.sh:818
5968 #, sh-format
5969 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5970 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5972 #: git-submodule.sh:843
5973 msgid "blob"
5974 msgstr "二进制对象"
5976 #: git-submodule.sh:881
5977 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5978 msgstr "# 子模组已修改但尚未更新:"
5980 #: git-submodule.sh:883
5981 msgid "# Submodule changes to be committed:"
5982 msgstr "要提交的子模组变更:"
5984 #: git-submodule.sh:1027
5985 #, sh-format
5986 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5987 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"