1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Copyright (C) 2012, Trần Ngọc Quân.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: git-1.7.12-146-g16d26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 06:20+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
26 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
29 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
30 #. * other commands doing a merge do.
34 "Fix them up in the work tree,\n"
35 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
36 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
37 "or use 'git commit -a'."
39 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
40 "và sau đó dùng lệnh 'git add/rm <tập-tin>'\n"
41 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
42 "hoặc là dùng lệnh 'git commit -a'."
46 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
47 msgstr "'%s' không giống như tập tin v2 bundle (cụm)"
51 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
52 msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
54 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
56 msgid "could not open '%s'"
57 msgstr "không thể mở '%s'"
60 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
61 msgstr "Khó chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
63 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
64 #: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
65 #: builtin/shortlog.c:181
66 msgid "revision walk setup failed"
67 msgstr "Cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi"
71 msgid "The bundle contains %d ref"
72 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
73 msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
74 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
77 msgid "The bundle records a complete history."
78 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
82 msgid "The bundle requires this ref"
83 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
84 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu (refs) này"
85 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này"
89 msgstr "rev-list bị chết"
91 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
93 msgid "unrecognized argument: %s"
94 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
98 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
99 msgstr "tham chiếu '%s' bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
102 msgid "Refusing to create empty bundle."
103 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
106 msgid "Could not spawn pack-objects"
107 msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
110 msgid "pack-objects died"
111 msgstr "pack-objects đã chết"
115 msgid "cannot create '%s'"
116 msgstr "không thể tạo '%s'"
119 msgid "index-pack died"
120 msgstr "index-pack đã chết"
124 msgid "could not parse %s"
125 msgstr "không thể phân tích %s"
129 msgid "%s %s is not a commit!"
130 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
132 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
133 msgid "memory exhausted"
137 msgid "Could not run 'git rev-list'"
138 msgstr "Không thể chạy 'git rev-list'"
142 msgid "failed write to rev-list: %s"
143 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
147 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
148 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
151 msgid "in the future"
152 msgstr "trong tương lai"
156 msgid "%lu second ago"
157 msgid_plural "%lu seconds ago"
158 msgstr[0] "%lu giây trước"
159 msgstr[1] "%lu giây trước"
163 msgid "%lu minute ago"
164 msgid_plural "%lu minutes ago"
165 msgstr[0] "%lu phút trước"
166 msgstr[1] "%lu phút trước"
171 msgid_plural "%lu hours ago"
172 msgstr[0] "%lu giờ trước"
173 msgstr[1] "%lu giờ trước"
178 msgid_plural "%lu days ago"
179 msgstr[0] "%lu ngày trước"
180 msgstr[1] "%lu ngày trước"
185 msgid_plural "%lu weeks ago"
186 msgstr[0] "%lu tuần trước"
187 msgstr[1] "%lu tuần trước"
191 msgid "%lu month ago"
192 msgid_plural "%lu months ago"
193 msgstr[0] "%lu tháng trước"
194 msgstr[1] "%lu tháng trước"
199 msgid_plural "%lu years"
205 msgid "%s, %lu month ago"
206 msgid_plural "%s, %lu months ago"
207 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
208 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
210 #: date.c:154 date.c:159
213 msgid_plural "%lu years ago"
214 msgstr[0] "%lu năm trước"
215 msgstr[1] "%lu năm trước"
219 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
220 msgstr " Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm '%.*s'\n"
224 msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
225 msgstr " Không hiểu đối số dirstat '%.*s'\n"
230 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
233 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình 'diff.dirstat':\n"
237 msgid " 0 files changed"
238 msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
242 msgid " %d file changed"
243 msgid_plural " %d files changed"
244 msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
245 msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
249 msgid ", %d insertion(+)"
250 msgid_plural ", %d insertions(+)"
251 msgstr[0] ", %d thêm(+)"
252 msgstr[1] ", %d thêm(+)"
256 msgid ", %d deletion(-)"
257 msgid_plural ", %d deletions(-)"
258 msgstr[0] ", %d xóa(-)"
259 msgstr[1] ", %d xóa(-)"
264 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
267 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
270 #: gpg-interface.c:59
271 msgid "could not run gpg."
272 msgstr "không thể chạy gpg."
274 #: gpg-interface.c:71
275 msgid "gpg did not accept the data"
276 msgstr "gpg đã không đồng ý dữ liệu"
278 #: gpg-interface.c:82
279 msgid "gpg failed to sign the data"
280 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
284 msgid "'%s': unable to read %s"
285 msgstr "'%s': không thể đọc %s"
294 msgid "'%s': short read %s"
295 msgstr "'%s': đọc ngắn %s"
299 msgid "available git commands in '%s'"
300 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong '%s'"
303 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
304 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
309 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
310 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
312 "'%s' trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
313 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
316 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
317 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
322 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
323 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
325 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên '%s', mà nó lại không có sẵn.\n"
326 "Giả định rằng ý bạn là '%s'"
330 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
331 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
335 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
336 msgstr "git: '%s' không phải là một lệnh của git. Xem 'git --help'."
344 "Did you mean one of these?"
347 "Có phải ý bạn là cái này không?"
350 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
352 #: merge-recursive.c:190
354 msgid "(bad commit)\n"
355 msgstr "(commit sai)\n"
357 #: merge-recursive.c:206
359 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
360 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn '%s'"
362 #: merge-recursive.c:268
363 msgid "error building trees"
364 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
366 #: merge-recursive.c:672
368 msgid "failed to create path '%s'%s"
369 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn '%s'%s"
371 #: merge-recursive.c:683
373 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
374 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
376 #. something else exists
377 #. .. but not some other error (who really cares what?)
378 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
379 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
380 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
382 #: merge-recursive.c:708
384 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
385 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại '%s'"
387 #: merge-recursive.c:748
389 msgid "cannot read object %s '%s'"
390 msgstr "không thể đọc đối tượng %s '%s'"
392 #: merge-recursive.c:750
394 msgid "blob expected for %s '%s'"
395 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s '%s'"
397 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
399 msgid "failed to open '%s'"
400 msgstr "gặp lỗi khi mở '%s'"
402 #: merge-recursive.c:781
404 msgid "failed to symlink '%s'"
405 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng (symlink) '%s'"
407 #: merge-recursive.c:784
409 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
410 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s '%s'"
412 #: merge-recursive.c:921
413 msgid "Failed to execute internal merge"
414 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
416 #: merge-recursive.c:925
418 msgid "Unable to add %s to database"
419 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
421 #: merge-recursive.c:941
422 msgid "unsupported object type in the tree"
423 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
425 #: merge-recursive.c:1020 merge-recursive.c:1034
428 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
431 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
432 "còn lại trong cây (tree)."
434 #: merge-recursive.c:1026 merge-recursive.c:1039
437 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
440 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
441 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
443 #: merge-recursive.c:1080
447 #: merge-recursive.c:1080
451 #: merge-recursive.c:1136
453 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
454 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
456 #: merge-recursive.c:1158
459 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
460 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
462 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
463 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
465 #: merge-recursive.c:1163
466 msgid " (left unresolved)"
467 msgstr " (cần giải quyết)"
469 #: merge-recursive.c:1217
471 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
473 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
475 #: merge-recursive.c:1247
477 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
478 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
480 #: merge-recursive.c:1446
482 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
484 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
486 #: merge-recursive.c:1456
488 msgid "Adding merged %s"
489 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
491 #: merge-recursive.c:1461 merge-recursive.c:1659
493 msgid "Adding as %s instead"
494 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
496 #: merge-recursive.c:1512
498 msgid "cannot read object %s"
499 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
501 #: merge-recursive.c:1515
503 msgid "object %s is not a blob"
504 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
506 #: merge-recursive.c:1563
510 #: merge-recursive.c:1563
514 #: merge-recursive.c:1573
518 #: merge-recursive.c:1580
522 #: merge-recursive.c:1614
524 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
525 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
527 #: merge-recursive.c:1628
529 msgid "Auto-merging %s"
530 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
532 #: merge-recursive.c:1632 git-submodule.sh:869
536 #: merge-recursive.c:1633
538 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
539 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
541 #: merge-recursive.c:1723
546 #: merge-recursive.c:1748
547 msgid "file/directory"
548 msgstr "tập-tin/thư-mục"
550 #: merge-recursive.c:1754
551 msgid "directory/file"
552 msgstr "thư-mục/tập tin"
554 #: merge-recursive.c:1759
556 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
558 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
561 #: merge-recursive.c:1769
566 #: merge-recursive.c:1786
567 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
568 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
570 #: merge-recursive.c:1805
571 msgid "Already up-to-date!"
572 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
574 #: merge-recursive.c:1814
576 msgid "merging of trees %s and %s failed"
577 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
579 #: merge-recursive.c:1844
581 msgid "Unprocessed path??? %s"
582 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
584 #: merge-recursive.c:1889
588 #: merge-recursive.c:1902
590 msgid "found %u common ancestor:"
591 msgid_plural "found %u common ancestors:"
592 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
593 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
595 #: merge-recursive.c:1939
596 msgid "merge returned no commit"
597 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
599 #: merge-recursive.c:1996
601 msgid "Could not parse object '%s'"
602 msgstr "Không thể phân tích đối tượng '%s'"
604 #: merge-recursive.c:2008 builtin/merge.c:696
605 msgid "Unable to write index."
606 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
608 #: parse-options.c:494
612 #: parse-options.c:512
615 msgstr "cách dùng: %s"
617 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
618 #. one in "usage: %s" translation
619 #: parse-options.c:516
624 #: parse-options.c:519
631 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
632 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
633 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
634 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
638 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
640 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
642 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
643 "được fast-forward.\n"
645 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
646 "được fast-forward.\n"
651 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
652 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
654 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
655 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
657 "Nhánh của bạn và '%s' bị phân kỳ,\n"
658 "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
659 "tương ứng với mỗi lần.\n"
661 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
662 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
664 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
665 #: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
667 msgid "Could not open '%s' for writing"
668 msgstr "Không thể mở %s' để ghi"
670 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
671 #: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
673 msgid "Could not write to '%s'"
674 msgstr "Không thể ghi vào '%s'"
678 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
679 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
681 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
682 "với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'"
686 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
687 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
688 "and commit the result with 'git commit'"
690 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
691 "với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'\n"
692 "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh 'git commit'"
694 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
696 msgid "Could not write to %s"
697 msgstr "Không thể ghi vào %s"
701 msgid "Error wrapping up %s"
702 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
705 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
706 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
709 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
710 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
713 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
714 msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi của bạn hay stash chúng để xử lý."
716 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
719 msgid "%s: Unable to write new index file"
720 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
723 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
724 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
727 msgid "Unable to update cache tree\n"
728 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
732 msgid "Could not parse commit %s\n"
733 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
737 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
738 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
741 msgid "Your index file is unmerged."
742 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
745 msgid "You do not have a valid HEAD"
746 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
750 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
752 "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -"
757 msgid "Commit %s does not have parent %d"
758 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
762 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
764 "Luồng chính được chỉ ra nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là một "
767 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
768 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
771 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
772 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
776 msgid "Cannot get commit message for %s"
777 msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
781 msgid "could not revert %s... %s"
782 msgstr "không thể revert %s... %s"
786 msgid "could not apply %s... %s"
787 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
790 msgid "empty commit set passed"
791 msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
795 msgid "git %s: failed to read the index"
796 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
800 msgid "git %s: failed to refresh the index"
801 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
805 msgid "Cannot %s during a %s"
806 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
810 msgid "Could not parse line %d."
811 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
814 msgid "No commits parsed."
815 msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
819 msgid "Could not open %s"
820 msgstr "Không thể mở %s"
824 msgid "Could not read %s."
825 msgstr "Không thể đọc %s."
829 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
830 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
834 msgid "Invalid key: %s"
835 msgstr "Khóa không đúng: %s"
839 msgid "Invalid value for %s: %s"
840 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
844 msgid "Malformed options sheet: %s"
845 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
848 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
849 msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
852 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
853 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
857 msgid "Could not create sequencer directory %s"
858 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
860 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
862 msgid "Error wrapping up %s."
863 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
865 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
866 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
867 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
870 msgid "cannot resolve HEAD"
871 msgstr "không thể phân giải HEAD"
874 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
875 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
877 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3987
879 msgid "cannot open %s: %s"
880 msgstr "không thể mở %s: %s"
884 msgid "cannot read %s: %s"
885 msgstr "không thể đọc %s: %s"
888 msgid "unexpected end of file"
889 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
893 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
894 msgstr "tập tin HEAD 'pre-cherry-pick' đã lưu '%s' bị hỏng"
898 msgid "Could not format %s."
899 msgstr "Không thể định dạng %s."
902 msgid "Can't revert as initial commit"
903 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
906 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
907 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
910 msgid "HEAD does not point to a branch"
911 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
915 msgid "No such branch: '%s'"
916 msgstr "Không có nhánh nào như thế: '%s'"
920 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
921 msgstr "Không có dòng ngược (upstream) được cấu hình cho nhánh '%s'"
925 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
927 "Nhánh dòng ngược (upstream) '%s' không được lưu lại như là một nhánh 'remote-"
932 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
933 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
937 msgstr "không có người dùng như vậy"
940 msgid "Unmerged paths:"
941 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
943 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
945 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
946 msgstr " (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
948 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
949 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
950 msgstr " (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
953 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
954 msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
956 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
957 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
959 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách thích hợp để đánh "
960 "dấu là cần được giải quyết)"
963 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
964 msgstr " (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
967 msgid "Changes to be committed:"
968 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
971 msgid "Changes not staged for commit:"
973 "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
976 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
978 " (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao "
982 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
984 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển "
989 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
991 " (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để bỏ thay đổi trong thư mục làm "
995 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
997 " (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay "
998 "đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
1003 msgstr "%s tập tin:"
1007 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1009 " (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần chuyển giao "
1017 msgid "both deleted:"
1018 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1021 msgid "added by us:"
1022 msgstr "được thêm vào bởi chúng tôi:"
1025 msgid "deleted by them:"
1026 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1029 msgid "added by them:"
1030 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1033 msgid "deleted by us:"
1034 msgstr "bị xóa bởi chúng tôi:"
1038 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1041 msgid "both modified:"
1042 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1045 msgid "new commits, "
1046 msgstr "lần chuyển giao (commit) mới, "
1049 msgid "modified content, "
1050 msgstr "nội dung được sửa đổi, "
1053 msgid "untracked content, "
1054 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1058 msgid "new file: %s"
1059 msgstr "tập tin mới: %s"
1063 msgid "copied: %s -> %s"
1064 msgstr "đã sao chép: %s -> %s"
1073 msgid "modified: %s"
1074 msgstr "đã sửa đổi: %s"
1078 msgid "renamed: %s -> %s"
1079 msgstr "đã đổi tên: %s -> %s"
1083 msgid "typechange: %s"
1084 msgstr "đổi-kiểu: %s"
1089 msgstr "không hiểu: %s"
1093 msgid "unmerged: %s"
1094 msgstr "chưa hòa trộn: %s"
1098 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1099 msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1102 msgid "You have unmerged paths."
1103 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1105 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1106 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
1107 msgstr " (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1110 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1111 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1114 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
1115 msgstr " (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1118 msgid "You are in the middle of an am session."
1119 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên 'am'."
1122 msgid "The current patch is empty."
1123 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1126 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1127 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
1130 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1131 msgstr " (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1134 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1135 msgstr " (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1137 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1138 msgid "You are currently rebasing."
1139 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1142 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1143 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1146 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1147 msgstr " (dùng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1150 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1151 msgstr " (dùng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1154 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1156 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1159 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1161 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1165 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1167 " (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue"
1171 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1172 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1175 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1177 " (dùng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1181 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1183 " (dùng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những "
1184 "thay đổi của mình)"
1187 msgid "You are currently cherry-picking."
1188 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1191 msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1192 msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
1195 msgid "You are currently bisecting."
1196 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1199 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1200 msgstr " (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1204 msgstr "Trên nhánh "
1207 msgid "Not currently on any branch."
1208 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1211 msgid "Initial commit"
1212 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1216 msgstr "Không được theo vết"
1224 msgid "Untracked files not listed%s"
1225 msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1228 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1229 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1233 msgstr "Không có thay đổi nào"
1237 msgid "no changes added to commit%s\n"
1238 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)%s\n"
1241 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1242 msgstr " (dùng \"git add\" và/hoặc \"git commit -a\")"
1246 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1248 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1249 "không được theo dấu vết hiện diện%s\n"
1252 msgid " (use \"git add\" to track)"
1253 msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
1255 #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1257 msgid "nothing to commit%s\n"
1258 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit) %s\n"
1261 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1262 msgstr " (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
1265 msgid " (use -u to show untracked files)"
1266 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1269 msgid " (working directory clean)"
1270 msgstr " (thư mục làm việc sạch sẽ)"
1273 msgid "HEAD (no branch)"
1274 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1277 msgid "Initial commit on "
1278 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên "
1284 #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1286 msgstr "phía trước "
1290 msgstr ", đằng sau "
1292 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1294 msgid "failed to unlink '%s'"
1295 msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
1299 msgid "unexpected diff status %c"
1300 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1302 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1303 msgid "updating files failed"
1304 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1308 msgid "remove '%s'\n"
1309 msgstr "gỡ bỏ '%s'\n"
1311 #: builtin/add.c:176
1313 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1314 msgstr "Đường dẫn '%s' thì ở trong mô-đun-con '%.*s'"
1316 #: builtin/add.c:192
1317 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1319 "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1321 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1323 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1324 msgstr "pathspec '%s' không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1326 #: builtin/add.c:209
1328 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1329 msgstr "'%s' nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
1331 #: builtin/add.c:276
1332 msgid "Could not read the index"
1333 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1335 #: builtin/add.c:286
1337 msgid "Could not open '%s' for writing."
1338 msgstr "Không thể mở '%s' để ghi"
1340 #: builtin/add.c:290
1341 msgid "Could not write patch"
1342 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1344 #: builtin/add.c:295
1346 msgid "Could not stat '%s'"
1347 msgstr "không thể lấy trạng thái về '%s'"
1349 #: builtin/add.c:297
1350 msgid "Empty patch. Aborted."
1351 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1353 #: builtin/add.c:303
1355 msgid "Could not apply '%s'"
1356 msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) '%s'"
1358 #: builtin/add.c:312
1359 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1361 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1364 #: builtin/add.c:352
1366 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1367 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1369 #: builtin/add.c:353
1370 msgid "no files added"
1371 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1373 #: builtin/add.c:359
1374 msgid "adding files failed"
1375 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1377 #: builtin/add.c:391
1378 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1379 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1381 #: builtin/add.c:393
1382 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1383 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
1385 #: builtin/add.c:413
1387 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1388 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1390 #: builtin/add.c:414
1392 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1393 msgstr "Có lẽ bạn muốn nói là 'git add .' phải không?\n"
1395 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1397 msgid "index file corrupt"
1398 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1400 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4432 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1401 msgid "Unable to write new index file"
1402 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1404 #: builtin/apply.c:57
1405 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1406 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1408 #: builtin/apply.c:110
1410 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1411 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng '%s'"
1413 #: builtin/apply.c:125
1415 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1416 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng '%s'"
1418 #: builtin/apply.c:823
1420 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1422 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
1425 #: builtin/apply.c:832
1427 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1428 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1430 #: builtin/apply.c:913
1432 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1433 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1435 #: builtin/apply.c:945
1437 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1438 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1440 #: builtin/apply.c:949
1442 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1443 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
1445 #: builtin/apply.c:950
1447 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1448 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
1450 #: builtin/apply.c:957
1452 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1453 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null trên dòng %d"
1455 #: builtin/apply.c:1402
1457 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1458 msgstr "chi tiết: dòng không được mong đợi: %.*s"
1460 #: builtin/apply.c:1459
1462 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1463 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1465 #: builtin/apply.c:1476
1468 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1469 "component (line %d)"
1471 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1472 "components (line %d)"
1474 "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1475 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1477 "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1478 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1480 #: builtin/apply.c:1636
1481 msgid "new file depends on old contents"
1482 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1484 #: builtin/apply.c:1638
1485 msgid "deleted file still has contents"
1486 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1488 #: builtin/apply.c:1664
1490 msgid "corrupt patch at line %d"
1491 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1493 #: builtin/apply.c:1700
1495 msgid "new file %s depends on old contents"
1496 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1498 #: builtin/apply.c:1702
1500 msgid "deleted file %s still has contents"
1501 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1503 #: builtin/apply.c:1705
1505 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1506 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1508 #: builtin/apply.c:1851
1510 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1511 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1513 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1514 #: builtin/apply.c:1880
1516 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1517 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1519 #: builtin/apply.c:1966
1521 msgid "patch with only garbage at line %d"
1522 msgstr "vá chỉ với 'garbage' tại dòng %d"
1524 #: builtin/apply.c:2056
1526 msgid "unable to read symlink %s"
1527 msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
1529 #: builtin/apply.c:2060
1531 msgid "unable to open or read %s"
1532 msgstr "không thể mở để đọc hay ghi %s"
1534 #: builtin/apply.c:2131
1538 #: builtin/apply.c:2653
1540 msgid "invalid start of line: '%c'"
1541 msgstr "sai khởi đầu dòng: '%c'"
1543 #: builtin/apply.c:2771
1545 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1546 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1547 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1548 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1550 #: builtin/apply.c:2783
1552 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1553 msgstr "Nội dung bị giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1555 #: builtin/apply.c:2789
1558 "while searching for:\n"
1561 "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1564 #: builtin/apply.c:2808
1566 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1567 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho '%s'"
1569 #: builtin/apply.c:2911
1571 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1572 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho '%s'"
1574 #: builtin/apply.c:2917
1576 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1578 "vá nhị phân cho '%s' tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận %s)"
1580 #: builtin/apply.c:2938
1582 msgid "patch failed: %s:%ld"
1583 msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
1585 #: builtin/apply.c:3060
1587 msgid "cannot checkout %s"
1588 msgstr "không thể \"checkout\" %s"
1590 #: builtin/apply.c:3105 builtin/apply.c:3114 builtin/apply.c:3158
1592 msgid "read of %s failed"
1593 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
1595 #: builtin/apply.c:3138 builtin/apply.c:3360
1597 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1598 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
1600 #: builtin/apply.c:3219 builtin/apply.c:3374
1602 msgid "%s: does not exist in index"
1603 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1605 #: builtin/apply.c:3223 builtin/apply.c:3366 builtin/apply.c:3388
1610 #: builtin/apply.c:3228 builtin/apply.c:3382
1612 msgid "%s: does not match index"
1613 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1615 #: builtin/apply.c:3330
1616 msgid "removal patch leaves file contents"
1617 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1619 #: builtin/apply.c:3399
1621 msgid "%s: wrong type"
1622 msgstr "%s: sai kiểu"
1624 #: builtin/apply.c:3401
1626 msgid "%s has type %o, expected %o"
1627 msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
1629 #: builtin/apply.c:3502
1631 msgid "%s: already exists in index"
1632 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1634 #: builtin/apply.c:3505
1636 msgid "%s: already exists in working directory"
1637 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1639 #: builtin/apply.c:3525
1641 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1642 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1644 #: builtin/apply.c:3530
1646 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1647 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1649 #: builtin/apply.c:3538
1651 msgid "%s: patch does not apply"
1652 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1654 #: builtin/apply.c:3551
1656 msgid "Checking patch %s..."
1657 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
1659 #: builtin/apply.c:3606 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1661 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1662 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn '%s'"
1664 #: builtin/apply.c:3749
1666 msgid "unable to remove %s from index"
1667 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1669 #: builtin/apply.c:3777
1671 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1672 msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s"
1674 #: builtin/apply.c:3781
1676 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1677 msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1679 #: builtin/apply.c:3786
1681 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1682 msgstr "không thể tạo 'backing store' cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1684 #: builtin/apply.c:3789 builtin/apply.c:3897
1686 msgid "unable to add cache entry for %s"
1687 msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
1689 #: builtin/apply.c:3822
1691 msgid "closing file '%s'"
1692 msgstr "đang đóng tập tin '%s'"
1694 #: builtin/apply.c:3871
1696 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1697 msgstr "không thể ghi vào tập tin '%s' chế độ (mode) %o"
1699 #: builtin/apply.c:3958
1701 msgid "Applied patch %s cleanly."
1702 msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
1704 #: builtin/apply.c:3966
1705 msgid "internal error"
1708 #. Say this even without --verbose
1709 #: builtin/apply.c:3969
1711 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1712 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1713 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1714 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1716 #: builtin/apply.c:3979
1718 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1719 msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1721 #: builtin/apply.c:4000
1723 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1724 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1726 #: builtin/apply.c:4003
1728 msgid "Rejected hunk #%d."
1729 msgstr "hunk #%d bị từ chối."
1731 #: builtin/apply.c:4153
1732 msgid "unrecognized input"
1733 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1735 #: builtin/apply.c:4164
1736 msgid "unable to read index file"
1737 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1739 #: builtin/apply.c:4283 builtin/apply.c:4286
1743 #: builtin/apply.c:4284
1744 msgid "don't apply changes matching the given path"
1745 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1747 #: builtin/apply.c:4287
1748 msgid "apply changes matching the given path"
1749 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1751 #: builtin/apply.c:4289
1755 #: builtin/apply.c:4290
1756 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1757 msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
1759 #: builtin/apply.c:4293
1760 msgid "ignore additions made by the patch"
1761 msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
1763 #: builtin/apply.c:4295
1764 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1766 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1768 #: builtin/apply.c:4299
1769 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1771 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1773 #: builtin/apply.c:4301
1774 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1775 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1777 #: builtin/apply.c:4303
1778 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1779 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1781 #: builtin/apply.c:4305
1782 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1783 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1785 #: builtin/apply.c:4307
1786 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1787 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1789 #: builtin/apply.c:4309
1790 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1792 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1794 #: builtin/apply.c:4311
1795 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1796 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1798 #: builtin/apply.c:4313
1799 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1801 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1803 #: builtin/apply.c:4315
1804 msgid "paths are separated with NUL character"
1805 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1807 #: builtin/apply.c:4318
1808 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1809 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
1811 #: builtin/apply.c:4319
1815 #: builtin/apply.c:4320
1816 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1817 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1819 #: builtin/apply.c:4323 builtin/apply.c:4326
1820 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1821 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
1823 #: builtin/apply.c:4329
1824 msgid "apply the patch in reverse"
1825 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1827 #: builtin/apply.c:4331
1828 msgid "don't expect at least one line of context"
1829 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
1831 #: builtin/apply.c:4333
1832 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1833 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1835 #: builtin/apply.c:4335
1836 msgid "allow overlapping hunks"
1837 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1839 #: builtin/apply.c:4336
1843 #: builtin/apply.c:4338
1844 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1846 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1848 #: builtin/apply.c:4341
1849 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1850 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1852 #: builtin/apply.c:4343
1856 #: builtin/apply.c:4344
1857 msgid "prepend <root> to all filenames"
1858 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1860 #: builtin/apply.c:4366
1861 msgid "--3way outside a repository"
1862 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
1864 #: builtin/apply.c:4374
1865 msgid "--index outside a repository"
1866 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
1868 #: builtin/apply.c:4377
1869 msgid "--cached outside a repository"
1870 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
1872 #: builtin/apply.c:4393
1874 msgid "can't open patch '%s'"
1875 msgstr "không thể mở miếng vá '%s'"
1877 #: builtin/apply.c:4407
1879 msgid "squelched %d whitespace error"
1880 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1881 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1882 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1884 #: builtin/apply.c:4413 builtin/apply.c:4423
1886 msgid "%d line adds whitespace errors."
1887 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1888 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1889 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1891 #: builtin/archive.c:17
1893 msgid "could not create archive file '%s'"
1894 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) '%s'"
1896 #: builtin/archive.c:20
1897 msgid "could not redirect output"
1898 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
1900 #: builtin/archive.c:37
1901 msgid "git archive: Remote with no URL"
1902 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
1904 #: builtin/archive.c:58
1905 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1906 msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
1908 #: builtin/archive.c:63
1910 msgid "git archive: NACK %s"
1911 msgstr "git archive: NACK %s"
1913 #: builtin/archive.c:65
1915 msgid "remote error: %s"
1916 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
1918 #: builtin/archive.c:66
1919 msgid "git archive: protocol error"
1920 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
1922 #: builtin/archive.c:71
1923 msgid "git archive: expected a flush"
1924 msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
1926 #: builtin/branch.c:144
1929 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1930 " '%s', but not yet merged to HEAD."
1932 "đang xóa nhánh '%s' mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
1933 " '%s', nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
1935 #: builtin/branch.c:148
1938 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1939 " '%s', even though it is merged to HEAD."
1941 "không xóa nhánh '%s' cái mà chưa được hòa trộng vào\n"
1942 " '%s', cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
1944 #: builtin/branch.c:180
1945 msgid "cannot use -a with -d"
1946 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
1948 #: builtin/branch.c:186
1949 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1950 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
1952 #: builtin/branch.c:191
1954 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1955 msgstr "Không thể xóa nhánh '%s' cái mà bạn hiện nay đang ở."
1957 #: builtin/branch.c:202
1959 msgid "remote branch '%s' not found."
1960 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ '%s'."
1962 #: builtin/branch.c:203
1964 msgid "branch '%s' not found."
1965 msgstr "không tìm thấy nhánh '%s'."
1967 #: builtin/branch.c:210
1969 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1970 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho '%s'"
1972 #: builtin/branch.c:216
1975 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1976 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1978 "Nhánh '%s' không được trộn một cách đầy đủ.\n"
1979 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh 'git branch -D %s'."
1981 #: builtin/branch.c:225
1983 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1984 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh máy chủ '%s'"
1986 #: builtin/branch.c:226
1988 msgid "Error deleting branch '%s'"
1989 msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh '%s'"
1991 #: builtin/branch.c:233
1993 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1994 msgstr "Nhánh máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
1996 #: builtin/branch.c:234
1998 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1999 msgstr "Nhánh '%s' đã bị xóa (từng là %s)\n"
2001 #: builtin/branch.c:239
2002 msgid "Update of config-file failed"
2003 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2005 #: builtin/branch.c:337
2007 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2008 msgstr "nhánh '%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2010 #: builtin/branch.c:409
2012 msgid "[%s: behind %d]"
2013 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2015 #: builtin/branch.c:411
2018 msgstr "[đằng sau %d]"
2020 #: builtin/branch.c:415
2022 msgid "[%s: ahead %d]"
2023 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2025 #: builtin/branch.c:417
2028 msgstr "[phía trước %d]"
2030 #: builtin/branch.c:420
2032 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2033 msgstr "[%s: phía trước %d, phía sau %d]"
2035 #: builtin/branch.c:423
2037 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2038 msgstr "[phía trước %d, phía sau %d]"
2040 #: builtin/branch.c:535
2042 msgstr "(không nhánh)"
2044 #: builtin/branch.c:600
2045 msgid "some refs could not be read"
2046 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2048 #: builtin/branch.c:613
2049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2050 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2052 #: builtin/branch.c:623
2054 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2055 msgstr "Sai tên nhánh: '%s'"
2057 #: builtin/branch.c:638
2058 msgid "Branch rename failed"
2059 msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2061 #: builtin/branch.c:642
2063 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2064 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh '%s' đi"
2066 #: builtin/branch.c:646
2068 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2069 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2071 #: builtin/branch.c:653
2072 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2073 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2075 #: builtin/branch.c:668
2077 msgid "malformed object name %s"
2078 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2080 #: builtin/branch.c:692
2082 msgid "could not write branch description template: %s"
2083 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2085 #: builtin/branch.c:783
2086 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2087 msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2089 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2090 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2091 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
2093 #: builtin/branch.c:808
2094 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2095 msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2097 #: builtin/branch.c:857
2098 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2100 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh 'git branch' không hợp lý đối với tên "
2103 #: builtin/bundle.c:47
2105 msgid "%s is okay\n"
2108 #: builtin/bundle.c:56
2109 msgid "Need a repository to create a bundle."
2110 msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
2112 #: builtin/bundle.c:60
2113 msgid "Need a repository to unbundle."
2114 msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
2116 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2118 msgid "path '%s' does not have our version"
2119 msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng ta"
2121 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2123 msgid "path '%s' does not have their version"
2124 msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng"
2126 #: builtin/checkout.c:132
2128 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2129 msgstr "đường dẫn '%s' không có tất cả các phiên bản cần thiết"
2131 #: builtin/checkout.c:176
2133 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2134 msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản cần thiết"
2136 #: builtin/checkout.c:193
2138 msgid "path '%s': cannot merge"
2139 msgstr "đường dẫn '%s': không thể hòa trộn"
2141 #: builtin/checkout.c:210
2143 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2144 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho '%s'"
2146 #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:392
2147 msgid "corrupt index file"
2148 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2150 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2152 msgid "path '%s' is unmerged"
2153 msgstr "đường dẫn '%s' không được hòa trộn"
2155 #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:586
2156 #: builtin/merge.c:811
2157 msgid "unable to write new index file"
2158 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2160 #: builtin/checkout.c:414
2161 msgid "you need to resolve your current index first"
2162 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã!"
2164 #: builtin/checkout.c:533
2166 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2167 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho '%s'\n"
2169 #: builtin/checkout.c:566
2170 msgid "HEAD is now at"
2171 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
2173 #: builtin/checkout.c:573
2175 msgid "Reset branch '%s'\n"
2176 msgstr "Đặt lại nhánh '%s'\n"
2178 #: builtin/checkout.c:576
2180 msgid "Already on '%s'\n"
2181 msgstr "Đã sẵn sàng trên '%s'\n"
2183 #: builtin/checkout.c:580
2185 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2186 msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh '%s'\n"
2188 #: builtin/checkout.c:582
2190 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2191 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới '%s'\n"
2193 #: builtin/checkout.c:584
2195 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2196 msgstr "Đã chuyển đến nhánh '%s'\n"
2198 #: builtin/checkout.c:640
2200 msgid " ... and %d more.\n"
2201 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
2203 #. The singular version
2204 #: builtin/checkout.c:646
2207 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2208 "any of your branches:\n"
2212 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2213 "any of your branches:\n"
2217 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2219 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2223 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2225 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2229 #: builtin/checkout.c:664
2232 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2235 " git branch new_branch_name %s\n"
2238 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
2240 "để làm thế bằng lệnh:\n"
2242 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
2245 #: builtin/checkout.c:694
2246 msgid "internal error in revision walk"
2247 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại"
2249 #: builtin/checkout.c:698
2250 msgid "Previous HEAD position was"
2251 msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
2253 #: builtin/checkout.c:724 builtin/checkout.c:919
2254 msgid "You are on a branch yet to be born"
2255 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
2258 #: builtin/checkout.c:855
2260 msgid "invalid reference: %s"
2261 msgstr "tham chiếu sai: %s"
2263 #. case (1): want a tree
2264 #: builtin/checkout.c:894
2266 msgid "reference is not a tree: %s"
2267 msgstr "tham chiếu không phải là một cây (tree):%s"
2269 #: builtin/checkout.c:976
2270 msgid "-B cannot be used with -b"
2271 msgstr "tùy chọn -B không thể dùng -b"
2273 #: builtin/checkout.c:985
2274 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2275 msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
2277 #: builtin/checkout.c:988
2278 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2279 msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
2281 #: builtin/checkout.c:990
2282 msgid "--detach cannot be used with -t"
2283 msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
2285 #: builtin/checkout.c:996
2286 msgid "--track needs a branch name"
2287 msgstr "--track cần tên một nhánh"
2289 #: builtin/checkout.c:1003
2290 msgid "Missing branch name; try -b"
2291 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
2293 #: builtin/checkout.c:1009
2294 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2295 msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
2297 #: builtin/checkout.c:1011
2298 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2299 msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
2301 #: builtin/checkout.c:1021
2302 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2303 msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
2305 #: builtin/checkout.c:1055
2306 msgid "invalid path specification"
2307 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
2309 #: builtin/checkout.c:1063
2312 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2313 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2315 "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi "
2317 "Bạn đã có ý định checkout '%s' cái mà không thể được phân giải như là lần "
2318 "chuyển giao (commit)?"
2320 #: builtin/checkout.c:1065
2321 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2323 "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi "
2326 #: builtin/checkout.c:1070
2327 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2328 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số là đường dẫn"
2330 #: builtin/checkout.c:1073
2332 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2333 "checking out of the index."
2335 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
2336 "checkout bảng mục lục (index)."
2338 #: builtin/checkout.c:1092
2339 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2340 msgstr "Không thể chuyển đến một non-commit."
2342 #: builtin/checkout.c:1095
2343 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2344 msgstr "--ours/--theirs là xung khắc nhau khi chuyển đổi các nhánh."
2346 #: builtin/clean.c:78
2347 msgid "-x and -X cannot be used together"
2348 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
2350 #: builtin/clean.c:82
2352 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2354 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -n mà cũng "
2355 "không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
2357 #: builtin/clean.c:85
2359 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2362 "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -n "
2363 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
2365 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2367 msgid "Would remove %s\n"
2368 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
2370 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2372 msgid "Removing %s\n"
2373 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
2375 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2377 msgid "failed to remove %s"
2378 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
2380 #: builtin/clean.c:166
2382 msgid "Would not remove %s\n"
2383 msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
2385 #: builtin/clean.c:168
2387 msgid "Not removing %s\n"
2388 msgstr "Không xóa %s\n"
2390 #: builtin/clone.c:243
2392 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2393 msgstr "kho tham chiếu '%s' không phải là một thư mục nội bộ."
2395 #: builtin/clone.c:306
2397 msgid "failed to create directory '%s'"
2398 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
2400 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
2402 msgid "failed to stat '%s'"
2403 msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) '%s'"
2405 #: builtin/clone.c:310
2407 msgid "%s exists and is not a directory"
2408 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
2410 #: builtin/clone.c:324
2412 msgid "failed to stat %s\n"
2413 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
2415 #: builtin/clone.c:346
2417 msgid "failed to create link '%s'"
2418 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
2420 #: builtin/clone.c:350
2422 msgid "failed to copy file to '%s'"
2423 msgstr "gặp lỗi khi chép tập tin tới '%s'"
2425 #: builtin/clone.c:373
2428 msgstr "hoàn tất.\n"
2430 #: builtin/clone.c:443
2432 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2433 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
2435 #: builtin/clone.c:552
2436 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2437 msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
2439 #: builtin/clone.c:642
2440 msgid "Too many arguments."
2441 msgstr "Có quá nhiều đối số."
2443 #: builtin/clone.c:646
2444 msgid "You must specify a repository to clone."
2445 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
2447 #: builtin/clone.c:657
2449 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2450 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
2452 #: builtin/clone.c:671
2454 msgid "repository '%s' does not exist"
2455 msgstr "kho chứa '%s' chưa tồn tại"
2457 #: builtin/clone.c:676
2458 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2459 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
2461 #: builtin/clone.c:686
2463 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2464 msgstr "đường dẫn đích '%s' đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
2466 #: builtin/clone.c:696
2468 msgid "working tree '%s' already exists."
2469 msgstr "cây làm việc '%s' đã sẵn tồn tại rồi."
2471 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2473 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2474 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của '%s'"
2476 #: builtin/clone.c:712
2478 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2479 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir '%s'."
2481 #: builtin/clone.c:731
2483 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2484 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare '%s'...\n"
2486 #: builtin/clone.c:733
2488 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2489 msgstr "Đang nhân bản thành '%s'...\n"
2491 #: builtin/clone.c:789
2493 msgid "Don't know how to clone %s"
2494 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
2496 #: builtin/clone.c:838
2498 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2499 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong dòng ngược (upstream) %s"
2501 #: builtin/clone.c:845
2502 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2503 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
2505 #: builtin/column.c:51
2506 msgid "--command must be the first argument"
2507 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
2509 #: builtin/commit.c:43
2511 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2512 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2513 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2515 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2516 " git config --global user.email you@example.com\n"
2518 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2520 " git commit --amend --reset-author\n"
2522 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
2524 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
2526 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
2527 "trên một cách rõ ràng:\n"
2529 " git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
2530 " git config --global user.email you@example.com\n"
2532 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
2533 "chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
2535 " git commit --amend --reset-author\n"
2537 #: builtin/commit.c:55
2539 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2540 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2541 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2543 "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, "
2544 "nhưng làm như thế\n"
2545 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
2547 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
2548 "\"git reset HEAD^\".\n"
2550 #: builtin/commit.c:60
2552 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2553 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2555 " git commit --allow-empty\n"
2557 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2559 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
2561 "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
2563 " git commit --allow-empty\n"
2565 "Nếu không, hãy thử dùng 'git reset'\n"
2567 #: builtin/commit.c:256
2568 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2569 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
2571 #: builtin/commit.c:298
2572 msgid "unable to create temporary index"
2573 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
2575 #: builtin/commit.c:304
2576 msgid "interactive add failed"
2577 msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
2579 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2580 msgid "unable to write new_index file"
2581 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
2583 #: builtin/commit.c:389
2584 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2586 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa "
2589 #: builtin/commit.c:391
2590 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2592 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-"
2595 #: builtin/commit.c:401
2596 msgid "cannot read the index"
2597 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
2599 #: builtin/commit.c:421
2600 msgid "unable to write temporary index file"
2601 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
2603 #: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2605 msgid "invalid commit: %s"
2606 msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
2608 #: builtin/commit.c:525
2609 msgid "malformed --author parameter"
2610 msgstr "đối số --author bị dị hình"
2612 #: builtin/commit.c:585
2614 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2615 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: '%s'"
2617 #: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2619 msgid "could not lookup commit %s"
2620 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
2622 #: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2624 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2625 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
2627 #: builtin/commit.c:637
2628 msgid "could not read log from standard input"
2629 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
2631 #: builtin/commit.c:641
2633 msgid "could not read log file '%s'"
2634 msgstr "không đọc được tệp nhật ký '%s'"
2636 #: builtin/commit.c:647
2637 msgid "commit has empty message"
2638 msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
2640 #: builtin/commit.c:663
2641 msgid "could not read MERGE_MSG"
2642 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
2644 #: builtin/commit.c:667
2645 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2646 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
2648 #: builtin/commit.c:671
2650 msgid "could not read '%s'"
2651 msgstr "Không thể đọc '%s'."
2653 #: builtin/commit.c:723
2654 msgid "could not write commit template"
2655 msgstr "không thể ghi mẫu commit"
2657 #: builtin/commit.c:734
2661 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2662 "If this is not correct, please remove the file\n"
2667 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
2668 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
2672 #: builtin/commit.c:739
2676 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2677 "If this is not correct, please remove the file\n"
2682 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
2683 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
2687 #: builtin/commit.c:751
2689 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2690 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2692 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
2694 "bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ "
2695 "lần chuyển giao (commit).\n"
2697 #: builtin/commit.c:756
2699 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2700 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2701 "An empty message aborts the commit.\n"
2703 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn.Những dòng "
2705 "bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n"
2706 "Phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
2708 #: builtin/commit.c:769
2710 msgid "%sAuthor: %s"
2711 msgstr "%sTác giả: %s"
2713 #: builtin/commit.c:776
2715 msgid "%sCommitter: %s"
2716 msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
2718 #: builtin/commit.c:796
2719 msgid "Cannot read index"
2720 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
2722 #: builtin/commit.c:833
2723 msgid "Error building trees"
2724 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
2726 #: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2728 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2729 msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
2731 #: builtin/commit.c:945
2733 msgid "No existing author found with '%s'"
2734 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với '%s'"
2736 #: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2738 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2739 msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ '%s'"
2741 #: builtin/commit.c:1000
2742 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2743 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
2745 #: builtin/commit.c:1011
2746 msgid "You have nothing to amend."
2747 msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
2749 #: builtin/commit.c:1014
2750 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2752 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
2754 #: builtin/commit.c:1016
2755 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2757 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu "
2760 #: builtin/commit.c:1019
2761 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2762 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
2764 #: builtin/commit.c:1029
2765 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2766 msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
2768 #: builtin/commit.c:1031
2769 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2770 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
2772 #: builtin/commit.c:1039
2773 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2775 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
2777 #: builtin/commit.c:1056
2778 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2780 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
2783 #: builtin/commit.c:1058
2784 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2785 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
2787 #: builtin/commit.c:1060
2788 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2789 msgstr "Giỏi... tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
2791 #: builtin/commit.c:1062
2792 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2794 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang "
2795 "giả định --only những-đường-dẫn..."
2797 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2799 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2800 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
2802 #: builtin/commit.c:1077
2803 msgid "Paths with -a does not make sense."
2804 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
2806 #: builtin/commit.c:1260
2807 msgid "couldn't look up newly created commit"
2808 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
2810 #: builtin/commit.c:1262
2811 msgid "could not parse newly created commit"
2813 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
2815 #: builtin/commit.c:1303
2816 msgid "detached HEAD"
2817 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
2819 #: builtin/commit.c:1305
2820 msgid " (root-commit)"
2821 msgstr " (root-commit)"
2823 #: builtin/commit.c:1449
2824 msgid "could not parse HEAD commit"
2825 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
2827 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
2829 msgid "could not open '%s' for reading"
2830 msgstr "không thể mở %s' để đọc"
2832 #: builtin/commit.c:1494
2834 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2835 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
2837 #: builtin/commit.c:1501
2838 msgid "could not read MERGE_MODE"
2839 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
2841 #: builtin/commit.c:1520
2843 msgid "could not read commit message: %s"
2844 msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
2846 #: builtin/commit.c:1534
2848 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2850 "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp "
2853 #: builtin/commit.c:1539
2855 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2857 "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
2859 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
2860 msgid "failed to write commit object"
2861 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
2863 #: builtin/commit.c:1575
2864 msgid "cannot lock HEAD ref"
2865 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
2867 #: builtin/commit.c:1579
2868 msgid "cannot update HEAD ref"
2869 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
2871 #: builtin/commit.c:1590
2873 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2874 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2875 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2877 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
2878 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
2879 "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để "
2882 #: builtin/describe.c:234
2884 msgid "annotated tag %s not available"
2885 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
2887 #: builtin/describe.c:238
2889 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2890 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
2892 #: builtin/describe.c:240
2894 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2895 msgstr "thẻ '%s' đã thực sự ở đây '%s' rồi"
2897 #: builtin/describe.c:267
2899 msgid "Not a valid object name %s"
2900 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
2902 #: builtin/describe.c:270
2904 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2905 msgstr "%s không phải là một đối tượng '%s' hợp lệ"
2907 #: builtin/describe.c:287
2909 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2910 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với '%s'"
2912 #: builtin/describe.c:289
2914 msgid "searching to describe %s\n"
2915 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
2917 #: builtin/describe.c:329
2919 msgid "finished search at %s\n"
2920 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
2922 #: builtin/describe.c:353
2925 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2926 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2928 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là '%s'.\n"
2929 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
2931 #: builtin/describe.c:357
2934 "No tags can describe '%s'.\n"
2935 "Try --always, or create some tags."
2937 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả '%s'.\n"
2938 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
2940 #: builtin/describe.c:378
2942 msgid "traversed %lu commits\n"
2943 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
2945 #: builtin/describe.c:381
2948 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2949 "gave up search at %s\n"
2951 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
2952 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
2954 #: builtin/describe.c:436
2955 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2956 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
2958 #: builtin/describe.c:462
2959 msgid "No names found, cannot describe anything."
2960 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
2962 #: builtin/describe.c:482
2963 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2964 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
2966 #: builtin/diff.c:79
2968 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2969 msgstr "'%s': không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
2971 #: builtin/diff.c:224
2973 msgid "invalid option: %s"
2974 msgstr "tùy chọn sai: %s"
2976 #: builtin/diff.c:301
2977 msgid "Not a git repository"
2978 msgstr "Không phải là kho git"
2980 #: builtin/diff.c:344
2982 msgid "invalid object '%s' given."
2983 msgstr "đối tượng đã cho '%s' không hợp lệ."
2985 #: builtin/diff.c:349
2987 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2988 msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): '%s'"
2990 #: builtin/diff.c:359
2992 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2993 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: '%s'"
2995 #: builtin/diff.c:367
2997 msgid "unhandled object '%s' given."
2998 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ '%s'."
3000 #: builtin/fetch.c:200
3001 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
3002 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
3004 #: builtin/fetch.c:253
3006 msgid "object %s not found"
3007 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
3009 #: builtin/fetch.c:259
3010 msgid "[up to date]"
3011 msgstr "[đã cập nhật]"
3013 #: builtin/fetch.c:273
3015 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
3016 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
3018 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
3020 msgstr "[Bị từ chối]"
3022 #: builtin/fetch.c:285
3023 msgid "[tag update]"
3024 msgstr "[cập nhật thẻ]"
3026 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
3027 msgid " (unable to update local ref)"
3028 msgstr " (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
3030 #: builtin/fetch.c:305
3034 #: builtin/fetch.c:308
3035 msgid "[new branch]"
3036 msgstr "[nhánh mới]"
3038 #: builtin/fetch.c:311
3040 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
3042 #: builtin/fetch.c:356
3043 msgid "unable to update local ref"
3044 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
3046 #: builtin/fetch.c:356
3047 msgid "forced update"
3048 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
3050 #: builtin/fetch.c:362
3051 msgid "(non-fast-forward)"
3052 msgstr "(non-fast-forward)"
3054 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3056 msgid "cannot open %s: %s\n"
3057 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
3059 #: builtin/fetch.c:402
3061 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3062 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
3064 #: builtin/fetch.c:488
3069 #: builtin/fetch.c:499
3072 "some local refs could not be updated; try running\n"
3073 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3075 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
3076 " 'git remote prune %s' để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
3078 #: builtin/fetch.c:549
3080 msgid " (%s will become dangling)"
3081 msgstr " (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
3083 #: builtin/fetch.c:550
3085 msgid " (%s has become dangling)"
3086 msgstr " (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
3088 #: builtin/fetch.c:557
3092 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3096 #: builtin/fetch.c:675
3098 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3100 "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không "
3101 "phải kho trần (bare)"
3103 #: builtin/fetch.c:709
3105 msgid "Don't know how to fetch from %s"
3106 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s"
3108 #: builtin/fetch.c:786
3110 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3111 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
3113 #: builtin/fetch.c:789
3115 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3116 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
3118 #: builtin/fetch.c:888
3120 msgid "Fetching %s\n"
3121 msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n"
3123 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3125 msgid "Could not fetch %s"
3126 msgstr "không thể fetch (lấy) %s"
3128 #: builtin/fetch.c:907
3130 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
3131 "remote name from which new revisions should be fetched."
3133 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
3134 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
3136 #: builtin/fetch.c:927
3137 msgid "You need to specify a tag name."
3138 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
3140 #: builtin/fetch.c:979
3141 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3142 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
3144 #: builtin/fetch.c:981
3145 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3146 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
3148 #: builtin/fetch.c:992
3150 msgid "No such remote or remote group: %s"
3151 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
3153 #: builtin/fetch.c:1000
3154 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3155 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
3159 msgid "Invalid %s: '%s'"
3160 msgstr "%s không hợp lệ: '%s'"
3164 msgid "insanely long object directory %.*s"
3165 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
3169 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3170 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
3175 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3176 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3178 "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
3179 "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm "
3184 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3186 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh 'git prune' "
3187 "để xóa bỏ chúng đi."
3189 #: builtin/grep.c:216
3191 msgid "grep: failed to create thread: %s"
3192 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
3194 #: builtin/grep.c:454
3196 msgid "Failed to chdir: %s"
3197 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
3199 #: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
3201 msgid "unable to read tree (%s)"
3202 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
3204 #: builtin/grep.c:578
3206 msgid "unable to grep from object of type %s"
3207 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
3209 #: builtin/grep.c:636
3211 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3212 msgstr "chuyển đến `%c' mong chờ một giá trị bằng số"
3214 #: builtin/grep.c:653
3216 msgid "cannot open '%s'"
3217 msgstr "không mở được '%s'"
3219 #: builtin/grep.c:917
3220 msgid "no pattern given."
3221 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
3223 #: builtin/grep.c:931
3225 msgid "bad object %s"
3226 msgstr "đối tượng sai %s"
3228 #: builtin/grep.c:972
3229 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3230 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
3232 #: builtin/grep.c:995
3233 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3234 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
3236 #: builtin/grep.c:1000
3237 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3239 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
3242 #: builtin/grep.c:1003
3243 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3244 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
3246 #: builtin/grep.c:1011
3247 msgid "both --cached and trees are given."
3248 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
3250 #: builtin/help.c:65
3252 msgid "unrecognized help format '%s'"
3253 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp '%s'"
3255 #: builtin/help.c:93
3256 msgid "Failed to start emacsclient."
3257 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
3259 #: builtin/help.c:106
3260 msgid "Failed to parse emacsclient version."
3261 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
3263 #: builtin/help.c:114
3265 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3266 msgstr "phiên bản của emacsclient '%d' quá cũ (< 22)."
3268 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3270 msgid "failed to exec '%s': %s"
3271 msgstr "gặp lỗi khi thực thi '%s': %s"
3273 #: builtin/help.c:217
3276 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3277 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3279 "'%s': đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
3280 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man.<tool>.cmd' để thay thế."
3282 #: builtin/help.c:229
3285 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3286 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3288 "'%s': cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
3289 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man.<tool>.path' để thay thế."
3291 #: builtin/help.c:299
3292 msgid "The most commonly used git commands are:"
3293 msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
3295 #: builtin/help.c:367
3297 msgid "'%s': unknown man viewer."
3298 msgstr "'%s': không rõ chương trình xem man."
3300 #: builtin/help.c:384
3301 msgid "no man viewer handled the request"
3302 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
3304 #: builtin/help.c:392
3305 msgid "no info viewer handled the request"
3306 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
3308 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3311 msgstr "cách sử dụng: %s%s"
3313 #: builtin/help.c:470
3315 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3316 msgstr "`git %s' được đặt bí danh thành `%s'"
3318 #: builtin/index-pack.c:170
3320 msgid "object type mismatch at %s"
3321 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
3323 #: builtin/index-pack.c:190
3324 msgid "object of unexpected type"
3325 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
3327 #: builtin/index-pack.c:227
3329 msgid "cannot fill %d byte"
3330 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3331 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
3332 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
3334 #: builtin/index-pack.c:237
3336 msgstr "vừa đúng lúc EOF"
3338 #: builtin/index-pack.c:238
3339 msgid "read error on input"
3340 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
3342 #: builtin/index-pack.c:250
3343 msgid "used more bytes than were available"
3344 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
3346 #: builtin/index-pack.c:257
3347 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3348 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
3350 #: builtin/index-pack.c:273
3352 msgid "unable to create '%s'"
3353 msgstr "không thể tạo '%s'"
3355 #: builtin/index-pack.c:278
3357 msgid "cannot open packfile '%s'"
3358 msgstr "không thể mở packfile '%s'"
3360 #: builtin/index-pack.c:292
3361 msgid "pack signature mismatch"
3362 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
3364 #: builtin/index-pack.c:312
3366 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3367 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
3369 #: builtin/index-pack.c:434
3371 msgid "inflate returned %d"
3372 msgstr "xả nén trả về %d"
3374 #: builtin/index-pack.c:483
3375 msgid "offset value overflow for delta base object"
3376 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
3378 #: builtin/index-pack.c:491
3379 msgid "delta base offset is out of bound"
3380 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
3382 #: builtin/index-pack.c:499
3384 msgid "unknown object type %d"
3385 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
3387 #: builtin/index-pack.c:530
3388 msgid "cannot pread pack file"
3389 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
3391 #: builtin/index-pack.c:532
3393 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3394 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3395 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
3396 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
3398 #: builtin/index-pack.c:558
3399 msgid "serious inflate inconsistency"
3400 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
3402 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3403 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3405 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3406 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!"
3408 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3409 #: builtin/pack-objects.c:262
3411 msgid "unable to read %s"
3412 msgstr "không thể đọc %s"
3414 #: builtin/index-pack.c:718
3416 msgid "cannot read existing object %s"
3417 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
3419 #: builtin/index-pack.c:732
3421 msgid "invalid blob object %s"
3422 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
3424 #: builtin/index-pack.c:747
3427 msgstr "%s không hợp lệ"
3429 #: builtin/index-pack.c:749
3430 msgid "Error in object"
3431 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
3433 #: builtin/index-pack.c:751
3435 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3436 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
3438 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3439 msgid "failed to apply delta"
3440 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
3442 #: builtin/index-pack.c:986
3443 msgid "Receiving objects"
3444 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
3446 #: builtin/index-pack.c:986
3447 msgid "Indexing objects"
3448 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
3450 #: builtin/index-pack.c:1012
3451 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3452 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
3454 #: builtin/index-pack.c:1017
3455 msgid "cannot fstat packfile"
3456 msgstr "không thể fstat packfile"
3458 #: builtin/index-pack.c:1020
3459 msgid "pack has junk at the end"
3460 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
3462 #: builtin/index-pack.c:1031
3463 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3464 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
3466 #: builtin/index-pack.c:1054
3467 msgid "Resolving deltas"
3468 msgstr "Đang phân giải các delta"
3470 #: builtin/index-pack.c:1105
3471 msgid "confusion beyond insanity"
3472 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
3474 #: builtin/index-pack.c:1124
3476 msgid "pack has %d unresolved delta"
3477 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3478 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
3479 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
3481 #: builtin/index-pack.c:1149
3483 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3484 msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
3486 #: builtin/index-pack.c:1228
3488 msgid "local object %s is corrupt"
3489 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
3491 #: builtin/index-pack.c:1252
3492 msgid "error while closing pack file"
3493 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
3495 #: builtin/index-pack.c:1265
3497 msgid "cannot write keep file '%s'"
3498 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại '%s'"
3500 #: builtin/index-pack.c:1273
3502 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3503 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi '%s'"
3505 #: builtin/index-pack.c:1286
3506 msgid "cannot store pack file"
3507 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
3509 #: builtin/index-pack.c:1297
3510 msgid "cannot store index file"
3511 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
3513 #: builtin/index-pack.c:1398
3515 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3516 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có '%s'"
3518 #: builtin/index-pack.c:1400
3520 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3521 msgstr "Không thể mở tập tin 'pack idx' cho '%s'"
3523 #: builtin/index-pack.c:1447
3525 msgid "non delta: %d object"
3526 msgid_plural "non delta: %d objects"
3527 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
3528 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
3530 #: builtin/index-pack.c:1454
3532 msgid "chain length = %d: %lu object"
3533 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3534 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
3535 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
3537 #: builtin/index-pack.c:1481
3538 msgid "Cannot come back to cwd"
3539 msgstr "Không thể quay lại cwd"
3541 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3542 #: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3547 #: builtin/index-pack.c:1558
3548 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3549 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
3551 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3553 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3554 msgstr "tên tập tin packfile '%s' không được kết thúc bằng đuôi '.pack'"
3556 #: builtin/index-pack.c:1581
3557 msgid "--verify with no packfile name given"
3558 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
3560 #: builtin/init-db.c:35
3562 msgid "Could not make %s writable by group"
3563 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
3565 #: builtin/init-db.c:62
3567 msgid "insanely long template name %s"
3568 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
3570 #: builtin/init-db.c:67
3572 msgid "cannot stat '%s'"
3573 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về '%s'"
3575 #: builtin/init-db.c:73
3577 msgid "cannot stat template '%s'"
3578 msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu '%s'"
3580 #: builtin/init-db.c:80
3582 msgid "cannot opendir '%s'"
3583 msgstr "không thể opendir '%s'"
3585 #: builtin/init-db.c:97
3587 msgid "cannot readlink '%s'"
3588 msgstr "không thể readlink '%s'"
3590 #: builtin/init-db.c:99
3592 msgid "insanely long symlink %s"
3593 msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
3595 #: builtin/init-db.c:102
3597 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3598 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) '%s' '%s'"
3600 #: builtin/init-db.c:106
3602 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3603 msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
3605 #: builtin/init-db.c:110
3607 msgid "ignoring template %s"
3608 msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
3610 #: builtin/init-db.c:133
3612 msgid "insanely long template path %s"
3613 msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ %s"
3615 #: builtin/init-db.c:141
3617 msgid "templates not found %s"
3618 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
3620 #: builtin/init-db.c:154
3622 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3623 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ '%s'"
3625 #: builtin/init-db.c:192
3627 msgid "insane git directory %s"
3628 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
3630 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3632 msgid "%s already exists"
3633 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
3635 #: builtin/init-db.c:355
3637 msgid "unable to handle file type %d"
3638 msgstr "không thể nắm (handle) tập tin kiểu %d"
3640 #: builtin/init-db.c:358
3642 msgid "unable to move %s to %s"
3643 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
3645 #: builtin/init-db.c:363
3647 msgid "Could not create git link %s"
3648 msgstr "Không thể tạo liên kết git '%s'"
3651 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3652 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3653 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3655 #: builtin/init-db.c:420
3657 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3658 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
3660 #: builtin/init-db.c:421
3661 msgid "Reinitialized existing"
3662 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
3664 #: builtin/init-db.c:421
3665 msgid "Initialized empty"
3666 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
3668 #: builtin/init-db.c:422
3670 msgstr " đã chia sẻ"
3672 #: builtin/init-db.c:441
3673 msgid "cannot tell cwd"
3674 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
3676 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3678 msgid "cannot mkdir %s"
3679 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
3681 #: builtin/init-db.c:533
3683 msgid "cannot chdir to %s"
3684 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
3686 #: builtin/init-db.c:555
3689 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3692 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
3695 #: builtin/init-db.c:579
3696 msgid "Cannot access current working directory"
3697 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
3699 #: builtin/init-db.c:586
3701 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3702 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc '%s'"
3704 #: builtin/log.c:189
3706 msgid "Final output: %d %s\n"
3707 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
3709 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3711 msgid "Could not read object %s"
3712 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
3714 #: builtin/log.c:518
3716 msgid "Unknown type: %d"
3717 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
3719 #: builtin/log.c:608
3720 msgid "format.headers without value"
3721 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
3723 #: builtin/log.c:682
3724 msgid "name of output directory is too long"
3725 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
3727 #: builtin/log.c:693
3729 msgid "Cannot open patch file %s"
3730 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
3732 #: builtin/log.c:707
3733 msgid "Need exactly one range."
3734 msgstr "Cần chính xác một vùng."
3736 #: builtin/log.c:715
3737 msgid "Not a range."
3738 msgstr "Không phải là một vùng."
3740 #: builtin/log.c:789
3741 msgid "Cover letter needs email format"
3742 msgstr "'Cover letter' cần cho định dạng thư"
3744 #: builtin/log.c:862
3746 msgid "insane in-reply-to: %s"
3747 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
3749 #: builtin/log.c:935
3750 msgid "Two output directories?"
3751 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
3753 #: builtin/log.c:1157
3755 msgid "bogus committer info %s"
3756 msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
3758 #: builtin/log.c:1202
3759 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3760 msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau."
3762 #: builtin/log.c:1204
3763 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3764 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
3766 #: builtin/log.c:1212
3767 msgid "--name-only does not make sense"
3768 msgstr "--name-only không hợp lý"
3770 #: builtin/log.c:1214
3771 msgid "--name-status does not make sense"
3772 msgstr "--name-status không hợp lý"
3774 #: builtin/log.c:1216
3775 msgid "--check does not make sense"
3776 msgstr "--check không hợp lý"
3778 #: builtin/log.c:1239
3779 msgid "standard output, or directory, which one?"
3780 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
3782 #: builtin/log.c:1241
3784 msgid "Could not create directory '%s'"
3785 msgstr "Không thể tạo thư mục '%s'"
3787 #: builtin/log.c:1394
3788 msgid "Failed to create output files"
3789 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
3791 #: builtin/log.c:1498
3794 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3796 "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <dòng-ngược> một cách "
3799 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
3801 msgid "Unknown commit %s"
3802 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
3804 #: builtin/merge.c:90
3805 msgid "switch `m' requires a value"
3806 msgstr "switch `m' yêu cầu một giá trị"
3808 #: builtin/merge.c:127
3810 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3811 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn '%s'.\n"
3813 #: builtin/merge.c:128
3815 msgid "Available strategies are:"
3816 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
3818 #: builtin/merge.c:133
3820 msgid "Available custom strategies are:"
3821 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
3823 #: builtin/merge.c:240
3824 msgid "could not run stash."
3825 msgstr "không thể chạy stash."
3827 #: builtin/merge.c:245
3828 msgid "stash failed"
3829 msgstr "stash gặp lỗi"
3831 #: builtin/merge.c:250
3833 msgid "not a valid object: %s"
3834 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
3836 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3837 msgid "read-tree failed"
3838 msgstr "read-tree gặp lỗi"
3840 #: builtin/merge.c:316
3841 msgid " (nothing to squash)"
3842 msgstr " (không có gì để squash)"
3844 #: builtin/merge.c:329
3846 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3847 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
3849 #: builtin/merge.c:361
3850 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3851 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
3853 #: builtin/merge.c:363
3854 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3855 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
3857 #: builtin/merge.c:386
3859 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3860 msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
3862 #: builtin/merge.c:436
3864 msgid "'%s' does not point to a commit"
3865 msgstr "'%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
3867 #: builtin/merge.c:535
3869 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3870 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
3872 #: builtin/merge.c:628
3873 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3874 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
3876 #: builtin/merge.c:678
3877 msgid "failed to read the cache"
3878 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
3880 #: builtin/merge.c:709
3881 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3882 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
3884 #: builtin/merge.c:723
3886 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3887 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
3889 #: builtin/merge.c:737
3891 msgid "unable to write %s"
3892 msgstr "không thể ghi %s"
3894 #: builtin/merge.c:876
3896 msgid "Could not read from '%s'"
3897 msgstr "Không thể đọc từ '%s'"
3899 #: builtin/merge.c:885
3901 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3903 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh 'git commit' để "
3904 "hoàn tất việc hòa trộn.\n"
3906 #: builtin/merge.c:891
3908 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3909 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3911 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3914 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
3916 "đặc biệt là khi nó hòa trộn dòng ngược đã cập nhật vào trong một nhánh "
3919 "Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
3921 "sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
3923 #: builtin/merge.c:915
3924 msgid "Empty commit message."
3925 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
3927 #: builtin/merge.c:927
3929 msgid "Wonderful.\n"
3932 #: builtin/merge.c:992
3934 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3936 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao "
3937 "(commit) kết quả.\n"
3939 #: builtin/merge.c:1008
3941 msgid "'%s' is not a commit"
3942 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
3944 #: builtin/merge.c:1049
3945 msgid "No current branch."
3946 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
3948 #: builtin/merge.c:1051
3949 msgid "No remote for the current branch."
3950 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
3952 #: builtin/merge.c:1053
3953 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3954 msgstr "Không có dòng ngược mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
3956 #: builtin/merge.c:1058
3958 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3959 msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
3961 #: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
3963 msgid "%s - not something we can merge"
3964 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
3966 #: builtin/merge.c:1213
3967 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3969 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
3971 #: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
3973 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3974 "Please, commit your changes before you can merge."
3976 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
3977 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
3979 #: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
3980 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3981 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
3983 #: builtin/merge.c:1236
3985 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3986 "Please, commit your changes before you can merge."
3988 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
3989 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
3991 #: builtin/merge.c:1239
3992 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3993 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
3995 #: builtin/merge.c:1248
3996 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3997 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
3999 #: builtin/merge.c:1253
4000 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
4001 msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
4003 #: builtin/merge.c:1260
4004 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
4006 "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được "
4009 #: builtin/merge.c:1292
4010 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
4012 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một "
4015 #: builtin/merge.c:1295
4016 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
4017 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
4019 #: builtin/merge.c:1297
4020 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
4022 "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống "
4025 #: builtin/merge.c:1412
4027 msgid "Updating %s..%s\n"
4028 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
4030 #: builtin/merge.c:1450
4032 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
4033 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu 'trivial in-index'...\n"
4035 #: builtin/merge.c:1457
4040 #: builtin/merge.c:1489
4041 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
4042 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
4044 #: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
4046 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
4047 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
4049 #: builtin/merge.c:1516
4051 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
4052 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
4054 #: builtin/merge.c:1582
4056 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4057 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
4059 #: builtin/merge.c:1584
4061 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4062 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
4064 #: builtin/merge.c:1593
4066 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4067 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
4069 #: builtin/merge.c:1605
4071 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4073 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
4078 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4079 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của '%s' thành '%s'\n"
4086 msgid "can not move directory into itself"
4087 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
4090 msgid "cannot move directory over file"
4091 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
4095 msgid "Huh? %.*s is in index?"
4096 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
4099 msgid "source directory is empty"
4100 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
4103 msgid "not under version control"
4104 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
4107 msgid "destination exists"
4108 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
4112 msgid "overwriting '%s'"
4113 msgstr "đang ghi đè lên '%s'"
4116 msgid "Cannot overwrite"
4117 msgstr "Không thể ghi đè"
4120 msgid "multiple sources for the same target"
4121 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
4125 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4126 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
4130 msgid "Renaming %s to %s\n"
4131 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
4133 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4135 msgid "renaming '%s' failed"
4136 msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
4138 #: builtin/notes.c:139
4140 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4141 msgstr "không thể khởi chạy 'show' cho đối tượng '%s'"
4143 #: builtin/notes.c:145
4144 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4145 msgstr "không thể fdopen 'show' (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
4147 #: builtin/notes.c:155
4149 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4150 msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh 'show' cho đối tượng '%s'"
4152 #: builtin/notes.c:158
4154 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4155 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành 'show' cho đối tượng '%s'"
4157 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4159 msgid "could not create file '%s'"
4160 msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
4162 #: builtin/notes.c:189
4163 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4165 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
4167 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4169 msgid "Removing note for object %s\n"
4170 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
4172 #: builtin/notes.c:215
4173 msgid "unable to write note object"
4174 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
4176 #: builtin/notes.c:217
4178 msgid "The note contents has been left in %s"
4179 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
4181 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4183 msgid "cannot read '%s'"
4184 msgstr "không thể đọc '%s'"
4186 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4188 msgid "could not open or read '%s'"
4189 msgstr "không thể mở để đọc hay ghi '%s'"
4191 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4192 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4193 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4194 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4196 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4197 msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết '%s' như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
4199 #: builtin/notes.c:275
4201 msgid "Failed to read object '%s'."
4202 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng '%s'."
4204 #: builtin/notes.c:299
4205 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4207 "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu "
4210 #: builtin/notes.c:340
4212 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4213 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: '%s'"
4215 #: builtin/notes.c:350
4217 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4218 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
4220 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4221 #. environment variable, the second %s is its value
4222 #: builtin/notes.c:377
4224 msgid "Bad %s value: '%s'"
4225 msgstr "Giá trị %s sai: '%s'"
4227 #: builtin/notes.c:441
4229 msgid "Malformed input line: '%s'."
4230 msgstr "Dòng nhập vào dị hình: '%s'."
4232 #: builtin/notes.c:456
4234 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4235 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ '%s' tới '%s'"
4237 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4238 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4239 #: builtin/notes.c:1033
4240 msgid "too many parameters"
4241 msgstr "quá nhiều đối số"
4243 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4245 msgid "No note found for object %s."
4246 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
4248 #: builtin/notes.c:580
4251 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4254 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
4255 "%s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ"
4257 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4259 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4260 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
4262 #: builtin/notes.c:635
4263 msgid "too few parameters"
4264 msgstr "quá ít đối số"
4266 #: builtin/notes.c:656
4269 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4272 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
4273 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ"
4275 #: builtin/notes.c:668
4277 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4278 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
4280 #: builtin/notes.c:717
4283 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4284 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4286 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con 'edit'.\n"
4287 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4289 #: builtin/notes.c:971
4291 msgid "Object %s has no note\n"
4292 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
4294 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4296 msgid "Unknown subcommand: %s"
4297 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
4299 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4301 msgid "deflate error (%d)"
4302 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
4304 #: builtin/pack-objects.c:2398
4306 msgid "unsupported index version %s"
4307 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
4309 #: builtin/pack-objects.c:2402
4311 msgid "bad index version '%s'"
4312 msgstr "phiên bản mục lục sai '%s'"
4314 #: builtin/pack-objects.c:2425
4316 msgid "option %s does not accept negative form"
4317 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
4319 #: builtin/pack-objects.c:2429
4321 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4322 msgstr "không thể phân tích giá trị '%s' cho tùy chọn %s"
4324 #: builtin/push.c:45
4325 msgid "tag shorthand without <tag>"
4326 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
4328 #: builtin/push.c:64
4329 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4330 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
4332 #: builtin/push.c:99
4335 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4338 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong 'git help "
4341 #: builtin/push.c:102
4344 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4345 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
4346 "on the remote, use\n"
4348 " git push %s HEAD:%s\n"
4350 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4355 "Nhánh dòng ngược (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
4356 "với tên của nhánh hiện tại của bạn. Để push đến nhánh dòng ngược\n"
4357 "trên máy chủ, sử dụng\n"
4359 " git push %s HEAD:%s\n"
4361 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
4366 #: builtin/push.c:121
4369 "You are not currently on a branch.\n"
4370 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4373 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4375 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
4376 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
4377 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
4379 " git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
4381 #: builtin/push.c:128
4384 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4385 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4387 " git push --set-upstream %s %s\n"
4389 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh dòng ngược (upstream) nào.\n"
4390 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là dòng ngược "
4391 "(upstream), sử dụng\n"
4393 " git push --set-upstream %s %s\n"
4395 #: builtin/push.c:136
4397 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4398 msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh dòng ngược (upstream), từ chối push."
4400 #: builtin/push.c:139
4403 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4404 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4405 "to update which remote branch."
4407 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ '%s', mà nó không phải là dòng ngược "
4409 "nhánh hiện tại '%s' của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
4410 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
4412 #: builtin/push.c:151
4414 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
4415 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
4416 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
4418 " git config --global push.default matching\n"
4420 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
4422 " git config --global push.default simple\n"
4424 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
4426 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
4427 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
4429 "push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó đã được thay đổi trong\n"
4430 "Git 2.0 từ 'matching' thành 'simple'. Để chấm dứt lời nhắc nhở này\n"
4431 "và duy trì cách xử lý sau những thay đổi mặc định này, hãy chạy lệnh:\n"
4433 " git config --global push.default matching\n"
4435 "Để chấm dứt lời nhắc nhở này và sử dụng cách xử lý mới, hãy chạy lệnh:\n"
4437 " git config --global push.default simple\n"
4439 "Xem 'git help config' và tìm đến 'push.default' để có thêm thông tin.\n"
4440 "(chế độ 'simple' được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
4442 "'current' thay vì 'simple' nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
4444 #: builtin/push.c:199
4446 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4448 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
4451 #: builtin/push.c:206
4453 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4454 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4455 "before pushing again.\n"
4456 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4458 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4459 "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. 'git "
4461 "trước khi lại push lần nữa.\n"
4462 "Xem trong phần 'Note about fast-forwards' từ lệnh 'git push --help' để có "
4463 "thông tin chi tiết."
4465 #: builtin/push.c:212
4467 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4468 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4469 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
4470 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4472 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4473 "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ "
4475 "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình 'push."
4477 "thành 'simple', 'current' hoặc 'upstream' để chỉ push nhánh hiện hành mà "
4480 #: builtin/push.c:218
4482 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4483 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4484 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4485 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4487 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4488 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi "
4490 "(v.d. 'git pull') trước khi lại push lần nữa.\n"
4491 "Xem trong phần 'Note about fast-forwards' từ lệnh 'git push --help' để có "
4492 "thông tin chi tiết."
4494 #: builtin/push.c:258
4496 msgid "Pushing to %s\n"
4497 msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
4499 #: builtin/push.c:262
4501 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4502 msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến '%s'"
4504 #: builtin/push.c:294
4506 msgid "bad repository '%s'"
4507 msgstr "repository (kho) sai '%s'"
4509 #: builtin/push.c:295
4511 "No configured push destination.\n"
4512 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4513 "repository using\n"
4515 " git remote add <name> <url>\n"
4517 "and then push using the remote name\n"
4519 " git push <name>\n"
4521 "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
4522 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
4524 " git remote add <tên> <url>\n"
4526 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
4530 #: builtin/push.c:310
4531 msgid "--all and --tags are incompatible"
4532 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
4534 #: builtin/push.c:311
4535 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4536 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
4538 #: builtin/push.c:316
4539 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4540 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
4542 #: builtin/push.c:317
4543 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4544 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
4546 #: builtin/push.c:322
4547 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4548 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
4550 #: builtin/push.c:410
4551 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4552 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
4554 #: builtin/push.c:412
4555 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4556 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
4558 #: builtin/remote.c:98
4561 msgstr "Đang cập nhật %s"
4563 #: builtin/remote.c:130
4565 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4566 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4568 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
4569 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
4571 #: builtin/remote.c:147
4573 msgid "unknown mirror argument: %s"
4574 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
4576 #: builtin/remote.c:185
4577 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4578 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
4580 #: builtin/remote.c:187
4581 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4582 msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các 'fetch mirror'"
4584 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4586 msgid "remote %s already exists."
4587 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
4589 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4591 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4592 msgstr "'%s' không phải tên máy chủ hợp lệ"
4594 #: builtin/remote.c:243
4596 msgid "Could not setup master '%s'"
4597 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master '%s'"
4599 #: builtin/remote.c:299
4601 msgid "more than one %s"
4602 msgstr "nhiều hơn một %s"
4604 #: builtin/remote.c:339
4606 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4607 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
4609 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4613 #: builtin/remote.c:452
4617 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4619 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4620 msgstr "Không thể nối thêm '%s' vào '%s'"
4622 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4624 msgid "No such remote: %s"
4625 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
4627 #: builtin/remote.c:656
4629 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4630 msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ '%s' thành '%s'"
4632 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4634 msgid "Could not remove config section '%s'"
4635 msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình '%s'"
4637 #: builtin/remote.c:677
4640 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4642 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4644 "Không cập nhật 'non-default fetch respec'\n"
4646 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
4648 #: builtin/remote.c:683
4650 msgid "Could not append '%s'"
4651 msgstr "Không thể nối thêm '%s'"
4653 #: builtin/remote.c:694
4655 msgid "Could not set '%s'"
4656 msgstr "Không thể đặt '%s'"
4658 #: builtin/remote.c:716
4660 msgid "deleting '%s' failed"
4661 msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
4663 #: builtin/remote.c:750
4665 msgid "creating '%s' failed"
4666 msgstr "tạo %s gặp lỗi"
4668 #: builtin/remote.c:764
4670 msgid "Could not remove branch %s"
4671 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh %s"
4673 #: builtin/remote.c:834
4675 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4676 "to delete it, use:"
4678 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4679 "to delete them, use:"
4681 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
4682 "để xóa đi, sử dụng:"
4684 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
4686 "để xóa đi, sử dụng:"
4688 #: builtin/remote.c:943
4690 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4691 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
4693 #: builtin/remote.c:946
4695 msgstr " bị theo vết"
4697 #: builtin/remote.c:948
4698 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4699 msgstr " cũ (dùng 'git remote prune' để gỡ bỏ)"
4701 #: builtin/remote.c:950
4705 #: builtin/remote.c:991
4707 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4708 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
4710 #: builtin/remote.c:998
4712 msgid "rebases onto remote %s"
4713 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
4715 #: builtin/remote.c:1001
4717 msgid " merges with remote %s"
4718 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
4720 #: builtin/remote.c:1002
4721 msgid " and with remote"
4722 msgstr " và với máy chủ"
4724 #: builtin/remote.c:1004
4726 msgid "merges with remote %s"
4727 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
4729 #: builtin/remote.c:1005
4730 msgid " and with remote"
4731 msgstr " và với máy chủ"
4733 #: builtin/remote.c:1051
4737 #: builtin/remote.c:1054
4741 #: builtin/remote.c:1058
4743 msgstr "đã cập nhật"
4745 #: builtin/remote.c:1061
4746 msgid "fast-forwardable"
4747 msgstr "có-thể-fast-forward"
4749 #: builtin/remote.c:1064
4750 msgid "local out of date"
4751 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
4753 #: builtin/remote.c:1071
4755 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
4756 msgstr " %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
4758 #: builtin/remote.c:1074
4760 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
4761 msgstr " %-*s push tới %-*s (%s)"
4763 #: builtin/remote.c:1078
4765 msgid " %-*s forces to %s"
4766 msgstr " %-*s ép buộc thành %s"
4768 #: builtin/remote.c:1081
4770 msgid " %-*s pushes to %s"
4771 msgstr " %-*s push tới %s"
4773 #: builtin/remote.c:1118
4776 msgstr "* máy chủ %s"
4778 #: builtin/remote.c:1119
4780 msgid " Fetch URL: %s"
4781 msgstr " URL để lấy về (fetch): %s"
4783 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4785 msgstr "(không có URL)"
4787 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4789 msgid " Push URL: %s"
4790 msgstr " URL để đẩy lên (push): %s"
4792 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4794 msgid " HEAD branch: %s"
4795 msgstr " Nhánh HEAD: %s"
4797 #: builtin/remote.c:1139
4800 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4801 msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
4803 #: builtin/remote.c:1151
4805 msgid " Remote branch:%s"
4806 msgid_plural " Remote branches:%s"
4807 msgstr[0] " Nhánh trên máy chủ:%s"
4808 msgstr[1] " Những nhánh trên máy chủ:%s"
4810 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4811 msgid " (status not queried)"
4812 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
4814 #: builtin/remote.c:1163
4815 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
4816 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
4817 msgstr[0] " Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':"
4818 msgstr[1] " Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':"
4820 #: builtin/remote.c:1171
4821 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
4822 msgstr " refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh 'git push'"
4824 #: builtin/remote.c:1178
4826 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
4827 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
4828 msgstr[0] " Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:"
4829 msgstr[1] " Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:"
4831 #: builtin/remote.c:1216
4832 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4833 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
4835 #: builtin/remote.c:1218
4836 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4837 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
4839 #: builtin/remote.c:1228
4841 msgid "Could not delete %s"
4842 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
4844 #: builtin/remote.c:1236
4846 msgid "Not a valid ref: %s"
4847 msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
4849 #: builtin/remote.c:1238
4851 msgid "Could not setup %s"
4852 msgstr "Không thể cài đặt %s"
4854 #: builtin/remote.c:1274
4856 msgid " %s will become dangling!"
4857 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
4859 #: builtin/remote.c:1275
4861 msgid " %s has become dangling!"
4862 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
4864 #: builtin/remote.c:1281
4867 msgstr "Đang xén bớt %s"
4869 #: builtin/remote.c:1282
4874 #: builtin/remote.c:1295
4876 msgid " * [would prune] %s"
4877 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
4879 #: builtin/remote.c:1298
4881 msgid " * [pruned] %s"
4882 msgstr " *[đã xén bớ] %s"
4884 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4886 msgid "No such remote '%s'"
4887 msgstr "Không có máy chủ nào có tên '%s'"
4889 #: builtin/remote.c:1414
4890 msgid "no remote specified"
4891 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
4893 #: builtin/remote.c:1447
4894 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4895 msgstr "--add --delete không hợp lý"
4897 #: builtin/remote.c:1487
4899 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4900 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
4902 #: builtin/remote.c:1495
4904 msgid "No such URL found: %s"
4905 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
4907 #: builtin/remote.c:1497
4908 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4909 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
4911 #: builtin/reset.c:33
4915 #: builtin/reset.c:33
4919 #: builtin/reset.c:33
4923 #: builtin/reset.c:33
4927 #: builtin/reset.c:33
4931 #: builtin/reset.c:77
4932 msgid "You do not have a valid HEAD."
4933 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
4935 #: builtin/reset.c:79
4936 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4937 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
4939 #: builtin/reset.c:85
4941 msgid "Failed to find tree of %s."
4942 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
4944 #: builtin/reset.c:96
4945 msgid "Could not write new index file."
4946 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
4948 #: builtin/reset.c:106
4950 msgid "HEAD is now at %s"
4951 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
4953 #: builtin/reset.c:130
4954 msgid "Could not read index"
4955 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
4957 #: builtin/reset.c:133
4958 msgid "Unstaged changes after reset:"
4959 msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
4961 #: builtin/reset.c:223
4963 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4964 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
4966 #: builtin/reset.c:303
4968 msgid "Could not parse object '%s'."
4969 msgstr "không thể phân tích đối tượng '%s'."
4971 #: builtin/reset.c:308
4972 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4973 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
4975 #: builtin/reset.c:317
4976 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4978 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh 'git "
4979 "reset -- <đường_dẫn>'."
4981 #: builtin/reset.c:319
4983 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4984 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
4986 #: builtin/reset.c:331
4988 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4989 msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
4991 #: builtin/reset.c:347
4993 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4994 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại '%s'."
4996 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4998 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4999 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
5001 #: builtin/revert.c:131
5002 msgid "program error"
5003 msgstr "lỗi chương trình"
5005 #: builtin/revert.c:221
5006 msgid "revert failed"
5007 msgstr "revert gặp lỗi"
5009 #: builtin/revert.c:236
5010 msgid "cherry-pick failed"
5011 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
5016 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
5017 "(use -f to force removal)"
5019 "'%s' có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n"
5020 "(dùng tùy chọn -f để ép buộc gỡ bỏ)"
5025 "'%s' has changes staged in the index\n"
5026 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5028 "'%s' có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
5029 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
5034 "'%s' has local modifications\n"
5035 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5037 "'%s' có các thay đổi nội bộ\n"
5038 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
5042 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
5043 msgstr "không thể gỡ bỏ '%s' một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
5047 msgid "git rm: unable to remove %s"
5048 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
5050 #: builtin/shortlog.c:157
5052 msgid "Missing author: %s"
5053 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
5057 msgid "malformed object at '%s'"
5058 msgstr "đối tượng dị hình tại '%s'"
5060 #: builtin/tag.c:207
5062 msgid "tag name too long: %.*s..."
5063 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
5065 #: builtin/tag.c:212
5067 msgid "tag '%s' not found."
5068 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ '%s'."
5070 #: builtin/tag.c:227
5072 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
5073 msgstr "Thẻ đã bị xóa '%s' (trước là %s)\n"
5075 #: builtin/tag.c:239
5077 msgid "could not verify the tag '%s'"
5078 msgstr "không thể thẩm tra thẻ '%s'"
5080 #: builtin/tag.c:249
5084 "# Write a tag message\n"
5085 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
5090 "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
5091 "# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua.\n"
5094 #: builtin/tag.c:256
5098 "# Write a tag message\n"
5099 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
5105 "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
5106 "# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
5110 #: builtin/tag.c:298
5111 msgid "unable to sign the tag"
5112 msgstr "không thể ký thẻ"
5114 #: builtin/tag.c:300
5115 msgid "unable to write tag file"
5116 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
5118 #: builtin/tag.c:325
5119 msgid "bad object type."
5120 msgstr "kiểu đối tượng sai."
5122 #: builtin/tag.c:338
5123 msgid "tag header too big."
5124 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
5126 #: builtin/tag.c:370
5127 msgid "no tag message?"
5128 msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
5130 #: builtin/tag.c:376
5132 msgid "The tag message has been left in %s\n"
5133 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
5135 #: builtin/tag.c:425
5136 msgid "switch 'points-at' requires an object"
5137 msgstr "chuyển đến 'points-at' yêu cần một đối tượng"
5139 #: builtin/tag.c:427
5141 msgid "malformed object name '%s'"
5142 msgstr "tên đối tượng dị hình '%s'"
5144 #: builtin/tag.c:506
5145 msgid "--column and -n are incompatible"
5146 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
5148 #: builtin/tag.c:523
5149 msgid "-n option is only allowed with -l."
5150 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
5152 #: builtin/tag.c:525
5153 msgid "--contains option is only allowed with -l."
5154 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
5156 #: builtin/tag.c:527
5157 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5158 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
5160 #: builtin/tag.c:535
5161 msgid "only one -F or -m option is allowed."
5162 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
5164 #: builtin/tag.c:555
5165 msgid "too many params"
5166 msgstr "quá nhiều đối số"
5168 #: builtin/tag.c:561
5170 msgid "'%s' is not a valid tag name."
5171 msgstr "'%s' không phải thẻ hợp lệ."
5173 #: builtin/tag.c:566
5175 msgid "tag '%s' already exists"
5176 msgstr "Thẻ '%s' đã tồn tại rồi"
5178 #: builtin/tag.c:584
5180 msgid "%s: cannot lock the ref"
5181 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
5183 #: builtin/tag.c:586
5185 msgid "%s: cannot update the ref"
5186 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
5188 #: builtin/tag.c:588
5190 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5191 msgstr "Thẻ đã cập nhật '%s' (cũ là %s)\n"
5194 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5196 "Chạy lệnh 'git help <tên-lệnh>' để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
5198 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5202 #: parse-options.h:141
5206 #: parse-options.h:149
5210 #: parse-options.h:151
5214 #: parse-options.h:156
5215 msgid "no-op (backward compatibility)"
5216 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
5218 #: parse-options.h:228
5219 msgid "be more verbose"
5220 msgstr "chi tiết hơn nữa"
5222 #: parse-options.h:230
5223 msgid "be more quiet"
5224 msgstr "im lặng hơn nữa"
5226 #: parse-options.h:236
5227 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5228 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
5231 msgid "Add file contents to the index"
5232 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
5235 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5236 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
5239 msgid "List, create, or delete branches"
5240 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
5243 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5244 msgstr "Checkout một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
5247 msgid "Clone a repository into a new directory"
5248 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
5251 msgid "Record changes to the repository"
5252 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
5255 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5257 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm "
5261 msgid "Download objects and refs from another repository"
5262 msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác"
5265 msgid "Print lines matching a pattern"
5266 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
5269 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5271 "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
5274 msgid "Show commit logs"
5275 msgstr "hiển thị nhật ký các lần commit (chuyển giao)"
5278 msgid "Join two or more development histories together"
5280 "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với "
5284 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5285 msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng"
5288 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5289 msgstr "Fetch (lấy về) và hòa trộng với kho khác hay nhánh nội bộ"
5292 msgid "Update remote refs along with associated objects"
5294 "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
5297 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5299 "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head dòng ngược đã cập nhật"
5302 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5303 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra"
5306 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5307 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
5310 msgid "Show various types of objects"
5311 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
5314 msgid "Show the working tree status"
5315 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
5318 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5320 "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng "
5324 msgid "You need to set your committer info first"
5325 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
5329 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5330 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5332 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần 'am' thất bại cuối cùng.\n"
5333 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
5338 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5339 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5340 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5342 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n"
5343 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
5345 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
5346 "\"$cmdline --abort\"."
5349 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5350 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu 'three-way'."
5353 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5354 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên '3-way merge'."
5357 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5359 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
5363 "Did you hand edit your patch?\n"
5364 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5366 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
5367 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
5370 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5371 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và '3-way merge'..."
5374 msgid "Failed to merge in the changes."
5375 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
5378 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5379 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
5383 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5384 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
5387 msgid "Patch format detection failed."
5388 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
5392 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5393 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5395 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
5396 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
5400 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5401 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
5404 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5405 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
5408 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5410 "Thao tác phân giải không đang được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
5414 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5415 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
5420 "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
5421 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5422 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5424 "Miếng vá trống rỗng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
5425 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
5427 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
5431 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5432 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
5435 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5437 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
5440 msgid "Commit Body is:"
5441 msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
5443 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5444 #. in your translation. The program will only accept English
5445 #. input at this point.
5447 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5449 "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất "
5454 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5455 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
5459 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5460 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5461 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5463 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?\n"
5464 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
5465 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
5470 "You still have unmerged paths in your index\n"
5471 "did you forget to use 'git add'?"
5473 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
5474 "bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?"
5477 msgid "No changes -- Patch already applied."
5478 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
5482 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5483 msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
5486 msgid "applying to an empty history"
5487 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
5490 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5491 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
5493 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5494 #. translation. The program will only accept English input
5497 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5498 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
5502 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5503 msgstr "không công nhận tùy chọn: '$arg'"
5507 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5508 msgstr "'$arg' không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ"
5510 #: git-bisect.sh:117
5511 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5512 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
5514 #: git-bisect.sh:130
5517 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5519 "Việc checkout '$start_head' gặp lỗi. Hãy thử 'git bisect reset "
5522 #: git-bisect.sh:140
5523 msgid "won't bisect on seeked tree"
5524 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
5526 #: git-bisect.sh:144
5527 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5528 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
5530 #: git-bisect.sh:189
5532 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5533 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
5535 #: git-bisect.sh:218
5537 msgid "Bad rev input: $arg"
5538 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
5540 #: git-bisect.sh:232
5541 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5542 msgstr "Hãy gọi lệnhl 'bisect_state' với ít nhất một đối số."
5544 #: git-bisect.sh:244
5546 msgid "Bad rev input: $rev"
5547 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
5549 #: git-bisect.sh:250
5550 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5551 msgstr "'git bisect bad' có thể lấy chỉ một đối số."
5553 #. have bad but not good. we could bisect although
5554 #. this is less optimum.
5555 #: git-bisect.sh:273
5556 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5558 "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
5560 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5561 #. translation. The program will only accept English input
5563 #: git-bisect.sh:279
5564 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5565 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
5567 #: git-bisect.sh:289
5569 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5570 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5572 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
5573 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
5575 #: git-bisect.sh:292
5577 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5578 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5579 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5581 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
5582 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
5584 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
5586 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5587 msgid "We are not bisecting."
5588 msgstr "Chúng tôi không bisect."
5590 #: git-bisect.sh:354
5592 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5593 msgstr "'$invalid' không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
5595 #: git-bisect.sh:363
5598 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5599 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5601 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của '$branch'.\n"
5602 "Hãy thử 'git bisect reset <lần-chuyển-giao>'."
5604 #: git-bisect.sh:390
5605 msgid "No logfile given"
5606 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
5608 #: git-bisect.sh:391
5610 msgid "cannot read $file for replaying"
5611 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
5613 #: git-bisect.sh:408
5614 msgid "?? what are you talking about?"
5615 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
5617 #: git-bisect.sh:420
5619 msgid "running $command"
5620 msgstr "đang chạy lệnh $command"
5622 #: git-bisect.sh:427
5625 "bisect run failed:\n"
5626 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5628 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
5629 "mã trả về $res từ lệnh '$command' là < 0 hoặc >= 128"
5631 #: git-bisect.sh:453
5632 msgid "bisect run cannot continue any more"
5633 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
5635 #: git-bisect.sh:459
5638 "bisect run failed:\n"
5639 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5641 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
5642 "'bisect_state $state' đã thoát ra với mã lỗi $res"
5644 #: git-bisect.sh:466
5645 msgid "bisect run success"
5646 msgstr "bisect chạy thành công"
5650 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5651 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5652 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5654 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
5655 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh 'git add/rm <tập-tin>'\n"
5656 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng 'git "
5660 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5662 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
5665 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5667 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
5670 #. The fetch involved updating the current branch.
5671 #. The working tree and the index file is still based on the
5672 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5673 #. First update the working tree to match $curr_head.
5677 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5678 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5679 "Warning: commit $orig_head."
5681 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
5682 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
5683 "Cảnh báo: commit $orig_head."
5686 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5687 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
5690 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5691 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
5695 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5696 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5697 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5700 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
5701 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
5703 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
5706 #: git-rebase.sh:159
5707 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5708 msgstr "hook (chương trình móc vào git) pre-rebase từ chối rebase."
5710 #: git-rebase.sh:164
5711 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5713 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
5716 #: git-rebase.sh:295
5717 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5718 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
5720 #: git-rebase.sh:300
5721 msgid "No rebase in progress?"
5722 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
5724 #: git-rebase.sh:313
5725 msgid "Cannot read HEAD"
5726 msgstr "Không thể đọc HEAD"
5728 #: git-rebase.sh:316
5730 "You must edit all merge conflicts and then\n"
5731 "mark them as resolved using git add"
5733 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
5734 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
5736 #: git-rebase.sh:334
5738 msgid "Could not move back to $head_name"
5739 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
5741 #: git-rebase.sh:350
5744 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5745 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
5746 "case, please try\n"
5747 "\t$cmd_live_rebase\n"
5748 "If that is not the case, please\n"
5749 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5750 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
5753 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
5754 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
5755 "như vậy, xin hãy thử\n"
5756 "\t$cmd_live_rebase\n"
5757 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
5758 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5759 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
5760 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
5762 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
5764 #: git-rebase.sh:395
5766 msgid "invalid upstream $upstream_name"
5767 msgstr "dòng ngược không hợp lệ $upstream_name"
5769 #: git-rebase.sh:419
5771 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5772 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một"
5774 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5776 msgid "$onto_name: there is no merge base"
5777 msgstr "$onto_name: ở đây không có gì để hòa trộn"
5779 #: git-rebase.sh:431
5781 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5782 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
5784 #: git-rebase.sh:454
5786 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5787 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
5789 #: git-rebase.sh:474
5790 msgid "Please commit or stash them."
5791 msgstr "Xin hãy commit hoặc stash chúng."
5793 #: git-rebase.sh:492
5795 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5796 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
5798 #: git-rebase.sh:495
5800 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5801 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
5803 #: git-rebase.sh:506
5805 msgid "Changes from $mb to $onto:"
5806 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
5808 #. Detach HEAD and reset the tree
5809 #: git-rebase.sh:515
5810 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5812 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
5814 #: git-rebase.sh:523
5816 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5817 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
5820 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5822 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
5825 msgid "You do not have the initial commit yet"
5826 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
5829 msgid "Cannot save the current index state"
5830 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
5832 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5833 msgid "Cannot save the current worktree state"
5834 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
5837 msgid "No changes selected"
5838 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
5841 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5842 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
5845 msgid "Cannot record working tree state"
5846 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
5848 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5849 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5850 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5851 #. up the second line with however many characters the
5852 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5855 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5856 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5857 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5861 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5862 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5864 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho 'stash save': $option\n"
5865 " Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- '$option'"
5868 msgid "No local changes to save"
5869 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
5872 msgid "Cannot initialize stash"
5873 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
5876 msgid "Cannot save the current status"
5877 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
5880 msgid "Cannot remove worktree changes"
5881 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
5884 msgid "No stash found."
5885 msgstr "Không tìm thấy stash nào."
5889 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5890 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV"
5894 msgid "$reference is not valid reference"
5895 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
5899 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5900 msgstr "'$args' không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
5904 msgid "'$args' is not a stash reference"
5905 msgstr "'$args' không phải tham chiếu đến stash"
5908 msgid "unable to refresh index"
5909 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
5912 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5913 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
5916 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5917 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
5920 msgid "Could not save index tree"
5921 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
5924 msgid "Cannot unstage modified files"
5925 msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
5928 msgid "Index was not unstashed."
5929 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
5933 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5934 msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)"
5938 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5939 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
5942 msgid "No branch name specified"
5943 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
5946 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5947 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
5949 #: git-submodule.sh:88
5951 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5952 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi url '$remoteurl'"
5954 #: git-submodule.sh:167
5956 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5958 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
5961 #: git-submodule.sh:211
5963 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5964 msgstr "Nhân bản '$url' vào đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' gặp lỗi"
5966 #: git-submodule.sh:223
5968 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5970 "Gitdir '$a' là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con '$b' hoặc \"vice versa\""
5972 #: git-submodule.sh:312
5974 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5976 "repo URL: '$repo' phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
5978 #: git-submodule.sh:329
5980 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5981 msgstr "'$sm_path' thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
5983 #: git-submodule.sh:333
5986 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5988 "Use -f if you really want to add it."
5990 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
5993 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
5995 #: git-submodule.sh:344
5997 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5998 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại '$sm_path' vào bảng mục lục"
6000 #: git-submodule.sh:346
6002 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
6003 msgstr "'$sm_path' đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
6005 #: git-submodule.sh:360
6007 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
6008 msgstr "Không thể checkout mô-đun con '$sm_path'"
6010 #: git-submodule.sh:365
6012 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
6013 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con '$sm_path'"
6015 #: git-submodule.sh:370
6017 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
6018 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con '$sm_path'"
6020 #: git-submodule.sh:413
6022 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
6023 msgstr "Đang nhập '$prefix$sm_path'"
6025 #: git-submodule.sh:427
6027 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
6028 msgstr "Dừng lại tại '$sm_path'; script trả về trạng thái khác không."
6030 #: git-submodule.sh:471
6032 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
6034 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' trong .gitmodules"
6036 #: git-submodule.sh:480
6038 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
6039 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6041 #: git-submodule.sh:482
6043 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
6044 msgstr "Mô-đun-con '$name' ($url) được đăng ký cho đường dẫn '$sm_path'"
6046 #: git-submodule.sh:490
6048 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
6050 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6052 #: git-submodule.sh:590
6055 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
6056 "Maybe you want to use 'update --init'?"
6058 "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' chưa được khởi tạo\n"
6059 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh 'update --init'?"
6061 #: git-submodule.sh:603
6063 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
6065 "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6067 #: git-submodule.sh:622
6069 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
6070 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6072 #: git-submodule.sh:636
6074 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6075 msgstr "Không thể rebase '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6077 #: git-submodule.sh:637
6079 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
6080 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được rebase vào trong '$sha1'"
6082 #: git-submodule.sh:642
6084 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6086 "Không thể hòa trộn (merge) '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6088 #: git-submodule.sh:643
6090 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
6091 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được hòa trộn vào '$sha1'"
6093 #: git-submodule.sh:648
6095 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6096 msgstr "Không thể checkout '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6098 #: git-submodule.sh:649
6100 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
6101 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được checkout '$sha1'"
6103 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
6105 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
6106 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6108 #: git-submodule.sh:779
6109 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
6110 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
6113 #: git-submodule.sh:819
6115 msgid "unexpected mode $mod_dst"
6116 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
6118 #: git-submodule.sh:837
6120 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
6121 msgstr " Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
6123 #: git-submodule.sh:840
6125 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
6126 msgstr " Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
6128 #: git-submodule.sh:843
6130 msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
6132 " Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và "
6135 #: git-submodule.sh:868
6139 #: git-submodule.sh:906
6140 msgid "# Submodules changed but not updated:"
6141 msgstr "# Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
6143 #: git-submodule.sh:908
6144 msgid "# Submodule changes to be committed:"
6145 msgstr "# Những thay đổi mô-đun-con được chuyển giao (commit):"
6147 #: git-submodule.sh:1054
6149 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
6150 msgstr "Đang đồng bộ hóa url mô-đun-con cho '$name'"
6152 #~ msgid "diff setup failed"
6153 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
6155 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
6156 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
6158 #~ msgid "diff_setup_done failed"
6159 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
6161 #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
6162 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
6164 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
6165 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
6167 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
6168 #~ msgstr "'%s': không phải là một thư mục tài liệu."
6173 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
6175 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
6178 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
6179 #~ msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
6182 #~ msgid "cherry-pick"
6183 #~ msgstr "< Chọn D-Mod"
6186 #~ msgid "Too many options specified"
6187 #~ msgstr "đã ghi rõ quá nhiều kích cỡ"