1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
12 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 msgid "Cannot use bare repository:"
73 msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "作業ディレクトリがありません"
79 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
95 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
101 msgid "Displaying only %s of %s files."
102 msgstr "全体で%s個の内の%sファイルだけ表示しています"
109 msgid "Modified, not staged"
110 msgstr "変更あり、コミット未予定"
112 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
113 msgid "Staged for commit"
116 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
117 msgid "Portions staged for commit"
120 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
121 msgid "Staged for commit, missing"
122 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
125 msgid "File type changed, not staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
129 msgid "File type changed, staged"
130 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
133 msgid "Untracked, not staged"
141 msgid "Staged for removal"
145 msgid "Staged for removal, still present"
146 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
148 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
149 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
150 msgid "Requires merge resolution"
154 msgid "Starting gitk... please wait..."
155 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
158 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
162 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
163 msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
165 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
173 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
177 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
181 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
185 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
194 msgid "Explore Working Copy"
195 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
198 msgid "Browse Current Branch's Files"
199 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
202 msgid "Browse Branch Files..."
203 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
206 msgid "Visualize Current Branch's History"
207 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
210 msgid "Visualize All Branch History"
211 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
215 msgid "Browse %s's Files"
216 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
220 msgid "Visualize %s's History"
221 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
223 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
224 msgid "Database Statistics"
227 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
228 msgid "Compress Database"
232 msgid "Verify Database"
235 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
236 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
237 msgid "Create Desktop Icon"
238 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
240 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
252 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
256 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
257 #: lib/console.tcl:69
261 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
265 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
266 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
270 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
302 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
306 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
307 msgid "Amend Last Commit"
310 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
315 msgid "Stage To Commit"
319 msgid "Stage Changed Files To Commit"
320 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
323 msgid "Unstage From Commit"
326 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
327 msgid "Revert Changes"
330 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
331 msgid "Show Less Context"
334 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
335 msgid "Show More Context"
338 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
343 msgid "Local Merge..."
347 msgid "Abort Merge..."
350 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
359 msgid "Delete Branch..."
362 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
370 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
374 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
375 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
381 msgid "Online Documentation"
382 msgstr "オンライン・ドキュメント"
384 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
390 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
392 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
396 msgid "Current Branch:"
400 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
401 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
404 msgid "Unstaged Changes"
405 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
408 msgid "Stage Changed"
409 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
411 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
416 msgid "Initial Commit Message:"
417 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
420 msgid "Amended Commit Message:"
421 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
424 msgid "Amended Initial Commit Message:"
425 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
428 msgid "Amended Merge Commit Message:"
429 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
432 msgid "Merge Commit Message:"
433 msgstr "マージコミットメッセージ:"
436 msgid "Commit Message:"
439 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
443 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
452 msgid "Decrease Font Size"
456 msgid "Increase Font Size"
459 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
464 msgid "Apply/Reverse Hunk"
468 msgid "Apply/Reverse Line"
469 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
472 msgid "Run Merge Tool"
476 msgid "Use Remote Version"
480 msgid "Use Local Version"
484 msgid "Revert To Base"
488 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
489 msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
492 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
493 msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
496 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
497 msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
500 msgid "Start git gui In The Submodule"
501 msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
504 msgid "Unstage Hunk From Commit"
505 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
508 msgid "Unstage Lines From Commit"
509 msgstr "コミット予定から行を外す"
512 msgid "Unstage Line From Commit"
513 msgstr "コミット予定から行を外す"
516 msgid "Stage Hunk For Commit"
517 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
520 msgid "Stage Lines For Commit"
521 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
524 msgid "Stage Line For Commit"
525 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
528 msgid "Initializing..."
534 "Possible environment issues exist.\n"
536 "The following environment variables are probably\n"
537 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
543 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
549 "This is due to a known issue with the\n"
550 "Tcl binary distributed by Cygwin."
553 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
561 "A good replacement for %s\n"
562 "is placing values for the user.name and\n"
563 "user.email settings into your personal\n"
564 "~/.gitconfig file.\n"
568 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
569 "するのが、%s の良い代用となります\n"
572 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
573 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
592 msgid "Do Full Copy Detection"
596 msgid "Show History Context"
600 msgid "Blame Parent Commit"
605 msgid "Reading %s..."
609 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
610 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
613 msgid "lines annotated"
617 msgid "Loading original location annotations..."
618 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
621 msgid "Annotation complete."
629 msgid "Annotation process is already running."
630 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
633 msgid "Running thorough copy detection..."
637 msgid "Loading annotation..."
638 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
649 msgid "Original File:"
652 #: lib/blame.tcl:1020
653 msgid "Cannot find HEAD commit:"
654 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
656 #: lib/blame.tcl:1075
657 msgid "Cannot find parent commit:"
658 msgstr "親コミットが見つかりません:"
660 #: lib/blame.tcl:1090
661 msgid "Unable to display parent"
664 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
665 msgid "Error loading diff:"
666 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
668 #: lib/blame.tcl:1231
669 msgid "Originally By:"
672 #: lib/blame.tcl:1237
676 #: lib/blame.tcl:1242
677 msgid "Copied Or Moved Here By:"
680 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
681 msgid "Checkout Branch"
682 msgstr "ブランチをチェックアウト"
684 #: lib/branch_checkout.tcl:23
688 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
689 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
690 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
691 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
692 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
693 #: lib/transport.tcl:108
697 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
701 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
705 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
706 msgid "Fetch Tracking Branch"
707 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
709 #: lib/branch_checkout.tcl:44
710 msgid "Detach From Local Branch"
711 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
713 #: lib/branch_create.tcl:22
714 msgid "Create Branch"
717 #: lib/branch_create.tcl:27
718 msgid "Create New Branch"
721 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
725 #: lib/branch_create.tcl:40
729 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
733 #: lib/branch_create.tcl:58
734 msgid "Match Tracking Branch Name"
735 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
737 #: lib/branch_create.tcl:66
738 msgid "Starting Revision"
741 #: lib/branch_create.tcl:72
742 msgid "Update Existing Branch:"
745 #: lib/branch_create.tcl:75
749 #: lib/branch_create.tcl:80
750 msgid "Fast Forward Only"
753 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
757 #: lib/branch_create.tcl:97
758 msgid "Checkout After Creation"
759 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
761 #: lib/branch_create.tcl:131
762 msgid "Please select a tracking branch."
763 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
765 #: lib/branch_create.tcl:140
767 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
768 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
770 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
771 msgid "Please supply a branch name."
772 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
774 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
776 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
777 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
779 #: lib/branch_delete.tcl:15
780 msgid "Delete Branch"
783 #: lib/branch_delete.tcl:20
784 msgid "Delete Local Branch"
785 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
787 #: lib/branch_delete.tcl:37
788 msgid "Local Branches"
791 #: lib/branch_delete.tcl:52
792 msgid "Delete Only If Merged Into"
795 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
796 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
797 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
799 #: lib/branch_delete.tcl:103
801 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
802 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
804 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
806 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
808 "Delete the selected branches?"
810 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
812 "選択したブランチを削除して良いですか?"
814 #: lib/branch_delete.tcl:141
817 "Failed to delete branches:\n"
823 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
824 msgid "Rename Branch"
827 #: lib/branch_rename.tcl:26
831 #: lib/branch_rename.tcl:36
835 #: lib/branch_rename.tcl:39
839 #: lib/branch_rename.tcl:75
840 msgid "Please select a branch to rename."
841 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
843 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
845 msgid "Branch '%s' already exists."
846 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
848 #: lib/branch_rename.tcl:117
850 msgid "Failed to rename '%s'."
851 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
853 #: lib/browser.tcl:17
857 #: lib/browser.tcl:26
861 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
863 msgid "Loading %s..."
866 #: lib/browser.tcl:187
867 msgid "[Up To Parent]"
870 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
871 msgid "Browse Branch Files"
872 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
874 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
875 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
876 #: lib/choose_repository.tcl:1028
880 #: lib/checkout_op.tcl:85
882 msgid "Fetching %s from %s"
883 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
885 #: lib/checkout_op.tcl:133
887 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
888 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
890 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
895 #: lib/checkout_op.tcl:175
897 msgid "Branch '%s' does not exist."
898 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
900 #: lib/checkout_op.tcl:194
902 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
903 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
905 #: lib/checkout_op.tcl:229
908 "Branch '%s' already exists.\n"
910 "It cannot fast-forward to %s.\n"
911 "A merge is required."
913 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
918 #: lib/checkout_op.tcl:243
920 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
921 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
923 #: lib/checkout_op.tcl:262
925 msgid "Failed to update '%s'."
926 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
928 #: lib/checkout_op.tcl:274
929 msgid "Staging area (index) is already locked."
930 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
932 #: lib/checkout_op.tcl:289
934 "Last scanned state does not match repository state.\n"
936 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
937 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
939 "The rescan will be automatically started now.\n"
941 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
943 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
944 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
948 #: lib/checkout_op.tcl:345
950 msgid "Updating working directory to '%s'..."
951 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
953 #: lib/checkout_op.tcl:346
954 msgid "files checked out"
955 msgstr "チェックアウトされたファイル"
957 #: lib/checkout_op.tcl:376
959 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
960 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
962 #: lib/checkout_op.tcl:377
963 msgid "File level merge required."
964 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
966 #: lib/checkout_op.tcl:381
968 msgid "Staying on branch '%s'."
969 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
971 #: lib/checkout_op.tcl:452
973 "You are no longer on a local branch.\n"
975 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
980 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
983 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
985 msgid "Checked out '%s'."
986 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
988 #: lib/checkout_op.tcl:535
990 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
991 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
993 #: lib/checkout_op.tcl:557
994 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
995 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
997 #: lib/checkout_op.tcl:562
1000 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1006 #: lib/checkout_op.tcl:635
1009 "Failed to set current branch.\n"
1011 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1012 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1014 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1016 "現在のブランチを設定できません。\n"
1018 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1019 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1020 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1022 #: lib/choose_font.tcl:39
1026 #: lib/choose_font.tcl:53
1030 #: lib/choose_font.tcl:74
1034 #: lib/choose_font.tcl:91
1035 msgid "Font Example"
1038 #: lib/choose_font.tcl:103
1040 "This is example text.\n"
1041 "If you like this text, it can be your font."
1044 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:28
1050 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1051 msgid "Create New Repository"
1052 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:93
1058 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1059 msgid "Clone Existing Repository"
1060 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1062 #: lib/choose_repository.tcl:106
1066 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1067 msgid "Open Existing Repository"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:119
1074 #: lib/choose_repository.tcl:132
1075 msgid "Recent Repositories"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:138
1079 msgid "Open Recent Repository:"
1080 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1083 #: lib/choose_repository.tcl:320
1085 msgid "Failed to create repository %s:"
1086 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:391
1092 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1093 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1094 msgid "Git Repository"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:448
1099 msgid "Directory %s already exists."
1100 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:452
1104 msgid "File %s already exists."
1105 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1107 #: lib/choose_repository.tcl:466
1111 #: lib/choose_repository.tcl:479
1112 msgid "Source Location:"
1115 #: lib/choose_repository.tcl:490
1116 msgid "Target Directory:"
1119 #: lib/choose_repository.tcl:502
1123 #: lib/choose_repository.tcl:508
1124 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1125 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:514
1128 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1129 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1131 #: lib/choose_repository.tcl:520
1132 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1133 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1135 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1136 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1137 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1139 msgid "Not a Git repository: %s"
1140 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1142 #: lib/choose_repository.tcl:592
1143 msgid "Standard only available for local repository."
1144 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:596
1147 msgid "Shared only available for local repository."
1148 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1150 #: lib/choose_repository.tcl:617
1152 msgid "Location %s already exists."
1153 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:628
1156 msgid "Failed to configure origin"
1157 msgstr "origin を設定できませんでした"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:640
1160 msgid "Counting objects"
1161 msgstr "オブジェクトを数えています"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:641
1167 #: lib/choose_repository.tcl:665
1169 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1170 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:701
1174 msgid "Nothing to clone from %s."
1175 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1177 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1178 #: lib/choose_repository.tcl:929
1179 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1180 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1182 #: lib/choose_repository.tcl:716
1183 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1184 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1186 #: lib/choose_repository.tcl:728
1188 msgid "Cloning from %s"
1189 msgstr "%s から複製しています"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:759
1192 msgid "Copying objects"
1193 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1195 #: lib/choose_repository.tcl:760
1199 #: lib/choose_repository.tcl:784
1201 msgid "Unable to copy object: %s"
1202 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1204 #: lib/choose_repository.tcl:794
1205 msgid "Linking objects"
1206 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1208 #: lib/choose_repository.tcl:795
1212 #: lib/choose_repository.tcl:803
1214 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1215 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1217 #: lib/choose_repository.tcl:858
1218 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1219 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:869
1222 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1223 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1225 #: lib/choose_repository.tcl:893
1226 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1227 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1229 #: lib/choose_repository.tcl:902
1231 msgid "Unable to cleanup %s"
1232 msgstr "%s を掃除できません"
1234 #: lib/choose_repository.tcl:908
1235 msgid "Clone failed."
1238 #: lib/choose_repository.tcl:915
1239 msgid "No default branch obtained."
1240 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1242 #: lib/choose_repository.tcl:926
1244 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1245 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1247 #: lib/choose_repository.tcl:938
1248 msgid "Creating working directory"
1249 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1251 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1252 #: lib/index.tcl:198
1256 #: lib/choose_repository.tcl:968
1257 msgid "Initial file checkout failed."
1258 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1260 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1264 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1268 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1270 msgid "Failed to open repository %s:"
1271 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1273 #: lib/choose_rev.tcl:53
1274 msgid "This Detached Checkout"
1275 msgstr "分離されたチェックアウト"
1277 #: lib/choose_rev.tcl:60
1278 msgid "Revision Expression:"
1281 #: lib/choose_rev.tcl:74
1282 msgid "Local Branch"
1285 #: lib/choose_rev.tcl:79
1286 msgid "Tracking Branch"
1287 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1289 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1293 #: lib/choose_rev.tcl:317
1295 msgid "Invalid revision: %s"
1296 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1298 #: lib/choose_rev.tcl:338
1299 msgid "No revision selected."
1300 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1302 #: lib/choose_rev.tcl:346
1303 msgid "Revision expression is empty."
1304 msgstr "リビジョン式が空です。"
1306 #: lib/choose_rev.tcl:531
1310 #: lib/choose_rev.tcl:559
1316 "There is nothing to amend.\n"
1318 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1321 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1323 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1326 #: lib/commit.tcl:18
1328 "Cannot amend while merging.\n"
1330 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1331 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1332 "current merge activity.\n"
1334 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1336 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1339 #: lib/commit.tcl:48
1340 msgid "Error loading commit data for amend:"
1341 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1343 #: lib/commit.tcl:75
1344 msgid "Unable to obtain your identity:"
1345 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1347 #: lib/commit.tcl:80
1348 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1349 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1351 #: lib/commit.tcl:129
1353 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1354 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1356 #: lib/commit.tcl:149
1358 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1360 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1361 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1363 "The rescan will be automatically started now.\n"
1365 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1367 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1368 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1370 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1372 #: lib/commit.tcl:172
1375 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1377 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1378 "before committing.\n"
1380 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1382 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1385 #: lib/commit.tcl:180
1388 "Unknown file state %s detected.\n"
1390 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1392 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1394 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1396 #: lib/commit.tcl:188
1398 "No changes to commit.\n"
1400 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1404 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1406 #: lib/commit.tcl:203
1408 "Please supply a commit message.\n"
1410 "A good commit message has the following format:\n"
1412 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1413 "- Second line: Blank\n"
1414 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1416 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1420 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1422 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1424 #: lib/commit.tcl:234
1425 msgid "Calling pre-commit hook..."
1426 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1428 #: lib/commit.tcl:249
1429 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1430 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1432 #: lib/commit.tcl:272
1433 msgid "Calling commit-msg hook..."
1434 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1436 #: lib/commit.tcl:287
1437 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1438 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1440 #: lib/commit.tcl:300
1441 msgid "Committing changes..."
1442 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1444 #: lib/commit.tcl:316
1445 msgid "write-tree failed:"
1446 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1448 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1449 msgid "Commit failed."
1450 msgstr "コミットに失敗しました。"
1452 #: lib/commit.tcl:334
1454 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1455 msgstr "コミット %s は壊れています"
1457 #: lib/commit.tcl:339
1459 "No changes to commit.\n"
1461 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1463 "A rescan will be automatically started now.\n"
1467 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1469 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1471 #: lib/commit.tcl:346
1472 msgid "No changes to commit."
1473 msgstr "コミットする変更がありません。"
1475 #: lib/commit.tcl:360
1476 msgid "commit-tree failed:"
1477 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1479 #: lib/commit.tcl:381
1480 msgid "update-ref failed:"
1481 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1483 #: lib/commit.tcl:469
1485 msgid "Created commit %s: %s"
1486 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1488 #: lib/console.tcl:59
1489 msgid "Working... please wait..."
1490 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1492 #: lib/console.tcl:186
1496 #: lib/console.tcl:200
1497 msgid "Error: Command Failed"
1498 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1500 #: lib/database.tcl:43
1501 msgid "Number of loose objects"
1502 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1504 #: lib/database.tcl:44
1505 msgid "Disk space used by loose objects"
1506 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1508 #: lib/database.tcl:45
1509 msgid "Number of packed objects"
1510 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1512 #: lib/database.tcl:46
1513 msgid "Number of packs"
1516 #: lib/database.tcl:47
1517 msgid "Disk space used by packed objects"
1518 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1520 #: lib/database.tcl:48
1521 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1522 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1524 #: lib/database.tcl:49
1525 msgid "Garbage files"
1528 #: lib/database.tcl:72
1529 msgid "Compressing the object database"
1532 #: lib/database.tcl:83
1533 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1534 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1536 #: lib/database.tcl:107
1539 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1541 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1544 "Compress the database now?"
1546 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1548 "最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1554 msgid "Invalid date from Git: %s"
1555 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1560 "No differences detected.\n"
1562 "%s has no changes.\n"
1564 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1565 "the content within the file was not changed.\n"
1567 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1574 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1577 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1581 msgid "Loading diff of %s..."
1582 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1608 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1610 msgid "Unable to display %s"
1611 msgstr "%s を表示できません"
1614 msgid "Error loading file:"
1615 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1618 msgid "Git Repository (subproject)"
1619 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1622 msgid "* Binary file (not showing content)."
1623 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1628 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1629 "* Showing only first %d bytes.\n"
1631 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1632 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1638 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1639 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1643 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1644 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1647 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1648 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1651 msgid "Failed to stage selected hunk."
1652 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1655 msgid "Failed to unstage selected line."
1656 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1659 msgid "Failed to stage selected line."
1660 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1662 #: lib/encoding.tcl:443
1666 #: lib/encoding.tcl:448
1671 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1675 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1684 msgid "You must correct the above errors before committing."
1685 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1688 msgid "Unable to unlock the index."
1689 msgstr "インデックスをロックできません"
1697 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1698 "resynchronize git-gui."
1700 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1708 msgid "Unlock Index"
1709 msgstr "インデックスのロック解除"
1711 #: lib/index.tcl:289
1713 msgid "Unstaging %s from commit"
1714 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1716 #: lib/index.tcl:328
1717 msgid "Ready to commit."
1720 #: lib/index.tcl:341
1723 msgstr "コミットに %s を加えています"
1725 #: lib/index.tcl:398
1727 msgid "Revert changes in file %s?"
1728 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1730 #: lib/index.tcl:400
1732 msgid "Revert changes in these %i files?"
1733 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1735 #: lib/index.tcl:408
1736 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1737 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1739 #: lib/index.tcl:411
1743 #: lib/index.tcl:429
1744 msgid "Reverting selected files"
1745 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1747 #: lib/index.tcl:433
1749 msgid "Reverting %s"
1750 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1754 "Cannot merge while amending.\n"
1756 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1760 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1764 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1766 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1767 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1769 "The rescan will be automatically started now.\n"
1771 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1773 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1774 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1776 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1781 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1783 "File %s has merge conflicts.\n"
1785 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1786 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1790 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1792 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1793 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1798 "You are in the middle of a change.\n"
1800 "File %s is modified.\n"
1802 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1803 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1809 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1812 #: lib/merge.tcl:107
1815 msgstr "%s の %s ブランチ"
1817 #: lib/merge.tcl:120
1819 msgid "Merging %s and %s..."
1820 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1822 #: lib/merge.tcl:131
1823 msgid "Merge completed successfully."
1826 #: lib/merge.tcl:133
1827 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1828 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1830 #: lib/merge.tcl:158
1832 msgid "Merge Into %s"
1835 #: lib/merge.tcl:177
1836 msgid "Revision To Merge"
1839 #: lib/merge.tcl:212
1841 "Cannot abort while amending.\n"
1843 "You must finish amending this commit.\n"
1847 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1849 #: lib/merge.tcl:222
1853 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1855 "Continue with aborting the current merge?"
1859 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1863 #: lib/merge.tcl:228
1867 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1869 "Continue with resetting the current changes?"
1873 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1877 #: lib/merge.tcl:239
1881 #: lib/merge.tcl:239
1885 #: lib/merge.tcl:267
1886 msgid "Abort failed."
1889 #: lib/merge.tcl:269
1890 msgid "Abort completed. Ready."
1893 #: lib/mergetool.tcl:8
1894 msgid "Force resolution to the base version?"
1895 msgstr "共通の版を使いますか?"
1897 #: lib/mergetool.tcl:9
1898 msgid "Force resolution to this branch?"
1899 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1901 #: lib/mergetool.tcl:10
1902 msgid "Force resolution to the other branch?"
1903 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1905 #: lib/mergetool.tcl:14
1908 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1910 "%s will be overwritten.\n"
1912 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1914 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1918 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1920 #: lib/mergetool.tcl:45
1922 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1924 "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1926 #: lib/mergetool.tcl:60
1928 msgid "Adding resolution for %s"
1929 msgstr "%s への解決をステージします"
1931 #: lib/mergetool.tcl:141
1932 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1933 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1935 #: lib/mergetool.tcl:146
1936 msgid "Conflict file does not exist"
1937 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1939 #: lib/mergetool.tcl:264
1941 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1942 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1944 #: lib/mergetool.tcl:268
1946 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1947 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1949 #: lib/mergetool.tcl:303
1950 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1951 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1953 #: lib/mergetool.tcl:323
1956 "Error retrieving versions:\n"
1959 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1962 #: lib/mergetool.tcl:343
1965 "Could not start the merge tool:\n"
1973 #: lib/mergetool.tcl:347
1974 msgid "Running merge tool..."
1975 msgstr "マージツールを実行しています..."
1977 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1978 msgid "Merge tool failed."
1979 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1981 #: lib/option.tcl:11
1983 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1984 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1986 #: lib/option.tcl:19
1988 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1989 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1991 #: lib/option.tcl:117
1992 msgid "Restore Defaults"
1995 #: lib/option.tcl:121
1999 #: lib/option.tcl:131
2001 msgid "%s Repository"
2004 #: lib/option.tcl:132
2005 msgid "Global (All Repositories)"
2006 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
2008 #: lib/option.tcl:138
2012 #: lib/option.tcl:139
2013 msgid "Email Address"
2016 #: lib/option.tcl:141
2017 msgid "Summarize Merge Commits"
2020 #: lib/option.tcl:142
2021 msgid "Merge Verbosity"
2024 #: lib/option.tcl:143
2025 msgid "Show Diffstat After Merge"
2026 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2028 #: lib/option.tcl:144
2029 msgid "Use Merge Tool"
2032 #: lib/option.tcl:146
2033 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2034 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2036 #: lib/option.tcl:147
2037 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2038 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2040 #: lib/option.tcl:148
2041 msgid "Match Tracking Branches"
2042 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2044 #: lib/option.tcl:149
2045 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2046 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2048 #: lib/option.tcl:150
2049 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2050 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2052 #: lib/option.tcl:151
2053 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2054 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2056 #: lib/option.tcl:152
2057 msgid "Number of Diff Context Lines"
2060 #: lib/option.tcl:153
2061 msgid "Commit Message Text Width"
2062 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2064 #: lib/option.tcl:154
2065 msgid "New Branch Name Template"
2066 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2068 #: lib/option.tcl:155
2069 msgid "Default File Contents Encoding"
2070 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2072 #: lib/option.tcl:203
2076 #: lib/option.tcl:230
2077 msgid "Spelling Dictionary:"
2080 #: lib/option.tcl:254
2084 #: lib/option.tcl:258
2089 #: lib/option.tcl:264
2093 #: lib/option.tcl:278
2097 #: lib/option.tcl:314
2098 msgid "Failed to completely save options:"
2099 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2101 #: lib/remote.tcl:163
2102 msgid "Remove Remote"
2105 #: lib/remote.tcl:168
2109 #: lib/remote.tcl:173
2113 #: lib/remote.tcl:215
2117 #: lib/remote_add.tcl:19
2121 #: lib/remote_add.tcl:24
2122 msgid "Add New Remote"
2125 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2129 #: lib/remote_add.tcl:37
2130 msgid "Remote Details"
2133 #: lib/remote_add.tcl:50
2137 #: lib/remote_add.tcl:62
2138 msgid "Further Action"
2141 #: lib/remote_add.tcl:65
2142 msgid "Fetch Immediately"
2145 #: lib/remote_add.tcl:71
2146 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2147 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2149 #: lib/remote_add.tcl:77
2150 msgid "Do Nothing Else Now"
2153 #: lib/remote_add.tcl:101
2154 msgid "Please supply a remote name."
2155 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2157 #: lib/remote_add.tcl:114
2159 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2160 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2162 #: lib/remote_add.tcl:125
2164 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2165 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2167 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2172 #: lib/remote_add.tcl:134
2174 msgid "Fetching the %s"
2175 msgstr "%s からフェッチしています"
2177 #: lib/remote_add.tcl:157
2179 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2180 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2182 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2183 #: lib/transport.tcl:81
2188 #: lib/remote_add.tcl:164
2190 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2191 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2193 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2194 msgid "Delete Branch Remotely"
2197 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2198 msgid "From Repository"
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2205 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2206 msgid "Arbitrary Location:"
2209 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2213 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2214 msgid "Delete Only If"
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2218 msgid "Merged Into:"
2221 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2222 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2223 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2228 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2232 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2239 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2240 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2242 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2246 msgid "Please select one or more branches to delete."
2247 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2251 msgid "Deleting branches from %s"
2252 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2255 msgid "No repository selected."
2256 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2260 msgid "Scanning %s..."
2261 msgstr "%s をスキャンしています…"
2263 #: lib/search.tcl:21
2267 #: lib/search.tcl:23
2271 #: lib/search.tcl:24
2275 #: lib/search.tcl:25
2276 msgid "Case-Sensitive"
2279 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2280 msgid "Cannot write shortcut:"
2281 msgstr "ショートカットが書けません:"
2283 #: lib/shortcut.tcl:137
2284 msgid "Cannot write icon:"
2285 msgstr "アイコンが書けません:"
2287 #: lib/spellcheck.tcl:57
2288 msgid "Unsupported spell checker"
2289 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2291 #: lib/spellcheck.tcl:65
2292 msgid "Spell checking is unavailable"
2293 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2295 #: lib/spellcheck.tcl:68
2296 msgid "Invalid spell checking configuration"
2297 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2299 #: lib/spellcheck.tcl:70
2301 msgid "Reverting dictionary to %s."
2302 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2304 #: lib/spellcheck.tcl:73
2305 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2306 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2308 #: lib/spellcheck.tcl:80
2309 msgid "Unrecognized spell checker"
2310 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2312 #: lib/spellcheck.tcl:186
2313 msgid "No Suggestions"
2316 #: lib/spellcheck.tcl:388
2317 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2318 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2320 #: lib/spellcheck.tcl:392
2321 msgid "Spell Checker Failed"
2324 #: lib/sshkey.tcl:31
2325 msgid "No keys found."
2328 #: lib/sshkey.tcl:34
2330 msgid "Found a public key in: %s"
2331 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2333 #: lib/sshkey.tcl:40
2334 msgid "Generate Key"
2337 #: lib/sshkey.tcl:56
2338 msgid "Copy To Clipboard"
2339 msgstr "クリップボードにコピー"
2341 #: lib/sshkey.tcl:70
2342 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2343 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2345 #: lib/sshkey.tcl:78
2346 msgid "Generating..."
2349 #: lib/sshkey.tcl:84
2352 "Could not start ssh-keygen:\n"
2356 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2360 #: lib/sshkey.tcl:111
2361 msgid "Generation failed."
2364 #: lib/sshkey.tcl:118
2365 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2366 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2368 #: lib/sshkey.tcl:121
2370 msgid "Your key is in: %s"
2371 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2373 #: lib/status_bar.tcl:83
2375 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2376 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2380 msgid "Running %s requires a selected file."
2381 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2385 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2386 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2388 #: lib/tools.tcl:110
2393 #: lib/tools.tcl:111
2398 #: lib/tools.tcl:149
2400 msgid "Tool completed successfully: %s"
2401 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2403 #: lib/tools.tcl:151
2405 msgid "Tool failed: %s"
2406 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2408 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2412 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2413 msgid "Add New Tool Command"
2414 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2416 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2417 msgid "Add globally"
2420 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2421 msgid "Tool Details"
2424 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2425 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2426 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2433 msgid "Show a dialog before running"
2434 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2437 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2438 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2441 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2442 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2444 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2445 msgid "Don't show the command output window"
2446 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2449 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2450 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2453 msgid "Please supply a name for the tool."
2454 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2458 msgid "Tool '%s' already exists."
2459 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2464 "Could not add tool:\n"
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2474 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2475 msgid "Remove Tool Commands"
2478 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2483 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2484 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2488 msgid "Run Command: %s"
2489 msgstr "コマンドを起動: %s"
2491 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2495 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2499 #: lib/transport.tcl:7
2501 msgid "Fetching new changes from %s"
2502 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2504 #: lib/transport.tcl:18
2506 msgid "remote prune %s"
2509 #: lib/transport.tcl:19
2511 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2512 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2514 #: lib/transport.tcl:26
2516 msgid "Pushing changes to %s"
2517 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2519 #: lib/transport.tcl:64
2521 msgid "Mirroring to %s"
2522 msgstr "%s へミラーしています"
2524 #: lib/transport.tcl:82
2526 msgid "Pushing %s %s to %s"
2527 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2529 #: lib/transport.tcl:100
2530 msgid "Push Branches"
2533 #: lib/transport.tcl:114
2534 msgid "Source Branches"
2537 #: lib/transport.tcl:131
2538 msgid "Destination Repository"
2541 #: lib/transport.tcl:169
2542 msgid "Transfer Options"
2545 #: lib/transport.tcl:171
2546 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2547 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2549 #: lib/transport.tcl:175
2550 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2551 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2553 #: lib/transport.tcl:179
2554 msgid "Include tags"