1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use bare repository:"
75 msgstr "Leeres Projektarchiv kann nicht benutzt werden:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle..."
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit "
99 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
105 msgid "Displaying only %s of %s files."
106 msgstr "Nur %s von %s Dateien werden angezeigt."
113 msgid "Modified, not staged"
114 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
116 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
117 msgid "Staged for commit"
118 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
120 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
121 msgid "Portions staged for commit"
122 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
124 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
125 msgid "Staged for commit, missing"
126 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
129 msgid "File type changed, not staged"
130 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
133 msgid "File type changed, staged"
134 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
137 msgid "Untracked, not staged"
138 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
145 msgid "Staged for removal"
146 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
149 msgid "Staged for removal, still present"
150 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
152 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
153 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
154 msgid "Requires merge resolution"
155 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
158 msgid "Starting gitk... please wait..."
159 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
162 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
163 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
166 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
167 msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."
169 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
171 msgstr "Projektarchiv"
177 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
181 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
185 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
187 msgstr "Zusammenführen"
189 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
191 msgstr "Andere Archive"
198 msgid "Explore Working Copy"
199 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
202 msgid "Browse Current Branch's Files"
203 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
206 msgid "Browse Branch Files..."
207 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
210 msgid "Visualize Current Branch's History"
211 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
214 msgid "Visualize All Branch History"
215 msgstr "Alle Zweige darstellen"
219 msgid "Browse %s's Files"
220 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
224 msgid "Visualize %s's History"
225 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
227 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
228 msgid "Database Statistics"
229 msgstr "Datenbankstatistik"
231 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
232 msgid "Compress Database"
233 msgstr "Datenbank komprimieren"
236 msgid "Verify Database"
237 msgstr "Datenbank überprüfen"
239 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
240 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
241 msgid "Create Desktop Icon"
242 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
244 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
256 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
258 msgstr "Ausschneiden"
260 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
261 #: lib/console.tcl:69
265 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
269 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
274 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
276 msgstr "Alle auswählen"
280 msgstr "Erstellen..."
284 msgstr "Umstellen..."
288 msgstr "Umbenennen..."
296 msgstr "Zurücksetzen..."
306 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
308 msgstr "Neue Version"
310 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
311 msgid "Amend Last Commit"
312 msgstr "Letzte nachbessern"
314 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
319 msgid "Stage To Commit"
320 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
323 msgid "Stage Changed Files To Commit"
324 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
327 msgid "Unstage From Commit"
328 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
330 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
331 msgid "Revert Changes"
332 msgstr "Änderungen verwerfen"
334 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
335 msgid "Show Less Context"
336 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
338 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
339 msgid "Show More Context"
340 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
342 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
347 msgid "Local Merge..."
348 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
351 msgid "Abort Merge..."
352 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
354 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
356 msgstr "Hinzufügen..."
360 msgstr "Versenden..."
363 msgid "Delete Branch..."
364 msgstr "Zweig löschen..."
366 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
372 msgstr "Entfernen..."
374 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
378 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
379 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
385 msgid "Online Documentation"
386 msgstr "Online-Dokumentation"
388 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
390 msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
394 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
396 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
400 msgid "Current Branch:"
401 msgstr "Aktueller Zweig:"
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
412 msgid "Stage Changed"
413 msgstr "Alles bereitstellen"
415 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Versionsbeschreibung:"
443 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
445 msgstr "Alle kopieren"
447 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
453 msgstr "Aktualisieren"
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
463 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
465 msgstr "Zeichenkodierung"
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Entfernte Version benutzen"
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Lokale Version benutzen"
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Diese Änderungen im Untermodul darstellen"
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Aktuellen Zweig im Untermodul darstellen"
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Alle Zweige im Untermodul darstellen"
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Git gui im Untermodul starten"
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Initialisieren..."
538 "Possible environment issues exist.\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
545 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
547 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
548 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
554 "This is due to a known issue with the\n"
555 "Tcl binary distributed by Cygwin."
558 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
559 "in Cygwin mitgeliefert wird."
566 "A good replacement for %s\n"
567 "is placing values for the user.name and\n"
568 "user.email settings into your personal\n"
569 "~/.gitconfig file.\n"
573 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
574 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
575 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
578 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
579 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
583 msgstr "Datei-Browser"
591 msgstr "Version kopieren"
595 msgstr "Text suchen..."
598 msgid "Do Full Copy Detection"
599 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
602 msgid "Show History Context"
603 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
606 msgid "Blame Parent Commit"
607 msgstr "Elternversion annotieren"
611 msgid "Reading %s..."
615 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
616 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
619 msgid "lines annotated"
620 msgstr "Zeilen annotiert"
623 msgid "Loading original location annotations..."
624 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
627 msgid "Annotation complete."
628 msgstr "Annotierung vollständig."
632 msgstr "Verarbeitung läuft"
635 msgid "Annotation process is already running."
636 msgstr "Annotierung läuft bereits."
639 msgid "Running thorough copy detection..."
640 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
643 msgid "Loading annotation..."
644 msgstr "Annotierung laden..."
652 msgstr "Eintragender:"
655 msgid "Original File:"
656 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
658 #: lib/blame.tcl:1020
659 msgid "Cannot find HEAD commit:"
660 msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"
662 #: lib/blame.tcl:1075
663 msgid "Cannot find parent commit:"
664 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
666 #: lib/blame.tcl:1090
667 msgid "Unable to display parent"
668 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
670 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
671 msgid "Error loading diff:"
672 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
674 #: lib/blame.tcl:1231
675 msgid "Originally By:"
676 msgstr "Ursprünglich von:"
678 #: lib/blame.tcl:1237
682 #: lib/blame.tcl:1242
683 msgid "Copied Or Moved Here By:"
684 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
686 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
687 msgid "Checkout Branch"
688 msgstr "Auf Zweig umstellen"
690 #: lib/branch_checkout.tcl:23
694 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
695 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
696 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
697 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
698 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
699 #: lib/transport.tcl:108
703 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
707 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
711 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
712 msgid "Fetch Tracking Branch"
713 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
715 #: lib/branch_checkout.tcl:44
716 msgid "Detach From Local Branch"
717 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
719 #: lib/branch_create.tcl:22
720 msgid "Create Branch"
721 msgstr "Zweig erstellen"
723 #: lib/branch_create.tcl:27
724 msgid "Create New Branch"
725 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
727 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
731 #: lib/branch_create.tcl:40
735 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
739 #: lib/branch_create.tcl:58
740 msgid "Match Tracking Branch Name"
741 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
743 #: lib/branch_create.tcl:66
744 msgid "Starting Revision"
745 msgstr "Anfangsversion"
747 #: lib/branch_create.tcl:72
748 msgid "Update Existing Branch:"
749 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
751 #: lib/branch_create.tcl:75
755 #: lib/branch_create.tcl:80
756 msgid "Fast Forward Only"
757 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
759 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
761 msgstr "Zurücksetzen"
763 #: lib/branch_create.tcl:97
764 msgid "Checkout After Creation"
765 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
767 #: lib/branch_create.tcl:131
768 msgid "Please select a tracking branch."
769 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
771 #: lib/branch_create.tcl:140
773 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
774 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
776 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
777 msgid "Please supply a branch name."
778 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
780 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
782 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
783 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
785 #: lib/branch_delete.tcl:15
786 msgid "Delete Branch"
787 msgstr "Zweig löschen"
789 #: lib/branch_delete.tcl:20
790 msgid "Delete Local Branch"
791 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
793 #: lib/branch_delete.tcl:37
794 msgid "Local Branches"
795 msgstr "Lokale Zweige"
797 #: lib/branch_delete.tcl:52
798 msgid "Delete Only If Merged Into"
799 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
801 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
802 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
803 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
805 #: lib/branch_delete.tcl:103
807 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
808 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
810 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
812 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
814 "Delete the selected branches?"
816 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
819 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
821 #: lib/branch_delete.tcl:141
824 "Failed to delete branches:\n"
827 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
830 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
831 msgid "Rename Branch"
832 msgstr "Zweig umbenennen"
834 #: lib/branch_rename.tcl:26
838 #: lib/branch_rename.tcl:36
842 #: lib/branch_rename.tcl:39
846 #: lib/branch_rename.tcl:75
847 msgid "Please select a branch to rename."
848 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
850 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
852 msgid "Branch '%s' already exists."
853 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
855 #: lib/branch_rename.tcl:117
857 msgid "Failed to rename '%s'."
858 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
860 #: lib/browser.tcl:17
864 #: lib/browser.tcl:26
866 msgstr "Datei-Browser"
868 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
870 msgid "Loading %s..."
873 #: lib/browser.tcl:187
874 msgid "[Up To Parent]"
877 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
878 msgid "Browse Branch Files"
879 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
881 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
882 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
883 #: lib/choose_repository.tcl:1028
887 #: lib/checkout_op.tcl:85
889 msgid "Fetching %s from %s"
890 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
892 #: lib/checkout_op.tcl:133
894 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
895 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
897 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
902 #: lib/checkout_op.tcl:175
904 msgid "Branch '%s' does not exist."
905 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
907 #: lib/checkout_op.tcl:194
909 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
910 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
912 #: lib/checkout_op.tcl:229
915 "Branch '%s' already exists.\n"
917 "It cannot fast-forward to %s.\n"
918 "A merge is required."
920 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
922 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
923 "Zusammenführen ist notwendig."
925 #: lib/checkout_op.tcl:243
927 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
928 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
930 #: lib/checkout_op.tcl:262
932 msgid "Failed to update '%s'."
933 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
935 #: lib/checkout_op.tcl:274
936 msgid "Staging area (index) is already locked."
937 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
939 #: lib/checkout_op.tcl:289
941 "Last scanned state does not match repository state.\n"
943 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
944 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
946 "The rescan will be automatically started now.\n"
948 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
950 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
951 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
953 "Es wird gleich neu geladen.\n"
955 #: lib/checkout_op.tcl:345
957 msgid "Updating working directory to '%s'..."
958 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
960 #: lib/checkout_op.tcl:346
961 msgid "files checked out"
962 msgstr "Dateien aktualisiert"
964 #: lib/checkout_op.tcl:376
966 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
968 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
971 #: lib/checkout_op.tcl:377
972 msgid "File level merge required."
973 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
975 #: lib/checkout_op.tcl:381
977 msgid "Staying on branch '%s'."
978 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
980 #: lib/checkout_op.tcl:452
982 "You are no longer on a local branch.\n"
984 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
987 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
989 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
990 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
992 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
994 msgid "Checked out '%s'."
995 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
997 #: lib/checkout_op.tcl:535
999 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1000 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:557
1003 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1005 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
1008 #: lib/checkout_op.tcl:562
1011 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
1013 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1017 #: lib/checkout_op.tcl:635
1020 "Failed to set current branch.\n"
1022 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1023 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1025 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1027 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
1029 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
1030 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
1033 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
1035 #: lib/choose_font.tcl:39
1039 #: lib/choose_font.tcl:53
1041 msgstr "Schriftfamilie"
1043 #: lib/choose_font.tcl:74
1045 msgstr "Schriftgröße"
1047 #: lib/choose_font.tcl:91
1048 msgid "Font Example"
1049 msgstr "Schriftbeispiel"
1051 #: lib/choose_font.tcl:103
1053 "This is example text.\n"
1054 "If you like this text, it can be your font."
1056 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1057 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1059 #: lib/choose_repository.tcl:28
1063 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1064 msgid "Create New Repository"
1065 msgstr "Neues Projektarchiv"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:93
1071 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1072 msgid "Clone Existing Repository"
1073 msgstr "Projektarchiv klonen"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:106
1079 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1080 msgid "Open Existing Repository"
1081 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:119
1087 #: lib/choose_repository.tcl:132
1088 msgid "Recent Repositories"
1089 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:138
1092 msgid "Open Recent Repository:"
1093 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1096 #: lib/choose_repository.tcl:320
1098 msgid "Failed to create repository %s:"
1099 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:391
1103 msgstr "Verzeichnis:"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1106 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1107 msgid "Git Repository"
1108 msgstr "Git Projektarchiv"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:448
1112 msgid "Directory %s already exists."
1113 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:452
1117 msgid "File %s already exists."
1118 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1120 #: lib/choose_repository.tcl:466
1124 #: lib/choose_repository.tcl:479
1125 msgid "Source Location:"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:490
1129 msgid "Target Directory:"
1130 msgstr "Zielverzeichnis:"
1132 #: lib/choose_repository.tcl:502
1134 msgstr "Art des Klonens:"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:508
1137 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1138 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:514
1141 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1142 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:520
1145 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1146 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1149 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1150 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1152 msgid "Not a Git repository: %s"
1153 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1155 #: lib/choose_repository.tcl:592
1156 msgid "Standard only available for local repository."
1157 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:596
1160 msgid "Shared only available for local repository."
1161 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:617
1165 msgid "Location %s already exists."
1166 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1168 #: lib/choose_repository.tcl:628
1169 msgid "Failed to configure origin"
1170 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:640
1173 msgid "Counting objects"
1174 msgstr "Objekte werden gezählt"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:641
1180 #: lib/choose_repository.tcl:665
1182 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1183 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:701
1187 msgid "Nothing to clone from %s."
1188 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1191 #: lib/choose_repository.tcl:929
1192 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1193 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:716
1196 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1197 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1199 #: lib/choose_repository.tcl:728
1201 msgid "Cloning from %s"
1202 msgstr "Kopieren von »%s«"
1204 #: lib/choose_repository.tcl:759
1205 msgid "Copying objects"
1206 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1208 #: lib/choose_repository.tcl:760
1212 #: lib/choose_repository.tcl:784
1214 msgid "Unable to copy object: %s"
1215 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1217 #: lib/choose_repository.tcl:794
1218 msgid "Linking objects"
1219 msgstr "Objekte verlinken"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:795
1225 #: lib/choose_repository.tcl:803
1227 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1228 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1230 #: lib/choose_repository.tcl:858
1231 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1233 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1234 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1236 #: lib/choose_repository.tcl:869
1237 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1239 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1240 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1242 #: lib/choose_repository.tcl:893
1243 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1245 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1246 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1248 #: lib/choose_repository.tcl:902
1250 msgid "Unable to cleanup %s"
1251 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1253 #: lib/choose_repository.tcl:908
1254 msgid "Clone failed."
1255 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1257 #: lib/choose_repository.tcl:915
1258 msgid "No default branch obtained."
1259 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1261 #: lib/choose_repository.tcl:926
1263 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1264 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1266 #: lib/choose_repository.tcl:938
1267 msgid "Creating working directory"
1268 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1270 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1271 #: lib/index.tcl:198
1275 #: lib/choose_repository.tcl:968
1276 msgid "Initial file checkout failed."
1277 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1279 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1283 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1285 msgstr "Projektarchiv:"
1287 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1289 msgid "Failed to open repository %s:"
1290 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1292 #: lib/choose_rev.tcl:53
1293 msgid "This Detached Checkout"
1294 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1296 #: lib/choose_rev.tcl:60
1297 msgid "Revision Expression:"
1298 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1300 #: lib/choose_rev.tcl:74
1301 msgid "Local Branch"
1302 msgstr "Lokaler Zweig"
1304 #: lib/choose_rev.tcl:79
1305 msgid "Tracking Branch"
1306 msgstr "Übernahmezweig"
1308 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1312 #: lib/choose_rev.tcl:317
1314 msgid "Invalid revision: %s"
1315 msgstr "Ungültige Version: %s"
1317 #: lib/choose_rev.tcl:338
1318 msgid "No revision selected."
1319 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1321 #: lib/choose_rev.tcl:346
1322 msgid "Revision expression is empty."
1323 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1325 #: lib/choose_rev.tcl:531
1327 msgstr "Aktualisiert"
1329 #: lib/choose_rev.tcl:559
1335 "There is nothing to amend.\n"
1337 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1340 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1342 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1343 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1345 #: lib/commit.tcl:18
1347 "Cannot amend while merging.\n"
1349 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1350 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1351 "current merge activity.\n"
1353 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1355 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1356 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1357 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1358 "beenden oder abbrechen.\n"
1360 #: lib/commit.tcl:48
1361 msgid "Error loading commit data for amend:"
1362 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1364 #: lib/commit.tcl:75
1365 msgid "Unable to obtain your identity:"
1366 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1368 #: lib/commit.tcl:80
1369 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1370 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1372 #: lib/commit.tcl:129
1374 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1375 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1377 #: lib/commit.tcl:149
1379 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1381 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1382 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1384 "The rescan will be automatically started now.\n"
1386 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1388 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1389 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1391 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1393 #: lib/commit.tcl:172
1396 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1398 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1399 "before committing.\n"
1401 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1403 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1404 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1406 #: lib/commit.tcl:180
1409 "Unknown file state %s detected.\n"
1411 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1413 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1415 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1417 #: lib/commit.tcl:188
1419 "No changes to commit.\n"
1421 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1423 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1425 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1427 #: lib/commit.tcl:203
1429 "Please supply a commit message.\n"
1431 "A good commit message has the following format:\n"
1433 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1434 "- Second line: Blank\n"
1435 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1437 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1439 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1441 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1443 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1445 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1447 #: lib/commit.tcl:234
1448 msgid "Calling pre-commit hook..."
1449 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1451 #: lib/commit.tcl:249
1452 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1453 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1455 #: lib/commit.tcl:272
1456 msgid "Calling commit-msg hook..."
1457 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1459 #: lib/commit.tcl:287
1460 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1462 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1465 #: lib/commit.tcl:300
1466 msgid "Committing changes..."
1467 msgstr "Änderungen eintragen..."
1469 #: lib/commit.tcl:316
1470 msgid "write-tree failed:"
1471 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1473 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1474 msgid "Commit failed."
1475 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1477 #: lib/commit.tcl:334
1479 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1480 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1482 #: lib/commit.tcl:339
1484 "No changes to commit.\n"
1486 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1488 "A rescan will be automatically started now.\n"
1490 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1492 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1493 "zusammengeführt.\n"
1495 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1497 #: lib/commit.tcl:346
1498 msgid "No changes to commit."
1499 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1501 #: lib/commit.tcl:360
1502 msgid "commit-tree failed:"
1503 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1505 #: lib/commit.tcl:381
1506 msgid "update-ref failed:"
1507 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1509 #: lib/commit.tcl:469
1511 msgid "Created commit %s: %s"
1512 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1514 #: lib/console.tcl:59
1515 msgid "Working... please wait..."
1516 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1518 #: lib/console.tcl:186
1520 msgstr "Erfolgreich"
1522 #: lib/console.tcl:200
1523 msgid "Error: Command Failed"
1524 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1526 #: lib/database.tcl:43
1527 msgid "Number of loose objects"
1528 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1530 #: lib/database.tcl:44
1531 msgid "Disk space used by loose objects"
1532 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1534 #: lib/database.tcl:45
1535 msgid "Number of packed objects"
1536 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1538 #: lib/database.tcl:46
1539 msgid "Number of packs"
1540 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1542 #: lib/database.tcl:47
1543 msgid "Disk space used by packed objects"
1544 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1546 #: lib/database.tcl:48
1547 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1548 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1550 #: lib/database.tcl:49
1551 msgid "Garbage files"
1552 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1554 #: lib/database.tcl:72
1555 msgid "Compressing the object database"
1556 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1558 #: lib/database.tcl:83
1559 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1560 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1562 #: lib/database.tcl:107
1565 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1567 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1570 "Compress the database now?"
1572 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1574 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren.\n"
1576 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1580 msgid "Invalid date from Git: %s"
1581 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1586 "No differences detected.\n"
1588 "%s has no changes.\n"
1590 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1591 "the content within the file was not changed.\n"
1593 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1596 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1598 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei von "
1599 "einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1602 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1603 "Dateien zu prüfen."
1607 msgid "Loading diff of %s..."
1608 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1623 "ANDERES: gelöscht\n"
1634 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1636 msgid "Unable to display %s"
1637 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1640 msgid "Error loading file:"
1641 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1644 msgid "Git Repository (subproject)"
1645 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1648 msgid "* Binary file (not showing content)."
1649 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1654 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1655 "* Showing only first %d bytes.\n"
1657 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
1658 "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
1664 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1665 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1668 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
1669 "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
1672 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1674 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1677 msgid "Failed to stage selected hunk."
1678 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1681 msgid "Failed to unstage selected line."
1682 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1685 msgid "Failed to stage selected line."
1686 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1688 #: lib/encoding.tcl:443
1690 msgstr "Voreinstellung"
1692 #: lib/encoding.tcl:448
1695 msgstr "Systemweit (%s)"
1697 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1701 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1710 msgid "You must correct the above errors before committing."
1712 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1715 msgid "Unable to unlock the index."
1716 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1720 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1724 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1725 "resynchronize git-gui."
1727 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1728 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1736 msgid "Unlock Index"
1737 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1739 #: lib/index.tcl:289
1741 msgid "Unstaging %s from commit"
1742 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1744 #: lib/index.tcl:328
1745 msgid "Ready to commit."
1746 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1748 #: lib/index.tcl:341
1751 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1753 #: lib/index.tcl:398
1755 msgid "Revert changes in file %s?"
1756 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1758 #: lib/index.tcl:400
1760 msgid "Revert changes in these %i files?"
1761 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1763 #: lib/index.tcl:408
1764 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1766 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1768 #: lib/index.tcl:411
1772 #: lib/index.tcl:429
1773 msgid "Reverting selected files"
1774 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1776 #: lib/index.tcl:433
1778 msgid "Reverting %s"
1779 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1783 "Cannot merge while amending.\n"
1785 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1787 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1789 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1790 "zusammenführen können.\n"
1794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1796 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1797 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1799 "The rescan will be automatically started now.\n"
1801 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1803 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1804 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1806 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1811 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1813 "File %s has merge conflicts.\n"
1815 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1816 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1818 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1820 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1821 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1822 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1823 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1828 "You are in the middle of a change.\n"
1830 "File %s is modified.\n"
1832 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1833 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1835 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1837 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1838 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1839 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1840 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1842 #: lib/merge.tcl:107
1847 #: lib/merge.tcl:120
1849 msgid "Merging %s and %s..."
1850 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1852 #: lib/merge.tcl:131
1853 msgid "Merge completed successfully."
1854 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1856 #: lib/merge.tcl:133
1857 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1858 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1860 #: lib/merge.tcl:158
1862 msgid "Merge Into %s"
1863 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1865 #: lib/merge.tcl:177
1866 msgid "Revision To Merge"
1867 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1869 #: lib/merge.tcl:212
1871 "Cannot abort while amending.\n"
1873 "You must finish amending this commit.\n"
1875 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1877 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1879 #: lib/merge.tcl:222
1883 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1885 "Continue with aborting the current merge?"
1887 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1889 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1892 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1894 #: lib/merge.tcl:228
1898 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1900 "Continue with resetting the current changes?"
1902 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1904 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1907 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1909 #: lib/merge.tcl:239
1913 #: lib/merge.tcl:239
1915 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1917 #: lib/merge.tcl:267
1918 msgid "Abort failed."
1919 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1921 #: lib/merge.tcl:269
1922 msgid "Abort completed. Ready."
1923 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1925 #: lib/mergetool.tcl:8
1926 msgid "Force resolution to the base version?"
1927 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1929 #: lib/mergetool.tcl:9
1930 msgid "Force resolution to this branch?"
1931 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1933 #: lib/mergetool.tcl:10
1934 msgid "Force resolution to the other branch?"
1935 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1937 #: lib/mergetool.tcl:14
1940 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1942 "%s will be overwritten.\n"
1944 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1946 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1948 "»%s« wird überschrieben.\n"
1950 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1951 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1953 #: lib/mergetool.tcl:45
1955 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1956 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1958 #: lib/mergetool.tcl:60
1960 msgid "Adding resolution for %s"
1961 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1963 #: lib/mergetool.tcl:141
1964 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1966 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1967 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1969 #: lib/mergetool.tcl:146
1970 msgid "Conflict file does not exist"
1971 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1973 #: lib/mergetool.tcl:264
1975 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1976 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1978 #: lib/mergetool.tcl:268
1980 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1981 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1983 #: lib/mergetool.tcl:303
1984 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1985 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1987 #: lib/mergetool.tcl:323
1990 "Error retrieving versions:\n"
1993 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1996 #: lib/mergetool.tcl:343
1999 "Could not start the merge tool:\n"
2003 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
2007 #: lib/mergetool.tcl:347
2008 msgid "Running merge tool..."
2009 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
2011 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
2012 msgid "Merge tool failed."
2013 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
2015 #: lib/option.tcl:11
2017 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2018 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
2020 #: lib/option.tcl:19
2022 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2023 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
2025 #: lib/option.tcl:117
2026 msgid "Restore Defaults"
2027 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
2029 #: lib/option.tcl:121
2033 #: lib/option.tcl:131
2035 msgid "%s Repository"
2036 msgstr "Projektarchiv %s"
2038 #: lib/option.tcl:132
2039 msgid "Global (All Repositories)"
2040 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
2042 #: lib/option.tcl:138
2044 msgstr "Benutzername"
2046 #: lib/option.tcl:139
2047 msgid "Email Address"
2048 msgstr "E-Mail-Adresse"
2050 #: lib/option.tcl:141
2051 msgid "Summarize Merge Commits"
2052 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
2054 #: lib/option.tcl:142
2055 msgid "Merge Verbosity"
2056 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2058 #: lib/option.tcl:143
2059 msgid "Show Diffstat After Merge"
2060 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2062 #: lib/option.tcl:144
2063 msgid "Use Merge Tool"
2064 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2066 #: lib/option.tcl:146
2067 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2068 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2070 #: lib/option.tcl:147
2071 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2072 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2074 #: lib/option.tcl:148
2075 msgid "Match Tracking Branches"
2076 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2078 #: lib/option.tcl:149
2079 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2080 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2082 #: lib/option.tcl:150
2083 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2084 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2086 #: lib/option.tcl:151
2087 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2088 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2090 #: lib/option.tcl:152
2091 msgid "Number of Diff Context Lines"
2092 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2094 #: lib/option.tcl:153
2095 msgid "Commit Message Text Width"
2096 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2098 #: lib/option.tcl:154
2099 msgid "New Branch Name Template"
2100 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2102 #: lib/option.tcl:155
2103 msgid "Default File Contents Encoding"
2104 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
2106 #: lib/option.tcl:203
2110 #: lib/option.tcl:230
2111 msgid "Spelling Dictionary:"
2112 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2114 #: lib/option.tcl:254
2116 msgstr "Schriftart ändern"
2118 #: lib/option.tcl:258
2123 #: lib/option.tcl:264
2127 #: lib/option.tcl:278
2129 msgstr "Einstellungen"
2131 #: lib/option.tcl:314
2132 msgid "Failed to completely save options:"
2133 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2135 #: lib/remote_add.tcl:19
2137 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2139 #: lib/remote_add.tcl:24
2140 msgid "Add New Remote"
2141 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2143 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2147 #: lib/remote_add.tcl:37
2148 msgid "Remote Details"
2149 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2151 #: lib/remote_add.tcl:50
2155 #: lib/remote_add.tcl:62
2156 msgid "Further Action"
2157 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2159 #: lib/remote_add.tcl:65
2160 msgid "Fetch Immediately"
2161 msgstr "Gleich anfordern"
2163 #: lib/remote_add.tcl:71
2164 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2165 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2167 #: lib/remote_add.tcl:77
2168 msgid "Do Nothing Else Now"
2171 #: lib/remote_add.tcl:101
2172 msgid "Please supply a remote name."
2173 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des anderen Archivs an."
2175 #: lib/remote_add.tcl:114
2177 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2178 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines anderen Archivs."
2180 #: lib/remote_add.tcl:125
2182 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2183 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des anderen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."
2185 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2188 msgstr "»%s« anfordern"
2190 #: lib/remote_add.tcl:134
2192 msgid "Fetching the %s"
2193 msgstr "»%s« anfordern"
2195 #: lib/remote_add.tcl:157
2197 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2198 msgstr "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2200 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2201 #: lib/transport.tcl:81
2204 msgstr "»%s« versenden..."
2206 #: lib/remote_add.tcl:164
2208 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2209 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2212 msgid "Delete Branch Remotely"
2213 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2215 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2216 msgid "From Repository"
2217 msgstr "In Projektarchiv"
2219 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2221 msgstr "Anderes Archiv:"
2223 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2224 msgid "Arbitrary Location:"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2231 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2232 msgid "Delete Only If"
2233 msgstr "Nur löschen, wenn"
2235 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2236 msgid "Merged Into:"
2237 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2240 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2241 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2246 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2250 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2257 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2258 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2260 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2261 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
2262 "zuerst von »%s« anzufordern."
2264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2265 msgid "Please select one or more branches to delete."
2266 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2268 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2270 msgid "Deleting branches from %s"
2271 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2274 msgid "No repository selected."
2275 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2277 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2279 msgid "Scanning %s..."
2280 msgstr "»%s« laden..."
2282 #: lib/remote.tcl:163
2283 msgid "Remove Remote"
2284 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2286 #: lib/remote.tcl:168
2288 msgstr "Aufräumen von"
2290 #: lib/remote.tcl:173
2292 msgstr "Anfordern von"
2294 #: lib/remote.tcl:215
2296 msgstr "Versenden nach"
2298 #: lib/search.tcl:21
2302 #: lib/search.tcl:23
2306 #: lib/search.tcl:24
2310 #: lib/search.tcl:25
2311 msgid "Case-Sensitive"
2312 msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2314 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2315 msgid "Cannot write shortcut:"
2316 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2318 #: lib/shortcut.tcl:137
2319 msgid "Cannot write icon:"
2320 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2322 #: lib/spellcheck.tcl:57
2323 msgid "Unsupported spell checker"
2324 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2326 #: lib/spellcheck.tcl:65
2327 msgid "Spell checking is unavailable"
2328 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2330 #: lib/spellcheck.tcl:68
2331 msgid "Invalid spell checking configuration"
2332 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2334 #: lib/spellcheck.tcl:70
2336 msgid "Reverting dictionary to %s."
2337 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2339 #: lib/spellcheck.tcl:73
2340 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2341 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2343 #: lib/spellcheck.tcl:80
2344 msgid "Unrecognized spell checker"
2345 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2347 #: lib/spellcheck.tcl:186
2348 msgid "No Suggestions"
2349 msgstr "Keine Vorschläge"
2351 #: lib/spellcheck.tcl:388
2352 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2353 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2355 #: lib/spellcheck.tcl:392
2356 msgid "Spell Checker Failed"
2357 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2359 #: lib/sshkey.tcl:31
2360 msgid "No keys found."
2361 msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
2363 #: lib/sshkey.tcl:34
2365 msgid "Found a public key in: %s"
2366 msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
2368 #: lib/sshkey.tcl:40
2369 msgid "Generate Key"
2370 msgstr "Schlüssel erzeugen"
2372 #: lib/sshkey.tcl:56
2373 msgid "Copy To Clipboard"
2374 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2376 #: lib/sshkey.tcl:70
2377 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2378 msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
2380 #: lib/sshkey.tcl:78
2381 msgid "Generating..."
2382 msgstr "Erzeugen..."
2384 #: lib/sshkey.tcl:84
2387 "Could not start ssh-keygen:\n"
2391 "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
2395 #: lib/sshkey.tcl:111
2396 msgid "Generation failed."
2397 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
2399 #: lib/sshkey.tcl:118
2400 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2401 msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
2403 #: lib/sshkey.tcl:121
2405 msgid "Your key is in: %s"
2406 msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
2408 #: lib/status_bar.tcl:83
2410 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2411 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2415 msgstr "Werkzeug hinzufügen"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2418 msgid "Add New Tool Command"
2419 msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2422 msgid "Add globally"
2423 msgstr "Global hinzufügen"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2426 msgid "Tool Details"
2427 msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2430 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2431 msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2438 msgid "Show a dialog before running"
2439 msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2442 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2443 msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2446 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2447 msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2450 msgid "Don't show the command output window"
2451 msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2454 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2455 msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2458 msgid "Please supply a name for the tool."
2459 msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2463 msgid "Tool '%s' already exists."
2464 msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2469 "Could not add tool:\n"
2472 "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2478 msgstr "Werkzeug entfernen"
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2481 msgid "Remove Tool Commands"
2482 msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
2484 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2488 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2489 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2490 msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2494 msgid "Run Command: %s"
2495 msgstr "Kommando aufrufen: %s"
2497 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2501 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2507 msgid "Running %s requires a selected file."
2508 msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
2512 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2513 msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
2515 #: lib/tools.tcl:110
2518 msgstr "Werkzeug: %s"
2520 #: lib/tools.tcl:111
2523 msgstr "Starten: %s"
2525 #: lib/tools.tcl:149
2527 msgid "Tool completed successfully: %s"
2528 msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
2530 #: lib/tools.tcl:151
2532 msgid "Tool failed: %s"
2533 msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
2535 #: lib/transport.tcl:7
2537 msgid "Fetching new changes from %s"
2538 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2540 #: lib/transport.tcl:18
2542 msgid "remote prune %s"
2543 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2545 #: lib/transport.tcl:19
2547 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2548 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2550 #: lib/transport.tcl:26
2552 msgid "Pushing changes to %s"
2553 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2555 #: lib/transport.tcl:64
2557 msgid "Mirroring to %s"
2558 msgstr "Spiegeln nach %s"
2560 #: lib/transport.tcl:82
2562 msgid "Pushing %s %s to %s"
2563 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2565 #: lib/transport.tcl:100
2566 msgid "Push Branches"
2567 msgstr "Zweige versenden"
2569 #: lib/transport.tcl:114
2570 msgid "Source Branches"
2571 msgstr "Lokale Zweige"
2573 #: lib/transport.tcl:131
2574 msgid "Destination Repository"
2575 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2577 #: lib/transport.tcl:169
2578 msgid "Transfer Options"
2579 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2581 #: lib/transport.tcl:171
2582 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2584 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2586 #: lib/transport.tcl:175
2587 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2588 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2590 #: lib/transport.tcl:179
2591 msgid "Include tags"
2592 msgstr "Mit Markierungen übertragen"