Merge git://github.com/git-l10n/git-po
[git/jnareb-git.git] / po / zh_CN.po
blobe6092cd7efbaf0ae555e063dea9cedda09871169
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-07-30 09:18+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 06:31+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
65 #: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
77 #: bundle.c:192
78 msgid "The bundle records a complete history."
79 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
81 #: bundle.c:195
82 #, c-format
83 msgid "The bundle requires this ref"
84 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
85 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
86 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
88 #: bundle.c:294
89 msgid "rev-list died"
90 msgstr "rev-list 终止"
92 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284
93 #, c-format
94 msgid "unrecognized argument: %s"
95 msgstr "未能识别的参数:%s"
97 #: bundle.c:335
98 #, c-format
99 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
100 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
102 #: bundle.c:380
103 msgid "Refusing to create empty bundle."
104 msgstr "不能创建空包。"
106 #: bundle.c:398
107 msgid "Could not spawn pack-objects"
108 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
110 #: bundle.c:416
111 msgid "pack-objects died"
112 msgstr "pack-objects 终止"
114 #: bundle.c:419
115 #, c-format
116 msgid "cannot create '%s'"
117 msgstr "不能创建 '%s'"
119 #: bundle.c:441
120 msgid "index-pack died"
121 msgstr "index-pack 终止"
123 #: commit.c:48
124 #, c-format
125 msgid "could not parse %s"
126 msgstr "不能解析 %s"
128 #: commit.c:50
129 #, c-format
130 msgid "%s %s is not a commit!"
131 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
134 msgid "memory exhausted"
135 msgstr "内存耗尽"
137 #: connected.c:39
138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
139 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
141 #: connected.c:48
142 #, c-format
143 msgid "failed write to rev-list: %s"
144 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
146 #: connected.c:56
147 #, c-format
148 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
149 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
151 #: date.c:95
152 msgid "in the future"
153 msgstr "在将来"
155 #: date.c:101
156 #, c-format
157 msgid "%lu second ago"
158 msgid_plural "%lu seconds ago"
159 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
160 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
162 #: date.c:108
163 #, c-format
164 msgid "%lu minute ago"
165 msgid_plural "%lu minutes ago"
166 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
167 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
169 #: date.c:115
170 #, c-format
171 msgid "%lu hour ago"
172 msgid_plural "%lu hours ago"
173 msgstr[0] "%lu 小时之前"
174 msgstr[1] "%lu 小时之前"
176 #: date.c:122
177 #, c-format
178 msgid "%lu day ago"
179 msgid_plural "%lu days ago"
180 msgstr[0] "%lu 天之前"
181 msgstr[1] "%lu 天之前"
183 #: date.c:128
184 #, c-format
185 msgid "%lu week ago"
186 msgid_plural "%lu weeks ago"
187 msgstr[0] "%lu 周之前"
188 msgstr[1] "%lu 周之前"
190 #: date.c:135
191 #, c-format
192 msgid "%lu month ago"
193 msgid_plural "%lu months ago"
194 msgstr[0] "%lu 个月之前"
195 msgstr[1] "%lu 个月之前"
197 #: date.c:146
198 #, c-format
199 msgid "%lu year"
200 msgid_plural "%lu years"
201 msgstr[0] "%lu 年"
202 msgstr[1] "%lu 年"
204 #: date.c:149
205 #, c-format
206 msgid "%s, %lu month ago"
207 msgid_plural "%s, %lu months ago"
208 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
209 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
211 #: date.c:154 date.c:159
212 #, c-format
213 msgid "%lu year ago"
214 msgid_plural "%lu years ago"
215 msgstr[0] "%lu 年前"
216 msgstr[1] "%lu 年前"
218 #  译者:注意保持前导空格
219 #: diff.c:105
220 #, c-format
221 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
222 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
224 #  译者:注意保持前导空格
225 #: diff.c:110
226 #, c-format
227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
228 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
230 #: diff.c:210
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
237 "%s"
239 #: diff.c:1400
240 msgid " 0 files changed\n"
241 msgstr " 0 个文件被修改\n"
243 #: diff.c:1404
244 #, c-format
245 msgid " %d file changed"
246 msgid_plural " %d files changed"
247 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
248 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
250 #: diff.c:1421
251 #, c-format
252 msgid ", %d insertion(+)"
253 msgid_plural ", %d insertions(+)"
254 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
255 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
257 #: diff.c:1432
258 #, c-format
259 msgid ", %d deletion(-)"
260 msgid_plural ", %d deletions(-)"
261 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
262 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
264 #: diff.c:3461
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
271 "%s"
273 #: gpg-interface.c:59
274 msgid "could not run gpg."
275 msgstr "不能执行 gpg。"
277 #: gpg-interface.c:71
278 msgid "gpg did not accept the data"
279 msgstr "gpg 没有接受数据"
281 #: gpg-interface.c:82
282 msgid "gpg failed to sign the data"
283 msgstr "gpg 无法为数据签名"
285 #: grep.c:1320
286 #, c-format
287 msgid "'%s': unable to read %s"
288 msgstr "'%s':无法读取 %s"
290 #: grep.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "'%s': %s"
293 msgstr "'%s':%s"
295 #: grep.c:1348
296 #, c-format
297 msgid "'%s': short read %s"
298 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
300 #: help.c:212
301 #, c-format
302 msgid "available git commands in '%s'"
303 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
305 #: help.c:219
306 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
307 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
309 #: help.c:275
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
313 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
314 msgstr ""
315 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
316 "可能是 git-%s 受损?"
318 #: help.c:332
319 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
320 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
322 #: help.c:354
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
326 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
327 msgstr ""
328 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
329 "是 '%s'"
331 #: help.c:359
332 #, c-format
333 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
334 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
336 #: help.c:366
337 #, c-format
338 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
339 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
341 #: help.c:370
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Did you mean this?"
345 msgid_plural ""
346 "\n"
347 "Did you mean one of these?"
348 msgstr[0] ""
349 "\n"
350 "您指的是这个么?"
351 msgstr[1] ""
352 "\n"
353 "您指的是这些其中一个么?"
355 #: parse-options.c:494
356 msgid "..."
357 msgstr "..."
359 #: parse-options.c:512
360 #, c-format
361 msgid "usage: %s"
362 msgstr "用法:%s"
364 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
365 #. one in "usage: %s" translation
366 #: parse-options.c:516
367 #, c-format
368 msgid "   or: %s"
369 msgstr "  或:%s"
371 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
372 #: parse-options.c:519
373 #, c-format
374 msgid "    %s"
375 msgstr "    %s"
377 #: remote.c:1632
378 #, c-format
379 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
380 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
381 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
382 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
384 #: remote.c:1638
385 #, c-format
386 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
387 msgid_plural ""
388 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
389 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
390 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
392 #: remote.c:1646
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
396 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
397 msgid_plural ""
398 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
399 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
400 msgstr[0] ""
401 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
402 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
403 msgstr[1] ""
404 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
405 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
407 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
408 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
409 #, c-format
410 msgid "Could not open '%s' for writing"
411 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
413 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
414 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
415 #, c-format
416 msgid "Could not write to '%s'"
417 msgstr "不能写入 '%s'"
419 #: sequencer.c:144
420 msgid ""
421 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
422 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
423 msgstr ""
424 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
425 "命令标记修正后的文件"
427 #: sequencer.c:147
428 msgid ""
429 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
430 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
431 "and commit the result with 'git commit'"
432 msgstr ""
433 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
434 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
436 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
437 #, c-format
438 msgid "Could not write to %s"
439 msgstr "不能写入 %s"
441 #: sequencer.c:163
442 #, c-format
443 msgid "Error wrapping up %s"
444 msgstr "错误收尾 %s"
446 #: sequencer.c:178
447 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
448 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
450 #: sequencer.c:180
451 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
452 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
454 #: sequencer.c:183
455 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
456 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
458 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
459 #: sequencer.c:233
460 #, c-format
461 msgid "%s: Unable to write new index file"
462 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
464 #: sequencer.c:261
465 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
466 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
468 #: sequencer.c:282
469 msgid "Unable to update cache tree\n"
470 msgstr "不能更新缓存\n"
472 #: sequencer.c:324
473 #, c-format
474 msgid "Could not parse commit %s\n"
475 msgstr "不能解析提交 %s\n"
477 #: sequencer.c:329
478 #, c-format
479 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
480 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
482 #: sequencer.c:395
483 msgid "Your index file is unmerged."
484 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
486 #: sequencer.c:398
487 msgid "You do not have a valid HEAD"
488 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
490 #: sequencer.c:413
491 #, c-format
492 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
493 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
495 #: sequencer.c:421
496 #, c-format
497 msgid "Commit %s does not have parent %d"
498 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
500 #: sequencer.c:425
501 #, c-format
502 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
503 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
505 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
506 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
507 #: sequencer.c:436
508 #, c-format
509 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
510 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
512 #: sequencer.c:440
513 #, c-format
514 msgid "Cannot get commit message for %s"
515 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
517 #: sequencer.c:524
518 #, c-format
519 msgid "could not revert %s... %s"
520 msgstr "不能还原 %s... %s"
522 #: sequencer.c:525
523 #, c-format
524 msgid "could not apply %s... %s"
525 msgstr "不能应用 %s... %s"
527 #: sequencer.c:553
528 msgid "empty commit set passed"
529 msgstr "提供了空的提交集"
531 #: sequencer.c:561
532 #, c-format
533 msgid "git %s: failed to read the index"
534 msgstr "git %s:无法读取索引"
536 #: sequencer.c:566
537 #, c-format
538 msgid "git %s: failed to refresh the index"
539 msgstr "git %s:无法刷新索引"
541 #: sequencer.c:624
542 #, c-format
543 msgid "Cannot %s during a %s"
544 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
546 #: sequencer.c:646
547 #, c-format
548 msgid "Could not parse line %d."
549 msgstr "不能解析第 %d 行。"
551 #: sequencer.c:651
552 msgid "No commits parsed."
553 msgstr "没有提交被解析。"
555 #: sequencer.c:664
556 #, c-format
557 msgid "Could not open %s"
558 msgstr "不能打开 %s"
560 #: sequencer.c:668
561 #, c-format
562 msgid "Could not read %s."
563 msgstr "不能读取 %s。"
565 #: sequencer.c:675
566 #, c-format
567 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
568 msgstr "无用的指令表单:%s"
570 #: sequencer.c:703
571 #, c-format
572 msgid "Invalid key: %s"
573 msgstr "无效键名:%s"
575 #: sequencer.c:706
576 #, c-format
577 msgid "Invalid value for %s: %s"
578 msgstr "%s 的值无效:%s"
580 #: sequencer.c:718
581 #, c-format
582 msgid "Malformed options sheet: %s"
583 msgstr "非法的选项表单:%s"
585 #: sequencer.c:739
586 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
587 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
589 #: sequencer.c:740
590 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
591 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
593 #: sequencer.c:744
594 #, c-format
595 msgid "Could not create sequencer directory %s"
596 msgstr "不能创建序列目录 %s"
598 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
599 #, c-format
600 msgid "Error wrapping up %s."
601 msgstr "错误收尾 %s。"
603 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
604 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
605 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
607 #: sequencer.c:781
608 msgid "cannot resolve HEAD"
609 msgstr "不能解析 HEAD"
611 #: sequencer.c:783
612 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
613 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
615 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s: %s"
618 msgstr "不能打开 %s:%s"
620 #: sequencer.c:808
621 #, c-format
622 msgid "cannot read %s: %s"
623 msgstr "不能读取 %s:%s"
625 #: sequencer.c:809
626 msgid "unexpected end of file"
627 msgstr "未预期的文件结束"
629 #: sequencer.c:815
630 #, c-format
631 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
632 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
634 #: sequencer.c:838
635 #, c-format
636 msgid "Could not format %s."
637 msgstr "不能格式化 %s。"
639 #: sequencer.c:1000
640 msgid "Can't revert as initial commit"
641 msgstr "不能作为初始提交还原"
643 #: sequencer.c:1001
644 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
645 msgstr "不能拣选到空分支"
647 #: sha1_name.c:1044
648 msgid "HEAD does not point to a branch"
649 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
651 #: sha1_name.c:1047
652 #, c-format
653 msgid "No such branch: '%s'"
654 msgstr "没有此分支:'%s'"
656 #: sha1_name.c:1049
657 #, c-format
658 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
659 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
661 #: sha1_name.c:1052
662 #, c-format
663 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
664 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
666 #: wrapper.c:413
667 #, c-format
668 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
669 msgstr "无法在 passwd 文件中查询到当前用户:%s"
671 #: wrapper.c:414
672 msgid "no such user"
673 msgstr "无此用户"
675 #: wt-status.c:140
676 msgid "Unmerged paths:"
677 msgstr "未合并的路径:"
679 #  译者:注意保持前导空格
680 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
681 #, c-format
682 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
683 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
685 #  译者:注意保持前导空格
686 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
687 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
688 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
690 #  译者:注意保持前导空格
691 #: wt-status.c:173
692 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
693 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
695 #  译者:注意保持前导空格
696 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
697 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
698 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
700 #  译者:注意保持前导空格
701 #: wt-status.c:177
702 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
703 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
705 #: wt-status.c:188
706 msgid "Changes to be committed:"
707 msgstr "要提交的变更:"
709 #: wt-status.c:206
710 msgid "Changes not staged for commit:"
711 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
713 #  译者:注意保持前导空格
714 #: wt-status.c:210
715 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
716 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
718 #  译者:注意保持前导空格
719 #: wt-status.c:212
720 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
721 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
723 #  译者:注意保持前导空格
724 #: wt-status.c:213
725 msgid ""
726 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
727 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
729 #  译者:注意保持前导空格
730 #: wt-status.c:215
731 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
732 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
734 #: wt-status.c:224
735 #, c-format
736 msgid "%s files:"
737 msgstr "%s文件:"
739 #  译者:注意保持前导空格
740 #: wt-status.c:227
741 #, c-format
742 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
743 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
745 #: wt-status.c:244
746 msgid "bug"
747 msgstr "bug"
749 #: wt-status.c:249
750 msgid "both deleted:"
751 msgstr "双方删除:"
753 #: wt-status.c:250
754 msgid "added by us:"
755 msgstr "由我们添加:"
757 #: wt-status.c:251
758 msgid "deleted by them:"
759 msgstr "由他们删除:"
761 #: wt-status.c:252
762 msgid "added by them:"
763 msgstr "由他们添加:"
765 #: wt-status.c:253
766 msgid "deleted by us:"
767 msgstr "由我们删除:"
769 #: wt-status.c:254
770 msgid "both added:"
771 msgstr "双方添加:"
773 #: wt-status.c:255
774 msgid "both modified:"
775 msgstr "双方修改:"
777 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
778 #: wt-status.c:285
779 msgid "new commits, "
780 msgstr "新提交, "
782 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
783 #: wt-status.c:287
784 msgid "modified content, "
785 msgstr "修改的内容, "
787 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
788 #: wt-status.c:289
789 msgid "untracked content, "
790 msgstr "未跟踪的内容, "
792 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
793 #: wt-status.c:303
794 #, c-format
795 msgid "new file:   %s"
796 msgstr "新文件:    %s"
798 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
799 #: wt-status.c:306
800 #, c-format
801 msgid "copied:     %s -> %s"
802 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
804 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
805 #: wt-status.c:309
806 #, c-format
807 msgid "deleted:    %s"
808 msgstr "删除:      %s"
810 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
811 #: wt-status.c:312
812 #, c-format
813 msgid "modified:   %s"
814 msgstr "修改:      %s"
816 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
817 #: wt-status.c:315
818 #, c-format
819 msgid "renamed:    %s -> %s"
820 msgstr "重命名:    %s -> %s"
822 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
823 #: wt-status.c:318
824 #, c-format
825 msgid "typechange: %s"
826 msgstr "类型变更:  %s"
828 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
829 #: wt-status.c:321
830 #, c-format
831 msgid "unknown:    %s"
832 msgstr "未知:      %s"
834 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
835 #: wt-status.c:324
836 #, c-format
837 msgid "unmerged:   %s"
838 msgstr "未合并:    %s"
840 #: wt-status.c:327
841 #, c-format
842 msgid "bug: unhandled diff status %c"
843 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
845 #: wt-status.c:785
846 msgid "You have unmerged paths."
847 msgstr "您有路径尚未合并。"
849 #  译者:注意保持前导空格
850 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
851 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
852 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
854 #: wt-status.c:791
855 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
856 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
858 #  译者:注意保持前导空格
859 #: wt-status.c:794
860 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
861 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
863 #: wt-status.c:804
864 msgid "You are in the middle of an am session."
865 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
867 #: wt-status.c:807
868 msgid "The current patch is empty."
869 msgstr "当前的补丁为空。"
871 #  译者:注意保持前导空格
872 #: wt-status.c:811
873 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
874 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
876 #  译者:注意保持前导空格
877 #: wt-status.c:813
878 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
879 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
881 #  译者:注意保持前导空格
882 #: wt-status.c:815
883 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
884 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
886 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
887 msgid "You are currently rebasing."
888 msgstr "您正在变基。"
890 #  译者:注意保持前导空格
891 #: wt-status.c:876
892 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
893 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
895 #  译者:注意保持前导空格
896 #: wt-status.c:878
897 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
898 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
900 #  译者:注意保持前导空格
901 #: wt-status.c:880
902 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
903 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
905 #  译者:注意保持前导空格
906 #: wt-status.c:886
907 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
908 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
910 #: wt-status.c:888
911 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
912 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
914 #  译者:注意保持前导空格
915 #: wt-status.c:891
916 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
917 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
919 #: wt-status.c:893
920 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
921 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
923 #  译者:注意保持前导空格
924 #: wt-status.c:896
925 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
926 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
928 #  译者:注意保持前导空格
929 #: wt-status.c:898
930 msgid ""
931 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
932 msgstr "  (执行 \"git rebase --continue\" 一旦您满意您的修改)"
934 #: wt-status.c:908
935 msgid "You are currently cherry-picking."
936 msgstr "您正在做拣选操作。"
938 #  译者:注意保持前导空格
939 #: wt-status.c:915
940 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
941 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
943 #: wt-status.c:924
944 msgid "You are currently bisecting."
945 msgstr "您正在做二分查找。"
947 #  译者:注意保持前导空格
948 #: wt-status.c:927
949 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
950 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
952 #: wt-status.c:978
953 msgid "On branch "
954 msgstr "位于分支 "
956 #: wt-status.c:985
957 msgid "Not currently on any branch."
958 msgstr "当前不在任何分支上。"
960 #: wt-status.c:997
961 msgid "Initial commit"
962 msgstr "初始提交"
964 #: wt-status.c:1011
965 msgid "Untracked"
966 msgstr "未跟踪的"
968 #: wt-status.c:1013
969 msgid "Ignored"
970 msgstr "忽略的"
972 #: wt-status.c:1015
973 #, c-format
974 msgid "Untracked files not listed%s"
975 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
977 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
978 #: wt-status.c:1017
979 msgid " (use -u option to show untracked files)"
980 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
982 #: wt-status.c:1023
983 msgid "No changes"
984 msgstr "没有修改"
986 #: wt-status.c:1027
987 #, c-format
988 msgid "no changes added to commit%s\n"
989 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
991 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
992 #: wt-status.c:1029
993 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
994 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
996 #: wt-status.c:1031
997 #, c-format
998 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
999 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
1001 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1002 #: wt-status.c:1033
1003 msgid " (use \"git add\" to track)"
1004 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1006 #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1007 #, c-format
1008 msgid "nothing to commit%s\n"
1009 msgstr "无须提交%s\n"
1011 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1012 #: wt-status.c:1036
1013 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1014 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1016 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1017 #: wt-status.c:1039
1018 msgid " (use -u to show untracked files)"
1019 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
1021 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1022 #: wt-status.c:1042
1023 msgid " (working directory clean)"
1024 msgstr "(干净的工作区)"
1026 #: wt-status.c:1150
1027 msgid "HEAD (no branch)"
1028 msgstr "HEAD(非分支)"
1030 #  译者:注意保持句尾空格
1031 #: wt-status.c:1156
1032 msgid "Initial commit on "
1033 msgstr "初始提交于 "
1035 #  译者:注意保持句尾空格
1036 #: wt-status.c:1171
1037 msgid "behind "
1038 msgstr "落后 "
1040 #  译者:注意保持句尾空格
1041 #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1042 msgid "ahead "
1043 msgstr "领先 "
1045 #  译者:注意保持句尾空格
1046 #: wt-status.c:1179
1047 msgid ", behind "
1048 msgstr ",落后 "
1050 #: builtin/add.c:62
1051 #, c-format
1052 msgid "unexpected diff status %c"
1053 msgstr "意外的差异状态 %c"
1055 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1056 msgid "updating files failed"
1057 msgstr "更新文件失败"
1059 #: builtin/add.c:77
1060 #, c-format
1061 msgid "remove '%s'\n"
1062 msgstr "删除 '%s'\n"
1064 #: builtin/add.c:176
1065 #, c-format
1066 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1067 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
1069 #: builtin/add.c:192
1070 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1071 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1073 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1074 #, c-format
1075 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1076 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1078 #: builtin/add.c:209
1079 #, c-format
1080 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1081 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
1083 #: builtin/add.c:276
1084 msgid "Could not read the index"
1085 msgstr "不能读取索引"
1087 #: builtin/add.c:286
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not open '%s' for writing."
1090 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
1092 #: builtin/add.c:290
1093 msgid "Could not write patch"
1094 msgstr "不能写补丁"
1096 #: builtin/add.c:295
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not stat '%s'"
1099 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1101 #: builtin/add.c:297
1102 msgid "Empty patch. Aborted."
1103 msgstr "空补丁。异常终止。"
1105 #: builtin/add.c:303
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not apply '%s'"
1108 msgstr "不能应用 '%s'"
1110 #: builtin/add.c:312
1111 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1112 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
1114 #: builtin/add.c:352
1115 #, c-format
1116 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1117 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1119 #: builtin/add.c:353
1120 msgid "no files added"
1121 msgstr "没有文件被添加"
1123 #: builtin/add.c:359
1124 msgid "adding files failed"
1125 msgstr "添加文件失败"
1127 #: builtin/add.c:391
1128 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1129 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1131 #: builtin/add.c:393
1132 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1133 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
1135 #: builtin/add.c:413
1136 #, c-format
1137 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1138 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1140 #: builtin/add.c:414
1141 #, c-format
1142 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1143 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1145 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1146 #: builtin/rm.c:162
1147 msgid "index file corrupt"
1148 msgstr "索引文件损坏"
1150 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1151 msgid "Unable to write new index file"
1152 msgstr "无法写入新索引文件"
1154 #: builtin/apply.c:57
1155 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1156 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1158 #: builtin/apply.c:110
1159 #, c-format
1160 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1161 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1163 #: builtin/apply.c:125
1164 #, c-format
1165 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1166 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1168 #: builtin/apply.c:824
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1171 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1173 #: builtin/apply.c:833
1174 #, c-format
1175 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1176 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1178 #: builtin/apply.c:914
1179 #, c-format
1180 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1181 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1183 #: builtin/apply.c:946
1184 #, c-format
1185 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1186 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1188 #: builtin/apply.c:950
1189 #, c-format
1190 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1191 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1193 #: builtin/apply.c:951
1194 #, c-format
1195 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1196 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1198 #: builtin/apply.c:958
1199 #, c-format
1200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1201 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null 于第 %d 行"
1203 #: builtin/apply.c:1403
1204 #, c-format
1205 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1206 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1208 #: builtin/apply.c:1460
1209 #, c-format
1210 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1211 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1213 #: builtin/apply.c:1477
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1217 "component (line %d)"
1218 msgid_plural ""
1219 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1220 "components (line %d)"
1221 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1222 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1224 #: builtin/apply.c:1637
1225 msgid "new file depends on old contents"
1226 msgstr "新文件依赖旧内容"
1228 #: builtin/apply.c:1639
1229 msgid "deleted file still has contents"
1230 msgstr "删除的文件仍有内容"
1232 #: builtin/apply.c:1665
1233 #, c-format
1234 msgid "corrupt patch at line %d"
1235 msgstr "补丁损坏位于第 %d 行"
1237 #: builtin/apply.c:1701
1238 #, c-format
1239 msgid "new file %s depends on old contents"
1240 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1242 #: builtin/apply.c:1703
1243 #, c-format
1244 msgid "deleted file %s still has contents"
1245 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1247 #: builtin/apply.c:1706
1248 #, c-format
1249 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1250 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1252 #: builtin/apply.c:1852
1253 #, c-format
1254 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1255 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1257 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1258 #: builtin/apply.c:1881
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1261 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1263 #: builtin/apply.c:1967
1264 #, c-format
1265 msgid "patch with only garbage at line %d"
1266 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1268 #: builtin/apply.c:2057
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to read symlink %s"
1271 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1273 #: builtin/apply.c:2061
1274 #, c-format
1275 msgid "unable to open or read %s"
1276 msgstr "不能打开或读取 %s"
1278 #: builtin/apply.c:2132
1279 msgid "oops"
1280 msgstr "哎哟"
1282 #: builtin/apply.c:2654
1283 #, c-format
1284 msgid "invalid start of line: '%c'"
1285 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1287 #: builtin/apply.c:2772
1288 #, c-format
1289 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1290 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1291 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1292 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1294 #: builtin/apply.c:2784
1295 #, c-format
1296 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1297 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1299 #: builtin/apply.c:2790
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "while searching for:\n"
1303 "%.*s"
1304 msgstr ""
1305 "当查询:\n"
1306 "%.*s"
1308 #: builtin/apply.c:2809
1309 #, c-format
1310 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1311 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1313 #: builtin/apply.c:2912
1314 #, c-format
1315 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1316 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1318 #: builtin/apply.c:2918
1319 #, c-format
1320 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1321 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(预期 %s,得到 %s)"
1323 #: builtin/apply.c:2939
1324 #, c-format
1325 msgid "patch failed: %s:%ld"
1326 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1328 #: builtin/apply.c:3061
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot checkout %s"
1331 msgstr "不能检出 %s"
1333 #: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159
1334 #, c-format
1335 msgid "read of %s failed"
1336 msgstr "读取 %s 失败"
1338 #: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361
1339 #, c-format
1340 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1341 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1343 #: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: does not exist in index"
1346 msgstr "%s:不存在于索引中"
1348 #: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: %s"
1351 msgstr "%s:%s"
1353 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: does not match index"
1356 msgstr "%s:和索引不匹配"
1358 #: builtin/apply.c:3331
1359 msgid "removal patch leaves file contents"
1360 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1362 #: builtin/apply.c:3400
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: wrong type"
1365 msgstr "%s:错误类型"
1367 #: builtin/apply.c:3402
1368 #, c-format
1369 msgid "%s has type %o, expected %o"
1370 msgstr "%s 的类型是 %o,预期是 %o"
1372 #: builtin/apply.c:3503
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: already exists in index"
1375 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1377 #: builtin/apply.c:3506
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: already exists in working directory"
1380 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1382 #: builtin/apply.c:3526
1383 #, c-format
1384 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1385 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1387 #: builtin/apply.c:3531
1388 #, c-format
1389 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1390 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1392 #: builtin/apply.c:3539
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: patch does not apply"
1395 msgstr "%s:补丁未应用"
1397 #: builtin/apply.c:3552
1398 #, c-format
1399 msgid "Checking patch %s..."
1400 msgstr "检查补丁 %s..."
1402 #: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1403 #, c-format
1404 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1405 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1407 #: builtin/apply.c:3750
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to remove %s from index"
1410 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1412 #: builtin/apply.c:3778
1413 #, c-format
1414 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1415 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1417 #: builtin/apply.c:3782
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1420 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1422 #: builtin/apply.c:3787
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1425 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1427 #: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to add cache entry for %s"
1430 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1432 #: builtin/apply.c:3823
1433 #, c-format
1434 msgid "closing file '%s'"
1435 msgstr "关闭文件 '%s'"
1437 #: builtin/apply.c:3872
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1440 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1442 #: builtin/apply.c:3959
1443 #, c-format
1444 msgid "Applied patch %s cleanly."
1445 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1447 #: builtin/apply.c:3967
1448 msgid "internal error"
1449 msgstr "内部错误"
1451 #. Say this even without --verbose
1452 #: builtin/apply.c:3970
1453 #, c-format
1454 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1455 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1456 msgstr[0] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1457 msgstr[1] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1459 #: builtin/apply.c:3980
1460 #, c-format
1461 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1462 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1464 #: builtin/apply.c:4001
1465 #, c-format
1466 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1467 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1469 #: builtin/apply.c:4004
1470 #, c-format
1471 msgid "Rejected hunk #%d."
1472 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1474 #: builtin/apply.c:4154
1475 msgid "unrecognized input"
1476 msgstr "未能识别的输入"
1478 #: builtin/apply.c:4165
1479 msgid "unable to read index file"
1480 msgstr "无法读取索引文件"
1482 #: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287
1483 msgid "path"
1484 msgstr "路径"
1486 #: builtin/apply.c:4285
1487 msgid "don't apply changes matching the given path"
1488 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1490 #: builtin/apply.c:4288
1491 msgid "apply changes matching the given path"
1492 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1494 #: builtin/apply.c:4290
1495 msgid "num"
1496 msgstr "数字"
1498 #: builtin/apply.c:4291
1499 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1500 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1502 #: builtin/apply.c:4294
1503 msgid "ignore additions made by the patch"
1504 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1506 #: builtin/apply.c:4296
1507 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1508 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1510 #: builtin/apply.c:4300
1511 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1512 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1514 #: builtin/apply.c:4302
1515 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1516 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1518 #: builtin/apply.c:4304
1519 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1520 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1522 #: builtin/apply.c:4306
1523 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1524 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1526 #: builtin/apply.c:4308
1527 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1528 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1530 #: builtin/apply.c:4310
1531 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1532 msgstr "同时应用此补丁(和 --stat/--summary/--check 共用)"
1534 #: builtin/apply.c:4312
1535 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1536 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
1538 #: builtin/apply.c:4314
1539 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1540 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1542 #: builtin/apply.c:4316
1543 msgid "paths are separated with NUL character"
1544 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1546 #: builtin/apply.c:4319
1547 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1548 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1550 #: builtin/apply.c:4320
1551 msgid "action"
1552 msgstr "动作"
1554 #: builtin/apply.c:4321
1555 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1556 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1558 #: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327
1559 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1560 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1562 #: builtin/apply.c:4330
1563 msgid "apply the patch in reverse"
1564 msgstr "反向应用补丁"
1566 #: builtin/apply.c:4332
1567 msgid "don't expect at least one line of context"
1568 msgstr "无需至少一行上下文"
1570 #: builtin/apply.c:4334
1571 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1572 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1574 #: builtin/apply.c:4336
1575 msgid "allow overlapping hunks"
1576 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1578 #: builtin/apply.c:4337
1579 msgid "be verbose"
1580 msgstr "冗长输出"
1582 #: builtin/apply.c:4339
1583 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1584 msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符"
1586 #: builtin/apply.c:4342
1587 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1588 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1590 #: builtin/apply.c:4344
1591 msgid "root"
1592 msgstr "根目录"
1594 #: builtin/apply.c:4345
1595 msgid "prepend <root> to all filenames"
1596 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1598 #: builtin/apply.c:4367
1599 msgid "--3way outside a repository"
1600 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
1602 #: builtin/apply.c:4375
1603 msgid "--index outside a repository"
1604 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1606 #: builtin/apply.c:4378
1607 msgid "--cached outside a repository"
1608 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1610 #: builtin/apply.c:4394
1611 #, c-format
1612 msgid "can't open patch '%s'"
1613 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1615 #: builtin/apply.c:4408
1616 #, c-format
1617 msgid "squelched %d whitespace error"
1618 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1619 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1620 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1622 #: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424
1623 #, c-format
1624 msgid "%d line adds whitespace errors."
1625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1626 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1627 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1629 #: builtin/archive.c:17
1630 #, c-format
1631 msgid "could not create archive file '%s'"
1632 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1634 #: builtin/archive.c:20
1635 msgid "could not redirect output"
1636 msgstr "不能输出重定向"
1638 #: builtin/archive.c:37
1639 msgid "git archive: Remote with no URL"
1640 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1642 #: builtin/archive.c:58
1643 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1644 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
1646 #: builtin/archive.c:63
1647 #, c-format
1648 msgid "git archive: NACK %s"
1649 msgstr "git archive:NACK %s"
1651 #: builtin/archive.c:65
1652 #, c-format
1653 msgid "remote error: %s"
1654 msgstr "远程错误:%s"
1656 #: builtin/archive.c:66
1657 msgid "git archive: protocol error"
1658 msgstr "git archive:协议错误"
1660 #: builtin/archive.c:71
1661 msgid "git archive: expected a flush"
1662 msgstr "git archive:预期一个刷新"
1664 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1665 #: builtin/branch.c:144
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1669 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1670 msgstr ""
1671 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1672 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1674 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1675 #: builtin/branch.c:148
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1679 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1680 msgstr ""
1681 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1682 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1684 #: builtin/branch.c:180
1685 msgid "cannot use -a with -d"
1686 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
1688 #: builtin/branch.c:186
1689 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1690 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1692 #: builtin/branch.c:191
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1695 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1697 #: builtin/branch.c:202
1698 #, c-format
1699 msgid "remote branch '%s' not found."
1700 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1702 #: builtin/branch.c:203
1703 #, c-format
1704 msgid "branch '%s' not found."
1705 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1707 #: builtin/branch.c:210
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1710 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1712 #: builtin/branch.c:216
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1716 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1717 msgstr ""
1718 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1719 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1721 #: builtin/branch.c:225
1722 #, c-format
1723 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1724 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1726 #: builtin/branch.c:226
1727 #, c-format
1728 msgid "Error deleting branch '%s'"
1729 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1731 #: builtin/branch.c:233
1732 #, c-format
1733 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1734 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1736 #: builtin/branch.c:234
1737 #, c-format
1738 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1739 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
1741 #: builtin/branch.c:239
1742 msgid "Update of config-file failed"
1743 msgstr "无法更新 config 文件"
1745 #: builtin/branch.c:337
1746 #, c-format
1747 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1748 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
1750 #: builtin/branch.c:409
1751 #, c-format
1752 msgid "[%s: behind %d]"
1753 msgstr "[%s:落后 %d]"
1755 #: builtin/branch.c:411
1756 #, c-format
1757 msgid "[behind %d]"
1758 msgstr "[落后 %d]"
1760 #: builtin/branch.c:415
1761 #, c-format
1762 msgid "[%s: ahead %d]"
1763 msgstr "[%s:领先 %d]"
1765 #: builtin/branch.c:417
1766 #, c-format
1767 msgid "[ahead %d]"
1768 msgstr "[领先 %d]"
1770 #: builtin/branch.c:420
1771 #, c-format
1772 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1773 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
1775 #: builtin/branch.c:423
1776 #, c-format
1777 msgid "[ahead %d, behind %d]"
1778 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
1780 #: builtin/branch.c:535
1781 msgid "(no branch)"
1782 msgstr "(非分支)"
1784 #: builtin/branch.c:600
1785 msgid "some refs could not be read"
1786 msgstr "一些引用不能读取"
1788 #: builtin/branch.c:613
1789 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1790 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
1792 #: builtin/branch.c:623
1793 #, c-format
1794 msgid "Invalid branch name: '%s'"
1795 msgstr "无效的分支名:'%s'"
1797 #: builtin/branch.c:638
1798 msgid "Branch rename failed"
1799 msgstr "分支重命名失败"
1801 #: builtin/branch.c:642
1802 #, c-format
1803 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1804 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
1806 #: builtin/branch.c:646
1807 #, c-format
1808 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1809 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
1811 #: builtin/branch.c:653
1812 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1813 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
1815 #: builtin/branch.c:668
1816 #, c-format
1817 msgid "malformed object name %s"
1818 msgstr "非法的对象名 %s"
1820 #: builtin/branch.c:692
1821 #, c-format
1822 msgid "could not write branch description template: %s"
1823 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
1825 #: builtin/branch.c:783
1826 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1827 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
1829 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
1830 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1831 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
1833 #: builtin/branch.c:808
1834 msgid "--column and --verbose are incompatible"
1835 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
1837 #: builtin/branch.c:857
1838 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1839 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
1841 #: builtin/bundle.c:47
1842 #, c-format
1843 msgid "%s is okay\n"
1844 msgstr "%s 可以\n"
1846 #: builtin/bundle.c:56
1847 msgid "Need a repository to create a bundle."
1848 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
1850 #: builtin/bundle.c:60
1851 msgid "Need a repository to unbundle."
1852 msgstr "需要一个版本库来解包。"
1854 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
1855 #, c-format
1856 msgid "path '%s' does not have our version"
1857 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
1859 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
1860 #, c-format
1861 msgid "path '%s' does not have their version"
1862 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1864 #: builtin/checkout.c:132
1865 #, c-format
1866 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1867 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1869 #: builtin/checkout.c:176
1870 #, c-format
1871 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1872 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1874 #: builtin/checkout.c:193
1875 #, c-format
1876 msgid "path '%s': cannot merge"
1877 msgstr "path '%s':无法合并"
1879 #: builtin/checkout.c:210
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1882 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1884 #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393
1885 msgid "corrupt index file"
1886 msgstr "损坏的索引文件"
1888 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
1889 #, c-format
1890 msgid "path '%s' is unmerged"
1891 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1893 #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586
1894 #: builtin/merge.c:812
1895 msgid "unable to write new index file"
1896 msgstr "无法写新的索引文件"
1898 #: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1899 msgid "diff_setup_done failed"
1900 msgstr "diff_setup_done 失败"
1902 #: builtin/checkout.c:415
1903 msgid "you need to resolve your current index first"
1904 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1906 #: builtin/checkout.c:534
1907 #, c-format
1908 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1909 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1911 #: builtin/checkout.c:567
1912 msgid "HEAD is now at"
1913 msgstr "HEAD 目前位于"
1915 #: builtin/checkout.c:574
1916 #, c-format
1917 msgid "Reset branch '%s'\n"
1918 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1920 #: builtin/checkout.c:577
1921 #, c-format
1922 msgid "Already on '%s'\n"
1923 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1925 #: builtin/checkout.c:581
1926 #, c-format
1927 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1928 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1930 #: builtin/checkout.c:583
1931 #, c-format
1932 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1933 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1935 #: builtin/checkout.c:585
1936 #, c-format
1937 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1938 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1940 #  译者:注意保持前导空格
1941 #: builtin/checkout.c:641
1942 #, c-format
1943 msgid " ... and %d more.\n"
1944 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1946 #. The singular version
1947 #: builtin/checkout.c:647
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1951 "any of your branches:\n"
1952 "\n"
1953 "%s\n"
1954 msgid_plural ""
1955 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1956 "any of your branches:\n"
1957 "\n"
1958 "%s\n"
1959 msgstr[0] ""
1960 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1961 "\n"
1962 "%s\n"
1963 msgstr[1] ""
1964 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1965 "\n"
1966 "%s\n"
1968 #: builtin/checkout.c:665
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1972 "to do so with:\n"
1973 "\n"
1974 " git branch new_branch_name %s\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1978 "如下操作:\n"
1979 "\n"
1980 " git branch new_branch_name %s\n"
1981 "\n"
1983 #: builtin/checkout.c:695
1984 msgid "internal error in revision walk"
1985 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1987 #: builtin/checkout.c:699
1988 msgid "Previous HEAD position was"
1989 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1991 #: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920
1992 msgid "You are on a branch yet to be born"
1993 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1995 #. case (1)
1996 #: builtin/checkout.c:856
1997 #, c-format
1998 msgid "invalid reference: %s"
1999 msgstr "无效引用:%s"
2001 #. case (1): want a tree
2002 #: builtin/checkout.c:895
2003 #, c-format
2004 msgid "reference is not a tree: %s"
2005 msgstr "引用不是一个树:%s"
2007 #: builtin/checkout.c:977
2008 msgid "-B cannot be used with -b"
2009 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
2011 #: builtin/checkout.c:986
2012 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2013 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
2015 #: builtin/checkout.c:989
2016 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2017 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
2019 #: builtin/checkout.c:991
2020 msgid "--detach cannot be used with -t"
2021 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
2023 #: builtin/checkout.c:997
2024 msgid "--track needs a branch name"
2025 msgstr "--track 需要一个分支名"
2027 #: builtin/checkout.c:1004
2028 msgid "Missing branch name; try -b"
2029 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
2031 #: builtin/checkout.c:1010
2032 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2033 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
2035 #: builtin/checkout.c:1012
2036 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2037 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
2039 #: builtin/checkout.c:1022
2040 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2041 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
2043 #: builtin/checkout.c:1056
2044 msgid "invalid path specification"
2045 msgstr "无效的路径规格"
2047 #: builtin/checkout.c:1064
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2051 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2052 msgstr ""
2053 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
2054 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
2056 #: builtin/checkout.c:1066
2057 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2058 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
2060 #: builtin/checkout.c:1071
2061 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2062 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
2064 #: builtin/checkout.c:1074
2065 msgid ""
2066 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2067 "checking out of the index."
2068 msgstr ""
2069 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
2071 #: builtin/checkout.c:1093
2072 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2073 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
2075 #: builtin/checkout.c:1096
2076 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2077 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
2079 #: builtin/clean.c:78
2080 msgid "-x and -X cannot be used together"
2081 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
2083 #: builtin/clean.c:82
2084 msgid ""
2085 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2086 msgstr ""
2087 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2089 #: builtin/clean.c:85
2090 msgid ""
2091 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2092 "clean"
2093 msgstr ""
2094 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2096 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2097 #, c-format
2098 msgid "Would remove %s\n"
2099 msgstr "将删除 %s\n"
2101 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2102 #, c-format
2103 msgid "Removing %s\n"
2104 msgstr "正删除 %s\n"
2106 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2107 #, c-format
2108 msgid "failed to remove %s"
2109 msgstr "无法删除 %s"
2111 #: builtin/clean.c:166
2112 #, c-format
2113 msgid "Would not remove %s\n"
2114 msgstr "不会删除 %s\n"
2116 #: builtin/clean.c:168
2117 #, c-format
2118 msgid "Not removing %s\n"
2119 msgstr "未删除 %s\n"
2121 #: builtin/clone.c:243
2122 #, c-format
2123 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2124 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
2126 #: builtin/clone.c:302
2127 #, c-format
2128 msgid "failed to open '%s'"
2129 msgstr "无法打开 '%s'"
2131 #: builtin/clone.c:306
2132 #, c-format
2133 msgid "failed to create directory '%s'"
2134 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2136 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2137 #, c-format
2138 msgid "failed to stat '%s'"
2139 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
2141 #: builtin/clone.c:310
2142 #, c-format
2143 msgid "%s exists and is not a directory"
2144 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2146 #: builtin/clone.c:324
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to stat %s\n"
2149 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2151 #: builtin/clone.c:341
2152 #, c-format
2153 msgid "failed to unlink '%s'"
2154 msgstr "无法删除 '%s'"
2156 #: builtin/clone.c:346
2157 #, c-format
2158 msgid "failed to create link '%s'"
2159 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2161 #: builtin/clone.c:350
2162 #, c-format
2163 msgid "failed to copy file to '%s'"
2164 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2166 #: builtin/clone.c:373
2167 #, c-format
2168 msgid "done.\n"
2169 msgstr "完成。\n"
2171 #: builtin/clone.c:443
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2174 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2176 #: builtin/clone.c:552
2177 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2178 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2180 #: builtin/clone.c:642
2181 msgid "Too many arguments."
2182 msgstr "太多参数。"
2184 #: builtin/clone.c:646
2185 msgid "You must specify a repository to clone."
2186 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2188 #: builtin/clone.c:657
2189 #, c-format
2190 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2191 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2193 #: builtin/clone.c:671
2194 #, c-format
2195 msgid "repository '%s' does not exist"
2196 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2198 #: builtin/clone.c:676
2199 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2200 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2202 #: builtin/clone.c:686
2203 #, c-format
2204 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2205 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2207 #: builtin/clone.c:696
2208 #, c-format
2209 msgid "working tree '%s' already exists."
2210 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2212 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2213 #, c-format
2214 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2215 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2217 #: builtin/clone.c:712
2218 #, c-format
2219 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2220 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2222 #: builtin/clone.c:731
2223 #, c-format
2224 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2225 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2227 #: builtin/clone.c:733
2228 #, c-format
2229 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2230 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2232 #: builtin/clone.c:789
2233 #, c-format
2234 msgid "Don't know how to clone %s"
2235 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2237 #: builtin/clone.c:838
2238 #, c-format
2239 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2240 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2242 #: builtin/clone.c:845
2243 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2244 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2246 #: builtin/column.c:51
2247 msgid "--command must be the first argument"
2248 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2250 #: builtin/commit.c:43
2251 msgid ""
2252 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2253 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2254 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2255 "\n"
2256 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2257 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2258 "\n"
2259 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2260 "\n"
2261 "    git commit --amend --reset-author\n"
2262 msgstr ""
2263 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2264 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2265 "\n"
2266 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2267 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2268 "\n"
2269 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2270 "\n"
2271 "    git commit --amend --reset-author\n"
2273 #: builtin/commit.c:55
2274 msgid ""
2275 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2276 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2277 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2278 msgstr ""
2279 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2280 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2282 #: builtin/commit.c:60
2283 msgid ""
2284 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2285 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2286 "\n"
2287 "    git commit --allow-empty\n"
2288 "\n"
2289 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2290 msgstr ""
2291 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2292 "也要提交,使用命令:\n"
2293 "\n"
2294 "    git commit --allow-empty\n"
2295 "\n"
2296 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2298 #: builtin/commit.c:256
2299 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2300 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2302 #: builtin/commit.c:298
2303 msgid "unable to create temporary index"
2304 msgstr "不能创建临时索引"
2306 #: builtin/commit.c:304
2307 msgid "interactive add failed"
2308 msgstr "交互式添加失败"
2310 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2311 msgid "unable to write new_index file"
2312 msgstr "无法写 new_index 文件"
2314 #: builtin/commit.c:389
2315 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2316 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2318 #: builtin/commit.c:391
2319 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2320 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2322 #: builtin/commit.c:401
2323 msgid "cannot read the index"
2324 msgstr "无法读取索引"
2326 #: builtin/commit.c:421
2327 msgid "unable to write temporary index file"
2328 msgstr "无法写临时索引文件"
2330 #: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2331 #, c-format
2332 msgid "invalid commit: %s"
2333 msgstr "无效的提交:%s"
2335 #: builtin/commit.c:525
2336 msgid "malformed --author parameter"
2337 msgstr "非法的 --author 参数"
2339 #: builtin/commit.c:585
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2342 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2344 #: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2345 #, c-format
2346 msgid "could not lookup commit %s"
2347 msgstr "不能查询提交 %s"
2349 #: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2350 #, c-format
2351 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2352 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2354 #: builtin/commit.c:637
2355 msgid "could not read log from standard input"
2356 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2358 #: builtin/commit.c:641
2359 #, c-format
2360 msgid "could not read log file '%s'"
2361 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2363 #: builtin/commit.c:647
2364 msgid "commit has empty message"
2365 msgstr "提交说明为空"
2367 #: builtin/commit.c:663
2368 msgid "could not read MERGE_MSG"
2369 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2371 #: builtin/commit.c:667
2372 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2373 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2375 #: builtin/commit.c:671
2376 #, c-format
2377 msgid "could not read '%s'"
2378 msgstr "不能读取 '%s'"
2380 #: builtin/commit.c:723
2381 msgid "could not write commit template"
2382 msgstr "不能写提交模版"
2384 #: builtin/commit.c:734
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2389 "If this is not correct, please remove the file\n"
2390 "\t%s\n"
2391 "and try again.\n"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "看起来您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2395 "\t%s\n"
2396 "然后重试。\n"
2398 #: builtin/commit.c:739
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2403 "If this is not correct, please remove the file\n"
2404 "\t%s\n"
2405 "and try again.\n"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "看起来您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2409 "\t%s\n"
2410 "然后重试。\n"
2412 #: builtin/commit.c:751
2413 msgid ""
2414 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2415 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2416 msgstr ""
2417 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2418 "说明将会终止提交。\n"
2420 #: builtin/commit.c:756
2421 msgid ""
2422 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2423 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2424 "An empty message aborts the commit.\n"
2425 msgstr ""
2426 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2427 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2429 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2430 #: builtin/commit.c:769
2431 #, c-format
2432 msgid "%sAuthor:    %s"
2433 msgstr "%s作者:     %s"
2435 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2436 #: builtin/commit.c:776
2437 #, c-format
2438 msgid "%sCommitter: %s"
2439 msgstr "%s提交者:   %s"
2441 #: builtin/commit.c:796
2442 msgid "Cannot read index"
2443 msgstr "无法读取索引"
2445 #: builtin/commit.c:833
2446 msgid "Error building trees"
2447 msgstr "无法创建树对象"
2449 #: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2450 #, c-format
2451 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2452 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2454 #: builtin/commit.c:945
2455 #, c-format
2456 msgid "No existing author found with '%s'"
2457 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2459 #: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2462 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2464 #: builtin/commit.c:1000
2465 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2466 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2468 #: builtin/commit.c:1011
2469 msgid "You have nothing to amend."
2470 msgstr "您没有可修补的提交。"
2472 #: builtin/commit.c:1014
2473 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2474 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2476 #: builtin/commit.c:1016
2477 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2478 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2480 #: builtin/commit.c:1019
2481 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2482 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
2484 #: builtin/commit.c:1029
2485 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2486 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2488 #: builtin/commit.c:1031
2489 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2490 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
2492 #: builtin/commit.c:1039
2493 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2494 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
2496 #: builtin/commit.c:1056
2497 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2498 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2500 #: builtin/commit.c:1058
2501 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2502 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2504 #: builtin/commit.c:1060
2505 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2506 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2508 #: builtin/commit.c:1062
2509 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2510 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2512 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2515 msgstr "无效的清理模式 %s"
2517 #: builtin/commit.c:1077
2518 msgid "Paths with -a does not make sense."
2519 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
2521 #: builtin/commit.c:1260
2522 msgid "couldn't look up newly created commit"
2523 msgstr "无法找到新创建的提交"
2525 #: builtin/commit.c:1262
2526 msgid "could not parse newly created commit"
2527 msgstr "不能解析新创建的提交"
2529 #: builtin/commit.c:1303
2530 msgid "detached HEAD"
2531 msgstr "分离头指针"
2533 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2534 #: builtin/commit.c:1305
2535 msgid " (root-commit)"
2536 msgstr "(根提交)"
2538 #: builtin/commit.c:1449
2539 msgid "could not parse HEAD commit"
2540 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2542 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
2543 #, c-format
2544 msgid "could not open '%s' for reading"
2545 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2547 #: builtin/commit.c:1494
2548 #, c-format
2549 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2550 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2552 #: builtin/commit.c:1501
2553 msgid "could not read MERGE_MODE"
2554 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2556 #: builtin/commit.c:1520
2557 #, c-format
2558 msgid "could not read commit message: %s"
2559 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2561 #: builtin/commit.c:1534
2562 #, c-format
2563 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2564 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2566 #: builtin/commit.c:1539
2567 #, c-format
2568 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2569 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2571 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2572 msgid "failed to write commit object"
2573 msgstr "无法写提交对象"
2575 #: builtin/commit.c:1575
2576 msgid "cannot lock HEAD ref"
2577 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2579 #: builtin/commit.c:1579
2580 msgid "cannot update HEAD ref"
2581 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2583 #: builtin/commit.c:1590
2584 msgid ""
2585 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2586 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2587 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2588 msgstr ""
2589 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2590 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2592 #: builtin/describe.c:234
2593 #, c-format
2594 msgid "annotated tag %s not available"
2595 msgstr "注释 tag %s 无效"
2597 #: builtin/describe.c:238
2598 #, c-format
2599 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2600 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2602 #: builtin/describe.c:240
2603 #, c-format
2604 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2605 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2607 #: builtin/describe.c:267
2608 #, c-format
2609 msgid "Not a valid object name %s"
2610 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2612 #: builtin/describe.c:270
2613 #, c-format
2614 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2615 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2617 #: builtin/describe.c:287
2618 #, c-format
2619 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2620 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2622 #: builtin/describe.c:289
2623 #, c-format
2624 msgid "searching to describe %s\n"
2625 msgstr "搜索描述 %s\n"
2627 #: builtin/describe.c:329
2628 #, c-format
2629 msgid "finished search at %s\n"
2630 msgstr "完成搜索 %s\n"
2632 #: builtin/describe.c:353
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2636 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2637 msgstr ""
2638 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2639 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2641 #: builtin/describe.c:357
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "No tags can describe '%s'.\n"
2645 "Try --always, or create some tags."
2646 msgstr ""
2647 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2648 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2650 #: builtin/describe.c:378
2651 #, c-format
2652 msgid "traversed %lu commits\n"
2653 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2655 #: builtin/describe.c:381
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2659 "gave up search at %s\n"
2660 msgstr ""
2661 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2662 "在 %s 放弃搜索\n"
2664 #: builtin/describe.c:436
2665 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2666 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2668 #: builtin/describe.c:462
2669 msgid "No names found, cannot describe anything."
2670 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2672 #: builtin/describe.c:482
2673 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2674 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
2676 #: builtin/diff.c:77
2677 #, c-format
2678 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2679 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2681 #: builtin/diff.c:220
2682 #, c-format
2683 msgid "invalid option: %s"
2684 msgstr "无效选项:%s"
2686 #: builtin/diff.c:297
2687 msgid "Not a git repository"
2688 msgstr "不是一个 git 版本库"
2690 #: builtin/diff.c:341
2691 #, c-format
2692 msgid "invalid object '%s' given."
2693 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2695 #: builtin/diff.c:346
2696 #, c-format
2697 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2698 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2700 #: builtin/diff.c:356
2701 #, c-format
2702 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2703 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
2705 #: builtin/diff.c:364
2706 #, c-format
2707 msgid "unhandled object '%s' given."
2708 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2710 #: builtin/fetch.c:200
2711 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2712 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2714 #: builtin/fetch.c:253
2715 #, c-format
2716 msgid "object %s not found"
2717 msgstr "对象 %s 未发现"
2719 #: builtin/fetch.c:259
2720 msgid "[up to date]"
2721 msgstr "[最新]"
2723 #: builtin/fetch.c:273
2724 #, c-format
2725 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2726 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2728 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2729 msgid "[rejected]"
2730 msgstr "[已拒绝]"
2732 #: builtin/fetch.c:285
2733 msgid "[tag update]"
2734 msgstr "[tag更新]"
2736 #  译者:注意保持前导空格
2737 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2738 msgid "  (unable to update local ref)"
2739 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2741 #: builtin/fetch.c:305
2742 msgid "[new tag]"
2743 msgstr "[新tag]"
2745 #: builtin/fetch.c:308
2746 msgid "[new branch]"
2747 msgstr "[新分支]"
2749 #: builtin/fetch.c:311
2750 msgid "[new ref]"
2751 msgstr "[新引用]"
2753 #: builtin/fetch.c:356
2754 msgid "unable to update local ref"
2755 msgstr "不能更新本地引用"
2757 #: builtin/fetch.c:356
2758 msgid "forced update"
2759 msgstr "强制更新"
2761 #: builtin/fetch.c:362
2762 msgid "(non-fast-forward)"
2763 msgstr "(非快进式)"
2765 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot open %s: %s\n"
2768 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
2770 #: builtin/fetch.c:402
2771 #, c-format
2772 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2773 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
2775 #: builtin/fetch.c:488
2776 #, c-format
2777 msgid "From %.*s\n"
2778 msgstr "来自 %.*s\n"
2780 #: builtin/fetch.c:499
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "some local refs could not be updated; try running\n"
2784 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2785 msgstr ""
2786 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
2787 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
2789 #  译者:注意保持前导空格
2790 #: builtin/fetch.c:549
2791 #, c-format
2792 msgid "   (%s will become dangling)"
2793 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
2795 #  译者:注意保持前导空格
2796 #: builtin/fetch.c:550
2797 #, c-format
2798 msgid "   (%s has become dangling)"
2799 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
2801 #: builtin/fetch.c:557
2802 msgid "[deleted]"
2803 msgstr "[已删除]"
2805 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2806 msgid "(none)"
2807 msgstr "(无)"
2809 #: builtin/fetch.c:675
2810 #, c-format
2811 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2812 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
2814 #: builtin/fetch.c:709
2815 #, c-format
2816 msgid "Don't know how to fetch from %s"
2817 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
2819 #: builtin/fetch.c:786
2820 #, c-format
2821 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2822 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
2824 #: builtin/fetch.c:789
2825 #, c-format
2826 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2827 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
2829 #: builtin/fetch.c:888
2830 #, c-format
2831 msgid "Fetching %s\n"
2832 msgstr "正在获取 %s\n"
2834 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2835 #, c-format
2836 msgid "Could not fetch %s"
2837 msgstr "不能获取 %s"
2839 #: builtin/fetch.c:907
2840 msgid ""
2841 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2842 "remote name from which new revisions should be fetched."
2843 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
2845 #: builtin/fetch.c:927
2846 msgid "You need to specify a tag name."
2847 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
2849 #: builtin/fetch.c:979
2850 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2851 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
2853 #: builtin/fetch.c:981
2854 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2855 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
2857 #: builtin/fetch.c:992
2858 #, c-format
2859 msgid "No such remote or remote group: %s"
2860 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2862 #: builtin/fetch.c:1000
2863 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2864 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
2866 #: builtin/gc.c:63
2867 #, c-format
2868 msgid "Invalid %s: '%s'"
2869 msgstr "无效的 %s:'%s'"
2871 #: builtin/gc.c:90
2872 #, c-format
2873 msgid "insanely long object directory %.*s"
2874 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2876 #: builtin/gc.c:221
2877 #, c-format
2878 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2879 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2881 #: builtin/gc.c:224
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2885 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2886 msgstr ""
2887 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2888 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2890 #: builtin/gc.c:251
2891 msgid ""
2892 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2893 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2895 #: builtin/grep.c:216
2896 #, c-format
2897 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2898 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2900 #: builtin/grep.c:402
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to chdir: %s"
2903 msgstr "无法切换目录:%s"
2905 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2906 #, c-format
2907 msgid "unable to read tree (%s)"
2908 msgstr "无法读取树(%s)"
2910 #: builtin/grep.c:526
2911 #, c-format
2912 msgid "unable to grep from object of type %s"
2913 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2915 #: builtin/grep.c:584
2916 #, c-format
2917 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2918 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2920 #: builtin/grep.c:601
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot open '%s'"
2923 msgstr "不能打开 '%s'"
2925 #: builtin/grep.c:885
2926 msgid "no pattern given."
2927 msgstr "未提供模式匹配。"
2929 #: builtin/grep.c:899
2930 #, c-format
2931 msgid "bad object %s"
2932 msgstr "坏对象 %s"
2934 #: builtin/grep.c:940
2935 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2936 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2938 #: builtin/grep.c:963
2939 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2940 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2942 #: builtin/grep.c:968
2943 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2944 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2946 #: builtin/grep.c:971
2947 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2948 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2950 #: builtin/grep.c:979
2951 msgid "both --cached and trees are given."
2952 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2954 #: builtin/help.c:65
2955 #, c-format
2956 msgid "unrecognized help format '%s'"
2957 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
2959 #: builtin/help.c:93
2960 msgid "Failed to start emacsclient."
2961 msgstr "无法启动 emacsclient。"
2963 #: builtin/help.c:106
2964 msgid "Failed to parse emacsclient version."
2965 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
2967 #: builtin/help.c:114
2968 #, c-format
2969 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
2970 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
2972 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
2973 #, c-format
2974 msgid "failed to exec '%s': %s"
2975 msgstr "无法执行 '%s':%s"
2977 #: builtin/help.c:217
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
2981 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
2982 msgstr ""
2983 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
2984 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
2986 #: builtin/help.c:229
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
2990 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
2991 msgstr ""
2992 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
2993 "请使用 'man.<tool>.path'。"
2995 #: builtin/help.c:299
2996 msgid "The most commonly used git commands are:"
2997 msgstr "最常用的 git 命令有:"
2999 #: builtin/help.c:367
3000 #, c-format
3001 msgid "'%s': unknown man viewer."
3002 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
3004 #: builtin/help.c:384
3005 msgid "no man viewer handled the request"
3006 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
3008 #: builtin/help.c:392
3009 msgid "no info viewer handled the request"
3010 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
3012 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3013 #, c-format
3014 msgid "usage: %s%s"
3015 msgstr "用法:%s%s"
3017 #: builtin/help.c:470
3018 #, c-format
3019 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3020 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
3022 #: builtin/index-pack.c:170
3023 #, c-format
3024 msgid "object type mismatch at %s"
3025 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
3027 #: builtin/index-pack.c:190
3028 msgid "object of unexpected type"
3029 msgstr "意外的类型的对象"
3031 #: builtin/index-pack.c:227
3032 #, c-format
3033 msgid "cannot fill %d byte"
3034 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3035 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
3036 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
3038 #: builtin/index-pack.c:237
3039 msgid "early EOF"
3040 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
3042 #: builtin/index-pack.c:238
3043 msgid "read error on input"
3044 msgstr "输入上的读错误"
3046 #: builtin/index-pack.c:250
3047 msgid "used more bytes than were available"
3048 msgstr "用掉了超过可用的字节"
3050 #: builtin/index-pack.c:257
3051 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3052 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
3054 #: builtin/index-pack.c:273
3055 #, c-format
3056 msgid "unable to create '%s'"
3057 msgstr "不能创建 '%s'"
3059 #: builtin/index-pack.c:278
3060 #, c-format
3061 msgid "cannot open packfile '%s'"
3062 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
3064 #: builtin/index-pack.c:292
3065 msgid "pack signature mismatch"
3066 msgstr "包签名不匹配"
3068 #: builtin/index-pack.c:312
3069 #, c-format
3070 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3071 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
3073 #: builtin/index-pack.c:434
3074 #, c-format
3075 msgid "inflate returned %d"
3076 msgstr "解压缩返回 %d"
3078 #: builtin/index-pack.c:483
3079 msgid "offset value overflow for delta base object"
3080 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
3082 #: builtin/index-pack.c:491
3083 msgid "delta base offset is out of bound"
3084 msgstr "delta 基准偏移越界"
3086 #: builtin/index-pack.c:499
3087 #, c-format
3088 msgid "unknown object type %d"
3089 msgstr "未知对象类型 %d"
3091 #: builtin/index-pack.c:530
3092 msgid "cannot pread pack file"
3093 msgstr "无法读取包文件"
3095 #: builtin/index-pack.c:532
3096 #, c-format
3097 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3098 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3099 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3100 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3102 #: builtin/index-pack.c:558
3103 msgid "serious inflate inconsistency"
3104 msgstr "解压缩严重的不一致"
3106 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3107 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3108 #, c-format
3109 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3110 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
3112 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3113 #: builtin/pack-objects.c:262
3114 #, c-format
3115 msgid "unable to read %s"
3116 msgstr "不能读 %s"
3118 #: builtin/index-pack.c:718
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot read existing object %s"
3121 msgstr "不能读取现存对象 %s"
3123 #: builtin/index-pack.c:732
3124 #, c-format
3125 msgid "invalid blob object %s"
3126 msgstr "无效的 blob 对象 %s"
3128 #: builtin/index-pack.c:747
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid %s"
3131 msgstr "无效的 %s"
3133 #: builtin/index-pack.c:749
3134 msgid "Error in object"
3135 msgstr "对象中出错"
3137 #: builtin/index-pack.c:751
3138 #, c-format
3139 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3140 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
3142 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3143 msgid "failed to apply delta"
3144 msgstr "无法应用 delta"
3146 #: builtin/index-pack.c:986
3147 msgid "Receiving objects"
3148 msgstr "接收对象中"
3150 #: builtin/index-pack.c:986
3151 msgid "Indexing objects"
3152 msgstr "索引对象中"
3154 #: builtin/index-pack.c:1012
3155 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3156 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3158 #: builtin/index-pack.c:1017
3159 msgid "cannot fstat packfile"
3160 msgstr "不能枚举包文件状态"
3162 #: builtin/index-pack.c:1020
3163 msgid "pack has junk at the end"
3164 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3166 #: builtin/index-pack.c:1031
3167 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3168 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
3170 #: builtin/index-pack.c:1054
3171 msgid "Resolving deltas"
3172 msgstr "处理 delta 中"
3174 #: builtin/index-pack.c:1105
3175 msgid "confusion beyond insanity"
3176 msgstr "不可理喻"
3178 #: builtin/index-pack.c:1124
3179 #, c-format
3180 msgid "pack has %d unresolved delta"
3181 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3182 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3183 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3185 #: builtin/index-pack.c:1149
3186 #, c-format
3187 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3188 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3190 #: builtin/index-pack.c:1228
3191 #, c-format
3192 msgid "local object %s is corrupt"
3193 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3195 #: builtin/index-pack.c:1252
3196 msgid "error while closing pack file"
3197 msgstr "关闭包文件时出错"
3199 #: builtin/index-pack.c:1265
3200 #, c-format
3201 msgid "cannot write keep file '%s'"
3202 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3204 #: builtin/index-pack.c:1273
3205 #, c-format
3206 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3207 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3209 #: builtin/index-pack.c:1286
3210 msgid "cannot store pack file"
3211 msgstr "无法存储包文件"
3213 #: builtin/index-pack.c:1297
3214 msgid "cannot store index file"
3215 msgstr "无法存储索引文件"
3217 #: builtin/index-pack.c:1398
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3220 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3222 #: builtin/index-pack.c:1400
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3225 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3227 #: builtin/index-pack.c:1447
3228 #, c-format
3229 msgid "non delta: %d object"
3230 msgid_plural "non delta: %d objects"
3231 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3232 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3234 #: builtin/index-pack.c:1454
3235 #, c-format
3236 msgid "chain length = %d: %lu object"
3237 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3238 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3239 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3241 #: builtin/index-pack.c:1481
3242 msgid "Cannot come back to cwd"
3243 msgstr "无法返回当前工作目录"
3245 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3246 #: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3247 #, c-format
3248 msgid "bad %s"
3249 msgstr "错误选项 %s"
3251 #: builtin/index-pack.c:1558
3252 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3253 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 共用"
3255 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3256 #, c-format
3257 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3258 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3260 #: builtin/index-pack.c:1581
3261 msgid "--verify with no packfile name given"
3262 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3264 #: builtin/init-db.c:35
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not make %s writable by group"
3267 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3269 #: builtin/init-db.c:62
3270 #, c-format
3271 msgid "insanely long template name %s"
3272 msgstr "太长的模版名 %s"
3274 #: builtin/init-db.c:67
3275 #, c-format
3276 msgid "cannot stat '%s'"
3277 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3279 #: builtin/init-db.c:73
3280 #, c-format
3281 msgid "cannot stat template '%s'"
3282 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3284 #: builtin/init-db.c:80
3285 #, c-format
3286 msgid "cannot opendir '%s'"
3287 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3289 #: builtin/init-db.c:97
3290 #, c-format
3291 msgid "cannot readlink '%s'"
3292 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3294 #: builtin/init-db.c:99
3295 #, c-format
3296 msgid "insanely long symlink %s"
3297 msgstr "太长的符号链接 %s"
3299 #: builtin/init-db.c:102
3300 #, c-format
3301 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3302 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3304 #: builtin/init-db.c:106
3305 #, c-format
3306 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3307 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3309 #: builtin/init-db.c:110
3310 #, c-format
3311 msgid "ignoring template %s"
3312 msgstr "忽略模版 %s"
3314 #: builtin/init-db.c:133
3315 #, c-format
3316 msgid "insanely long template path %s"
3317 msgstr "太长的模版路径 %s"
3319 #: builtin/init-db.c:141
3320 #, c-format
3321 msgid "templates not found %s"
3322 msgstr "模版未找到 %s"
3324 #: builtin/init-db.c:154
3325 #, c-format
3326 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3327 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3329 #: builtin/init-db.c:192
3330 #, c-format
3331 msgid "insane git directory %s"
3332 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3334 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3335 #, c-format
3336 msgid "%s already exists"
3337 msgstr "%s 已经存在"
3339 #: builtin/init-db.c:355
3340 #, c-format
3341 msgid "unable to handle file type %d"
3342 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3344 #: builtin/init-db.c:358
3345 #, c-format
3346 msgid "unable to move %s to %s"
3347 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3349 #: builtin/init-db.c:363
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not create git link %s"
3352 msgstr "不能创建 git link %s"
3355 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3356 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3357 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3359 #: builtin/init-db.c:420
3360 #, c-format
3361 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3362 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3364 #: builtin/init-db.c:421
3365 msgid "Reinitialized existing"
3366 msgstr "重新初始化现存的"
3368 #: builtin/init-db.c:421
3369 msgid "Initialized empty"
3370 msgstr "初始化空的"
3372 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3373 #: builtin/init-db.c:422
3374 msgid " shared"
3375 msgstr "共享"
3377 #: builtin/init-db.c:441
3378 msgid "cannot tell cwd"
3379 msgstr "无法获知当前路径"
3381 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3382 #, c-format
3383 msgid "cannot mkdir %s"
3384 msgstr "不能创建目录 %s"
3386 #: builtin/init-db.c:533
3387 #, c-format
3388 msgid "cannot chdir to %s"
3389 msgstr "不能切换目录到 %s"
3391 #: builtin/init-db.c:555
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3395 "dir=<directory>)"
3396 msgstr ""
3397 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3398 "dir=<directory>)"
3400 #: builtin/init-db.c:579
3401 msgid "Cannot access current working directory"
3402 msgstr "不能访问当前工作目录"
3404 #: builtin/init-db.c:586
3405 #, c-format
3406 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3407 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3409 #: builtin/log.c:189
3410 #, c-format
3411 msgid "Final output: %d %s\n"
3412 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3414 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not read object %s"
3417 msgstr "不能读取对象 %s"
3419 #: builtin/log.c:518
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown type: %d"
3422 msgstr "未知类型:%d"
3424 #: builtin/log.c:608
3425 msgid "format.headers without value"
3426 msgstr "format.headers 没有值"
3428 #: builtin/log.c:682
3429 msgid "name of output directory is too long"
3430 msgstr "输出目录名太长"
3432 #: builtin/log.c:693
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot open patch file %s"
3435 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3437 #: builtin/log.c:707
3438 msgid "Need exactly one range."
3439 msgstr "只需要一个范围。"
3441 #: builtin/log.c:715
3442 msgid "Not a range."
3443 msgstr "不是一个范围。"
3445 #: builtin/log.c:792
3446 msgid "Cover letter needs email format"
3447 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3449 #: builtin/log.c:865
3450 #, c-format
3451 msgid "insane in-reply-to: %s"
3452 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3454 #: builtin/log.c:938
3455 msgid "Two output directories?"
3456 msgstr "两个输出目录?"
3458 #: builtin/log.c:1160
3459 #, c-format
3460 msgid "bogus committer info %s"
3461 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3463 #: builtin/log.c:1205
3464 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3465 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3467 #: builtin/log.c:1207
3468 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3469 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3471 #: builtin/log.c:1215
3472 msgid "--name-only does not make sense"
3473 msgstr "--name-only 无意义"
3475 #: builtin/log.c:1217
3476 msgid "--name-status does not make sense"
3477 msgstr "--name-status 无意义"
3479 #: builtin/log.c:1219
3480 msgid "--check does not make sense"
3481 msgstr "--check 无意义"
3483 #: builtin/log.c:1242
3484 msgid "standard output, or directory, which one?"
3485 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3487 #: builtin/log.c:1244
3488 #, c-format
3489 msgid "Could not create directory '%s'"
3490 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3492 #: builtin/log.c:1397
3493 msgid "Failed to create output files"
3494 msgstr "无法创建输出文件"
3496 #: builtin/log.c:1501
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3500 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3502 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
3503 #, c-format
3504 msgid "Unknown commit %s"
3505 msgstr "未知提交 %s"
3507 #: builtin/merge.c:90
3508 msgid "switch `m' requires a value"
3509 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3511 #: builtin/merge.c:127
3512 #, c-format
3513 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3514 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3516 #: builtin/merge.c:128
3517 #, c-format
3518 msgid "Available strategies are:"
3519 msgstr "可用的策略有:"
3521 #: builtin/merge.c:133
3522 #, c-format
3523 msgid "Available custom strategies are:"
3524 msgstr "可用的自定义策略有:"
3526 #: builtin/merge.c:240
3527 msgid "could not run stash."
3528 msgstr "不能进行进度保存。"
3530 #: builtin/merge.c:245
3531 msgid "stash failed"
3532 msgstr "进度保存失败"
3534 #: builtin/merge.c:250
3535 #, c-format
3536 msgid "not a valid object: %s"
3537 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3539 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3540 msgid "read-tree failed"
3541 msgstr "读取树失败"
3543 #  译者:注意保持前导空格
3544 #: builtin/merge.c:316
3545 msgid " (nothing to squash)"
3546 msgstr " (无可压缩)"
3548 #: builtin/merge.c:329
3549 #, c-format
3550 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3551 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3553 #: builtin/merge.c:361
3554 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3555 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3557 #: builtin/merge.c:363
3558 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3559 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3561 #: builtin/merge.c:386
3562 #, c-format
3563 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3564 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3566 #: builtin/merge.c:437
3567 #, c-format
3568 msgid "'%s' does not point to a commit"
3569 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3571 #: builtin/merge.c:536
3572 #, c-format
3573 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3574 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3576 #: builtin/merge.c:629
3577 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3578 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3580 #: builtin/merge.c:679
3581 msgid "failed to read the cache"
3582 msgstr "无法读取缓存"
3584 #: builtin/merge.c:697
3585 msgid "Unable to write index."
3586 msgstr "不能写索引。"
3588 #: builtin/merge.c:710
3589 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3590 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3592 #: builtin/merge.c:724
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3595 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3597 #: builtin/merge.c:738
3598 #, c-format
3599 msgid "unable to write %s"
3600 msgstr "不能写 %s"
3602 #: builtin/merge.c:877
3603 #, c-format
3604 msgid "Could not read from '%s'"
3605 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3607 #: builtin/merge.c:886
3608 #, c-format
3609 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3610 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3612 #: builtin/merge.c:892
3613 msgid ""
3614 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3615 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3616 "\n"
3617 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3618 "the commit.\n"
3619 msgstr ""
3620 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3621 "合并到主题分支。\n"
3622 "\n"
3623 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3625 #: builtin/merge.c:916
3626 msgid "Empty commit message."
3627 msgstr "空提交信息。"
3629 #: builtin/merge.c:928
3630 #, c-format
3631 msgid "Wonderful.\n"
3632 msgstr "太棒了。\n"
3634 #: builtin/merge.c:993
3635 #, c-format
3636 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3637 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3639 #: builtin/merge.c:1009
3640 #, c-format
3641 msgid "'%s' is not a commit"
3642 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3644 #: builtin/merge.c:1050
3645 msgid "No current branch."
3646 msgstr "没有当前分支。"
3648 #: builtin/merge.c:1052
3649 msgid "No remote for the current branch."
3650 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3652 #: builtin/merge.c:1054
3653 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3654 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3656 #: builtin/merge.c:1059
3657 #, c-format
3658 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3659 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3661 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3662 #, c-format
3663 msgid "%s - not something we can merge"
3664 msgstr "%s - 不能被合并"
3666 #: builtin/merge.c:1214
3667 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3668 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3670 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3671 msgid ""
3672 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3673 "Please, commit your changes before you can merge."
3674 msgstr ""
3675 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3676 "请在合并前先提交您的修改。"
3678 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3679 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3680 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3682 #: builtin/merge.c:1237
3683 msgid ""
3684 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3685 "Please, commit your changes before you can merge."
3686 msgstr ""
3687 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3688 "请在合并前先提交您的修改。"
3690 #: builtin/merge.c:1240
3691 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3692 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3694 #: builtin/merge.c:1249
3695 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3696 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
3698 #: builtin/merge.c:1254
3699 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3700 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
3702 #: builtin/merge.c:1261
3703 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3704 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3706 #: builtin/merge.c:1293
3707 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3708 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3710 #: builtin/merge.c:1296
3711 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3712 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3714 #: builtin/merge.c:1298
3715 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3716 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3718 #: builtin/merge.c:1413
3719 #, c-format
3720 msgid "Updating %s..%s\n"
3721 msgstr "更新 %s..%s\n"
3723 #: builtin/merge.c:1451
3724 #, c-format
3725 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3726 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3728 #: builtin/merge.c:1458
3729 #, c-format
3730 msgid "Nope.\n"
3731 msgstr "无。\n"
3733 #: builtin/merge.c:1490
3734 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3735 msgstr "无法快进,终止。"
3737 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3738 #, c-format
3739 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3740 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3742 #: builtin/merge.c:1517
3743 #, c-format
3744 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3745 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
3747 #: builtin/merge.c:1583
3748 #, c-format
3749 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3750 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
3752 #: builtin/merge.c:1585
3753 #, c-format
3754 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3755 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
3757 #: builtin/merge.c:1594
3758 #, c-format
3759 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3760 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
3762 #: builtin/merge.c:1606
3763 #, c-format
3764 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3765 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
3767 #: builtin/mv.c:108
3768 #, c-format
3769 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3770 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
3772 #: builtin/mv.c:112
3773 msgid "bad source"
3774 msgstr "坏的源"
3776 #: builtin/mv.c:115
3777 msgid "can not move directory into itself"
3778 msgstr "不能将目录移动到自身"
3780 #: builtin/mv.c:118
3781 msgid "cannot move directory over file"
3782 msgstr "不能将目录移动到文件"
3784 #: builtin/mv.c:128
3785 #, c-format
3786 msgid "Huh? %.*s is in index?"
3787 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
3789 #: builtin/mv.c:140
3790 msgid "source directory is empty"
3791 msgstr "源目录为空"
3793 #: builtin/mv.c:171
3794 msgid "not under version control"
3795 msgstr "不在版本控制之下"
3797 #: builtin/mv.c:173
3798 msgid "destination exists"
3799 msgstr "目标已存在"
3801 #: builtin/mv.c:181
3802 #, c-format
3803 msgid "overwriting '%s'"
3804 msgstr "覆盖 '%s'"
3806 #: builtin/mv.c:184
3807 msgid "Cannot overwrite"
3808 msgstr "不能覆盖"
3810 #: builtin/mv.c:187
3811 msgid "multiple sources for the same target"
3812 msgstr "同一目标具有多个源"
3814 #: builtin/mv.c:202
3815 #, c-format
3816 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3817 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
3819 #: builtin/mv.c:212
3820 #, c-format
3821 msgid "Renaming %s to %s\n"
3822 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
3824 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3825 #, c-format
3826 msgid "renaming '%s' failed"
3827 msgstr "重命名 '%s' 失败"
3829 #: builtin/notes.c:139
3830 #, c-format
3831 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3832 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
3834 #: builtin/notes.c:145
3835 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3836 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
3838 #: builtin/notes.c:155
3839 #, c-format
3840 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3841 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
3843 #: builtin/notes.c:158
3844 #, c-format
3845 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3846 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
3848 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3849 #, c-format
3850 msgid "could not create file '%s'"
3851 msgstr "不能创建文件 '%s'"
3853 #: builtin/notes.c:189
3854 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3855 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
3857 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3858 #, c-format
3859 msgid "Removing note for object %s\n"
3860 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
3862 #: builtin/notes.c:215
3863 msgid "unable to write note object"
3864 msgstr "不能写注解对象"
3866 #: builtin/notes.c:217
3867 #, c-format
3868 msgid "The note contents has been left in %s"
3869 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
3871 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot read '%s'"
3874 msgstr "不能读取 '%s'"
3876 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3877 #, c-format
3878 msgid "could not open or read '%s'"
3879 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
3881 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3882 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3883 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3884 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3887 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
3889 #: builtin/notes.c:275
3890 #, c-format
3891 msgid "Failed to read object '%s'."
3892 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
3894 #: builtin/notes.c:299
3895 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3896 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3898 #: builtin/notes.c:340
3899 #, c-format
3900 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3901 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3903 #: builtin/notes.c:350
3904 #, c-format
3905 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3906 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3908 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3909 #. environment variable, the second %s is its value
3910 #: builtin/notes.c:377
3911 #, c-format
3912 msgid "Bad %s value: '%s'"
3913 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3915 #: builtin/notes.c:441
3916 #, c-format
3917 msgid "Malformed input line: '%s'."
3918 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
3920 #: builtin/notes.c:456
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3923 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
3925 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3926 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3927 #: builtin/notes.c:1033
3928 msgid "too many parameters"
3929 msgstr "参数太多"
3931 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3932 #, c-format
3933 msgid "No note found for object %s."
3934 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
3936 #: builtin/notes.c:580
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3940 "existing notes"
3941 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3943 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
3944 #, c-format
3945 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
3946 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
3948 #: builtin/notes.c:635
3949 msgid "too few parameters"
3950 msgstr "参数太少"
3952 #: builtin/notes.c:656
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3956 "existing notes"
3957 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3959 #: builtin/notes.c:668
3960 #, c-format
3961 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
3962 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
3964 #: builtin/notes.c:717
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
3968 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
3969 msgstr ""
3970 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
3971 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
3973 #: builtin/notes.c:971
3974 #, c-format
3975 msgid "Object %s has no note\n"
3976 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
3978 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
3979 #, c-format
3980 msgid "Unknown subcommand: %s"
3981 msgstr "未知子命令:%s"
3983 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
3984 #, c-format
3985 msgid "deflate error (%d)"
3986 msgstr "压缩错误 (%d)"
3988 #: builtin/pack-objects.c:2398
3989 #, c-format
3990 msgid "unsupported index version %s"
3991 msgstr "不支持的索引版本 %s"
3993 #: builtin/pack-objects.c:2402
3994 #, c-format
3995 msgid "bad index version '%s'"
3996 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
3998 #: builtin/pack-objects.c:2425
3999 #, c-format
4000 msgid "option %s does not accept negative form"
4001 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
4003 #: builtin/pack-objects.c:2429
4004 #, c-format
4005 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4006 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
4008 #: builtin/push.c:45
4009 msgid "tag shorthand without <tag>"
4010 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
4012 #: builtin/push.c:64
4013 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4014 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
4016 #: builtin/push.c:99
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
4024 #: builtin/push.c:102
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4028 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4029 "on the remote, use\n"
4030 "\n"
4031 "    git push %s HEAD:%s\n"
4032 "\n"
4033 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4034 "\n"
4035 "    git push %s %s\n"
4036 "%s"
4037 msgstr ""
4038 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
4039 "上游分支,使用\n"
4040 "\n"
4041 "    git push %s HEAD:%s\n"
4042 "\n"
4043 "为推送至远程同名分支,使用\n"
4044 "\n"
4045 "    git push %s %s\n"
4046 "%s"
4048 #: builtin/push.c:121
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "You are not currently on a branch.\n"
4052 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4053 "state now, use\n"
4054 "\n"
4055 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4056 msgstr ""
4057 "您当前不在一个分支上。\n"
4058 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
4059 "\n"
4060 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4062 #: builtin/push.c:128
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4066 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4067 "\n"
4068 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4069 msgstr ""
4070 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
4071 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
4072 "\n"
4073 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4075 #: builtin/push.c:136
4076 #, c-format
4077 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4078 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
4080 #: builtin/push.c:139
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4084 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4085 "to update which remote branch."
4086 msgstr ""
4087 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
4088 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
4090 #: builtin/push.c:174
4091 msgid ""
4092 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4093 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
4095 #: builtin/push.c:181
4096 msgid ""
4097 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4098 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4099 "before pushing again.\n"
4100 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4101 msgstr ""
4102 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4103 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
4104 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4106 #: builtin/push.c:187
4107 msgid ""
4108 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4109 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4110 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4111 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4112 msgstr ""
4113 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4114 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
4115 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送当前分支。"
4117 #: builtin/push.c:193
4118 msgid ""
4119 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4120 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4121 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4122 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4123 msgstr ""
4124 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4125 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
4126 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4128 #: builtin/push.c:233
4129 #, c-format
4130 msgid "Pushing to %s\n"
4131 msgstr "推送到 %s\n"
4133 #: builtin/push.c:237
4134 #, c-format
4135 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4136 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
4138 #: builtin/push.c:269
4139 #, c-format
4140 msgid "bad repository '%s'"
4141 msgstr "坏的版本库 '%s'"
4143 #: builtin/push.c:270
4144 msgid ""
4145 "No configured push destination.\n"
4146 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4147 "repository using\n"
4148 "\n"
4149 "    git remote add <name> <url>\n"
4150 "\n"
4151 "and then push using the remote name\n"
4152 "\n"
4153 "    git push <name>\n"
4154 msgstr ""
4155 "没有配置推送目标。\n"
4156 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4157 "\n"
4158 "    git remote add <name> <url>\n"
4159 "\n"
4160 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4161 "\n"
4162 "    git push <name>\n"
4164 #: builtin/push.c:285
4165 msgid "--all and --tags are incompatible"
4166 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4168 #: builtin/push.c:286
4169 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4170 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
4172 #: builtin/push.c:291
4173 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4174 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4176 #: builtin/push.c:292
4177 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4178 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
4180 #: builtin/push.c:297
4181 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4182 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4184 #: builtin/push.c:385
4185 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4186 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4188 #: builtin/push.c:387
4189 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4190 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4192 #: builtin/remote.c:98
4193 #, c-format
4194 msgid "Updating %s"
4195 msgstr "更新 %s 中"
4197 #: builtin/remote.c:130
4198 msgid ""
4199 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4200 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4201 msgstr ""
4202 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4203 "\t 或 --mirror=push"
4205 #: builtin/remote.c:147
4206 #, c-format
4207 msgid "unknown mirror argument: %s"
4208 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4210 #: builtin/remote.c:185
4211 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4212 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4214 #: builtin/remote.c:187
4215 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4216 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像共用才有意义"
4218 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4219 #, c-format
4220 msgid "remote %s already exists."
4221 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4223 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4224 #, c-format
4225 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4226 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4228 #: builtin/remote.c:243
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not setup master '%s'"
4231 msgstr "无法设置 master '%s'"
4233 #: builtin/remote.c:299
4234 #, c-format
4235 msgid "more than one %s"
4236 msgstr "多于一个 %s"
4238 #: builtin/remote.c:339
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4241 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4243 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4244 msgid "(matching)"
4245 msgstr "(匹配)"
4247 #: builtin/remote.c:452
4248 msgid "(delete)"
4249 msgstr "(删除)"
4251 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4254 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4256 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4257 #, c-format
4258 msgid "No such remote: %s"
4259 msgstr "没有这样的远程:%s"
4261 #: builtin/remote.c:656
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4264 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4266 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not remove config section '%s'"
4269 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4271 #: builtin/remote.c:677
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4275 "\t%s\n"
4276 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4277 msgstr ""
4278 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4279 "\t%s\n"
4280 "\t如果必要请手动更新配置。"
4282 #: builtin/remote.c:683
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not append '%s'"
4285 msgstr "不能追加 '%s'"
4287 #: builtin/remote.c:694
4288 #, c-format
4289 msgid "Could not set '%s'"
4290 msgstr "不能设置 '%s'"
4292 #: builtin/remote.c:716
4293 #, c-format
4294 msgid "deleting '%s' failed"
4295 msgstr "删除 '%s' 失败"
4297 #: builtin/remote.c:750
4298 #, c-format
4299 msgid "creating '%s' failed"
4300 msgstr "创建 '%s' 失败"
4302 #: builtin/remote.c:764
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not remove branch %s"
4305 msgstr "无法移除分支 %s"
4307 #: builtin/remote.c:834
4308 msgid ""
4309 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4310 "to delete it, use:"
4311 msgid_plural ""
4312 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4313 "to delete them, use:"
4314 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4315 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4317 #: builtin/remote.c:943
4318 #, c-format
4319 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4320 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4322 #: builtin/remote.c:946
4323 msgid " tracked"
4324 msgstr " 已跟踪"
4326 #: builtin/remote.c:948
4327 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4328 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4330 #: builtin/remote.c:950
4331 msgid " ???"
4332 msgstr " ???"
4334 #: builtin/remote.c:991
4335 #, c-format
4336 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4337 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4339 #: builtin/remote.c:998
4340 #, c-format
4341 msgid "rebases onto remote %s"
4342 msgstr "变基到远程 %s"
4344 #: builtin/remote.c:1001
4345 #, c-format
4346 msgid " merges with remote %s"
4347 msgstr " 与远程 %s 合并"
4349 #: builtin/remote.c:1002
4350 msgid "    and with remote"
4351 msgstr "    且有远程"
4353 #: builtin/remote.c:1004
4354 #, c-format
4355 msgid "merges with remote %s"
4356 msgstr "与远程 %s 合并"
4358 #: builtin/remote.c:1005
4359 msgid "   and with remote"
4360 msgstr "   且有远程"
4362 #: builtin/remote.c:1051
4363 msgid "create"
4364 msgstr "创建"
4366 #: builtin/remote.c:1054
4367 msgid "delete"
4368 msgstr "删除"
4370 #: builtin/remote.c:1058
4371 msgid "up to date"
4372 msgstr "最新"
4374 #: builtin/remote.c:1061
4375 msgid "fast-forwardable"
4376 msgstr "可快进"
4378 #: builtin/remote.c:1064
4379 msgid "local out of date"
4380 msgstr "本地已过时"
4382 #: builtin/remote.c:1071
4383 #, c-format
4384 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4385 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4387 #: builtin/remote.c:1074
4388 #, c-format
4389 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4390 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4392 #: builtin/remote.c:1078
4393 #, c-format
4394 msgid "    %-*s forces to %s"
4395 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4397 #: builtin/remote.c:1081
4398 #, c-format
4399 msgid "    %-*s pushes to %s"
4400 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4402 #: builtin/remote.c:1118
4403 #, c-format
4404 msgid "* remote %s"
4405 msgstr "* 远程 %s"
4407 #: builtin/remote.c:1119
4408 #, c-format
4409 msgid "  Fetch URL: %s"
4410 msgstr "  获取地址:%s"
4412 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4413 msgid "(no URL)"
4414 msgstr "(无 URL)"
4416 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4417 #, c-format
4418 msgid "  Push  URL: %s"
4419 msgstr "  推送地址:%s"
4421 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4422 #, c-format
4423 msgid "  HEAD branch: %s"
4424 msgstr "  HEAD分支:%s"
4426 #: builtin/remote.c:1139
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4430 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4432 #: builtin/remote.c:1151
4433 #, c-format
4434 msgid "  Remote branch:%s"
4435 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4436 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4437 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4439 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4440 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4441 msgid " (status not queried)"
4442 msgstr "(状态未查询)"
4444 #: builtin/remote.c:1163
4445 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4446 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4447 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4448 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4450 #: builtin/remote.c:1171
4451 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4452 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4454 #: builtin/remote.c:1178
4455 #, c-format
4456 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4457 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4458 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4459 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4461 #: builtin/remote.c:1216
4462 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4463 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4465 #: builtin/remote.c:1218
4466 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4467 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4469 #: builtin/remote.c:1228
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not delete %s"
4472 msgstr "无法删除 %s"
4474 #: builtin/remote.c:1236
4475 #, c-format
4476 msgid "Not a valid ref: %s"
4477 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4479 #: builtin/remote.c:1238
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not setup %s"
4482 msgstr "不能设置 %s"
4484 #  译者:注意保持前导空格
4485 #: builtin/remote.c:1274
4486 #, c-format
4487 msgid " %s will become dangling!"
4488 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4490 #  译者:注意保持前导空格
4491 #: builtin/remote.c:1275
4492 #, c-format
4493 msgid " %s has become dangling!"
4494 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4496 #: builtin/remote.c:1281
4497 #, c-format
4498 msgid "Pruning %s"
4499 msgstr "修剪 %s"
4501 #: builtin/remote.c:1282
4502 #, c-format
4503 msgid "URL: %s"
4504 msgstr "URL:%s"
4506 #: builtin/remote.c:1295
4507 #, c-format
4508 msgid " * [would prune] %s"
4509 msgstr " * [将删除] %s"
4511 #: builtin/remote.c:1298
4512 #, c-format
4513 msgid " * [pruned] %s"
4514 msgstr " * [已删除] %s"
4516 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4517 #, c-format
4518 msgid "No such remote '%s'"
4519 msgstr "没有此远程 '%s'"
4521 #: builtin/remote.c:1414
4522 msgid "no remote specified"
4523 msgstr "未指定远程"
4525 #: builtin/remote.c:1447
4526 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4527 msgstr "--add --delete 无意义"
4529 #: builtin/remote.c:1487
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4532 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4534 #: builtin/remote.c:1495
4535 #, c-format
4536 msgid "No such URL found: %s"
4537 msgstr "未找到此URL:%s"
4539 #: builtin/remote.c:1497
4540 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4541 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4543 #: builtin/reset.c:33
4544 msgid "mixed"
4545 msgstr "混杂"
4547 #: builtin/reset.c:33
4548 msgid "soft"
4549 msgstr "软性"
4551 #: builtin/reset.c:33
4552 msgid "hard"
4553 msgstr "硬性"
4555 #: builtin/reset.c:33
4556 msgid "merge"
4557 msgstr "合并"
4559 #: builtin/reset.c:33
4560 msgid "keep"
4561 msgstr "保持"
4563 #: builtin/reset.c:77
4564 msgid "You do not have a valid HEAD."
4565 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4567 #: builtin/reset.c:79
4568 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4569 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4571 #: builtin/reset.c:85
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to find tree of %s."
4574 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4576 #: builtin/reset.c:96
4577 msgid "Could not write new index file."
4578 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4580 #: builtin/reset.c:106
4581 #, c-format
4582 msgid "HEAD is now at %s"
4583 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4585 #: builtin/reset.c:130
4586 msgid "Could not read index"
4587 msgstr "不能读取索引"
4589 #: builtin/reset.c:133
4590 msgid "Unstaged changes after reset:"
4591 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4593 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4594 #: builtin/reset.c:223
4595 #, c-format
4596 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4597 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4599 #: builtin/reset.c:303
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not parse object '%s'."
4602 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4604 #: builtin/reset.c:308
4605 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4606 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4608 #: builtin/reset.c:317
4609 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4610 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
4612 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4613 #: builtin/reset.c:319
4614 #, c-format
4615 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4616 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4618 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4619 #: builtin/reset.c:331
4620 #, c-format
4621 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4622 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4624 #: builtin/reset.c:347
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4627 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4629 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4632 msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
4634 #: builtin/revert.c:131
4635 msgid "program error"
4636 msgstr "程序错误"
4638 #: builtin/revert.c:221
4639 msgid "revert failed"
4640 msgstr "还原失败"
4642 #: builtin/revert.c:236
4643 msgid "cherry-pick failed"
4644 msgstr "拣选失败"
4646 #: builtin/rm.c:109
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4650 "(use -f to force removal)"
4651 msgstr ""
4652 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4653 "(使用 -f 强制删除)"
4655 #: builtin/rm.c:115
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "'%s' has changes staged in the index\n"
4659 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4660 msgstr ""
4661 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4662 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4664 #: builtin/rm.c:119
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "'%s' has local modifications\n"
4668 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4669 msgstr ""
4670 "'%s' 有本地修改\n"
4671 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4673 #: builtin/rm.c:194
4674 #, c-format
4675 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4676 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4678 #: builtin/rm.c:230
4679 #, c-format
4680 msgid "git rm: unable to remove %s"
4681 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4683 #: builtin/shortlog.c:157
4684 #, c-format
4685 msgid "Missing author: %s"
4686 msgstr "缺少作者:%s"
4688 #: builtin/tag.c:60
4689 #, c-format
4690 msgid "malformed object at '%s'"
4691 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4693 #: builtin/tag.c:207
4694 #, c-format
4695 msgid "tag name too long: %.*s..."
4696 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4698 #: builtin/tag.c:212
4699 #, c-format
4700 msgid "tag '%s' not found."
4701 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4703 #: builtin/tag.c:227
4704 #, c-format
4705 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4706 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4708 #: builtin/tag.c:239
4709 #, c-format
4710 msgid "could not verify the tag '%s'"
4711 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4713 #: builtin/tag.c:249
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "#\n"
4717 "# Write a tag message\n"
4718 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4719 "#\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "#\n"
4723 "# 输入一个 tag 说明\n"
4724 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4725 "#\n"
4727 #: builtin/tag.c:256
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "#\n"
4731 "# Write a tag message\n"
4732 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4733 "want to.\n"
4734 "#\n"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "#\n"
4738 "# 输入一个 tag 说明\n"
4739 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
4740 "#\n"
4742 #: builtin/tag.c:298
4743 msgid "unable to sign the tag"
4744 msgstr "无法签署 tag"
4746 #: builtin/tag.c:300
4747 msgid "unable to write tag file"
4748 msgstr "无法写 tag 文件"
4750 #: builtin/tag.c:325
4751 msgid "bad object type."
4752 msgstr "坏的对象类型。"
4754 #: builtin/tag.c:338
4755 msgid "tag header too big."
4756 msgstr "tag 头信息太大。"
4758 #: builtin/tag.c:370
4759 msgid "no tag message?"
4760 msgstr "无 tag 说明?"
4762 #: builtin/tag.c:376
4763 #, c-format
4764 msgid "The tag message has been left in %s\n"
4765 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
4767 #: builtin/tag.c:425
4768 msgid "switch 'points-at' requires an object"
4769 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
4771 #: builtin/tag.c:427
4772 #, c-format
4773 msgid "malformed object name '%s'"
4774 msgstr "非法的对象名 '%s'"
4776 #: builtin/tag.c:506
4777 msgid "--column and -n are incompatible"
4778 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
4780 #: builtin/tag.c:523
4781 msgid "-n option is only allowed with -l."
4782 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
4784 #: builtin/tag.c:525
4785 msgid "--contains option is only allowed with -l."
4786 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
4788 #: builtin/tag.c:527
4789 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4790 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
4792 #: builtin/tag.c:535
4793 msgid "only one -F or -m option is allowed."
4794 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
4796 #: builtin/tag.c:555
4797 msgid "too many params"
4798 msgstr "太多参数"
4800 #: builtin/tag.c:561
4801 #, c-format
4802 msgid "'%s' is not a valid tag name."
4803 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
4805 #: builtin/tag.c:566
4806 #, c-format
4807 msgid "tag '%s' already exists"
4808 msgstr "tag '%s' 已存在"
4810 #: builtin/tag.c:584
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: cannot lock the ref"
4813 msgstr "%s:不能锁定引用"
4815 #: builtin/tag.c:586
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: cannot update the ref"
4818 msgstr "%s:不能更新引用"
4820 #: builtin/tag.c:588
4821 #, c-format
4822 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4823 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
4825 #: git.c:16
4826 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4827 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
4829 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4830 msgid "n"
4831 msgstr "数字"
4833 #: parse-options.h:141
4834 msgid "time"
4835 msgstr "时间"
4837 #: parse-options.h:149
4838 msgid "file"
4839 msgstr "文件"
4841 #: parse-options.h:151
4842 msgid "when"
4843 msgstr "何时"
4845 #: parse-options.h:156
4846 msgid "no-op (backward compatibility)"
4847 msgstr "空操作(向后兼容)"
4849 #: parse-options.h:228
4850 msgid "be more verbose"
4851 msgstr "更加详细"
4853 #: parse-options.h:230
4854 msgid "be more quiet"
4855 msgstr "更加安静"
4857 #: parse-options.h:236
4858 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4859 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
4861 #: common-cmds.h:8
4862 msgid "Add file contents to the index"
4863 msgstr "添加文件内容至索引"
4865 #: common-cmds.h:9
4866 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4867 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
4869 #: common-cmds.h:10
4870 msgid "List, create, or delete branches"
4871 msgstr "列出、创建或删除分支"
4873 #: common-cmds.h:11
4874 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4875 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
4877 #: common-cmds.h:12
4878 msgid "Clone a repository into a new directory"
4879 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
4881 #: common-cmds.h:13
4882 msgid "Record changes to the repository"
4883 msgstr "记录变更到版本库"
4885 #: common-cmds.h:14
4886 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4887 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
4889 #: common-cmds.h:15
4890 msgid "Download objects and refs from another repository"
4891 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
4893 #: common-cmds.h:16
4894 msgid "Print lines matching a pattern"
4895 msgstr "输出和模式匹配的行"
4897 #: common-cmds.h:17
4898 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
4899 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
4901 #: common-cmds.h:18
4902 msgid "Show commit logs"
4903 msgstr "显示提交日志"
4905 #: common-cmds.h:19
4906 msgid "Join two or more development histories together"
4907 msgstr "合并两个或更多开发历史"
4909 #: common-cmds.h:20
4910 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
4911 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
4913 #: common-cmds.h:21
4914 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
4915 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
4917 #: common-cmds.h:22
4918 msgid "Update remote refs along with associated objects"
4919 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
4921 #: common-cmds.h:23
4922 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
4923 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
4925 #: common-cmds.h:24
4926 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
4927 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
4929 #: common-cmds.h:25
4930 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
4931 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
4933 #: common-cmds.h:26
4934 msgid "Show various types of objects"
4935 msgstr "显示各种类型的对象"
4937 #: common-cmds.h:27
4938 msgid "Show the working tree status"
4939 msgstr "显示工作区状态"
4941 #: common-cmds.h:28
4942 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
4943 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
4945 #: git-am.sh:50
4946 msgid "You need to set your committer info first"
4947 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
4949 #: git-am.sh:95
4950 msgid ""
4951 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4952 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4953 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
4955 #: git-am.sh:105
4956 #, sh-format
4957 msgid ""
4958 "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
4959 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
4960 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
4961 msgstr ""
4962 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
4963 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
4964 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
4966 #: git-am.sh:121
4967 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
4968 msgstr "无法求助于三路合并。"
4970 #: git-am.sh:137
4971 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4972 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
4974 #: git-am.sh:154
4975 msgid ""
4976 "Did you hand edit your patch?\n"
4977 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4978 msgstr ""
4979 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4980 "无法应用补丁到索引中的数据上。"
4982 #: git-am.sh:163
4983 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4984 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
4986 #: git-am.sh:275
4987 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4988 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4990 #: git-am.sh:362
4991 #, sh-format
4992 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
4993 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
4995 #: git-am.sh:364
4996 msgid "Patch format detection failed."
4997 msgstr "补丁格式检测失败。"
4999 #: git-am.sh:418
5000 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
5001 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
5003 #: git-am.sh:481
5004 #, sh-format
5005 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5006 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
5008 #: git-am.sh:486
5009 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5010 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
5012 #: git-am.sh:513
5013 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5014 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5016 #: git-am.sh:579
5017 #, sh-format
5018 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5019 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
5021 #: git-am.sh:683
5022 #, sh-format
5023 msgid ""
5024 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5025 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5026 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5027 msgstr ""
5028 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
5029 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5030 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5032 #: git-am.sh:710
5033 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5034 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
5036 #: git-am.sh:757
5037 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5038 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5040 #: git-am.sh:761
5041 msgid "Commit Body is:"
5042 msgstr "提交内容为:"
5044 #  译者:注意保持句尾空格
5045 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5046 #. in your translation. The program will only accept English
5047 #. input at this point.
5048 #: git-am.sh:768
5049 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5050 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5052 #: git-am.sh:804
5053 #, sh-format
5054 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5055 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
5057 #: git-am.sh:825
5058 msgid ""
5059 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5060 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5061 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5062 msgstr ""
5063 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5064 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5065 "您也许想要跳过这个补丁。"
5067 #: git-am.sh:833
5068 msgid ""
5069 "You still have unmerged paths in your index\n"
5070 "did you forget to use 'git add'?"
5071 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
5073 #: git-am.sh:849
5074 msgid "No changes -- Patch already applied."
5075 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
5077 #: git-am.sh:859
5078 #, sh-format
5079 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5080 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
5082 #: git-am.sh:880
5083 msgid "applying to an empty history"
5084 msgstr "正应用到一个空历史上"
5086 #: git-bisect.sh:48
5087 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5088 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
5090 #  译者:注意保持句尾空格
5091 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5092 #. translation. The program will only accept English input
5093 #. at this point.
5094 #: git-bisect.sh:54
5095 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5096 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
5098 #: git-bisect.sh:95
5099 #, sh-format
5100 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5101 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
5103 #: git-bisect.sh:99
5104 #, sh-format
5105 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5106 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
5108 #: git-bisect.sh:117
5109 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5110 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
5112 #: git-bisect.sh:130
5113 #, sh-format
5114 msgid ""
5115 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5116 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
5118 #: git-bisect.sh:140
5119 msgid "won't bisect on seeked tree"
5120 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
5122 #: git-bisect.sh:144
5123 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5124 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
5126 #: git-bisect.sh:189
5127 #, sh-format
5128 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5129 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
5131 #: git-bisect.sh:218
5132 #, sh-format
5133 msgid "Bad rev input: $arg"
5134 msgstr "输入坏的版本:$arg"
5136 #: git-bisect.sh:232
5137 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5138 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
5140 #: git-bisect.sh:244
5141 #, sh-format
5142 msgid "Bad rev input: $rev"
5143 msgstr "输入坏的版本:$rev"
5145 #: git-bisect.sh:250
5146 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5147 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
5149 #. have bad but not good.  we could bisect although
5150 #. this is less optimum.
5151 #: git-bisect.sh:273
5152 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5153 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
5155 #  译者:注意保持句尾空格
5156 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5157 #. translation. The program will only accept English input
5158 #. at this point.
5159 #: git-bisect.sh:279
5160 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5161 msgstr "您确认么[Y/n]? "
5163 #: git-bisect.sh:289
5164 msgid ""
5165 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5166 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5167 msgstr ""
5168 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5169 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5171 #: git-bisect.sh:292
5172 msgid ""
5173 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5174 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5175 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5176 msgstr ""
5177 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
5178 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5179 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5181 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5182 msgid "We are not bisecting."
5183 msgstr "我们没有在二分查找。"
5185 #: git-bisect.sh:354
5186 #, sh-format
5187 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5188 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
5190 #: git-bisect.sh:363
5191 #, sh-format
5192 msgid ""
5193 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5194 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5195 msgstr ""
5196 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
5197 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
5199 #: git-bisect.sh:390
5200 msgid "No logfile given"
5201 msgstr "未提供日志文件"
5203 #: git-bisect.sh:391
5204 #, sh-format
5205 msgid "cannot read $file for replaying"
5206 msgstr "不能读取 $file 来重放"
5208 #: git-bisect.sh:408
5209 msgid "?? what are you talking about?"
5210 msgstr "?? 您在说什么?"
5212 #: git-bisect.sh:420
5213 #, sh-format
5214 msgid "running $command"
5215 msgstr "运行 $command"
5217 #: git-bisect.sh:427
5218 #, sh-format
5219 msgid ""
5220 "bisect run failed:\n"
5221 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5222 msgstr ""
5223 "二分查找运行失败:\n"
5224 "命令 '$command' 的退出码 $res 或者小于 0 或者大于等于 128"
5226 #: git-bisect.sh:453
5227 msgid "bisect run cannot continue any more"
5228 msgstr "二分查找不能继续运行"
5230 #: git-bisect.sh:459
5231 #, sh-format
5232 msgid ""
5233 "bisect run failed:\n"
5234 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5235 msgstr ""
5236 "二分查找运行失败:\n"
5237 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
5239 #: git-bisect.sh:466
5240 msgid "bisect run success"
5241 msgstr "二分查找运行成功"
5243 #: git-pull.sh:21
5244 msgid ""
5245 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5246 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5247 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5248 msgstr ""
5249 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
5250 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
5251 "或者使用 'git commit -a'。"
5253 #: git-pull.sh:25
5254 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5255 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
5257 #: git-pull.sh:197
5258 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5259 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
5261 #. The fetch involved updating the current branch.
5262 #. The working tree and the index file is still based on the
5263 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5264 #. First update the working tree to match $curr_head.
5265 #: git-pull.sh:228
5266 #, sh-format
5267 msgid ""
5268 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5269 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5270 "Warning: commit $orig_head."
5271 msgstr ""
5272 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
5273 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
5275 #: git-pull.sh:253
5276 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5277 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
5279 #: git-pull.sh:257
5280 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5281 msgstr "无法变基到多个分支"
5283 #: git-stash.sh:51
5284 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5285 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5287 #: git-stash.sh:74
5288 msgid "You do not have the initial commit yet"
5289 msgstr "您尚未建立初始提交"
5291 #: git-stash.sh:89
5292 msgid "Cannot save the current index state"
5293 msgstr "无法保存当前索引状态"
5295 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5296 msgid "Cannot save the current worktree state"
5297 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5299 #: git-stash.sh:140
5300 msgid "No changes selected"
5301 msgstr "没有选择变更"
5303 #: git-stash.sh:143
5304 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5305 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5307 #: git-stash.sh:156
5308 msgid "Cannot record working tree state"
5309 msgstr "不能记录工作区状态"
5311 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5312 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5313 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5314 #. up the second line with however many characters the
5315 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5316 #. English this is:
5318 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5319 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5320 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5321 #: git-stash.sh:202
5322 #, sh-format
5323 msgid ""
5324 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5325 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5326 msgstr ""
5327 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
5328 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
5330 #: git-stash.sh:223
5331 msgid "No local changes to save"
5332 msgstr "没有要保存的本地修改"
5334 #: git-stash.sh:227
5335 msgid "Cannot initialize stash"
5336 msgstr "无法初始化 stash"
5338 #: git-stash.sh:235
5339 msgid "Cannot save the current status"
5340 msgstr "无法保存当前状态"
5342 #: git-stash.sh:253
5343 msgid "Cannot remove worktree changes"
5344 msgstr "无法删除工作区变更"
5346 #: git-stash.sh:352
5347 msgid "No stash found."
5348 msgstr "未发现 stash。"
5350 #: git-stash.sh:359
5351 #, sh-format
5352 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5353 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5355 #: git-stash.sh:365
5356 #, sh-format
5357 msgid "$reference is not valid reference"
5358 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5360 #: git-stash.sh:393
5361 #, sh-format
5362 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5363 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5365 #: git-stash.sh:404
5366 #, sh-format
5367 msgid "'$args' is not a stash reference"
5368 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5370 #: git-stash.sh:412
5371 msgid "unable to refresh index"
5372 msgstr "无法刷新索引"
5374 #: git-stash.sh:416
5375 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5376 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5378 #: git-stash.sh:424
5379 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5380 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5382 #: git-stash.sh:426
5383 msgid "Could not save index tree"
5384 msgstr "不能保存索引树"
5386 #: git-stash.sh:460
5387 msgid "Cannot unstage modified files"
5388 msgstr "无法还原修改的文件"
5390 #: git-stash.sh:474
5391 msgid "Index was not unstashed."
5392 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
5394 #: git-stash.sh:491
5395 #, sh-format
5396 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5397 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5399 #: git-stash.sh:492
5400 #, sh-format
5401 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5402 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5404 #: git-stash.sh:499
5405 msgid "No branch name specified"
5406 msgstr "未指定分支名"
5408 #: git-stash.sh:570
5409 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5410 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5412 #: git-submodule.sh:88
5413 #, sh-format
5414 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5415 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5417 #: git-submodule.sh:145
5418 #, sh-format
5419 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5420 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5422 #: git-submodule.sh:189
5423 #, sh-format
5424 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5425 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5427 #: git-submodule.sh:201
5428 #, sh-format
5429 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5430 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5432 #: git-submodule.sh:290
5433 #, sh-format
5434 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5435 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5437 #: git-submodule.sh:307
5438 #, sh-format
5439 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5440 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5442 #: git-submodule.sh:311
5443 #, sh-format
5444 msgid ""
5445 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5446 "$sm_path\n"
5447 "Use -f if you really want to add it."
5448 msgstr ""
5449 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
5450 "$sm_path\n"
5451 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
5453 #: git-submodule.sh:322
5454 #, sh-format
5455 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5456 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
5458 #: git-submodule.sh:324
5459 #, sh-format
5460 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5461 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5463 #: git-submodule.sh:338
5464 #, sh-format
5465 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5466 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5468 #: git-submodule.sh:343
5469 #, sh-format
5470 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5471 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5473 #: git-submodule.sh:348
5474 #, sh-format
5475 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5476 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5478 #: git-submodule.sh:390
5479 #, sh-format
5480 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5481 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5483 #: git-submodule.sh:404
5484 #, sh-format
5485 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5486 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5488 #: git-submodule.sh:447
5489 #, sh-format
5490 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5491 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5493 #: git-submodule.sh:456
5494 #, sh-format
5495 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5496 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5498 #: git-submodule.sh:458
5499 #, sh-format
5500 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5501 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5503 #: git-submodule.sh:466
5504 #, sh-format
5505 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5506 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5508 #: git-submodule.sh:565
5509 #, sh-format
5510 msgid ""
5511 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5512 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5513 msgstr ""
5514 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5515 "也许您想用 'update --init'?"
5517 #: git-submodule.sh:578
5518 #, sh-format
5519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5520 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5522 #: git-submodule.sh:597
5523 #, sh-format
5524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5525 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5527 #: git-submodule.sh:611
5528 #, sh-format
5529 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5530 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5532 #: git-submodule.sh:612
5533 #, sh-format
5534 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5535 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5537 #: git-submodule.sh:617
5538 #, sh-format
5539 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5540 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5542 #: git-submodule.sh:618
5543 #, sh-format
5544 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5545 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5547 #: git-submodule.sh:623
5548 #, sh-format
5549 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5550 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5552 #: git-submodule.sh:624
5553 #, sh-format
5554 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5555 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5557 #: git-submodule.sh:646 git-submodule.sh:969
5558 #, sh-format
5559 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5560 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5562 #: git-submodule.sh:754
5563 msgid "--cached cannot be used with --files"
5564 msgstr "--cached 不能和 --files 共用"
5566 #. unexpected type
5567 #: git-submodule.sh:794
5568 #, sh-format
5569 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5570 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
5572 #  译者:注意保持前导空格
5573 #: git-submodule.sh:812
5574 #, sh-format
5575 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5576 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5578 #  译者:注意保持前导空格
5579 #: git-submodule.sh:815
5580 #, sh-format
5581 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5582 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5584 #  译者:注意保持前导空格
5585 #: git-submodule.sh:818
5586 #, sh-format
5587 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5588 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5590 #: git-submodule.sh:843
5591 msgid "blob"
5592 msgstr "blob"
5594 #: git-submodule.sh:844
5595 msgid "submodule"
5596 msgstr "子模组"
5598 #: git-submodule.sh:881
5599 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5600 msgstr "# 子模组已修改但尚未更新:"
5602 #: git-submodule.sh:883
5603 msgid "# Submodule changes to be committed:"
5604 msgstr "要提交的子模组变更:"
5606 #: git-submodule.sh:1027
5607 #, sh-format
5608 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5609 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
5611 #~ msgid "(bad commit)\n"
5612 #~ msgstr "(坏提交)\n"
5614 #~ msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
5615 #~ msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
5617 #~ msgid "error building trees"
5618 #~ msgstr "无法创建树"
5620 #~ msgid "diff setup failed"
5621 #~ msgstr "diff 设置失败"
5623 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
5624 #~ msgstr "merge-recursive: 磁盘已满?"
5626 #~ msgid "failed to create path '%s'%s"
5627 #~ msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
5629 #~ msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5630 #~ msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
5632 #~ msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5633 #~ msgstr ":可能是一个 D/F 冲突?"
5635 #~ msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5636 #~ msgstr "拒绝丢失 '%s' 下的未跟踪文件"
5638 #~ msgid "cannot read object %s '%s'"
5639 #~ msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
5641 #~ msgid "blob expected for %s '%s'"
5642 #~ msgstr "%s '%s' 应为 blob"
5644 #~ msgid "failed to symlink '%s'"
5645 #~ msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
5647 #~ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5648 #~ msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
5650 #~ msgid "Failed to execute internal merge"
5651 #~ msgstr "无法执行内部合并"
5653 #~ msgid "Unable to add %s to database"
5654 #~ msgstr "不能添加 %s 至对象库"
5656 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
5657 #~ msgstr "在树中有不支持的对象类型"
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s "
5661 #~ "left in tree."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s "
5664 #~ "中的版本被保留。"
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s "
5668 #~ "left in tree at %s."
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s "
5671 #~ "中的版本保留于 %8$s 中。"
5673 #~ msgid "rename"
5674 #~ msgstr "重命名"
5676 #~ msgid "renamed"
5677 #~ msgstr "重命名"
5679 #~ msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5680 #~ msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
5684 #~ "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5687 #~ "\"%6$s\" 重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5689 #~ msgid " (left unresolved)"
5690 #~ msgstr "(留下未解决)"
5692 #~ msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
5695 #~ ">%5$s"
5697 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
5698 #~ msgstr "而是重命名 %s 至 %s 以及 %s 至 %s"
5700 #~ msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5704 #~ msgid "Adding merged %s"
5705 #~ msgstr "添加合并后的 %s"
5707 #~ msgid "Adding as %s instead"
5708 #~ msgstr "而是以 %s 为名添加"
5710 #~ msgid "cannot read object %s"
5711 #~ msgstr "不能读取对象 %s"
5713 #~ msgid "object %s is not a blob"
5714 #~ msgstr "对象 %s 不是一个 blob"
5716 #~ msgid "modify"
5717 #~ msgstr "修改"
5719 #~ msgid "modified"
5720 #~ msgstr "修改"
5722 #~ msgid "content"
5723 #~ msgstr "内容"
5725 #~ msgid "add/add"
5726 #~ msgstr "添加/添加"
5728 #~ msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5729 #~ msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5731 #~ msgid "Auto-merging %s"
5732 #~ msgstr "自动合并 %s"
5734 #~ msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5735 #~ msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
5737 #~ msgid "Removing %s"
5738 #~ msgstr "删除 %s"
5740 #~ msgid "file/directory"
5741 #~ msgstr "文件/目录"
5743 #~ msgid "directory/file"
5744 #~ msgstr "目录/文件"
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5751 #~ msgid "Adding %s"
5752 #~ msgstr "添加 %s"
5754 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
5755 #~ msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
5757 #~ msgid "Already up-to-date!"
5758 #~ msgstr "已经是最新的!"
5760 #~ msgid "merging of trees %s and %s failed"
5761 #~ msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5763 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
5764 #~ msgstr "未处理的路径??? %s"
5766 #~ msgid "Merging:"
5767 #~ msgstr "合并:"
5769 #~ msgid "found %u common ancestor(s):"
5770 #~ msgstr "发现 %u 个共同祖先:"
5772 #~ msgid "merge returned no commit"
5773 #~ msgstr "合并未返回提交"
5775 #~ msgid "Could not parse object '%s'"
5776 #~ msgstr "不能解析对象 '%s'"
5778 #~ msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5779 #~ msgstr "更新索引信息以重建基树..."
5781 #~ msgid "Failed to merge in the changes."
5782 #~ msgstr "无法合并变更。"
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "The -b option has been a no-op for long time, and\n"
5786 #~ "it will be removed. Please do not use it anymore."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "参数 -b 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被\n"
5789 #~ "删除。请不要再使用它了。"
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "\n"
5793 #~ "When you have resolved this problem run \"git rebase --continue\".\n"
5794 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"git rebase --skip"
5795 #~ "\".\n"
5796 #~ "To check out the original branch and stop rebasing run \"git rebase --"
5797 #~ "abort\".\n"
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "\n"
5800 #~ "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
5801 #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
5802 #~ "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。\n"
5804 #~ msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5805 #~ msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
5807 #~ msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5808 #~ msgstr "看起来 git-am 正在进行中。无法变基。"
5810 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5811 #~ msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 共用"
5813 #~ msgid "No rebase in progress?"
5814 #~ msgstr "没有正在进行的变基?"
5816 #~ msgid "Cannot read HEAD"
5817 #~ msgstr "不能读取 HEAD"
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "You must edit all merge conflicts and then\n"
5821 #~ "mark them as resolved using git add"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
5824 #~ "命令将它们标记为已解决"
5826 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
5827 #~ msgstr "无法移回 $head_name"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "\n"
5831 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5832 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5833 #~ "case, please try\n"
5834 #~ "\tgit rebase (--continue | --abort | --skip)\n"
5835 #~ "If that is not the case, please\n"
5836 #~ "\trm -fr \"$state_dir\"\n"
5837 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5838 #~ "valuable there."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "\n"
5841 #~ "好像已有一个 $state_dir_base 目录,并且我猜您正处于另一个变基过程\n"
5842 #~ "中。如果是这样,请尝试执行\n"
5843 #~ "\tgit rebase (--continue | --abort | --skip)\n"
5844 #~ "如果不是这样,请执行\n"
5845 #~ "\trm -fr \"$state_dir\"\n"
5846 #~ "然后再执行我。我停止以免您在那儿仍有一些重要的数据。"
5848 #~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
5849 #~ msgstr "无效的上游 $upstream_name"
5851 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5852 #~ msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
5854 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
5855 #~ msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
5857 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5858 #~ msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
5860 #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5861 #~ msgstr "严重:无此分支:$branch_name"
5863 #~ msgid "Please commit or stash them."
5864 #~ msgstr "请提交或为它们保存进度。"
5866 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5867 #~ msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
5869 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5870 #~ msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
5872 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
5873 #~ msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
5875 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5876 #~ msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
5878 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5879 #~ msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
5881 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
5882 #~ msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 共用"
5884 #~ msgid "BUG: There are unmerged index entries:\n"
5885 #~ msgstr "BUG: 有未合并的索引条目:\n"
5887 #~ msgid "Bug in merge-recursive.c"
5888 #~ msgstr "在 merge-recursive.c 有 bug"
5890 #~ msgid "BUG: unexpected number of arguments left to parse"
5891 #~ msgstr "BUG: 参数解析后留下意外数目的参数"
5893 #~ msgid "BUG: %d %.*s\n"
5894 #~ msgstr "BUG: %d %.*s\n"
5896 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
5897 #~ msgstr "%s:已经被删除/重命名"
5899 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
5900 #~ msgstr "'%s':不是一个文档目录。"