tgupdate: merge t/frontpage/ctags base into t/frontpage/ctags
[git/gitweb.git] / po / fr.po
blobaeb4155972c8e676f23ab4e32b67b7a531557dd8
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:26+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: archive.c:12
173 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
174 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
176 #: archive.c:13
177 msgid "git archive --list"
178 msgstr "git archive --list"
180 #: archive.c:14
181 msgid ""
182 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
183 msgstr ""
184 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
185 "apparenté> [<chemin>...]"
187 #: archive.c:15
188 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
189 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
191 #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
192 #, c-format
193 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
194 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
196 #: archive.c:429
197 msgid "fmt"
198 msgstr "fmt"
200 #: archive.c:429
201 msgid "archive format"
202 msgstr "format d'archive"
204 #: archive.c:430 builtin/log.c:1422
205 msgid "prefix"
206 msgstr "préfixe"
208 #: archive.c:431
209 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
210 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
212 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
213 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
214 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
215 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
216 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
217 msgid "file"
218 msgstr "fichier"
220 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
221 msgid "write the archive to this file"
222 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
224 #: archive.c:435
225 msgid "read .gitattributes in working directory"
226 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
228 #: archive.c:436
229 msgid "report archived files on stderr"
230 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
232 #: archive.c:437
233 msgid "store only"
234 msgstr "stockage seulement"
236 #: archive.c:438
237 msgid "compress faster"
238 msgstr "compression rapide"
240 #: archive.c:446
241 msgid "compress better"
242 msgstr "compression efficace"
244 #: archive.c:449
245 msgid "list supported archive formats"
246 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
248 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
249 #: builtin/submodule--helper.c:832
250 msgid "repo"
251 msgstr "dépôt"
253 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
254 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
255 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
257 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
258 msgid "command"
259 msgstr "commande"
261 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
262 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
263 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
265 #: archive.c:461
266 msgid "Unexpected option --remote"
267 msgstr "Option --remote inattendue"
269 #: archive.c:463
270 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
271 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
273 #: archive.c:465
274 msgid "Unexpected option --output"
275 msgstr "Option --output inattendue"
277 #: archive.c:487
278 #, c-format
279 msgid "Unknown archive format '%s'"
280 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
282 #: archive.c:494
283 #, c-format
284 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
285 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
287 #: attr.c:263
288 msgid ""
289 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
290 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
291 msgstr ""
292 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
293 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
295 #: bisect.c:441
296 #, c-format
297 msgid "Could not open file '%s'"
298 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
300 #: bisect.c:446
301 #, c-format
302 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
303 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
305 #: bisect.c:655
306 #, c-format
307 msgid "We cannot bisect more!\n"
308 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
310 #: bisect.c:708
311 #, c-format
312 msgid "Not a valid commit name %s"
313 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
315 #: bisect.c:732
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The merge base %s is bad.\n"
319 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
320 msgstr ""
321 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
322 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
324 #: bisect.c:737
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "The merge base %s is new.\n"
328 "The property has changed between %s and [%s].\n"
329 msgstr ""
330 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
331 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
333 #: bisect.c:742
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The merge base %s is %s.\n"
337 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
338 msgstr ""
339 "La base de fusion %s est %s.\n"
340 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
342 #: bisect.c:750
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
346 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
347 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
348 msgstr ""
349 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
350 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
351 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
353 #: bisect.c:763
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
357 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
358 "We continue anyway."
359 msgstr ""
360 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
361 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
362 "et %s.\n"
363 "On continue tout de même."
365 #: bisect.c:798
366 #, c-format
367 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
368 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
370 #: bisect.c:849
371 #, c-format
372 msgid "a %s revision is needed"
373 msgstr "une révision %s est nécessaire"
375 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
376 #, c-format
377 msgid "could not create file '%s'"
378 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
380 #: bisect.c:917
381 #, c-format
382 msgid "could not read file '%s'"
383 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
385 #: bisect.c:947
386 msgid "reading bisect refs failed"
387 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
389 #: bisect.c:967
390 #, c-format
391 msgid "%s was both %s and %s\n"
392 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
394 #: bisect.c:975
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No testable commit found.\n"
398 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
399 msgstr ""
400 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
401 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
403 #: bisect.c:994
404 #, c-format
405 msgid "(roughly %d step)"
406 msgid_plural "(roughly %d steps)"
407 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
408 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
410 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
411 #. "(roughly %d steps)" translation
412 #: bisect.c:998
413 #, c-format
414 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
415 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
416 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
417 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
419 #: branch.c:53
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "\n"
423 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
424 "the remote tracking information by invoking\n"
425 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
429 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
430 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
432 #: branch.c:67
433 #, c-format
434 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
435 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
437 #: branch.c:93
438 #, c-format
439 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
440 msgstr ""
441 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
442 "rebasant."
444 #: branch.c:94
445 #, c-format
446 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
447 msgstr ""
448 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
450 #: branch.c:98
451 #, c-format
452 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
453 msgstr ""
454 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
456 #: branch.c:99
457 #, c-format
458 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
459 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
461 #: branch.c:104
462 #, c-format
463 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
464 msgstr ""
465 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
466 "rebasant."
468 #: branch.c:105
469 #, c-format
470 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
471 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
473 #: branch.c:109
474 #, c-format
475 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
476 msgstr ""
477 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
479 #: branch.c:110
480 #, c-format
481 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
482 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
484 #: branch.c:119
485 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
486 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
488 #: branch.c:156
489 #, c-format
490 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
491 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
493 #: branch.c:185
494 #, c-format
495 msgid "'%s' is not a valid branch name."
496 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
498 #: branch.c:190
499 #, c-format
500 msgid "A branch named '%s' already exists."
501 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
503 #: branch.c:198
504 msgid "Cannot force update the current branch."
505 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
507 #: branch.c:218
508 #, c-format
509 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
510 msgstr ""
511 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
512 "pas une branche."
514 #: branch.c:220
515 #, c-format
516 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
517 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
519 #: branch.c:222
520 msgid ""
521 "\n"
522 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
523 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
524 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
525 "\n"
526 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
527 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
528 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
532 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
533 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
534 "\n"
535 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
536 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
537 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
539 #: branch.c:266
540 #, c-format
541 msgid "Not a valid object name: '%s'."
542 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
544 #: branch.c:286
545 #, c-format
546 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
547 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
549 #: branch.c:291
550 #, c-format
551 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
552 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
554 #: branch.c:345
555 #, c-format
556 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
557 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
559 #: branch.c:364
560 #, c-format
561 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
562 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
564 #: bundle.c:34
565 #, c-format
566 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
567 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
569 #: bundle.c:61
570 #, c-format
571 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
572 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
574 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
575 #, c-format
576 msgid "could not open '%s'"
577 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
579 #: bundle.c:139
580 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
581 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
583 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
584 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
585 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
586 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
587 msgid "revision walk setup failed"
588 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
590 #: bundle.c:185
591 #, c-format
592 msgid "The bundle contains this ref:"
593 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
594 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
595 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
597 #: bundle.c:192
598 msgid "The bundle records a complete history."
599 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
601 #: bundle.c:194
602 #, c-format
603 msgid "The bundle requires this ref:"
604 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
605 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
606 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
608 #: bundle.c:253
609 msgid "Could not spawn pack-objects"
610 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
612 #: bundle.c:264
613 msgid "pack-objects died"
614 msgstr "les objets groupés ont disparu"
616 #: bundle.c:304
617 msgid "rev-list died"
618 msgstr "rev-list a disparu"
620 #: bundle.c:353
621 #, c-format
622 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
623 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
625 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
626 #, c-format
627 msgid "unrecognized argument: %s"
628 msgstr "argument non reconnu : %s"
630 #: bundle.c:451
631 msgid "Refusing to create empty bundle."
632 msgstr "Refus de créer un colis vide."
634 #: bundle.c:463
635 #, c-format
636 msgid "cannot create '%s'"
637 msgstr "impossible de créer '%s'"
639 #: bundle.c:491
640 msgid "index-pack died"
641 msgstr "l'index de groupe a disparu"
643 #: color.c:290
644 #, c-format
645 msgid "invalid color value: %.*s"
646 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
648 #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
649 #: builtin/am.c:2119
650 #, c-format
651 msgid "could not parse %s"
652 msgstr "impossible d'analyser %s"
654 #: commit.c:42
655 #, c-format
656 msgid "%s %s is not a commit!"
657 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
659 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
660 msgid "memory exhausted"
661 msgstr "plus de mémoire"
663 #: config.c:516
664 #, c-format
665 msgid "bad config line %d in blob %s"
666 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
668 #: config.c:520
669 #, c-format
670 msgid "bad config line %d in file %s"
671 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
673 #: config.c:524
674 #, c-format
675 msgid "bad config line %d in standard input"
676 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
678 #: config.c:528
679 #, c-format
680 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
681 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
683 #: config.c:532
684 #, c-format
685 msgid "bad config line %d in command line %s"
686 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
688 #: config.c:536
689 #, c-format
690 msgid "bad config line %d in %s"
691 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
693 #: config.c:655
694 msgid "out of range"
695 msgstr "hors plage"
697 #: config.c:655
698 msgid "invalid unit"
699 msgstr "unité invalide"
701 #: config.c:661
702 #, c-format
703 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
704 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
706 #: config.c:666
707 #, c-format
708 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
709 msgstr ""
710 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
711 "%s : %s"
713 #: config.c:669
714 #, c-format
715 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
716 msgstr ""
717 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
718 "%s : %s"
720 #: config.c:672
721 #, c-format
722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
723 msgstr ""
724 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
725 "standard : %s"
727 #: config.c:675
728 #, c-format
729 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
730 msgstr ""
731 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
732 "sous-module %s : %s"
734 #: config.c:678
735 #, c-format
736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
737 msgstr ""
738 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
739 "commande %s : %s"
741 #: config.c:681
742 #, c-format
743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
744 msgstr ""
745 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
747 #: config.c:768
748 #, c-format
749 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
750 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
752 #: config.c:849 config.c:860
753 #, c-format
754 msgid "bad zlib compression level %d"
755 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
757 #: config.c:978
758 #, c-format
759 msgid "invalid mode for object creation: %s"
760 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
762 #: config.c:1312
763 msgid "unable to parse command-line config"
764 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
766 #: config.c:1362
767 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
768 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
770 #: config.c:1716
771 #, c-format
772 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
773 msgstr ""
774 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
776 #: config.c:1718
777 #, c-format
778 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
779 msgstr ""
780 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
782 #: config.c:1777
783 #, c-format
784 msgid "%s has multiple values"
785 msgstr "%s a des valeurs multiples"
787 #: config.c:2311
788 #, c-format
789 msgid "could not set '%s' to '%s'"
790 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
792 #: config.c:2313
793 #, c-format
794 msgid "could not unset '%s'"
795 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
797 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
798 msgid "Checking connectivity"
799 msgstr "Vérification de la connectivité"
801 #: connected.c:74
802 msgid "Could not run 'git rev-list'"
803 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
805 #: connected.c:94
806 msgid "failed write to rev-list"
807 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
809 #: connected.c:101
810 msgid "failed to close rev-list's stdin"
811 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
813 #: date.c:97
814 msgid "in the future"
815 msgstr "dans le futur"
817 #: date.c:103
818 #, c-format
819 msgid "%lu second ago"
820 msgid_plural "%lu seconds ago"
821 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
822 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
824 #: date.c:110
825 #, c-format
826 msgid "%lu minute ago"
827 msgid_plural "%lu minutes ago"
828 msgstr[0] "il y a %lu minute"
829 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
831 #: date.c:117
832 #, c-format
833 msgid "%lu hour ago"
834 msgid_plural "%lu hours ago"
835 msgstr[0] "il y a %lu heure"
836 msgstr[1] "il y a %lu heures"
838 #: date.c:124
839 #, c-format
840 msgid "%lu day ago"
841 msgid_plural "%lu days ago"
842 msgstr[0] "il y a %lu jour"
843 msgstr[1] "il y a %lu jours"
845 #: date.c:130
846 #, c-format
847 msgid "%lu week ago"
848 msgid_plural "%lu weeks ago"
849 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
850 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
852 #: date.c:137
853 #, c-format
854 msgid "%lu month ago"
855 msgid_plural "%lu months ago"
856 msgstr[0] "il y a %lu mois"
857 msgstr[1] "il y a %lu mois"
859 #: date.c:148
860 #, c-format
861 msgid "%lu year"
862 msgid_plural "%lu years"
863 msgstr[0] "%lu an"
864 msgstr[1] "%lu ans"
866 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
867 #: date.c:151
868 #, c-format
869 msgid "%s, %lu month ago"
870 msgid_plural "%s, %lu months ago"
871 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
872 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
874 #: date.c:156 date.c:161
875 #, c-format
876 msgid "%lu year ago"
877 msgid_plural "%lu years ago"
878 msgstr[0] "il y a %lu an"
879 msgstr[1] "il y a %lu ans"
881 #: diffcore-order.c:24
882 #, c-format
883 msgid "failed to read orderfile '%s'"
884 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
886 #: diffcore-rename.c:540
887 msgid "Performing inexact rename detection"
888 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
890 #: diff.c:116
891 #, c-format
892 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
893 msgstr ""
894 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
896 #: diff.c:121
897 #, c-format
898 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
899 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
901 #: diff.c:225
902 #, c-format
903 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
904 msgstr ""
905 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
907 #: diff.c:277
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
914 "%s"
916 #: diff.c:3017
917 #, c-format
918 msgid "external diff died, stopping at %s"
919 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
921 #: diff.c:3415
922 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
923 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
925 #: diff.c:3578
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
932 "%s"
934 #: diff.c:3592
935 #, c-format
936 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
937 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
939 #: dir.c:1823
940 msgid "failed to get kernel name and information"
941 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
943 #: dir.c:1942
944 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
945 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
947 #: gpg-interface.c:178
948 msgid "gpg failed to sign the data"
949 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
951 #: gpg-interface.c:208
952 msgid "could not create temporary file"
953 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
955 #: gpg-interface.c:210
956 #, c-format
957 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
958 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
960 #: grep.c:1792
961 #, c-format
962 msgid "'%s': unable to read %s"
963 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
965 #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
966 #, c-format
967 msgid "failed to stat '%s'"
968 msgstr "échec du stat de '%s'"
970 #: grep.c:1820
971 #, c-format
972 msgid "'%s': short read"
973 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
975 #: help.c:205
976 #, c-format
977 msgid "available git commands in '%s'"
978 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
980 #: help.c:212
981 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
982 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
984 #: help.c:244
985 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
986 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
988 #: help.c:309
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
992 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
993 msgstr ""
994 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
995 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
997 #: help.c:366
998 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
999 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1001 #: help.c:388
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1005 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1006 msgstr ""
1007 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1008 "pas.\n"
1009 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1011 #: help.c:393
1012 #, c-format
1013 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1014 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1016 #: help.c:400
1017 #, c-format
1018 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1019 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1021 #: help.c:404 help.c:470
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Did you mean this?"
1025 msgid_plural ""
1026 "\n"
1027 "Did you mean one of these?"
1028 msgstr[0] ""
1029 "\n"
1030 "Vouliez-vous dire cela ?"
1031 msgstr[1] ""
1032 "\n"
1033 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1035 #: help.c:466
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: %s - %s"
1038 msgstr "%s: %s - %s"
1040 #: lockfile.c:152
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1044 "\n"
1045 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1046 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1047 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1048 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1049 "remove the file manually to continue."
1050 msgstr ""
1051 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1052 "\n"
1053 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1054 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1055 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1056 "un processus git peut avoir planté :\n"
1057 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1059 #: lockfile.c:160
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1062 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1064 #: merge.c:41
1065 msgid "failed to read the cache"
1066 msgstr "impossible de lire le cache"
1068 #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
1069 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
1070 msgid "unable to write new index file"
1071 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1073 #: merge-recursive.c:209
1074 msgid "(bad commit)\n"
1075 msgstr "(mauvais commit)\n"
1077 #: merge-recursive.c:231
1078 #, c-format
1079 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1080 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1082 #: merge-recursive.c:301
1083 msgid "error building trees"
1084 msgstr "erreur de construction des arbres"
1086 #: merge-recursive.c:720
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to create path '%s'%s"
1089 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
1091 #: merge-recursive.c:731
1092 #, c-format
1093 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1094 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
1096 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1097 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1098 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
1100 #: merge-recursive.c:754
1101 #, c-format
1102 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1103 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
1105 #: merge-recursive.c:796
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot read object %s '%s'"
1108 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
1110 #: merge-recursive.c:798
1111 #, c-format
1112 msgid "blob expected for %s '%s'"
1113 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
1115 #: merge-recursive.c:822
1116 #, c-format
1117 msgid "failed to open '%s': %s"
1118 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
1120 #: merge-recursive.c:833
1121 #, c-format
1122 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1123 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
1125 #: merge-recursive.c:838
1126 #, c-format
1127 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1128 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
1130 #: merge-recursive.c:978
1131 msgid "Failed to execute internal merge"
1132 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
1134 #: merge-recursive.c:982
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to add %s to database"
1137 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
1139 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1143 "in tree."
1144 msgstr ""
1145 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
1146 "%s laissée dans l'arbre."
1148 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1152 "in tree at %s."
1153 msgstr ""
1154 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
1155 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
1157 #: merge-recursive.c:1143
1158 msgid "rename"
1159 msgstr "renommage"
1161 #: merge-recursive.c:1143
1162 msgid "renamed"
1163 msgstr "renommé"
1165 #: merge-recursive.c:1200
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1168 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
1170 #: merge-recursive.c:1225
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1174 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1175 msgstr ""
1176 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
1177 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
1179 #: merge-recursive.c:1230
1180 msgid " (left unresolved)"
1181 msgstr " (laissé non résolu)"
1183 #: merge-recursive.c:1292
1184 #, c-format
1185 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1186 msgstr ""
1187 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
1188 ">'%s' dans %s"
1190 #: merge-recursive.c:1325
1191 #, c-format
1192 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1193 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
1195 #: merge-recursive.c:1531
1196 #, c-format
1197 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1198 msgstr ""
1199 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
1201 #: merge-recursive.c:1546
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding merged %s"
1204 msgstr "Ajout de %s fusionné"
1206 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1207 #, c-format
1208 msgid "Adding as %s instead"
1209 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
1211 #: merge-recursive.c:1610
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot read object %s"
1214 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
1216 #: merge-recursive.c:1613
1217 #, c-format
1218 msgid "object %s is not a blob"
1219 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
1221 #: merge-recursive.c:1666
1222 msgid "modify"
1223 msgstr "modification"
1225 #: merge-recursive.c:1666
1226 msgid "modified"
1227 msgstr "modifié"
1229 #: merge-recursive.c:1676
1230 msgid "content"
1231 msgstr "contenu"
1233 #: merge-recursive.c:1683
1234 msgid "add/add"
1235 msgstr "ajout/ajout"
1237 #: merge-recursive.c:1718
1238 #, c-format
1239 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1240 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
1242 #: merge-recursive.c:1732
1243 #, c-format
1244 msgid "Auto-merging %s"
1245 msgstr "Fusion automatique de %s"
1247 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
1248 msgid "submodule"
1249 msgstr "sous-module"
1251 #: merge-recursive.c:1737
1252 #, c-format
1253 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1254 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
1256 #: merge-recursive.c:1831
1257 #, c-format
1258 msgid "Removing %s"
1259 msgstr "Suppression de %s"
1261 #: merge-recursive.c:1857
1262 msgid "file/directory"
1263 msgstr "fichier/répertoire"
1265 #: merge-recursive.c:1863
1266 msgid "directory/file"
1267 msgstr "répertoire/fichier"
1269 #: merge-recursive.c:1868
1270 #, c-format
1271 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1272 msgstr ""
1273 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
1275 #: merge-recursive.c:1877
1276 #, c-format
1277 msgid "Adding %s"
1278 msgstr "Ajout de %s"
1280 #: merge-recursive.c:1914
1281 msgid "Already up-to-date!"
1282 msgstr "Déjà à jour !"
1284 #: merge-recursive.c:1923
1285 #, c-format
1286 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1287 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
1289 #: merge-recursive.c:2006
1290 msgid "Merging:"
1291 msgstr "Fusion :"
1293 #: merge-recursive.c:2019
1294 #, c-format
1295 msgid "found %u common ancestor:"
1296 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1297 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1298 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1300 #: merge-recursive.c:2058
1301 msgid "merge returned no commit"
1302 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1304 #: merge-recursive.c:2121
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not parse object '%s'"
1307 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1309 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1310 msgid "Unable to write index."
1311 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1313 #: notes-utils.c:41
1314 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1315 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1317 #: notes-utils.c:100
1318 #, c-format
1319 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1320 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1322 #: notes-utils.c:110
1323 #, c-format
1324 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1325 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1327 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1328 #. environment variable, the second %s is its value
1329 #: notes-utils.c:137
1330 #, c-format
1331 msgid "Bad %s value: '%s'"
1332 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1334 #: object.c:242
1335 #, c-format
1336 msgid "unable to parse object: %s"
1337 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1339 #: parse-options.c:572
1340 msgid "..."
1341 msgstr "..."
1343 #: parse-options.c:590
1344 #, c-format
1345 msgid "usage: %s"
1346 msgstr "usage : %s"
1348 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1349 #. one in "usage: %s" translation
1350 #: parse-options.c:594
1351 #, c-format
1352 msgid "   or: %s"
1353 msgstr "   ou : %s"
1355 #: parse-options.c:597
1356 #, c-format
1357 msgid "    %s"
1358 msgstr "    %s"
1360 #: parse-options.c:631
1361 msgid "-NUM"
1362 msgstr "-NUM"
1364 #: parse-options-cb.c:108
1365 #, c-format
1366 msgid "malformed object name '%s'"
1367 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1369 #: path.c:798
1370 #, c-format
1371 msgid "Could not make %s writable by group"
1372 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1374 #: pathspec.c:133
1375 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1376 msgstr ""
1377 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1378 "incompatibles"
1380 #: pathspec.c:143
1381 msgid ""
1382 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1383 "pathspec settings"
1384 msgstr ""
1385 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1386 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1388 #: pathspec.c:177
1389 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1390 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1392 #: pathspec.c:183
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1395 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1397 #: pathspec.c:187
1398 #, c-format
1399 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1400 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1402 #: pathspec.c:205
1403 #, c-format
1404 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1405 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1407 #: pathspec.c:230
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1410 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1412 #: pathspec.c:241
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1415 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1417 #: pathspec.c:291
1418 #, c-format
1419 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1420 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1422 #: pathspec.c:353
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1425 msgstr ""
1426 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1427 "commande : %s"
1429 #: pathspec.c:433
1430 #, c-format
1431 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1432 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1434 #: pathspec.c:442
1435 msgid ""
1436 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1437 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1438 msgstr ""
1439 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1440 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1442 #: pretty.c:973
1443 msgid "unable to parse --pretty format"
1444 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1446 #: progress.c:235
1447 msgid "done"
1448 msgstr "fait"
1450 #: read-cache.c:1281
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1454 "Using version %i"
1455 msgstr ""
1456 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1457 "Utilisation de la version %i"
1459 #: read-cache.c:1291
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1463 "Using version %i"
1464 msgstr ""
1465 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1466 "Utilisation de la version %i"
1468 #: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not open '%s' for writing"
1471 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1473 #: refs/files-backend.c:2534
1474 #, c-format
1475 msgid "could not delete reference %s: %s"
1476 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1478 #: refs/files-backend.c:2537
1479 #, c-format
1480 msgid "could not delete references: %s"
1481 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1483 #: refs/files-backend.c:2546
1484 #, c-format
1485 msgid "could not remove reference %s"
1486 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1488 #: ref-filter.c:55
1489 #, c-format
1490 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1491 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1493 #: ref-filter.c:57
1494 #, c-format
1495 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1496 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1498 #: ref-filter.c:71
1499 #, c-format
1500 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1501 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1503 #: ref-filter.c:77
1504 #, c-format
1505 msgid "%%(body) does not take arguments"
1506 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1508 #: ref-filter.c:84
1509 #, c-format
1510 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1511 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1513 #: ref-filter.c:101
1514 #, c-format
1515 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1516 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1518 #: ref-filter.c:103
1519 #, c-format
1520 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1521 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1523 #: ref-filter.c:113
1524 #, c-format
1525 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1526 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1528 #: ref-filter.c:135
1529 #, c-format
1530 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1531 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1533 #: ref-filter.c:147
1534 #, c-format
1535 msgid "unrecognized position:%s"
1536 msgstr "position non reconnue : %s"
1538 #: ref-filter.c:151
1539 #, c-format
1540 msgid "unrecognized width:%s"
1541 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1543 #: ref-filter.c:157
1544 #, c-format
1545 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1546 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1548 #: ref-filter.c:161
1549 #, c-format
1550 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1551 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1553 #: ref-filter.c:244
1554 #, c-format
1555 msgid "malformed field name: %.*s"
1556 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1558 #: ref-filter.c:270
1559 #, c-format
1560 msgid "unknown field name: %.*s"
1561 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1563 #: ref-filter.c:372
1564 #, c-format
1565 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1566 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1568 #: ref-filter.c:424
1569 #, c-format
1570 msgid "malformed format string %s"
1571 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1573 #: ref-filter.c:878
1574 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1575 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1577 #: ref-filter.c:883
1578 #, c-format
1579 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1580 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1582 #: ref-filter.c:1046
1583 #, c-format
1584 msgid "unknown %.*s format %s"
1585 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1587 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1588 #, c-format
1589 msgid "missing object %s for %s"
1590 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1592 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1593 #, c-format
1594 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1595 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1597 #: ref-filter.c:1311
1598 #, c-format
1599 msgid "malformed object at '%s'"
1600 msgstr "objet malformé à '%s'"
1602 #: ref-filter.c:1373
1603 #, c-format
1604 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1605 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1607 #: ref-filter.c:1378
1608 #, c-format
1609 msgid "ignoring broken ref %s"
1610 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1612 #: ref-filter.c:1651
1613 #, c-format
1614 msgid "format: %%(end) atom missing"
1615 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1617 #: ref-filter.c:1705
1618 #, c-format
1619 msgid "malformed object name %s"
1620 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1622 #: remote.c:746
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1625 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1627 #: remote.c:750
1628 #, c-format
1629 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1630 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1632 #: remote.c:754
1633 #, c-format
1634 msgid "%s tracks both %s and %s"
1635 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1637 #: remote.c:762
1638 msgid "Internal error"
1639 msgstr "Erreur interne"
1641 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1642 msgid "HEAD does not point to a branch"
1643 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1645 #: remote.c:1686
1646 #, c-format
1647 msgid "no such branch: '%s'"
1648 msgstr "pas de branche '%s'"
1650 #: remote.c:1689
1651 #, c-format
1652 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1653 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1655 #: remote.c:1695
1656 #, c-format
1657 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1658 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1660 #: remote.c:1710
1661 #, c-format
1662 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1663 msgstr ""
1664 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1665 "branche locale de suivi"
1667 #: remote.c:1725
1668 #, c-format
1669 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1670 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1672 #: remote.c:1736
1673 #, c-format
1674 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1675 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1677 #: remote.c:1749
1678 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1679 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1681 #: remote.c:1771
1682 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1683 msgstr ""
1684 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1686 #: remote.c:2073
1687 #, c-format
1688 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1689 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1691 #: remote.c:2077
1692 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1693 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1695 #: remote.c:2080
1696 #, c-format
1697 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1698 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1700 #: remote.c:2084
1701 #, c-format
1702 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1703 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1704 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1705 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1707 #: remote.c:2090
1708 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1709 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1711 #: remote.c:2093
1712 #, c-format
1713 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1714 msgid_plural ""
1715 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1716 msgstr[0] ""
1717 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1718 "en avance rapide.\n"
1719 msgstr[1] ""
1720 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1721 "en avance rapide.\n"
1723 #: remote.c:2101
1724 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1725 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1727 #: remote.c:2104
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1731 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1732 msgid_plural ""
1733 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1734 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1735 msgstr[0] ""
1736 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1737 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1738 msgstr[1] ""
1739 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1740 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1742 #: remote.c:2114
1743 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1744 msgstr ""
1745 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1747 #: revision.c:2132
1748 msgid "your current branch appears to be broken"
1749 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1751 #: revision.c:2135
1752 #, c-format
1753 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1754 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1756 #: revision.c:2329
1757 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1758 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1760 #: run-command.c:92
1761 msgid "open /dev/null failed"
1762 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1764 #: run-command.c:94
1765 #, c-format
1766 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1767 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1769 #: send-pack.c:298
1770 msgid "failed to sign the push certificate"
1771 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1773 #: send-pack.c:411
1774 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1775 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1777 #: send-pack.c:413
1778 msgid ""
1779 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1780 "signed push"
1781 msgstr ""
1782 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1783 "poussées avec --signed"
1785 #: send-pack.c:425
1786 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1787 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1789 #: send-pack.c:430
1790 msgid "the receiving end does not support push options"
1791 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
1793 #: sequencer.c:174
1794 msgid ""
1795 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1796 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1797 msgstr ""
1798 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1799 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1801 #: sequencer.c:177
1802 msgid ""
1803 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1804 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1805 "and commit the result with 'git commit'"
1806 msgstr ""
1807 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1808 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1809 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1811 #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not write to %s"
1814 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1816 #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1817 #, c-format
1818 msgid "Error wrapping up %s."
1819 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1821 #: sequencer.c:208
1822 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1823 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1825 #: sequencer.c:210
1826 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1827 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1829 #: sequencer.c:213
1830 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1831 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1833 #: sequencer.c:228
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: fast-forward"
1836 msgstr "%s : avance rapide"
1838 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1839 #: sequencer.c:303
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Unable to write new index file"
1842 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1844 #: sequencer.c:321
1845 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1846 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1848 #: sequencer.c:341
1849 msgid "Unable to update cache tree\n"
1850 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1852 #: sequencer.c:393
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not parse commit %s\n"
1855 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1857 #: sequencer.c:398
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1860 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1862 #: sequencer.c:463
1863 msgid "Your index file is unmerged."
1864 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1866 #: sequencer.c:482
1867 #, c-format
1868 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1869 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1871 #: sequencer.c:490
1872 #, c-format
1873 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1874 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1876 #: sequencer.c:494
1877 #, c-format
1878 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1879 msgstr ""
1880 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1881 "fusion."
1883 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1884 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1885 #: sequencer.c:507
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1888 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1890 #: sequencer.c:511
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot get commit message for %s"
1893 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1895 #: sequencer.c:597
1896 #, c-format
1897 msgid "could not revert %s... %s"
1898 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1900 #: sequencer.c:598
1901 #, c-format
1902 msgid "could not apply %s... %s"
1903 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1905 #: sequencer.c:633
1906 msgid "empty commit set passed"
1907 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1909 #: sequencer.c:641
1910 #, c-format
1911 msgid "git %s: failed to read the index"
1912 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1914 #: sequencer.c:645
1915 #, c-format
1916 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1917 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1919 #: sequencer.c:705
1920 msgid "Cannot revert during another revert."
1921 msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
1923 #: sequencer.c:706
1924 msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1925 msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
1927 #: sequencer.c:709
1928 msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1929 msgstr "Impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
1931 #: sequencer.c:710
1932 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1933 msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
1935 #: sequencer.c:732
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not parse line %d."
1938 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1940 #: sequencer.c:737
1941 msgid "No commits parsed."
1942 msgstr "Aucun commit analysé."
1944 #: sequencer.c:749
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not open %s"
1947 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1949 #: sequencer.c:753
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not read %s."
1952 msgstr "Impossible de lire %s."
1954 #: sequencer.c:760
1955 #, c-format
1956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1957 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1959 #: sequencer.c:790
1960 #, c-format
1961 msgid "Invalid key: %s"
1962 msgstr "Clé invalide: %s"
1964 #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid value for %s: %s"
1967 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1969 #: sequencer.c:803
1970 #, c-format
1971 msgid "Malformed options sheet: %s"
1972 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1974 #: sequencer.c:822
1975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1976 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1978 #: sequencer.c:823
1979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1980 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1982 #: sequencer.c:827
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1985 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1987 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1988 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1989 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1991 #: sequencer.c:864
1992 msgid "cannot resolve HEAD"
1993 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1995 #: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1996 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1997 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1999 #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
2000 #, c-format
2001 msgid "cannot open %s"
2002 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
2004 #: sequencer.c:888
2005 #, c-format
2006 msgid "cannot read %s: %s"
2007 msgstr "impossible de lire %s : %s"
2009 #: sequencer.c:889
2010 msgid "unexpected end of file"
2011 msgstr "fin de fichier inattendue"
2013 #: sequencer.c:895
2014 #, c-format
2015 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2016 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2018 #: sequencer.c:921
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not format %s."
2021 msgstr "Impossible de formater %s."
2023 #: sequencer.c:1066
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2026 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2028 #: sequencer.c:1069
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: bad revision"
2031 msgstr "%s : mauvaise révision"
2033 #: sequencer.c:1102
2034 msgid "Can't revert as initial commit"
2035 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
2037 #: setup.c:160
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s: no such path in the working tree.\n"
2041 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2042 msgstr ""
2043 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
2044 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
2045 "n'existent pas localement."
2047 #: setup.c:173
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2051 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2052 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2053 msgstr ""
2054 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
2055 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
2056 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
2058 #: setup.c:223
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2062 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2063 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2064 msgstr ""
2065 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
2066 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
2067 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
2069 #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
2070 #, c-format
2071 msgid "failed to read %s"
2072 msgstr "échec de la lecture de %s"
2074 #: setup.c:468
2075 #, c-format
2076 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2077 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
2079 #: setup.c:476
2080 msgid "unknown repository extensions found:"
2081 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
2083 #: setup.c:762
2084 #, c-format
2085 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2086 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
2088 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2089 msgid "Cannot come back to cwd"
2090 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
2092 #: setup.c:845
2093 msgid "Unable to read current working directory"
2094 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2096 #: setup.c:920
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2100 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2101 msgstr ""
2102 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
2103 "n'est un dépôt git\n"
2104 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
2105 "n'est pas activé)."
2107 #: setup.c:927
2108 #, c-format
2109 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2110 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
2112 #: setup.c:989
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2116 "The owner of files must always have read and write permissions."
2117 msgstr ""
2118 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
2119 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
2120 "écriture."
2122 #: sha1_file.c:1046
2123 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2124 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2126 #: sha1_file.c:2434
2127 #, c-format
2128 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2129 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2131 #: sha1_file.c:2438
2132 #, c-format
2133 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2134 msgstr ""
2135 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2137 #: sha1_name.c:462
2138 msgid ""
2139 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2140 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2141 "may be created by mistake. For example,\n"
2142 "\n"
2143 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2144 "\n"
2145 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2146 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2147 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2148 msgstr ""
2149 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
2150 "hexa\n"
2151 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
2152 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
2153 "\n"
2154 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2155 "\n"
2156 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
2157 "est créée.\n"
2158 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
2159 "message\n"
2160 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
2162 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2163 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2164 msgstr ""
2165 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
2166 "d'abord"
2168 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2171 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
2173 #: submodule.c:76
2174 #, c-format
2175 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2176 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
2178 # ici %s est un chemin
2179 #: submodule.c:109
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2182 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
2184 #: submodule.c:120
2185 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2186 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
2188 #: submodule.c:177
2189 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2190 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
2192 #: submodule-config.c:358
2193 #, c-format
2194 msgid "invalid value for %s"
2195 msgstr "Valeur invalide pour %s"
2197 #: trailer.c:237
2198 #, c-format
2199 msgid "running trailer command '%s' failed"
2200 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
2202 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2203 #: trailer.c:562
2204 #, c-format
2205 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2206 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
2208 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2209 #, c-format
2210 msgid "more than one %s"
2211 msgstr "plus d'un %s"
2213 #: trailer.c:582
2214 #, c-format
2215 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2216 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
2218 #: trailer.c:702
2219 #, c-format
2220 msgid "could not read input file '%s'"
2221 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
2223 #: trailer.c:705
2224 msgid "could not read from stdin"
2225 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
2227 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2228 #, c-format
2229 msgid "could not stat %s"
2230 msgstr "stat impossible de %s"
2232 #: trailer.c:859
2233 #, c-format
2234 msgid "file %s is not a regular file"
2235 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
2237 #: trailer.c:861
2238 #, c-format
2239 msgid "file %s is not writable by user"
2240 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
2242 #: trailer.c:873
2243 msgid "could not open temporary file"
2244 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2246 #: trailer.c:912
2247 #, c-format
2248 msgid "could not rename temporary file to %s"
2249 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
2251 #: transport.c:62
2252 #, c-format
2253 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2254 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
2256 #: transport.c:151
2257 #, c-format
2258 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2259 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
2261 #: transport.c:771
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The following submodule paths contain changes that can\n"
2265 "not be found on any remote:\n"
2266 msgstr ""
2267 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
2268 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
2270 #: transport.c:775
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "Please try\n"
2275 "\n"
2276 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2277 "\n"
2278 "or cd to the path and use\n"
2279 "\n"
2280 "\tgit push\n"
2281 "\n"
2282 "to push them to a remote.\n"
2283 "\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "Veuillez essayer\n"
2287 "\n"
2288 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2289 "\n"
2290 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
2291 "\n"
2292 "\tgit push\n"
2293 "\n"
2294 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
2295 "\n"
2297 #: transport.c:783
2298 msgid "Aborting."
2299 msgstr "Abandon."
2301 #: transport-helper.c:1041
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not read ref %s"
2304 msgstr "impossible de lire la réf %s"
2306 #: unpack-trees.c:64
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2310 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2311 msgstr ""
2312 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
2313 "l'extraction :\n"
2314 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
2315 "branche."
2317 #: unpack-trees.c:66
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2321 "%%s"
2322 msgstr ""
2323 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
2324 "l'extraction :\n"
2325 "%%s"
2327 #: unpack-trees.c:69
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2331 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2332 msgstr ""
2333 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
2334 "fusion :\n"
2335 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
2337 #: unpack-trees.c:71
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2341 "%%s"
2342 msgstr ""
2343 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
2344 "fusion :\n"
2345 "%%s"
2347 #: unpack-trees.c:74
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2351 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2352 msgstr ""
2353 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
2354 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
2356 #: unpack-trees.c:76
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2360 "%%s"
2361 msgstr ""
2362 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
2363 "%%s"
2365 #: unpack-trees.c:81
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
2372 "contenus :\n"
2373 "%s"
2375 #: unpack-trees.c:85
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2379 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2380 msgstr ""
2381 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2382 "l'extraction :\n"
2383 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2385 #: unpack-trees.c:87
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2389 "%%s"
2390 msgstr ""
2391 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
2392 "%%s"
2394 #: unpack-trees.c:90
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2398 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2399 msgstr ""
2400 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2401 "la fusion :\n"
2402 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2404 #: unpack-trees.c:92
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2408 "%%s"
2409 msgstr ""
2410 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2411 "%%s"
2413 #: unpack-trees.c:95
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2417 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2418 msgstr ""
2419 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2420 "%s :\n"
2421 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2423 #: unpack-trees.c:97
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2427 "%%s"
2428 msgstr ""
2429 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2430 "%%s"
2432 #: unpack-trees.c:102
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2436 "checkout:\n"
2437 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2438 msgstr ""
2439 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
2440 "l'extraction :\n"
2441 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2443 #: unpack-trees.c:104
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2447 "checkout:\n"
2448 "%%s"
2449 msgstr ""
2450 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2451 "%%s"
2453 #: unpack-trees.c:107
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2457 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2458 msgstr ""
2459 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2460 "la fusion :\n"
2461 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2463 #: unpack-trees.c:109
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2467 "%%s"
2468 msgstr ""
2469 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
2470 "%%s"
2472 #: unpack-trees.c:112
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2476 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2477 msgstr ""
2478 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
2479 "%s :\n"
2480 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2482 #: unpack-trees.c:114
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2486 "%%s"
2487 msgstr ""
2488 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2489 "%%s"
2491 #: unpack-trees.c:121
2492 #, c-format
2493 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2494 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
2496 #: unpack-trees.c:124
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
2503 "pas à jour :\n"
2504 "%s"
2506 #: unpack-trees.c:126
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2510 "update:\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
2514 "jour par extraction creuse :\n"
2515 "%s"
2517 #: unpack-trees.c:128
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2521 "update:\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
2525 "à jour par extraction creuse :\n"
2526 "%s"
2528 #: unpack-trees.c:205
2529 #, c-format
2530 msgid "Aborting\n"
2531 msgstr "Abandon\n"
2533 #: unpack-trees.c:237
2534 msgid "Checking out files"
2535 msgstr "Extraction des fichiers"
2537 #: urlmatch.c:120
2538 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2539 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
2541 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid %XX escape sequence"
2544 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
2546 #: urlmatch.c:172
2547 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2548 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
2550 #: urlmatch.c:189
2551 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2552 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
2554 #: urlmatch.c:199
2555 msgid "invalid characters in host name"
2556 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
2558 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2559 msgid "invalid port number"
2560 msgstr "numéro de port invalide"
2562 #: urlmatch.c:322
2563 msgid "invalid '..' path segment"
2564 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
2566 #: worktree.c:282
2567 #, c-format
2568 msgid "failed to read '%s'"
2569 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
2571 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2572 #, c-format
2573 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2574 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
2576 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2577 #, c-format
2578 msgid "could not open '%s' for writing"
2579 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2581 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2582 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2583 #: builtin/pull.c:407
2584 #, c-format
2585 msgid "could not open '%s' for reading"
2586 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
2588 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2589 #, c-format
2590 msgid "unable to access '%s'"
2591 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
2593 #: wrapper.c:634
2594 msgid "unable to get current working directory"
2595 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2597 #: wrapper.c:658
2598 #, c-format
2599 msgid "could not write to %s"
2600 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
2602 #: wrapper.c:660
2603 #, c-format
2604 msgid "could not close %s"
2605 msgstr "impossible de fermer %s"
2607 #: wt-status.c:150
2608 msgid "Unmerged paths:"
2609 msgstr "Chemins non fusionnés :"
2611 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2612 #, c-format
2613 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2614 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
2616 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2617 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2618 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
2620 #: wt-status.c:183
2621 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2622 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2624 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2625 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2626 msgstr ""
2627 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
2628 "résolu)"
2630 #: wt-status.c:187
2631 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2632 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2634 #: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2635 msgid "Changes to be committed:"
2636 msgstr "Modifications qui seront validées :"
2638 #: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2639 msgid "Changes not staged for commit:"
2640 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
2642 #: wt-status.c:220
2643 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2644 msgstr ""
2645 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
2647 #: wt-status.c:222
2648 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2649 msgstr ""
2650 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
2651 "validé)"
2653 #: wt-status.c:223
2654 msgid ""
2655 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2656 msgstr ""
2657 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
2658 "dans la copie de travail)"
2660 #: wt-status.c:225
2661 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2662 msgstr ""
2663 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2665 #: wt-status.c:237
2666 #, c-format
2667 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2668 msgstr ""
2669 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2671 #: wt-status.c:252
2672 msgid "both deleted:"
2673 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2675 #: wt-status.c:254
2676 msgid "added by us:"
2677 msgstr "ajouté par nous :"
2679 #: wt-status.c:256
2680 msgid "deleted by them:"
2681 msgstr "supprimé par eux :"
2683 #: wt-status.c:258
2684 msgid "added by them:"
2685 msgstr "ajouté par eux :"
2687 #: wt-status.c:260
2688 msgid "deleted by us:"
2689 msgstr "supprimé par nous :"
2691 #: wt-status.c:262
2692 msgid "both added:"
2693 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2695 #: wt-status.c:264
2696 msgid "both modified:"
2697 msgstr "modifié des deux côtés :"
2699 #: wt-status.c:274
2700 msgid "new file:"
2701 msgstr "nouveau fichier :"
2703 #: wt-status.c:276
2704 msgid "copied:"
2705 msgstr "copié :"
2707 #: wt-status.c:278
2708 msgid "deleted:"
2709 msgstr "supprimé :"
2711 #: wt-status.c:280
2712 msgid "modified:"
2713 msgstr "modifié :"
2715 #: wt-status.c:282
2716 msgid "renamed:"
2717 msgstr "renommé :"
2719 #: wt-status.c:284
2720 msgid "typechange:"
2721 msgstr "modif. type :"
2723 #: wt-status.c:286
2724 msgid "unknown:"
2725 msgstr "inconnu :"
2727 #: wt-status.c:288
2728 msgid "unmerged:"
2729 msgstr "non fusionné :"
2731 #: wt-status.c:370
2732 msgid "new commits, "
2733 msgstr "nouveaux commits, "
2735 #: wt-status.c:372
2736 msgid "modified content, "
2737 msgstr "contenu modifié, "
2739 #: wt-status.c:374
2740 msgid "untracked content, "
2741 msgstr "contenu non suivi, "
2743 #: wt-status.c:756
2744 msgid "Submodules changed but not updated:"
2745 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2747 #: wt-status.c:758
2748 msgid "Submodule changes to be committed:"
2749 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2751 #: wt-status.c:839
2752 msgid ""
2753 "Do not touch the line above.\n"
2754 "Everything below will be removed."
2755 msgstr ""
2756 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2757 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2759 #: wt-status.c:950
2760 msgid "You have unmerged paths."
2761 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2763 #: wt-status.c:953
2764 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2765 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2767 #: wt-status.c:955
2768 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2769 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
2771 #: wt-status.c:960
2772 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2773 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2775 #: wt-status.c:963
2776 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2777 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2779 #: wt-status.c:973
2780 msgid "You are in the middle of an am session."
2781 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2783 #: wt-status.c:976
2784 msgid "The current patch is empty."
2785 msgstr "Le patch actuel est vide."
2787 #: wt-status.c:980
2788 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2789 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2791 #: wt-status.c:982
2792 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2793 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2795 #: wt-status.c:984
2796 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2797 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2799 #: wt-status.c:1109
2800 msgid "No commands done."
2801 msgstr "Aucune commande réalisée."
2803 #: wt-status.c:1112
2804 #, c-format
2805 msgid "Last command done (%d command done):"
2806 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2807 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2808 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2810 #: wt-status.c:1123
2811 #, c-format
2812 msgid "  (see more in file %s)"
2813 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2815 #: wt-status.c:1128
2816 msgid "No commands remaining."
2817 msgstr "Aucune commande restante."
2819 #: wt-status.c:1131
2820 #, c-format
2821 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2822 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2823 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2824 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2826 #: wt-status.c:1139
2827 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2828 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2830 #: wt-status.c:1152
2831 #, c-format
2832 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2833 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2835 #: wt-status.c:1157
2836 msgid "You are currently rebasing."
2837 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2839 #: wt-status.c:1171
2840 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2841 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2843 #: wt-status.c:1173
2844 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2845 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2847 #: wt-status.c:1175
2848 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2849 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2851 #: wt-status.c:1181
2852 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2853 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2855 #: wt-status.c:1185
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2859 msgstr ""
2860 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2861 "de la branche '%s' sur '%s'."
2863 #: wt-status.c:1190
2864 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2865 msgstr ""
2866 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2868 #: wt-status.c:1193
2869 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2870 msgstr ""
2871 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2873 #: wt-status.c:1197
2874 #, c-format
2875 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2876 msgstr ""
2877 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2878 "branche '%s' sur '%s'."
2880 #: wt-status.c:1202
2881 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2882 msgstr ""
2883 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2885 #: wt-status.c:1205
2886 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2887 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2889 #: wt-status.c:1207
2890 msgid ""
2891 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2892 msgstr ""
2893 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2894 "modifications)"
2896 #: wt-status.c:1217
2897 #, c-format
2898 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2899 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2901 #: wt-status.c:1222
2902 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2903 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2905 #: wt-status.c:1225
2906 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2907 msgstr ""
2908 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2910 #: wt-status.c:1227
2911 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2912 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2914 #: wt-status.c:1236
2915 #, c-format
2916 msgid "You are currently reverting commit %s."
2917 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2919 #: wt-status.c:1241
2920 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2921 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2923 #: wt-status.c:1244
2924 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2925 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2927 #: wt-status.c:1246
2928 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2929 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2931 #: wt-status.c:1257
2932 #, c-format
2933 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2934 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2936 #: wt-status.c:1261
2937 msgid "You are currently bisecting."
2938 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2940 #: wt-status.c:1264
2941 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2942 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2944 #: wt-status.c:1464
2945 msgid "On branch "
2946 msgstr "Sur la branche "
2948 #: wt-status.c:1470
2949 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2950 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2952 #: wt-status.c:1472
2953 msgid "rebase in progress; onto "
2954 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2956 #: wt-status.c:1477
2957 msgid "HEAD detached at "
2958 msgstr "HEAD détachée sur "
2960 #: wt-status.c:1479
2961 msgid "HEAD detached from "
2962 msgstr "HEAD détachée depuis "
2964 #: wt-status.c:1482
2965 msgid "Not currently on any branch."
2966 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2968 #: wt-status.c:1500
2969 msgid "Initial commit"
2970 msgstr "Validation initiale"
2972 #: wt-status.c:1514
2973 msgid "Untracked files"
2974 msgstr "Fichiers non suivis"
2976 #: wt-status.c:1516
2977 msgid "Ignored files"
2978 msgstr "Fichiers ignorés"
2980 #: wt-status.c:1520
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2984 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2985 "new files yourself (see 'git help status')."
2986 msgstr ""
2987 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2988 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2989 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2990 "status')."
2992 #: wt-status.c:1526
2993 #, c-format
2994 msgid "Untracked files not listed%s"
2995 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2997 #: wt-status.c:1528
2998 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2999 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3001 #: wt-status.c:1534
3002 msgid "No changes"
3003 msgstr "Aucune modification"
3005 #: wt-status.c:1539
3006 #, c-format
3007 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3008 msgstr ""
3009 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
3010 "\"git commit -a\")\n"
3012 #: wt-status.c:1542
3013 #, c-format
3014 msgid "no changes added to commit\n"
3015 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
3017 #: wt-status.c:1545
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3021 "track)\n"
3022 msgstr ""
3023 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
3024 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
3026 #: wt-status.c:1548
3027 #, c-format
3028 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3029 msgstr ""
3030 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
3031 "sont présents\n"
3033 #: wt-status.c:1551
3034 #, c-format
3035 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3036 msgstr ""
3037 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
3038 "suivre)\n"
3040 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
3041 #, c-format
3042 msgid "nothing to commit\n"
3043 msgstr "rien à valider\n"
3045 #: wt-status.c:1557
3046 #, c-format
3047 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3048 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
3050 #: wt-status.c:1561
3051 #, c-format
3052 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3053 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
3055 #: wt-status.c:1668
3056 msgid "Initial commit on "
3057 msgstr "Validation initiale sur "
3059 #: wt-status.c:1672
3060 msgid "HEAD (no branch)"
3061 msgstr "HEAD (aucune branche)"
3063 # à priori on parle d'une branche ici
3064 #: wt-status.c:1701
3065 msgid "gone"
3066 msgstr "disparue"
3068 #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
3069 msgid "behind "
3070 msgstr "derrière "
3072 #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
3073 msgid "ahead "
3074 msgstr "devant "
3076 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
3077 #, c-format
3078 msgid "failed to unlink '%s'"
3079 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
3081 #: builtin/add.c:22
3082 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3083 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
3085 #: builtin/add.c:65
3086 #, c-format
3087 msgid "unexpected diff status %c"
3088 msgstr "status de diff inattendu %c"
3090 #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3091 msgid "updating files failed"
3092 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
3094 #: builtin/add.c:81
3095 #, c-format
3096 msgid "remove '%s'\n"
3097 msgstr "suppression de '%s'\n"
3099 #: builtin/add.c:136
3100 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3101 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
3103 #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3104 msgid "Could not read the index"
3105 msgstr "Impossible de lire l'index"
3107 #: builtin/add.c:207
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not open '%s' for writing."
3110 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
3112 #: builtin/add.c:211
3113 msgid "Could not write patch"
3114 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
3116 #: builtin/add.c:214
3117 msgid "editing patch failed"
3118 msgstr "échec de l'édition du patch"
3120 #: builtin/add.c:217
3121 #, c-format
3122 msgid "Could not stat '%s'"
3123 msgstr "Stat de '%s' impossible"
3125 #: builtin/add.c:219
3126 msgid "Empty patch. Aborted."
3127 msgstr "Patch vide. Abandon."
3129 #: builtin/add.c:224
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not apply '%s'"
3132 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
3134 #: builtin/add.c:234
3135 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3136 msgstr ""
3137 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
3139 #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3140 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3141 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3142 msgid "dry run"
3143 msgstr "simuler l'action"
3145 #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3146 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3147 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3148 msgid "be verbose"
3149 msgstr "mode verbeux"
3151 #: builtin/add.c:256
3152 msgid "interactive picking"
3153 msgstr "sélection interactive"
3155 #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
3156 msgid "select hunks interactively"
3157 msgstr "sélection interactive des sections"
3159 #: builtin/add.c:258
3160 msgid "edit current diff and apply"
3161 msgstr "édition du diff actuel et application"
3163 #: builtin/add.c:259
3164 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3165 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
3167 #: builtin/add.c:260
3168 msgid "update tracked files"
3169 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
3171 #: builtin/add.c:261
3172 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3173 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
3175 #: builtin/add.c:262
3176 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3177 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
3179 #: builtin/add.c:265
3180 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3181 msgstr ""
3182 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
3184 #: builtin/add.c:267
3185 msgid "don't add, only refresh the index"
3186 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
3188 #: builtin/add.c:268
3189 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3190 msgstr ""
3191 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
3192 "d'erreurs"
3194 #: builtin/add.c:269
3195 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3196 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
3198 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3199 msgid "(+/-)x"
3200 msgstr "(+/-)x"
3202 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3203 msgid "override the executable bit of the listed files"
3204 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
3206 #: builtin/add.c:292
3207 #, c-format
3208 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3209 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
3211 #: builtin/add.c:300
3212 msgid "adding files failed"
3213 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
3215 #: builtin/add.c:336
3216 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3217 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
3219 #: builtin/add.c:343
3220 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3221 msgstr ""
3222 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
3224 #: builtin/add.c:352
3225 #, c-format
3226 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3227 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
3229 #: builtin/add.c:367
3230 #, c-format
3231 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3232 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
3234 #: builtin/add.c:368
3235 #, c-format
3236 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3237 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
3239 #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3240 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3241 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3242 #: builtin/submodule--helper.c:240
3243 msgid "index file corrupt"
3244 msgstr "fichier d'index corrompu"
3246 #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3247 msgid "Unable to write new index file"
3248 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3250 #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3251 #, c-format
3252 msgid "could not read '%s'"
3253 msgstr "impossible de lire '%s'"
3255 #: builtin/am.c:426
3256 msgid "could not parse author script"
3257 msgstr "impossible d'analyser le script author"
3259 #: builtin/am.c:503
3260 #, c-format
3261 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3262 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
3264 #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3265 #, c-format
3266 msgid "Malformed input line: '%s'."
3267 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
3269 #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3272 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
3274 #: builtin/am.c:607
3275 msgid "fseek failed"
3276 msgstr "échec de fseek"
3278 #: builtin/am.c:787
3279 #, c-format
3280 msgid "could not parse patch '%s'"
3281 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
3283 #: builtin/am.c:852
3284 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3285 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
3287 #: builtin/am.c:899
3288 msgid "invalid timestamp"
3289 msgstr "horodatage invalide"
3291 #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3292 msgid "invalid Date line"
3293 msgstr "ligne de Date invalide"
3295 #: builtin/am.c:907
3296 msgid "invalid timezone offset"
3297 msgstr "décalage horaire invalide"
3299 #: builtin/am.c:996
3300 msgid "Patch format detection failed."
3301 msgstr "Échec de détection du format du patch."
3303 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3304 #, c-format
3305 msgid "failed to create directory '%s'"
3306 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3308 #: builtin/am.c:1005
3309 msgid "Failed to split patches."
3310 msgstr "Échec de découpage des patchs."
3312 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3313 msgid "unable to write index file"
3314 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
3316 #: builtin/am.c:1188
3317 #, c-format
3318 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3319 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
3321 #: builtin/am.c:1189
3322 #, c-format
3323 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3324 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
3326 #: builtin/am.c:1190
3327 #, c-format
3328 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3329 msgstr ""
3330 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
3331 "abort\"."
3333 #: builtin/am.c:1328
3334 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3335 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
3337 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid ident line: %s"
3340 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
3342 #: builtin/am.c:1429
3343 #, c-format
3344 msgid "unable to parse commit %s"
3345 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3347 #: builtin/am.c:1602
3348 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3349 msgstr ""
3350 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
3351 "points."
3353 #: builtin/am.c:1604
3354 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3355 msgstr ""
3356 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
3358 #: builtin/am.c:1623
3359 msgid ""
3360 "Did you hand edit your patch?\n"
3361 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3362 msgstr ""
3363 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
3364 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
3366 #: builtin/am.c:1629
3367 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3368 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
3370 #: builtin/am.c:1654
3371 msgid "Failed to merge in the changes."
3372 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
3374 #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3375 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3376 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3378 #: builtin/am.c:1686
3379 msgid "applying to an empty history"
3380 msgstr "application à un historique vide"
3382 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3383 #: builtin/merge.c:823
3384 msgid "failed to write commit object"
3385 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3387 #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3388 #, c-format
3389 msgid "cannot resume: %s does not exist."
3390 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
3392 #: builtin/am.c:1751
3393 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3394 msgstr ""
3395 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
3397 #: builtin/am.c:1756
3398 msgid "Commit Body is:"
3399 msgstr "Le corps de la validation est :"
3401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3402 #. in your translation. The program will only accept English
3403 #. input at this point.
3405 #: builtin/am.c:1766
3406 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3407 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
3409 #: builtin/am.c:1816
3410 #, c-format
3411 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3412 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
3414 #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3415 #, c-format
3416 msgid "Applying: %.*s"
3417 msgstr "Application de  %.*s"
3419 #: builtin/am.c:1869
3420 msgid "No changes -- Patch already applied."
3421 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
3423 #: builtin/am.c:1877
3424 #, c-format
3425 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3426 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
3428 #: builtin/am.c:1883
3429 #, c-format
3430 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3431 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
3433 #: builtin/am.c:1928
3434 msgid ""
3435 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3436 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3437 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3438 msgstr ""
3439 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
3440 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
3441 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
3442 "patch."
3444 #: builtin/am.c:1935
3445 msgid ""
3446 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3447 "Did you forget to use 'git add'?"
3448 msgstr ""
3449 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
3450 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
3452 #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3453 #: builtin/reset.c:316
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not parse object '%s'."
3456 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
3458 #: builtin/am.c:2095
3459 msgid "failed to clean index"
3460 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
3462 #: builtin/am.c:2129
3463 msgid ""
3464 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3465 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3466 msgstr ""
3467 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
3468 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
3470 #: builtin/am.c:2192
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3473 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
3475 #: builtin/am.c:2225
3476 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3477 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3479 #: builtin/am.c:2226
3480 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3481 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
3483 #: builtin/am.c:2232
3484 msgid "run interactively"
3485 msgstr "exécution interactive"
3487 #: builtin/am.c:2234
3488 msgid "historical option -- no-op"
3489 msgstr "option historique -- no-op"
3491 #: builtin/am.c:2236
3492 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3493 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
3495 #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3496 #: builtin/repack.c:172
3497 msgid "be quiet"
3498 msgstr "être silencieux"
3500 #: builtin/am.c:2239
3501 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3502 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
3504 #: builtin/am.c:2242
3505 msgid "recode into utf8 (default)"
3506 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
3508 #: builtin/am.c:2244
3509 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3510 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
3512 #: builtin/am.c:2246
3513 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3514 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
3516 #: builtin/am.c:2248
3517 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3518 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
3520 #: builtin/am.c:2250
3521 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3522 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
3524 #: builtin/am.c:2253
3525 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3526 msgstr ""
3527 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
3529 #: builtin/am.c:2256
3530 msgid "strip everything before a scissors line"
3531 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
3533 #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3534 msgid "action"
3535 msgstr "action"
3537 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3538 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3539 #: builtin/am.c:2285
3540 msgid "pass it through git-apply"
3541 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
3543 #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3544 msgid "root"
3545 msgstr "racine"
3547 #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3548 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3549 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3550 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3551 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3552 #: builtin/submodule--helper.c:826
3553 msgid "path"
3554 msgstr "chemin"
3556 #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3557 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3558 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3559 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3560 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3561 msgid "n"
3562 msgstr "n"
3564 #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3565 msgid "num"
3566 msgstr "num"
3568 #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3569 #: builtin/tag.c:372
3570 msgid "format"
3571 msgstr "format"
3573 #: builtin/am.c:2282
3574 msgid "format the patch(es) are in"
3575 msgstr "format de présentation des patchs"
3577 #: builtin/am.c:2288
3578 msgid "override error message when patch failure occurs"
3579 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
3581 #: builtin/am.c:2290
3582 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3583 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
3585 #: builtin/am.c:2293
3586 msgid "synonyms for --continue"
3587 msgstr "synonymes de --continue"
3589 #: builtin/am.c:2296
3590 msgid "skip the current patch"
3591 msgstr "sauter le patch courant"
3593 #: builtin/am.c:2299
3594 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3595 msgstr ""
3596 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
3598 #: builtin/am.c:2303
3599 msgid "lie about committer date"
3600 msgstr "mentir sur la date de validation"
3602 #: builtin/am.c:2305
3603 msgid "use current timestamp for author date"
3604 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
3606 #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3607 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3608 msgid "key-id"
3609 msgstr "id-clé"
3611 #: builtin/am.c:2308
3612 msgid "GPG-sign commits"
3613 msgstr "signer les commits avec GPG"
3615 #: builtin/am.c:2311
3616 msgid "(internal use for git-rebase)"
3617 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
3619 #: builtin/am.c:2326
3620 msgid ""
3621 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3622 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3623 msgstr ""
3624 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
3625 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
3627 #: builtin/am.c:2333
3628 msgid "failed to read the index"
3629 msgstr "échec à la lecture de l'index"
3631 #: builtin/am.c:2348
3632 #, c-format
3633 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3634 msgstr ""
3635 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
3637 #: builtin/am.c:2372
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Stray %s directory found.\n"
3641 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3642 msgstr ""
3643 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
3644 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
3646 #: builtin/am.c:2378
3647 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3648 msgstr ""
3649 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
3650 "reprise."
3652 #: builtin/apply.c:122
3653 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3654 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
3656 #: builtin/apply.c:153
3657 #, c-format
3658 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3659 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
3661 #: builtin/apply.c:169
3662 #, c-format
3663 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3664 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3666 #: builtin/apply.c:854
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3669 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3671 #: builtin/apply.c:863
3672 #, c-format
3673 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3674 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3676 #: builtin/apply.c:947
3677 #, c-format
3678 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3679 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3681 #: builtin/apply.c:984
3682 #, c-format
3683 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3684 msgstr ""
3685 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3686 "ligne %d"
3688 #: builtin/apply.c:989
3689 #, c-format
3690 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3691 msgstr ""
3692 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3693 "à la ligne %d"
3695 #: builtin/apply.c:990
3696 #, c-format
3697 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3698 msgstr ""
3699 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3700 "à la ligne %d"
3702 #: builtin/apply.c:995
3703 #, c-format
3704 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3705 msgstr ""
3706 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3708 #: builtin/apply.c:1489
3709 #, c-format
3710 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3711 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3713 #: builtin/apply.c:1550
3714 #, c-format
3715 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3716 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3718 #: builtin/apply.c:1567
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3722 "component (line %d)"
3723 msgid_plural ""
3724 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3725 "components (line %d)"
3726 msgstr[0] ""
3727 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3728 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3729 msgstr[1] ""
3730 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3731 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3733 #: builtin/apply.c:1743
3734 msgid "new file depends on old contents"
3735 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3737 #: builtin/apply.c:1745
3738 msgid "deleted file still has contents"
3739 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3741 #: builtin/apply.c:1774
3742 #, c-format
3743 msgid "corrupt patch at line %d"
3744 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3746 #: builtin/apply.c:1810
3747 #, c-format
3748 msgid "new file %s depends on old contents"
3749 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3751 #: builtin/apply.c:1812
3752 #, c-format
3753 msgid "deleted file %s still has contents"
3754 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3756 #: builtin/apply.c:1815
3757 #, c-format
3758 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3759 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3761 #: builtin/apply.c:1962
3762 #, c-format
3763 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3764 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3766 #: builtin/apply.c:1999
3767 #, c-format
3768 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3769 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3771 #: builtin/apply.c:2154
3772 #, c-format
3773 msgid "patch with only garbage at line %d"
3774 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3776 #: builtin/apply.c:2244
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to read symlink %s"
3779 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3781 #: builtin/apply.c:2248
3782 #, c-format
3783 msgid "unable to open or read %s"
3784 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3786 #: builtin/apply.c:2901
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid start of line: '%c'"
3789 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3791 #: builtin/apply.c:3020
3792 #, c-format
3793 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3794 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3795 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3796 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3798 #: builtin/apply.c:3032
3799 #, c-format
3800 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3801 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3803 #: builtin/apply.c:3038
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "while searching for:\n"
3807 "%.*s"
3808 msgstr ""
3809 "pendant la recherche de :\n"
3810 "%.*s"
3812 #: builtin/apply.c:3060
3813 #, c-format
3814 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3815 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3817 #: builtin/apply.c:3163
3818 #, c-format
3819 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3820 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3822 #: builtin/apply.c:3169
3823 #, c-format
3824 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3825 msgstr ""
3826 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3827 "trouvé)"
3829 #: builtin/apply.c:3190
3830 #, c-format
3831 msgid "patch failed: %s:%ld"
3832 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3834 #: builtin/apply.c:3314
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot checkout %s"
3837 msgstr "extraction de %s impossible"
3839 #: builtin/apply.c:3370
3840 #, c-format
3841 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3842 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3844 #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3845 #, c-format
3846 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3847 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3849 #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: does not exist in index"
3852 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3854 #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: %s"
3857 msgstr "%s : %s"
3859 #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: does not match index"
3862 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3864 #: builtin/apply.c:3597
3865 msgid "removal patch leaves file contents"
3866 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3868 #: builtin/apply.c:3669
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: wrong type"
3871 msgstr "%s : type erroné"
3873 #: builtin/apply.c:3671
3874 #, c-format
3875 msgid "%s has type %o, expected %o"
3876 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3878 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid path '%s'"
3881 msgstr "chemin invalide '%s'"
3883 #: builtin/apply.c:3879
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: already exists in index"
3886 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3888 #: builtin/apply.c:3882
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: already exists in working directory"
3891 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3893 #: builtin/apply.c:3902
3894 #, c-format
3895 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3896 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3898 #: builtin/apply.c:3907
3899 #, c-format
3900 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3901 msgstr ""
3902 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3904 #: builtin/apply.c:3927
3905 #, c-format
3906 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3907 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3909 #: builtin/apply.c:3931
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: patch does not apply"
3912 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3914 #: builtin/apply.c:3945
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking patch %s..."
3917 msgstr "Vérification du patch %s..."
3919 #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3920 #, c-format
3921 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3922 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3924 #: builtin/apply.c:4182
3925 #, c-format
3926 msgid "unable to remove %s from index"
3927 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3929 #: builtin/apply.c:4215
3930 #, c-format
3931 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3932 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3934 #: builtin/apply.c:4219
3935 #, c-format
3936 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3937 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3939 #: builtin/apply.c:4224
3940 #, c-format
3941 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3942 msgstr ""
3943 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3944 "impossible"
3946 #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3947 #, c-format
3948 msgid "unable to add cache entry for %s"
3949 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3951 #: builtin/apply.c:4260
3952 #, c-format
3953 msgid "closing file '%s'"
3954 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3956 #: builtin/apply.c:4313
3957 #, c-format
3958 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3959 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3961 #: builtin/apply.c:4403
3962 #, c-format
3963 msgid "Applied patch %s cleanly."
3964 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3966 #: builtin/apply.c:4411
3967 msgid "internal error"
3968 msgstr "erreur interne"
3970 #: builtin/apply.c:4414
3971 #, c-format
3972 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3973 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3974 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3975 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3977 #: builtin/apply.c:4424
3978 #, c-format
3979 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3980 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3982 #: builtin/apply.c:4432
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot open %s: %s"
3985 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3987 #: builtin/apply.c:4445
3988 #, c-format
3989 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3990 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3992 #: builtin/apply.c:4448
3993 #, c-format
3994 msgid "Rejected hunk #%d."
3995 msgstr "Section n°%d rejetée."
3997 #: builtin/apply.c:4537
3998 #, c-format
3999 msgid "Skipped patch '%s'."
4000 msgstr "Chemin '%s' non traité."
4002 #: builtin/apply.c:4545
4003 msgid "unrecognized input"
4004 msgstr "entrée non reconnue"
4006 #: builtin/apply.c:4556
4007 msgid "unable to read index file"
4008 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
4010 #: builtin/apply.c:4701
4011 msgid "--3way outside a repository"
4012 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
4014 #: builtin/apply.c:4709
4015 msgid "--index outside a repository"
4016 msgstr "--index hors d'un dépôt"
4018 #: builtin/apply.c:4712
4019 msgid "--cached outside a repository"
4020 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
4022 #: builtin/apply.c:4745
4023 #, c-format
4024 msgid "can't open patch '%s'"
4025 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
4027 #: builtin/apply.c:4760
4028 #, c-format
4029 msgid "squelched %d whitespace error"
4030 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
4031 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
4032 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
4034 #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
4035 #, c-format
4036 msgid "%d line adds whitespace errors."
4037 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
4038 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
4039 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
4041 #: builtin/apply.c:4800
4042 msgid "don't apply changes matching the given path"
4043 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
4045 #: builtin/apply.c:4803
4046 msgid "apply changes matching the given path"
4047 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
4049 #: builtin/apply.c:4806
4050 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
4051 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
4053 #: builtin/apply.c:4809
4054 msgid "ignore additions made by the patch"
4055 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
4057 #: builtin/apply.c:4811
4058 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
4059 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
4061 #: builtin/apply.c:4815
4062 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
4063 msgstr ""
4064 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
4066 #: builtin/apply.c:4817
4067 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
4068 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
4070 #: builtin/apply.c:4819
4071 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
4072 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
4074 #: builtin/apply.c:4821
4075 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
4076 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
4078 #: builtin/apply.c:4823
4079 msgid "apply a patch without touching the working tree"
4080 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
4082 #: builtin/apply.c:4825
4083 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
4084 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
4086 #: builtin/apply.c:4827
4087 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4088 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
4090 #: builtin/apply.c:4829
4091 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4092 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
4094 #: builtin/apply.c:4831
4095 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4096 msgstr ""
4097 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
4099 #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4100 msgid "paths are separated with NUL character"
4101 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
4103 #: builtin/apply.c:4836
4104 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4105 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
4107 #: builtin/apply.c:4838
4108 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4109 msgstr ""
4110 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
4111 "d'espace"
4113 #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4114 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4115 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
4117 #: builtin/apply.c:4847
4118 msgid "apply the patch in reverse"
4119 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
4121 #: builtin/apply.c:4849
4122 msgid "don't expect at least one line of context"
4123 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
4125 #: builtin/apply.c:4851
4126 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4127 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
4129 #: builtin/apply.c:4853
4130 msgid "allow overlapping hunks"
4131 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
4133 #: builtin/apply.c:4856
4134 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4135 msgstr ""
4136 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
4137 "fichier"
4139 #: builtin/apply.c:4859
4140 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4141 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
4143 #: builtin/apply.c:4862
4144 msgid "prepend <root> to all filenames"
4145 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
4147 #: builtin/archive.c:17
4148 #, c-format
4149 msgid "could not create archive file '%s'"
4150 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4152 #: builtin/archive.c:20
4153 msgid "could not redirect output"
4154 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4156 #: builtin/archive.c:37
4157 msgid "git archive: Remote with no URL"
4158 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4160 #: builtin/archive.c:58
4161 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4162 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4164 #: builtin/archive.c:61
4165 #, c-format
4166 msgid "git archive: NACK %s"
4167 msgstr "git archive : NACK %s"
4169 #: builtin/archive.c:63
4170 #, c-format
4171 msgid "remote error: %s"
4172 msgstr "erreur distante : %s"
4174 #: builtin/archive.c:64
4175 msgid "git archive: protocol error"
4176 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4178 #: builtin/archive.c:68
4179 msgid "git archive: expected a flush"
4180 msgstr "git archive : vidage attendu"
4182 #: builtin/bisect--helper.c:7
4183 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4184 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4186 #: builtin/bisect--helper.c:17
4187 msgid "perform 'git bisect next'"
4188 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4190 #: builtin/bisect--helper.c:19
4191 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4192 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4194 #: builtin/blame.c:33
4195 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4196 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4198 #: builtin/blame.c:38
4199 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4200 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4202 #: builtin/blame.c:1781
4203 msgid "Blaming lines"
4204 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4206 #: builtin/blame.c:2536
4207 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4208 msgstr ""
4209 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4210 "manière incrémentale"
4212 #: builtin/blame.c:2537
4213 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4214 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4216 #: builtin/blame.c:2538
4217 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4218 msgstr ""
4219 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4221 #: builtin/blame.c:2539
4222 msgid "Show work cost statistics"
4223 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4225 #: builtin/blame.c:2540
4226 msgid "Force progress reporting"
4227 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4229 #: builtin/blame.c:2541
4230 msgid "Show output score for blame entries"
4231 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4233 #: builtin/blame.c:2542
4234 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4235 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4237 #: builtin/blame.c:2543
4238 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4239 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4241 #: builtin/blame.c:2544
4242 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4243 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4245 #: builtin/blame.c:2545
4246 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4247 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4249 #: builtin/blame.c:2546
4250 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4251 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4253 #: builtin/blame.c:2547
4254 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4255 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4257 #: builtin/blame.c:2548
4258 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4259 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4261 #: builtin/blame.c:2549
4262 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4263 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4265 #: builtin/blame.c:2550
4266 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4267 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4269 #: builtin/blame.c:2551
4270 msgid "Ignore whitespace differences"
4271 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4273 #: builtin/blame.c:2552
4274 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4275 msgstr ""
4276 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4278 #: builtin/blame.c:2553
4279 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4280 msgstr ""
4281 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4283 #: builtin/blame.c:2554
4284 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4285 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4287 #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4288 msgid "score"
4289 msgstr "score"
4291 #: builtin/blame.c:2555
4292 msgid "Find line copies within and across files"
4293 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4295 #: builtin/blame.c:2556
4296 msgid "Find line movements within and across files"
4297 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4299 #: builtin/blame.c:2557
4300 msgid "n,m"
4301 msgstr "n,m"
4303 #: builtin/blame.c:2557
4304 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4305 msgstr ""
4306 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4308 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4309 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4310 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4311 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4312 #. relative timestamps, but your language may need more or
4313 #. fewer display columns.
4314 #: builtin/blame.c:2649
4315 msgid "4 years, 11 months ago"
4316 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4318 #: builtin/branch.c:26
4319 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4320 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4322 #: builtin/branch.c:27
4323 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4324 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4326 #: builtin/branch.c:28
4327 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4328 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4330 #: builtin/branch.c:29
4331 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4332 msgstr ""
4333 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4335 #: builtin/branch.c:30
4336 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4337 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4339 #: builtin/branch.c:143
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4343 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4344 msgstr ""
4345 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4346 "         '%s', mais pas dans HEAD."
4348 #: builtin/branch.c:147
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4352 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4353 msgstr ""
4354 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4355 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4357 #: builtin/branch.c:161
4358 #, c-format
4359 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4360 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4362 #: builtin/branch.c:165
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4366 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4367 msgstr ""
4368 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4369 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4371 #: builtin/branch.c:178
4372 msgid "Update of config-file failed"
4373 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4375 #: builtin/branch.c:206
4376 msgid "cannot use -a with -d"
4377 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4379 #: builtin/branch.c:212
4380 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4381 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4383 #: builtin/branch.c:226
4384 #, c-format
4385 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4386 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4388 #: builtin/branch.c:241
4389 #, c-format
4390 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4391 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4393 #: builtin/branch.c:242
4394 #, c-format
4395 msgid "branch '%s' not found."
4396 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4398 #: builtin/branch.c:257
4399 #, c-format
4400 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4401 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4403 #: builtin/branch.c:258
4404 #, c-format
4405 msgid "Error deleting branch '%s'"
4406 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4408 #: builtin/branch.c:265
4409 #, c-format
4410 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4411 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4413 #: builtin/branch.c:266
4414 #, c-format
4415 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4416 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4418 # féminin pour une branche
4419 #: builtin/branch.c:312
4420 #, c-format
4421 msgid "[%s: gone]"
4422 msgstr "[%s: disparue]"
4424 #: builtin/branch.c:317
4425 #, c-format
4426 msgid "[%s]"
4427 msgstr "[%s]"
4429 #: builtin/branch.c:322
4430 #, c-format
4431 msgid "[%s: behind %d]"
4432 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4434 #: builtin/branch.c:324
4435 #, c-format
4436 msgid "[behind %d]"
4437 msgstr "[en retard de %d]"
4439 #: builtin/branch.c:328
4440 #, c-format
4441 msgid "[%s: ahead %d]"
4442 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4444 #: builtin/branch.c:330
4445 #, c-format
4446 msgid "[ahead %d]"
4447 msgstr "[en avance de %d]"
4449 #: builtin/branch.c:333
4450 #, c-format
4451 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4452 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4454 #: builtin/branch.c:336
4455 #, c-format
4456 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4457 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4459 #: builtin/branch.c:349
4460 msgid " **** invalid ref ****"
4461 msgstr " **** référence invalide ****"
4463 #: builtin/branch.c:375
4464 #, c-format
4465 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4466 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4468 #: builtin/branch.c:378
4469 #, c-format
4470 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4471 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4473 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4474 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4475 #: builtin/branch.c:384
4476 #, c-format
4477 msgid "(HEAD detached at %s)"
4478 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4480 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4481 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4482 #: builtin/branch.c:389
4483 #, c-format
4484 msgid "(HEAD detached from %s)"
4485 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4487 #: builtin/branch.c:393
4488 msgid "(no branch)"
4489 msgstr "(aucune branche)"
4491 #: builtin/branch.c:544
4492 #, c-format
4493 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4494 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
4496 #: builtin/branch.c:548
4497 #, c-format
4498 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4499 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
4501 #: builtin/branch.c:563
4502 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4503 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
4505 #: builtin/branch.c:573
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4508 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
4510 #: builtin/branch.c:590
4511 msgid "Branch rename failed"
4512 msgstr "Échec de renommage de la branche"
4514 #: builtin/branch.c:594
4515 #, c-format
4516 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4517 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
4519 #: builtin/branch.c:597
4520 #, c-format
4521 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4522 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
4524 #: builtin/branch.c:604
4525 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4526 msgstr ""
4527 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
4528 "échoué"
4530 #: builtin/branch.c:620
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Please edit the description for the branch\n"
4534 "  %s\n"
4535 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
4538 "  %s\n"
4539 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
4541 #: builtin/branch.c:651
4542 msgid "Generic options"
4543 msgstr "Options génériques"
4545 #: builtin/branch.c:653
4546 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4547 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
4549 #: builtin/branch.c:654
4550 msgid "suppress informational messages"
4551 msgstr "supprimer les messages d'information"
4553 #: builtin/branch.c:655
4554 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4555 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
4557 #: builtin/branch.c:657
4558 msgid "change upstream info"
4559 msgstr "modifier l'information amont"
4561 #: builtin/branch.c:659
4562 msgid "upstream"
4563 msgstr "amont"
4565 #: builtin/branch.c:659
4566 msgid "change the upstream info"
4567 msgstr "modifier l'information amont"
4569 #: builtin/branch.c:661
4570 msgid "use colored output"
4571 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
4573 #: builtin/branch.c:662
4574 msgid "act on remote-tracking branches"
4575 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
4577 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4578 msgid "print only branches that contain the commit"
4579 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
4581 #: builtin/branch.c:668
4582 msgid "Specific git-branch actions:"
4583 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
4585 #: builtin/branch.c:669
4586 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4587 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
4589 #: builtin/branch.c:671
4590 msgid "delete fully merged branch"
4591 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
4593 #: builtin/branch.c:672
4594 msgid "delete branch (even if not merged)"
4595 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
4597 #: builtin/branch.c:673
4598 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4599 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
4601 #: builtin/branch.c:674
4602 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4603 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
4605 #: builtin/branch.c:675
4606 msgid "list branch names"
4607 msgstr "afficher les noms des branches"
4609 #: builtin/branch.c:676
4610 msgid "create the branch's reflog"
4611 msgstr "créer le reflog de la branche"
4613 #: builtin/branch.c:678
4614 msgid "edit the description for the branch"
4615 msgstr "éditer la description de la branche"
4617 #: builtin/branch.c:679
4618 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4619 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
4621 #: builtin/branch.c:680
4622 msgid "print only branches that are merged"
4623 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
4625 #: builtin/branch.c:681
4626 msgid "print only branches that are not merged"
4627 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
4629 #: builtin/branch.c:682
4630 msgid "list branches in columns"
4631 msgstr "afficher les branches en colonnes"
4633 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4634 msgid "key"
4635 msgstr "clé"
4637 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4638 msgid "field name to sort on"
4639 msgstr "nom du champ servant à trier"
4641 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4642 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4643 #: builtin/tag.c:369
4644 msgid "object"
4645 msgstr "objet"
4647 #: builtin/branch.c:687
4648 msgid "print only branches of the object"
4649 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
4651 #: builtin/branch.c:705
4652 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4653 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4655 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4656 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4657 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
4659 #: builtin/branch.c:729
4660 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4661 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
4663 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4664 msgid "branch name required"
4665 msgstr "le nom de branche est requis"
4667 #: builtin/branch.c:758
4668 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4669 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
4671 #: builtin/branch.c:763
4672 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4673 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
4675 #: builtin/branch.c:770
4676 #, c-format
4677 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4678 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
4680 #: builtin/branch.c:773
4681 #, c-format
4682 msgid "No branch named '%s'."
4683 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
4685 #: builtin/branch.c:788
4686 msgid "too many branches for a rename operation"
4687 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
4689 #: builtin/branch.c:793
4690 msgid "too many branches to set new upstream"
4691 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
4693 #: builtin/branch.c:797
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4697 msgstr ""
4698 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4699 "aucune branche."
4701 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4702 #, c-format
4703 msgid "no such branch '%s'"
4704 msgstr "pas de branche '%s'"
4706 #: builtin/branch.c:804
4707 #, c-format
4708 msgid "branch '%s' does not exist"
4709 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4711 #: builtin/branch.c:816
4712 msgid "too many branches to unset upstream"
4713 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4715 #: builtin/branch.c:820
4716 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4717 msgstr ""
4718 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4719 "aucune branche."
4721 #: builtin/branch.c:826
4722 #, c-format
4723 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4724 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4726 #: builtin/branch.c:840
4727 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4728 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4730 #: builtin/branch.c:846
4731 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4732 msgstr ""
4733 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4735 #: builtin/branch.c:849
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4739 "track or --set-upstream-to\n"
4740 msgstr ""
4741 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4742 "track ou --set-upstream-to\n"
4744 #: builtin/branch.c:866
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4749 "\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4753 "\n"
4755 #: builtin/bundle.c:51
4756 #, c-format
4757 msgid "%s is okay\n"
4758 msgstr "%s est correct\n"
4760 #: builtin/bundle.c:64
4761 msgid "Need a repository to create a bundle."
4762 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4764 #: builtin/bundle.c:68
4765 msgid "Need a repository to unbundle."
4766 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4768 #: builtin/cat-file.c:443
4769 msgid ""
4770 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4771 "<type>|--textconv) <object>"
4772 msgstr ""
4773 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4774 "| <type> | --textconv) <objet>"
4776 #: builtin/cat-file.c:444
4777 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4778 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4780 #: builtin/cat-file.c:481
4781 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4782 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4784 #: builtin/cat-file.c:482
4785 msgid "show object type"
4786 msgstr "afficher le type de l'objet"
4788 #: builtin/cat-file.c:483
4789 msgid "show object size"
4790 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4792 #: builtin/cat-file.c:485
4793 msgid "exit with zero when there's no error"
4794 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4796 #: builtin/cat-file.c:486
4797 msgid "pretty-print object's content"
4798 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4800 #: builtin/cat-file.c:488
4801 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4802 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4804 #: builtin/cat-file.c:490
4805 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4806 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4808 #: builtin/cat-file.c:491
4809 msgid "buffer --batch output"
4810 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4812 #: builtin/cat-file.c:493
4813 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4814 msgstr ""
4815 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4817 #: builtin/cat-file.c:496
4818 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4819 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4821 #: builtin/cat-file.c:499
4822 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4823 msgstr ""
4824 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4825 "batch ou --batch-check)"
4827 #: builtin/cat-file.c:501
4828 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4829 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4831 #: builtin/check-attr.c:11
4832 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4833 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4835 #: builtin/check-attr.c:12
4836 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4837 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4839 #: builtin/check-attr.c:19
4840 msgid "report all attributes set on file"
4841 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4843 #: builtin/check-attr.c:20
4844 msgid "use .gitattributes only from the index"
4845 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4847 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4848 msgid "read file names from stdin"
4849 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4851 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4852 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4853 msgstr ""
4854 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4856 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
4857 msgid "suppress progress reporting"
4858 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4860 #: builtin/check-ignore.c:26
4861 msgid "show non-matching input paths"
4862 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4864 #: builtin/check-ignore.c:28
4865 msgid "ignore index when checking"
4866 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4868 #: builtin/check-ignore.c:154
4869 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4870 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4872 #: builtin/check-ignore.c:157
4873 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4874 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4876 #: builtin/check-ignore.c:159
4877 msgid "no path specified"
4878 msgstr "aucun chemin spécifié"
4880 #: builtin/check-ignore.c:163
4881 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4882 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4884 #: builtin/check-ignore.c:165
4885 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4886 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4888 #: builtin/check-ignore.c:168
4889 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4890 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4892 #: builtin/check-mailmap.c:8
4893 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4894 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4896 #: builtin/check-mailmap.c:13
4897 msgid "also read contacts from stdin"
4898 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4900 #: builtin/check-mailmap.c:24
4901 #, c-format
4902 msgid "unable to parse contact: %s"
4903 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4905 #: builtin/check-mailmap.c:47
4906 msgid "no contacts specified"
4907 msgstr "aucun contact spécifié"
4909 #: builtin/checkout-index.c:127
4910 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4911 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4913 #: builtin/checkout-index.c:144
4914 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4915 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4917 #: builtin/checkout-index.c:160
4918 msgid "check out all files in the index"
4919 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4921 #: builtin/checkout-index.c:161
4922 msgid "force overwrite of existing files"
4923 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4925 #: builtin/checkout-index.c:163
4926 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4927 msgstr ""
4928 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4929 "l'index"
4931 #: builtin/checkout-index.c:165
4932 msgid "don't checkout new files"
4933 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4935 #: builtin/checkout-index.c:167
4936 msgid "update stat information in the index file"
4937 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4939 #: builtin/checkout-index.c:171
4940 msgid "read list of paths from the standard input"
4941 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4943 #: builtin/checkout-index.c:173
4944 msgid "write the content to temporary files"
4945 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4947 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4948 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4949 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4950 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4951 msgid "string"
4952 msgstr "chaîne"
4954 #: builtin/checkout-index.c:175
4955 msgid "when creating files, prepend <string>"
4956 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4958 #: builtin/checkout-index.c:177
4959 msgid "copy out the files from named stage"
4960 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4962 #: builtin/checkout.c:25
4963 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4964 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4966 #: builtin/checkout.c:26
4967 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4968 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4970 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4971 #, c-format
4972 msgid "path '%s' does not have our version"
4973 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4975 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4976 #, c-format
4977 msgid "path '%s' does not have their version"
4978 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4980 #: builtin/checkout.c:152
4981 #, c-format
4982 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4983 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4985 #: builtin/checkout.c:196
4986 #, c-format
4987 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4988 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4990 #: builtin/checkout.c:213
4991 #, c-format
4992 msgid "path '%s': cannot merge"
4993 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4995 #: builtin/checkout.c:230
4996 #, c-format
4997 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4998 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5000 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5001 #: builtin/checkout.c:259
5002 #, c-format
5003 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5004 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5006 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5007 #, c-format
5008 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5009 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5011 #: builtin/checkout.c:268
5012 #, c-format
5013 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5014 msgstr ""
5015 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5016 "même temps."
5018 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5019 #, c-format
5020 msgid "path '%s' is unmerged"
5021 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5023 #: builtin/checkout.c:495
5024 msgid "you need to resolve your current index first"
5025 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5027 #: builtin/checkout.c:625
5028 #, c-format
5029 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5030 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5032 #: builtin/checkout.c:664
5033 msgid "HEAD is now at"
5034 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5036 #: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
5037 msgid "unable to update HEAD"
5038 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5040 #: builtin/checkout.c:672
5041 #, c-format
5042 msgid "Reset branch '%s'\n"
5043 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5045 #: builtin/checkout.c:675
5046 #, c-format
5047 msgid "Already on '%s'\n"
5048 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5050 #: builtin/checkout.c:679
5051 #, c-format
5052 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5053 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5055 #: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
5056 #, c-format
5057 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5058 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5060 #: builtin/checkout.c:683
5061 #, c-format
5062 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5063 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5065 #: builtin/checkout.c:734
5066 #, c-format
5067 msgid " ... and %d more.\n"
5068 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5070 #: builtin/checkout.c:740
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5074 "any of your branches:\n"
5075 "\n"
5076 "%s\n"
5077 msgid_plural ""
5078 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5079 "any of your branches:\n"
5080 "\n"
5081 "%s\n"
5082 msgstr[0] ""
5083 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5084 "une branche :\n"
5085 "\n"
5086 "%s\n"
5087 msgstr[1] ""
5088 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5089 "une branche :\n"
5090 "\n"
5091 "%s\n"
5093 #: builtin/checkout.c:759
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5097 "to do so with:\n"
5098 "\n"
5099 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5100 "\n"
5101 msgid_plural ""
5102 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5103 "to do so with:\n"
5104 "\n"
5105 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5106 "\n"
5107 msgstr[0] ""
5108 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5109 "moment\n"
5110 "pour le faire avec :\n"
5111 "\n"
5112 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5113 "\n"
5114 msgstr[1] ""
5115 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5116 "moment\n"
5117 "pour le faire avec :\n"
5118 "\n"
5119 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5120 "\n"
5122 #: builtin/checkout.c:795
5123 msgid "internal error in revision walk"
5124 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5126 #: builtin/checkout.c:799
5127 msgid "Previous HEAD position was"
5128 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5130 #: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
5131 msgid "You are on a branch yet to be born"
5132 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5134 #: builtin/checkout.c:971
5135 #, c-format
5136 msgid "only one reference expected, %d given."
5137 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5139 #: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
5140 #, c-format
5141 msgid "invalid reference: %s"
5142 msgstr "référence invalide : %s"
5144 #: builtin/checkout.c:1040
5145 #, c-format
5146 msgid "reference is not a tree: %s"
5147 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5149 #: builtin/checkout.c:1079
5150 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5151 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5153 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
5154 #, c-format
5155 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5156 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5158 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
5159 #: builtin/checkout.c:1101
5160 #, c-format
5161 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5162 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5164 #: builtin/checkout.c:1106
5165 #, c-format
5166 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5167 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5169 #: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
5170 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5171 #: builtin/worktree.c:326
5172 msgid "branch"
5173 msgstr "branche"
5175 #: builtin/checkout.c:1140
5176 msgid "create and checkout a new branch"
5177 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5179 #: builtin/checkout.c:1142
5180 msgid "create/reset and checkout a branch"
5181 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5183 #: builtin/checkout.c:1143
5184 msgid "create reflog for new branch"
5185 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5187 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
5188 msgid "detach HEAD at named commit"
5189 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5191 #: builtin/checkout.c:1145
5192 msgid "set upstream info for new branch"
5193 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5195 #: builtin/checkout.c:1147
5196 msgid "new-branch"
5197 msgstr "nouvelle branche"
5199 #: builtin/checkout.c:1147
5200 msgid "new unparented branch"
5201 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5203 #: builtin/checkout.c:1148
5204 msgid "checkout our version for unmerged files"
5205 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5207 #: builtin/checkout.c:1150
5208 msgid "checkout their version for unmerged files"
5209 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5211 #: builtin/checkout.c:1152
5212 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5213 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5215 #: builtin/checkout.c:1153
5216 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5217 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5219 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
5220 msgid "update ignored files (default)"
5221 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5223 #: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5224 msgid "style"
5225 msgstr "style"
5227 #: builtin/checkout.c:1156
5228 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5229 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5231 #: builtin/checkout.c:1159
5232 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5233 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5235 #: builtin/checkout.c:1161
5236 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5237 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5239 #: builtin/checkout.c:1163
5240 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5241 msgstr ""
5242 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5244 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5245 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5246 #: builtin/send-pack.c:168
5247 msgid "force progress reporting"
5248 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5250 #: builtin/checkout.c:1195
5251 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5252 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5254 #: builtin/checkout.c:1212
5255 msgid "--track needs a branch name"
5256 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5258 #: builtin/checkout.c:1217
5259 msgid "Missing branch name; try -b"
5260 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5262 #: builtin/checkout.c:1253
5263 msgid "invalid path specification"
5264 msgstr "spécification de chemin invalide"
5266 #: builtin/checkout.c:1260
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5270 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5271 msgstr ""
5272 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5273 "en même temps.\n"
5274 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5276 #: builtin/checkout.c:1265
5277 #, c-format
5278 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5279 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5281 #: builtin/checkout.c:1269
5282 msgid ""
5283 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5284 "checking out of the index."
5285 msgstr ""
5286 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5287 "de l'extraction de l'index."
5289 #: builtin/clean.c:25
5290 msgid ""
5291 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5292 msgstr ""
5293 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5295 #: builtin/clean.c:29
5296 #, c-format
5297 msgid "Removing %s\n"
5298 msgstr "Suppression de %s\n"
5300 #: builtin/clean.c:30
5301 #, c-format
5302 msgid "Would remove %s\n"
5303 msgstr "Supprimerait %s\n"
5305 #: builtin/clean.c:31
5306 #, c-format
5307 msgid "Skipping repository %s\n"
5308 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5310 #: builtin/clean.c:32
5311 #, c-format
5312 msgid "Would skip repository %s\n"
5313 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5315 #: builtin/clean.c:33
5316 #, c-format
5317 msgid "failed to remove %s"
5318 msgstr "échec de la suppression de %s"
5320 #: builtin/clean.c:291
5321 msgid ""
5322 "Prompt help:\n"
5323 "1          - select a numbered item\n"
5324 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5325 "           - (empty) select nothing"
5326 msgstr ""
5327 "Aide en ligne :\n"
5328 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
5329 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5330 "            - (vide) ne rien sélectionner"
5332 #: builtin/clean.c:295
5333 msgid ""
5334 "Prompt help:\n"
5335 "1          - select a single item\n"
5336 "3-5        - select a range of items\n"
5337 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5338 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5339 "-...       - unselect specified items\n"
5340 "*          - choose all items\n"
5341 "           - (empty) finish selecting"
5342 msgstr ""
5343 "Aide en ligne :\n"
5344 "1          - sélectionner un seul élément\n"
5345 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
5346 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
5347 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5348 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5349 "*          - choisir tous les éléments\n"
5350 "           - (vide) terminer la sélection"
5352 #: builtin/clean.c:511
5353 #, c-format
5354 msgid "Huh (%s)?"
5355 msgstr "Hein (%s) ?"
5357 #: builtin/clean.c:653
5358 #, c-format
5359 msgid "Input ignore patterns>> "
5360 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5362 #: builtin/clean.c:690
5363 #, c-format
5364 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5365 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5367 #: builtin/clean.c:711
5368 msgid "Select items to delete"
5369 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5371 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5372 #: builtin/clean.c:752
5373 #, c-format
5374 msgid "Remove %s [y/N]? "
5375 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5377 #: builtin/clean.c:777
5378 msgid "Bye."
5379 msgstr "Au revoir."
5381 #: builtin/clean.c:785
5382 msgid ""
5383 "clean               - start cleaning\n"
5384 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5385 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5386 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5387 "quit                - stop cleaning\n"
5388 "help                - this screen\n"
5389 "?                   - help for prompt selection"
5390 msgstr ""
5391 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
5392 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
5393 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5394 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5395 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
5396 "help                - cet écran\n"
5397 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
5399 #: builtin/clean.c:812
5400 msgid "*** Commands ***"
5401 msgstr "*** Commandes ***"
5403 #: builtin/clean.c:813
5404 msgid "What now"
5405 msgstr "Et maintenant ?"
5407 #: builtin/clean.c:821
5408 msgid "Would remove the following item:"
5409 msgid_plural "Would remove the following items:"
5410 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5411 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5413 #: builtin/clean.c:838
5414 msgid "No more files to clean, exiting."
5415 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5417 #: builtin/clean.c:869
5418 msgid "do not print names of files removed"
5419 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5421 #: builtin/clean.c:871
5422 msgid "force"
5423 msgstr "forcer"
5425 #: builtin/clean.c:872
5426 msgid "interactive cleaning"
5427 msgstr "nettoyage interactif"
5429 #: builtin/clean.c:874
5430 msgid "remove whole directories"
5431 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5433 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5434 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5435 msgid "pattern"
5436 msgstr "motif"
5438 #: builtin/clean.c:876
5439 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5440 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5442 #: builtin/clean.c:877
5443 msgid "remove ignored files, too"
5444 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5446 #: builtin/clean.c:879
5447 msgid "remove only ignored files"
5448 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5450 #: builtin/clean.c:897
5451 msgid "-x and -X cannot be used together"
5452 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5454 #: builtin/clean.c:901
5455 msgid ""
5456 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5457 "clean"
5458 msgstr ""
5459 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5460 "nettoyer"
5462 #: builtin/clean.c:904
5463 msgid ""
5464 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5465 "refusing to clean"
5466 msgstr ""
5467 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5468 "nettoyer"
5470 #: builtin/clone.c:37
5471 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5472 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5474 #: builtin/clone.c:62
5475 msgid "don't create a checkout"
5476 msgstr "ne pas créer d'extraction"
5478 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5479 msgid "create a bare repository"
5480 msgstr "créer un dépôt nu"
5482 #: builtin/clone.c:67
5483 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5484 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5486 #: builtin/clone.c:69
5487 msgid "to clone from a local repository"
5488 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5490 #: builtin/clone.c:71
5491 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5492 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5494 #: builtin/clone.c:73
5495 msgid "setup as shared repository"
5496 msgstr "régler comme dépôt partagé"
5498 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5499 msgid "initialize submodules in the clone"
5500 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5502 #: builtin/clone.c:79
5503 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5504 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
5506 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5507 msgid "template-directory"
5508 msgstr "répertoire-modèle"
5510 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5511 msgid "directory from which templates will be used"
5512 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5514 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5515 #: builtin/submodule--helper.c:833
5516 msgid "reference repository"
5517 msgstr "dépôt de référence"
5519 #: builtin/clone.c:85
5520 msgid "use --reference only while cloning"
5521 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5523 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5524 msgid "name"
5525 msgstr "nom"
5527 #: builtin/clone.c:87
5528 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5529 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5531 #: builtin/clone.c:89
5532 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5533 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5535 #: builtin/clone.c:91
5536 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5537 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5539 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5540 msgid "depth"
5541 msgstr "profondeur"
5543 #: builtin/clone.c:93
5544 msgid "create a shallow clone of that depth"
5545 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5547 #: builtin/clone.c:95
5548 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5549 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5551 #: builtin/clone.c:97
5552 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5553 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5555 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5556 msgid "gitdir"
5557 msgstr "gitdir"
5559 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5560 msgid "separate git dir from working tree"
5561 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5563 #: builtin/clone.c:100
5564 msgid "key=value"
5565 msgstr "clé=valeur"
5567 #: builtin/clone.c:101
5568 msgid "set config inside the new repository"
5569 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5571 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5572 msgid "use IPv4 addresses only"
5573 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
5575 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5576 msgid "use IPv6 addresses only"
5577 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
5579 #: builtin/clone.c:241
5580 msgid ""
5581 "No directory name could be guessed.\n"
5582 "Please specify a directory on the command line"
5583 msgstr ""
5584 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
5585 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
5587 #: builtin/clone.c:307
5588 #, c-format
5589 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5590 msgstr ""
5591 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5592 "encore supporté."
5594 #: builtin/clone.c:309
5595 #, c-format
5596 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5597 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5599 #: builtin/clone.c:314
5600 #, c-format
5601 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5602 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5604 #: builtin/clone.c:317
5605 #, c-format
5606 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5607 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5609 #: builtin/clone.c:376
5610 #, c-format
5611 msgid "failed to open '%s'"
5612 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
5614 #: builtin/clone.c:384
5615 #, c-format
5616 msgid "%s exists and is not a directory"
5617 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
5619 #: builtin/clone.c:398
5620 #, c-format
5621 msgid "failed to stat %s\n"
5622 msgstr "échec du stat de %s\n"
5624 #: builtin/clone.c:420
5625 #, c-format
5626 msgid "failed to create link '%s'"
5627 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
5629 #: builtin/clone.c:424
5630 #, c-format
5631 msgid "failed to copy file to '%s'"
5632 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
5634 #: builtin/clone.c:449
5635 #, c-format
5636 msgid "done.\n"
5637 msgstr "fait.\n"
5639 #: builtin/clone.c:461
5640 msgid ""
5641 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5642 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5643 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5644 msgstr ""
5645 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
5646 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
5647 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
5649 #: builtin/clone.c:538
5650 #, c-format
5651 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5652 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
5654 #: builtin/clone.c:633
5655 msgid "remote did not send all necessary objects"
5656 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
5658 #: builtin/clone.c:649
5659 #, c-format
5660 msgid "unable to update %s"
5661 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5663 #: builtin/clone.c:698
5664 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5665 msgstr ""
5666 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
5667 "l'extraire.\n"
5669 #: builtin/clone.c:729
5670 msgid "unable to checkout working tree"
5671 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
5673 #: builtin/clone.c:766
5674 msgid "unable to write parameters to config file"
5675 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
5677 #: builtin/clone.c:829
5678 msgid "cannot repack to clean up"
5679 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
5681 #: builtin/clone.c:831
5682 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5683 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
5685 #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
5686 msgid "Too many arguments."
5687 msgstr "Trop d'arguments."
5689 #: builtin/clone.c:867
5690 msgid "You must specify a repository to clone."
5691 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5693 #: builtin/clone.c:878
5694 #, c-format
5695 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5696 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5698 #: builtin/clone.c:881
5699 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5700 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5702 #: builtin/clone.c:894
5703 #, c-format
5704 msgid "repository '%s' does not exist"
5705 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5707 #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5708 #, c-format
5709 msgid "depth %s is not a positive number"
5710 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5712 #: builtin/clone.c:910
5713 #, c-format
5714 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5715 msgstr ""
5716 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5718 #: builtin/clone.c:920
5719 #, c-format
5720 msgid "working tree '%s' already exists."
5721 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5723 #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5724 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5725 #, c-format
5726 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5727 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5729 #: builtin/clone.c:938
5730 #, c-format
5731 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5732 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5734 #: builtin/clone.c:956
5735 #, c-format
5736 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5737 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5739 #: builtin/clone.c:958
5740 #, c-format
5741 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5742 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5744 #: builtin/clone.c:997
5745 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5746 msgstr ""
5747 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5749 #: builtin/clone.c:1000
5750 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5751 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5753 #: builtin/clone.c:1005
5754 msgid "--local is ignored"
5755 msgstr "--local est ignoré"
5757 #: builtin/clone.c:1009
5758 #, c-format
5759 msgid "Don't know how to clone %s"
5760 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5762 #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5763 #, c-format
5764 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5765 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5767 #: builtin/clone.c:1069
5768 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5769 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5771 #: builtin/column.c:9
5772 msgid "git column [<options>]"
5773 msgstr "git column [<options>]"
5775 #: builtin/column.c:26
5776 msgid "lookup config vars"
5777 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5779 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5780 msgid "layout to use"
5781 msgstr "mise en page à utiliser"
5783 #: builtin/column.c:29
5784 msgid "Maximum width"
5785 msgstr "Largeur maximale"
5787 #: builtin/column.c:30
5788 msgid "Padding space on left border"
5789 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5791 #: builtin/column.c:31
5792 msgid "Padding space on right border"
5793 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5795 #: builtin/column.c:32
5796 msgid "Padding space between columns"
5797 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5799 #: builtin/column.c:51
5800 msgid "--command must be the first argument"
5801 msgstr "--command doit être le premier argument"
5803 #: builtin/commit.c:38
5804 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5805 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5807 #: builtin/commit.c:43
5808 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5809 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5811 #: builtin/commit.c:48
5812 msgid ""
5813 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5814 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5815 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5816 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5817 "your configuration file:\n"
5818 "\n"
5819 "    git config --global --edit\n"
5820 "\n"
5821 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5822 "\n"
5823 "    git commit --amend --reset-author\n"
5824 msgstr ""
5825 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5826 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5827 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5828 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5829 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5830 "\n"
5831 "    git config --global --edit\n"
5832 "\n"
5833 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5834 "avec :\n"
5835 "\n"
5836 "    git commit --amend --reset-author\n"
5838 #: builtin/commit.c:61
5839 msgid ""
5840 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5841 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5842 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5843 "\n"
5844 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5845 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5846 "\n"
5847 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5848 "\n"
5849 "    git commit --amend --reset-author\n"
5850 msgstr ""
5851 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5852 "fondant\n"
5853 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5854 "qu'ils sont corrects.\n"
5855 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5856 "\n"
5857 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5858 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5859 "\n"
5860 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5861 "\n"
5862 "    git commit --amend --reset-author\n"
5864 #: builtin/commit.c:73
5865 msgid ""
5866 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5867 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5868 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5869 msgstr ""
5870 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5871 "rendrait\n"
5872 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5873 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5875 #: builtin/commit.c:78
5876 msgid ""
5877 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5878 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5879 "\n"
5880 "    git commit --allow-empty\n"
5881 "\n"
5882 msgstr ""
5883 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5884 "résolution de conflit.\n"
5885 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5886 "\n"
5887 "    git commit --allow-empty\n"
5888 "\n"
5890 #: builtin/commit.c:85
5891 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5892 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5894 #: builtin/commit.c:88
5895 msgid ""
5896 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5897 "\n"
5898 "    git reset\n"
5899 "\n"
5900 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5901 "the remaining commits.\n"
5902 msgstr ""
5903 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5904 "\n"
5905 "    git reset\n"
5906 "\n"
5907 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5908 "des commits restants.\n"
5910 #: builtin/commit.c:308
5911 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5912 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5914 #: builtin/commit.c:349
5915 msgid "unable to create temporary index"
5916 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5918 #: builtin/commit.c:355
5919 msgid "interactive add failed"
5920 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5922 #: builtin/commit.c:368
5923 msgid "unable to update temporary index"
5924 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5926 #: builtin/commit.c:370
5927 msgid "Failed to update main cache tree"
5928 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5930 #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5931 msgid "unable to write new_index file"
5932 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5934 #: builtin/commit.c:448
5935 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5936 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5938 #: builtin/commit.c:450
5939 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5940 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5942 #: builtin/commit.c:459
5943 msgid "cannot read the index"
5944 msgstr "impossible de lire l'index"
5946 #: builtin/commit.c:478
5947 msgid "unable to write temporary index file"
5948 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5950 #: builtin/commit.c:583
5951 #, c-format
5952 msgid "commit '%s' lacks author header"
5953 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5955 #: builtin/commit.c:585
5956 #, c-format
5957 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5958 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5960 #: builtin/commit.c:604
5961 msgid "malformed --author parameter"
5962 msgstr "paramètre --author mal formé"
5964 #: builtin/commit.c:612
5965 #, c-format
5966 msgid "invalid date format: %s"
5967 msgstr "format de date invalide : %s"
5969 #: builtin/commit.c:656
5970 msgid ""
5971 "unable to select a comment character that is not used\n"
5972 "in the current commit message"
5973 msgstr ""
5974 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5975 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5977 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5978 #, c-format
5979 msgid "could not lookup commit %s"
5980 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5982 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5983 #, c-format
5984 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5985 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5987 #: builtin/commit.c:707
5988 msgid "could not read log from standard input"
5989 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5991 #: builtin/commit.c:711
5992 #, c-format
5993 msgid "could not read log file '%s'"
5994 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5996 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5997 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5998 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6000 #: builtin/commit.c:743
6001 msgid "could not read MERGE_MSG"
6002 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6004 #: builtin/commit.c:797
6005 msgid "could not write commit template"
6006 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6008 #: builtin/commit.c:815
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6013 "If this is not correct, please remove the file\n"
6014 "\t%s\n"
6015 "and try again.\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6019 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6020 "\t%s\n"
6021 "et essayez à nouveau.\n"
6023 #: builtin/commit.c:820
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6028 "If this is not correct, please remove the file\n"
6029 "\t%s\n"
6030 "and try again.\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6034 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6035 "\t%s\n"
6036 "et essayez à nouveau.\n"
6038 #: builtin/commit.c:833
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6042 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6043 msgstr ""
6044 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6045 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6046 "validation.\n"
6048 #: builtin/commit.c:840
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6052 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6053 "An empty message aborts the commit.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6056 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6057 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6059 #: builtin/commit.c:860
6060 #, c-format
6061 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6062 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6064 #: builtin/commit.c:868
6065 #, c-format
6066 msgid "%sDate:      %s"
6067 msgstr "%sDate :       %s"
6069 #: builtin/commit.c:875
6070 #, c-format
6071 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6072 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6074 #: builtin/commit.c:893
6075 msgid "Cannot read index"
6076 msgstr "Impossible de lire l'index"
6078 #: builtin/commit.c:950
6079 msgid "Error building trees"
6080 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6082 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
6083 #, c-format
6084 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6085 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6087 #: builtin/commit.c:1067
6088 #, c-format
6089 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6090 msgstr ""
6091 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6092 "auteur existant"
6094 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
6095 #, c-format
6096 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6097 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6099 #: builtin/commit.c:1119
6100 msgid "--long and -z are incompatible"
6101 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6103 #: builtin/commit.c:1149
6104 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6105 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6107 #: builtin/commit.c:1158
6108 msgid "You have nothing to amend."
6109 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6111 #: builtin/commit.c:1161
6112 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6113 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6115 #: builtin/commit.c:1163
6116 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6117 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6119 #: builtin/commit.c:1166
6120 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6121 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6123 #: builtin/commit.c:1176
6124 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6125 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6127 #: builtin/commit.c:1178
6128 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6129 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6131 #: builtin/commit.c:1186
6132 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6133 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6135 #: builtin/commit.c:1203
6136 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6137 msgstr ""
6138 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6139 "être utilisée."
6141 #: builtin/commit.c:1205
6142 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6143 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6145 #: builtin/commit.c:1207
6146 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6147 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6149 #: builtin/commit.c:1209
6150 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6151 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6153 #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6154 #, c-format
6155 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6156 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6158 #: builtin/commit.c:1226
6159 msgid "Paths with -a does not make sense."
6160 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6162 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6163 msgid "show status concisely"
6164 msgstr "afficher le statut avec concision"
6166 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6167 msgid "show branch information"
6168 msgstr "afficher l'information de branche"
6170 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6171 #: builtin/worktree.c:440
6172 msgid "machine-readable output"
6173 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6175 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6176 msgid "show status in long format (default)"
6177 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6179 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6180 msgid "terminate entries with NUL"
6181 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6183 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6184 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6185 msgid "mode"
6186 msgstr "mode"
6188 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6189 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6190 msgstr ""
6191 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6192 "no. (Défaut : all)"
6194 #: builtin/commit.c:1352
6195 msgid "show ignored files"
6196 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6198 #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6199 msgid "when"
6200 msgstr "quand"
6202 #: builtin/commit.c:1354
6203 msgid ""
6204 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6205 "(Default: all)"
6206 msgstr ""
6207 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6208 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6210 #: builtin/commit.c:1356
6211 msgid "list untracked files in columns"
6212 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6214 #: builtin/commit.c:1442
6215 msgid "couldn't look up newly created commit"
6216 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6218 #: builtin/commit.c:1444
6219 msgid "could not parse newly created commit"
6220 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6222 #: builtin/commit.c:1489
6223 msgid "detached HEAD"
6224 msgstr "HEAD détachée"
6226 #: builtin/commit.c:1492
6227 msgid " (root-commit)"
6228 msgstr " (commit racine)"
6230 #: builtin/commit.c:1592
6231 msgid "suppress summary after successful commit"
6232 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6234 #: builtin/commit.c:1593
6235 msgid "show diff in commit message template"
6236 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6238 #: builtin/commit.c:1595
6239 msgid "Commit message options"
6240 msgstr "Options du message de validation"
6242 #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6243 msgid "read message from file"
6244 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6246 #: builtin/commit.c:1597
6247 msgid "author"
6248 msgstr "auteur"
6250 #: builtin/commit.c:1597
6251 msgid "override author for commit"
6252 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6254 #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6255 msgid "date"
6256 msgstr "date"
6258 #: builtin/commit.c:1598
6259 msgid "override date for commit"
6260 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6262 #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6263 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6264 msgid "message"
6265 msgstr "message"
6267 #: builtin/commit.c:1599
6268 msgid "commit message"
6269 msgstr "message de validation"
6271 #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6272 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6273 msgid "commit"
6274 msgstr "commit"
6276 #: builtin/commit.c:1600
6277 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6278 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6280 #: builtin/commit.c:1601
6281 msgid "reuse message from specified commit"
6282 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6284 #: builtin/commit.c:1602
6285 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6286 msgstr ""
6287 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6289 #: builtin/commit.c:1603
6290 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6291 msgstr ""
6292 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6294 #: builtin/commit.c:1604
6295 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6296 msgstr ""
6297 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6299 #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6300 msgid "add Signed-off-by:"
6301 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6303 #: builtin/commit.c:1606
6304 msgid "use specified template file"
6305 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6307 #: builtin/commit.c:1607
6308 msgid "force edit of commit"
6309 msgstr "forcer l'édition du commit"
6311 #: builtin/commit.c:1608
6312 msgid "default"
6313 msgstr "défaut"
6315 #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6316 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6317 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6319 #: builtin/commit.c:1609
6320 msgid "include status in commit message template"
6321 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6323 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6324 #: builtin/revert.c:93
6325 msgid "GPG sign commit"
6326 msgstr "signer la validation avec GPG"
6328 #: builtin/commit.c:1614
6329 msgid "Commit contents options"
6330 msgstr "Valider les options des contenus"
6332 #: builtin/commit.c:1615
6333 msgid "commit all changed files"
6334 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6336 #: builtin/commit.c:1616
6337 msgid "add specified files to index for commit"
6338 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6340 #: builtin/commit.c:1617
6341 msgid "interactively add files"
6342 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6344 #: builtin/commit.c:1618
6345 msgid "interactively add changes"
6346 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6348 #: builtin/commit.c:1619
6349 msgid "commit only specified files"
6350 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6352 #: builtin/commit.c:1620
6353 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6354 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6356 #: builtin/commit.c:1621
6357 msgid "show what would be committed"
6358 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6360 #: builtin/commit.c:1632
6361 msgid "amend previous commit"
6362 msgstr "corriger la validation précédente"
6364 #: builtin/commit.c:1633
6365 msgid "bypass post-rewrite hook"
6366 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6368 #: builtin/commit.c:1638
6369 msgid "ok to record an empty change"
6370 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6372 #: builtin/commit.c:1640
6373 msgid "ok to record a change with an empty message"
6374 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6376 #: builtin/commit.c:1669
6377 msgid "could not parse HEAD commit"
6378 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6380 #: builtin/commit.c:1719
6381 #, c-format
6382 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6383 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6385 #: builtin/commit.c:1726
6386 msgid "could not read MERGE_MODE"
6387 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6389 #: builtin/commit.c:1745
6390 #, c-format
6391 msgid "could not read commit message: %s"
6392 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
6394 #: builtin/commit.c:1756
6395 #, c-format
6396 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6397 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
6399 #: builtin/commit.c:1761
6400 #, c-format
6401 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6402 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
6404 #: builtin/commit.c:1809
6405 msgid ""
6406 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6407 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6408 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6409 msgstr ""
6410 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6411 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6412 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6414 #: builtin/config.c:9
6415 msgid "git config [<options>]"
6416 msgstr "git config [<options>]"
6418 #: builtin/config.c:55
6419 msgid "Config file location"
6420 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6422 #: builtin/config.c:56
6423 msgid "use global config file"
6424 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6426 #: builtin/config.c:57
6427 msgid "use system config file"
6428 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6430 #: builtin/config.c:58
6431 msgid "use repository config file"
6432 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6434 #: builtin/config.c:59
6435 msgid "use given config file"
6436 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6438 #: builtin/config.c:60
6439 msgid "blob-id"
6440 msgstr "blob-id"
6442 #: builtin/config.c:60
6443 msgid "read config from given blob object"
6444 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
6446 #: builtin/config.c:61
6447 msgid "Action"
6448 msgstr "Action"
6450 #: builtin/config.c:62
6451 msgid "get value: name [value-regex]"
6452 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
6454 #: builtin/config.c:63
6455 msgid "get all values: key [value-regex]"
6456 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
6458 #: builtin/config.c:64
6459 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6460 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
6462 #: builtin/config.c:65
6463 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6464 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
6466 #: builtin/config.c:66
6467 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6468 msgstr ""
6469 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
6471 #: builtin/config.c:67
6472 msgid "add a new variable: name value"
6473 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
6475 #: builtin/config.c:68
6476 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6477 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
6479 #: builtin/config.c:69
6480 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6481 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
6483 #: builtin/config.c:70
6484 msgid "rename section: old-name new-name"
6485 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
6487 #: builtin/config.c:71
6488 msgid "remove a section: name"
6489 msgstr "supprimer une section : nom"
6491 #: builtin/config.c:72
6492 msgid "list all"
6493 msgstr "afficher tout"
6495 #: builtin/config.c:73
6496 msgid "open an editor"
6497 msgstr "ouvrir un éditeur"
6499 #: builtin/config.c:74
6500 msgid "find the color configured: slot [default]"
6501 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
6503 #: builtin/config.c:75
6504 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6505 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
6507 #: builtin/config.c:76
6508 msgid "Type"
6509 msgstr "Type"
6511 #: builtin/config.c:77
6512 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6513 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
6515 #: builtin/config.c:78
6516 msgid "value is decimal number"
6517 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
6519 #: builtin/config.c:79
6520 msgid "value is --bool or --int"
6521 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
6523 #: builtin/config.c:80
6524 msgid "value is a path (file or directory name)"
6525 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
6527 #: builtin/config.c:81
6528 msgid "Other"
6529 msgstr "Autre"
6531 #: builtin/config.c:82
6532 msgid "terminate values with NUL byte"
6533 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
6535 #: builtin/config.c:83
6536 msgid "show variable names only"
6537 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
6539 #: builtin/config.c:84
6540 msgid "respect include directives on lookup"
6541 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
6543 #: builtin/config.c:85
6544 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6545 msgstr ""
6546 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
6547 "ligne de commande)"
6549 #: builtin/config.c:327
6550 msgid "unable to parse default color value"
6551 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
6553 #: builtin/config.c:471
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6557 "[user]\n"
6558 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6559 "#\tname = %s\n"
6560 "#\temail = %s\n"
6561 msgstr ""
6562 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
6563 "[user]\n"
6564 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
6565 "#\tname = %s\n"
6566 "#\temail = %s\n"
6568 #: builtin/config.c:613
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot create configuration file %s"
6571 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
6573 #: builtin/count-objects.c:77
6574 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6575 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6577 #: builtin/count-objects.c:87
6578 msgid "print sizes in human readable format"
6579 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6581 #: builtin/describe.c:17
6582 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6583 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
6585 #: builtin/describe.c:18
6586 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6587 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
6589 #: builtin/describe.c:217
6590 #, c-format
6591 msgid "annotated tag %s not available"
6592 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
6594 #: builtin/describe.c:221
6595 #, c-format
6596 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6597 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
6599 #: builtin/describe.c:223
6600 #, c-format
6601 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6602 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
6604 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6605 #, c-format
6606 msgid "Not a valid object name %s"
6607 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
6609 #: builtin/describe.c:253
6610 #, c-format
6611 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6612 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6614 #: builtin/describe.c:270
6615 #, c-format
6616 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6617 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
6619 #: builtin/describe.c:272
6620 #, c-format
6621 msgid "searching to describe %s\n"
6622 msgstr "recherche de la description de %s\n"
6624 #: builtin/describe.c:319
6625 #, c-format
6626 msgid "finished search at %s\n"
6627 msgstr "recherche terminée à %s\n"
6629 #: builtin/describe.c:346
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6633 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6634 msgstr ""
6635 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
6636 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
6638 #: builtin/describe.c:350
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "No tags can describe '%s'.\n"
6642 "Try --always, or create some tags."
6643 msgstr ""
6644 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
6645 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
6647 #: builtin/describe.c:371
6648 #, c-format
6649 msgid "traversed %lu commits\n"
6650 msgstr "%lu commits parcourus\n"
6652 #: builtin/describe.c:374
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6656 "gave up search at %s\n"
6657 msgstr ""
6658 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
6659 "affichées\n"
6660 "abandon de la recherche à %s\n"
6662 #: builtin/describe.c:396
6663 msgid "find the tag that comes after the commit"
6664 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
6666 #: builtin/describe.c:397
6667 msgid "debug search strategy on stderr"
6668 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
6670 #: builtin/describe.c:398
6671 msgid "use any ref"
6672 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
6674 #: builtin/describe.c:399
6675 msgid "use any tag, even unannotated"
6676 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
6678 #: builtin/describe.c:400
6679 msgid "always use long format"
6680 msgstr "toujours utiliser le format long"
6682 #: builtin/describe.c:401
6683 msgid "only follow first parent"
6684 msgstr "ne suivre que le premier parent"
6686 #: builtin/describe.c:404
6687 msgid "only output exact matches"
6688 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6690 #: builtin/describe.c:406
6691 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6692 msgstr ""
6693 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6695 #: builtin/describe.c:408
6696 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6697 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6699 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6700 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6701 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6703 #: builtin/describe.c:411
6704 msgid "mark"
6705 msgstr "marque"
6707 #: builtin/describe.c:412
6708 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6709 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6711 #: builtin/describe.c:430
6712 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6713 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6715 #: builtin/describe.c:456
6716 msgid "No names found, cannot describe anything."
6717 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6719 #: builtin/describe.c:476
6720 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6721 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6723 #: builtin/diff.c:86
6724 #, c-format
6725 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6726 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6728 #: builtin/diff.c:237
6729 #, c-format
6730 msgid "invalid option: %s"
6731 msgstr "option invalide : %s"
6733 #: builtin/diff.c:360
6734 msgid "Not a git repository"
6735 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6737 #: builtin/diff.c:403
6738 #, c-format
6739 msgid "invalid object '%s' given."
6740 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6742 #: builtin/diff.c:412
6743 #, c-format
6744 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6745 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6747 #: builtin/diff.c:419
6748 #, c-format
6749 msgid "unhandled object '%s' given."
6750 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6752 #: builtin/fast-export.c:25
6753 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6754 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6756 #: builtin/fast-export.c:980
6757 msgid "show progress after <n> objects"
6758 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6760 #: builtin/fast-export.c:982
6761 msgid "select handling of signed tags"
6762 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6764 #: builtin/fast-export.c:985
6765 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6766 msgstr ""
6767 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6769 #: builtin/fast-export.c:988
6770 msgid "Dump marks to this file"
6771 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6773 #: builtin/fast-export.c:990
6774 msgid "Import marks from this file"
6775 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6777 #: builtin/fast-export.c:992
6778 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6779 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6781 #: builtin/fast-export.c:994
6782 msgid "Output full tree for each commit"
6783 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6785 #: builtin/fast-export.c:996
6786 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6787 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6789 #: builtin/fast-export.c:997
6790 msgid "Skip output of blob data"
6791 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6793 #: builtin/fast-export.c:998
6794 msgid "refspec"
6795 msgstr "spécificateur de référence"
6797 #: builtin/fast-export.c:999
6798 msgid "Apply refspec to exported refs"
6799 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6801 #: builtin/fast-export.c:1000
6802 msgid "anonymize output"
6803 msgstr "anonymise la sortie"
6805 #: builtin/fetch.c:21
6806 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6807 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6809 #: builtin/fetch.c:22
6810 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6811 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6813 #: builtin/fetch.c:23
6814 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6815 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6817 #: builtin/fetch.c:24
6818 msgid "git fetch --all [<options>]"
6819 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6821 #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6822 msgid "fetch from all remotes"
6823 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6825 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6826 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6827 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6829 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6830 msgid "path to upload pack on remote end"
6831 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6833 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6834 msgid "force overwrite of local branch"
6835 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6837 #: builtin/fetch.c:100
6838 msgid "fetch from multiple remotes"
6839 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6841 #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6842 msgid "fetch all tags and associated objects"
6843 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6845 #: builtin/fetch.c:104
6846 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6847 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6849 #: builtin/fetch.c:106
6850 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6851 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6853 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6854 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6855 msgstr ""
6856 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6857 "dépôt distant"
6859 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6860 msgid "on-demand"
6861 msgstr "à la demande"
6863 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6864 msgid "control recursive fetching of submodules"
6865 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6867 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6868 msgid "keep downloaded pack"
6869 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6871 #: builtin/fetch.c:116
6872 msgid "allow updating of HEAD ref"
6873 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6875 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6876 msgid "deepen history of shallow clone"
6877 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6879 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6880 msgid "convert to a complete repository"
6881 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6883 #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6884 msgid "dir"
6885 msgstr "répertoire"
6887 #: builtin/fetch.c:124
6888 msgid "prepend this to submodule path output"
6889 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6891 #: builtin/fetch.c:127
6892 msgid "default mode for recursion"
6893 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6895 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6896 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6897 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6899 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6900 msgid "refmap"
6901 msgstr "correspondance de référence"
6903 #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6904 msgid "specify fetch refmap"
6905 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6907 #: builtin/fetch.c:387
6908 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6909 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6911 #: builtin/fetch.c:503
6912 #, c-format
6913 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6914 msgstr ""
6915 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
6917 #: builtin/fetch.c:592
6918 #, c-format
6919 msgid "object %s not found"
6920 msgstr "objet %s non trouvé"
6922 #: builtin/fetch.c:596
6923 msgid "[up to date]"
6924 msgstr "[à jour]"
6926 #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6927 msgid "[rejected]"
6928 msgstr "[rejeté]"
6930 #: builtin/fetch.c:610
6931 msgid "can't fetch in current branch"
6932 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
6934 #: builtin/fetch.c:619
6935 msgid "[tag update]"
6936 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6938 #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6939 #: builtin/fetch.c:684
6940 msgid "unable to update local ref"
6941 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6943 #: builtin/fetch.c:639
6944 msgid "[new tag]"
6945 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6947 #: builtin/fetch.c:642
6948 msgid "[new branch]"
6949 msgstr "[nouvelle branche]"
6951 #: builtin/fetch.c:645
6952 msgid "[new ref]"
6953 msgstr "[nouvelle référence]"
6955 #: builtin/fetch.c:684
6956 msgid "forced update"
6957 msgstr "mise à jour forcée"
6959 #: builtin/fetch.c:689
6960 msgid "non-fast-forward"
6961 msgstr "pas en avance rapide"
6963 #: builtin/fetch.c:733
6964 #, c-format
6965 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6966 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6968 #: builtin/fetch.c:753
6969 #, c-format
6970 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6971 msgstr ""
6972 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6974 #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6975 #, c-format
6976 msgid "From %.*s\n"
6977 msgstr "Depuis %.*s\n"
6979 #: builtin/fetch.c:850
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "some local refs could not be updated; try running\n"
6983 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6984 msgstr ""
6985 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6986 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6988 #: builtin/fetch.c:904
6989 #, c-format
6990 msgid "   (%s will become dangling)"
6991 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6993 #: builtin/fetch.c:905
6994 #, c-format
6995 msgid "   (%s has become dangling)"
6996 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6998 #: builtin/fetch.c:937
6999 msgid "[deleted]"
7000 msgstr "[supprimé]"
7002 #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
7003 msgid "(none)"
7004 msgstr "(aucun(e))"
7006 #: builtin/fetch.c:960
7007 #, c-format
7008 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7009 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7011 #: builtin/fetch.c:979
7012 #, c-format
7013 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7014 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7016 #: builtin/fetch.c:982
7017 #, c-format
7018 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7019 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7021 #: builtin/fetch.c:1039
7022 #, c-format
7023 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7024 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7026 #: builtin/fetch.c:1199
7027 #, c-format
7028 msgid "Fetching %s\n"
7029 msgstr "Récupération de %s\n"
7031 #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
7032 #, c-format
7033 msgid "Could not fetch %s"
7034 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7036 #: builtin/fetch.c:1219
7037 msgid ""
7038 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7039 "remote name from which new revisions should be fetched."
7040 msgstr ""
7041 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7042 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7044 #: builtin/fetch.c:1242
7045 msgid "You need to specify a tag name."
7046 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7048 #: builtin/fetch.c:1284
7049 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7050 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7052 #: builtin/fetch.c:1286
7053 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7054 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7056 #: builtin/fetch.c:1306
7057 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7058 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7060 #: builtin/fetch.c:1308
7061 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7062 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7064 #: builtin/fetch.c:1319
7065 #, c-format
7066 msgid "No such remote or remote group: %s"
7067 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7069 #: builtin/fetch.c:1327
7070 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7071 msgstr ""
7072 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7073 "sens"
7075 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7076 msgid ""
7077 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7078 msgstr ""
7079 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7081 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
7082 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7083 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7085 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7086 msgid "alias for --log (deprecated)"
7087 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7089 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
7090 msgid "text"
7091 msgstr "texte"
7093 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
7094 msgid "use <text> as start of message"
7095 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7097 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
7098 msgid "file to read from"
7099 msgstr "fichier d'où lire"
7101 #: builtin/for-each-ref.c:9
7102 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7103 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7105 #: builtin/for-each-ref.c:10
7106 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7107 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7109 #: builtin/for-each-ref.c:11
7110 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7111 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7113 #: builtin/for-each-ref.c:12
7114 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7115 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7117 #: builtin/for-each-ref.c:27
7118 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7119 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7121 #: builtin/for-each-ref.c:29
7122 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7123 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7125 #: builtin/for-each-ref.c:31
7126 msgid "quote placeholders suitably for python"
7127 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7129 #: builtin/for-each-ref.c:33
7130 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7131 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7133 #: builtin/for-each-ref.c:36
7134 msgid "show only <n> matched refs"
7135 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7137 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7138 msgid "format to use for the output"
7139 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7141 #: builtin/for-each-ref.c:41
7142 msgid "print only refs which points at the given object"
7143 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7145 #: builtin/for-each-ref.c:43
7146 msgid "print only refs that are merged"
7147 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7149 #: builtin/for-each-ref.c:44
7150 msgid "print only refs that are not merged"
7151 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7153 #: builtin/for-each-ref.c:45
7154 msgid "print only refs which contain the commit"
7155 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7157 #: builtin/fsck.c:519
7158 msgid "Checking object directories"
7159 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7161 #: builtin/fsck.c:588
7162 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7163 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7165 #: builtin/fsck.c:594
7166 msgid "show unreachable objects"
7167 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7169 #: builtin/fsck.c:595
7170 msgid "show dangling objects"
7171 msgstr "afficher les objets en suspens"
7173 #: builtin/fsck.c:596
7174 msgid "report tags"
7175 msgstr "afficher les étiquettes"
7177 #: builtin/fsck.c:597
7178 msgid "report root nodes"
7179 msgstr "signaler les nœuds racines"
7181 #: builtin/fsck.c:598
7182 msgid "make index objects head nodes"
7183 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7185 # translated from man page
7186 #: builtin/fsck.c:599
7187 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7188 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7190 #: builtin/fsck.c:600
7191 msgid "also consider packs and alternate objects"
7192 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7194 #: builtin/fsck.c:601
7195 msgid "check only connectivity"
7196 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7198 #: builtin/fsck.c:602
7199 msgid "enable more strict checking"
7200 msgstr "activer une vérification plus strict"
7202 #: builtin/fsck.c:604
7203 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7204 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7206 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7207 msgid "show progress"
7208 msgstr "afficher la progression"
7210 #: builtin/fsck.c:606
7211 msgid "show verbose names for reachable objects"
7212 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7214 #: builtin/fsck.c:671
7215 msgid "Checking objects"
7216 msgstr "Vérification des objets"
7218 #: builtin/gc.c:25
7219 msgid "git gc [<options>]"
7220 msgstr "git gc [<options>]"
7222 #: builtin/gc.c:72
7223 #, c-format
7224 msgid "Invalid %s: '%s'"
7225 msgstr "%s invalide : '%s'"
7227 #: builtin/gc.c:139
7228 #, c-format
7229 msgid "insanely long object directory %.*s"
7230 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7232 #: builtin/gc.c:290
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7236 "and remove %s.\n"
7237 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7238 "\n"
7239 "%s"
7240 msgstr ""
7241 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7242 "la cause et supprimer %s.\n"
7243 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7244 "supprimé.\n"
7245 "\n"
7246 "%s"
7248 #: builtin/gc.c:327
7249 msgid "prune unreferenced objects"
7250 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7252 #: builtin/gc.c:329
7253 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7254 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7256 #: builtin/gc.c:330
7257 msgid "enable auto-gc mode"
7258 msgstr "activer le mode auto-gc"
7260 #: builtin/gc.c:331
7261 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7262 msgstr ""
7263 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7264 "tourne déjà"
7266 #: builtin/gc.c:373
7267 #, c-format
7268 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7269 msgstr ""
7270 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7271 "performances.\n"
7273 #: builtin/gc.c:375
7274 #, c-format
7275 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7276 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7278 #: builtin/gc.c:376
7279 #, c-format
7280 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7281 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7283 #: builtin/gc.c:397
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7287 msgstr ""
7288 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7289 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7291 #: builtin/gc.c:441
7292 msgid ""
7293 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7294 msgstr ""
7295 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7296 "supprimer."
7298 #: builtin/grep.c:23
7299 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7300 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7302 #: builtin/grep.c:219
7303 #, c-format
7304 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7305 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7307 #: builtin/grep.c:277
7308 #, c-format
7309 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7310 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7312 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7313 #, c-format
7314 msgid "unable to read tree (%s)"
7315 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7317 #: builtin/grep.c:502
7318 #, c-format
7319 msgid "unable to grep from object of type %s"
7320 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7322 #: builtin/grep.c:560
7323 #, c-format
7324 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7325 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7327 #: builtin/grep.c:577
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot open '%s'"
7330 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7332 #: builtin/grep.c:646
7333 msgid "search in index instead of in the work tree"
7334 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7336 #: builtin/grep.c:648
7337 msgid "find in contents not managed by git"
7338 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7340 #: builtin/grep.c:650
7341 msgid "search in both tracked and untracked files"
7342 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7344 #: builtin/grep.c:652
7345 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7346 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7348 #: builtin/grep.c:655
7349 msgid "show non-matching lines"
7350 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7352 #: builtin/grep.c:657
7353 msgid "case insensitive matching"
7354 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7356 #: builtin/grep.c:659
7357 msgid "match patterns only at word boundaries"
7358 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7360 #: builtin/grep.c:661
7361 msgid "process binary files as text"
7362 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7364 #: builtin/grep.c:663
7365 msgid "don't match patterns in binary files"
7366 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7368 #: builtin/grep.c:666
7369 msgid "process binary files with textconv filters"
7370 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7372 #: builtin/grep.c:668
7373 msgid "descend at most <depth> levels"
7374 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7376 #: builtin/grep.c:672
7377 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7378 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
7380 #: builtin/grep.c:675
7381 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7382 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
7384 #: builtin/grep.c:678
7385 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7386 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
7388 #: builtin/grep.c:681
7389 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7390 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
7392 #: builtin/grep.c:684
7393 msgid "show line numbers"
7394 msgstr "afficher les numéros de ligne"
7396 #: builtin/grep.c:685
7397 msgid "don't show filenames"
7398 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
7400 #: builtin/grep.c:686
7401 msgid "show filenames"
7402 msgstr "afficher les noms de fichier"
7404 #: builtin/grep.c:688
7405 msgid "show filenames relative to top directory"
7406 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
7408 #: builtin/grep.c:690
7409 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7410 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7412 #: builtin/grep.c:692
7413 msgid "synonym for --files-with-matches"
7414 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7416 #: builtin/grep.c:695
7417 msgid "show only the names of files without match"
7418 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7420 #: builtin/grep.c:697
7421 msgid "print NUL after filenames"
7422 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7424 #: builtin/grep.c:699
7425 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7426 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7428 #: builtin/grep.c:700
7429 msgid "highlight matches"
7430 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
7432 #: builtin/grep.c:702
7433 msgid "print empty line between matches from different files"
7434 msgstr ""
7435 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
7437 #: builtin/grep.c:704
7438 msgid "show filename only once above matches from same file"
7439 msgstr ""
7440 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
7441 "fichier"
7443 #: builtin/grep.c:707
7444 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7445 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
7447 #: builtin/grep.c:710
7448 msgid "show <n> context lines before matches"
7449 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
7451 #: builtin/grep.c:712
7452 msgid "show <n> context lines after matches"
7453 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
7455 #: builtin/grep.c:714
7456 msgid "use <n> worker threads"
7457 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
7459 #: builtin/grep.c:715
7460 msgid "shortcut for -C NUM"
7461 msgstr "raccourci pour -C NUM"
7463 #: builtin/grep.c:718
7464 msgid "show a line with the function name before matches"
7465 msgstr ""
7466 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
7468 #: builtin/grep.c:720
7469 msgid "show the surrounding function"
7470 msgstr "afficher la fonction contenante"
7472 #: builtin/grep.c:723
7473 msgid "read patterns from file"
7474 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
7476 #: builtin/grep.c:725
7477 msgid "match <pattern>"
7478 msgstr "rechercher <motif>"
7480 #: builtin/grep.c:727
7481 msgid "combine patterns specified with -e"
7482 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
7484 #: builtin/grep.c:739
7485 msgid "indicate hit with exit status without output"
7486 msgstr ""
7487 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
7489 #: builtin/grep.c:741
7490 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7491 msgstr ""
7492 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7493 "motifs"
7495 #: builtin/grep.c:743
7496 msgid "show parse tree for grep expression"
7497 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
7499 #: builtin/grep.c:747
7500 msgid "pager"
7501 msgstr "pagineur"
7503 #: builtin/grep.c:747
7504 msgid "show matching files in the pager"
7505 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
7507 #: builtin/grep.c:750
7508 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7509 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
7511 #: builtin/grep.c:813
7512 msgid "no pattern given."
7513 msgstr "aucun motif fourni."
7515 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7516 #, c-format
7517 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7518 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7520 #: builtin/grep.c:875
7521 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7522 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
7524 #: builtin/grep.c:901
7525 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7526 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
7528 #: builtin/grep.c:906
7529 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7530 msgstr ""
7531 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
7533 #: builtin/grep.c:909
7534 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7535 msgstr ""
7536 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
7538 #: builtin/grep.c:917
7539 msgid "both --cached and trees are given."
7540 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
7542 #: builtin/hash-object.c:81
7543 msgid ""
7544 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7545 "[--] <file>..."
7546 msgstr ""
7547 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
7548 "[--] <fichier>..."
7550 #: builtin/hash-object.c:82
7551 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7552 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7554 #: builtin/hash-object.c:93
7555 msgid "type"
7556 msgstr "type"
7558 #: builtin/hash-object.c:93
7559 msgid "object type"
7560 msgstr "type d'objet"
7562 #: builtin/hash-object.c:94
7563 msgid "write the object into the object database"
7564 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
7566 #: builtin/hash-object.c:96
7567 msgid "read the object from stdin"
7568 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
7570 #: builtin/hash-object.c:98
7571 msgid "store file as is without filters"
7572 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
7574 #: builtin/hash-object.c:99
7575 msgid ""
7576 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7577 msgstr ""
7578 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7579 "debugger Git"
7581 #: builtin/hash-object.c:100
7582 msgid "process file as it were from this path"
7583 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
7585 #: builtin/help.c:41
7586 msgid "print all available commands"
7587 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
7589 #: builtin/help.c:42
7590 msgid "print list of useful guides"
7591 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7593 #: builtin/help.c:43
7594 msgid "show man page"
7595 msgstr "afficher la page de manuel"
7597 #: builtin/help.c:44
7598 msgid "show manual in web browser"
7599 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
7601 #: builtin/help.c:46
7602 msgid "show info page"
7603 msgstr "afficher la page info"
7605 #: builtin/help.c:52
7606 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7607 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
7609 #: builtin/help.c:64
7610 #, c-format
7611 msgid "unrecognized help format '%s'"
7612 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7614 #: builtin/help.c:91
7615 msgid "Failed to start emacsclient."
7616 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
7618 #: builtin/help.c:104
7619 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7620 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
7622 #: builtin/help.c:112
7623 #, c-format
7624 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7625 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
7627 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7628 #, c-format
7629 msgid "failed to exec '%s'"
7630 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
7632 #: builtin/help.c:205
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7636 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7637 msgstr ""
7638 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7639 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7641 #: builtin/help.c:217
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7645 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7646 msgstr ""
7647 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7648 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7650 #: builtin/help.c:334
7651 #, c-format
7652 msgid "'%s': unknown man viewer."
7653 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
7655 #: builtin/help.c:351
7656 msgid "no man viewer handled the request"
7657 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7659 #: builtin/help.c:359
7660 msgid "no info viewer handled the request"
7661 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
7663 #: builtin/help.c:401
7664 msgid "Defining attributes per path"
7665 msgstr "Définition des attributs par chemin"
7667 #: builtin/help.c:402
7668 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7669 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
7671 #: builtin/help.c:403
7672 msgid "A Git glossary"
7673 msgstr "Un glossaire Git"
7675 #: builtin/help.c:404
7676 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7677 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
7679 #: builtin/help.c:405
7680 msgid "Defining submodule properties"
7681 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
7683 #: builtin/help.c:406
7684 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7685 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7687 #: builtin/help.c:407
7688 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7689 msgstr ""
7690 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7692 #: builtin/help.c:408
7693 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7694 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7696 #: builtin/help.c:420
7697 msgid "The common Git guides are:\n"
7698 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7700 #: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
7701 #, c-format
7702 msgid "usage: %s%s"
7703 msgstr "usage : %s%s"
7705 #: builtin/help.c:474
7706 #, c-format
7707 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7708 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7710 #: builtin/index-pack.c:153
7711 #, c-format
7712 msgid "unable to open %s"
7713 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7715 #: builtin/index-pack.c:203
7716 #, c-format
7717 msgid "object type mismatch at %s"
7718 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7720 #: builtin/index-pack.c:223
7721 #, c-format
7722 msgid "did not receive expected object %s"
7723 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7725 #: builtin/index-pack.c:226
7726 #, c-format
7727 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7728 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7730 #: builtin/index-pack.c:268
7731 #, c-format
7732 msgid "cannot fill %d byte"
7733 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7734 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7735 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7737 #: builtin/index-pack.c:278
7738 msgid "early EOF"
7739 msgstr "fin de fichier prématurée"
7741 #: builtin/index-pack.c:279
7742 msgid "read error on input"
7743 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7745 #: builtin/index-pack.c:291
7746 msgid "used more bytes than were available"
7747 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7749 #: builtin/index-pack.c:298
7750 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7751 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7753 #: builtin/index-pack.c:314
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to create '%s'"
7756 msgstr "impossible de créer '%s'"
7758 #: builtin/index-pack.c:319
7759 #, c-format
7760 msgid "cannot open packfile '%s'"
7761 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7763 #: builtin/index-pack.c:333
7764 msgid "pack signature mismatch"
7765 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7767 #: builtin/index-pack.c:335
7768 #, c-format
7769 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7770 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7772 #: builtin/index-pack.c:353
7773 #, c-format
7774 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7775 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
7777 #: builtin/index-pack.c:475
7778 #, c-format
7779 msgid "inflate returned %d"
7780 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7782 #: builtin/index-pack.c:524
7783 msgid "offset value overflow for delta base object"
7784 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7786 #: builtin/index-pack.c:532
7787 msgid "delta base offset is out of bound"
7788 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7790 #: builtin/index-pack.c:540
7791 #, c-format
7792 msgid "unknown object type %d"
7793 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7795 #: builtin/index-pack.c:571
7796 msgid "cannot pread pack file"
7797 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7799 #: builtin/index-pack.c:573
7800 #, c-format
7801 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7802 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7803 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
7804 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
7806 #: builtin/index-pack.c:599
7807 msgid "serious inflate inconsistency"
7808 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7810 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7811 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7812 #, c-format
7813 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7814 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7816 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7817 #: builtin/pack-objects.c:256
7818 #, c-format
7819 msgid "unable to read %s"
7820 msgstr "impossible de lire %s"
7822 #: builtin/index-pack.c:814
7823 #, c-format
7824 msgid "cannot read existing object %s"
7825 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7827 #: builtin/index-pack.c:828
7828 #, c-format
7829 msgid "invalid blob object %s"
7830 msgstr "objet blob invalide %s"
7832 #: builtin/index-pack.c:842
7833 #, c-format
7834 msgid "invalid %s"
7835 msgstr "%s invalide"
7837 #: builtin/index-pack.c:845
7838 msgid "Error in object"
7839 msgstr "Erreur dans l'objet"
7841 #: builtin/index-pack.c:847
7842 #, c-format
7843 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7844 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7846 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7847 msgid "failed to apply delta"
7848 msgstr "échec d'application du delta"
7850 #: builtin/index-pack.c:1120
7851 msgid "Receiving objects"
7852 msgstr "Réception d'objets"
7854 #: builtin/index-pack.c:1120
7855 msgid "Indexing objects"
7856 msgstr "Indexation d'objets"
7858 #: builtin/index-pack.c:1152
7859 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7860 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7862 #: builtin/index-pack.c:1157
7863 msgid "cannot fstat packfile"
7864 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7866 #: builtin/index-pack.c:1160
7867 msgid "pack has junk at the end"
7868 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7870 #: builtin/index-pack.c:1171
7871 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7872 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7874 #: builtin/index-pack.c:1196
7875 msgid "Resolving deltas"
7876 msgstr "Résolution des deltas"
7878 #: builtin/index-pack.c:1207
7879 #, c-format
7880 msgid "unable to create thread: %s"
7881 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7883 #: builtin/index-pack.c:1249
7884 msgid "confusion beyond insanity"
7885 msgstr "confusion extrême"
7887 #: builtin/index-pack.c:1255
7888 #, c-format
7889 msgid "completed with %d local object"
7890 msgid_plural "completed with %d local objects"
7891 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7892 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
7894 #: builtin/index-pack.c:1267
7895 #, c-format
7896 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7897 msgstr ""
7898 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7900 #: builtin/index-pack.c:1271
7901 #, c-format
7902 msgid "pack has %d unresolved delta"
7903 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7904 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7905 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7907 #: builtin/index-pack.c:1295
7908 #, c-format
7909 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7910 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7912 #: builtin/index-pack.c:1371
7913 #, c-format
7914 msgid "local object %s is corrupt"
7915 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7917 #: builtin/index-pack.c:1395
7918 msgid "error while closing pack file"
7919 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7921 #: builtin/index-pack.c:1408
7922 #, c-format
7923 msgid "cannot write keep file '%s'"
7924 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7926 #: builtin/index-pack.c:1416
7927 #, c-format
7928 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7929 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7931 #: builtin/index-pack.c:1429
7932 msgid "cannot store pack file"
7933 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7935 #: builtin/index-pack.c:1440
7936 msgid "cannot store index file"
7937 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7939 #: builtin/index-pack.c:1473
7940 #, c-format
7941 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7942 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7944 #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7945 #, c-format
7946 msgid "no threads support, ignoring %s"
7947 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7949 #: builtin/index-pack.c:1542
7950 #, c-format
7951 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7952 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7954 #: builtin/index-pack.c:1544
7955 #, c-format
7956 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7957 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7959 #: builtin/index-pack.c:1591
7960 #, c-format
7961 msgid "non delta: %d object"
7962 msgid_plural "non delta: %d objects"
7963 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7964 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7966 #: builtin/index-pack.c:1598
7967 #, c-format
7968 msgid "chain length = %d: %lu object"
7969 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7970 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7971 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7973 #: builtin/index-pack.c:1611
7974 #, c-format
7975 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7976 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7978 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7979 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7980 #, c-format
7981 msgid "bad %s"
7982 msgstr "mauvais %s"
7984 #: builtin/index-pack.c:1730
7985 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7986 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7988 #: builtin/index-pack.c:1738
7989 msgid "--verify with no packfile name given"
7990 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7992 #: builtin/init-db.c:55
7993 #, c-format
7994 msgid "cannot stat '%s'"
7995 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7997 #: builtin/init-db.c:61
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot stat template '%s'"
8000 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8002 #: builtin/init-db.c:66
8003 #, c-format
8004 msgid "cannot opendir '%s'"
8005 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8007 #: builtin/init-db.c:77
8008 #, c-format
8009 msgid "cannot readlink '%s'"
8010 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8012 #: builtin/init-db.c:79
8013 #, c-format
8014 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8015 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8017 #: builtin/init-db.c:85
8018 #, c-format
8019 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8020 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8022 #: builtin/init-db.c:89
8023 #, c-format
8024 msgid "ignoring template %s"
8025 msgstr "modèle %s ignoré"
8027 #: builtin/init-db.c:120
8028 #, c-format
8029 msgid "templates not found %s"
8030 msgstr "modèles non trouvés %s"
8032 #: builtin/init-db.c:135
8033 #, c-format
8034 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8035 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8037 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
8038 #, c-format
8039 msgid "%s already exists"
8040 msgstr "%s existe déjà"
8042 #: builtin/init-db.c:344
8043 #, c-format
8044 msgid "unable to handle file type %d"
8045 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8047 #: builtin/init-db.c:347
8048 #, c-format
8049 msgid "unable to move %s to %s"
8050 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8052 #: builtin/init-db.c:402
8053 #, c-format
8054 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8055 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8057 #: builtin/init-db.c:403
8058 #, c-format
8059 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8060 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8062 #: builtin/init-db.c:407
8063 #, c-format
8064 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8065 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8067 #: builtin/init-db.c:408
8068 #, c-format
8069 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8070 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8072 #: builtin/init-db.c:455
8073 msgid ""
8074 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8075 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8076 msgstr ""
8077 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8078 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8080 #: builtin/init-db.c:478
8081 msgid "permissions"
8082 msgstr "permissions"
8084 #: builtin/init-db.c:479
8085 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8086 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8088 #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
8089 #, c-format
8090 msgid "cannot mkdir %s"
8091 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8093 #: builtin/init-db.c:522
8094 #, c-format
8095 msgid "cannot chdir to %s"
8096 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8098 #: builtin/init-db.c:543
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8102 "dir=<directory>)"
8103 msgstr ""
8104 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8105 "git-dir=<répertoire>)"
8107 #: builtin/init-db.c:571
8108 #, c-format
8109 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8110 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8112 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8113 msgid ""
8114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8115 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8116 msgstr ""
8117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8118 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8120 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8121 msgid "edit files in place"
8122 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8124 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8125 msgid "trim empty trailers"
8126 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8128 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8129 msgid "trailer"
8130 msgstr "ligne de fin"
8132 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8133 msgid "trailer(s) to add"
8134 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8136 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8137 msgid "no input file given for in-place editing"
8138 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8140 #: builtin/log.c:44
8141 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8142 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8144 #: builtin/log.c:45
8145 msgid "git show [<options>] <object>..."
8146 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8148 #: builtin/log.c:84
8149 #, c-format
8150 msgid "invalid --decorate option: %s"
8151 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8153 #: builtin/log.c:139
8154 msgid "suppress diff output"
8155 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8157 #: builtin/log.c:140
8158 msgid "show source"
8159 msgstr "afficher la source"
8161 #: builtin/log.c:141
8162 msgid "Use mail map file"
8163 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8165 #: builtin/log.c:142
8166 msgid "decorate options"
8167 msgstr "décorer les options"
8169 #: builtin/log.c:145
8170 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8171 msgstr ""
8172 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8173 "compte à 1"
8175 #: builtin/log.c:241
8176 #, c-format
8177 msgid "Final output: %d %s\n"
8178 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8180 #: builtin/log.c:486
8181 #, c-format
8182 msgid "git show %s: bad file"
8183 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8185 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8186 #, c-format
8187 msgid "Could not read object %s"
8188 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8190 #: builtin/log.c:618
8191 #, c-format
8192 msgid "Unknown type: %d"
8193 msgstr "Type inconnu : %d"
8195 #: builtin/log.c:739
8196 msgid "format.headers without value"
8197 msgstr "format.headers sans valeur"
8199 #: builtin/log.c:839
8200 msgid "name of output directory is too long"
8201 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8203 #: builtin/log.c:854
8204 #, c-format
8205 msgid "Cannot open patch file %s"
8206 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8208 #: builtin/log.c:868
8209 msgid "Need exactly one range."
8210 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8212 #: builtin/log.c:878
8213 msgid "Not a range."
8214 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8216 #: builtin/log.c:984
8217 msgid "Cover letter needs email format"
8218 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8220 #: builtin/log.c:1064
8221 #, c-format
8222 msgid "insane in-reply-to: %s"
8223 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8225 #: builtin/log.c:1092
8226 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8227 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8229 #: builtin/log.c:1137
8230 msgid "Two output directories?"
8231 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8233 #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8234 #, c-format
8235 msgid "Unknown commit %s"
8236 msgstr "Commit inconnu %s"
8238 #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8239 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8240 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8241 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8244 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8246 #: builtin/log.c:1259
8247 msgid "Could not find exact merge base."
8248 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8250 #: builtin/log.c:1263
8251 msgid ""
8252 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8253 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8254 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8255 msgstr ""
8256 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8257 "base automatiquement,\n"
8258 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8259 "distante\n"
8260 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8261 "manuellement."
8263 #: builtin/log.c:1283
8264 msgid "Failed to find exact merge base"
8265 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8267 #: builtin/log.c:1294
8268 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8269 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8271 #: builtin/log.c:1298
8272 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8273 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8275 #: builtin/log.c:1347
8276 msgid "cannot get patch id"
8277 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8279 #: builtin/log.c:1404
8280 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8281 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8283 #: builtin/log.c:1407
8284 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8285 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8287 #: builtin/log.c:1411
8288 msgid "print patches to standard out"
8289 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8291 #: builtin/log.c:1413
8292 msgid "generate a cover letter"
8293 msgstr "générer une lettre de motivation"
8295 #: builtin/log.c:1415
8296 msgid "use simple number sequence for output file names"
8297 msgstr ""
8298 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8300 #: builtin/log.c:1416
8301 msgid "sfx"
8302 msgstr "sfx"
8304 #: builtin/log.c:1417
8305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8306 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8308 #: builtin/log.c:1419
8309 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8310 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8312 #: builtin/log.c:1421
8313 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8314 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8316 #: builtin/log.c:1423
8317 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8318 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8320 #: builtin/log.c:1426
8321 msgid "store resulting files in <dir>"
8322 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8324 #: builtin/log.c:1429
8325 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8326 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8328 #: builtin/log.c:1432
8329 msgid "don't output binary diffs"
8330 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8332 #: builtin/log.c:1434
8333 msgid "output all-zero hash in From header"
8334 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8336 #: builtin/log.c:1436
8337 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8338 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8340 #: builtin/log.c:1438
8341 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8342 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8344 #: builtin/log.c:1440
8345 msgid "Messaging"
8346 msgstr "Communication"
8348 #: builtin/log.c:1441
8349 msgid "header"
8350 msgstr "en-tête"
8352 #: builtin/log.c:1442
8353 msgid "add email header"
8354 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8356 #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8357 msgid "email"
8358 msgstr "e-mail"
8360 #: builtin/log.c:1443
8361 msgid "add To: header"
8362 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8364 #: builtin/log.c:1445
8365 msgid "add Cc: header"
8366 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
8368 #: builtin/log.c:1447
8369 msgid "ident"
8370 msgstr "ident"
8372 #: builtin/log.c:1448
8373 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8374 msgstr ""
8375 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
8377 #: builtin/log.c:1450
8378 msgid "message-id"
8379 msgstr "id-message"
8381 #: builtin/log.c:1451
8382 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8383 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
8385 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8386 msgid "boundary"
8387 msgstr "limite"
8389 #: builtin/log.c:1453
8390 msgid "attach the patch"
8391 msgstr "attacher le patch"
8393 #: builtin/log.c:1456
8394 msgid "inline the patch"
8395 msgstr "patch à l'intérieur"
8397 #: builtin/log.c:1460
8398 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8399 msgstr ""
8400 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
8402 #: builtin/log.c:1462
8403 msgid "signature"
8404 msgstr "signature"
8406 #: builtin/log.c:1463
8407 msgid "add a signature"
8408 msgstr "ajouter une signature"
8410 #: builtin/log.c:1464
8411 msgid "base-commit"
8412 msgstr "commit-de-base"
8414 #: builtin/log.c:1465
8415 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8416 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
8418 #: builtin/log.c:1467
8419 msgid "add a signature from a file"
8420 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
8422 #: builtin/log.c:1468
8423 msgid "don't print the patch filenames"
8424 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
8426 #: builtin/log.c:1558
8427 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8428 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
8430 #: builtin/log.c:1560
8431 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8432 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
8434 #: builtin/log.c:1568
8435 msgid "--name-only does not make sense"
8436 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
8438 #: builtin/log.c:1570
8439 msgid "--name-status does not make sense"
8440 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
8442 #: builtin/log.c:1572
8443 msgid "--check does not make sense"
8444 msgstr "--check n'a pas de sens"
8446 #: builtin/log.c:1602
8447 msgid "standard output, or directory, which one?"
8448 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
8450 #: builtin/log.c:1604
8451 #, c-format
8452 msgid "Could not create directory '%s'"
8453 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
8455 #: builtin/log.c:1698
8456 #, c-format
8457 msgid "unable to read signature file '%s'"
8458 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
8460 #: builtin/log.c:1769
8461 msgid "Failed to create output files"
8462 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
8464 #: builtin/log.c:1818
8465 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8466 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
8468 #: builtin/log.c:1872
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8472 msgstr ""
8473 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
8474 "<branche_amont> manuellement.\n"
8476 #: builtin/ls-files.c:379
8477 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8478 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
8480 #: builtin/ls-files.c:428
8481 msgid "identify the file status with tags"
8482 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
8484 #: builtin/ls-files.c:430
8485 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8486 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
8488 #: builtin/ls-files.c:432
8489 msgid "show cached files in the output (default)"
8490 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
8492 #: builtin/ls-files.c:434
8493 msgid "show deleted files in the output"
8494 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
8496 #: builtin/ls-files.c:436
8497 msgid "show modified files in the output"
8498 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
8500 #: builtin/ls-files.c:438
8501 msgid "show other files in the output"
8502 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
8504 #: builtin/ls-files.c:440
8505 msgid "show ignored files in the output"
8506 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
8508 #: builtin/ls-files.c:443
8509 msgid "show staged contents' object name in the output"
8510 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
8512 #: builtin/ls-files.c:445
8513 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8514 msgstr ""
8515 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
8517 #: builtin/ls-files.c:447
8518 msgid "show 'other' directories' names only"
8519 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
8521 #: builtin/ls-files.c:449
8522 msgid "show line endings of files"
8523 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
8525 #: builtin/ls-files.c:451
8526 msgid "don't show empty directories"
8527 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
8529 #: builtin/ls-files.c:454
8530 msgid "show unmerged files in the output"
8531 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
8533 #: builtin/ls-files.c:456
8534 msgid "show resolve-undo information"
8535 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
8537 #: builtin/ls-files.c:458
8538 msgid "skip files matching pattern"
8539 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
8541 #: builtin/ls-files.c:461
8542 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8543 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
8545 #: builtin/ls-files.c:464
8546 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8547 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
8549 #: builtin/ls-files.c:466
8550 msgid "add the standard git exclusions"
8551 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
8553 #: builtin/ls-files.c:469
8554 msgid "make the output relative to the project top directory"
8555 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
8557 #: builtin/ls-files.c:472
8558 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8559 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
8561 #: builtin/ls-files.c:473
8562 msgid "tree-ish"
8563 msgstr "arbre ou apparenté"
8565 #: builtin/ls-files.c:474
8566 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8567 msgstr ""
8568 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
8569 "toujours présents"
8571 #: builtin/ls-files.c:476
8572 msgid "show debugging data"
8573 msgstr "afficher les données de débogage"
8575 #: builtin/ls-remote.c:7
8576 msgid ""
8577 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8578 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8579 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8580 msgstr ""
8581 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8582 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8583 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
8585 #: builtin/ls-remote.c:50
8586 msgid "do not print remote URL"
8587 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
8589 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8590 msgid "exec"
8591 msgstr "exécutable"
8593 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8594 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8595 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
8597 #: builtin/ls-remote.c:56
8598 msgid "limit to tags"
8599 msgstr "limiter aux étiquettes"
8601 #: builtin/ls-remote.c:57
8602 msgid "limit to heads"
8603 msgstr "limiter aux heads"
8605 #: builtin/ls-remote.c:58
8606 msgid "do not show peeled tags"
8607 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
8609 #: builtin/ls-remote.c:60
8610 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8611 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
8613 #: builtin/ls-remote.c:62
8614 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8615 msgstr ""
8616 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8617 "trouvée"
8619 #: builtin/ls-remote.c:64
8620 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8621 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
8623 #: builtin/ls-tree.c:28
8624 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8625 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
8627 #: builtin/ls-tree.c:128
8628 msgid "only show trees"
8629 msgstr "afficher seulement les arbres"
8631 #: builtin/ls-tree.c:130
8632 msgid "recurse into subtrees"
8633 msgstr "parcourir les sous-arbres"
8635 #: builtin/ls-tree.c:132
8636 msgid "show trees when recursing"
8637 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
8639 #: builtin/ls-tree.c:135
8640 msgid "terminate entries with NUL byte"
8641 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
8643 #: builtin/ls-tree.c:136
8644 msgid "include object size"
8645 msgstr "inclure la taille d'objet"
8647 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8648 msgid "list only filenames"
8649 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
8651 #: builtin/ls-tree.c:143
8652 msgid "use full path names"
8653 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
8655 #: builtin/ls-tree.c:145
8656 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8657 msgstr ""
8658 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8659 "full-name)"
8661 #: builtin/merge.c:46
8662 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8663 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
8665 #: builtin/merge.c:47
8666 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8667 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
8669 #: builtin/merge.c:48
8670 msgid "git merge --abort"
8671 msgstr "git merge --abort"
8673 #: builtin/merge.c:102
8674 msgid "switch `m' requires a value"
8675 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
8677 #: builtin/merge.c:139
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8680 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
8682 #: builtin/merge.c:140
8683 #, c-format
8684 msgid "Available strategies are:"
8685 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
8687 #: builtin/merge.c:145
8688 #, c-format
8689 msgid "Available custom strategies are:"
8690 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
8692 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8693 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8694 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8696 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8697 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8698 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8700 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8701 msgid "(synonym to --stat)"
8702 msgstr "(synonyme de --stat)"
8704 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8705 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8706 msgstr ""
8707 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8708 "la fusion"
8710 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8711 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8712 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
8714 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8715 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8716 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
8718 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8719 msgid "edit message before committing"
8720 msgstr "éditer le message avant la validation"
8722 #: builtin/merge.c:209
8723 msgid "allow fast-forward (default)"
8724 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
8726 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8727 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8728 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
8730 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8731 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8732 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8734 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8735 #: builtin/revert.c:89
8736 msgid "strategy"
8737 msgstr "stratégie"
8739 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8740 msgid "merge strategy to use"
8741 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8743 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8744 msgid "option=value"
8745 msgstr "option=valeur"
8747 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8748 msgid "option for selected merge strategy"
8749 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8751 #: builtin/merge.c:221
8752 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8753 msgstr ""
8754 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8756 #: builtin/merge.c:225
8757 msgid "abort the current in-progress merge"
8758 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8760 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8761 msgid "allow merging unrelated histories"
8762 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8764 #: builtin/merge.c:255
8765 msgid "could not run stash."
8766 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8768 #: builtin/merge.c:260
8769 msgid "stash failed"
8770 msgstr "échec du remisage"
8772 #: builtin/merge.c:265
8773 #, c-format
8774 msgid "not a valid object: %s"
8775 msgstr "pas un objet valide : %s"
8777 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8778 msgid "read-tree failed"
8779 msgstr "read-tree a échoué"
8781 #: builtin/merge.c:331
8782 msgid " (nothing to squash)"
8783 msgstr " (rien à compresser)"
8785 #: builtin/merge.c:342
8786 #, c-format
8787 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8788 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8790 #: builtin/merge.c:392
8791 #, c-format
8792 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8793 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8795 #: builtin/merge.c:443
8796 #, c-format
8797 msgid "'%s' does not point to a commit"
8798 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8800 #: builtin/merge.c:533
8801 #, c-format
8802 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8803 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8805 #: builtin/merge.c:652
8806 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8807 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8809 #: builtin/merge.c:666
8810 #, c-format
8811 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8812 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8814 #: builtin/merge.c:681
8815 #, c-format
8816 msgid "unable to write %s"
8817 msgstr "impossible d'écrire %s"
8819 #: builtin/merge.c:733
8820 #, c-format
8821 msgid "Could not read from '%s'"
8822 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8824 #: builtin/merge.c:742
8825 #, c-format
8826 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8827 msgstr ""
8828 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8829 "fusion.\n"
8831 #: builtin/merge.c:748
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8835 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8836 "\n"
8837 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8838 "the commit.\n"
8839 msgstr ""
8840 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8841 "est\n"
8842 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8843 "branche de sujet.\n"
8844 "\n"
8845 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8846 "abandonne la validation.\n"
8848 #: builtin/merge.c:772
8849 msgid "Empty commit message."
8850 msgstr "Message de validation vide."
8852 #: builtin/merge.c:792
8853 #, c-format
8854 msgid "Wonderful.\n"
8855 msgstr "Merveilleux.\n"
8857 #: builtin/merge.c:847
8858 #, c-format
8859 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8860 msgstr ""
8861 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8862 "résultat.\n"
8864 #: builtin/merge.c:863
8865 #, c-format
8866 msgid "'%s' is not a commit"
8867 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8869 #: builtin/merge.c:904
8870 msgid "No current branch."
8871 msgstr "Pas de branche courante."
8873 #: builtin/merge.c:906
8874 msgid "No remote for the current branch."
8875 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8877 #: builtin/merge.c:908
8878 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8879 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8881 #: builtin/merge.c:913
8882 #, c-format
8883 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8884 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8886 #: builtin/merge.c:960
8887 #, c-format
8888 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8889 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
8891 #: builtin/merge.c:1034
8892 #, c-format
8893 msgid "could not close '%s'"
8894 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8896 #: builtin/merge.c:1061
8897 #, c-format
8898 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8899 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
8901 #: builtin/merge.c:1095
8902 msgid "not something we can merge"
8903 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
8905 #: builtin/merge.c:1162
8906 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8907 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8909 #: builtin/merge.c:1178
8910 msgid ""
8911 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8912 "Please, commit your changes before you merge."
8913 msgstr ""
8914 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8915 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8917 #: builtin/merge.c:1185
8918 msgid ""
8919 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8920 "Please, commit your changes before you merge."
8921 msgstr ""
8922 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8923 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8925 #: builtin/merge.c:1188
8926 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8927 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8929 #: builtin/merge.c:1197
8930 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8931 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8933 #: builtin/merge.c:1205
8934 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8935 msgstr ""
8936 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8938 #: builtin/merge.c:1222
8939 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8940 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8942 #: builtin/merge.c:1224
8943 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8944 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8946 #: builtin/merge.c:1229
8947 #, c-format
8948 msgid "%s - not something we can merge"
8949 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8951 #: builtin/merge.c:1231
8952 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8953 msgstr ""
8954 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8956 #: builtin/merge.c:1287
8957 #, c-format
8958 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8959 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8961 #: builtin/merge.c:1290
8962 #, c-format
8963 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8964 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8966 #: builtin/merge.c:1293
8967 #, c-format
8968 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8969 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8971 #: builtin/merge.c:1296
8972 #, c-format
8973 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8974 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8976 #: builtin/merge.c:1358
8977 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8978 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8980 #: builtin/merge.c:1367
8981 msgid "Already up-to-date."
8982 msgstr "Déjà à jour."
8984 #: builtin/merge.c:1382
8985 #, c-format
8986 msgid "Updating %s..%s\n"
8987 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8989 #: builtin/merge.c:1419
8990 #, c-format
8991 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8992 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8994 #: builtin/merge.c:1426
8995 #, c-format
8996 msgid "Nope.\n"
8997 msgstr "Non.\n"
8999 #: builtin/merge.c:1451
9000 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9001 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9003 #: builtin/merge.c:1457
9004 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9005 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9007 #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
9008 #, c-format
9009 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9010 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9012 #: builtin/merge.c:1484
9013 #, c-format
9014 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9015 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9017 #: builtin/merge.c:1550
9018 #, c-format
9019 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9020 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9022 #: builtin/merge.c:1552
9023 #, c-format
9024 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9025 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9027 #: builtin/merge.c:1561
9028 #, c-format
9029 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9030 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9032 #: builtin/merge.c:1573
9033 #, c-format
9034 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9035 msgstr ""
9036 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9038 #: builtin/merge-base.c:29
9039 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9040 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9042 #: builtin/merge-base.c:30
9043 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9044 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9046 #: builtin/merge-base.c:31
9047 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9048 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9050 #: builtin/merge-base.c:32
9051 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9052 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9054 #: builtin/merge-base.c:33
9055 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9056 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9058 #: builtin/merge-base.c:214
9059 msgid "output all common ancestors"
9060 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9062 #: builtin/merge-base.c:216
9063 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9064 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9066 #: builtin/merge-base.c:218
9067 msgid "list revs not reachable from others"
9068 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9070 #: builtin/merge-base.c:220
9071 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9072 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9074 #: builtin/merge-base.c:222
9075 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9076 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9078 #: builtin/merge-file.c:8
9079 msgid ""
9080 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9081 "<orig-file> <file2>"
9082 msgstr ""
9083 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9084 "<fichier-orig> <fichier2>"
9086 #: builtin/merge-file.c:33
9087 msgid "send results to standard output"
9088 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9090 #: builtin/merge-file.c:34
9091 msgid "use a diff3 based merge"
9092 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9094 #: builtin/merge-file.c:35
9095 msgid "for conflicts, use our version"
9096 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9098 #: builtin/merge-file.c:37
9099 msgid "for conflicts, use their version"
9100 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9102 #: builtin/merge-file.c:39
9103 msgid "for conflicts, use a union version"
9104 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9106 #: builtin/merge-file.c:42
9107 msgid "for conflicts, use this marker size"
9108 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9110 #: builtin/merge-file.c:43
9111 msgid "do not warn about conflicts"
9112 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9114 #: builtin/merge-file.c:45
9115 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9116 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9118 #: builtin/mktree.c:65
9119 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9120 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9122 #: builtin/mktree.c:152
9123 msgid "input is NUL terminated"
9124 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9126 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9127 msgid "allow missing objects"
9128 msgstr "autoriser les objets manquants"
9130 #: builtin/mktree.c:154
9131 msgid "allow creation of more than one tree"
9132 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9134 #: builtin/mv.c:15
9135 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9136 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9138 #: builtin/mv.c:70
9139 #, c-format
9140 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9141 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9143 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9144 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9145 msgstr ""
9146 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9147 "continuer"
9149 #: builtin/mv.c:90
9150 #, c-format
9151 msgid "%.*s is in index"
9152 msgstr "%.*s est dans l'index"
9154 #: builtin/mv.c:112
9155 msgid "force move/rename even if target exists"
9156 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9158 #: builtin/mv.c:113
9159 msgid "skip move/rename errors"
9160 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9162 #: builtin/mv.c:155
9163 #, c-format
9164 msgid "destination '%s' is not a directory"
9165 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9167 #: builtin/mv.c:166
9168 #, c-format
9169 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9170 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9172 #: builtin/mv.c:170
9173 msgid "bad source"
9174 msgstr "mauvaise source"
9176 #: builtin/mv.c:173
9177 msgid "can not move directory into itself"
9178 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9180 #: builtin/mv.c:176
9181 msgid "cannot move directory over file"
9182 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9184 #: builtin/mv.c:185
9185 msgid "source directory is empty"
9186 msgstr "le répertoire source est vide"
9188 #: builtin/mv.c:210
9189 msgid "not under version control"
9190 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9192 #: builtin/mv.c:213
9193 msgid "destination exists"
9194 msgstr "la destination existe"
9196 #: builtin/mv.c:221
9197 #, c-format
9198 msgid "overwriting '%s'"
9199 msgstr "écrasement de '%s'"
9201 #: builtin/mv.c:224
9202 msgid "Cannot overwrite"
9203 msgstr "Impossible d'écraser"
9205 #: builtin/mv.c:227
9206 msgid "multiple sources for the same target"
9207 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9209 #: builtin/mv.c:229
9210 msgid "destination directory does not exist"
9211 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9213 #: builtin/mv.c:236
9214 #, c-format
9215 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9216 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9218 #: builtin/mv.c:257
9219 #, c-format
9220 msgid "Renaming %s to %s\n"
9221 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9223 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9224 #, c-format
9225 msgid "renaming '%s' failed"
9226 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9228 #: builtin/name-rev.c:258
9229 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9230 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9232 #: builtin/name-rev.c:259
9233 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9234 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9236 #: builtin/name-rev.c:260
9237 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9238 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9240 #: builtin/name-rev.c:312
9241 msgid "print only names (no SHA-1)"
9242 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9244 #: builtin/name-rev.c:313
9245 msgid "only use tags to name the commits"
9246 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9248 #: builtin/name-rev.c:315
9249 msgid "only use refs matching <pattern>"
9250 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9252 #: builtin/name-rev.c:317
9253 msgid "list all commits reachable from all refs"
9254 msgstr ""
9255 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9257 #: builtin/name-rev.c:318
9258 msgid "read from stdin"
9259 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9261 #: builtin/name-rev.c:319
9262 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9263 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9265 #: builtin/name-rev.c:325
9266 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9267 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9269 #: builtin/notes.c:25
9270 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9271 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9273 #: builtin/notes.c:26
9274 msgid ""
9275 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9276 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9277 msgstr ""
9278 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9279 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9281 #: builtin/notes.c:27
9282 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9283 msgstr ""
9284 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9286 #: builtin/notes.c:28
9287 msgid ""
9288 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9289 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9290 msgstr ""
9291 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9292 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9294 #: builtin/notes.c:29
9295 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9296 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9298 #: builtin/notes.c:30
9299 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9300 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9302 #: builtin/notes.c:31
9303 msgid ""
9304 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9305 msgstr ""
9306 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9307 "<références-notes>"
9309 #: builtin/notes.c:32
9310 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9311 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9313 #: builtin/notes.c:33
9314 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9315 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9317 #: builtin/notes.c:34
9318 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9319 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9321 #: builtin/notes.c:35
9322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9323 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9325 #: builtin/notes.c:36
9326 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9327 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9329 #: builtin/notes.c:41
9330 msgid "git notes [list [<object>]]"
9331 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
9333 #: builtin/notes.c:46
9334 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9335 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
9337 #: builtin/notes.c:51
9338 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9339 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
9341 #: builtin/notes.c:52
9342 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9343 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
9345 #: builtin/notes.c:57
9346 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9347 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
9349 #: builtin/notes.c:62
9350 msgid "git notes edit [<object>]"
9351 msgstr "git notes edit [<objet>]"
9353 #: builtin/notes.c:67
9354 msgid "git notes show [<object>]"
9355 msgstr "git notes show [<objet>]"
9357 #: builtin/notes.c:72
9358 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9359 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
9361 #: builtin/notes.c:73
9362 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9363 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
9365 #: builtin/notes.c:74
9366 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9367 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
9369 #: builtin/notes.c:79
9370 msgid "git notes remove [<object>]"
9371 msgstr "git notes remove [<objet>]"
9373 #: builtin/notes.c:84
9374 msgid "git notes prune [<options>]"
9375 msgstr "git notes prune [<options>]"
9377 #: builtin/notes.c:89
9378 msgid "git notes get-ref"
9379 msgstr "git notes get-ref"
9381 #: builtin/notes.c:94
9382 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9383 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
9385 #: builtin/notes.c:147
9386 #, c-format
9387 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9388 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
9390 #: builtin/notes.c:151
9391 msgid "could not read 'show' output"
9392 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
9394 #: builtin/notes.c:159
9395 #, c-format
9396 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9397 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
9399 #: builtin/notes.c:194
9400 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9401 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
9403 #: builtin/notes.c:203
9404 msgid "unable to write note object"
9405 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
9407 #: builtin/notes.c:205
9408 #, c-format
9409 msgid "The note contents have been left in %s"
9410 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
9412 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9413 #, c-format
9414 msgid "cannot read '%s'"
9415 msgstr "impossible de lire '%s'"
9417 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9418 #, c-format
9419 msgid "could not open or read '%s'"
9420 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
9422 #: builtin/notes.c:257
9423 #, c-format
9424 msgid "Failed to read object '%s'."
9425 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
9427 #: builtin/notes.c:261
9428 #, c-format
9429 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9430 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
9432 #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9433 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9434 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9435 msgid "too many parameters"
9436 msgstr "trop de paramètres"
9438 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9439 #, c-format
9440 msgid "No note found for object %s."
9441 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
9443 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9444 msgid "note contents as a string"
9445 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
9447 #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9448 msgid "note contents in a file"
9449 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
9451 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9452 msgid "reuse and edit specified note object"
9453 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
9455 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9456 msgid "reuse specified note object"
9457 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
9459 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9460 msgid "allow storing empty note"
9461 msgstr "permettre de stocker une note vide"
9463 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9464 msgid "replace existing notes"
9465 msgstr "remplacer les notes existantes"
9467 #: builtin/notes.c:435
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9471 "existing notes"
9472 msgstr ""
9473 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9474 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9476 #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9477 #, c-format
9478 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9479 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
9481 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9482 #, c-format
9483 msgid "Removing note for object %s\n"
9484 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
9486 #: builtin/notes.c:482
9487 msgid "read objects from stdin"
9488 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
9490 #: builtin/notes.c:484
9491 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9492 msgstr ""
9493 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
9495 #: builtin/notes.c:502
9496 msgid "too few parameters"
9497 msgstr "pas assez de paramètres"
9499 #: builtin/notes.c:523
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9503 "existing notes"
9504 msgstr ""
9505 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9506 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9508 #: builtin/notes.c:535
9509 #, c-format
9510 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9511 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
9513 #: builtin/notes.c:587
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9517 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9518 msgstr ""
9519 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
9520 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
9522 #: builtin/notes.c:753
9523 #, c-format
9524 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9525 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
9527 #: builtin/notes.c:769
9528 msgid "General options"
9529 msgstr "Options générales"
9531 #: builtin/notes.c:771
9532 msgid "Merge options"
9533 msgstr "Options de fusion"
9535 #: builtin/notes.c:773
9536 msgid ""
9537 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9538 "cat_sort_uniq)"
9539 msgstr ""
9540 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9541 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9543 #: builtin/notes.c:775
9544 msgid "Committing unmerged notes"
9545 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
9547 #: builtin/notes.c:777
9548 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9549 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
9551 #: builtin/notes.c:779
9552 msgid "Aborting notes merge resolution"
9553 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
9555 #: builtin/notes.c:781
9556 msgid "abort notes merge"
9557 msgstr "abandonner la fusion de notes"
9559 #: builtin/notes.c:792
9560 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9561 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
9563 #: builtin/notes.c:797
9564 msgid "Must specify a notes ref to merge"
9565 msgstr "Vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
9567 #: builtin/notes.c:821
9568 #, c-format
9569 msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9570 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
9572 #: builtin/notes.c:858
9573 #, c-format
9574 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9575 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
9577 #: builtin/notes.c:861
9578 #, c-format
9579 msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9580 msgstr ""
9581 "Impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
9583 #: builtin/notes.c:863
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9587 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9588 "abort'.\n"
9589 msgstr ""
9590 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
9591 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
9592 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
9594 #: builtin/notes.c:885
9595 #, c-format
9596 msgid "Object %s has no note\n"
9597 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
9599 #: builtin/notes.c:897
9600 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9601 msgstr ""
9602 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
9604 #: builtin/notes.c:900
9605 msgid "read object names from the standard input"
9606 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
9608 #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9609 msgid "do not remove, show only"
9610 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9612 #: builtin/notes.c:939
9613 msgid "report pruned notes"
9614 msgstr "afficher les notes éliminées"
9616 #: builtin/notes.c:981
9617 msgid "notes-ref"
9618 msgstr "références-notes"
9620 #: builtin/notes.c:982
9621 msgid "use notes from <notes-ref>"
9622 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
9624 #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9625 #, c-format
9626 msgid "Unknown subcommand: %s"
9627 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
9629 #: builtin/pack-objects.c:28
9630 msgid ""
9631 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9632 msgstr ""
9633 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
9634 "objets>]"
9636 #: builtin/pack-objects.c:29
9637 msgid ""
9638 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9639 msgstr ""
9640 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
9641 "objets>]"
9643 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9644 #, c-format
9645 msgid "deflate error (%d)"
9646 msgstr "erreur de compression (%d)"
9648 #: builtin/pack-objects.c:766
9649 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9650 msgstr ""
9651 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
9652 "cause de pack.packSizeLimit"
9654 #: builtin/pack-objects.c:779
9655 msgid "Writing objects"
9656 msgstr "Écriture des objets"
9658 #: builtin/pack-objects.c:1037
9659 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9660 msgstr ""
9661 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9662 "compressés"
9664 #: builtin/pack-objects.c:2197
9665 msgid "Compressing objects"
9666 msgstr "Compression des objets"
9668 #: builtin/pack-objects.c:2611
9669 #, c-format
9670 msgid "unsupported index version %s"
9671 msgstr "version d'index non supportée %s"
9673 #: builtin/pack-objects.c:2615
9674 #, c-format
9675 msgid "bad index version '%s'"
9676 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
9678 #: builtin/pack-objects.c:2645
9679 msgid "do not show progress meter"
9680 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
9682 #: builtin/pack-objects.c:2647
9683 msgid "show progress meter"
9684 msgstr "afficher la barre de progression"
9686 #: builtin/pack-objects.c:2649
9687 msgid "show progress meter during object writing phase"
9688 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9690 #: builtin/pack-objects.c:2652
9691 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9692 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9694 #: builtin/pack-objects.c:2653
9695 msgid "version[,offset]"
9696 msgstr "version[,offset]"
9698 #: builtin/pack-objects.c:2654
9699 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9700 msgstr ""
9701 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9702 "spécifié"
9704 #: builtin/pack-objects.c:2657
9705 msgid "maximum size of each output pack file"
9706 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
9708 #: builtin/pack-objects.c:2659
9709 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9710 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
9712 #: builtin/pack-objects.c:2661
9713 msgid "ignore packed objects"
9714 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
9716 #: builtin/pack-objects.c:2663
9717 msgid "limit pack window by objects"
9718 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
9720 #: builtin/pack-objects.c:2665
9721 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9722 msgstr ""
9723 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
9725 #: builtin/pack-objects.c:2667
9726 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9727 msgstr ""
9728 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
9730 #: builtin/pack-objects.c:2669
9731 msgid "reuse existing deltas"
9732 msgstr "réutiliser les deltas existants"
9734 #: builtin/pack-objects.c:2671
9735 msgid "reuse existing objects"
9736 msgstr "réutiliser les objets existants"
9738 #: builtin/pack-objects.c:2673
9739 msgid "use OFS_DELTA objects"
9740 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
9742 #: builtin/pack-objects.c:2675
9743 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9744 msgstr ""
9745 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
9746 "deltas"
9748 #: builtin/pack-objects.c:2677
9749 msgid "do not create an empty pack output"
9750 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
9752 #: builtin/pack-objects.c:2679
9753 msgid "read revision arguments from standard input"
9754 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
9756 #: builtin/pack-objects.c:2681
9757 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9758 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
9760 #: builtin/pack-objects.c:2684
9761 msgid "include objects reachable from any reference"
9762 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
9764 #: builtin/pack-objects.c:2687
9765 msgid "include objects referred by reflog entries"
9766 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
9768 #: builtin/pack-objects.c:2690
9769 msgid "include objects referred to by the index"
9770 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
9772 #: builtin/pack-objects.c:2693
9773 msgid "output pack to stdout"
9774 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
9776 #: builtin/pack-objects.c:2695
9777 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9778 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
9780 #: builtin/pack-objects.c:2697
9781 msgid "keep unreachable objects"
9782 msgstr "garder les objets inaccessibles"
9784 #: builtin/pack-objects.c:2699
9785 msgid "pack loose unreachable objects"
9786 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
9788 #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9789 msgid "time"
9790 msgstr "heure"
9792 #: builtin/pack-objects.c:2701
9793 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9794 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9796 #: builtin/pack-objects.c:2704
9797 msgid "create thin packs"
9798 msgstr "créer des paquets légers"
9800 #: builtin/pack-objects.c:2706
9801 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9802 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9804 #: builtin/pack-objects.c:2708
9805 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9806 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9808 #: builtin/pack-objects.c:2710
9809 msgid "pack compression level"
9810 msgstr "niveau de compression du paquet"
9812 #: builtin/pack-objects.c:2712
9813 msgid "do not hide commits by grafts"
9814 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9816 #: builtin/pack-objects.c:2714
9817 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9818 msgstr ""
9819 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9820 "objets"
9822 #: builtin/pack-objects.c:2716
9823 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9824 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9826 #: builtin/pack-objects.c:2829
9827 msgid "Counting objects"
9828 msgstr "Décompte des objets"
9830 #: builtin/pack-refs.c:6
9831 msgid "git pack-refs [<options>]"
9832 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9834 #: builtin/pack-refs.c:14
9835 msgid "pack everything"
9836 msgstr "empaqueter tout"
9838 #: builtin/pack-refs.c:15
9839 msgid "prune loose refs (default)"
9840 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9842 #: builtin/prune-packed.c:7
9843 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9844 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9846 #: builtin/prune-packed.c:40
9847 msgid "Removing duplicate objects"
9848 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9850 #: builtin/prune.c:11
9851 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9852 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9854 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9855 msgid "report pruned objects"
9856 msgstr "afficher les objets éliminés"
9858 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9859 msgid "expire objects older than <time>"
9860 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9862 #: builtin/prune.c:123
9863 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9864 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9866 #: builtin/pull.c:72
9867 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9868 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9870 #: builtin/pull.c:120
9871 msgid "Options related to merging"
9872 msgstr "Options relatives à la fusion"
9874 #: builtin/pull.c:123
9875 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9876 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9878 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9879 msgid "allow fast-forward"
9880 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9882 #: builtin/pull.c:156
9883 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9884 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
9886 #: builtin/pull.c:172
9887 msgid "Options related to fetching"
9888 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9890 #: builtin/pull.c:194
9891 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9892 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9894 #: builtin/pull.c:283
9895 #, c-format
9896 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9897 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9899 #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9900 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9901 msgstr ""
9902 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9904 #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9905 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9906 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9908 #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9909 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9910 msgstr ""
9911 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9912 "non validées."
9914 #: builtin/pull.c:463
9915 msgid ""
9916 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9917 "fetched."
9918 msgstr ""
9919 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9920 "venez de récupérer."
9922 #: builtin/pull.c:465
9923 msgid ""
9924 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9925 msgstr ""
9926 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9927 "vous venez de récupérer."
9929 #: builtin/pull.c:466
9930 msgid ""
9931 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9932 "matches on the remote end."
9933 msgstr ""
9934 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9935 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9937 #: builtin/pull.c:469
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9941 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9942 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9943 msgstr ""
9944 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9945 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9946 "configuration\n"
9947 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9949 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9950 msgid "You are not currently on a branch."
9951 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9953 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9954 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9955 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9957 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9958 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9959 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9961 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9962 msgid "See git-pull(1) for details."
9963 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9965 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9966 #: git-parse-remote.sh:64
9967 msgid "<remote>"
9968 msgstr "<distant>"
9970 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9971 #: git-parse-remote.sh:65
9972 msgid "<branch>"
9973 msgstr "<branche>"
9975 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9976 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9977 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9979 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9980 msgid ""
9981 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9982 msgstr ""
9983 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9984 "branche, vous pouvez le faire avec :"
9986 #: builtin/pull.c:503
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9990 "from the remote, but no such ref was fetched."
9991 msgstr ""
9992 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9993 "'%s'\n"
9994 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9996 #: builtin/pull.c:820
9997 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9998 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
10000 #: builtin/pull.c:867
10001 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10002 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10004 #: builtin/pull.c:875
10005 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10006 msgstr ""
10007 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10008 "l'index."
10010 #: builtin/pull.c:903
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "fetch updated the current branch head.\n"
10014 "fast-forwarding your working tree from\n"
10015 "commit %s."
10016 msgstr ""
10017 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10018 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10019 "depuis le commit %s."
10021 #: builtin/pull.c:908
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10025 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10026 "$ git diff %s\n"
10027 "output, run\n"
10028 "$ git reset --hard\n"
10029 "to recover."
10030 msgstr ""
10031 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10032 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10033 "avec\n"
10034 "$ git diff %s\n"
10035 "lancez\n"
10036 "$ git reset --hard\n"
10037 "pour régénérer."
10039 #: builtin/pull.c:923
10040 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10041 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10043 #: builtin/pull.c:927
10044 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10045 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10047 #: builtin/push.c:16
10048 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10049 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10051 #: builtin/push.c:89
10052 msgid "tag shorthand without <tag>"
10053 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10055 #: builtin/push.c:99
10056 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10057 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10059 #: builtin/push.c:143
10060 msgid ""
10061 "\n"
10062 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10063 msgstr ""
10064 "\n"
10065 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10066 "help config'."
10068 #: builtin/push.c:146
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10072 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10073 "on the remote, use\n"
10074 "\n"
10075 "    git push %s HEAD:%s\n"
10076 "\n"
10077 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10078 "\n"
10079 "    git push %s %s\n"
10080 "%s"
10081 msgstr ""
10082 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10083 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
10084 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10085 "\n"
10086 "    git push %s HEAD:%s\n"
10087 "\n"
10088 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10089 "\n"
10090 "    git push %s %s\n"
10091 "%s"
10093 #: builtin/push.c:161
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "You are not currently on a branch.\n"
10097 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10098 "state now, use\n"
10099 "\n"
10100 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10101 msgstr ""
10102 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10103 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10104 "utilisez\n"
10105 "\n"
10106 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10108 #: builtin/push.c:175
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10112 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10113 "\n"
10114 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10115 msgstr ""
10116 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10117 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10118 "utilisez\n"
10119 "\n"
10120 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10122 #: builtin/push.c:183
10123 #, c-format
10124 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10125 msgstr ""
10126 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10128 #: builtin/push.c:186
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10132 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10133 "to update which remote branch."
10134 msgstr ""
10135 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10136 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10137 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10139 #: builtin/push.c:242
10140 msgid ""
10141 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10142 msgstr ""
10143 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10144 "default est \"nothing\"."
10146 #: builtin/push.c:249
10147 msgid ""
10148 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10149 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10150 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10151 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10152 msgstr ""
10153 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10154 "derrière\n"
10155 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10156 "pull ...')\n"
10157 "avant de pousser à nouveau.\n"
10158 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10159 "d'information."
10161 #: builtin/push.c:255
10162 msgid ""
10163 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10164 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10165 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10166 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10167 msgstr ""
10168 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10169 "derrière\n"
10170 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10171 "distants\n"
10172 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10173 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10174 "d'information."
10176 #: builtin/push.c:261
10177 msgid ""
10178 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10179 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10180 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10181 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10182 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10183 msgstr ""
10184 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10185 "travail que\n"
10186 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10187 "poussé\n"
10188 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10189 "distants\n"
10190 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10191 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10192 "d'information."
10194 #: builtin/push.c:268
10195 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10196 msgstr ""
10197 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10198 "branche distante."
10200 #: builtin/push.c:271
10201 msgid ""
10202 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10203 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10204 "without using the '--force' option.\n"
10205 msgstr ""
10206 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10207 "objet qui\n"
10208 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10209 "pointer\n"
10210 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10212 #: builtin/push.c:331
10213 #, c-format
10214 msgid "Pushing to %s\n"
10215 msgstr "Poussée vers %s\n"
10217 #: builtin/push.c:335
10218 #, c-format
10219 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10220 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10222 #: builtin/push.c:366
10223 #, c-format
10224 msgid "bad repository '%s'"
10225 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10227 #: builtin/push.c:367
10228 msgid ""
10229 "No configured push destination.\n"
10230 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10231 "repository using\n"
10232 "\n"
10233 "    git remote add <name> <url>\n"
10234 "\n"
10235 "and then push using the remote name\n"
10236 "\n"
10237 "    git push <name>\n"
10238 msgstr ""
10239 "Pas de destination pour pousser.\n"
10240 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10241 "en utilisant\n"
10242 "\n"
10243 "    git remote add <nom> <url>\n"
10244 "\n"
10245 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10246 "\n"
10247 "    git push <nom>\n"
10249 #: builtin/push.c:385
10250 msgid "--all and --tags are incompatible"
10251 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10253 #: builtin/push.c:386
10254 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10255 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10257 #: builtin/push.c:391
10258 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10259 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10261 #: builtin/push.c:392
10262 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10263 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10265 #: builtin/push.c:397
10266 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10267 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10269 #: builtin/push.c:515
10270 msgid "repository"
10271 msgstr "dépôt"
10273 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10274 msgid "push all refs"
10275 msgstr "pousser toutes les références"
10277 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10278 msgid "mirror all refs"
10279 msgstr "refléter toutes les références"
10281 #: builtin/push.c:519
10282 msgid "delete refs"
10283 msgstr "supprimer les références"
10285 #: builtin/push.c:520
10286 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10287 msgstr ""
10288 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
10290 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10291 msgid "force updates"
10292 msgstr "forcer les mises à jour"
10294 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10295 msgid "refname>:<expect"
10296 msgstr "nom de référence>:<attendu"
10298 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10299 msgid "require old value of ref to be at this value"
10300 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
10302 #: builtin/push.c:529
10303 msgid "control recursive pushing of submodules"
10304 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
10306 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10307 msgid "use thin pack"
10308 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
10310 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10311 #: builtin/send-pack.c:159
10312 msgid "receive pack program"
10313 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
10315 #: builtin/push.c:534
10316 msgid "set upstream for git pull/status"
10317 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
10319 #: builtin/push.c:537
10320 msgid "prune locally removed refs"
10321 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
10323 #: builtin/push.c:539
10324 msgid "bypass pre-push hook"
10325 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
10327 #: builtin/push.c:540
10328 msgid "push missing but relevant tags"
10329 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
10331 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10332 msgid "GPG sign the push"
10333 msgstr "signer la poussée avec GPG"
10335 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10336 msgid "request atomic transaction on remote side"
10337 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
10339 #: builtin/push.c:546
10340 msgid "server-specific"
10341 msgstr "spécifique au serveur"
10343 #: builtin/push.c:546
10344 msgid "option to transmit"
10345 msgstr "option à transmettre"
10347 #: builtin/push.c:560
10348 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10349 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
10351 #: builtin/push.c:562
10352 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10353 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
10355 #: builtin/push.c:579
10356 msgid "push options must not have new line characters"
10357 msgstr ""
10358 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
10359 "ligne"
10361 #: builtin/read-tree.c:37
10362 msgid ""
10363 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10364 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10365 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10366 msgstr ""
10367 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10368 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10369 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
10370 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
10372 #: builtin/read-tree.c:110
10373 msgid "write resulting index to <file>"
10374 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
10376 #: builtin/read-tree.c:113
10377 msgid "only empty the index"
10378 msgstr "juste vider l'index"
10380 #: builtin/read-tree.c:115
10381 msgid "Merging"
10382 msgstr "Fusion"
10384 #: builtin/read-tree.c:117
10385 msgid "perform a merge in addition to a read"
10386 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
10388 #: builtin/read-tree.c:119
10389 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10390 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
10392 #: builtin/read-tree.c:121
10393 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10394 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
10396 #: builtin/read-tree.c:123
10397 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10398 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
10400 #: builtin/read-tree.c:124
10401 msgid "<subdirectory>/"
10402 msgstr "<sous-répertoire>/"
10404 #: builtin/read-tree.c:125
10405 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10406 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
10408 #: builtin/read-tree.c:128
10409 msgid "update working tree with merge result"
10410 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
10412 #: builtin/read-tree.c:130
10413 msgid "gitignore"
10414 msgstr "gitignore"
10416 #: builtin/read-tree.c:131
10417 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10418 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
10420 #: builtin/read-tree.c:134
10421 msgid "don't check the working tree after merging"
10422 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
10424 #: builtin/read-tree.c:135
10425 msgid "don't update the index or the work tree"
10426 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
10428 #: builtin/read-tree.c:137
10429 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10430 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
10432 #: builtin/read-tree.c:139
10433 msgid "debug unpack-trees"
10434 msgstr "déboguer unpack-trees"
10436 #: builtin/receive-pack.c:25
10437 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10438 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
10440 #: builtin/receive-pack.c:1843
10441 msgid "quiet"
10442 msgstr "quiet"
10444 #: builtin/receive-pack.c:1857
10445 msgid "You must specify a directory."
10446 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
10448 #: builtin/reflog.c:423
10449 #, c-format
10450 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10451 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
10453 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10456 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
10458 #: builtin/remote.c:12
10459 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10460 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10462 #: builtin/remote.c:13
10463 msgid ""
10464 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10465 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10466 msgstr ""
10467 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10468 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
10470 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10471 msgid "git remote rename <old> <new>"
10472 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
10474 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10475 msgid "git remote remove <name>"
10476 msgstr "git remote remove <nom>"
10478 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10479 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10480 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
10482 #: builtin/remote.c:17
10483 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10484 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
10486 #: builtin/remote.c:18
10487 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10488 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
10490 #: builtin/remote.c:19
10491 msgid ""
10492 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10493 msgstr ""
10494 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10495 "<distante>)...]"
10497 #: builtin/remote.c:20
10498 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10499 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
10501 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10502 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10503 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
10505 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10506 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10507 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
10509 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10510 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10511 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
10513 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10514 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10515 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
10517 #: builtin/remote.c:29
10518 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10519 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
10521 #: builtin/remote.c:49
10522 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10523 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
10525 #: builtin/remote.c:50
10526 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10527 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
10529 #: builtin/remote.c:55
10530 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10531 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
10533 #: builtin/remote.c:60
10534 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10535 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
10537 #: builtin/remote.c:65
10538 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10539 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
10541 #: builtin/remote.c:94
10542 #, c-format
10543 msgid "Updating %s"
10544 msgstr "Mise à jour de %s"
10546 #: builtin/remote.c:126
10547 msgid ""
10548 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10549 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10550 msgstr ""
10551 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10552 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
10554 #: builtin/remote.c:143
10555 #, c-format
10556 msgid "unknown mirror argument: %s"
10557 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
10559 #: builtin/remote.c:159
10560 msgid "fetch the remote branches"
10561 msgstr "rapatrier les branches distantes"
10563 #: builtin/remote.c:161
10564 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10565 msgstr ""
10566 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
10568 #: builtin/remote.c:164
10569 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10570 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
10572 #: builtin/remote.c:166
10573 msgid "branch(es) to track"
10574 msgstr "branche(s) à suivre"
10576 #: builtin/remote.c:167
10577 msgid "master branch"
10578 msgstr "branche maîtresse"
10580 #: builtin/remote.c:168
10581 msgid "push|fetch"
10582 msgstr "push|fetch"
10584 #: builtin/remote.c:169
10585 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10586 msgstr ""
10587 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
10589 #: builtin/remote.c:181
10590 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10591 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
10593 #: builtin/remote.c:183
10594 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10595 msgstr ""
10596 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10597 "rapatriement"
10599 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10600 #, c-format
10601 msgid "remote %s already exists."
10602 msgstr "la distante %s existe déjà."
10604 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10605 #, c-format
10606 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10607 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
10609 #: builtin/remote.c:234
10610 #, c-format
10611 msgid "Could not setup master '%s'"
10612 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
10614 #: builtin/remote.c:336
10615 #, c-format
10616 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10617 msgstr ""
10618 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10619 "référence %s"
10621 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10622 msgid "(matching)"
10623 msgstr "(correspond)"
10625 #: builtin/remote.c:449
10626 msgid "(delete)"
10627 msgstr "(supprimer)"
10629 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10630 #, c-format
10631 msgid "No such remote: %s"
10632 msgstr "Distante inconnue : %s"
10634 #: builtin/remote.c:639
10635 #, c-format
10636 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10637 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
10639 #: builtin/remote.c:659
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10643 "\t%s\n"
10644 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10645 msgstr ""
10646 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10647 "\t%s\n"
10648 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10650 #: builtin/remote.c:695
10651 #, c-format
10652 msgid "deleting '%s' failed"
10653 msgstr "échec de suppression de '%s'"
10655 #: builtin/remote.c:729
10656 #, c-format
10657 msgid "creating '%s' failed"
10658 msgstr "échec de création de '%s'"
10660 #: builtin/remote.c:792
10661 msgid ""
10662 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10663 "to delete it, use:"
10664 msgid_plural ""
10665 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10666 "to delete them, use:"
10667 msgstr[0] ""
10668 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10669 "pour la supprimer, utilisez :"
10670 msgstr[1] ""
10671 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10672 "supprimées ;\n"
10673 "pour les supprimer, utilisez :"
10675 #: builtin/remote.c:806
10676 #, c-format
10677 msgid "Could not remove config section '%s'"
10678 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
10680 #: builtin/remote.c:907
10681 #, c-format
10682 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10683 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
10685 #: builtin/remote.c:910
10686 msgid " tracked"
10687 msgstr " suivi"
10689 #: builtin/remote.c:912
10690 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10691 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
10693 #: builtin/remote.c:914
10694 msgid " ???"
10695 msgstr " ???"
10697 #: builtin/remote.c:955
10698 #, c-format
10699 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10700 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
10702 #: builtin/remote.c:963
10703 #, c-format
10704 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10705 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
10707 #: builtin/remote.c:964
10708 #, c-format
10709 msgid "rebases onto remote %s"
10710 msgstr "rebase sur la distante %s"
10712 #: builtin/remote.c:967
10713 #, c-format
10714 msgid " merges with remote %s"
10715 msgstr " fusionne avec la distante %s"
10717 #: builtin/remote.c:970
10718 #, c-format
10719 msgid "merges with remote %s"
10720 msgstr "fusionne avec la distante %s"
10722 #: builtin/remote.c:973
10723 #, c-format
10724 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10725 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
10727 #: builtin/remote.c:1016
10728 msgid "create"
10729 msgstr "créer"
10731 #: builtin/remote.c:1019
10732 msgid "delete"
10733 msgstr "supprimer"
10735 #: builtin/remote.c:1023
10736 msgid "up to date"
10737 msgstr "à jour"
10739 #: builtin/remote.c:1026
10740 msgid "fast-forwardable"
10741 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10743 #: builtin/remote.c:1029
10744 msgid "local out of date"
10745 msgstr "le local n'est pas à jour"
10747 #: builtin/remote.c:1036
10748 #, c-format
10749 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10750 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
10752 #: builtin/remote.c:1039
10753 #, c-format
10754 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10755 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
10757 #: builtin/remote.c:1043
10758 #, c-format
10759 msgid "    %-*s forces to %s"
10760 msgstr "    %-*s force vers %s"
10762 #: builtin/remote.c:1046
10763 #, c-format
10764 msgid "    %-*s pushes to %s"
10765 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
10767 #: builtin/remote.c:1114
10768 msgid "do not query remotes"
10769 msgstr "ne pas interroger les distantes"
10771 #: builtin/remote.c:1141
10772 #, c-format
10773 msgid "* remote %s"
10774 msgstr "* distante %s"
10776 #: builtin/remote.c:1142
10777 #, c-format
10778 msgid "  Fetch URL: %s"
10779 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
10781 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10782 msgid "(no URL)"
10783 msgstr "(pas d'URL)"
10785 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10786 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10787 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10788 #, c-format
10789 msgid "  Push  URL: %s"
10790 msgstr "  URL push : %s"
10792 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10793 #, c-format
10794 msgid "  HEAD branch: %s"
10795 msgstr "  Branche HEAD : %s"
10797 #: builtin/remote.c:1158
10798 msgid "(not queried)"
10799 msgstr "(non demandé)"
10801 #: builtin/remote.c:1160
10802 msgid "(unknown)"
10803 msgstr "(inconnu)"
10805 #: builtin/remote.c:1164
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10809 msgstr ""
10810 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
10811 "suivantes) :\n"
10813 #: builtin/remote.c:1176
10814 #, c-format
10815 msgid "  Remote branch:%s"
10816 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10817 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
10818 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
10820 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10821 msgid " (status not queried)"
10822 msgstr " (statut non demandé)"
10824 #: builtin/remote.c:1188
10825 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10826 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10827 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
10828 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
10830 #: builtin/remote.c:1196
10831 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10832 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
10834 #: builtin/remote.c:1203
10835 #, c-format
10836 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10837 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10838 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10839 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10841 #: builtin/remote.c:1224
10842 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10843 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10845 #: builtin/remote.c:1226
10846 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10847 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10849 #: builtin/remote.c:1241
10850 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10851 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10853 #: builtin/remote.c:1243
10854 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10855 msgstr ""
10856 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10857 "explicitement avec :"
10859 #: builtin/remote.c:1253
10860 #, c-format
10861 msgid "Could not delete %s"
10862 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10864 #: builtin/remote.c:1261
10865 #, c-format
10866 msgid "Not a valid ref: %s"
10867 msgstr "Référence non valide : %s"
10869 #: builtin/remote.c:1263
10870 #, c-format
10871 msgid "Could not setup %s"
10872 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10874 #: builtin/remote.c:1281
10875 #, c-format
10876 msgid " %s will become dangling!"
10877 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10879 #: builtin/remote.c:1282
10880 #, c-format
10881 msgid " %s has become dangling!"
10882 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10884 #: builtin/remote.c:1292
10885 #, c-format
10886 msgid "Pruning %s"
10887 msgstr "Élimination de %s"
10889 #: builtin/remote.c:1293
10890 #, c-format
10891 msgid "URL: %s"
10892 msgstr "URL : %s"
10894 #: builtin/remote.c:1309
10895 #, c-format
10896 msgid " * [would prune] %s"
10897 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10899 #: builtin/remote.c:1312
10900 #, c-format
10901 msgid " * [pruned] %s"
10902 msgstr " * [éliminé] %s"
10904 #: builtin/remote.c:1357
10905 msgid "prune remotes after fetching"
10906 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10908 #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10909 #, c-format
10910 msgid "No such remote '%s'"
10911 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10913 #: builtin/remote.c:1436
10914 msgid "add branch"
10915 msgstr "ajouter une branche"
10917 #: builtin/remote.c:1443
10918 msgid "no remote specified"
10919 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10921 #: builtin/remote.c:1460
10922 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10923 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10925 #: builtin/remote.c:1462
10926 msgid "return all URLs"
10927 msgstr "retourner toutes les URLs"
10929 #: builtin/remote.c:1490
10930 #, c-format
10931 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10932 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10934 #: builtin/remote.c:1516
10935 msgid "manipulate push URLs"
10936 msgstr "manipuler les URLs push"
10938 #: builtin/remote.c:1518
10939 msgid "add URL"
10940 msgstr "ajouter une URL"
10942 #: builtin/remote.c:1520
10943 msgid "delete URLs"
10944 msgstr "supprimer des URLs"
10946 #: builtin/remote.c:1527
10947 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10948 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10950 #: builtin/remote.c:1568
10951 #, c-format
10952 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10953 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10955 #: builtin/remote.c:1576
10956 #, c-format
10957 msgid "No such URL found: %s"
10958 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10960 #: builtin/remote.c:1578
10961 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10962 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10964 #: builtin/remote.c:1592
10965 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10966 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10968 #: builtin/repack.c:17
10969 msgid "git repack [<options>]"
10970 msgstr "git repack [<options>]"
10972 #: builtin/repack.c:160
10973 msgid "pack everything in a single pack"
10974 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10976 #: builtin/repack.c:162
10977 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10978 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10980 #: builtin/repack.c:165
10981 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10982 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10984 #: builtin/repack.c:167
10985 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10986 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10988 #: builtin/repack.c:169
10989 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10990 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10992 #: builtin/repack.c:171
10993 msgid "do not run git-update-server-info"
10994 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10996 #: builtin/repack.c:174
10997 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10998 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
11000 #: builtin/repack.c:176
11001 msgid "write bitmap index"
11002 msgstr "écrire un index en bitmap"
11004 #: builtin/repack.c:177
11005 msgid "approxidate"
11006 msgstr "date approximative"
11008 #: builtin/repack.c:178
11009 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11010 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11012 #: builtin/repack.c:180
11013 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11014 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11016 #: builtin/repack.c:182
11017 msgid "size of the window used for delta compression"
11018 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11020 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11021 msgid "bytes"
11022 msgstr "octets"
11024 #: builtin/repack.c:184
11025 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11026 msgstr ""
11027 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11029 #: builtin/repack.c:186
11030 msgid "limits the maximum delta depth"
11031 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11033 #: builtin/repack.c:188
11034 msgid "maximum size of each packfile"
11035 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11037 #: builtin/repack.c:190
11038 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11039 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11041 #: builtin/repack.c:200
11042 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11043 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11045 #: builtin/repack.c:204
11046 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11047 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11049 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11050 #, c-format
11051 msgid "failed to remove '%s'"
11052 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11054 #: builtin/replace.c:19
11055 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11056 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11058 #: builtin/replace.c:20
11059 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11060 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11062 #: builtin/replace.c:21
11063 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11064 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11066 #: builtin/replace.c:22
11067 msgid "git replace -d <object>..."
11068 msgstr "git replace -d <objet>..."
11070 #: builtin/replace.c:23
11071 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11072 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11074 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11075 #, c-format
11076 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11077 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11079 #: builtin/replace.c:355
11080 #, c-format
11081 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11082 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11084 #: builtin/replace.c:357
11085 #, c-format
11086 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11087 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11089 #: builtin/replace.c:368
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11093 "instead of --graft"
11094 msgstr ""
11095 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11096 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11098 #: builtin/replace.c:401
11099 #, c-format
11100 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11101 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11103 #: builtin/replace.c:402
11104 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11105 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11107 #: builtin/replace.c:408
11108 #, c-format
11109 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11110 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11112 #: builtin/replace.c:432
11113 msgid "list replace refs"
11114 msgstr "afficher les références de remplacement"
11116 #: builtin/replace.c:433
11117 msgid "delete replace refs"
11118 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11120 #: builtin/replace.c:434
11121 msgid "edit existing object"
11122 msgstr "éditer l'objet existant"
11124 #: builtin/replace.c:435
11125 msgid "change a commit's parents"
11126 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11128 #: builtin/replace.c:436
11129 msgid "replace the ref if it exists"
11130 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11132 #: builtin/replace.c:437
11133 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11134 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11136 #: builtin/replace.c:438
11137 msgid "use this format"
11138 msgstr "utiliser ce format"
11140 #: builtin/rerere.c:12
11141 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11142 msgstr ""
11143 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11145 #: builtin/rerere.c:58
11146 msgid "register clean resolutions in index"
11147 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11149 #: builtin/reset.c:26
11150 msgid ""
11151 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11152 msgstr ""
11153 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11155 #: builtin/reset.c:27
11156 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
11157 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
11159 #: builtin/reset.c:28
11160 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11161 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11163 #: builtin/reset.c:34
11164 msgid "mixed"
11165 msgstr "mixed"
11167 #: builtin/reset.c:34
11168 msgid "soft"
11169 msgstr "soft"
11171 #: builtin/reset.c:34
11172 msgid "hard"
11173 msgstr "hard"
11175 #: builtin/reset.c:34
11176 msgid "merge"
11177 msgstr "merge"
11179 #: builtin/reset.c:34
11180 msgid "keep"
11181 msgstr "keep"
11183 #: builtin/reset.c:74
11184 msgid "You do not have a valid HEAD."
11185 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11187 #: builtin/reset.c:76
11188 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11189 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11191 #: builtin/reset.c:82
11192 #, c-format
11193 msgid "Failed to find tree of %s."
11194 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11196 #: builtin/reset.c:100
11197 #, c-format
11198 msgid "HEAD is now at %s"
11199 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11201 #: builtin/reset.c:183
11202 #, c-format
11203 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11204 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11206 #: builtin/reset.c:276
11207 msgid "be quiet, only report errors"
11208 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11210 #: builtin/reset.c:278
11211 msgid "reset HEAD and index"
11212 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11214 #: builtin/reset.c:279
11215 msgid "reset only HEAD"
11216 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11218 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11219 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11220 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11222 #: builtin/reset.c:285
11223 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11224 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11226 #: builtin/reset.c:288
11227 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11228 msgstr ""
11229 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11230 "tard"
11232 #: builtin/reset.c:305
11233 #, c-format
11234 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11235 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
11237 #: builtin/reset.c:313
11238 #, c-format
11239 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11240 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11242 #: builtin/reset.c:322
11243 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11244 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
11246 #: builtin/reset.c:331
11247 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11248 msgstr ""
11249 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11250 "place."
11252 #: builtin/reset.c:333
11253 #, c-format
11254 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11255 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
11257 #: builtin/reset.c:343
11258 #, c-format
11259 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11260 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11262 #: builtin/reset.c:347
11263 msgid "-N can only be used with --mixed"
11264 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
11266 #: builtin/reset.c:364
11267 msgid "Unstaged changes after reset:"
11268 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
11270 #: builtin/reset.c:370
11271 #, c-format
11272 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11273 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11275 #: builtin/reset.c:374
11276 msgid "Could not write new index file."
11277 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
11279 #: builtin/rev-list.c:362
11280 msgid "rev-list does not support display of notes"
11281 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
11283 #: builtin/rev-parse.c:358
11284 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11285 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
11287 #: builtin/rev-parse.c:363
11288 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11289 msgstr "garder le `--` passé en argument"
11291 #: builtin/rev-parse.c:365
11292 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11293 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
11295 #: builtin/rev-parse.c:368
11296 msgid "output in stuck long form"
11297 msgstr "sortie en forme longue fixée"
11299 #: builtin/rev-parse.c:499
11300 msgid ""
11301 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11302 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11303 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11304 "\n"
11305 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11306 msgstr ""
11307 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
11308 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11309 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
11310 "\n"
11311 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
11312 "l'utilisation principale."
11314 #: builtin/revert.c:22
11315 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11316 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
11318 #: builtin/revert.c:23
11319 msgid "git revert <subcommand>"
11320 msgstr "git revert <sous-commande>"
11322 #: builtin/revert.c:28
11323 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11324 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
11326 #: builtin/revert.c:29
11327 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11328 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
11330 #: builtin/revert.c:71
11331 #, c-format
11332 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11333 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
11335 #: builtin/revert.c:80
11336 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11337 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
11339 #: builtin/revert.c:81
11340 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11341 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
11343 #: builtin/revert.c:82
11344 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11345 msgstr "annuler le retour ou picorage"
11347 #: builtin/revert.c:83
11348 msgid "don't automatically commit"
11349 msgstr "ne pas valider automatiquement"
11351 #: builtin/revert.c:84
11352 msgid "edit the commit message"
11353 msgstr "éditer le message de validation"
11355 #: builtin/revert.c:87
11356 msgid "parent number"
11357 msgstr "numéro de parent"
11359 #: builtin/revert.c:89
11360 msgid "merge strategy"
11361 msgstr "stratégie de fusion"
11363 #: builtin/revert.c:90
11364 msgid "option"
11365 msgstr "option"
11367 #: builtin/revert.c:91
11368 msgid "option for merge strategy"
11369 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
11371 #: builtin/revert.c:100
11372 msgid "append commit name"
11373 msgstr "ajouter le nom de validation"
11375 #: builtin/revert.c:102
11376 msgid "preserve initially empty commits"
11377 msgstr "préserver les validations vides initialement"
11379 #: builtin/revert.c:103
11380 msgid "allow commits with empty messages"
11381 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
11383 #: builtin/revert.c:104
11384 msgid "keep redundant, empty commits"
11385 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
11387 #: builtin/revert.c:192
11388 msgid "revert failed"
11389 msgstr "revert a échoué"
11391 #: builtin/revert.c:207
11392 msgid "cherry-pick failed"
11393 msgstr "le picorage a échoué"
11395 #: builtin/rm.c:17
11396 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11397 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
11399 #: builtin/rm.c:65
11400 msgid ""
11401 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11402 "uses a .git directory:"
11403 msgid_plural ""
11404 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11405 "use a .git directory:"
11406 msgstr[0] ""
11407 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
11408 "utilise un répertoire .git :"
11409 msgstr[1] ""
11410 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
11411 "utilisent un répertoire .git :"
11413 #: builtin/rm.c:71
11414 msgid ""
11415 "\n"
11416 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11417 msgstr ""
11418 "\n"
11419 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11420 "historique)"
11422 #: builtin/rm.c:230
11423 msgid ""
11424 "the following file has staged content different from both the\n"
11425 "file and the HEAD:"
11426 msgid_plural ""
11427 "the following files have staged content different from both the\n"
11428 "file and the HEAD:"
11429 msgstr[0] ""
11430 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
11431 "du fichier et de HEAD :"
11432 msgstr[1] ""
11433 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
11434 "du fichier et de HEAD :"
11436 #: builtin/rm.c:235
11437 msgid ""
11438 "\n"
11439 "(use -f to force removal)"
11440 msgstr ""
11441 "\n"
11442 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
11444 #: builtin/rm.c:239
11445 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11446 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11447 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
11448 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
11450 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11451 msgid ""
11452 "\n"
11453 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11454 msgstr ""
11455 "\n"
11456 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
11458 #: builtin/rm.c:251
11459 msgid "the following file has local modifications:"
11460 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11461 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
11462 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
11464 #: builtin/rm.c:269
11465 msgid "do not list removed files"
11466 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
11468 #: builtin/rm.c:270
11469 msgid "only remove from the index"
11470 msgstr "supprimer seulement de l'index"
11472 #: builtin/rm.c:271
11473 msgid "override the up-to-date check"
11474 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
11476 #: builtin/rm.c:272
11477 msgid "allow recursive removal"
11478 msgstr "autoriser la suppression récursive"
11480 #: builtin/rm.c:274
11481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11482 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
11484 #: builtin/rm.c:335
11485 #, c-format
11486 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11487 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
11489 #: builtin/rm.c:374
11490 #, c-format
11491 msgid "git rm: unable to remove %s"
11492 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
11494 #: builtin/send-pack.c:18
11495 msgid ""
11496 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11497 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11498 "[<ref>...]\n"
11499 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11500 msgstr ""
11501 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11502 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
11503 "[<référence>...]\n"
11504 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
11505 "exclusifs."
11507 #: builtin/send-pack.c:160
11508 msgid "remote name"
11509 msgstr "nom distant"
11511 #: builtin/send-pack.c:171
11512 msgid "use stateless RPC protocol"
11513 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
11515 #: builtin/send-pack.c:172
11516 msgid "read refs from stdin"
11517 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
11519 #: builtin/send-pack.c:173
11520 msgid "print status from remote helper"
11521 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
11523 #: builtin/shortlog.c:13
11524 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11525 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
11527 #: builtin/shortlog.c:242
11528 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11529 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11531 #: builtin/shortlog.c:244
11532 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11533 msgstr ""
11534 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11535 "validations"
11537 #: builtin/shortlog.c:246
11538 msgid "Show the email address of each author"
11539 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
11541 #: builtin/shortlog.c:247
11542 msgid "w[,i1[,i2]]"
11543 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11545 #: builtin/shortlog.c:248
11546 msgid "Linewrap output"
11547 msgstr "Couper les lignes"
11549 #: builtin/show-branch.c:10
11550 msgid ""
11551 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11552 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11553 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11554 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11555 msgstr ""
11556 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11557 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11558 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11559 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
11561 #: builtin/show-branch.c:14
11562 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11563 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
11565 #: builtin/show-branch.c:640
11566 msgid "show remote-tracking and local branches"
11567 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
11569 #: builtin/show-branch.c:642
11570 msgid "show remote-tracking branches"
11571 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
11573 #: builtin/show-branch.c:644
11574 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11575 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
11577 #: builtin/show-branch.c:646
11578 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11579 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
11581 #: builtin/show-branch.c:648
11582 msgid "synonym to more=-1"
11583 msgstr "synonyme de more=-1"
11585 #: builtin/show-branch.c:649
11586 msgid "suppress naming strings"
11587 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
11589 #: builtin/show-branch.c:651
11590 msgid "include the current branch"
11591 msgstr "inclure la branche courante"
11593 #: builtin/show-branch.c:653
11594 msgid "name commits with their object names"
11595 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
11597 #: builtin/show-branch.c:655
11598 msgid "show possible merge bases"
11599 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
11601 #: builtin/show-branch.c:657
11602 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11603 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
11605 #: builtin/show-branch.c:659
11606 msgid "show commits in topological order"
11607 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
11609 #: builtin/show-branch.c:662
11610 msgid "show only commits not on the first branch"
11611 msgstr ""
11612 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
11614 #: builtin/show-branch.c:664
11615 msgid "show merges reachable from only one tip"
11616 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
11618 #: builtin/show-branch.c:666
11619 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11620 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
11622 #: builtin/show-branch.c:669
11623 msgid "<n>[,<base>]"
11624 msgstr "<n>[,<base>]"
11626 #: builtin/show-branch.c:670
11627 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11628 msgstr ""
11629 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
11631 #: builtin/show-ref.c:10
11632 msgid ""
11633 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11634 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11635 msgstr ""
11636 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11637 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
11639 #: builtin/show-ref.c:11
11640 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11641 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
11643 #: builtin/show-ref.c:165
11644 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11645 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
11647 #: builtin/show-ref.c:166
11648 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11649 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
11651 #: builtin/show-ref.c:167
11652 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11653 msgstr ""
11654 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
11655 "exact"
11657 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11658 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11659 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
11661 #: builtin/show-ref.c:174
11662 msgid "dereference tags into object IDs"
11663 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
11665 #: builtin/show-ref.c:176
11666 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11667 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
11669 #: builtin/show-ref.c:180
11670 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11671 msgstr ""
11672 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
11674 #: builtin/show-ref.c:182
11675 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11676 msgstr ""
11677 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
11678 "local"
11680 #: builtin/stripspace.c:17
11681 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11682 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11684 #: builtin/stripspace.c:18
11685 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11686 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11688 #: builtin/stripspace.c:35
11689 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11690 msgstr ""
11691 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
11692 "commentaire"
11694 #: builtin/stripspace.c:38
11695 msgid "prepend comment character and space to each line"
11696 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
11698 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11699 #, c-format
11700 msgid "No such ref: %s"
11701 msgstr "Référence inexistante : %s"
11703 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11704 #, c-format
11705 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11706 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
11708 #: builtin/submodule--helper.c:71
11709 #, c-format
11710 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11711 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
11713 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11714 #: builtin/submodule--helper.c:483
11715 msgid "alternative anchor for relative paths"
11716 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
11718 #: builtin/submodule--helper.c:283
11719 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11720 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11722 #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11723 #, c-format
11724 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11725 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
11727 #: builtin/submodule--helper.c:364
11728 #, c-format
11729 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11730 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
11732 #: builtin/submodule--helper.c:368
11733 #, c-format
11734 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11735 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
11737 #: builtin/submodule--helper.c:378
11738 #, c-format
11739 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11740 msgstr ""
11741 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
11742 "jour pour le sous-module '%s'\n"
11744 #: builtin/submodule--helper.c:385
11745 #, c-format
11746 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11747 msgstr ""
11748 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11749 "'%s'"
11751 #: builtin/submodule--helper.c:404
11752 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11753 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
11755 #: builtin/submodule--helper.c:409
11756 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11757 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
11759 #: builtin/submodule--helper.c:430
11760 msgid "git submodule--helper name <path>"
11761 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
11763 #: builtin/submodule--helper.c:436
11764 #, c-format
11765 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11766 msgstr ""
11767 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11768 "chemin '%s'"
11770 #: builtin/submodule--helper.c:486
11771 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11772 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
11774 #: builtin/submodule--helper.c:489
11775 msgid "name of the new submodule"
11776 msgstr "nom du nouveau sous-module"
11778 #: builtin/submodule--helper.c:492
11779 msgid "url where to clone the submodule from"
11780 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
11782 #: builtin/submodule--helper.c:498
11783 msgid "depth for shallow clones"
11784 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
11786 #: builtin/submodule--helper.c:504
11787 msgid ""
11788 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11789 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11790 msgstr ""
11791 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
11792 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
11794 #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11795 #, c-format
11796 msgid "could not create directory '%s'"
11797 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
11799 #: builtin/submodule--helper.c:531
11800 #, c-format
11801 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11802 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
11804 #: builtin/submodule--helper.c:547
11805 #, c-format
11806 msgid "cannot open file '%s'"
11807 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11809 #: builtin/submodule--helper.c:552
11810 #, c-format
11811 msgid "could not close file %s"
11812 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
11814 #: builtin/submodule--helper.c:559
11815 #, c-format
11816 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11817 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
11819 #: builtin/submodule--helper.c:611
11820 #, c-format
11821 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11822 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
11824 #: builtin/submodule--helper.c:615
11825 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11826 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
11828 #: builtin/submodule--helper.c:641
11829 #, c-format
11830 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11831 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
11833 #: builtin/submodule--helper.c:662
11834 #, c-format
11835 msgid "Skipping submodule '%s'"
11836 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
11838 #: builtin/submodule--helper.c:792
11839 #, c-format
11840 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11841 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
11843 #: builtin/submodule--helper.c:803
11844 #, c-format
11845 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11846 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
11848 #: builtin/submodule--helper.c:824
11849 msgid "path into the working tree"
11850 msgstr "chemin dans la copie de travail"
11852 #: builtin/submodule--helper.c:827
11853 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11854 msgstr ""
11855 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
11857 #: builtin/submodule--helper.c:831
11858 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11859 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
11861 #: builtin/submodule--helper.c:835
11862 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11863 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
11865 #: builtin/submodule--helper.c:838
11866 msgid "parallel jobs"
11867 msgstr "jobs parallèles"
11869 #: builtin/submodule--helper.c:840
11870 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11871 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
11873 #: builtin/submodule--helper.c:841
11874 msgid "don't print cloning progress"
11875 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
11877 #: builtin/submodule--helper.c:846
11878 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11879 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11881 #: builtin/submodule--helper.c:856
11882 msgid "bad value for update parameter"
11883 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
11885 #: builtin/submodule--helper.c:927
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11889 "the superproject is not on any branch"
11890 msgstr ""
11891 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
11892 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
11894 #: builtin/submodule--helper.c:977
11895 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11896 msgstr ""
11897 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
11899 #: builtin/submodule--helper.c:984
11900 #, c-format
11901 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11902 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
11904 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11905 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11906 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
11908 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11909 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11910 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
11912 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11913 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11914 msgstr ""
11915 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
11917 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11918 msgid "delete symbolic ref"
11919 msgstr "supprimer la référence symbolique"
11921 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11922 msgid "shorten ref output"
11923 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
11925 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11926 msgid "reason"
11927 msgstr "raison"
11929 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11930 msgid "reason of the update"
11931 msgstr "raison de la mise à jour"
11933 #: builtin/tag.c:23
11934 msgid ""
11935 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11936 "[<head>]"
11937 msgstr ""
11938 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
11939 "étiquette> [<head>]"
11941 #: builtin/tag.c:24
11942 msgid "git tag -d <tagname>..."
11943 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
11945 #: builtin/tag.c:25
11946 msgid ""
11947 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11948 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11949 msgstr ""
11950 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
11951 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
11953 #: builtin/tag.c:27
11954 msgid "git tag -v <tagname>..."
11955 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
11957 #: builtin/tag.c:81
11958 #, c-format
11959 msgid "tag name too long: %.*s..."
11960 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
11962 #: builtin/tag.c:86
11963 #, c-format
11964 msgid "tag '%s' not found."
11965 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11967 #: builtin/tag.c:101
11968 #, c-format
11969 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11970 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11972 #: builtin/tag.c:117
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "\n"
11976 "Write a message for tag:\n"
11977 "  %s\n"
11978 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11979 msgstr ""
11980 "\n"
11981 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11982 "  %s\n"
11983 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11985 #: builtin/tag.c:121
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "\n"
11989 "Write a message for tag:\n"
11990 "  %s\n"
11991 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11992 "want to.\n"
11993 msgstr ""
11994 "\n"
11995 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11996 "  %s\n"
11997 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11998 "même si vous le souhaitez.\n"
12000 #: builtin/tag.c:199
12001 msgid "unable to sign the tag"
12002 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12004 #: builtin/tag.c:201
12005 msgid "unable to write tag file"
12006 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12008 #: builtin/tag.c:226
12009 msgid "bad object type."
12010 msgstr "mauvais type d'objet."
12012 #: builtin/tag.c:239
12013 msgid "tag header too big."
12014 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12016 #: builtin/tag.c:275
12017 msgid "no tag message?"
12018 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12020 #: builtin/tag.c:281
12021 #, c-format
12022 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12023 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12025 #: builtin/tag.c:339
12026 msgid "list tag names"
12027 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12029 #: builtin/tag.c:341
12030 msgid "print <n> lines of each tag message"
12031 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12033 #: builtin/tag.c:343
12034 msgid "delete tags"
12035 msgstr "supprimer des étiquettes"
12037 #: builtin/tag.c:344
12038 msgid "verify tags"
12039 msgstr "vérifier des étiquettes"
12041 #: builtin/tag.c:346
12042 msgid "Tag creation options"
12043 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12045 #: builtin/tag.c:348
12046 msgid "annotated tag, needs a message"
12047 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12049 #: builtin/tag.c:350
12050 msgid "tag message"
12051 msgstr "message pour l'étiquette"
12053 #: builtin/tag.c:352
12054 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12055 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12057 #: builtin/tag.c:356
12058 msgid "use another key to sign the tag"
12059 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12061 #: builtin/tag.c:357
12062 msgid "replace the tag if exists"
12063 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12065 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12066 msgid "create a reflog"
12067 msgstr "créer un reflog"
12069 #: builtin/tag.c:360
12070 msgid "Tag listing options"
12071 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12073 #: builtin/tag.c:361
12074 msgid "show tag list in columns"
12075 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12077 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12078 msgid "print only tags that contain the commit"
12079 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12081 #: builtin/tag.c:364
12082 msgid "print only tags that are merged"
12083 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12085 #: builtin/tag.c:365
12086 msgid "print only tags that are not merged"
12087 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12089 #: builtin/tag.c:370
12090 msgid "print only tags of the object"
12091 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12093 #: builtin/tag.c:399
12094 msgid "--column and -n are incompatible"
12095 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12097 #: builtin/tag.c:419
12098 msgid "-n option is only allowed with -l."
12099 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12101 #: builtin/tag.c:421
12102 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12103 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12105 #: builtin/tag.c:423
12106 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12107 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12109 #: builtin/tag.c:425
12110 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12111 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12113 #: builtin/tag.c:433
12114 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12115 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12117 #: builtin/tag.c:452
12118 msgid "too many params"
12119 msgstr "trop de paramètres"
12121 #: builtin/tag.c:458
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12124 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12126 #: builtin/tag.c:463
12127 #, c-format
12128 msgid "tag '%s' already exists"
12129 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12131 #: builtin/tag.c:491
12132 #, c-format
12133 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12134 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12136 #: builtin/unpack-objects.c:490
12137 msgid "Unpacking objects"
12138 msgstr "Dépaquetage des objets"
12140 #: builtin/update-index.c:79
12141 #, c-format
12142 msgid "failed to create directory %s"
12143 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12145 #: builtin/update-index.c:85
12146 #, c-format
12147 msgid "failed to stat %s"
12148 msgstr "échec du stat de %s"
12150 #: builtin/update-index.c:95
12151 #, c-format
12152 msgid "failed to create file %s"
12153 msgstr "échec de la création du fichier %s"
12155 #: builtin/update-index.c:103
12156 #, c-format
12157 msgid "failed to delete file %s"
12158 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
12160 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12161 #, c-format
12162 msgid "failed to delete directory %s"
12163 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
12165 #: builtin/update-index.c:133
12166 #, c-format
12167 msgid "Testing mtime in '%s' "
12168 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
12170 #: builtin/update-index.c:145
12171 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12172 msgstr ""
12173 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
12175 #: builtin/update-index.c:158
12176 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12177 msgstr ""
12178 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
12180 #: builtin/update-index.c:171
12181 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12182 msgstr ""
12183 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
12185 #: builtin/update-index.c:182
12186 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12187 msgstr ""
12188 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
12189 "un sous-répertoire"
12191 #: builtin/update-index.c:193
12192 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12193 msgstr ""
12194 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12195 "fichier<"
12197 #: builtin/update-index.c:206
12198 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12199 msgstr ""
12200 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12201 "répertoire"
12203 #: builtin/update-index.c:213
12204 msgid " OK"
12205 msgstr " OK"
12207 #: builtin/update-index.c:575
12208 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12209 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12211 #: builtin/update-index.c:930
12212 msgid "continue refresh even when index needs update"
12213 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
12215 #: builtin/update-index.c:933
12216 msgid "refresh: ignore submodules"
12217 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
12219 #: builtin/update-index.c:936
12220 msgid "do not ignore new files"
12221 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
12223 #: builtin/update-index.c:938
12224 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12225 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
12227 #: builtin/update-index.c:940
12228 msgid "notice files missing from worktree"
12229 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
12231 #: builtin/update-index.c:942
12232 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12233 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
12235 #: builtin/update-index.c:945
12236 msgid "refresh stat information"
12237 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
12239 #: builtin/update-index.c:949
12240 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12241 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
12243 #: builtin/update-index.c:953
12244 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12245 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
12247 #: builtin/update-index.c:954
12248 msgid "add the specified entry to the index"
12249 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
12251 #: builtin/update-index.c:963
12252 msgid "mark files as \"not changing\""
12253 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
12255 #: builtin/update-index.c:966
12256 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12257 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
12259 #: builtin/update-index.c:969
12260 msgid "mark files as \"index-only\""
12261 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
12263 #: builtin/update-index.c:972
12264 msgid "clear skip-worktree bit"
12265 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
12267 #: builtin/update-index.c:975
12268 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12269 msgstr ""
12270 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
12271 "données des objets"
12273 #: builtin/update-index.c:977
12274 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12275 msgstr ""
12276 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
12277 "travail"
12279 #: builtin/update-index.c:979
12280 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12281 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
12283 #: builtin/update-index.c:981
12284 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12285 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
12287 #: builtin/update-index.c:985
12288 msgid "add entries from standard input to the index"
12289 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
12291 #: builtin/update-index.c:989
12292 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12293 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
12295 #: builtin/update-index.c:993
12296 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12297 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
12299 #: builtin/update-index.c:997
12300 msgid "ignore files missing from worktree"
12301 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
12303 #: builtin/update-index.c:1000
12304 msgid "report actions to standard output"
12305 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
12307 #: builtin/update-index.c:1002
12308 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12309 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
12311 #: builtin/update-index.c:1006
12312 msgid "write index in this format"
12313 msgstr "écrire l'index dans ce format"
12315 #: builtin/update-index.c:1008
12316 msgid "enable or disable split index"
12317 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
12319 #: builtin/update-index.c:1010
12320 msgid "enable/disable untracked cache"
12321 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
12323 #: builtin/update-index.c:1012
12324 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12325 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
12327 #: builtin/update-index.c:1014
12328 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12329 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
12331 #: builtin/update-index.c:1134
12332 msgid "Untracked cache disabled"
12333 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
12335 #: builtin/update-index.c:1146
12336 #, c-format
12337 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12338 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
12340 #: builtin/update-ref.c:9
12341 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12342 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
12344 #: builtin/update-ref.c:10
12345 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12346 msgstr ""
12347 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
12348 "valeur>]"
12350 #: builtin/update-ref.c:11
12351 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12352 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12354 #: builtin/update-ref.c:363
12355 msgid "delete the reference"
12356 msgstr "supprimer la référence"
12358 #: builtin/update-ref.c:365
12359 msgid "update <refname> not the one it points to"
12360 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
12362 #: builtin/update-ref.c:366
12363 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12364 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
12366 #: builtin/update-ref.c:367
12367 msgid "read updates from stdin"
12368 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
12370 #: builtin/update-server-info.c:6
12371 msgid "git update-server-info [--force]"
12372 msgstr "git update-server-info [--force]"
12374 #: builtin/update-server-info.c:14
12375 msgid "update the info files from scratch"
12376 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
12378 #: builtin/verify-commit.c:17
12379 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12380 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12382 #: builtin/verify-commit.c:72
12383 msgid "print commit contents"
12384 msgstr "afficher le contenu du commit"
12386 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12387 msgid "print raw gpg status output"
12388 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
12390 #: builtin/verify-pack.c:54
12391 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12392 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12394 #: builtin/verify-pack.c:64
12395 msgid "verbose"
12396 msgstr "verbeux"
12398 #: builtin/verify-pack.c:66
12399 msgid "show statistics only"
12400 msgstr "afficher seulement les statistiques"
12402 #: builtin/verify-tag.c:17
12403 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12404 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
12406 #: builtin/verify-tag.c:34
12407 msgid "print tag contents"
12408 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
12410 #: builtin/worktree.c:15
12411 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12412 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
12414 #: builtin/worktree.c:16
12415 msgid "git worktree list [<options>]"
12416 msgstr "git worktree prune [<options>]"
12418 #: builtin/worktree.c:17
12419 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12420 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
12422 #: builtin/worktree.c:18
12423 msgid "git worktree prune [<options>]"
12424 msgstr "git worktree prune [<options>]"
12426 #: builtin/worktree.c:19
12427 msgid "git worktree unlock <path>"
12428 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
12430 #: builtin/worktree.c:42
12431 #, c-format
12432 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12433 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
12435 #: builtin/worktree.c:48
12436 #, c-format
12437 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12438 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
12440 #: builtin/worktree.c:53
12441 #, c-format
12442 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12443 msgstr ""
12444 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
12446 #: builtin/worktree.c:64
12447 #, c-format
12448 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12449 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
12451 #: builtin/worktree.c:80
12452 #, c-format
12453 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12454 msgstr ""
12455 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
12456 "inexistant"
12458 #: builtin/worktree.c:204
12459 #, c-format
12460 msgid "'%s' already exists"
12461 msgstr "'%s' existe déjà"
12463 #: builtin/worktree.c:236
12464 #, c-format
12465 msgid "could not create directory of '%s'"
12466 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
12468 #: builtin/worktree.c:272
12469 #, c-format
12470 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12471 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
12473 #: builtin/worktree.c:323
12474 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12475 msgstr ""
12476 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
12477 "travail"
12479 #: builtin/worktree.c:325
12480 msgid "create a new branch"
12481 msgstr "créer une nouvelle branche"
12483 #: builtin/worktree.c:327
12484 msgid "create or reset a branch"
12485 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
12487 #: builtin/worktree.c:329
12488 msgid "populate the new working tree"
12489 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
12491 #: builtin/worktree.c:337
12492 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12493 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
12495 #: builtin/worktree.c:470
12496 msgid "reason for locking"
12497 msgstr "raison du vérouillage"
12499 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12500 #, c-format
12501 msgid "'%s' is not a working tree"
12502 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
12504 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12505 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12506 msgstr ""
12507 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
12509 #: builtin/worktree.c:489
12510 #, c-format
12511 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12512 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
12514 #: builtin/worktree.c:491
12515 #, c-format
12516 msgid "'%s' is already locked"
12517 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
12519 #: builtin/worktree.c:519
12520 #, c-format
12521 msgid "'%s' is not locked"
12522 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
12524 #: builtin/write-tree.c:13
12525 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12526 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
12528 #: builtin/write-tree.c:26
12529 msgid "<prefix>/"
12530 msgstr "<préfixe>/"
12532 #: builtin/write-tree.c:27
12533 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12534 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
12536 #: builtin/write-tree.c:30
12537 msgid "only useful for debugging"
12538 msgstr "seulement utile pour le débogage"
12540 #: upload-pack.c:20
12541 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12542 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
12544 #: upload-pack.c:837
12545 msgid "quit after a single request/response exchange"
12546 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
12548 #: upload-pack.c:839
12549 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12550 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
12552 #: upload-pack.c:841
12553 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12554 msgstr ""
12555 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
12556 "Git"
12558 #: upload-pack.c:843
12559 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12560 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
12562 #: credential-cache--daemon.c:271
12563 msgid "print debugging messages to stderr"
12564 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
12566 #: git.c:14
12567 msgid ""
12568 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12569 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12570 "to read about a specific subcommand or concept."
12571 msgstr ""
12572 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
12573 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
12574 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
12576 #: http.c:323
12577 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12578 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
12580 #: common-cmds.h:9
12581 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12582 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
12584 #: common-cmds.h:10
12585 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12586 msgstr ""
12587 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
12589 #: common-cmds.h:11
12590 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12591 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
12593 #: common-cmds.h:12
12594 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12595 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
12597 #: common-cmds.h:13
12598 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12599 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
12601 #: common-cmds.h:17
12602 msgid "Add file contents to the index"
12603 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
12605 #: common-cmds.h:18
12606 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12607 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
12609 #: common-cmds.h:19
12610 msgid "List, create, or delete branches"
12611 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
12613 #: common-cmds.h:20
12614 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12615 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
12617 #: common-cmds.h:21
12618 msgid "Clone a repository into a new directory"
12619 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
12621 #: common-cmds.h:22
12622 msgid "Record changes to the repository"
12623 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
12625 #: common-cmds.h:23
12626 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12627 msgstr ""
12628 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
12629 "travail, etc"
12631 #: common-cmds.h:24
12632 msgid "Download objects and refs from another repository"
12633 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
12635 #: common-cmds.h:25
12636 msgid "Print lines matching a pattern"
12637 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
12639 #: common-cmds.h:26
12640 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12641 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
12643 #: common-cmds.h:27
12644 msgid "Show commit logs"
12645 msgstr "Afficher l'historique des validations"
12647 #: common-cmds.h:28
12648 msgid "Join two or more development histories together"
12649 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
12651 #: common-cmds.h:29
12652 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12653 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
12655 #: common-cmds.h:30
12656 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12657 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
12659 #: common-cmds.h:31
12660 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12661 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
12663 #: common-cmds.h:32
12664 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12665 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
12667 #: common-cmds.h:33
12668 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12669 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
12671 #: common-cmds.h:34
12672 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12673 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
12675 #: common-cmds.h:35
12676 msgid "Show various types of objects"
12677 msgstr "Afficher différents types d'objets"
12679 #: common-cmds.h:36
12680 msgid "Show the working tree status"
12681 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
12683 #: common-cmds.h:37
12684 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12685 msgstr ""
12686 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
12688 #: parse-options.h:145
12689 msgid "expiry-date"
12690 msgstr "date-d'expiration"
12692 #: parse-options.h:160
12693 msgid "no-op (backward compatibility)"
12694 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
12696 #: parse-options.h:237
12697 msgid "be more verbose"
12698 msgstr "être plus verbeux"
12700 #: parse-options.h:239
12701 msgid "be more quiet"
12702 msgstr "être plus silencieux"
12704 #: parse-options.h:245
12705 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12706 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
12708 #: rerere.h:40
12709 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12710 msgstr ""
12711 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
12713 #: git-bisect.sh:54
12714 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12715 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
12717 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12718 #. translation. The program will only accept English input
12719 #. at this point.
12720 #: git-bisect.sh:60
12721 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12722 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
12724 #: git-bisect.sh:121
12725 #, sh-format
12726 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12727 msgstr "option inconnue : '$arg'"
12729 #: git-bisect.sh:125
12730 #, sh-format
12731 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12732 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
12734 #: git-bisect.sh:154
12735 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12736 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
12738 #: git-bisect.sh:167
12739 #, sh-format
12740 msgid ""
12741 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12742 msgstr ""
12743 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
12744 "valide>'."
12746 #: git-bisect.sh:177
12747 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12748 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
12750 #: git-bisect.sh:181
12751 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12752 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
12754 #: git-bisect.sh:233
12755 #, sh-format
12756 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12757 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
12759 #: git-bisect.sh:262
12760 #, sh-format
12761 msgid "Bad rev input: $arg"
12762 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
12764 #: git-bisect.sh:281
12765 #, sh-format
12766 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12767 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
12769 #: git-bisect.sh:290
12770 #, sh-format
12771 msgid "Bad rev input: $rev"
12772 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
12774 #: git-bisect.sh:299
12775 #, sh-format
12776 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12777 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
12779 #: git-bisect.sh:322
12780 #, sh-format
12781 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12782 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
12784 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12785 #. translation. The program will only accept English input
12786 #. at this point.
12787 #: git-bisect.sh:328
12788 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12789 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
12791 #: git-bisect.sh:340
12792 #, sh-format
12793 msgid ""
12794 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12795 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12796 msgstr ""
12797 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
12798 "$good_syn.\n"
12799 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12800 "pour cela.)"
12802 #: git-bisect.sh:343
12803 #, sh-format
12804 msgid ""
12805 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12806 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12807 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12808 msgstr ""
12809 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
12810 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
12811 "$bad_syn.\n"
12812 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12813 "pour cela.)"
12815 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12816 msgid "We are not bisecting."
12817 msgstr "Pas de bissection en cours."
12819 #: git-bisect.sh:421
12820 #, sh-format
12821 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12822 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
12824 #: git-bisect.sh:430
12825 #, sh-format
12826 msgid ""
12827 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12828 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12829 msgstr ""
12830 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
12831 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
12833 #: git-bisect.sh:458
12834 msgid "No logfile given"
12835 msgstr "Pas de fichier de log donné"
12837 #: git-bisect.sh:459
12838 #, sh-format
12839 msgid "cannot read $file for replaying"
12840 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
12842 #: git-bisect.sh:480
12843 msgid "?? what are you talking about?"
12844 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
12846 #: git-bisect.sh:492
12847 #, sh-format
12848 msgid "running $command"
12849 msgstr "lancement de $command"
12851 #: git-bisect.sh:499
12852 #, sh-format
12853 msgid ""
12854 "bisect run failed:\n"
12855 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12856 msgstr ""
12857 "la bissection a échoué :\n"
12858 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
12860 #: git-bisect.sh:525
12861 msgid "bisect run cannot continue any more"
12862 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
12864 #: git-bisect.sh:531
12865 #, sh-format
12866 msgid ""
12867 "bisect run failed:\n"
12868 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12869 msgstr ""
12870 "la bissection a échoué :\n"
12871 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
12873 #: git-bisect.sh:538
12874 msgid "bisect run success"
12875 msgstr "succès de la bissection"
12877 #: git-bisect.sh:565
12878 msgid "please use two different terms"
12879 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
12881 #: git-bisect.sh:575
12882 #, sh-format
12883 msgid "'$term' is not a valid term"
12884 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
12886 #: git-bisect.sh:578
12887 #, sh-format
12888 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12889 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
12891 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12892 #, sh-format
12893 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12894 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
12896 #: git-bisect.sh:606
12897 #, sh-format
12898 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12899 msgstr ""
12900 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
12901 "$TERM_GOOD."
12903 #: git-bisect.sh:636
12904 msgid "no terms defined"
12905 msgstr "aucun terme défini"
12907 #: git-bisect.sh:653
12908 #, sh-format
12909 msgid ""
12910 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12911 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12912 msgstr ""
12913 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
12914 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
12915 "new."
12917 #: git-merge-octopus.sh:46
12918 msgid ""
12919 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12920 "merge"
12921 msgstr ""
12922 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
12923 "par la fusion"
12925 #: git-merge-octopus.sh:61
12926 msgid "Automated merge did not work."
12927 msgstr "La fusion automatique a échoué."
12929 #: git-merge-octopus.sh:62
12930 msgid "Should not be doing an Octopus."
12931 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
12933 #: git-merge-octopus.sh:73
12934 #, sh-format
12935 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12936 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
12938 #: git-merge-octopus.sh:77
12939 #, sh-format
12940 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12941 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
12943 #: git-merge-octopus.sh:89
12944 #, sh-format
12945 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12946 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
12948 #: git-merge-octopus.sh:97
12949 #, sh-format
12950 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12951 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
12953 #: git-merge-octopus.sh:102
12954 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12955 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
12957 #: git-rebase.sh:56
12958 msgid ""
12959 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12960 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12961 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12962 "\"."
12963 msgstr ""
12964 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
12965 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
12966 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
12967 "rebase --abort\"."
12969 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12970 #, sh-format
12971 msgid "Could not move back to $head_name"
12972 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
12974 #: git-rebase.sh:167
12975 msgid "Applied autostash."
12976 msgstr "Autoremisage appliqué."
12978 #: git-rebase.sh:170
12979 #, sh-format
12980 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12981 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
12983 #: git-rebase.sh:171
12984 msgid ""
12985 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12986 "Your changes are safe in the stash.\n"
12987 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12988 msgstr ""
12989 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
12990 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
12991 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
12993 #: git-rebase.sh:210
12994 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12995 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
12997 #: git-rebase.sh:215
12998 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12999 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13001 #: git-rebase.sh:356
13002 msgid "No rebase in progress?"
13003 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13005 #: git-rebase.sh:367
13006 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13007 msgstr ""
13008 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13009 "interactif."
13011 #: git-rebase.sh:374
13012 msgid "Cannot read HEAD"
13013 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13015 #: git-rebase.sh:377
13016 msgid ""
13017 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13018 "mark them as resolved using git add"
13019 msgstr ""
13020 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13021 "les marquer comme résolus avec git add"
13023 #: git-rebase.sh:414
13024 #, sh-format
13025 msgid ""
13026 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13027 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13028 "case, please try\n"
13029 "\t$cmd_live_rebase\n"
13030 "If that is not the case, please\n"
13031 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13032 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13033 "valuable there."
13034 msgstr ""
13035 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13036 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13037 "essayez\n"
13038 "\t$cmd_live_rebase\n"
13039 "Sinon, essayez\n"
13040 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13041 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13042 "chose\n"
13043 "d'important ici."
13045 #: git-rebase.sh:465
13046 #, sh-format
13047 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13048 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13050 #: git-rebase.sh:489
13051 #, sh-format
13052 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13053 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13055 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13056 #, sh-format
13057 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13058 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13060 #: git-rebase.sh:501
13061 #, sh-format
13062 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13063 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13065 #: git-rebase.sh:524
13066 #, sh-format
13067 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13068 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13070 #: git-rebase.sh:557
13071 msgid "Cannot autostash"
13072 msgstr "Autoremisage impossible"
13074 #: git-rebase.sh:562
13075 #, sh-format
13076 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13077 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13079 #: git-rebase.sh:566
13080 msgid "Please commit or stash them."
13081 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13083 #: git-rebase.sh:586
13084 #, sh-format
13085 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13086 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13088 #: git-rebase.sh:590
13089 #, sh-format
13090 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13091 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13093 #: git-rebase.sh:601
13094 #, sh-format
13095 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13096 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13098 #: git-rebase.sh:610
13099 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13100 msgstr ""
13101 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13103 #: git-rebase.sh:620
13104 #, sh-format
13105 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13106 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13108 #: git-stash.sh:50
13109 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13110 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13112 #: git-stash.sh:73
13113 msgid "You do not have the initial commit yet"
13114 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13116 #: git-stash.sh:88
13117 msgid "Cannot save the current index state"
13118 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
13120 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13121 msgid "Cannot save the current worktree state"
13122 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
13124 #: git-stash.sh:140
13125 msgid "No changes selected"
13126 msgstr "Aucun changement sélectionné"
13128 #: git-stash.sh:143
13129 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13130 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
13132 #: git-stash.sh:156
13133 msgid "Cannot record working tree state"
13134 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
13136 #: git-stash.sh:188
13137 #, sh-format
13138 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13139 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
13141 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13142 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13143 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13144 #. up the second line with however many characters the
13145 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13146 #. English this is:
13148 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13149 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13150 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13151 #: git-stash.sh:238
13152 #, sh-format
13153 msgid ""
13154 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13155 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13156 msgstr ""
13157 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
13158 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
13160 #: git-stash.sh:259
13161 msgid "No local changes to save"
13162 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
13164 #: git-stash.sh:263
13165 msgid "Cannot initialize stash"
13166 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
13168 #: git-stash.sh:267
13169 msgid "Cannot save the current status"
13170 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
13172 #: git-stash.sh:268
13173 #, sh-format
13174 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13175 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
13177 #: git-stash.sh:285
13178 msgid "Cannot remove worktree changes"
13179 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
13181 #: git-stash.sh:404
13182 #, sh-format
13183 msgid "unknown option: $opt"
13184 msgstr "option inconnue : $opt"
13186 #: git-stash.sh:414
13187 msgid "No stash found."
13188 msgstr "Pas de remisage trouvé."
13190 #: git-stash.sh:421
13191 #, sh-format
13192 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13193 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
13195 #: git-stash.sh:427
13196 #, sh-format
13197 msgid "$reference is not a valid reference"
13198 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
13200 #: git-stash.sh:455
13201 #, sh-format
13202 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13203 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
13205 #: git-stash.sh:466
13206 #, sh-format
13207 msgid "'$args' is not a stash reference"
13208 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
13210 #: git-stash.sh:474
13211 msgid "unable to refresh index"
13212 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
13214 #: git-stash.sh:478
13215 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13216 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
13218 #: git-stash.sh:486
13219 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13220 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
13222 #: git-stash.sh:488
13223 msgid "Could not save index tree"
13224 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
13226 #: git-stash.sh:522
13227 msgid "Cannot unstage modified files"
13228 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
13230 #: git-stash.sh:537
13231 msgid "Index was not unstashed."
13232 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
13234 #: git-stash.sh:551
13235 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13236 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
13238 #: git-stash.sh:560
13239 #, sh-format
13240 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13241 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
13243 #: git-stash.sh:561
13244 #, sh-format
13245 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13246 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
13248 #: git-stash.sh:569
13249 msgid "No branch name specified"
13250 msgstr "Aucune branche spécifiée"
13252 #: git-stash.sh:641
13253 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13254 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
13256 #: git-submodule.sh:183
13257 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13258 msgstr ""
13259 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
13260 "travail"
13262 #: git-submodule.sh:193
13263 #, sh-format
13264 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13265 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
13267 #: git-submodule.sh:210
13268 #, sh-format
13269 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13270 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
13272 #: git-submodule.sh:214
13273 #, sh-format
13274 msgid ""
13275 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13276 "$sm_path\n"
13277 "Use -f if you really want to add it."
13278 msgstr ""
13279 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
13280 "$sm_path\n"
13281 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
13283 #: git-submodule.sh:232
13284 #, sh-format
13285 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13286 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
13288 #: git-submodule.sh:234
13289 #, sh-format
13290 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13291 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
13293 #: git-submodule.sh:242
13294 #, sh-format
13295 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13296 msgstr ""
13297 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
13298 "distant(s) :"
13300 #: git-submodule.sh:244
13301 #, sh-format
13302 msgid ""
13303 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13304 "  $realrepo\n"
13305 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13306 "repo\n"
13307 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13308 "option."
13309 msgstr ""
13310 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
13311 "depuis\n"
13312 "  $realrepo\n"
13313 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
13314 "correct\n"
13315 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
13317 #: git-submodule.sh:250
13318 #, sh-format
13319 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13320 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
13322 #: git-submodule.sh:262
13323 #, sh-format
13324 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13325 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
13327 #: git-submodule.sh:267
13328 #, sh-format
13329 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13330 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
13332 #: git-submodule.sh:276
13333 #, sh-format
13334 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13335 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
13337 #: git-submodule.sh:323
13338 #, sh-format
13339 msgid "Entering '$displaypath'"
13340 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
13342 #: git-submodule.sh:343
13343 #, sh-format
13344 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13345 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
13347 #: git-submodule.sh:414
13348 #, sh-format
13349 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13350 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
13352 #: git-submodule.sh:419
13353 #, sh-format
13354 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13355 msgstr ""
13356 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
13358 #: git-submodule.sh:439
13359 #, sh-format
13360 msgid ""
13361 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13362 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13363 msgstr ""
13364 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
13365 "git\n"
13366 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
13367 "historique)"
13369 #: git-submodule.sh:447
13370 #, sh-format
13371 msgid ""
13372 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13373 "discard them"
13374 msgstr ""
13375 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
13376 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
13378 #: git-submodule.sh:450
13379 #, sh-format
13380 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13381 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
13383 #: git-submodule.sh:451
13384 #, sh-format
13385 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13386 msgstr ""
13387 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
13389 #: git-submodule.sh:454
13390 #, sh-format
13391 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13392 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
13394 #: git-submodule.sh:463
13395 #, sh-format
13396 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13397 msgstr ""
13398 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
13399 "'$displaypath'"
13401 #: git-submodule.sh:612
13402 #, sh-format
13403 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13404 msgstr ""
13405 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
13406 "'$displaypath'"
13408 #: git-submodule.sh:622
13409 #, sh-format
13410 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13411 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
13413 #: git-submodule.sh:627
13414 #, sh-format
13415 msgid ""
13416 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13417 "'$sm_path'"
13418 msgstr ""
13419 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
13420 "chemin de sous-module '$sm_path'"
13422 #: git-submodule.sh:645
13423 #, sh-format
13424 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13425 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13427 #: git-submodule.sh:651
13428 #, sh-format
13429 msgid ""
13430 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13431 "Direct fetching of that commit failed."
13432 msgstr ""
13433 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
13434 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
13436 #: git-submodule.sh:658
13437 #, sh-format
13438 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13439 msgstr ""
13440 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13442 #: git-submodule.sh:659
13443 #, sh-format
13444 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13445 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
13447 #: git-submodule.sh:663
13448 #, sh-format
13449 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13450 msgstr ""
13451 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13453 #: git-submodule.sh:664
13454 #, sh-format
13455 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13456 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
13458 #: git-submodule.sh:669
13459 #, sh-format
13460 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13461 msgstr ""
13462 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13464 #: git-submodule.sh:670
13465 #, sh-format
13466 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13467 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
13469 #: git-submodule.sh:675
13470 #, sh-format
13471 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13472 msgstr ""
13473 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
13474 "'$displaypath'"
13476 #: git-submodule.sh:676
13477 #, sh-format
13478 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13479 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
13481 #: git-submodule.sh:707
13482 #, sh-format
13483 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13484 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
13486 #: git-submodule.sh:815
13487 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13488 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
13490 #: git-submodule.sh:867
13491 #, sh-format
13492 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13493 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
13495 #: git-submodule.sh:887
13496 #, sh-format
13497 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13498 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
13500 #: git-submodule.sh:890
13501 #, sh-format
13502 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13503 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
13505 #: git-submodule.sh:893
13506 #, sh-format
13507 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13508 msgstr ""
13509 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
13510 "$sha1_dst"
13512 #: git-submodule.sh:918
13513 msgid "blob"
13514 msgstr "blob"
13516 #: git-submodule.sh:1040
13517 #, sh-format
13518 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13519 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
13521 #: git-submodule.sh:1107
13522 #, sh-format
13523 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13524 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
13526 #: git-parse-remote.sh:89
13527 #, sh-format
13528 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13529 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
13531 #: git-rebase--interactive.sh:131
13532 #, sh-format
13533 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13534 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
13536 #: git-rebase--interactive.sh:147
13537 msgid ""
13538 "\n"
13539 "Commands:\n"
13540 " p, pick = use commit\n"
13541 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13542 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13543 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13544 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13545 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13546 " d, drop = remove commit\n"
13547 "\n"
13548 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13549 msgstr ""
13550 "\n"
13551 "Commandes :\n"
13552 " p, pick = picorer le commit\n"
13553 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
13554 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
13555 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
13556 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
13557 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
13558 " d, drop = supprimer le commit\n"
13559 "\n"
13560 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
13562 #: git-rebase--interactive.sh:162
13563 msgid ""
13564 "\n"
13565 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13566 msgstr ""
13567 "\n"
13568 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
13569 "commit.\n"
13571 #: git-rebase--interactive.sh:166
13572 msgid ""
13573 "\n"
13574 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13575 msgstr ""
13576 "\n"
13577 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
13579 #: git-rebase--interactive.sh:202
13580 #, sh-format
13581 msgid ""
13582 "You can amend the commit now, with\n"
13583 "\n"
13584 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13585 "\n"
13586 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
13587 "\n"
13588 "\tgit rebase --continue"
13589 msgstr ""
13590 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
13591 "\n"
13592 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13593 "\n"
13594 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
13595 "\n"
13596 "\tgit rebase --continue"
13598 #: git-rebase--interactive.sh:227
13599 #, sh-format
13600 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13601 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
13603 #: git-rebase--interactive.sh:266
13604 #, sh-format
13605 msgid "Invalid commit name: $sha1"
13606 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
13608 #: git-rebase--interactive.sh:308
13609 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13610 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
13612 #: git-rebase--interactive.sh:360
13613 #, sh-format
13614 msgid "Fast-forward to $sha1"
13615 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
13617 #: git-rebase--interactive.sh:362
13618 #, sh-format
13619 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13620 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
13622 #: git-rebase--interactive.sh:371
13623 #, sh-format
13624 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13625 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
13627 #: git-rebase--interactive.sh:376
13628 #, sh-format
13629 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13630 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
13632 #: git-rebase--interactive.sh:390
13633 #, sh-format
13634 msgid "Error redoing merge $sha1"
13635 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
13637 #: git-rebase--interactive.sh:398
13638 #, sh-format
13639 msgid "Could not pick $sha1"
13640 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
13642 #: git-rebase--interactive.sh:407
13643 #, sh-format
13644 msgid "This is the commit message #${n}:"
13645 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
13647 #: git-rebase--interactive.sh:412
13648 #, sh-format
13649 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
13650 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
13652 #: git-rebase--interactive.sh:423
13653 #, sh-format
13654 msgid "This is a combination of $count commit."
13655 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13656 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
13657 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
13659 #: git-rebase--interactive.sh:431
13660 #, sh-format
13661 msgid "Cannot write $fixup_msg"
13662 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
13664 #: git-rebase--interactive.sh:434
13665 msgid "This is a combination of 2 commits."
13666 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
13668 #: git-rebase--interactive.sh:435
13669 msgid "This is the 1st commit message:"
13670 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
13672 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
13673 #: git-rebase--interactive.sh:521
13674 #, sh-format
13675 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13676 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
13678 #: git-rebase--interactive.sh:549
13679 #, sh-format
13680 msgid ""
13681 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13682 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13683 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13684 "before\n"
13685 "you are able to reword the commit."
13686 msgstr ""
13687 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
13688 "$rest\n"
13689 "C'est probablement du à un message de validation vide ou le crochet pre-"
13690 "commit\n"
13691 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
13692 "le\n"
13693 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
13695 #: git-rebase--interactive.sh:564
13696 #, sh-format
13697 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13698 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
13700 #: git-rebase--interactive.sh:579
13701 #, sh-format
13702 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13703 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
13705 #: git-rebase--interactive.sh:621
13706 #, sh-format
13707 msgid "Executing: $rest"
13708 msgstr "Exécution : $rest"
13710 #: git-rebase--interactive.sh:629
13711 #, sh-format
13712 msgid "Execution failed: $rest"
13713 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
13715 #: git-rebase--interactive.sh:631
13716 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13717 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
13719 #: git-rebase--interactive.sh:633
13720 msgid ""
13721 "You can fix the problem, and then run\n"
13722 "\n"
13723 "\tgit rebase --continue"
13724 msgstr ""
13725 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
13726 "\n"
13727 "git rebase --continue"
13729 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13730 #: git-rebase--interactive.sh:646
13731 #, sh-format
13732 msgid ""
13733 "Execution succeeded: $rest\n"
13734 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
13735 "Commit or stash your changes, and then run\n"
13736 "\n"
13737 "\tgit rebase --continue"
13738 msgstr ""
13739 "L'exécution a réussi : $rest\n"
13740 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
13741 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
13742 "\n"
13743 "\tgit rebase --continue"
13745 #: git-rebase--interactive.sh:657
13746 #, sh-format
13747 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13748 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
13750 #: git-rebase--interactive.sh:658
13751 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13752 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
13754 #: git-rebase--interactive.sh:693
13755 #, sh-format
13756 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13757 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
13759 #: git-rebase--interactive.sh:740
13760 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13761 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
13763 #: git-rebase--interactive.sh:898
13764 #, sh-format
13765 msgid ""
13766 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13767 " - $line"
13768 msgstr ""
13769 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
13770 " - $line"
13772 #: git-rebase--interactive.sh:931
13773 #, sh-format
13774 msgid ""
13775 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13776 " - $line"
13777 msgstr ""
13778 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
13779 " - $line"
13781 #: git-rebase--interactive.sh:970
13782 msgid "could not detach HEAD"
13783 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
13785 #: git-rebase--interactive.sh:1008
13786 msgid ""
13787 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13788 "Dropped commits (newer to older):"
13789 msgstr ""
13790 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
13791 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
13793 #: git-rebase--interactive.sh:1016
13794 msgid ""
13795 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13796 "\n"
13797 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13798 "warnings.\n"
13799 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13800 msgstr ""
13801 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
13802 "commit.\n"
13803 "\n"
13804 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
13805 "d'avertissements.\n"
13806 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
13808 #: git-rebase--interactive.sh:1027
13809 #, sh-format
13810 msgid ""
13811 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13812 "Ignoring."
13813 msgstr ""
13814 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
13815 "Ignoré."
13817 #: git-rebase--interactive.sh:1044
13818 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13819 msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo'."
13821 #: git-rebase--interactive.sh:1045
13822 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13823 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
13825 #: git-rebase--interactive.sh:1069
13826 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13827 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
13829 #: git-rebase--interactive.sh:1074
13830 #, sh-format
13831 msgid ""
13832 "You have staged changes in your working tree.\n"
13833 "If these changes are meant to be\n"
13834 "squashed into the previous commit, run:\n"
13835 "\n"
13836 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13837 "\n"
13838 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13839 "\n"
13840 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13841 "\n"
13842 "In both case, once you're done, continue with:\n"
13843 "\n"
13844 "  git rebase --continue\n"
13845 msgstr ""
13846 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
13847 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
13848 "dans le commit précédent, lancez :\n"
13849 "\n"
13850 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13851 "\n"
13852 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
13853 "\n"
13854 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13855 "\n"
13856 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
13857 "\n"
13858 "  git rebase --continue\n"
13860 #: git-rebase--interactive.sh:1091
13861 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13862 msgstr ""
13863 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
13865 #: git-rebase--interactive.sh:1096
13866 msgid ""
13867 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13868 "first and then run 'git rebase --continue' again."
13869 msgstr ""
13870 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
13871 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
13873 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
13874 msgid "Could not commit staged changes."
13875 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
13877 #: git-rebase--interactive.sh:1129
13878 msgid ""
13879 "\n"
13880 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13881 "To continue rebase after editing, run:\n"
13882 "    git rebase --continue\n"
13883 "\n"
13884 msgstr ""
13885 "\n"
13886 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
13887 "cours.\n"
13888 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
13889 "    git rebase --continue\n"
13890 "\n"
13892 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
13893 msgid "Could not execute editor"
13894 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
13896 #: git-rebase--interactive.sh:1145
13897 msgid "You need to set your committer info first"
13898 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
13900 #: git-rebase--interactive.sh:1153
13901 #, sh-format
13902 msgid "Could not checkout $switch_to"
13903 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
13905 #: git-rebase--interactive.sh:1158
13906 msgid "No HEAD?"
13907 msgstr "Pas de HEAD ?"
13909 #: git-rebase--interactive.sh:1159
13910 #, sh-format
13911 msgid "Could not create temporary $state_dir"
13912 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
13914 #: git-rebase--interactive.sh:1161
13915 msgid "Could not mark as interactive"
13916 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
13918 #: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
13919 msgid "Could not init rewritten commits"
13920 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
13922 #: git-rebase--interactive.sh:1276
13923 #, sh-format
13924 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13925 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13926 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
13927 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
13929 #: git-rebase--interactive.sh:1281
13930 msgid ""
13931 "\n"
13932 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13933 "\n"
13934 msgstr ""
13935 "\n"
13936 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
13937 "\n"
13939 #: git-rebase--interactive.sh:1288
13940 msgid "Note that empty commits are commented out"
13941 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
13943 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13944 #, sh-format
13945 msgid "usage: $dashless $USAGE"
13946 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
13948 #: git-sh-setup.sh:190
13949 #, sh-format
13950 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13951 msgstr ""
13952 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
13953 "travail"
13955 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13956 #, sh-format
13957 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13958 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
13960 #: git-sh-setup.sh:220
13961 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13962 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
13964 #: git-sh-setup.sh:223
13965 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13966 msgstr ""
13967 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
13968 "indexées."
13970 #: git-sh-setup.sh:229
13971 #, sh-format
13972 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13973 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
13975 #: git-sh-setup.sh:242
13976 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13977 msgstr ""
13978 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
13980 #: git-sh-setup.sh:248
13981 #, sh-format
13982 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13983 msgstr ""
13984 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
13986 #: git-sh-setup.sh:372
13987 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13988 msgstr ""
13989 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
13991 #: git-sh-setup.sh:377
13992 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13993 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
13995 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
13996 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
13998 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
13999 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14001 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14002 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14004 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14005 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14007 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14008 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14010 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14011 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14013 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14014 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14016 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14017 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14019 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14020 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14022 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14023 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14025 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14026 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14028 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14029 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14031 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14032 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14034 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14035 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14037 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14038 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14040 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14041 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14043 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14044 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14046 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14047 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14049 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14050 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14052 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14053 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14055 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14056 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14058 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14059 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
14061 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14062 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
14064 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14065 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
14067 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14068 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14070 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14071 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14073 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14074 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14076 #~ msgid "could not run gpg."
14077 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
14079 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14080 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
14082 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14083 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
14085 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14086 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
14088 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14089 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
14091 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14092 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
14094 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14095 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
14097 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14098 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
14100 #~ msgid "could not open %s for writing"
14101 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
14103 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14104 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
14106 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14107 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
14109 #~ msgid "read of %s failed"
14110 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
14112 #~ msgid "could not write branch description template"
14113 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
14115 #~ msgid "corrupt index file"
14116 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
14118 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14119 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
14121 #~ msgid "Checking connectivity... "
14122 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
14124 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
14125 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
14127 #~ msgid "Reinitialized existing"
14128 #~ msgstr "existant réinitialisé"
14130 #~ msgid "Initialized empty"
14131 #~ msgstr "vide initialisé"
14133 #~ msgid " shared"
14134 #~ msgstr " partagé"
14136 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14137 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
14139 #~ msgid "Could not write to '%s'"
14140 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
14142 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14143 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
14145 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14146 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
14148 #~ msgid "   and with remote"
14149 #~ msgstr "   et avec la distante"
14151 #~ msgid "removing '%s' failed"
14152 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
14154 #~ msgid "program error"
14155 #~ msgstr "erreur du programme"
14157 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14158 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14162 #~ "from"
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
14165 #~ "nouveau depuis"
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14169 #~ "repo"
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
14172 #~ "dépôt correct"
14174 #~ msgid ""
14175 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14176 #~ "option."
14177 #~ msgstr ""
14178 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
14179 #~ "l'option '--name'."
14181 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14182 #~ msgstr ""
14183 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14184 #~ "git"
14186 #~ msgid ""
14187 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14188 #~ "history)"
14189 #~ msgstr ""
14190 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
14191 #~ "son historique)"
14193 #~ msgid "'%s': %s"
14194 #~ msgstr "'%s' : %s"
14196 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
14197 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
14199 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14200 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
14202 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14203 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
14205 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
14206 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14208 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14209 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14211 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14212 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
14214 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
14217 #~ "continuer"
14219 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14220 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
14222 #~ msgid "failed to remove: %s"
14223 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
14225 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14226 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14230 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
14233 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
14235 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
14238 #~ "amont"
14240 #~ msgid "unable to parse format"
14241 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
14243 #~ msgid "improper format entered align:%s"
14244 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
14246 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14247 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14251 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14252 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14253 #~ "\n"
14254 #~ "  git config --global push.default matching\n"
14255 #~ "\n"
14256 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14257 #~ "\n"
14258 #~ "  git config --global push.default simple\n"
14259 #~ "\n"
14260 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14261 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14262 #~ "\n"
14263 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14264 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14265 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14266 #~ "\n"
14267 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14268 #~ "information.\n"
14269 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14270 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
14273 #~ "2.0\n"
14274 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
14275 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
14276 #~ "utilisez :\n"
14277 #~ "\n"
14278 #~ "  git config --global push.default matching\n"
14279 #~ "\n"
14280 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
14281 #~ "utilisez :\n"
14282 #~ "\n"
14283 #~ "  git config --global push.default simple\n"
14284 #~ "\n"
14285 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
14286 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
14287 #~ "\n"
14288 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
14289 #~ "'simple'\n"
14290 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
14291 #~ "correspondante\n"
14292 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
14293 #~ " \n"
14294 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
14295 #~ "d'information.\n"
14296 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
14297 #~ "similaire\n"
14298 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
14299 #~ "d'anciennes versions de Git)"
14301 #~ msgid "check|on-demand|no"
14302 #~ msgstr "check|on-demand|no"
14304 #~ msgid "Could not append '%s'"
14305 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
14307 #~ msgid "Missing author: %s"
14308 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
14310 #~ msgid "Testing "
14311 #~ msgstr "Test en cours "
14313 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
14314 #~ msgstr ""
14315 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
14316 #~ "passe : %s"
14318 #~ msgid "no such user"
14319 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
14321 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
14322 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
14324 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
14325 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
14327 #~ msgid "some refs could not be read"
14328 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
14330 #~ msgid "print only merged branches"
14331 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
14333 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
14334 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
14336 #~ msgid "show usage"
14337 #~ msgstr "afficher l'usage"
14339 #~ msgid "insanely long template name %s"
14340 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
14342 #~ msgid "insanely long symlink %s"
14343 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
14345 #~ msgid "insanely long template path %s"
14346 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
14348 #~ msgid "insane git directory %s"
14349 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
14351 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
14352 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
14354 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
14355 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
14357 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
14358 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
14360 #~ msgid "sort tags"
14361 #~ msgstr "trier les étiquettes"
14363 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
14364 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
14366 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
14369 #~ "versa"
14371 #~ msgid "false|true|preserve"
14372 #~ msgstr "false|true|preserve"
14374 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
14375 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
14377 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
14378 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
14380 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
14381 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
14383 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
14384 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
14386 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
14387 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
14389 #~ msgid ""
14390 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
14391 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
14392 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
14393 #~ "\"."
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
14396 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
14397 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
14398 #~ "\"$cmdline --abort\"."
14400 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
14401 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
14403 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
14404 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
14406 #~ msgid ""
14407 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
14408 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
14409 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
14412 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
14413 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
14414 #~ "\"$cmdline --abort\"."
14416 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
14417 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
14419 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
14420 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
14422 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
14423 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
14425 #~ msgid ""
14426 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
14427 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
14428 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
14431 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
14432 #~ "add/rm <fichier>'\n"
14433 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
14435 #~ msgid "no branch specified"
14436 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
14438 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
14439 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
14441 #~ msgid "prune .git/worktrees"
14442 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
14444 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
14445 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
14447 #~ msgid "No such branch: '%s'"
14448 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
14450 #~ msgid "Could not create git link %s"
14451 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
14453 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
14454 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
14456 #~ msgid "(detached from %s)"
14457 #~ msgstr "(détaché de %s)"
14459 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
14460 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
14462 #~ msgid "search also in ignored files"
14463 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
14465 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
14466 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
14468 #~ msgid "no files added"
14469 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
14471 #~ msgid "force creation (when already exists)"
14472 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
14474 #~ msgid "slot"
14475 #~ msgstr "emplacement"
14477 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
14478 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
14480 #~ msgid "Failed to write ref"
14481 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
14483 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
14484 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
14486 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
14487 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
14489 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
14490 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
14492 #~ msgid "cannot tell cwd"
14493 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
14495 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
14496 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
14498 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
14499 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
14501 #~ msgid "commit has empty message"
14502 #~ msgstr "le commit a un message vide"
14504 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
14505 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
14507 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
14508 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
14510 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
14511 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
14513 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
14514 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
14516 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
14517 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
14519 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
14520 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
14522 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
14523 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
14525 #~ msgid "bug"
14526 #~ msgstr "bogue"
14528 #~ msgid ", behind "
14529 #~ msgstr ", derrière "
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
14533 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
14534 #~ "anymore.\n"
14535 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
14536 #~ "\n"
14537 #~ "  git add %s :/\n"
14538 #~ "  (or git add %s :/)\n"
14539 #~ "\n"
14540 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
14541 #~ "\n"
14542 #~ "  git add %s .\n"
14543 #~ "  (or git add %s .)\n"
14544 #~ "\n"
14545 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
14546 #~ "directory.\n"
14547 #~ msgstr ""
14548 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
14549 #~ "un\n"
14550 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
14551 #~ "utilisé.\n"
14552 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
14553 #~ "\n"
14554 #~ "  git add %s :/\n"
14555 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
14556 #~ "\n"
14557 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
14558 #~ "\n"
14559 #~ "  git add %s .\n"
14560 #~ "  (ou git add %s .)\n"
14561 #~ "\n"
14562 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
14563 #~ "courant.\n"
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
14567 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
14568 #~ "removed.\n"
14569 #~ "Paths like '%s' that are\n"
14570 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
14571 #~ "\n"
14572 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
14573 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
14574 #~ "\n"
14575 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
14576 #~ "\n"
14577 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
14578 #~ msgstr ""
14579 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
14580 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
14581 #~ "que vous supprimez.\n"
14582 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
14583 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
14584 #~ "Git.\n"
14585 #~ "\n"
14586 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
14587 #~ "actuelle,\n"
14588 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
14589 #~ "\n"
14590 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
14591 #~ "\n"
14592 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
14593 #~ "votre copie de travail.\n"
14595 #~ msgid "key id"
14596 #~ msgstr "identifiant de clé"
14598 #~ msgid ""
14599 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
14600 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
14603 #~ "pouvez aussi\n"
14604 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
14605 #~ "d'information.\n"
14607 #~ msgid ""
14608 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14609 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
14610 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
14611 #~ "variable\n"
14612 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
14613 #~ msgstr ""
14614 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
14615 #~ "derrière\n"
14616 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
14617 #~ "pourriez\n"
14618 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
14619 #~ "configuration\n"
14620 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
14621 #~ "la branche courante."
14623 #~ msgid "deleted:    %s"
14624 #~ msgstr "supprimé :  %s"
14626 #~ msgid "modified:   %s"
14627 #~ msgstr "modifié :   %s"
14629 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
14630 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
14632 #~ msgid "unmerged:   %s"
14633 #~ msgstr "non fus. :  %s"
14635 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
14636 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
14638 #~ msgid ""
14639 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
14640 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."