tgupdate: merge girocco base into girocco
[git/gitweb.git] / po / zh_CN.po
blobc38326c6f106f65b6abd9ab7ff47f12c6dd0b432
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 #  Git glossary for Chinese translators
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:54+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
153 #: advice.c:83
154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
155 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
157 #: advice.c:85
158 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:87
162 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:89
166 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:91
170 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:93
174 #, c-format
175 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
176 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
178 #: advice.c:101
179 msgid ""
180 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
181 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
182 msgstr ""
183 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
184 "解决方案并提交。"
186 #: advice.c:109
187 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
188 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
190 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
191 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
192 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
194 #: advice.c:116
195 msgid "Please, commit your changes before merging."
196 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
198 #: advice.c:117
199 msgid "Exiting because of unfinished merge."
200 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
202 #: advice.c:123
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Note: checking out '%s'.\n"
206 "\n"
207 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
208 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
209 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
210 "\n"
211 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
212 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
213 "\n"
214 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "注意:正在检出 '%s'。\n"
218 "\n"
219 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
220 "外\n"
221 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
222 "\n"
223 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
224 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
225 "\n"
226 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
227 "\n"
229 #: apply.c:57
230 #, c-format
231 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
232 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
234 #: apply.c:73
235 #, c-format
236 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
237 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
239 #: apply.c:125
240 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
241 msgstr "--reject 和 --3say 不能同时使用。"
243 #: apply.c:127
244 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
245 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
247 #: apply.c:130
248 msgid "--3way outside a repository"
249 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
251 #: apply.c:141
252 msgid "--index outside a repository"
253 msgstr "--index 在一个仓库之外"
255 #: apply.c:144
256 msgid "--cached outside a repository"
257 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
259 #: apply.c:845
260 #, c-format
261 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
262 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
264 #: apply.c:854
265 #, c-format
266 msgid "regexec returned %d for input: %s"
267 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
269 #: apply.c:938
270 #, c-format
271 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
272 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
274 #: apply.c:977
275 #, c-format
276 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
277 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
279 #: apply.c:983
280 #, c-format
281 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
282 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
284 #: apply.c:984
285 #, c-format
286 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
287 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
289 #: apply.c:990
290 #, c-format
291 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
292 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
294 #: apply.c:1488
295 #, c-format
296 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
297 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
299 #: apply.c:1557
300 #, c-format
301 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
302 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
304 #: apply.c:1577
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
308 "component (line %d)"
309 msgid_plural ""
310 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
311 "components (line %d)"
312 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
313 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
315 #: apply.c:1589
316 #, c-format
317 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
318 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
320 #: apply.c:1759
321 msgid "new file depends on old contents"
322 msgstr "新文件依赖旧内容"
324 #: apply.c:1761
325 msgid "deleted file still has contents"
326 msgstr "删除的文件仍有内容"
328 #: apply.c:1795
329 #, c-format
330 msgid "corrupt patch at line %d"
331 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
333 #: apply.c:1832
334 #, c-format
335 msgid "new file %s depends on old contents"
336 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
338 #: apply.c:1834
339 #, c-format
340 msgid "deleted file %s still has contents"
341 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
343 #: apply.c:1837
344 #, c-format
345 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
346 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
348 #: apply.c:1984
349 #, c-format
350 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
351 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
353 #: apply.c:2021
354 #, c-format
355 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
356 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
358 #: apply.c:2182
359 #, c-format
360 msgid "patch with only garbage at line %d"
361 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
363 #: apply.c:2274
364 #, c-format
365 msgid "unable to read symlink %s"
366 msgstr "无法读取符号链接 %s"
368 #: apply.c:2278
369 #, c-format
370 msgid "unable to open or read %s"
371 msgstr "不能打开或读取 %s"
373 #: apply.c:2931
374 #, c-format
375 msgid "invalid start of line: '%c'"
376 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
378 #: apply.c:3050
379 #, c-format
380 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
381 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
382 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
383 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
385 #: apply.c:3062
386 #, c-format
387 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
388 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
390 #: apply.c:3068
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "while searching for:\n"
394 "%.*s"
395 msgstr ""
396 "当查询:\n"
397 "%.*s"
399 #: apply.c:3090
400 #, c-format
401 msgid "missing binary patch data for '%s'"
402 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
404 #: apply.c:3098
405 #, c-format
406 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
407 msgstr "不能反向应用一个没有至 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
409 #: apply.c:3144
410 #, c-format
411 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
412 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
414 #: apply.c:3154
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
418 msgstr "补丁引用到 '%s' (%s),但是和当前内容不匹配。"
420 #: apply.c:3162
421 #, c-format
422 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
423 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但是它并不空"
425 #: apply.c:3180
426 #, c-format
427 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
428 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
430 #: apply.c:3193
431 #, c-format
432 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
433 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
435 #: apply.c:3199
436 #, c-format
437 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
438 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
440 #: apply.c:3220
441 #, c-format
442 msgid "patch failed: %s:%ld"
443 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
445 #: apply.c:3342
446 #, c-format
447 msgid "cannot checkout %s"
448 msgstr "不能检出 %s"
450 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
451 #, c-format
452 msgid "failed to read %s"
453 msgstr "无法读取 %s"
455 #: apply.c:3398
456 #, c-format
457 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
458 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
460 #: apply.c:3427 apply.c:3667
461 #, c-format
462 msgid "path %s has been renamed/deleted"
463 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
465 #: apply.c:3510 apply.c:3681
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not exist in index"
468 msgstr "%s:不存在于索引中"
470 #: apply.c:3519 apply.c:3689
471 #, c-format
472 msgid "%s: does not match index"
473 msgstr "%s:和索引不匹配"
475 #: apply.c:3554
476 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
477 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
479 #: apply.c:3557
480 #, c-format
481 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
482 msgstr "回落到三方合并...\n"
484 #: apply.c:3573 apply.c:3577
485 #, c-format
486 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
487 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
489 #: apply.c:3589
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
492 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
494 #: apply.c:3603
495 #, c-format
496 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
497 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
499 #: apply.c:3608
500 #, c-format
501 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
502 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
504 #: apply.c:3634
505 msgid "removal patch leaves file contents"
506 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
508 #: apply.c:3706
509 #, c-format
510 msgid "%s: wrong type"
511 msgstr "%s:错误类型"
513 #: apply.c:3708
514 #, c-format
515 msgid "%s has type %o, expected %o"
516 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
518 #: apply.c:3859 apply.c:3861
519 #, c-format
520 msgid "invalid path '%s'"
521 msgstr "无效路径 '%s'"
523 #: apply.c:3917
524 #, c-format
525 msgid "%s: already exists in index"
526 msgstr "%s:已经存在于索引中"
528 #: apply.c:3920
529 #, c-format
530 msgid "%s: already exists in working directory"
531 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
533 #: apply.c:3940
534 #, c-format
535 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
536 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
538 #: apply.c:3945
539 #, c-format
540 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
541 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
543 #: apply.c:3965
544 #, c-format
545 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
546 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
548 #: apply.c:3969
549 #, c-format
550 msgid "%s: patch does not apply"
551 msgstr "%s:补丁未应用"
553 #: apply.c:3984
554 #, c-format
555 msgid "Checking patch %s..."
556 msgstr "检查补丁 %s..."
558 #: apply.c:4075
559 #, c-format
560 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
561 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
563 #: apply.c:4082
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "%s 的属性改变,但它不再当前 HEAD 中"
568 #: apply.c:4085
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
573 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
578 #: apply.c:4094
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
583 #: apply.c:4104
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
588 #: apply.c:4242
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "不能从索引中移除 %s"
593 #: apply.c:4277
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
598 #: apply.c:4283
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
603 #: apply.c:4291
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
608 #: apply.c:4297 apply.c:4441
609 #, c-format
610 msgid "unable to add cache entry for %s"
611 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
613 #: apply.c:4338
614 #, c-format
615 msgid "failed to write to '%s'"
616 msgstr "无法写入 '%s'"
618 #: apply.c:4342
619 #, c-format
620 msgid "closing file '%s'"
621 msgstr "关闭文件 '%s'"
623 #: apply.c:4412
624 #, c-format
625 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
626 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
628 #: apply.c:4510
629 #, c-format
630 msgid "Applied patch %s cleanly."
631 msgstr "成功应用补丁 %s。"
633 #: apply.c:4518
634 msgid "internal error"
635 msgstr "内部错误"
637 #: apply.c:4521
638 #, c-format
639 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
640 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
641 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
642 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
644 #: apply.c:4532
645 #, c-format
646 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
647 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
649 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
650 #, c-format
651 msgid "cannot open %s"
652 msgstr "不能打开 %s"
654 #: apply.c:4554
655 #, c-format
656 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
657 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
659 #: apply.c:4558
660 #, c-format
661 msgid "Rejected hunk #%d."
662 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
664 #: apply.c:4668
665 #, c-format
666 msgid "Skipped patch '%s'."
667 msgstr "略过补丁 '%s'。"
669 #: apply.c:4676
670 msgid "unrecognized input"
671 msgstr "未能识别的输入"
673 #: apply.c:4695
674 msgid "unable to read index file"
675 msgstr "无法读取索引文件"
677 #: apply.c:4833
678 #, c-format
679 msgid "can't open patch '%s': %s"
680 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
682 #: apply.c:4858
683 #, c-format
684 msgid "squelched %d whitespace error"
685 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
686 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
687 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
689 #: apply.c:4864 apply.c:4879
690 #, c-format
691 msgid "%d line adds whitespace errors."
692 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
693 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
694 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
696 #: apply.c:4872
697 #, c-format
698 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
699 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
700 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
701 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
703 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
704 msgid "Unable to write new index file"
705 msgstr "无法写入新索引文件"
707 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
708 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
709 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
710 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
711 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
712 msgid "path"
713 msgstr "路径"
715 #: apply.c:4920
716 msgid "don't apply changes matching the given path"
717 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
719 #: apply.c:4923
720 msgid "apply changes matching the given path"
721 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
723 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
724 msgid "num"
725 msgstr "数字"
727 #: apply.c:4926
728 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
729 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
731 #: apply.c:4929
732 msgid "ignore additions made by the patch"
733 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
735 #: apply.c:4931
736 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
737 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
739 #: apply.c:4935
740 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
741 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
743 #: apply.c:4937
744 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
745 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
747 #: apply.c:4939
748 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
749 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
751 #: apply.c:4941
752 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
753 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
755 #: apply.c:4943
756 msgid "apply a patch without touching the working tree"
757 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
759 #: apply.c:4945
760 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
761 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
763 #: apply.c:4947
764 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
765 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
767 #: apply.c:4949
768 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
769 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
771 #: apply.c:4951
772 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
773 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
775 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
776 msgid "paths are separated with NUL character"
777 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
779 #: apply.c:4956
780 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
781 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
783 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
784 msgid "action"
785 msgstr "动作"
787 #: apply.c:4958
788 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
789 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
791 #: apply.c:4961 apply.c:4964
792 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
793 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
795 #: apply.c:4967
796 msgid "apply the patch in reverse"
797 msgstr "反向应用补丁"
799 #: apply.c:4969
800 msgid "don't expect at least one line of context"
801 msgstr "无需至少一行上下文"
803 #: apply.c:4971
804 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
805 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
807 #: apply.c:4973
808 msgid "allow overlapping hunks"
809 msgstr "允许重叠的补丁片段"
811 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
812 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
813 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
814 msgid "be verbose"
815 msgstr "冗长输出"
817 #: apply.c:4976
818 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
819 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
821 #: apply.c:4979
822 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
823 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
825 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
826 msgid "root"
827 msgstr "根目录"
829 #: apply.c:4982
830 msgid "prepend <root> to all filenames"
831 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
833 #: archive.c:12
834 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
835 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
837 #: archive.c:13
838 msgid "git archive --list"
839 msgstr "git archive --list"
841 #: archive.c:14
842 msgid ""
843 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
844 msgstr ""
845 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
847 #: archive.c:15
848 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
849 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
851 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
852 #, c-format
853 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
854 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
856 #: archive.c:429
857 msgid "fmt"
858 msgstr "格式"
860 #: archive.c:429
861 msgid "archive format"
862 msgstr "归档格式"
864 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
865 msgid "prefix"
866 msgstr "前缀"
868 #: archive.c:431
869 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
870 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
872 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
873 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
874 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
875 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
876 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
877 msgid "file"
878 msgstr "文件"
880 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
881 msgid "write the archive to this file"
882 msgstr "归档写入此文件"
884 #: archive.c:435
885 msgid "read .gitattributes in working directory"
886 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
888 #: archive.c:436
889 msgid "report archived files on stderr"
890 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
892 #: archive.c:437
893 msgid "store only"
894 msgstr "只存储"
896 #: archive.c:438
897 msgid "compress faster"
898 msgstr "压缩速度更快"
900 #: archive.c:446
901 msgid "compress better"
902 msgstr "压缩效果更好"
904 #: archive.c:449
905 msgid "list supported archive formats"
906 msgstr "列出支持的归档格式"
908 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
909 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
910 msgid "repo"
911 msgstr "仓库"
913 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
914 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
915 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
917 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
918 msgid "command"
919 msgstr "命令"
921 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
922 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
923 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
925 #: archive.c:461
926 msgid "Unexpected option --remote"
927 msgstr "未知参数 --remote"
929 #: archive.c:463
930 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
931 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
933 #: archive.c:465
934 msgid "Unexpected option --output"
935 msgstr "未知参数 --output"
937 #: archive.c:487
938 #, c-format
939 msgid "Unknown archive format '%s'"
940 msgstr "未知归档格式 '%s'"
942 #: archive.c:494
943 #, c-format
944 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
945 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
947 #: attr.c:263
948 msgid ""
949 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
950 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
951 msgstr ""
952 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
953 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
955 #: bisect.c:441
956 #, c-format
957 msgid "Could not open file '%s'"
958 msgstr "不能打开文件 '%s'"
960 #: bisect.c:446
961 #, c-format
962 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
963 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
965 #: bisect.c:655
966 #, c-format
967 msgid "We cannot bisect more!\n"
968 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
970 #: bisect.c:708
971 #, c-format
972 msgid "Not a valid commit name %s"
973 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
975 #: bisect.c:732
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "The merge base %s is bad.\n"
979 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
980 msgstr ""
981 "合并基线 %s 是坏的。\n"
982 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
984 #: bisect.c:737
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The merge base %s is new.\n"
988 "The property has changed between %s and [%s].\n"
989 msgstr ""
990 "合并基线 %s 是新的。\n"
991 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
993 #: bisect.c:742
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "The merge base %s is %s.\n"
997 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
998 msgstr ""
999 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1000 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1002 #: bisect.c:750
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
1006 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1007 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1008 msgstr ""
1009 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1010 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1011 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1013 #: bisect.c:763
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1017 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1018 "We continue anyway."
1019 msgstr ""
1020 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1021 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1022 "我们仍旧继续。"
1024 #: bisect.c:798
1025 #, c-format
1026 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1027 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1029 #: bisect.c:849
1030 #, c-format
1031 msgid "a %s revision is needed"
1032 msgstr "需要一个 %s 版本"
1034 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
1035 #, c-format
1036 msgid "could not create file '%s'"
1037 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1039 #: bisect.c:917
1040 #, c-format
1041 msgid "could not read file '%s'"
1042 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1044 #: bisect.c:947
1045 msgid "reading bisect refs failed"
1046 msgstr "读取二分查找引用失败"
1048 #: bisect.c:967
1049 #, c-format
1050 msgid "%s was both %s and %s\n"
1051 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1053 #: bisect.c:975
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "No testable commit found.\n"
1057 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1058 msgstr ""
1059 "没有发现可测试的提交。\n"
1060 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1062 #: bisect.c:994
1063 #, c-format
1064 msgid "(roughly %d step)"
1065 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1066 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1067 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1069 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1070 #. "(roughly %d steps)" translation
1071 #: bisect.c:998
1072 #, c-format
1073 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1074 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1075 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1076 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1078 #: branch.c:53
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1083 "the remote tracking information by invoking\n"
1084 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1088 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1090 #: branch.c:67
1091 #, c-format
1092 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1093 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1095 #: branch.c:93
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1098 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1100 #: branch.c:94
1101 #, c-format
1102 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1103 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1105 #: branch.c:98
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1108 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
1110 #: branch.c:99
1111 #, c-format
1112 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1113 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
1115 #: branch.c:104
1116 #, c-format
1117 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1118 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
1120 #: branch.c:105
1121 #, c-format
1122 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1123 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
1125 #: branch.c:109
1126 #, c-format
1127 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1128 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
1130 #: branch.c:110
1131 #, c-format
1132 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1133 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
1135 #: branch.c:119
1136 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1137 msgstr "无法写入上游分支配置"
1139 #: branch.c:156
1140 #, c-format
1141 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1142 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1144 #: branch.c:185
1145 #, c-format
1146 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1147 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1149 #: branch.c:190
1150 #, c-format
1151 msgid "A branch named '%s' already exists."
1152 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1154 #: branch.c:198
1155 msgid "Cannot force update the current branch."
1156 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1158 #: branch.c:218
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1161 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1163 #: branch.c:220
1164 #, c-format
1165 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1166 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1168 #: branch.c:222
1169 msgid ""
1170 "\n"
1171 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1172 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1173 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1174 "\n"
1175 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1176 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1177 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1178 msgstr ""
1179 "\n"
1180 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1181 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1182 "\n"
1183 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1184 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1186 #: branch.c:265
1187 #, c-format
1188 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1189 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1191 #: branch.c:285
1192 #, c-format
1193 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1194 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1196 #: branch.c:290
1197 #, c-format
1198 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1199 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1201 #: branch.c:344
1202 #, c-format
1203 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1204 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1206 #: branch.c:363
1207 #, c-format
1208 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1209 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1211 #: bundle.c:34
1212 #, c-format
1213 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1214 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1216 #: bundle.c:61
1217 #, c-format
1218 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1219 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1221 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1222 #, c-format
1223 msgid "could not open '%s'"
1224 msgstr "不能打开 '%s'"
1226 #: bundle.c:139
1227 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1228 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1230 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1231 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1232 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1233 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1234 msgid "revision walk setup failed"
1235 msgstr "版本遍历设置失败"
1237 #: bundle.c:185
1238 #, c-format
1239 msgid "The bundle contains this ref:"
1240 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1241 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1242 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1244 #: bundle.c:192
1245 msgid "The bundle records a complete history."
1246 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1248 #: bundle.c:194
1249 #, c-format
1250 msgid "The bundle requires this ref:"
1251 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1252 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1253 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1255 #: bundle.c:253
1256 msgid "Could not spawn pack-objects"
1257 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1259 #: bundle.c:264
1260 msgid "pack-objects died"
1261 msgstr "pack-objects 终止"
1263 #: bundle.c:304
1264 msgid "rev-list died"
1265 msgstr "rev-list 终止"
1267 #: bundle.c:353
1268 #, c-format
1269 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1270 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1272 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1273 #, c-format
1274 msgid "unrecognized argument: %s"
1275 msgstr "未能识别的参数:%s"
1277 #: bundle.c:451
1278 msgid "Refusing to create empty bundle."
1279 msgstr "不能创建空包。"
1281 #: bundle.c:463
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create '%s'"
1284 msgstr "不能创建 '%s'"
1286 #: bundle.c:491
1287 msgid "index-pack died"
1288 msgstr "index-pack 终止"
1290 #: color.c:290
1291 #, c-format
1292 msgid "invalid color value: %.*s"
1293 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1295 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1296 #: builtin/am.c:2127
1297 #, c-format
1298 msgid "could not parse %s"
1299 msgstr "不能解析 %s"
1301 #: commit.c:42
1302 #, c-format
1303 msgid "%s %s is not a commit!"
1304 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1306 #: commit.c:1514
1307 msgid ""
1308 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1309 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1310 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1311 msgstr ""
1312 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符集。\n"
1313 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1314 "设置为您项目所用的字符集。\n"
1316 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1317 msgid "memory exhausted"
1318 msgstr "内存耗尽"
1320 #: config.c:516
1321 #, c-format
1322 msgid "bad config line %d in blob %s"
1323 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1325 #: config.c:520
1326 #, c-format
1327 msgid "bad config line %d in file %s"
1328 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1330 #: config.c:524
1331 #, c-format
1332 msgid "bad config line %d in standard input"
1333 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1335 #: config.c:528
1336 #, c-format
1337 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1338 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1340 #: config.c:532
1341 #, c-format
1342 msgid "bad config line %d in command line %s"
1343 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1345 #: config.c:536
1346 #, c-format
1347 msgid "bad config line %d in %s"
1348 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1350 #: config.c:655
1351 msgid "out of range"
1352 msgstr "超出范围"
1354 #: config.c:655
1355 msgid "invalid unit"
1356 msgstr "无效的单位"
1358 #: config.c:661
1359 #, c-format
1360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1361 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1363 #: config.c:666
1364 #, c-format
1365 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1366 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1368 #: config.c:669
1369 #, c-format
1370 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1371 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1373 #: config.c:672
1374 #, c-format
1375 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1376 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1378 #: config.c:675
1379 #, c-format
1380 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1381 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1383 #: config.c:678
1384 #, c-format
1385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1386 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1388 #: config.c:681
1389 #, c-format
1390 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1391 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1393 #: config.c:768
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1396 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1398 #: config.c:852 config.c:863
1399 #, c-format
1400 msgid "bad zlib compression level %d"
1401 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1403 #: config.c:978
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1406 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1408 #: config.c:1312
1409 msgid "unable to parse command-line config"
1410 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1412 #: config.c:1362
1413 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1414 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1416 #: config.c:1716
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1419 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1421 #: config.c:1718
1422 #, c-format
1423 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1424 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1426 #: config.c:1777
1427 #, c-format
1428 msgid "%s has multiple values"
1429 msgstr "%s 有多个取值"
1431 #: config.c:2311
1432 #, c-format
1433 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1434 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1436 #: config.c:2313
1437 #, c-format
1438 msgid "could not unset '%s'"
1439 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1441 #: connect.c:49
1442 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1443 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1445 #: connect.c:51
1446 msgid ""
1447 "Could not read from remote repository.\n"
1448 "\n"
1449 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1450 "and the repository exists."
1451 msgstr ""
1452 "无法读取远程仓库。\n"
1453 "\n"
1454 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1456 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1457 msgid "Checking connectivity"
1458 msgstr "检查连接中"
1460 #: connected.c:75
1461 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1462 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1464 #: connected.c:95
1465 msgid "failed write to rev-list"
1466 msgstr "无法写入 rev-list"
1468 #: connected.c:102
1469 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1470 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1472 #: convert.c:201
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1476 "The file will have its original line endings in your working directory."
1477 msgstr ""
1478 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1479 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1481 #: convert.c:205
1482 #, c-format
1483 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1484 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1486 #: convert.c:211
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1490 "The file will have its original line endings in your working directory."
1491 msgstr ""
1492 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1493 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1495 #: convert.c:215
1496 #, c-format
1497 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1498 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1500 #: date.c:97
1501 msgid "in the future"
1502 msgstr "在将来"
1504 #: date.c:103
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu second ago"
1507 msgid_plural "%lu seconds ago"
1508 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
1509 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
1511 #: date.c:110
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu minute ago"
1514 msgid_plural "%lu minutes ago"
1515 msgstr[0] "%lu 分钟前"
1516 msgstr[1] "%lu 分钟前"
1518 #: date.c:117
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu hour ago"
1521 msgid_plural "%lu hours ago"
1522 msgstr[0] "%lu 小时前"
1523 msgstr[1] "%lu 小时前"
1525 #: date.c:124
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu day ago"
1528 msgid_plural "%lu days ago"
1529 msgstr[0] "%lu 天前"
1530 msgstr[1] "%lu 天前"
1532 #: date.c:130
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu week ago"
1535 msgid_plural "%lu weeks ago"
1536 msgstr[0] "%lu 周前"
1537 msgstr[1] "%lu 周前"
1539 #: date.c:137
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu month ago"
1542 msgid_plural "%lu months ago"
1543 msgstr[0] "%lu 个月前"
1544 msgstr[1] "%lu 个月前"
1546 #: date.c:148
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu year"
1549 msgid_plural "%lu years"
1550 msgstr[0] "%lu 年"
1551 msgstr[1] "%lu 年"
1553 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1554 #: date.c:151
1555 #, c-format
1556 msgid "%s, %lu month ago"
1557 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1558 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
1559 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
1561 #: date.c:156 date.c:161
1562 #, c-format
1563 msgid "%lu year ago"
1564 msgid_plural "%lu years ago"
1565 msgstr[0] "%lu 年前"
1566 msgstr[1] "%lu 年前"
1568 #: diffcore-order.c:24
1569 #, c-format
1570 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1571 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1573 #: diffcore-rename.c:536
1574 msgid "Performing inexact rename detection"
1575 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
1577 #: diff.c:62
1578 #, c-format
1579 msgid "option '%s' requires a value"
1580 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1582 #  译者:注意保持前导空格
1583 #: diff.c:124
1584 #, c-format
1585 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1586 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1588 #  译者:注意保持前导空格
1589 #: diff.c:129
1590 #, c-format
1591 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1592 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1594 #: diff.c:283
1595 #, c-format
1596 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1597 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1599 #: diff.c:346
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1603 "%s"
1604 msgstr ""
1605 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1606 "%s"
1608 #: diff.c:3087
1609 #, c-format
1610 msgid "external diff died, stopping at %s"
1611 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1613 #: diff.c:3412
1614 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1615 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1617 #: diff.c:3502
1618 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1619 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1621 #: diff.c:3665
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1625 "%s"
1626 msgstr ""
1627 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1628 "%s"
1630 #: diff.c:3679
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1633 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1635 #: diff.c:4700
1636 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1637 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1639 #: diff.c:4703
1640 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1641 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1643 #: diff.c:4706
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1647 msgstr "您可能想要将您的 %s 变量至少设置为 %d 并重复此命令。"
1649 #: dir.c:1866
1650 msgid "failed to get kernel name and information"
1651 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1653 #: dir.c:1985
1654 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1655 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1657 #: fetch-pack.c:213
1658 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1659 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1661 #: fetch-pack.c:225
1662 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1663 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1665 #: fetch-pack.c:243
1666 #, c-format
1667 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1668 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1670 #: fetch-pack.c:295
1671 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1672 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1674 #: fetch-pack.c:381
1675 #, c-format
1676 msgid "invalid shallow line: %s"
1677 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1679 #: fetch-pack.c:387
1680 #, c-format
1681 msgid "invalid unshallow line: %s"
1682 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1684 #: fetch-pack.c:389
1685 #, c-format
1686 msgid "object not found: %s"
1687 msgstr "对象未找到:%s"
1689 #: fetch-pack.c:392
1690 #, c-format
1691 msgid "error in object: %s"
1692 msgstr "对象中出错:%s"
1694 #: fetch-pack.c:394
1695 #, c-format
1696 msgid "no shallow found: %s"
1697 msgstr "未发现 shallow:%s"
1699 #: fetch-pack.c:397
1700 #, c-format
1701 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1702 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1704 #: fetch-pack.c:436
1705 #, c-format
1706 msgid "got %s %d %s"
1707 msgstr "得到 %s %d %s"
1709 #: fetch-pack.c:450
1710 #, c-format
1711 msgid "invalid commit %s"
1712 msgstr "无效提交 %s"
1714 #: fetch-pack.c:483
1715 msgid "giving up"
1716 msgstr "放弃"
1718 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1719 msgid "done"
1720 msgstr "完成"
1722 #: fetch-pack.c:505
1723 #, c-format
1724 msgid "got %s (%d) %s"
1725 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1727 #: fetch-pack.c:551
1728 #, c-format
1729 msgid "Marking %s as complete"
1730 msgstr "标记 %s 为完成"
1732 #: fetch-pack.c:697
1733 #, c-format
1734 msgid "already have %s (%s)"
1735 msgstr "已经有 %s (%s)"
1737 #: fetch-pack.c:735
1738 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1739 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1741 #: fetch-pack.c:743
1742 msgid "protocol error: bad pack header"
1743 msgstr "协议错误:坏的包头"
1745 #: fetch-pack.c:799
1746 #, c-format
1747 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1748 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1750 #: fetch-pack.c:815
1751 #, c-format
1752 msgid "%s failed"
1753 msgstr "%s 失败"
1755 #: fetch-pack.c:817
1756 msgid "error in sideband demultiplexer"
1757 msgstr "sideband 多路输出出错"
1759 #: fetch-pack.c:844
1760 msgid "Server does not support shallow clients"
1761 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1763 #: fetch-pack.c:848
1764 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1765 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1767 #: fetch-pack.c:851
1768 msgid "Server supports no-done"
1769 msgstr "服务器支持 no-done"
1771 #: fetch-pack.c:857
1772 msgid "Server supports multi_ack"
1773 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1775 #: fetch-pack.c:861
1776 msgid "Server supports side-band-64k"
1777 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1779 #: fetch-pack.c:865
1780 msgid "Server supports side-band"
1781 msgstr "服务器支持 side-band"
1783 #: fetch-pack.c:869
1784 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1785 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1787 #: fetch-pack.c:873
1788 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1789 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1791 #: fetch-pack.c:883
1792 msgid "Server supports ofs-delta"
1793 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1795 #: fetch-pack.c:890
1796 #, c-format
1797 msgid "Server version is %.*s"
1798 msgstr "服务器版本 %.*s"
1800 #: fetch-pack.c:896
1801 msgid "Server does not support --shallow-since"
1802 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1804 #: fetch-pack.c:900
1805 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1806 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1808 #: fetch-pack.c:902
1809 msgid "Server does not support --deepen"
1810 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1812 #: fetch-pack.c:913
1813 msgid "no common commits"
1814 msgstr "没有共同的提交"
1816 #: fetch-pack.c:925
1817 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1818 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1820 #: fetch-pack.c:1087
1821 msgid "no matching remote head"
1822 msgstr "没有匹配的远程分支"
1824 #: gpg-interface.c:185
1825 msgid "gpg failed to sign the data"
1826 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1828 #: gpg-interface.c:215
1829 msgid "could not create temporary file"
1830 msgstr "不能创建临时文件"
1832 #: gpg-interface.c:217
1833 #, c-format
1834 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1835 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1837 #: grep.c:1782
1838 #, c-format
1839 msgid "'%s': unable to read %s"
1840 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1842 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1843 #, c-format
1844 msgid "failed to stat '%s'"
1845 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1847 #: grep.c:1810
1848 #, c-format
1849 msgid "'%s': short read"
1850 msgstr "'%s':读取不完整"
1852 #: help.c:203
1853 #, c-format
1854 msgid "available git commands in '%s'"
1855 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1857 #: help.c:210
1858 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1859 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1861 #: help.c:241
1862 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1863 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1865 #: help.c:306
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1869 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1870 msgstr ""
1871 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
1872 "可能是 git-%s 受损?"
1874 #: help.c:361
1875 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1876 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
1878 #: help.c:383
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1882 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1883 msgstr ""
1884 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要运行的\n"
1885 "是 '%s'"
1887 #: help.c:388
1888 #, c-format
1889 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1890 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
1892 #: help.c:395
1893 #, c-format
1894 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1895 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
1897 #: help.c:399 help.c:465
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "Did you mean this?"
1901 msgid_plural ""
1902 "\n"
1903 "Did you mean one of these?"
1904 msgstr[0] ""
1905 "\n"
1906 "您指的是这个么?"
1907 msgstr[1] ""
1908 "\n"
1909 "您指的是这其中的某一个么?"
1911 #: help.c:461
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: %s - %s"
1914 msgstr "%s:%s - %s"
1916 #: ident.c:334
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "*** Please tell me who you are.\n"
1920 "\n"
1921 "Run\n"
1922 "\n"
1923 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1924 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1925 "\n"
1926 "to set your account's default identity.\n"
1927 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "*** 请告诉我你是谁。\n"
1932 "\n"
1933 "运行\n"
1934 "\n"
1935 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1936 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1937 "\n"
1938 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
1939 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
1941 #: lockfile.c:152
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1945 "\n"
1946 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1947 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1948 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1949 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1950 "remove the file manually to continue."
1951 msgstr ""
1952 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
1953 "\n"
1954 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
1955 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
1956 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
1957 "手动删除这个文件再继续。"
1959 #: lockfile.c:160
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1962 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
1964 #: merge.c:41
1965 msgid "failed to read the cache"
1966 msgstr "无法读取缓存"
1968 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1969 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1970 msgid "unable to write new index file"
1971 msgstr "无法写新的索引文件"
1973 #: merge-recursive.c:209
1974 msgid "(bad commit)\n"
1975 msgstr "(坏提交)\n"
1977 #: merge-recursive.c:231
1978 #, c-format
1979 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1980 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
1982 #: merge-recursive.c:301
1983 msgid "error building trees"
1984 msgstr "无法创建树"
1986 #: merge-recursive.c:720
1987 #, c-format
1988 msgid "failed to create path '%s'%s"
1989 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
1991 #: merge-recursive.c:731
1992 #, c-format
1993 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1994 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
1996 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1997 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1998 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2000 #: merge-recursive.c:754
2001 #, c-format
2002 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2003 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2005 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
2006 #, c-format
2007 msgid "cannot read object %s '%s'"
2008 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2010 #: merge-recursive.c:798
2011 #, c-format
2012 msgid "blob expected for %s '%s'"
2013 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2015 #: merge-recursive.c:822
2016 #, c-format
2017 msgid "failed to open '%s': %s"
2018 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2020 #: merge-recursive.c:833
2021 #, c-format
2022 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2023 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2025 #: merge-recursive.c:838
2026 #, c-format
2027 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2028 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2030 #: merge-recursive.c:978
2031 msgid "Failed to execute internal merge"
2032 msgstr "无法执行内部合并"
2034 #: merge-recursive.c:982
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to add %s to database"
2037 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2039 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2043 "in tree."
2044 msgstr ""
2045 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
2046 "的版本被保留。"
2048 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2052 "in tree at %s."
2053 msgstr ""
2054 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
2055 "的版本保留于 %8$s 中。"
2057 #: merge-recursive.c:1143
2058 msgid "rename"
2059 msgstr "重命名"
2061 #: merge-recursive.c:1143
2062 msgid "renamed"
2063 msgstr "重命名"
2065 #: merge-recursive.c:1200
2066 #, c-format
2067 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2068 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2070 #: merge-recursive.c:1225
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2074 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2075 msgstr ""
2076 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2077 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2079 #: merge-recursive.c:1230
2080 msgid " (left unresolved)"
2081 msgstr "(留下未解决)"
2083 #: merge-recursive.c:1292
2084 #, c-format
2085 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2086 msgstr ""
2087 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2088 "%5$s"
2090 #: merge-recursive.c:1325
2091 #, c-format
2092 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2093 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2095 #: merge-recursive.c:1531
2096 #, c-format
2097 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2098 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2100 #: merge-recursive.c:1546
2101 #, c-format
2102 msgid "Adding merged %s"
2103 msgstr "添加合并后的 %s"
2105 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2106 #, c-format
2107 msgid "Adding as %s instead"
2108 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2110 #: merge-recursive.c:1610
2111 #, c-format
2112 msgid "cannot read object %s"
2113 msgstr "不能读取对象 %s"
2115 #: merge-recursive.c:1613
2116 #, c-format
2117 msgid "object %s is not a blob"
2118 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2120 #: merge-recursive.c:1666
2121 msgid "modify"
2122 msgstr "修改"
2124 #: merge-recursive.c:1666
2125 msgid "modified"
2126 msgstr "修改"
2128 #: merge-recursive.c:1676
2129 msgid "content"
2130 msgstr "内容"
2132 #: merge-recursive.c:1683
2133 msgid "add/add"
2134 msgstr "添加/添加"
2136 #: merge-recursive.c:1718
2137 #, c-format
2138 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2139 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2141 #: merge-recursive.c:1732
2142 #, c-format
2143 msgid "Auto-merging %s"
2144 msgstr "自动合并 %s"
2146 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2147 msgid "submodule"
2148 msgstr "子模组"
2150 #: merge-recursive.c:1737
2151 #, c-format
2152 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2153 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2155 #: merge-recursive.c:1831
2156 #, c-format
2157 msgid "Removing %s"
2158 msgstr "删除 %s"
2160 #: merge-recursive.c:1857
2161 msgid "file/directory"
2162 msgstr "文件/目录"
2164 #: merge-recursive.c:1863
2165 msgid "directory/file"
2166 msgstr "目录/文件"
2168 #: merge-recursive.c:1868
2169 #, c-format
2170 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2171 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2173 #: merge-recursive.c:1877
2174 #, c-format
2175 msgid "Adding %s"
2176 msgstr "添加 %s"
2178 #: merge-recursive.c:1914
2179 msgid "Already up-to-date!"
2180 msgstr "已经是最新的!"
2182 #: merge-recursive.c:1923
2183 #, c-format
2184 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2185 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2187 #: merge-recursive.c:2006
2188 msgid "Merging:"
2189 msgstr "合并:"
2191 #: merge-recursive.c:2019
2192 #, c-format
2193 msgid "found %u common ancestor:"
2194 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2195 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2196 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2198 #: merge-recursive.c:2058
2199 msgid "merge returned no commit"
2200 msgstr "合并未返回提交"
2202 #: merge-recursive.c:2121
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not parse object '%s'"
2205 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2207 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2208 msgid "Unable to write index."
2209 msgstr "不能写入索引。"
2211 #: notes-merge.c:273
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2215 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2216 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2217 msgstr ""
2218 "您尚未结束您前一次注释合并(存在 %s)。\n"
2219 "请您在开始一个新的注释合并之前,使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2220 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2222 #: notes-merge.c:280
2223 #, c-format
2224 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2225 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2227 #: notes-utils.c:41
2228 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2229 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2231 #: notes-utils.c:100
2232 #, c-format
2233 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2234 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2236 #: notes-utils.c:110
2237 #, c-format
2238 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2239 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2241 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2242 #. environment variable, the second %s is its value
2243 #: notes-utils.c:137
2244 #, c-format
2245 msgid "Bad %s value: '%s'"
2246 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2248 #: object.c:242
2249 #, c-format
2250 msgid "unable to parse object: %s"
2251 msgstr "不能解析对象:%s"
2253 #: parse-options.c:572
2254 msgid "..."
2255 msgstr "..."
2257 #: parse-options.c:590
2258 #, c-format
2259 msgid "usage: %s"
2260 msgstr "用法:%s"
2262 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2263 #. one in "usage: %s" translation
2264 #: parse-options.c:594
2265 #, c-format
2266 msgid "   or: %s"
2267 msgstr "  或:%s"
2269 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2270 #: parse-options.c:597
2271 #, c-format
2272 msgid "    %s"
2273 msgstr "    %s"
2275 #: parse-options.c:631
2276 msgid "-NUM"
2277 msgstr "-数字"
2279 #: parse-options-cb.c:108
2280 #, c-format
2281 msgid "malformed object name '%s'"
2282 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2284 #: path.c:826
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not make %s writable by group"
2287 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2289 #: pathspec.c:133
2290 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2291 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2293 #: pathspec.c:143
2294 msgid ""
2295 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2296 "pathspec settings"
2297 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2299 #: pathspec.c:177
2300 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2301 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2303 #: pathspec.c:183
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2306 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2308 #: pathspec.c:187
2309 #, c-format
2310 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2311 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2313 #: pathspec.c:205
2314 #, c-format
2315 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2316 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2318 #: pathspec.c:230
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2321 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2323 #: pathspec.c:241
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2326 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2328 #: pathspec.c:291
2329 #, c-format
2330 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2331 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
2333 #: pathspec.c:353
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2336 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2338 #: pathspec.c:408
2339 msgid ""
2340 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2341 "use . instead if you meant to match all paths"
2342 msgstr ""
2343 "在即将到来的版本,不能再使用空字符串作为路径表达式。如果要匹配所有路径,\n"
2344 "请代之以 ."
2346 #: pathspec.c:440
2347 #, c-format
2348 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2349 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2351 #: pathspec.c:449
2352 msgid ""
2353 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2354 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2355 msgstr ""
2356 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
2357 "添加 ':/' 或 '.' ?"
2359 #: pretty.c:971
2360 msgid "unable to parse --pretty format"
2361 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2363 #: read-cache.c:1315
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2367 "Using version %i"
2368 msgstr ""
2369 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2370 "使用版本 %i"
2372 #: read-cache.c:1325
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2376 "Using version %i"
2377 msgstr ""
2378 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2379 "使用版本 %i"
2381 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not open '%s' for writing"
2384 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2386 #: refs/files-backend.c:2481
2387 #, c-format
2388 msgid "could not delete reference %s: %s"
2389 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2391 #: refs/files-backend.c:2484
2392 #, c-format
2393 msgid "could not delete references: %s"
2394 msgstr "无法删除引用:%s"
2396 #: refs/files-backend.c:2493
2397 #, c-format
2398 msgid "could not remove reference %s"
2399 msgstr "无法删除引用 %s"
2401 #: ref-filter.c:55
2402 #, c-format
2403 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2404 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
2406 #: ref-filter.c:57
2407 #, c-format
2408 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2409 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2411 #: ref-filter.c:71
2412 #, c-format
2413 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2414 msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
2416 #: ref-filter.c:77
2417 #, c-format
2418 msgid "%%(body) does not take arguments"
2419 msgstr "%%(body) 不带参数"
2421 #: ref-filter.c:84
2422 #, c-format
2423 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2424 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2426 #: ref-filter.c:101
2427 #, c-format
2428 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2429 msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
2431 #: ref-filter.c:103
2432 #, c-format
2433 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2434 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2436 #: ref-filter.c:113
2437 #, c-format
2438 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2439 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2441 #: ref-filter.c:135
2442 #, c-format
2443 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2444 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
2446 #: ref-filter.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "unrecognized position:%s"
2449 msgstr "未能识别的位置:%s"
2451 #: ref-filter.c:151
2452 #, c-format
2453 msgid "unrecognized width:%s"
2454 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2456 #: ref-filter.c:157
2457 #, c-format
2458 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2459 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2461 #: ref-filter.c:161
2462 #, c-format
2463 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2464 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2466 #: ref-filter.c:244
2467 #, c-format
2468 msgid "malformed field name: %.*s"
2469 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2471 #: ref-filter.c:270
2472 #, c-format
2473 msgid "unknown field name: %.*s"
2474 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2476 #: ref-filter.c:372
2477 #, c-format
2478 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2479 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2481 #: ref-filter.c:424
2482 #, c-format
2483 msgid "malformed format string %s"
2484 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2486 #: ref-filter.c:878
2487 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2488 msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
2490 #: ref-filter.c:883
2491 #, c-format
2492 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2493 msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件"
2495 #: ref-filter.c:1046
2496 #, c-format
2497 msgid "unknown %.*s format %s"
2498 msgstr "未知的 %.*s 格式 %s"
2500 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2501 #, c-format
2502 msgid "missing object %s for %s"
2503 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2505 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2506 #, c-format
2507 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2508 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2510 #: ref-filter.c:1311
2511 #, c-format
2512 msgid "malformed object at '%s'"
2513 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2515 #: ref-filter.c:1373
2516 #, c-format
2517 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2518 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2520 #: ref-filter.c:1378
2521 #, c-format
2522 msgid "ignoring broken ref %s"
2523 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2525 #: ref-filter.c:1633
2526 #, c-format
2527 msgid "format: %%(end) atom missing"
2528 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2530 #: ref-filter.c:1687
2531 #, c-format
2532 msgid "malformed object name %s"
2533 msgstr "非法的对象名 %s"
2535 #: remote.c:746
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2538 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2540 #: remote.c:750
2541 #, c-format
2542 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2543 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2545 #: remote.c:754
2546 #, c-format
2547 msgid "%s tracks both %s and %s"
2548 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2550 #: remote.c:762
2551 msgid "Internal error"
2552 msgstr "内部错误"
2554 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2555 msgid "HEAD does not point to a branch"
2556 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2558 #: remote.c:1686
2559 #, c-format
2560 msgid "no such branch: '%s'"
2561 msgstr "没有此分支:'%s'"
2563 #: remote.c:1689
2564 #, c-format
2565 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2566 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2568 #: remote.c:1695
2569 #, c-format
2570 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2571 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2573 #: remote.c:1710
2574 #, c-format
2575 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2576 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2578 #: remote.c:1725
2579 #, c-format
2580 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2581 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2583 #: remote.c:1736
2584 #, c-format
2585 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2586 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2588 #: remote.c:1749
2589 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2590 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2592 #: remote.c:1771
2593 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2594 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2596 #: remote.c:2073
2597 #, c-format
2598 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2599 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2601 #: remote.c:2077
2602 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2603 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2605 #: remote.c:2080
2606 #, c-format
2607 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2608 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2610 #: remote.c:2084
2611 #, c-format
2612 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2613 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2614 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2615 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2617 #: remote.c:2090
2618 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2619 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2621 #: remote.c:2093
2622 #, c-format
2623 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2624 msgid_plural ""
2625 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2626 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2627 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2629 #  译者:注意保持前导空格
2630 #: remote.c:2101
2631 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2632 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2634 #: remote.c:2104
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2638 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2639 msgid_plural ""
2640 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2641 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2642 msgstr[0] ""
2643 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2644 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2645 msgstr[1] ""
2646 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2647 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2649 #  译者:注意保持前导空格
2650 #: remote.c:2114
2651 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2652 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
2654 #: revision.c:2158
2655 msgid "your current branch appears to be broken"
2656 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
2658 #: revision.c:2161
2659 #, c-format
2660 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2661 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
2663 #: revision.c:2355
2664 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2665 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
2667 #: run-command.c:106
2668 msgid "open /dev/null failed"
2669 msgstr "不能打开 /dev/null"
2671 #: run-command.c:108
2672 #, c-format
2673 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2674 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
2676 #: send-pack.c:297
2677 msgid "failed to sign the push certificate"
2678 msgstr "无法为推送证书签名"
2680 #: send-pack.c:410
2681 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2682 msgstr "接收端不支持签名推送"
2684 #: send-pack.c:412
2685 msgid ""
2686 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2687 "signed push"
2688 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
2690 #: send-pack.c:424
2691 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2692 msgstr "接收端不支持原子推送"
2694 #: send-pack.c:429
2695 msgid "the receiving end does not support push options"
2696 msgstr "接收端不支持推送选项"
2698 #: sequencer.c:171
2699 msgid "revert"
2700 msgstr "还原"
2702 #: sequencer.c:171
2703 msgid "cherry-pick"
2704 msgstr "拣选"
2706 #: sequencer.c:228
2707 msgid ""
2708 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2709 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2710 msgstr ""
2711 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2712 "命令标记修正后的文件"
2714 #: sequencer.c:231
2715 msgid ""
2716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2718 "and commit the result with 'git commit'"
2719 msgstr ""
2720 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2721 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
2723 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2724 #, c-format
2725 msgid "could not lock '%s'"
2726 msgstr "不能锁定 '%s'"
2728 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2729 #, c-format
2730 msgid "could not write to '%s'"
2731 msgstr "不能写入 '%s'"
2733 #: sequencer.c:251
2734 #, c-format
2735 msgid "could not write eol to '%s'"
2736 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
2738 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2739 #, c-format
2740 msgid "failed to finalize '%s'."
2741 msgstr "无法完成 '%s'。"
2743 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2744 #, c-format
2745 msgid "could not read '%s'"
2746 msgstr "不能读取 '%s'"
2748 #: sequencer.c:305
2749 #, c-format
2750 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2751 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
2753 #: sequencer.c:309
2754 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2755 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
2757 #: sequencer.c:324
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: fast-forward"
2760 msgstr "%s:快进"
2762 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2763 #: sequencer.c:399
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: Unable to write new index file"
2766 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
2768 #: sequencer.c:418
2769 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2770 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
2772 #: sequencer.c:438
2773 msgid "unable to update cache tree\n"
2774 msgstr "不能更新缓存\n"
2776 #: sequencer.c:483
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "you have staged changes in your working tree\n"
2780 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2781 "\n"
2782 "  git commit --amend %s\n"
2783 "\n"
2784 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2785 "\n"
2786 "  git commit %s\n"
2787 "\n"
2788 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2789 "\n"
2790 "  git rebase --continue\n"
2791 msgstr ""
2792 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
2793 "\n"
2794 "  git commit --amend %s\n"
2795 "\n"
2796 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
2797 "\n"
2798 "  git commit %s\n"
2799 "\n"
2800 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
2801 "\n"
2802 "  git rebase --continue\n"
2804 #: sequencer.c:567
2805 #, c-format
2806 msgid "could not parse commit %s\n"
2807 msgstr "不能解析提交 %s\n"
2809 #: sequencer.c:572
2810 #, c-format
2811 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2812 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
2814 #: sequencer.c:656
2815 msgid "your index file is unmerged."
2816 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
2818 #: sequencer.c:675
2819 #, c-format
2820 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2821 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
2823 #: sequencer.c:683
2824 #, c-format
2825 msgid "commit %s does not have parent %d"
2826 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
2828 #: sequencer.c:687
2829 #, c-format
2830 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2831 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
2833 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2834 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2835 #: sequencer.c:700
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2838 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
2840 #: sequencer.c:705
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot get commit message for %s"
2843 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
2845 #: sequencer.c:797
2846 #, c-format
2847 msgid "could not revert %s... %s"
2848 msgstr "不能还原 %s... %s"
2850 #: sequencer.c:798
2851 #, c-format
2852 msgid "could not apply %s... %s"
2853 msgstr "不能应用 %s... %s"
2855 #: sequencer.c:833
2856 msgid "empty commit set passed"
2857 msgstr "提供了空的提交集"
2859 #: sequencer.c:843
2860 #, c-format
2861 msgid "git %s: failed to read the index"
2862 msgstr "git %s:无法读取索引"
2864 #: sequencer.c:850
2865 #, c-format
2866 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2867 msgstr "git %s:无法刷新索引"
2869 #: sequencer.c:944
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid line %d: %.*s"
2872 msgstr "无效行 %d:%.*s"
2874 #: sequencer.c:950
2875 msgid "no commits parsed."
2876 msgstr "没有解析提交。"
2878 #: sequencer.c:966
2879 #, c-format
2880 msgid "could not read '%s'."
2881 msgstr "不能读取 '%s'。"
2883 #: sequencer.c:972
2884 #, c-format
2885 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2886 msgstr "无用的指令清单:'%s'"
2888 #: sequencer.c:983
2889 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2890 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
2892 #: sequencer.c:985
2893 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2894 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
2896 #: sequencer.c:1028
2897 #, c-format
2898 msgid "invalid key: %s"
2899 msgstr "无效键名:%s"
2901 #: sequencer.c:1031
2902 #, c-format
2903 msgid "invalid value for %s: %s"
2904 msgstr "%s 的值无效:%s"
2906 #: sequencer.c:1063
2907 #, c-format
2908 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2909 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
2911 #: sequencer.c:1101
2912 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2913 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
2915 #: sequencer.c:1102
2916 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2917 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2919 #: sequencer.c:1106
2920 #, c-format
2921 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2922 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
2924 #: sequencer.c:1120
2925 msgid "could not lock HEAD"
2926 msgstr "不能锁定 HEAD"
2928 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2929 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2930 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
2932 #: sequencer.c:1153
2933 msgid "cannot resolve HEAD"
2934 msgstr "不能解析 HEAD"
2936 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2937 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2938 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
2940 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2941 #, c-format
2942 msgid "cannot open '%s'"
2943 msgstr "不能打开 '%s'"
2945 #: sequencer.c:1177
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot read '%s': %s"
2948 msgstr "不能读取 '%s':%s"
2950 #: sequencer.c:1178
2951 msgid "unexpected end of file"
2952 msgstr "意外的文件结束"
2954 #: sequencer.c:1184
2955 #, c-format
2956 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2957 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
2959 #: sequencer.c:1354
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2962 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
2964 #: sequencer.c:1358
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: bad revision"
2967 msgstr "%s:错误的版本"
2969 #: sequencer.c:1391
2970 msgid "can't revert as initial commit"
2971 msgstr "不能作为初始提交回退"
2973 #: setup.c:160
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "%s: no such path in the working tree.\n"
2977 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2978 msgstr ""
2979 "%s:工作区中无此路径。\n"
2980 "使用命令 'git <command> -- <path>...' 来指定本地不存在的路径。"
2982 #: setup.c:173
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2986 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2987 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2988 msgstr ""
2989 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
2990 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
2991 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2993 #: setup.c:223
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2997 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2998 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2999 msgstr ""
3000 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3001 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3002 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3004 #: setup.c:468
3005 #, c-format
3006 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3007 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3009 #: setup.c:476
3010 msgid "unknown repository extensions found:"
3011 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3013 #: setup.c:762
3014 #, c-format
3015 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3016 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3018 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
3019 msgid "Cannot come back to cwd"
3020 msgstr "无法返回当前工作目录"
3022 #: setup.c:845
3023 msgid "Unable to read current working directory"
3024 msgstr "不能读取当前工作目录"
3026 #: setup.c:920
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3030 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3031 msgstr ""
3032 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3033 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3035 #: setup.c:927
3036 #, c-format
3037 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3038 msgstr "不能切换到 '%s/..'"
3040 #: setup.c:989
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3044 "The owner of files must always have read and write permissions."
3045 msgstr ""
3046 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3047 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3049 #: sha1_file.c:473
3050 #, c-format
3051 msgid "path '%s' does not exist"
3052 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3054 #: sha1_file.c:499
3055 #, c-format
3056 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3057 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3059 #: sha1_file.c:505
3060 #, c-format
3061 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3062 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3064 #: sha1_file.c:511
3065 #, c-format
3066 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3067 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3069 #: sha1_file.c:519
3070 #, c-format
3071 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3072 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3074 #: sha1_file.c:1159
3075 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3076 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3078 #: sha1_file.c:2592
3079 #, c-format
3080 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3081 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3083 #: sha1_file.c:2596
3084 #, c-format
3085 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3086 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3088 #: sha1_name.c:407
3089 #, c-format
3090 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3091 msgstr "歧义的短 SHA1 %s"
3093 #: sha1_name.c:418
3094 msgid "The candidates are:"
3095 msgstr "候选者有:"
3097 #: sha1_name.c:578
3098 msgid ""
3099 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3100 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3101 "may be created by mistake. For example,\n"
3102 "\n"
3103 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3104 "\n"
3105 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3106 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3107 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3108 msgstr ""
3109 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3110 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3111 "\n"
3112 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3113 "\n"
3114 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3115 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3116 "命令关闭本消息通知。"
3118 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3119 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3120 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3122 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3125 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3127 #: submodule.c:76
3128 #, c-format
3129 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3130 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3132 #: submodule.c:109
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3135 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3137 #: submodule.c:120
3138 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3139 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3141 #: submodule.c:158
3142 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3143 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
3145 #: submodule-config.c:358
3146 #, c-format
3147 msgid "invalid value for %s"
3148 msgstr "%s 的值无效"
3150 #: trailer.c:238
3151 #, c-format
3152 msgid "running trailer command '%s' failed"
3153 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3155 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3156 #: trailer.c:541
3157 #, c-format
3158 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3159 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3161 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3162 #, c-format
3163 msgid "more than one %s"
3164 msgstr "多于一个 %s"
3166 #: trailer.c:672
3167 #, c-format
3168 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3169 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3171 #: trailer.c:695
3172 #, c-format
3173 msgid "could not read input file '%s'"
3174 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3176 #: trailer.c:698
3177 msgid "could not read from stdin"
3178 msgstr "不能自标准输入读取"
3180 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3181 #, c-format
3182 msgid "could not stat %s"
3183 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
3185 #: trailer.c:931
3186 #, c-format
3187 msgid "file %s is not a regular file"
3188 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3190 #: trailer.c:933
3191 #, c-format
3192 msgid "file %s is not writable by user"
3193 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3195 #: trailer.c:945
3196 msgid "could not open temporary file"
3197 msgstr "不能打开临时文件"
3199 #: trailer.c:983
3200 #, c-format
3201 msgid "could not rename temporary file to %s"
3202 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3204 #: transport.c:62
3205 #, c-format
3206 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3207 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3209 #: transport.c:151
3210 #, c-format
3211 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3212 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3214 #: transport.c:817
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3218 "not be found on any remote:\n"
3219 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3221 #: transport.c:821
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "Please try\n"
3226 "\n"
3227 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3228 "\n"
3229 "or cd to the path and use\n"
3230 "\n"
3231 "\tgit push\n"
3232 "\n"
3233 "to push them to a remote.\n"
3234 "\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "请尝试\n"
3238 "\n"
3239 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3240 "\n"
3241 "或者进入到子目录执行\n"
3242 "\n"
3243 "\tgit push\n"
3244 "\n"
3245 "以推送至远程。\n"
3246 "\n"
3248 #: transport.c:829
3249 msgid "Aborting."
3250 msgstr "正在终止。"
3252 #: transport-helper.c:1075
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not read ref %s"
3255 msgstr "不能读取引用 %s"
3257 #: tree-walk.c:31
3258 msgid "too-short tree object"
3259 msgstr "太短的树对象"
3261 #: tree-walk.c:37
3262 msgid "malformed mode in tree entry"
3263 msgstr "树对象中的条目属性错误"
3265 #: tree-walk.c:41
3266 msgid "empty filename in tree entry"
3267 msgstr "树对象条目中空的文件名"
3269 #: tree-walk.c:113
3270 msgid "too-short tree file"
3271 msgstr "太短的树文件"
3273 #: unpack-trees.c:64
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3277 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3278 msgstr ""
3279 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3280 "%%s请在切换分支前提交您的修改或者保存进度。"
3282 #: unpack-trees.c:66
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3286 "%%s"
3287 msgstr ""
3288 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3289 "%%s"
3291 #: unpack-trees.c:69
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3295 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3296 msgstr ""
3297 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3298 "%%s请在合并前提交您的修改或者保存进度。"
3300 #: unpack-trees.c:71
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3304 "%%s"
3305 msgstr ""
3306 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3307 "%%s"
3309 #: unpack-trees.c:74
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3313 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3314 msgstr ""
3315 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3316 "%%s请在 %s 之前提交您的修改或者保存进度。"
3318 #: unpack-trees.c:76
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3322 "%%s"
3323 msgstr ""
3324 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3325 "%%s"
3327 #: unpack-trees.c:81
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3331 "%s"
3332 msgstr ""
3333 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
3334 "%s"
3336 #: unpack-trees.c:85
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3340 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3341 msgstr ""
3342 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3343 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
3345 #: unpack-trees.c:87
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3349 "%%s"
3350 msgstr ""
3351 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3352 "%%s"
3354 #: unpack-trees.c:90
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3358 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3359 msgstr ""
3360 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3361 "%%s请在合并前移动或删除。"
3363 #: unpack-trees.c:92
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3367 "%%s"
3368 msgstr ""
3369 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3370 "%%s"
3372 #: unpack-trees.c:95
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3376 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3377 msgstr ""
3378 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3379 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3381 #: unpack-trees.c:97
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3385 "%%s"
3386 msgstr ""
3387 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3388 "%%s"
3390 #: unpack-trees.c:102
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3394 "checkout:\n"
3395 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3396 msgstr ""
3397 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3398 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
3400 #: unpack-trees.c:104
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3404 "checkout:\n"
3405 "%%s"
3406 msgstr ""
3407 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3408 "%%s"
3410 #: unpack-trees.c:107
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3414 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3415 msgstr ""
3416 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3417 "%%s请在合并前移动或删除。"
3419 #: unpack-trees.c:109
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3423 "%%s"
3424 msgstr ""
3425 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3426 "%%s"
3428 #: unpack-trees.c:112
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3432 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3433 msgstr ""
3434 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
3435 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3437 #: unpack-trees.c:114
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3441 "%%s"
3442 msgstr ""
3443 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
3444 "%%s"
3446 #: unpack-trees.c:121
3447 #, c-format
3448 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3449 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
3451 #: unpack-trees.c:124
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
3458 "%s"
3460 #: unpack-trees.c:126
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3464 "update:\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
3468 "%s"
3470 #: unpack-trees.c:128
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3474 "update:\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
3478 "%s"
3480 #: unpack-trees.c:205
3481 #, c-format
3482 msgid "Aborting\n"
3483 msgstr "终止中\n"
3485 #: unpack-trees.c:237
3486 msgid "Checking out files"
3487 msgstr "正在检出文件"
3489 #: urlmatch.c:120
3490 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3491 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
3493 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid %XX escape sequence"
3496 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
3498 #: urlmatch.c:172
3499 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3500 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
3502 #: urlmatch.c:189
3503 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3504 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
3506 #: urlmatch.c:199
3507 msgid "invalid characters in host name"
3508 msgstr "主机名中包含无效的字符"
3510 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3511 msgid "invalid port number"
3512 msgstr "无效的端口号"
3514 #: urlmatch.c:322
3515 msgid "invalid '..' path segment"
3516 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
3518 #: worktree.c:282
3519 #, c-format
3520 msgid "failed to read '%s'"
3521 msgstr "无法读取 '%s'"
3523 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3524 #, c-format
3525 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3526 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
3528 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3529 #, c-format
3530 msgid "could not open '%s' for writing"
3531 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3533 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3534 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3535 #: builtin/pull.c:341
3536 #, c-format
3537 msgid "could not open '%s' for reading"
3538 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
3540 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3541 #, c-format
3542 msgid "unable to access '%s'"
3543 msgstr "不能访问 '%s'"
3545 #: wrapper.c:634
3546 msgid "unable to get current working directory"
3547 msgstr "不能获取当前工作目录"
3549 #: wrapper.c:658
3550 #, c-format
3551 msgid "could not write to %s"
3552 msgstr "不能写入 %s"
3554 #: wrapper.c:660
3555 #, c-format
3556 msgid "could not close %s"
3557 msgstr "不能关闭 %s"
3559 #: wt-status.c:151
3560 msgid "Unmerged paths:"
3561 msgstr "未合并的路径:"
3563 #  译者:注意保持前导空格
3564 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3565 #, c-format
3566 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3567 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
3569 #  译者:注意保持前导空格
3570 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3571 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3572 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
3574 #  译者:注意保持前导空格
3575 #: wt-status.c:184
3576 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3577 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
3579 #  译者:注意保持前导空格
3580 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3581 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3582 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
3584 #  译者:注意保持前导空格
3585 #: wt-status.c:188
3586 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3587 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
3589 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3590 msgid "Changes to be committed:"
3591 msgstr "要提交的变更:"
3593 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3594 msgid "Changes not staged for commit:"
3595 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
3597 #  译者:注意保持前导空格
3598 #: wt-status.c:221
3599 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3600 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
3602 #  译者:注意保持前导空格
3603 #: wt-status.c:223
3604 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3605 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
3607 #  译者:注意保持前导空格
3608 #: wt-status.c:224
3609 msgid ""
3610 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3611 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
3613 #  译者:注意保持前导空格
3614 #: wt-status.c:226
3615 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3616 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
3618 #  译者:注意保持前导空格
3619 #: wt-status.c:238
3620 #, c-format
3621 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3622 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
3624 #: wt-status.c:253
3625 msgid "both deleted:"
3626 msgstr "双方删除:"
3628 #: wt-status.c:255
3629 msgid "added by us:"
3630 msgstr "由我们添加:"
3632 #: wt-status.c:257
3633 msgid "deleted by them:"
3634 msgstr "由他们删除:"
3636 #: wt-status.c:259
3637 msgid "added by them:"
3638 msgstr "由他们添加:"
3640 #: wt-status.c:261
3641 msgid "deleted by us:"
3642 msgstr "由我们删除:"
3644 #: wt-status.c:263
3645 msgid "both added:"
3646 msgstr "双方添加:"
3648 #: wt-status.c:265
3649 msgid "both modified:"
3650 msgstr "双方修改:"
3652 #: wt-status.c:275
3653 msgid "new file:"
3654 msgstr "新文件:"
3656 #: wt-status.c:277
3657 msgid "copied:"
3658 msgstr "拷贝:"
3660 #: wt-status.c:279
3661 msgid "deleted:"
3662 msgstr "删除:"
3664 #: wt-status.c:281
3665 msgid "modified:"
3666 msgstr "修改:"
3668 #: wt-status.c:283
3669 msgid "renamed:"
3670 msgstr "重命名:"
3672 #: wt-status.c:285
3673 msgid "typechange:"
3674 msgstr "类型变更:"
3676 #: wt-status.c:287
3677 msgid "unknown:"
3678 msgstr "未知:"
3680 #: wt-status.c:289
3681 msgid "unmerged:"
3682 msgstr "未合并:"
3684 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
3685 #: wt-status.c:371
3686 msgid "new commits, "
3687 msgstr "新提交, "
3689 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
3690 #: wt-status.c:373
3691 msgid "modified content, "
3692 msgstr "修改的内容, "
3694 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
3695 #: wt-status.c:375
3696 msgid "untracked content, "
3697 msgstr "未跟踪的内容, "
3699 #: wt-status.c:818
3700 msgid "Submodules changed but not updated:"
3701 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
3703 #: wt-status.c:820
3704 msgid "Submodule changes to be committed:"
3705 msgstr "要提交的子模组变更:"
3707 #: wt-status.c:901
3708 msgid ""
3709 "Do not touch the line above.\n"
3710 "Everything below will be removed."
3711 msgstr ""
3712 "不要改动上面的一行。\n"
3713 "下面的所有内容均将被删除。"
3715 #: wt-status.c:1013
3716 msgid "You have unmerged paths."
3717 msgstr "您有尚未合并的路径。"
3719 #  译者:注意保持前导空格
3720 #: wt-status.c:1016
3721 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3722 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
3724 #  译者:注意保持前导空格
3725 #: wt-status.c:1018
3726 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3727 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
3729 #: wt-status.c:1023
3730 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3731 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
3733 #  译者:注意保持前导空格
3734 #: wt-status.c:1026
3735 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3736 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
3738 #: wt-status.c:1036
3739 msgid "You are in the middle of an am session."
3740 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
3742 #: wt-status.c:1039
3743 msgid "The current patch is empty."
3744 msgstr "当前的补丁为空。"
3746 #  译者:注意保持前导空格
3747 #: wt-status.c:1043
3748 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3749 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
3751 #  译者:注意保持前导空格
3752 #: wt-status.c:1045
3753 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3754 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
3756 #  译者:注意保持前导空格
3757 #: wt-status.c:1047
3758 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3759 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
3761 #: wt-status.c:1172
3762 msgid "No commands done."
3763 msgstr "没有命令被执行。"
3765 #: wt-status.c:1175
3766 #, c-format
3767 msgid "Last command done (%d command done):"
3768 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3769 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
3770 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
3772 #: wt-status.c:1186
3773 #, c-format
3774 msgid "  (see more in file %s)"
3775 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
3777 #: wt-status.c:1191
3778 msgid "No commands remaining."
3779 msgstr "未剩下任何命令。"
3781 #: wt-status.c:1194
3782 #, c-format
3783 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3784 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3785 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
3786 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
3788 #  译者:注意保持前导空格
3789 #: wt-status.c:1202
3790 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3791 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
3793 #: wt-status.c:1215
3794 #, c-format
3795 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3796 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
3798 #: wt-status.c:1220
3799 msgid "You are currently rebasing."
3800 msgstr "您在执行变基操作。"
3802 #  译者:注意保持前导空格
3803 #: wt-status.c:1234
3804 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3805 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
3807 #  译者:注意保持前导空格
3808 #: wt-status.c:1236
3809 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3810 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
3812 #  译者:注意保持前导空格
3813 #: wt-status.c:1238
3814 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3815 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
3817 #  译者:注意保持前导空格
3818 #: wt-status.c:1244
3819 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3820 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
3822 #: wt-status.c:1248
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3826 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
3828 #: wt-status.c:1253
3829 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3830 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
3832 #  译者:注意保持前导空格
3833 #: wt-status.c:1256
3834 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3835 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
3837 #: wt-status.c:1260
3838 #, c-format
3839 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3840 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
3842 #: wt-status.c:1265
3843 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3844 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
3846 #  译者:注意保持前导空格
3847 #: wt-status.c:1268
3848 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3849 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
3851 #  译者:注意保持前导空格
3852 #: wt-status.c:1270
3853 msgid ""
3854 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3855 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
3857 #: wt-status.c:1280
3858 #, c-format
3859 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3860 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
3862 #  译者:注意保持前导空格
3863 #: wt-status.c:1285
3864 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3865 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
3867 #  译者:注意保持前导空格
3868 #: wt-status.c:1288
3869 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3870 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
3872 #  译者:注意保持前导空格
3873 #: wt-status.c:1290
3874 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3875 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
3877 #: wt-status.c:1299
3878 #, c-format
3879 msgid "You are currently reverting commit %s."
3880 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
3882 #  译者:注意保持前导空格
3883 #: wt-status.c:1304
3884 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3885 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
3887 #  译者:注意保持前导空格
3888 #: wt-status.c:1307
3889 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3890 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
3892 #  译者:注意保持前导空格
3893 #: wt-status.c:1309
3894 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3895 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
3897 #: wt-status.c:1320
3898 #, c-format
3899 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3900 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
3902 #: wt-status.c:1324
3903 msgid "You are currently bisecting."
3904 msgstr "您在执行二分查找操作。"
3906 #  译者:注意保持前导空格
3907 #: wt-status.c:1327
3908 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3909 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
3911 #: wt-status.c:1524
3912 msgid "On branch "
3913 msgstr "位于分支 "
3915 #: wt-status.c:1530
3916 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3917 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
3919 #: wt-status.c:1532
3920 msgid "rebase in progress; onto "
3921 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
3923 #: wt-status.c:1537
3924 msgid "HEAD detached at "
3925 msgstr "头指针分离于 "
3927 #: wt-status.c:1539
3928 msgid "HEAD detached from "
3929 msgstr "头指针分离自 "
3931 #: wt-status.c:1542
3932 msgid "Not currently on any branch."
3933 msgstr "当前不在任何分支上。"
3935 #: wt-status.c:1560
3936 msgid "Initial commit"
3937 msgstr "初始提交"
3939 #: wt-status.c:1574
3940 msgid "Untracked files"
3941 msgstr "未跟踪的文件"
3943 #: wt-status.c:1576
3944 msgid "Ignored files"
3945 msgstr "忽略的文件"
3947 #: wt-status.c:1580
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3951 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3952 "new files yourself (see 'git help status')."
3953 msgstr ""
3954 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
3955 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
3957 #: wt-status.c:1586
3958 #, c-format
3959 msgid "Untracked files not listed%s"
3960 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
3962 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3963 #: wt-status.c:1588
3964 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3965 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
3967 #: wt-status.c:1594
3968 msgid "No changes"
3969 msgstr "没有修改"
3971 #: wt-status.c:1599
3972 #, c-format
3973 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3974 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
3976 #: wt-status.c:1602
3977 #, c-format
3978 msgid "no changes added to commit\n"
3979 msgstr "修改尚未加入提交\n"
3981 #: wt-status.c:1605
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3985 "track)\n"
3986 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
3988 #: wt-status.c:1608
3989 #, c-format
3990 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3991 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
3993 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3994 #: wt-status.c:1611
3995 #, c-format
3996 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3997 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
3999 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4000 #, c-format
4001 msgid "nothing to commit\n"
4002 msgstr "无文件要提交\n"
4004 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4005 #: wt-status.c:1617
4006 #, c-format
4007 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4008 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4010 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4011 #: wt-status.c:1621
4012 #, c-format
4013 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4014 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4016 #  译者:注意保持句尾空格
4017 #: wt-status.c:1728
4018 msgid "Initial commit on "
4019 msgstr "初始提交于 "
4021 #: wt-status.c:1732
4022 msgid "HEAD (no branch)"
4023 msgstr "HEAD(非分支)"
4025 #: wt-status.c:1761
4026 msgid "gone"
4027 msgstr "丢失"
4029 #  译者:注意保持句尾空格
4030 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4031 msgid "behind "
4032 msgstr "落后 "
4034 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4035 msgid "ahead "
4036 msgstr "领先 "
4038 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4039 #: wt-status.c:2270
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4042 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4044 #: wt-status.c:2276
4045 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4046 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
4048 #: wt-status.c:2278
4049 #, c-format
4050 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4051 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4053 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4054 #, c-format
4055 msgid "failed to unlink '%s'"
4056 msgstr "无法删除 '%s'"
4058 #: builtin/add.c:22
4059 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4060 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4062 #: builtin/add.c:80
4063 #, c-format
4064 msgid "unexpected diff status %c"
4065 msgstr "意外的差异状态 %c"
4067 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4068 msgid "updating files failed"
4069 msgstr "更新文件失败"
4071 #: builtin/add.c:95
4072 #, c-format
4073 msgid "remove '%s'\n"
4074 msgstr "删除 '%s'\n"
4076 #: builtin/add.c:149
4077 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4078 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4080 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4081 msgid "Could not read the index"
4082 msgstr "不能读取索引"
4084 #: builtin/add.c:220
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not open '%s' for writing."
4087 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4089 #: builtin/add.c:224
4090 msgid "Could not write patch"
4091 msgstr "不能生成补丁"
4093 #: builtin/add.c:227
4094 msgid "editing patch failed"
4095 msgstr "编辑补丁失败"
4097 #: builtin/add.c:230
4098 #, c-format
4099 msgid "Could not stat '%s'"
4100 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
4102 #: builtin/add.c:232
4103 msgid "Empty patch. Aborted."
4104 msgstr "空补丁。异常终止。"
4106 #: builtin/add.c:237
4107 #, c-format
4108 msgid "Could not apply '%s'"
4109 msgstr "不能应用 '%s'"
4111 #: builtin/add.c:247
4112 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4113 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4115 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4116 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4117 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4118 msgid "dry run"
4119 msgstr "演习"
4121 #: builtin/add.c:269
4122 msgid "interactive picking"
4123 msgstr "交互式拣选"
4125 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4126 msgid "select hunks interactively"
4127 msgstr "交互式挑选数据块"
4129 #: builtin/add.c:271
4130 msgid "edit current diff and apply"
4131 msgstr "编辑当前差异并应用"
4133 #: builtin/add.c:272
4134 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4135 msgstr "允许添加忽略的文件"
4137 #: builtin/add.c:273
4138 msgid "update tracked files"
4139 msgstr "更新已跟踪的文件"
4141 #: builtin/add.c:274
4142 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4143 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4145 #: builtin/add.c:275
4146 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4147 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4149 #: builtin/add.c:278
4150 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4151 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4153 #: builtin/add.c:280
4154 msgid "don't add, only refresh the index"
4155 msgstr "不添加,只刷新索引"
4157 #: builtin/add.c:281
4158 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4159 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4161 #: builtin/add.c:282
4162 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4163 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4165 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4166 msgid "(+/-)x"
4167 msgstr "(+/-)x"
4169 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4170 msgid "override the executable bit of the listed files"
4171 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4173 #: builtin/add.c:305
4174 #, c-format
4175 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4176 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4178 #: builtin/add.c:312
4179 msgid "adding files failed"
4180 msgstr "添加文件失败"
4182 #: builtin/add.c:348
4183 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4184 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4186 #: builtin/add.c:355
4187 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4188 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4190 #: builtin/add.c:359
4191 #, c-format
4192 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4193 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4195 #: builtin/add.c:374
4196 #, c-format
4197 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4198 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4200 #: builtin/add.c:375
4201 #, c-format
4202 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4203 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
4205 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4206 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4207 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4208 #: builtin/submodule--helper.c:244
4209 msgid "index file corrupt"
4210 msgstr "索引文件损坏"
4212 #: builtin/am.c:414
4213 msgid "could not parse author script"
4214 msgstr "不能解析作者脚本"
4216 #: builtin/am.c:491
4217 #, c-format
4218 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4219 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
4221 #: builtin/am.c:532
4222 #, c-format
4223 msgid "Malformed input line: '%s'."
4224 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4226 #: builtin/am.c:569
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4229 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
4231 #: builtin/am.c:595
4232 msgid "fseek failed"
4233 msgstr "fseek 失败"
4235 #: builtin/am.c:775
4236 #, c-format
4237 msgid "could not parse patch '%s'"
4238 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
4240 #: builtin/am.c:840
4241 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4242 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4244 #: builtin/am.c:887
4245 msgid "invalid timestamp"
4246 msgstr "无效的时间戳"
4248 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4249 msgid "invalid Date line"
4250 msgstr "无效的日期行"
4252 #: builtin/am.c:895
4253 msgid "invalid timezone offset"
4254 msgstr "无效的时区偏移值"
4256 #: builtin/am.c:984
4257 msgid "Patch format detection failed."
4258 msgstr "补丁格式检测失败。"
4260 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4261 #, c-format
4262 msgid "failed to create directory '%s'"
4263 msgstr "无法创建目录 '%s'"
4265 #: builtin/am.c:993
4266 msgid "Failed to split patches."
4267 msgstr "无法拆分补丁。"
4269 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4270 msgid "unable to write index file"
4271 msgstr "无法写入索引文件"
4273 #: builtin/am.c:1176
4274 #, c-format
4275 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4276 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
4278 #: builtin/am.c:1177
4279 #, c-format
4280 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4281 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
4283 #: builtin/am.c:1178
4284 #, c-format
4285 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4286 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
4288 #: builtin/am.c:1316
4289 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4290 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
4292 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid ident line: %s"
4295 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
4297 #: builtin/am.c:1417
4298 #, c-format
4299 msgid "unable to parse commit %s"
4300 msgstr "不能解析提交 %s"
4302 #: builtin/am.c:1610
4303 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4304 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
4306 #: builtin/am.c:1612
4307 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4308 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
4310 #: builtin/am.c:1631
4311 msgid ""
4312 "Did you hand edit your patch?\n"
4313 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4314 msgstr ""
4315 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4316 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
4318 #: builtin/am.c:1637
4319 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4320 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
4322 #: builtin/am.c:1662
4323 msgid "Failed to merge in the changes."
4324 msgstr "无法合并变更。"
4326 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4327 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4328 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
4330 #: builtin/am.c:1693
4331 msgid "applying to an empty history"
4332 msgstr "正应用到一个空历史上"
4334 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4335 #: builtin/merge.c:823
4336 msgid "failed to write commit object"
4337 msgstr "无法写提交对象"
4339 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4340 #, c-format
4341 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4342 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
4344 #: builtin/am.c:1759
4345 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4346 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
4348 #: builtin/am.c:1764
4349 msgid "Commit Body is:"
4350 msgstr "提交内容为:"
4352 #  译者:注意保持句尾空格
4353 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4354 #. in your translation. The program will only accept English
4355 #. input at this point.
4357 #: builtin/am.c:1774
4358 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4359 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
4361 #: builtin/am.c:1824
4362 #, c-format
4363 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4364 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
4366 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4367 #, c-format
4368 msgid "Applying: %.*s"
4369 msgstr "应用:%.*s"
4371 #: builtin/am.c:1877
4372 msgid "No changes -- Patch already applied."
4373 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
4375 #: builtin/am.c:1885
4376 #, c-format
4377 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4378 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
4380 #: builtin/am.c:1891
4381 #, c-format
4382 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4383 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
4385 #: builtin/am.c:1936
4386 msgid ""
4387 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4388 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4389 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4390 msgstr ""
4391 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
4392 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
4393 "您也许想要跳过这个补丁。"
4395 #: builtin/am.c:1943
4396 msgid ""
4397 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4398 "Did you forget to use 'git add'?"
4399 msgstr ""
4400 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
4401 "您是否忘了执行 'git add'?"
4403 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4404 #: builtin/reset.c:316
4405 #, c-format
4406 msgid "Could not parse object '%s'."
4407 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4409 #: builtin/am.c:2103
4410 msgid "failed to clean index"
4411 msgstr "无法清空索引"
4413 #: builtin/am.c:2137
4414 msgid ""
4415 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4416 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4417 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
4419 #: builtin/am.c:2200
4420 #, c-format
4421 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4422 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
4424 #: builtin/am.c:2233
4425 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4426 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4428 #: builtin/am.c:2234
4429 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4430 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
4432 #: builtin/am.c:2240
4433 msgid "run interactively"
4434 msgstr "以交互式方式运行"
4436 #: builtin/am.c:2242
4437 msgid "historical option -- no-op"
4438 msgstr "老的参数 —— 无作用"
4440 #: builtin/am.c:2244
4441 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4442 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
4444 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4445 #: builtin/repack.c:172
4446 msgid "be quiet"
4447 msgstr "静默模式"
4449 #: builtin/am.c:2247
4450 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4451 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
4453 #: builtin/am.c:2250
4454 msgid "recode into utf8 (default)"
4455 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
4457 #: builtin/am.c:2252
4458 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4459 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
4461 #: builtin/am.c:2254
4462 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4463 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
4465 #: builtin/am.c:2256
4466 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4467 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
4469 #: builtin/am.c:2258
4470 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4471 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
4473 #: builtin/am.c:2261
4474 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4475 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
4477 #: builtin/am.c:2264
4478 msgid "strip everything before a scissors line"
4479 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
4481 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4482 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4483 #: builtin/am.c:2293
4484 msgid "pass it through git-apply"
4485 msgstr "传递给 git-apply"
4487 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4488 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4489 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4490 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4491 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4492 msgid "n"
4493 msgstr "n"
4495 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4496 #: builtin/tag.c:372
4497 msgid "format"
4498 msgstr "格式"
4500 #: builtin/am.c:2290
4501 msgid "format the patch(es) are in"
4502 msgstr "补丁的格式"
4504 #: builtin/am.c:2296
4505 msgid "override error message when patch failure occurs"
4506 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
4508 #: builtin/am.c:2298
4509 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4510 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
4512 #: builtin/am.c:2301
4513 msgid "synonyms for --continue"
4514 msgstr "和 --continue 同义"
4516 #: builtin/am.c:2304
4517 msgid "skip the current patch"
4518 msgstr "跳过当前补丁"
4520 #: builtin/am.c:2307
4521 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4522 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
4524 #: builtin/am.c:2311
4525 msgid "lie about committer date"
4526 msgstr "将作者日期作为提交日期"
4528 #: builtin/am.c:2313
4529 msgid "use current timestamp for author date"
4530 msgstr "用当前时间作为作者日期"
4532 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4533 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4534 msgid "key-id"
4535 msgstr "key-id"
4537 #: builtin/am.c:2316
4538 msgid "GPG-sign commits"
4539 msgstr "使用 GPG 签名提交"
4541 #: builtin/am.c:2319
4542 msgid "(internal use for git-rebase)"
4543 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
4545 #: builtin/am.c:2334
4546 msgid ""
4547 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4548 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4549 msgstr ""
4550 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
4551 "请不要再使用它了。"
4553 #: builtin/am.c:2341
4554 msgid "failed to read the index"
4555 msgstr "无法读取索引"
4557 #: builtin/am.c:2356
4558 #, c-format
4559 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4560 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
4562 #: builtin/am.c:2380
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Stray %s directory found.\n"
4566 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4567 msgstr ""
4568 "发现了错误的 %s 目录。\n"
4569 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
4571 #: builtin/am.c:2386
4572 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4573 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
4575 #: builtin/apply.c:8
4576 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4577 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
4579 #: builtin/archive.c:17
4580 #, c-format
4581 msgid "could not create archive file '%s'"
4582 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
4584 #: builtin/archive.c:20
4585 msgid "could not redirect output"
4586 msgstr "不能重定向输出"
4588 #: builtin/archive.c:37
4589 msgid "git archive: Remote with no URL"
4590 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
4592 #: builtin/archive.c:58
4593 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4594 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
4596 #: builtin/archive.c:61
4597 #, c-format
4598 msgid "git archive: NACK %s"
4599 msgstr "git archive:NACK %s"
4601 #: builtin/archive.c:63
4602 #, c-format
4603 msgid "remote error: %s"
4604 msgstr "远程错误:%s"
4606 #: builtin/archive.c:64
4607 msgid "git archive: protocol error"
4608 msgstr "git archive:协议错误"
4610 #: builtin/archive.c:68
4611 msgid "git archive: expected a flush"
4612 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
4614 #: builtin/bisect--helper.c:7
4615 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4616 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4618 #: builtin/bisect--helper.c:17
4619 msgid "perform 'git bisect next'"
4620 msgstr "执行 'git bisect next'"
4622 #: builtin/bisect--helper.c:19
4623 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4624 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
4626 #: builtin/blame.c:33
4627 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4628 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
4630 #: builtin/blame.c:38
4631 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4632 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
4634 #: builtin/blame.c:1781
4635 msgid "Blaming lines"
4636 msgstr "追踪代码行"
4638 #: builtin/blame.c:2577
4639 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4640 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
4642 #: builtin/blame.c:2578
4643 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4644 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
4646 #: builtin/blame.c:2579
4647 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4648 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
4650 #: builtin/blame.c:2580
4651 msgid "Show work cost statistics"
4652 msgstr "显示命令消耗统计"
4654 #: builtin/blame.c:2581
4655 msgid "Force progress reporting"
4656 msgstr "强制进度显示"
4658 #: builtin/blame.c:2582
4659 msgid "Show output score for blame entries"
4660 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
4662 #: builtin/blame.c:2583
4663 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4664 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
4666 #: builtin/blame.c:2584
4667 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4668 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
4670 #: builtin/blame.c:2585
4671 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4672 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
4674 #: builtin/blame.c:2586
4675 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4676 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
4678 #: builtin/blame.c:2587
4679 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4680 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
4682 #: builtin/blame.c:2588
4683 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4684 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
4686 #: builtin/blame.c:2589
4687 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4688 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
4690 #: builtin/blame.c:2590
4691 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4692 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
4694 #: builtin/blame.c:2591
4695 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4696 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
4698 #: builtin/blame.c:2592
4699 msgid "Ignore whitespace differences"
4700 msgstr "忽略空白差异"
4702 #: builtin/blame.c:2599
4703 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4704 msgstr "使用一个试验性的基于缩进的启发式算法改进差异显示"
4706 #: builtin/blame.c:2600
4707 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4708 msgstr "使用一个试验性的基于空行的启发式算法改进差异显示"
4710 #: builtin/blame.c:2602
4711 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4712 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
4714 #: builtin/blame.c:2603
4715 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4716 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
4718 #: builtin/blame.c:2604
4719 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4720 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
4722 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4723 msgid "score"
4724 msgstr "得分"
4726 #: builtin/blame.c:2605
4727 msgid "Find line copies within and across files"
4728 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
4730 #: builtin/blame.c:2606
4731 msgid "Find line movements within and across files"
4732 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
4734 #: builtin/blame.c:2607
4735 msgid "n,m"
4736 msgstr "n,m"
4738 #: builtin/blame.c:2607
4739 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4740 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
4742 #: builtin/blame.c:2654
4743 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4744 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
4746 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4747 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4748 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4749 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4750 #. relative timestamps, but your language may need more or
4751 #. fewer display columns.
4752 #: builtin/blame.c:2700
4753 msgid "4 years, 11 months ago"
4754 msgstr "4 年 11 个月前"
4756 #: builtin/blame.c:2780
4757 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4758 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
4760 #: builtin/blame.c:2800
4761 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4762 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
4764 #: builtin/blame.c:2805
4765 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4766 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
4768 #: builtin/blame.c:2832
4769 msgid ""
4770 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4771 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
4773 #: builtin/blame.c:2843
4774 #, c-format
4775 msgid "no such path %s in %s"
4776 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
4778 #: builtin/blame.c:2854
4779 #, c-format
4780 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4781 msgstr "不能为路径 %2$s 读取对象 %1$s"
4783 #: builtin/blame.c:2873
4784 #, c-format
4785 msgid "file %s has only %lu line"
4786 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4787 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
4788 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
4790 #: builtin/branch.c:26
4791 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4792 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4794 #: builtin/branch.c:27
4795 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4796 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
4798 #: builtin/branch.c:28
4799 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4800 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
4802 #: builtin/branch.c:29
4803 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4804 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
4806 #: builtin/branch.c:30
4807 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4808 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
4810 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
4811 #: builtin/branch.c:143
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4815 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4816 msgstr ""
4817 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
4818 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
4820 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
4821 #: builtin/branch.c:147
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4825 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4826 msgstr ""
4827 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
4828 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
4830 #: builtin/branch.c:161
4831 #, c-format
4832 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4833 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
4835 #: builtin/branch.c:165
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4839 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4840 msgstr ""
4841 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
4842 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
4844 #: builtin/branch.c:178
4845 msgid "Update of config-file failed"
4846 msgstr "无法更新 config 文件"
4848 #: builtin/branch.c:206
4849 msgid "cannot use -a with -d"
4850 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
4852 #: builtin/branch.c:212
4853 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4854 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
4856 #: builtin/branch.c:226
4857 #, c-format
4858 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4859 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
4861 #: builtin/branch.c:241
4862 #, c-format
4863 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4864 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
4866 #: builtin/branch.c:242
4867 #, c-format
4868 msgid "branch '%s' not found."
4869 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
4871 #: builtin/branch.c:257
4872 #, c-format
4873 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4874 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
4876 #: builtin/branch.c:258
4877 #, c-format
4878 msgid "Error deleting branch '%s'"
4879 msgstr "无法删除分支 '%s'"
4881 #: builtin/branch.c:265
4882 #, c-format
4883 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4884 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
4886 #: builtin/branch.c:266
4887 #, c-format
4888 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4889 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
4891 #: builtin/branch.c:312
4892 #, c-format
4893 msgid "[%s: gone]"
4894 msgstr "[%s: 丢失]"
4896 #: builtin/branch.c:317
4897 #, c-format
4898 msgid "[%s]"
4899 msgstr "[%s]"
4901 #: builtin/branch.c:322
4902 #, c-format
4903 msgid "[%s: behind %d]"
4904 msgstr "[%s:落后 %d]"
4906 #: builtin/branch.c:324
4907 #, c-format
4908 msgid "[behind %d]"
4909 msgstr "[落后 %d]"
4911 #: builtin/branch.c:328
4912 #, c-format
4913 msgid "[%s: ahead %d]"
4914 msgstr "[%s:领先 %d]"
4916 #: builtin/branch.c:330
4917 #, c-format
4918 msgid "[ahead %d]"
4919 msgstr "[领先 %d]"
4921 #: builtin/branch.c:333
4922 #, c-format
4923 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4924 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
4926 #: builtin/branch.c:336
4927 #, c-format
4928 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4929 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
4931 #: builtin/branch.c:349
4932 msgid " **** invalid ref ****"
4933 msgstr " **** 无效引用 ****"
4935 #: builtin/branch.c:375
4936 #, c-format
4937 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4938 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
4940 #: builtin/branch.c:378
4941 #, c-format
4942 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4943 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
4945 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4946 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4947 #: builtin/branch.c:384
4948 #, c-format
4949 msgid "(HEAD detached at %s)"
4950 msgstr "(头指针分离于 %s)"
4952 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4953 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4954 #: builtin/branch.c:389
4955 #, c-format
4956 msgid "(HEAD detached from %s)"
4957 msgstr "(头指针分离自 %s)"
4959 #: builtin/branch.c:393
4960 msgid "(no branch)"
4961 msgstr "(非分支)"
4963 #: builtin/branch.c:544
4964 #, c-format
4965 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4966 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
4968 #: builtin/branch.c:548
4969 #, c-format
4970 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4971 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
4973 #: builtin/branch.c:563
4974 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4975 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
4977 #: builtin/branch.c:573
4978 #, c-format
4979 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4980 msgstr "无效的分支名:'%s'"
4982 #: builtin/branch.c:590
4983 msgid "Branch rename failed"
4984 msgstr "分支重命名失败"
4986 #: builtin/branch.c:594
4987 #, c-format
4988 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4989 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
4991 #: builtin/branch.c:597
4992 #, c-format
4993 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4994 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
4996 #: builtin/branch.c:604
4997 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4998 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
5000 #: builtin/branch.c:620
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Please edit the description for the branch\n"
5004 "  %s\n"
5005 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5006 msgstr ""
5007 "请编辑分支的描述\n"
5008 "  %s\n"
5009 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5011 #: builtin/branch.c:651
5012 msgid "Generic options"
5013 msgstr "通用选项"
5015 #: builtin/branch.c:653
5016 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5017 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5019 #: builtin/branch.c:654
5020 msgid "suppress informational messages"
5021 msgstr "不显示信息"
5023 #: builtin/branch.c:655
5024 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5025 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5027 #: builtin/branch.c:657
5028 msgid "change upstream info"
5029 msgstr "改变上游信息"
5031 #: builtin/branch.c:659
5032 msgid "upstream"
5033 msgstr "上游"
5035 #: builtin/branch.c:659
5036 msgid "change the upstream info"
5037 msgstr "改变上游信息"
5039 #: builtin/branch.c:660
5040 msgid "Unset the upstream info"
5041 msgstr "取消上游信息的设置"
5043 #: builtin/branch.c:661
5044 msgid "use colored output"
5045 msgstr "使用彩色输出"
5047 #: builtin/branch.c:662
5048 msgid "act on remote-tracking branches"
5049 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5051 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5052 msgid "print only branches that contain the commit"
5053 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5055 #: builtin/branch.c:668
5056 msgid "Specific git-branch actions:"
5057 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5059 #: builtin/branch.c:669
5060 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5061 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5063 #: builtin/branch.c:671
5064 msgid "delete fully merged branch"
5065 msgstr "删除完全合并的分支"
5067 #: builtin/branch.c:672
5068 msgid "delete branch (even if not merged)"
5069 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5071 #: builtin/branch.c:673
5072 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5073 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5075 #: builtin/branch.c:674
5076 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5077 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5079 #: builtin/branch.c:675
5080 msgid "list branch names"
5081 msgstr "列出分支名"
5083 #: builtin/branch.c:676
5084 msgid "create the branch's reflog"
5085 msgstr "创建分支的引用日志"
5087 #: builtin/branch.c:678
5088 msgid "edit the description for the branch"
5089 msgstr "标记分支的描述"
5091 #: builtin/branch.c:679
5092 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5093 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5095 #: builtin/branch.c:680
5096 msgid "print only branches that are merged"
5097 msgstr "只打印已经合并的分支"
5099 #: builtin/branch.c:681
5100 msgid "print only branches that are not merged"
5101 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5103 #: builtin/branch.c:682
5104 msgid "list branches in columns"
5105 msgstr "以列的方式显示分支"
5107 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5108 msgid "key"
5109 msgstr "key"
5111 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5112 msgid "field name to sort on"
5113 msgstr "排序的字段名"
5115 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5116 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5117 #: builtin/tag.c:369
5118 msgid "object"
5119 msgstr "对象"
5121 #: builtin/branch.c:687
5122 msgid "print only branches of the object"
5123 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5125 #: builtin/branch.c:705
5126 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5127 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5129 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5130 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5131 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5133 #: builtin/branch.c:729
5134 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5135 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5137 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5138 msgid "branch name required"
5139 msgstr "必须提供分支名"
5141 #: builtin/branch.c:758
5142 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5143 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5145 #: builtin/branch.c:763
5146 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5147 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5149 #: builtin/branch.c:770
5150 #, c-format
5151 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5152 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5154 #: builtin/branch.c:773
5155 #, c-format
5156 msgid "No branch named '%s'."
5157 msgstr "没有分支 '%s'。"
5159 #: builtin/branch.c:788
5160 msgid "too many branches for a rename operation"
5161 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
5163 #: builtin/branch.c:793
5164 msgid "too many branches to set new upstream"
5165 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
5167 #: builtin/branch.c:797
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5171 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5173 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5174 #, c-format
5175 msgid "no such branch '%s'"
5176 msgstr "没有此分支 '%s'"
5178 #: builtin/branch.c:804
5179 #, c-format
5180 msgid "branch '%s' does not exist"
5181 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5183 #: builtin/branch.c:816
5184 msgid "too many branches to unset upstream"
5185 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
5187 #: builtin/branch.c:820
5188 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5189 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5191 #: builtin/branch.c:826
5192 #, c-format
5193 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5194 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5196 #: builtin/branch.c:840
5197 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5198 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
5200 #: builtin/branch.c:846
5201 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5202 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5204 #: builtin/branch.c:849
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5208 "track or --set-upstream-to\n"
5209 msgstr ""
5210 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
5212 #: builtin/branch.c:866
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
5221 "\n"
5223 #: builtin/bundle.c:51
5224 #, c-format
5225 msgid "%s is okay\n"
5226 msgstr "%s 可以\n"
5228 #: builtin/bundle.c:64
5229 msgid "Need a repository to create a bundle."
5230 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
5232 #: builtin/bundle.c:68
5233 msgid "Need a repository to unbundle."
5234 msgstr "需要一个仓库来解包。"
5236 #: builtin/cat-file.c:513
5237 msgid ""
5238 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5239 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5240 msgstr ""
5241 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5242 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
5244 #: builtin/cat-file.c:514
5245 msgid ""
5246 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5247 "filters]"
5248 msgstr ""
5249 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5250 "filters]"
5252 #: builtin/cat-file.c:551
5253 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5254 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
5256 #: builtin/cat-file.c:552
5257 msgid "show object type"
5258 msgstr "显示对象类型"
5260 #: builtin/cat-file.c:553
5261 msgid "show object size"
5262 msgstr "显示对象大小"
5264 #: builtin/cat-file.c:555
5265 msgid "exit with zero when there's no error"
5266 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
5268 #: builtin/cat-file.c:556
5269 msgid "pretty-print object's content"
5270 msgstr "美观地打印对象的内容"
5272 #: builtin/cat-file.c:558
5273 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5274 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
5276 #: builtin/cat-file.c:560
5277 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5278 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
5280 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5281 msgid "blob"
5282 msgstr "数据对象"
5284 #: builtin/cat-file.c:562
5285 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5286 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
5288 #: builtin/cat-file.c:564
5289 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5290 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
5292 #: builtin/cat-file.c:565
5293 msgid "buffer --batch output"
5294 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
5296 #: builtin/cat-file.c:567
5297 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5298 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
5300 #: builtin/cat-file.c:570
5301 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5302 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
5304 #: builtin/cat-file.c:573
5305 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5306 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
5308 #: builtin/cat-file.c:575
5309 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5310 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
5312 #: builtin/check-attr.c:11
5313 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5314 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
5316 #: builtin/check-attr.c:12
5317 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5318 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
5320 #: builtin/check-attr.c:19
5321 msgid "report all attributes set on file"
5322 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
5324 #: builtin/check-attr.c:20
5325 msgid "use .gitattributes only from the index"
5326 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
5328 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5329 msgid "read file names from stdin"
5330 msgstr "从标准输入读出文件名"
5332 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5333 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5334 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
5336 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5337 msgid "suppress progress reporting"
5338 msgstr "不显示进度报告"
5340 #: builtin/check-ignore.c:26
5341 msgid "show non-matching input paths"
5342 msgstr "显示未匹配的输入路径"
5344 #: builtin/check-ignore.c:28
5345 msgid "ignore index when checking"
5346 msgstr "检查时忽略索引"
5348 #: builtin/check-ignore.c:154
5349 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5350 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
5352 #: builtin/check-ignore.c:157
5353 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5354 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
5356 #: builtin/check-ignore.c:159
5357 msgid "no path specified"
5358 msgstr "未指定路径"
5360 #: builtin/check-ignore.c:163
5361 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5362 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
5364 #: builtin/check-ignore.c:165
5365 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5366 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
5368 #: builtin/check-ignore.c:168
5369 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5370 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
5372 #: builtin/check-mailmap.c:8
5373 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5374 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
5376 #: builtin/check-mailmap.c:13
5377 msgid "also read contacts from stdin"
5378 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
5380 #: builtin/check-mailmap.c:24
5381 #, c-format
5382 msgid "unable to parse contact: %s"
5383 msgstr "不能解析联系地址:%s"
5385 #: builtin/check-mailmap.c:47
5386 msgid "no contacts specified"
5387 msgstr "未指定联系地址"
5389 #: builtin/checkout-index.c:127
5390 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5391 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
5393 #: builtin/checkout-index.c:144
5394 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5395 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
5397 #: builtin/checkout-index.c:160
5398 msgid "check out all files in the index"
5399 msgstr "检出索引区的所有文件"
5401 #: builtin/checkout-index.c:161
5402 msgid "force overwrite of existing files"
5403 msgstr "强制覆盖现有的文件"
5405 #: builtin/checkout-index.c:163
5406 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5407 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
5409 #: builtin/checkout-index.c:165
5410 msgid "don't checkout new files"
5411 msgstr "不检出新文件"
5413 #: builtin/checkout-index.c:167
5414 msgid "update stat information in the index file"
5415 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
5417 #: builtin/checkout-index.c:171
5418 msgid "read list of paths from the standard input"
5419 msgstr "从标准输入读取路径列表"
5421 #: builtin/checkout-index.c:173
5422 msgid "write the content to temporary files"
5423 msgstr "将内容写入临时文件"
5425 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5426 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5427 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5428 #: builtin/worktree.c:469
5429 msgid "string"
5430 msgstr "字符串"
5432 #: builtin/checkout-index.c:175
5433 msgid "when creating files, prepend <string>"
5434 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
5436 #: builtin/checkout-index.c:177
5437 msgid "copy out the files from named stage"
5438 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
5440 #: builtin/checkout.c:25
5441 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5442 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
5444 #: builtin/checkout.c:26
5445 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5446 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
5448 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5449 #, c-format
5450 msgid "path '%s' does not have our version"
5451 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
5453 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5454 #, c-format
5455 msgid "path '%s' does not have their version"
5456 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
5458 #: builtin/checkout.c:152
5459 #, c-format
5460 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5461 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
5463 #: builtin/checkout.c:196
5464 #, c-format
5465 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5466 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
5468 #: builtin/checkout.c:213
5469 #, c-format
5470 msgid "path '%s': cannot merge"
5471 msgstr "path '%s':无法合并"
5473 #: builtin/checkout.c:230
5474 #, c-format
5475 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5476 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
5478 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5479 #: builtin/checkout.c:259
5480 #, c-format
5481 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5482 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
5484 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5485 #, c-format
5486 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5487 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
5489 #: builtin/checkout.c:268
5490 #, c-format
5491 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5492 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
5494 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5495 #, c-format
5496 msgid "path '%s' is unmerged"
5497 msgstr "路径 '%s' 未合并"
5499 #: builtin/checkout.c:494
5500 msgid "you need to resolve your current index first"
5501 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
5503 #: builtin/checkout.c:624
5504 #, c-format
5505 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5506 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
5508 #: builtin/checkout.c:663
5509 msgid "HEAD is now at"
5510 msgstr "HEAD 目前位于"
5512 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5513 msgid "unable to update HEAD"
5514 msgstr "不能更新 HEAD"
5516 #: builtin/checkout.c:671
5517 #, c-format
5518 msgid "Reset branch '%s'\n"
5519 msgstr "重置分支 '%s'\n"
5521 #: builtin/checkout.c:674
5522 #, c-format
5523 msgid "Already on '%s'\n"
5524 msgstr "已经位于 '%s'\n"
5526 #: builtin/checkout.c:678
5527 #, c-format
5528 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5529 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
5531 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5532 #, c-format
5533 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5534 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
5536 #: builtin/checkout.c:682
5537 #, c-format
5538 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5539 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
5541 #  译者:注意保持前导空格
5542 #: builtin/checkout.c:733
5543 #, c-format
5544 msgid " ... and %d more.\n"
5545 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
5547 #: builtin/checkout.c:739
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5551 "any of your branches:\n"
5552 "\n"
5553 "%s\n"
5554 msgid_plural ""
5555 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5556 "any of your branches:\n"
5557 "\n"
5558 "%s\n"
5559 msgstr[0] ""
5560 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
5561 "\n"
5562 "%s\n"
5563 msgstr[1] ""
5564 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
5565 "\n"
5566 "%s\n"
5568 #: builtin/checkout.c:758
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5572 "to do so with:\n"
5573 "\n"
5574 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5575 "\n"
5576 msgid_plural ""
5577 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5578 "to do so with:\n"
5579 "\n"
5580 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5581 "\n"
5582 msgstr[0] ""
5583 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
5584 "如下操作:\n"
5585 "\n"
5586 " git branch <新分支名> %s\n"
5587 "\n"
5588 msgstr[1] ""
5589 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
5590 "如下操作:\n"
5591 "\n"
5592 " git branch <新分支名> %s\n"
5593 "\n"
5595 #: builtin/checkout.c:794
5596 msgid "internal error in revision walk"
5597 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
5599 #: builtin/checkout.c:798
5600 msgid "Previous HEAD position was"
5601 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
5603 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5604 msgid "You are on a branch yet to be born"
5605 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
5607 #: builtin/checkout.c:970
5608 #, c-format
5609 msgid "only one reference expected, %d given."
5610 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
5612 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5613 #, c-format
5614 msgid "invalid reference: %s"
5615 msgstr "无效引用:%s"
5617 #: builtin/checkout.c:1039
5618 #, c-format
5619 msgid "reference is not a tree: %s"
5620 msgstr "引用不是一个树:%s"
5622 #: builtin/checkout.c:1078
5623 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5624 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
5626 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5627 #, c-format
5628 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5629 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
5631 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5632 #: builtin/checkout.c:1100
5633 #, c-format
5634 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5635 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
5637 #: builtin/checkout.c:1105
5638 #, c-format
5639 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5640 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
5642 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5643 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5644 #: builtin/worktree.c:326
5645 msgid "branch"
5646 msgstr "分支"
5648 #: builtin/checkout.c:1139
5649 msgid "create and checkout a new branch"
5650 msgstr "创建并检出一个新的分支"
5652 #: builtin/checkout.c:1141
5653 msgid "create/reset and checkout a branch"
5654 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
5656 #: builtin/checkout.c:1142
5657 msgid "create reflog for new branch"
5658 msgstr "为新的分支创建引用日志"
5660 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5661 msgid "detach HEAD at named commit"
5662 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
5664 #: builtin/checkout.c:1144
5665 msgid "set upstream info for new branch"
5666 msgstr "为新的分支设置上游信息"
5668 #: builtin/checkout.c:1146
5669 msgid "new-branch"
5670 msgstr "新分支"
5672 #: builtin/checkout.c:1146
5673 msgid "new unparented branch"
5674 msgstr "新的没有父提交的分支"
5676 #: builtin/checkout.c:1147
5677 msgid "checkout our version for unmerged files"
5678 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
5680 #: builtin/checkout.c:1149
5681 msgid "checkout their version for unmerged files"
5682 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
5684 #: builtin/checkout.c:1151
5685 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5686 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
5688 #: builtin/checkout.c:1152
5689 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5690 msgstr "和新的分支执行三方合并"
5692 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5693 msgid "update ignored files (default)"
5694 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
5696 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5697 msgid "style"
5698 msgstr "风格"
5700 #: builtin/checkout.c:1155
5701 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5702 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
5704 #: builtin/checkout.c:1158
5705 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5706 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
5708 #: builtin/checkout.c:1160
5709 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5710 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
5712 #: builtin/checkout.c:1162
5713 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5714 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
5716 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5717 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5718 #: builtin/send-pack.c:168
5719 msgid "force progress reporting"
5720 msgstr "强制显示进度报告"
5722 #: builtin/checkout.c:1194
5723 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5724 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
5726 #: builtin/checkout.c:1211
5727 msgid "--track needs a branch name"
5728 msgstr "--track 需要一个分支名"
5730 #: builtin/checkout.c:1216
5731 msgid "Missing branch name; try -b"
5732 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
5734 #: builtin/checkout.c:1252
5735 msgid "invalid path specification"
5736 msgstr "无效的路径规格"
5738 #: builtin/checkout.c:1259
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5742 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5743 msgstr ""
5744 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
5745 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
5747 #: builtin/checkout.c:1264
5748 #, c-format
5749 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5750 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
5752 #: builtin/checkout.c:1268
5753 msgid ""
5754 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5755 "checking out of the index."
5756 msgstr ""
5757 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
5759 #: builtin/clean.c:25
5760 msgid ""
5761 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5762 msgstr ""
5763 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
5765 #: builtin/clean.c:29
5766 #, c-format
5767 msgid "Removing %s\n"
5768 msgstr "正删除 %s\n"
5770 #: builtin/clean.c:30
5771 #, c-format
5772 msgid "Would remove %s\n"
5773 msgstr "将删除 %s\n"
5775 #: builtin/clean.c:31
5776 #, c-format
5777 msgid "Skipping repository %s\n"
5778 msgstr "忽略仓库 %s\n"
5780 #: builtin/clean.c:32
5781 #, c-format
5782 msgid "Would skip repository %s\n"
5783 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
5785 #: builtin/clean.c:33
5786 #, c-format
5787 msgid "failed to remove %s"
5788 msgstr "无法删除 %s"
5790 #: builtin/clean.c:291
5791 msgid ""
5792 "Prompt help:\n"
5793 "1          - select a numbered item\n"
5794 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5795 "           - (empty) select nothing"
5796 msgstr ""
5797 "帮助:\n"
5798 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
5799 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
5800 "           - (空)什么也不选择"
5802 #: builtin/clean.c:295
5803 msgid ""
5804 "Prompt help:\n"
5805 "1          - select a single item\n"
5806 "3-5        - select a range of items\n"
5807 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5808 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5809 "-...       - unselect specified items\n"
5810 "*          - choose all items\n"
5811 "           - (empty) finish selecting"
5812 msgstr ""
5813 "帮助:\n"
5814 "1          - 选择一个选项\n"
5815 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
5816 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
5817 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
5818 "-...       - 反选特定的选项\n"
5819 "*          - 选择所有选项\n"
5820 "           - (空)结束选择"
5822 #: builtin/clean.c:511
5823 #, c-format
5824 msgid "Huh (%s)?"
5825 msgstr "嗯(%s)?"
5827 #: builtin/clean.c:653
5828 #, c-format
5829 msgid "Input ignore patterns>> "
5830 msgstr "输入模版以排除条目>> "
5832 #: builtin/clean.c:690
5833 #, c-format
5834 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5835 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
5837 #: builtin/clean.c:711
5838 msgid "Select items to delete"
5839 msgstr "选择要删除的条目"
5841 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5842 #: builtin/clean.c:752
5843 #, c-format
5844 msgid "Remove %s [y/N]? "
5845 msgstr "删除 %s [y/N]?"
5847 #: builtin/clean.c:777
5848 msgid "Bye."
5849 msgstr "再见。"
5851 #: builtin/clean.c:785
5852 msgid ""
5853 "clean               - start cleaning\n"
5854 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5855 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5856 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5857 "quit                - stop cleaning\n"
5858 "help                - this screen\n"
5859 "?                   - help for prompt selection"
5860 msgstr ""
5861 "clean               - 开始清理\n"
5862 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
5863 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
5864 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
5865 "quit                - 停止删除并退出\n"
5866 "help                - 显示本帮助\n"
5867 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
5869 #: builtin/clean.c:812
5870 msgid "*** Commands ***"
5871 msgstr "*** 命令 ***"
5873 #: builtin/clean.c:813
5874 msgid "What now"
5875 msgstr "请选择"
5877 #: builtin/clean.c:821
5878 msgid "Would remove the following item:"
5879 msgid_plural "Would remove the following items:"
5880 msgstr[0] "将删除如下条目:"
5881 msgstr[1] "将删除如下条目:"
5883 #: builtin/clean.c:838
5884 msgid "No more files to clean, exiting."
5885 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
5887 #: builtin/clean.c:869
5888 msgid "do not print names of files removed"
5889 msgstr "不打印删除文件的名称"
5891 #: builtin/clean.c:871
5892 msgid "force"
5893 msgstr "强制"
5895 #: builtin/clean.c:872
5896 msgid "interactive cleaning"
5897 msgstr "交互式清除"
5899 #: builtin/clean.c:874
5900 msgid "remove whole directories"
5901 msgstr "删除整个目录"
5903 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5904 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5905 msgid "pattern"
5906 msgstr "模式"
5908 #: builtin/clean.c:876
5909 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5910 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
5912 #: builtin/clean.c:877
5913 msgid "remove ignored files, too"
5914 msgstr "也删除忽略的文件"
5916 #: builtin/clean.c:879
5917 msgid "remove only ignored files"
5918 msgstr "只删除忽略的文件"
5920 #: builtin/clean.c:897
5921 msgid "-x and -X cannot be used together"
5922 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
5924 #: builtin/clean.c:901
5925 msgid ""
5926 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5927 "clean"
5928 msgstr ""
5929 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5931 #: builtin/clean.c:904
5932 msgid ""
5933 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5934 "refusing to clean"
5935 msgstr ""
5936 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5938 #: builtin/clone.c:37
5939 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5940 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
5942 #: builtin/clone.c:65
5943 msgid "don't create a checkout"
5944 msgstr "不创建一个检出"
5946 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5947 msgid "create a bare repository"
5948 msgstr "创建一个纯仓库"
5950 #: builtin/clone.c:70
5951 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5952 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
5954 #: builtin/clone.c:72
5955 msgid "to clone from a local repository"
5956 msgstr "从本地仓库克隆"
5958 #: builtin/clone.c:74
5959 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5960 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5962 #: builtin/clone.c:76
5963 msgid "setup as shared repository"
5964 msgstr "设置为共享仓库"
5966 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5967 msgid "initialize submodules in the clone"
5968 msgstr "在克隆时初始化子模组"
5970 #: builtin/clone.c:82
5971 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5972 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5974 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5975 msgid "template-directory"
5976 msgstr "模板目录"
5978 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5979 msgid "directory from which templates will be used"
5980 msgstr "模板目录将被使用"
5982 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5983 #: builtin/submodule--helper.c:954
5984 msgid "reference repository"
5985 msgstr "参考仓库"
5987 #: builtin/clone.c:90
5988 msgid "use --reference only while cloning"
5989 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5991 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5992 msgid "name"
5993 msgstr "名称"
5995 #: builtin/clone.c:92
5996 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5997 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5999 #: builtin/clone.c:94
6000 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6001 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6003 #: builtin/clone.c:96
6004 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6005 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6007 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
6008 #: builtin/pull.c:202
6009 msgid "depth"
6010 msgstr "深度"
6012 #: builtin/clone.c:98
6013 msgid "create a shallow clone of that depth"
6014 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6016 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6017 #: parse-options.h:142
6018 msgid "time"
6019 msgstr "时间"
6021 #: builtin/clone.c:100
6022 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6023 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6025 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6026 msgid "revision"
6027 msgstr "版本"
6029 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6030 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6031 msgstr "通过排除版本来深化浅克隆的历史"
6033 #: builtin/clone.c:104
6034 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6035 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6037 #: builtin/clone.c:106
6038 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6039 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6041 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6042 msgid "gitdir"
6043 msgstr "git目录"
6045 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6046 msgid "separate git dir from working tree"
6047 msgstr "git目录和工作区分离"
6049 #: builtin/clone.c:109
6050 msgid "key=value"
6051 msgstr "key=value"
6053 #: builtin/clone.c:110
6054 msgid "set config inside the new repository"
6055 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6057 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6058 msgid "use IPv4 addresses only"
6059 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6061 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6062 msgid "use IPv6 addresses only"
6063 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6065 #: builtin/clone.c:250
6066 msgid ""
6067 "No directory name could be guessed.\n"
6068 "Please specify a directory on the command line"
6069 msgstr ""
6070 "无法猜到目录名。\n"
6071 "请在命令行指定一个目录"
6073 #: builtin/clone.c:303
6074 #, c-format
6075 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6076 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6078 #: builtin/clone.c:375
6079 #, c-format
6080 msgid "failed to open '%s'"
6081 msgstr "无法打开 '%s'"
6083 #: builtin/clone.c:383
6084 #, c-format
6085 msgid "%s exists and is not a directory"
6086 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6088 #: builtin/clone.c:397
6089 #, c-format
6090 msgid "failed to stat %s\n"
6091 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
6093 #: builtin/clone.c:419
6094 #, c-format
6095 msgid "failed to create link '%s'"
6096 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6098 #: builtin/clone.c:423
6099 #, c-format
6100 msgid "failed to copy file to '%s'"
6101 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6103 #: builtin/clone.c:448
6104 #, c-format
6105 msgid "done.\n"
6106 msgstr "完成。\n"
6108 #: builtin/clone.c:460
6109 msgid ""
6110 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6111 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6112 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6113 msgstr ""
6114 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6115 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6116 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6118 #: builtin/clone.c:537
6119 #, c-format
6120 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6121 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6123 #: builtin/clone.c:632
6124 msgid "remote did not send all necessary objects"
6125 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6127 #: builtin/clone.c:648
6128 #, c-format
6129 msgid "unable to update %s"
6130 msgstr "不能更新 %s"
6132 #: builtin/clone.c:697
6133 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6134 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6136 #: builtin/clone.c:728
6137 msgid "unable to checkout working tree"
6138 msgstr "不能检出工作区"
6140 #: builtin/clone.c:768
6141 msgid "unable to write parameters to config file"
6142 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6144 #: builtin/clone.c:831
6145 msgid "cannot repack to clean up"
6146 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6148 #: builtin/clone.c:833
6149 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6150 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6152 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6153 msgid "Too many arguments."
6154 msgstr "太多参数。"
6156 #: builtin/clone.c:870
6157 msgid "You must specify a repository to clone."
6158 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6160 #: builtin/clone.c:883
6161 #, c-format
6162 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6163 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6165 #: builtin/clone.c:886
6166 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6167 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6169 #: builtin/clone.c:899
6170 #, c-format
6171 msgid "repository '%s' does not exist"
6172 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6174 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6175 #, c-format
6176 msgid "depth %s is not a positive number"
6177 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6179 #: builtin/clone.c:915
6180 #, c-format
6181 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6182 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6184 #: builtin/clone.c:925
6185 #, c-format
6186 msgid "working tree '%s' already exists."
6187 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6189 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6190 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6191 #, c-format
6192 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6193 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6195 #: builtin/clone.c:943
6196 #, c-format
6197 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6198 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6200 #: builtin/clone.c:955
6201 #, c-format
6202 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6203 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6205 #: builtin/clone.c:957
6206 #, c-format
6207 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6208 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
6210 #: builtin/clone.c:963
6211 msgid ""
6212 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6213 "able"
6214 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
6216 #: builtin/clone.c:1019
6217 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6218 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6220 #: builtin/clone.c:1021
6221 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6222 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6224 #: builtin/clone.c:1023
6225 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6226 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6228 #: builtin/clone.c:1026
6229 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6230 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
6232 #: builtin/clone.c:1031
6233 msgid "--local is ignored"
6234 msgstr "--local 被忽略"
6236 #: builtin/clone.c:1035
6237 #, c-format
6238 msgid "Don't know how to clone %s"
6239 msgstr "不知道如何克隆 %s"
6241 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6242 #, c-format
6243 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6244 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
6246 #: builtin/clone.c:1101
6247 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6248 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
6250 #: builtin/column.c:9
6251 msgid "git column [<options>]"
6252 msgstr "git column [<选项>]"
6254 #: builtin/column.c:26
6255 msgid "lookup config vars"
6256 msgstr "查找配置变量"
6258 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6259 msgid "layout to use"
6260 msgstr "要使用的布局"
6262 #: builtin/column.c:29
6263 msgid "Maximum width"
6264 msgstr "最大宽度"
6266 #: builtin/column.c:30
6267 msgid "Padding space on left border"
6268 msgstr "左边框的填充空间"
6270 #: builtin/column.c:31
6271 msgid "Padding space on right border"
6272 msgstr "右边框的填充空间"
6274 #: builtin/column.c:32
6275 msgid "Padding space between columns"
6276 msgstr "两列之间的填充空间"
6278 #: builtin/column.c:51
6279 msgid "--command must be the first argument"
6280 msgstr "--command 必须是第一个参数"
6282 #: builtin/commit.c:38
6283 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6284 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
6286 #: builtin/commit.c:43
6287 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6288 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
6290 #: builtin/commit.c:48
6291 msgid ""
6292 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6293 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6294 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6295 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6296 "your configuration file:\n"
6297 "\n"
6298 "    git config --global --edit\n"
6299 "\n"
6300 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6301 "\n"
6302 "    git commit --amend --reset-author\n"
6303 msgstr ""
6304 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6305 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6306 "中编辑您的配置文件:\n"
6307 "\n"
6308 "    git config --global --edit\n"
6309 "\n"
6310 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6311 "\n"
6312 "    git commit --amend --reset-author\n"
6314 #: builtin/commit.c:61
6315 msgid ""
6316 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6317 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6318 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6319 "\n"
6320 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6321 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6322 "\n"
6323 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6324 "\n"
6325 "    git commit --amend --reset-author\n"
6326 msgstr ""
6327 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6328 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6329 "\n"
6330 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6331 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6332 "\n"
6333 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6334 "\n"
6335 "    git commit --amend --reset-author\n"
6337 #: builtin/commit.c:73
6338 msgid ""
6339 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6340 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6341 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6342 msgstr ""
6343 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
6344 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
6346 #: builtin/commit.c:78
6347 msgid ""
6348 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6349 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6350 "\n"
6351 "    git commit --allow-empty\n"
6352 "\n"
6353 msgstr ""
6354 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
6355 "也要提交,使用命令:\n"
6356 "\n"
6357 "    git commit --allow-empty\n"
6358 "\n"
6360 #: builtin/commit.c:85
6361 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6362 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
6364 #: builtin/commit.c:88
6365 msgid ""
6366 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6367 "\n"
6368 "    git reset\n"
6369 "\n"
6370 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6371 "the remaining commits.\n"
6372 msgstr ""
6373 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
6374 "\n"
6375 "    git reset\n"
6376 "\n"
6377 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
6378 "操作。\n"
6380 #: builtin/commit.c:318
6381 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6382 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
6384 #: builtin/commit.c:359
6385 msgid "unable to create temporary index"
6386 msgstr "不能创建临时索引"
6388 #: builtin/commit.c:365
6389 msgid "interactive add failed"
6390 msgstr "交互式添加失败"
6392 #: builtin/commit.c:378
6393 msgid "unable to update temporary index"
6394 msgstr "无法更新临时索引"
6396 #: builtin/commit.c:380
6397 msgid "Failed to update main cache tree"
6398 msgstr "不能更新树的主缓存"
6400 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6401 msgid "unable to write new_index file"
6402 msgstr "无法写 new_index 文件"
6404 #: builtin/commit.c:458
6405 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6406 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
6408 #: builtin/commit.c:460
6409 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6410 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
6412 #: builtin/commit.c:469
6413 msgid "cannot read the index"
6414 msgstr "无法读取索引"
6416 #: builtin/commit.c:488
6417 msgid "unable to write temporary index file"
6418 msgstr "无法写临时索引文件"
6420 #: builtin/commit.c:582
6421 #, c-format
6422 msgid "commit '%s' lacks author header"
6423 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
6425 #: builtin/commit.c:584
6426 #, c-format
6427 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6428 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
6430 #: builtin/commit.c:603
6431 msgid "malformed --author parameter"
6432 msgstr "非法的 --author 参数"
6434 #: builtin/commit.c:611
6435 #, c-format
6436 msgid "invalid date format: %s"
6437 msgstr "无效的日期格式:%s"
6439 #: builtin/commit.c:655
6440 msgid ""
6441 "unable to select a comment character that is not used\n"
6442 "in the current commit message"
6443 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
6445 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6446 #, c-format
6447 msgid "could not lookup commit %s"
6448 msgstr "不能查询提交 %s"
6450 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6451 #, c-format
6452 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6453 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
6455 #: builtin/commit.c:706
6456 msgid "could not read log from standard input"
6457 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
6459 #: builtin/commit.c:710
6460 #, c-format
6461 msgid "could not read log file '%s'"
6462 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
6464 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6465 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6466 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
6468 #: builtin/commit.c:742
6469 msgid "could not read MERGE_MSG"
6470 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
6472 #: builtin/commit.c:796
6473 msgid "could not write commit template"
6474 msgstr "不能写提交模版"
6476 #: builtin/commit.c:814
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "\n"
6480 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6481 "If this is not correct, please remove the file\n"
6482 "\t%s\n"
6483 "and try again.\n"
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
6487 "\t%s\n"
6488 "然后重试。\n"
6490 #: builtin/commit.c:819
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6495 "If this is not correct, please remove the file\n"
6496 "\t%s\n"
6497 "and try again.\n"
6498 msgstr ""
6499 "\n"
6500 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
6501 "\t%s\n"
6502 "然后重试。\n"
6504 #: builtin/commit.c:832
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6508 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"