prefer memcpy to strcpy
[git/gitweb.git] / po / fr.po
blob581167f9973ba20c5f103cc8e9ea895584e4cc6e
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-09-15 20:20+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
135 #: archive.c:428
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
139 #: archive.c:428
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
147 #: archive.c:430
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 builtin/blame.c:2517
152 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
154 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
159 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
163 #: archive.c:434
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
167 #: archive.c:435
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
171 #: archive.c:436
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
175 #: archive.c:437
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
179 #: archive.c:445
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
183 #: archive.c:448
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
191 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
199 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
203 #: attr.c:265
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
211 #: branch.c:60
212 #, c-format
213 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
214 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
216 #: branch.c:83
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
221 "rebasant."
223 #: branch.c:84
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
226 msgstr ""
227 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
229 #: branch.c:88
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
235 #: branch.c:89
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
240 #: branch.c:94
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
245 "rebasant."
247 #: branch.c:95
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
252 #: branch.c:99
253 #, c-format
254 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
255 msgstr ""
256 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
258 #: branch.c:100
259 #, c-format
260 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
261 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
263 #: branch.c:133
264 #, c-format
265 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
266 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
268 #: branch.c:162
269 #, c-format
270 msgid "'%s' is not a valid branch name."
271 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
273 #: branch.c:167
274 #, c-format
275 msgid "A branch named '%s' already exists."
276 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
278 #: branch.c:175
279 msgid "Cannot force update the current branch."
280 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
282 #: branch.c:195
283 #, c-format
284 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
285 msgstr ""
286 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
287 "pas une branche."
289 #: branch.c:197
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
294 #: branch.c:199
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
307 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
308 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
309 "\n"
310 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
311 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
312 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
314 #: branch.c:243
315 #, c-format
316 msgid "Not a valid object name: '%s'."
317 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
319 #: branch.c:263
320 #, c-format
321 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
322 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
324 #: branch.c:268
325 #, c-format
326 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
327 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
329 #: branch.c:399
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
332 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
334 #: bundle.c:34
335 #, c-format
336 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
337 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
339 #: bundle.c:61
340 #, c-format
341 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
342 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
344 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
345 #, c-format
346 msgid "could not open '%s'"
347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
349 #: bundle.c:139
350 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
351 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
353 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
354 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
355 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
356 #: builtin/shortlog.c:158
357 msgid "revision walk setup failed"
358 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
360 #: bundle.c:185
361 #, c-format
362 msgid "The bundle contains this ref:"
363 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
364 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
365 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
367 #: bundle.c:192
368 msgid "The bundle records a complete history."
369 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
371 #: bundle.c:194
372 #, c-format
373 msgid "The bundle requires this ref:"
374 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
375 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
376 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
378 #: bundle.c:253
379 msgid "Could not spawn pack-objects"
380 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
382 #: bundle.c:264
383 msgid "pack-objects died"
384 msgstr "les objets groupés ont disparu"
386 #: bundle.c:304
387 msgid "rev-list died"
388 msgstr "rev-list a disparu"
390 #: bundle.c:353
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
395 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
396 #, c-format
397 msgid "unrecognized argument: %s"
398 msgstr "argument non reconnu : %s"
400 #: bundle.c:449
401 msgid "Refusing to create empty bundle."
402 msgstr "Refus de créer un colis vide."
404 #: bundle.c:459
405 #, c-format
406 msgid "cannot create '%s'"
407 msgstr "impossible de créer '%s'"
409 #: bundle.c:480
410 msgid "index-pack died"
411 msgstr "l'index de groupe a disparu"
413 #: color.c:260
414 #, c-format
415 msgid "invalid color value: %.*s"
416 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
418 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
419 #: builtin/am.c:2128
420 #, c-format
421 msgid "could not parse %s"
422 msgstr "impossible d'analyser %s"
424 #: commit.c:42
425 #, c-format
426 msgid "%s %s is not a commit!"
427 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
429 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
430 msgid "memory exhausted"
431 msgstr "plus de mémoire"
433 #: config.c:474 config.c:476
434 #, c-format
435 msgid "bad config file line %d in %s"
436 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
438 #: config.c:592
439 #, c-format
440 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
441 msgstr ""
442 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
444 #: config.c:594
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
449 #: config.c:679
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
454 #: config.c:757 config.c:768
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
464 #: config.c:1216
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
468 #: config.c:1277
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
472 #: config.c:1601
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr ""
476 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
478 #: config.c:1603
479 #, c-format
480 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
481 msgstr ""
482 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
484 #: config.c:1662
485 #, c-format
486 msgid "%s has multiple values"
487 msgstr "%s a des valeurs multiples"
489 #: connected.c:69
490 msgid "Could not run 'git rev-list'"
491 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
493 #: connected.c:89
494 #, c-format
495 msgid "failed write to rev-list: %s"
496 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
498 #: connected.c:97
499 #, c-format
500 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
501 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
503 #: date.c:95
504 msgid "in the future"
505 msgstr "dans le futur"
507 #: date.c:101
508 #, c-format
509 msgid "%lu second ago"
510 msgid_plural "%lu seconds ago"
511 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
512 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
514 #: date.c:108
515 #, c-format
516 msgid "%lu minute ago"
517 msgid_plural "%lu minutes ago"
518 msgstr[0] "il y a %lu minute"
519 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
521 #: date.c:115
522 #, c-format
523 msgid "%lu hour ago"
524 msgid_plural "%lu hours ago"
525 msgstr[0] "il y a %lu heure"
526 msgstr[1] "il y a %lu heures"
528 #: date.c:122
529 #, c-format
530 msgid "%lu day ago"
531 msgid_plural "%lu days ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu jour"
533 msgstr[1] "il y a %lu jours"
535 #: date.c:128
536 #, c-format
537 msgid "%lu week ago"
538 msgid_plural "%lu weeks ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
540 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
542 #: date.c:135
543 #, c-format
544 msgid "%lu month ago"
545 msgid_plural "%lu months ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu mois"
547 msgstr[1] "il y a %lu mois"
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu an"
554 msgstr[1] "%lu ans"
556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
557 #: date.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s, %lu month ago"
560 msgid_plural "%s, %lu months ago"
561 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
562 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
564 #: date.c:154 date.c:159
565 #, c-format
566 msgid "%lu year ago"
567 msgid_plural "%lu years ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu an"
569 msgstr[1] "il y a %lu ans"
571 #: diffcore-order.c:24
572 #, c-format
573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
574 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
576 #: diffcore-rename.c:536
577 msgid "Performing inexact rename detection"
578 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
580 #: diff.c:116
581 #, c-format
582 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
583 msgstr ""
584 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
586 #: diff.c:121
587 #, c-format
588 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
589 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
591 #: diff.c:216
592 #, c-format
593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
594 msgstr ""
595 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
597 #: diff.c:268
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
604 "%s"
606 #: diff.c:2998
607 #, c-format
608 msgid "external diff died, stopping at %s"
609 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
611 #: diff.c:3394
612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
613 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
615 #: diff.c:3557
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
619 "%s"
620 msgstr ""
621 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
622 "%s"
624 #: diff.c:3571
625 #, c-format
626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
627 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
629 #: dir.c:1853
630 msgid "failed to get kernel name and information"
631 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
633 #: dir.c:1936
634 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
635 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
637 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
638 msgid "could not run gpg."
639 msgstr "impossible de lancer gpg."
641 #: gpg-interface.c:178
642 msgid "gpg did not accept the data"
643 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
645 #: gpg-interface.c:189
646 msgid "gpg failed to sign the data"
647 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
649 #: gpg-interface.c:222
650 #, c-format
651 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
652 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
654 #: gpg-interface.c:225
655 #, c-format
656 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
657 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
659 #: grep.c:1718
660 #, c-format
661 msgid "'%s': unable to read %s"
662 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
664 #: grep.c:1735
665 #, c-format
666 msgid "'%s': %s"
667 msgstr "'%s' : %s"
669 #: grep.c:1746
670 #, c-format
671 msgid "'%s': short read %s"
672 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
674 #: help.c:207
675 #, c-format
676 msgid "available git commands in '%s'"
677 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
679 #: help.c:214
680 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
681 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
683 #: help.c:246
684 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
685 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
687 #: help.c:311
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
691 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
692 msgstr ""
693 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
694 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
696 #: help.c:368
697 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
698 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
700 #: help.c:390
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
704 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
705 msgstr ""
706 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
707 "pas.\n"
708 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
710 #: help.c:395
711 #, c-format
712 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
713 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
715 #: help.c:402
716 #, c-format
717 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
718 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
720 #: help.c:406 help.c:466
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Did you mean this?"
724 msgid_plural ""
725 "\n"
726 "Did you mean one of these?"
727 msgstr[0] ""
728 "\n"
729 "Vouliez-vous dire cela ?"
730 msgstr[1] ""
731 "\n"
732 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
734 #: help.c:462
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s - %s"
737 msgstr "%s: %s - %s"
739 #: merge.c:41
740 msgid "failed to read the cache"
741 msgstr "impossible de lire le cache"
743 #: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
744 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
745 msgid "unable to write new index file"
746 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
748 #: merge-recursive.c:189
749 #, c-format
750 msgid "(bad commit)\n"
751 msgstr "(mauvais commit)\n"
753 #: merge-recursive.c:209
754 #, c-format
755 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
756 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
758 #: merge-recursive.c:270
759 msgid "error building trees"
760 msgstr "erreur de construction des arbres"
762 #: merge-recursive.c:687
763 #, c-format
764 msgid "failed to create path '%s'%s"
765 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
767 #: merge-recursive.c:698
768 #, c-format
769 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
770 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
772 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
773 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
774 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
776 #: merge-recursive.c:723
777 #, c-format
778 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
779 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
781 #: merge-recursive.c:763
782 #, c-format
783 msgid "cannot read object %s '%s'"
784 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
786 #: merge-recursive.c:765
787 #, c-format
788 msgid "blob expected for %s '%s'"
789 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
791 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
792 #, c-format
793 msgid "failed to open '%s'"
794 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
796 #: merge-recursive.c:796
797 #, c-format
798 msgid "failed to symlink '%s'"
799 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
801 #: merge-recursive.c:799
802 #, c-format
803 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
804 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
806 #: merge-recursive.c:937
807 msgid "Failed to execute internal merge"
808 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
810 #: merge-recursive.c:941
811 #, c-format
812 msgid "Unable to add %s to database"
813 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
815 #: merge-recursive.c:957
816 msgid "unsupported object type in the tree"
817 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
819 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree."
824 msgstr ""
825 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
826 "%s laissée dans l'arbre."
828 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
832 "in tree at %s."
833 msgstr ""
834 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
835 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
837 #: merge-recursive.c:1092
838 msgid "rename"
839 msgstr "renommage"
841 #: merge-recursive.c:1092
842 msgid "renamed"
843 msgstr "renommé"
845 #: merge-recursive.c:1148
846 #, c-format
847 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
848 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
850 #: merge-recursive.c:1170
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
854 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
857 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
859 #: merge-recursive.c:1175
860 msgid " (left unresolved)"
861 msgstr " (laissé non résolu)"
863 #: merge-recursive.c:1229
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
868 ">'%s' dans %s"
870 #: merge-recursive.c:1259
871 #, c-format
872 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
873 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
875 #: merge-recursive.c:1458
876 #, c-format
877 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
878 msgstr ""
879 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
881 #: merge-recursive.c:1468
882 #, c-format
883 msgid "Adding merged %s"
884 msgstr "Ajout de %s fusionné"
886 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
887 #, c-format
888 msgid "Adding as %s instead"
889 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
891 #: merge-recursive.c:1524
892 #, c-format
893 msgid "cannot read object %s"
894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
896 #: merge-recursive.c:1527
897 #, c-format
898 msgid "object %s is not a blob"
899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
901 #: merge-recursive.c:1575
902 msgid "modify"
903 msgstr "modification"
905 #: merge-recursive.c:1575
906 msgid "modified"
907 msgstr "modifié"
909 #: merge-recursive.c:1585
910 msgid "content"
911 msgstr "contenu"
913 #: merge-recursive.c:1592
914 msgid "add/add"
915 msgstr "ajout/ajout"
917 #: merge-recursive.c:1626
918 #, c-format
919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
922 #: merge-recursive.c:1640
923 #, c-format
924 msgid "Auto-merging %s"
925 msgstr "Fusion automatique de %s"
927 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
928 msgid "submodule"
929 msgstr "sous-module"
931 #: merge-recursive.c:1645
932 #, c-format
933 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
934 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
936 #: merge-recursive.c:1731
937 #, c-format
938 msgid "Removing %s"
939 msgstr "Suppression de %s"
941 #: merge-recursive.c:1756
942 msgid "file/directory"
943 msgstr "fichier/répertoire"
945 #: merge-recursive.c:1762
946 msgid "directory/file"
947 msgstr "répertoire/fichier"
949 #: merge-recursive.c:1767
950 #, c-format
951 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
952 msgstr ""
953 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
955 #: merge-recursive.c:1777
956 #, c-format
957 msgid "Adding %s"
958 msgstr "Ajout de %s"
960 #: merge-recursive.c:1794
961 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
962 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
964 #: merge-recursive.c:1813
965 msgid "Already up-to-date!"
966 msgstr "Déjà à jour !"
968 #: merge-recursive.c:1822
969 #, c-format
970 msgid "merging of trees %s and %s failed"
971 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
973 #: merge-recursive.c:1852
974 #, c-format
975 msgid "Unprocessed path??? %s"
976 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
978 #: merge-recursive.c:1900
979 msgid "Merging:"
980 msgstr "Fusion :"
982 #: merge-recursive.c:1913
983 #, c-format
984 msgid "found %u common ancestor:"
985 msgid_plural "found %u common ancestors:"
986 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
987 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
989 #: merge-recursive.c:1950
990 msgid "merge returned no commit"
991 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
993 #: merge-recursive.c:2007
994 #, c-format
995 msgid "Could not parse object '%s'"
996 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
998 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
999 msgid "Unable to write index."
1000 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1002 #: notes-utils.c:41
1003 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1004 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1006 #: notes-utils.c:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1009 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1011 #: notes-utils.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1014 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1016 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1017 #. environment variable, the second %s is its value
1018 #: notes-utils.c:137
1019 #, c-format
1020 msgid "Bad %s value: '%s'"
1021 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1023 #: object.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to parse object: %s"
1026 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1028 #: parse-options.c:563
1029 msgid "..."
1030 msgstr "..."
1032 #: parse-options.c:581
1033 #, c-format
1034 msgid "usage: %s"
1035 msgstr "usage : %s"
1037 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1038 #. one in "usage: %s" translation
1039 #: parse-options.c:585
1040 #, c-format
1041 msgid "   or: %s"
1042 msgstr "   ou : %s"
1044 #: parse-options.c:588
1045 #, c-format
1046 msgid "    %s"
1047 msgstr "    %s"
1049 #: parse-options.c:622
1050 msgid "-NUM"
1051 msgstr "-NUM"
1053 #: pathspec.c:133
1054 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1055 msgstr ""
1056 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1057 "incompatibles"
1059 #: pathspec.c:143
1060 msgid ""
1061 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1062 "pathspec settings"
1063 msgstr ""
1064 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1065 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1067 #: pathspec.c:177
1068 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1069 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1071 #: pathspec.c:183
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1074 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1076 #: pathspec.c:187
1077 #, c-format
1078 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1079 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1081 #: pathspec.c:205
1082 #, c-format
1083 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1084 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1086 #: pathspec.c:230
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1089 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1091 #: pathspec.c:241
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1094 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1096 #: pathspec.c:291
1097 #, c-format
1098 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1099 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1101 #: pathspec.c:353
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1104 msgstr ""
1105 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1106 "commande : %s"
1108 #: pathspec.c:432
1109 #, c-format
1110 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1111 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1113 #: pathspec.c:441
1114 msgid ""
1115 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1116 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1117 msgstr ""
1118 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1119 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1121 #: pretty.c:969
1122 msgid "unable to parse --pretty format"
1123 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1125 #: progress.c:236
1126 msgid "done"
1127 msgstr "fait"
1129 #: read-cache.c:1296
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1133 "Using version %i"
1134 msgstr ""
1135 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1136 "Utilisation de la version %i"
1138 #: read-cache.c:1306
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1142 "Using version %i"
1143 msgstr ""
1144 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1145 "Utilisation de la version %i"
1147 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1148 #: builtin/merge.c:983
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not open '%s' for writing"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1153 #: refs.c:3001
1154 #, c-format
1155 msgid "could not delete reference %s: %s"
1156 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1158 #: refs.c:3004
1159 #, c-format
1160 msgid "could not delete references: %s"
1161 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1163 #: refs.c:3013
1164 #, c-format
1165 msgid "could not remove reference %s"
1166 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1168 #: ref-filter.c:660
1169 msgid "unable to parse format"
1170 msgstr "impossible d'analyser le format"
1172 #: remote.c:792
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1175 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1177 #: remote.c:796
1178 #, c-format
1179 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1180 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1182 #: remote.c:800
1183 #, c-format
1184 msgid "%s tracks both %s and %s"
1185 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1187 #: remote.c:808
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "Erreur interne"
1191 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1192 msgid "HEAD does not point to a branch"
1193 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1195 #: remote.c:1732
1196 #, c-format
1197 msgid "no such branch: '%s'"
1198 msgstr "pas de branche '%s'"
1200 #: remote.c:1735
1201 #, c-format
1202 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1203 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1205 #: remote.c:1741
1206 #, c-format
1207 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1208 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1210 #: remote.c:1756
1211 #, c-format
1212 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1213 msgstr ""
1214 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1215 "branche locale de suivi"
1217 #: remote.c:1771
1218 #, c-format
1219 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1220 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1222 #: remote.c:1782
1223 #, c-format
1224 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1225 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1227 #: remote.c:1795
1228 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1229 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1231 #: remote.c:1817
1232 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1233 msgstr ""
1234 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1236 #: remote.c:2124
1237 #, c-format
1238 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1239 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1241 #: remote.c:2128
1242 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1243 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1245 #: remote.c:2131
1246 #, c-format
1247 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1248 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1250 #: remote.c:2135
1251 #, c-format
1252 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1253 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1254 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1255 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1257 #: remote.c:2141
1258 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1259 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1261 #: remote.c:2144
1262 #, c-format
1263 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1264 msgid_plural ""
1265 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1266 msgstr[0] ""
1267 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1268 "en avance rapide.\n"
1269 msgstr[1] ""
1270 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1271 "en avance rapide.\n"
1273 #: remote.c:2152
1274 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1275 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1277 #: remote.c:2155
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1281 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1282 msgid_plural ""
1283 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1284 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1285 msgstr[0] ""
1286 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1287 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1288 msgstr[1] ""
1289 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1290 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1292 #: remote.c:2165
1293 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1294 msgstr ""
1295 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1297 #: revision.c:2198
1298 msgid "your current branch appears to be broken"
1299 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1301 #: revision.c:2201
1302 #, c-format
1303 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1304 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1306 #: revision.c:2395
1307 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1308 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1310 #: run-command.c:83
1311 msgid "open /dev/null failed"
1312 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1314 #: run-command.c:85
1315 #, c-format
1316 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1317 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1319 #: send-pack.c:295
1320 msgid "failed to sign the push certificate"
1321 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1323 #: send-pack.c:404
1324 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1325 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1327 #: send-pack.c:406
1328 msgid ""
1329 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1330 "signed push"
1331 msgstr ""
1332 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1333 "poussées avec --signed"
1335 #: send-pack.c:418
1336 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1337 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1339 #: sequencer.c:183
1340 msgid ""
1341 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1342 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1343 msgstr ""
1344 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1345 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1347 #: sequencer.c:186
1348 msgid ""
1349 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1350 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1351 "and commit the result with 'git commit'"
1352 msgstr ""
1353 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1354 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1355 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1357 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1358 #, c-format
1359 msgid "Could not write to %s"
1360 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1362 #: sequencer.c:202
1363 #, c-format
1364 msgid "Error wrapping up %s"
1365 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1367 #: sequencer.c:217
1368 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1369 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1371 #: sequencer.c:219
1372 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1373 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1375 #: sequencer.c:222
1376 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1377 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1379 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1380 #: sequencer.c:309
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: Unable to write new index file"
1383 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1385 #: sequencer.c:327
1386 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1387 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1389 #: sequencer.c:347
1390 msgid "Unable to update cache tree\n"
1391 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1393 #: sequencer.c:399
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse commit %s\n"
1396 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1398 #: sequencer.c:404
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1401 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1403 #: sequencer.c:469
1404 msgid "Your index file is unmerged."
1405 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1407 #: sequencer.c:488
1408 #, c-format
1409 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1410 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1412 #: sequencer.c:496
1413 #, c-format
1414 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1415 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1417 #: sequencer.c:500
1418 #, c-format
1419 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1420 msgstr ""
1421 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1422 "fusion."
1424 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1425 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1426 #: sequencer.c:513
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1429 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1431 #: sequencer.c:517
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot get commit message for %s"
1434 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1436 #: sequencer.c:603
1437 #, c-format
1438 msgid "could not revert %s... %s"
1439 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1441 #: sequencer.c:604
1442 #, c-format
1443 msgid "could not apply %s... %s"
1444 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1446 #: sequencer.c:639
1447 msgid "empty commit set passed"
1448 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1450 #: sequencer.c:647
1451 #, c-format
1452 msgid "git %s: failed to read the index"
1453 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1455 #: sequencer.c:651
1456 #, c-format
1457 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1458 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1460 #: sequencer.c:711
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot %s during a %s"
1463 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1465 #: sequencer.c:733
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not parse line %d."
1468 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1470 #: sequencer.c:738
1471 msgid "No commits parsed."
1472 msgstr "Aucun commit analysé."
1474 #: sequencer.c:750
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not open %s"
1477 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1479 #: sequencer.c:754
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not read %s."
1482 msgstr "Impossible de lire %s."
1484 #: sequencer.c:761
1485 #, c-format
1486 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1487 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1489 #: sequencer.c:791
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid key: %s"
1492 msgstr "Clé invalide: %s"
1494 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid value for %s: %s"
1497 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1499 #: sequencer.c:804
1500 #, c-format
1501 msgid "Malformed options sheet: %s"
1502 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1504 #: sequencer.c:823
1505 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1506 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1508 #: sequencer.c:824
1509 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1510 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1512 #: sequencer.c:828
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1515 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1517 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1518 #, c-format
1519 msgid "Error wrapping up %s."
1520 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1522 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1523 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1524 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1526 #: sequencer.c:865
1527 msgid "cannot resolve HEAD"
1528 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1530 #: sequencer.c:867
1531 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1532 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1534 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot open %s: %s"
1537 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1539 #: sequencer.c:890
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot read %s: %s"
1542 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1544 #: sequencer.c:891
1545 msgid "unexpected end of file"
1546 msgstr "fin de fichier inattendue"
1548 #: sequencer.c:897
1549 #, c-format
1550 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1551 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1553 #: sequencer.c:919
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not format %s."
1556 msgstr "Impossible de formater %s."
1558 #: sequencer.c:1064
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1561 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1563 #: sequencer.c:1067
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: bad revision"
1566 msgstr "%s : mauvaise révision"
1568 #: sequencer.c:1101
1569 msgid "Can't revert as initial commit"
1570 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1572 #: sequencer.c:1102
1573 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1574 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1576 #: setup.c:243
1577 #, c-format
1578 msgid "failed to read %s"
1579 msgstr "échec de la lecture de %s"
1581 #: sha1_name.c:453
1582 msgid ""
1583 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1584 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1585 "may be created by mistake. For example,\n"
1586 "\n"
1587 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1588 "\n"
1589 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1590 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1591 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1592 msgstr ""
1593 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1594 "hexa\n"
1595 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1596 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1597 "\n"
1598 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1599 "\n"
1600 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1601 "est créée.\n"
1602 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1603 "message\n"
1604 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1606 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1607 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1608 msgstr ""
1609 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1610 "d'abord"
1612 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1615 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1617 #: submodule.c:73
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1620 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1622 # ici %s est un chemin
1623 #: submodule.c:106
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1626 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1628 #: submodule.c:117
1629 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1630 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1632 #: submodule.c:1045
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1635 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1637 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1638 #: trailer.c:561
1639 #, c-format
1640 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1641 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1643 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1644 #, c-format
1645 msgid "more than one %s"
1646 msgstr "plus d'un %s"
1648 #: trailer.c:581
1649 #, c-format
1650 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1651 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1653 #: trailer.c:701
1654 #, c-format
1655 msgid "could not read input file '%s'"
1656 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1658 #: trailer.c:704
1659 msgid "could not read from stdin"
1660 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1662 #: transport-helper.c:1025
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not read ref %s"
1665 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1667 #: unpack-trees.c:203
1668 msgid "Checking out files"
1669 msgstr "Extraction des fichiers"
1671 #: urlmatch.c:120
1672 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1673 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1675 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1676 #, c-format
1677 msgid "invalid %XX escape sequence"
1678 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1680 #: urlmatch.c:172
1681 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1682 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1684 #: urlmatch.c:189
1685 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1686 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1688 #: urlmatch.c:199
1689 msgid "invalid characters in host name"
1690 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1692 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1693 msgid "invalid port number"
1694 msgstr "numéro de port invalide"
1696 #: urlmatch.c:322
1697 msgid "invalid '..' path segment"
1698 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1700 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1701 #, c-format
1702 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1703 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1705 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1706 #, c-format
1707 msgid "could not open '%s' for writing"
1708 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1710 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1711 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1712 #, c-format
1713 msgid "could not open '%s' for reading"
1714 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1716 #: wrapper.c:579
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to access '%s': %s"
1719 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1721 #: wrapper.c:600
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to access '%s'"
1724 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1726 #: wrapper.c:611
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1729 msgstr ""
1730 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1731 "passe : %s"
1733 #: wrapper.c:612
1734 msgid "no such user"
1735 msgstr "utilisateur inconnu"
1737 #: wrapper.c:620
1738 msgid "unable to get current working directory"
1739 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1741 #: wrapper.c:631
1742 #, c-format
1743 msgid "could not open %s for writing"
1744 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1746 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1747 #, c-format
1748 msgid "could not write to %s"
1749 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1751 #: wrapper.c:648
1752 #, c-format
1753 msgid "could not close %s"
1754 msgstr "impossible de fermer %s"
1756 #: wt-status.c:149
1757 msgid "Unmerged paths:"
1758 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1760 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1761 #, c-format
1762 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1763 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1765 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1766 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1767 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1769 #: wt-status.c:182
1770 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1771 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1773 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1774 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1775 msgstr ""
1776 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1777 "résolu)"
1779 #: wt-status.c:186
1780 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1781 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1783 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1784 msgid "Changes to be committed:"
1785 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1787 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1788 msgid "Changes not staged for commit:"
1789 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1791 #: wt-status.c:219
1792 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1793 msgstr ""
1794 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1796 #: wt-status.c:221
1797 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1798 msgstr ""
1799 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1800 "validé)"
1802 #: wt-status.c:222
1803 msgid ""
1804 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1805 msgstr ""
1806 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1807 "dans la copie de travail)"
1809 #: wt-status.c:224
1810 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1811 msgstr ""
1812 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1814 #: wt-status.c:236
1815 #, c-format
1816 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1817 msgstr ""
1818 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1820 #: wt-status.c:251
1821 msgid "both deleted:"
1822 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1824 #: wt-status.c:253
1825 msgid "added by us:"
1826 msgstr "ajouté par nous :"
1828 #: wt-status.c:255
1829 msgid "deleted by them:"
1830 msgstr "supprimé par eux :"
1832 #: wt-status.c:257
1833 msgid "added by them:"
1834 msgstr "ajouté par eux :"
1836 #: wt-status.c:259
1837 msgid "deleted by us:"
1838 msgstr "supprimé par nous :"
1840 #: wt-status.c:261
1841 msgid "both added:"
1842 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1844 #: wt-status.c:263
1845 msgid "both modified:"
1846 msgstr "modifié des deux côtés :"
1848 #: wt-status.c:265
1849 #, c-format
1850 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1851 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1853 #: wt-status.c:273
1854 msgid "new file:"
1855 msgstr "nouveau fichier :"
1857 #: wt-status.c:275
1858 msgid "copied:"
1859 msgstr "copié :"
1861 #: wt-status.c:277
1862 msgid "deleted:"
1863 msgstr "supprimé :"
1865 #: wt-status.c:279
1866 msgid "modified:"
1867 msgstr "modifié :"
1869 #: wt-status.c:281
1870 msgid "renamed:"
1871 msgstr "renommé :"
1873 #: wt-status.c:283
1874 msgid "typechange:"
1875 msgstr "modif. type :"
1877 #: wt-status.c:285
1878 msgid "unknown:"
1879 msgstr "inconnu :"
1881 #: wt-status.c:287
1882 msgid "unmerged:"
1883 msgstr "non fusionné :"
1885 #: wt-status.c:369
1886 msgid "new commits, "
1887 msgstr "nouveaux commits, "
1889 #: wt-status.c:371
1890 msgid "modified content, "
1891 msgstr "contenu modifié, "
1893 #: wt-status.c:373
1894 msgid "untracked content, "
1895 msgstr "contenu non suivi, "
1897 #: wt-status.c:390
1898 #, c-format
1899 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1900 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1902 #: wt-status.c:754
1903 msgid "Submodules changed but not updated:"
1904 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1906 #: wt-status.c:756
1907 msgid "Submodule changes to be committed:"
1908 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1910 #: wt-status.c:837
1911 msgid ""
1912 "Do not touch the line above.\n"
1913 "Everything below will be removed."
1914 msgstr ""
1915 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1916 "Tout se qui suit sera éliminé."
1918 #: wt-status.c:948
1919 msgid "You have unmerged paths."
1920 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1922 #: wt-status.c:951
1923 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1924 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1926 #: wt-status.c:954
1927 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1928 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1930 #: wt-status.c:957
1931 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1932 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1934 #: wt-status.c:967
1935 msgid "You are in the middle of an am session."
1936 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1938 #: wt-status.c:970
1939 msgid "The current patch is empty."
1940 msgstr "Le patch actuel est vide."
1942 #: wt-status.c:974
1943 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1944 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1946 #: wt-status.c:976
1947 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1948 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1950 #: wt-status.c:978
1951 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1952 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1954 #: wt-status.c:1105
1955 msgid "No commands done."
1956 msgstr "Aucune commande réalisée."
1958 #: wt-status.c:1108
1959 #, c-format
1960 msgid "Last command done (%d command done):"
1961 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1962 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
1963 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
1965 #: wt-status.c:1119
1966 #, c-format
1967 msgid "  (see more in file %s)"
1968 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
1970 #: wt-status.c:1124
1971 msgid "No commands remaining."
1972 msgstr "Aucune commande restante."
1974 #: wt-status.c:1127
1975 #, c-format
1976 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1977 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1978 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
1979 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
1981 #: wt-status.c:1135
1982 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1983 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
1985 #: wt-status.c:1148
1986 #, c-format
1987 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1988 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1990 #: wt-status.c:1153
1991 msgid "You are currently rebasing."
1992 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1994 #: wt-status.c:1167
1995 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1996 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1998 #: wt-status.c:1169
1999 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2000 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2002 #: wt-status.c:1171
2003 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2004 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2006 #: wt-status.c:1177
2007 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2008 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2010 #: wt-status.c:1181
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2014 msgstr ""
2015 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2016 "de la branche '%s' sur '%s'."
2018 #: wt-status.c:1186
2019 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2020 msgstr ""
2021 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2023 #: wt-status.c:1189
2024 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2025 msgstr ""
2026 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2028 #: wt-status.c:1193
2029 #, c-format
2030 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2031 msgstr ""
2032 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2033 "branche '%s' sur '%s'."
2035 #: wt-status.c:1198
2036 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2037 msgstr ""
2038 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2040 #: wt-status.c:1201
2041 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2042 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2044 #: wt-status.c:1203
2045 msgid ""
2046 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2047 msgstr ""
2048 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2049 "modifications)"
2051 #: wt-status.c:1213
2052 #, c-format
2053 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2054 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2056 #: wt-status.c:1218
2057 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2058 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2060 #: wt-status.c:1221
2061 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2062 msgstr ""
2063 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2065 #: wt-status.c:1223
2066 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2067 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2069 #: wt-status.c:1232
2070 #, c-format
2071 msgid "You are currently reverting commit %s."
2072 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2074 #: wt-status.c:1237
2075 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2076 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2078 #: wt-status.c:1240
2079 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2080 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2082 #: wt-status.c:1242
2083 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2084 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2086 #: wt-status.c:1253
2087 #, c-format
2088 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2089 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2091 #: wt-status.c:1257
2092 msgid "You are currently bisecting."
2093 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2095 #: wt-status.c:1260
2096 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2097 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2099 #: wt-status.c:1437
2100 msgid "On branch "
2101 msgstr "Sur la branche "
2103 #: wt-status.c:1445
2104 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2105 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2107 #: wt-status.c:1447
2108 msgid "rebase in progress; onto "
2109 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2111 #: wt-status.c:1452
2112 msgid "HEAD detached at "
2113 msgstr "HEAD détachée sur "
2115 #: wt-status.c:1454
2116 msgid "HEAD detached from "
2117 msgstr "HEAD détachée depuis "
2119 #: wt-status.c:1457
2120 msgid "Not currently on any branch."
2121 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2123 #: wt-status.c:1474
2124 msgid "Initial commit"
2125 msgstr "Validation initiale"
2127 #: wt-status.c:1488
2128 msgid "Untracked files"
2129 msgstr "Fichiers non suivis"
2131 #: wt-status.c:1490
2132 msgid "Ignored files"
2133 msgstr "Fichiers ignorés"
2135 #: wt-status.c:1494
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2139 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2140 "new files yourself (see 'git help status')."
2141 msgstr ""
2142 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2143 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2144 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2145 "status')."
2147 #: wt-status.c:1500
2148 #, c-format
2149 msgid "Untracked files not listed%s"
2150 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2152 #: wt-status.c:1502
2153 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2154 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2156 #: wt-status.c:1508
2157 msgid "No changes"
2158 msgstr "Aucune modification"
2160 #: wt-status.c:1513
2161 #, c-format
2162 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2163 msgstr ""
2164 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2165 "\"git commit -a\")\n"
2167 #: wt-status.c:1516
2168 #, c-format
2169 msgid "no changes added to commit\n"
2170 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2172 #: wt-status.c:1519
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2176 "track)\n"
2177 msgstr ""
2178 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2179 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2181 #: wt-status.c:1522
2182 #, c-format
2183 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2184 msgstr ""
2185 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2186 "sont présents\n"
2188 #: wt-status.c:1525
2189 #, c-format
2190 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2191 msgstr ""
2192 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2193 "suivre)\n"
2195 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2196 #, c-format
2197 msgid "nothing to commit\n"
2198 msgstr "rien à valider\n"
2200 #: wt-status.c:1531
2201 #, c-format
2202 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2203 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2205 #: wt-status.c:1535
2206 #, c-format
2207 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2208 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2210 #: wt-status.c:1644
2211 msgid "HEAD (no branch)"
2212 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2214 #: wt-status.c:1650
2215 msgid "Initial commit on "
2216 msgstr "Validation initiale sur "
2218 # à priori on parle d'une branche ici
2219 #: wt-status.c:1677
2220 msgid "gone"
2221 msgstr "disparue"
2223 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2224 msgid "behind "
2225 msgstr "derrière "
2227 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2228 #, c-format
2229 msgid "failed to unlink '%s'"
2230 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2232 #: builtin/add.c:22
2233 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2234 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2236 #: builtin/add.c:65
2237 #, c-format
2238 msgid "unexpected diff status %c"
2239 msgstr "status de diff inattendu %c"
2241 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2242 msgid "updating files failed"
2243 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2245 #: builtin/add.c:80
2246 #, c-format
2247 msgid "remove '%s'\n"
2248 msgstr "suppression de '%s'\n"
2250 #: builtin/add.c:134
2251 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2252 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2254 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2255 msgid "Could not read the index"
2256 msgstr "Impossible de lire l'index"
2258 #: builtin/add.c:205
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open '%s' for writing."
2261 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2263 #: builtin/add.c:209
2264 msgid "Could not write patch"
2265 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2267 #: builtin/add.c:212
2268 msgid "editing patch failed"
2269 msgstr "échec de l'édition du patch"
2271 #: builtin/add.c:215
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not stat '%s'"
2274 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2276 #: builtin/add.c:217
2277 msgid "Empty patch. Aborted."
2278 msgstr "Patch vide. Abandon."
2280 #: builtin/add.c:222
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not apply '%s'"
2283 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2285 #: builtin/add.c:232
2286 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2287 msgstr ""
2288 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2290 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2291 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2292 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2293 msgid "dry run"
2294 msgstr "simuler l'action"
2296 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2297 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2298 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2299 msgid "be verbose"
2300 msgstr "mode verbeux"
2302 #: builtin/add.c:252
2303 msgid "interactive picking"
2304 msgstr "sélection interactive"
2306 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2307 msgid "select hunks interactively"
2308 msgstr "sélection interactive des sections"
2310 #: builtin/add.c:254
2311 msgid "edit current diff and apply"
2312 msgstr "édition du diff actuel et application"
2314 #: builtin/add.c:255
2315 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2316 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2318 #: builtin/add.c:256
2319 msgid "update tracked files"
2320 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2322 #: builtin/add.c:257
2323 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2324 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2326 #: builtin/add.c:258
2327 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2328 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2330 #: builtin/add.c:261
2331 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2332 msgstr ""
2333 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2335 #: builtin/add.c:263
2336 msgid "don't add, only refresh the index"
2337 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2339 #: builtin/add.c:264
2340 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2341 msgstr ""
2342 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2343 "d'erreurs"
2345 #: builtin/add.c:265
2346 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2347 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2349 #: builtin/add.c:287
2350 #, c-format
2351 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2352 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2354 #: builtin/add.c:294
2355 msgid "adding files failed"
2356 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2358 #: builtin/add.c:330
2359 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2360 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2362 #: builtin/add.c:337
2363 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2364 msgstr ""
2365 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2367 #: builtin/add.c:358
2368 #, c-format
2369 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2370 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2372 #: builtin/add.c:359
2373 #, c-format
2374 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2375 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2377 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2378 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2379 msgid "index file corrupt"
2380 msgstr "fichier d'index corrompu"
2382 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2383 msgid "Unable to write new index file"
2384 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2386 #: builtin/am.c:41
2387 #, c-format
2388 msgid "could not stat %s"
2389 msgstr "stat impossible de %s"
2391 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737 builtin/merge.c:1079
2392 #, c-format
2393 msgid "could not read '%s'"
2394 msgstr "impossible de lire '%s'"
2396 #: builtin/am.c:444
2397 msgid "could not parse author script"
2398 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2400 #: builtin/am.c:521
2401 #, c-format
2402 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2403 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2405 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed input line: '%s'."
2408 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2410 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2413 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2415 #: builtin/am.c:625
2416 msgid "fseek failed"
2417 msgstr "échec de fseek"
2419 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2420 #, c-format
2421 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2422 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2424 #: builtin/am.c:793
2425 #, c-format
2426 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2427 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2429 #: builtin/am.c:802
2430 #, c-format
2431 msgid "could not parse patch '%s'"
2432 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2434 #: builtin/am.c:867
2435 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2436 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2438 #: builtin/am.c:915
2439 msgid "invalid timestamp"
2440 msgstr "horodatage invalide"
2442 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2443 msgid "invalid Date line"
2444 msgstr "ligne de Date invalide"
2446 #: builtin/am.c:923
2447 msgid "invalid timezone offset"
2448 msgstr "décalage horaire invalide"
2450 #: builtin/am.c:1010
2451 msgid "Patch format detection failed."
2452 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2454 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to create directory '%s'"
2457 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2459 #: builtin/am.c:1019
2460 msgid "Failed to split patches."
2461 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2463 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2464 msgid "unable to write index file"
2465 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2467 #: builtin/am.c:1202
2468 #, c-format
2469 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2470 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2472 #: builtin/am.c:1203
2473 #, c-format
2474 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2475 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2477 #: builtin/am.c:1204
2478 #, c-format
2479 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2480 msgstr ""
2481 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2482 "abort\"."
2484 #: builtin/am.c:1339
2485 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2486 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2488 #: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid ident line: %s"
2491 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2493 #: builtin/am.c:1440
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to parse commit %s"
2496 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2498 #: builtin/am.c:1614
2499 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2500 msgstr ""
2501 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2502 "points."
2504 #: builtin/am.c:1616
2505 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2506 msgstr ""
2507 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2509 #: builtin/am.c:1635
2510 msgid ""
2511 "Did you hand edit your patch?\n"
2512 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2513 msgstr ""
2514 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2515 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2517 #: builtin/am.c:1641
2518 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2519 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2521 #: builtin/am.c:1666
2522 msgid "Failed to merge in the changes."
2523 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2525 #: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
2526 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2527 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2529 #: builtin/am.c:1698
2530 msgid "applying to an empty history"
2531 msgstr "application à un historique vide"
2533 #: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2534 #: builtin/merge.c:854
2535 msgid "failed to write commit object"
2536 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2538 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2541 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2543 #: builtin/am.c:1763
2544 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2545 msgstr ""
2546 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2548 #: builtin/am.c:1768
2549 msgid "Commit Body is:"
2550 msgstr "Le corps de la validation est :"
2552 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2553 #. in your translation. The program will only accept English
2554 #. input at this point.
2556 #: builtin/am.c:1778
2557 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2558 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2560 #: builtin/am.c:1828
2561 #, c-format
2562 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2563 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2565 #: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
2566 #, c-format
2567 msgid "Applying: %.*s"
2568 msgstr "Application de  %.*s"
2570 #: builtin/am.c:1879
2571 msgid "No changes -- Patch already applied."
2572 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2574 #: builtin/am.c:1887
2575 #, c-format
2576 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2577 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2579 #: builtin/am.c:1893
2580 #, c-format
2581 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2582 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2584 #: builtin/am.c:1937
2585 msgid ""
2586 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2587 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2588 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2589 msgstr ""
2590 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2591 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2592 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2593 "patch."
2595 #: builtin/am.c:1944
2596 msgid ""
2597 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2598 "Did you forget to use 'git add'?"
2599 msgstr ""
2600 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2601 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2603 #: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
2604 #: builtin/reset.c:316
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not parse object '%s'."
2607 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2609 #: builtin/am.c:2104
2610 msgid "failed to clean index"
2611 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2613 #: builtin/am.c:2138
2614 msgid ""
2615 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2616 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2617 msgstr ""
2618 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2619 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2621 #: builtin/am.c:2199
2622 #, c-format
2623 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2624 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2626 #: builtin/am.c:2221
2627 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2628 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2630 #: builtin/am.c:2222
2631 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2632 msgstr "git am [options] (--continue | --quit | -- abort)\""
2634 #: builtin/am.c:2228
2635 msgid "run interactively"
2636 msgstr "exécution interactive"
2638 #: builtin/am.c:2230
2639 msgid "historical option -- no-op"
2640 msgstr "option historique -- no-op"
2642 #: builtin/am.c:2232
2643 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2644 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2646 #: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2647 #: builtin/repack.c:171
2648 msgid "be quiet"
2649 msgstr "être silencieux"
2651 #: builtin/am.c:2235
2652 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2653 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2655 #: builtin/am.c:2238
2656 msgid "recode into utf8 (default)"
2657 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2659 #: builtin/am.c:2240
2660 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2661 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2663 #: builtin/am.c:2242
2664 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2665 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2667 #: builtin/am.c:2244
2668 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2669 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2671 #: builtin/am.c:2246
2672 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2673 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2675 #: builtin/am.c:2249
2676 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2677 msgstr ""
2678 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2680 #: builtin/am.c:2252
2681 msgid "strip everything before a scissors line"
2682 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2684 #: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
2685 msgid "action"
2686 msgstr "action"
2688 #: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
2689 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
2690 #: builtin/am.c:2281
2691 msgid "pass it through git-apply"
2692 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2694 #: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
2695 msgid "root"
2696 msgstr "racine"
2698 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
2699 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2700 #: builtin/pull.c:167
2701 msgid "path"
2702 msgstr "chemin"
2704 #: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2705 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2706 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2707 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2708 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2709 msgid "n"
2710 msgstr "n"
2712 #: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
2713 msgid "num"
2714 msgstr "num"
2716 #: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2717 msgid "format"
2718 msgstr "format"
2720 #: builtin/am.c:2278
2721 msgid "format the patch(es) are in"
2722 msgstr "format de présentation des patchs"
2724 #: builtin/am.c:2284
2725 msgid "override error message when patch failure occurs"
2726 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2728 #: builtin/am.c:2286
2729 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2730 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2732 #: builtin/am.c:2289
2733 msgid "synonyms for --continue"
2734 msgstr "synonymes de --continue"
2736 #: builtin/am.c:2292
2737 msgid "skip the current patch"
2738 msgstr "sauter le patch courant"
2740 #: builtin/am.c:2295
2741 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2742 msgstr ""
2743 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2745 #: builtin/am.c:2299
2746 msgid "lie about committer date"
2747 msgstr "mentir sur la date de validation"
2749 #: builtin/am.c:2301
2750 msgid "use current timestamp for author date"
2751 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2753 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2754 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2755 msgid "key-id"
2756 msgstr "id de clé"
2758 #: builtin/am.c:2304
2759 msgid "GPG-sign commits"
2760 msgstr "signer les commits avec GPG"
2762 #: builtin/am.c:2307
2763 msgid "(internal use for git-rebase)"
2764 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2766 #: builtin/am.c:2322
2767 msgid ""
2768 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2769 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2770 msgstr ""
2771 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2772 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2774 #: builtin/am.c:2329
2775 msgid "failed to read the index"
2776 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2778 #: builtin/am.c:2344
2779 #, c-format
2780 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2781 msgstr ""
2782 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2784 #: builtin/am.c:2368
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Stray %s directory found.\n"
2788 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2789 msgstr ""
2790 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2791 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2793 #: builtin/am.c:2374
2794 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2795 msgstr ""
2796 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2797 "reprise."
2799 #: builtin/apply.c:59
2800 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2801 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2803 #: builtin/apply.c:112
2804 #, c-format
2805 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2806 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2808 #: builtin/apply.c:127
2809 #, c-format
2810 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2811 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2813 #: builtin/apply.c:822
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2816 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2818 #: builtin/apply.c:831
2819 #, c-format
2820 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2821 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2823 #: builtin/apply.c:912
2824 #, c-format
2825 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2826 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2828 #: builtin/apply.c:944
2829 #, c-format
2830 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2831 msgstr ""
2832 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2833 "ligne %d"
2835 #: builtin/apply.c:948
2836 #, c-format
2837 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2838 msgstr ""
2839 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2840 "à la ligne %d"
2842 #: builtin/apply.c:949
2843 #, c-format
2844 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2845 msgstr ""
2846 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2847 "à la ligne %d"
2849 #: builtin/apply.c:956
2850 #, c-format
2851 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2852 msgstr ""
2853 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2855 #: builtin/apply.c:1419
2856 #, c-format
2857 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2858 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2860 #: builtin/apply.c:1476
2861 #, c-format
2862 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2863 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2865 #: builtin/apply.c:1493
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2869 "component (line %d)"
2870 msgid_plural ""
2871 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2872 "components (line %d)"
2873 msgstr[0] ""
2874 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2875 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2876 msgstr[1] ""
2877 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2878 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2880 #: builtin/apply.c:1659
2881 msgid "new file depends on old contents"
2882 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2884 #: builtin/apply.c:1661
2885 msgid "deleted file still has contents"
2886 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2888 #: builtin/apply.c:1687
2889 #, c-format
2890 msgid "corrupt patch at line %d"
2891 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2893 #: builtin/apply.c:1723
2894 #, c-format
2895 msgid "new file %s depends on old contents"
2896 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2898 #: builtin/apply.c:1725
2899 #, c-format
2900 msgid "deleted file %s still has contents"
2901 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2903 #: builtin/apply.c:1728
2904 #, c-format
2905 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2906 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2908 #: builtin/apply.c:1874
2909 #, c-format
2910 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2911 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2913 #: builtin/apply.c:1903
2914 #, c-format
2915 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2916 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2918 #: builtin/apply.c:2054
2919 #, c-format
2920 msgid "patch with only garbage at line %d"
2921 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2923 #: builtin/apply.c:2144
2924 #, c-format
2925 msgid "unable to read symlink %s"
2926 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2928 #: builtin/apply.c:2148
2929 #, c-format
2930 msgid "unable to open or read %s"
2931 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2933 #: builtin/apply.c:2781
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid start of line: '%c'"
2936 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2938 #: builtin/apply.c:2900
2939 #, c-format
2940 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2941 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2942 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2943 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2945 #: builtin/apply.c:2912
2946 #, c-format
2947 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2948 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2950 #: builtin/apply.c:2918
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "while searching for:\n"
2954 "%.*s"
2955 msgstr ""
2956 "pendant la recherche de :\n"
2957 "%.*s"
2959 #: builtin/apply.c:2938
2960 #, c-format
2961 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2962 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2964 #: builtin/apply.c:3039
2965 #, c-format
2966 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2967 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2969 #: builtin/apply.c:3045
2970 #, c-format
2971 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2972 msgstr ""
2973 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2974 "trouvé)"
2976 #: builtin/apply.c:3066
2977 #, c-format
2978 msgid "patch failed: %s:%ld"
2979 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2981 #: builtin/apply.c:3190
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot checkout %s"
2984 msgstr "extraction de %s impossible"
2986 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2987 #, c-format
2988 msgid "read of %s failed"
2989 msgstr "échec de la lecture de %s"
2991 #: builtin/apply.c:3243
2992 #, c-format
2993 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2994 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2996 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2997 #, c-format
2998 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2999 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3001 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: does not exist in index"
3004 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3006 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: %s"
3009 msgstr "%s : %s"
3011 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: does not match index"
3014 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3016 #: builtin/apply.c:3463
3017 msgid "removal patch leaves file contents"
3018 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3020 #: builtin/apply.c:3532
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: wrong type"
3023 msgstr "%s : type erroné"
3025 #: builtin/apply.c:3534
3026 #, c-format
3027 msgid "%s has type %o, expected %o"
3028 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3030 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
3031 #, c-format
3032 msgid "invalid path '%s'"
3033 msgstr "chemin invalide '%s'"
3035 #: builtin/apply.c:3750
3036 #, c-format
3037 msgid "%s: already exists in index"
3038 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3040 #: builtin/apply.c:3753
3041 #, c-format
3042 msgid "%s: already exists in working directory"
3043 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3045 #: builtin/apply.c:3773
3046 #, c-format
3047 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3048 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3050 #: builtin/apply.c:3778
3051 #, c-format
3052 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3053 msgstr ""
3054 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3056 #: builtin/apply.c:3798
3057 #, c-format
3058 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3059 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3061 #: builtin/apply.c:3802
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: patch does not apply"
3064 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3066 #: builtin/apply.c:3816
3067 #, c-format
3068 msgid "Checking patch %s..."
3069 msgstr "Vérification du patch %s..."
3071 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
3072 #, c-format
3073 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3074 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3076 #: builtin/apply.c:4052
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to remove %s from index"
3079 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3081 #: builtin/apply.c:4081
3082 #, c-format
3083 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3084 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3086 #: builtin/apply.c:4085
3087 #, c-format
3088 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3089 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3091 #: builtin/apply.c:4090
3092 #, c-format
3093 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3094 msgstr ""
3095 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3096 "impossible"
3098 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3099 #, c-format
3100 msgid "unable to add cache entry for %s"
3101 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3103 #: builtin/apply.c:4126
3104 #, c-format
3105 msgid "closing file '%s'"
3106 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3108 #: builtin/apply.c:4175
3109 #, c-format
3110 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3111 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3113 #: builtin/apply.c:4262
3114 #, c-format
3115 msgid "Applied patch %s cleanly."
3116 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3118 #: builtin/apply.c:4270
3119 msgid "internal error"
3120 msgstr "erreur interne"
3122 #: builtin/apply.c:4273
3123 #, c-format
3124 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3125 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3126 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3127 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3129 #: builtin/apply.c:4283
3130 #, c-format
3131 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3132 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3134 #: builtin/apply.c:4304
3135 #, c-format
3136 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3137 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3139 #: builtin/apply.c:4307
3140 #, c-format
3141 msgid "Rejected hunk #%d."
3142 msgstr "Section n°%d rejetée."
3144 #: builtin/apply.c:4397
3145 msgid "unrecognized input"
3146 msgstr "entrée non reconnue"
3148 #: builtin/apply.c:4408
3149 msgid "unable to read index file"
3150 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3152 #: builtin/apply.c:4526
3153 msgid "don't apply changes matching the given path"
3154 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3156 #: builtin/apply.c:4529
3157 msgid "apply changes matching the given path"
3158 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3160 #: builtin/apply.c:4532
3161 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3162 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3164 #: builtin/apply.c:4535
3165 msgid "ignore additions made by the patch"
3166 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3168 #: builtin/apply.c:4537
3169 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3170 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3172 #: builtin/apply.c:4541
3173 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3174 msgstr ""
3175 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3177 #: builtin/apply.c:4543
3178 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3179 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3181 #: builtin/apply.c:4545
3182 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3183 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3185 #: builtin/apply.c:4547
3186 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3187 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3189 #: builtin/apply.c:4549
3190 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3191 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3193 #: builtin/apply.c:4551
3194 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3195 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3197 #: builtin/apply.c:4553
3198 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3199 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3201 #: builtin/apply.c:4555
3202 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3203 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3205 #: builtin/apply.c:4557
3206 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3207 msgstr ""
3208 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3210 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3211 msgid "paths are separated with NUL character"
3212 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3214 #: builtin/apply.c:4562
3215 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3216 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3218 #: builtin/apply.c:4564
3219 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3220 msgstr ""
3221 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3222 "d'espace"
3224 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3225 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3226 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3228 #: builtin/apply.c:4573
3229 msgid "apply the patch in reverse"
3230 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3232 #: builtin/apply.c:4575
3233 msgid "don't expect at least one line of context"
3234 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3236 #: builtin/apply.c:4577
3237 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3238 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3240 #: builtin/apply.c:4579
3241 msgid "allow overlapping hunks"
3242 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3244 #: builtin/apply.c:4582
3245 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3246 msgstr ""
3247 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3248 "fichier"
3250 #: builtin/apply.c:4585
3251 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3252 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3254 #: builtin/apply.c:4588
3255 msgid "prepend <root> to all filenames"
3256 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3258 #: builtin/apply.c:4610
3259 msgid "--3way outside a repository"
3260 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3262 #: builtin/apply.c:4618
3263 msgid "--index outside a repository"
3264 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3266 #: builtin/apply.c:4621
3267 msgid "--cached outside a repository"
3268 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3270 #: builtin/apply.c:4640
3271 #, c-format
3272 msgid "can't open patch '%s'"
3273 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3275 #: builtin/apply.c:4654
3276 #, c-format
3277 msgid "squelched %d whitespace error"
3278 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3279 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3280 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3282 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3283 #, c-format
3284 msgid "%d line adds whitespace errors."
3285 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3286 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3287 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3289 #: builtin/archive.c:17
3290 #, c-format
3291 msgid "could not create archive file '%s'"
3292 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3294 #: builtin/archive.c:20
3295 msgid "could not redirect output"
3296 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3298 #: builtin/archive.c:37
3299 msgid "git archive: Remote with no URL"
3300 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3302 #: builtin/archive.c:58
3303 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3304 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3306 #: builtin/archive.c:61
3307 #, c-format
3308 msgid "git archive: NACK %s"
3309 msgstr "git archive : NACK %s"
3311 #: builtin/archive.c:63
3312 #, c-format
3313 msgid "remote error: %s"
3314 msgstr "erreur distante : %s"
3316 #: builtin/archive.c:64
3317 msgid "git archive: protocol error"
3318 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3320 #: builtin/archive.c:68
3321 msgid "git archive: expected a flush"
3322 msgstr "git archive : vidage attendu"
3324 #: builtin/bisect--helper.c:7
3325 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3326 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3328 #: builtin/bisect--helper.c:17
3329 msgid "perform 'git bisect next'"
3330 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3332 #: builtin/bisect--helper.c:19
3333 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3334 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3336 #: builtin/blame.c:32
3337 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3338 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3340 #: builtin/blame.c:37
3341 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3342 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3344 #: builtin/blame.c:2500
3345 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3346 msgstr ""
3347 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3348 "manière incrémentale"
3350 #: builtin/blame.c:2501
3351 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3352 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3354 #: builtin/blame.c:2502
3355 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3356 msgstr ""
3357 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3359 #: builtin/blame.c:2503
3360 msgid "Show work cost statistics"
3361 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3363 #: builtin/blame.c:2504
3364 msgid "Show output score for blame entries"
3365 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3367 #: builtin/blame.c:2505
3368 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3369 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3371 #: builtin/blame.c:2506
3372 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3373 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3375 #: builtin/blame.c:2507
3376 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3377 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3379 #: builtin/blame.c:2508
3380 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3381 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3383 #: builtin/blame.c:2509
3384 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3385 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3387 #: builtin/blame.c:2510
3388 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3389 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3391 #: builtin/blame.c:2511
3392 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3393 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3395 #: builtin/blame.c:2512
3396 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3397 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3399 #: builtin/blame.c:2513
3400 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3401 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3403 #: builtin/blame.c:2514
3404 msgid "Ignore whitespace differences"
3405 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3407 #: builtin/blame.c:2515
3408 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3409 msgstr ""
3410 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3412 #: builtin/blame.c:2516
3413 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3414 msgstr ""
3415 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3417 #: builtin/blame.c:2517
3418 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3419 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3421 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3422 msgid "score"
3423 msgstr "score"
3425 #: builtin/blame.c:2518
3426 msgid "Find line copies within and across files"
3427 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3429 #: builtin/blame.c:2519
3430 msgid "Find line movements within and across files"
3431 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3433 #: builtin/blame.c:2520
3434 msgid "n,m"
3435 msgstr "n,m"
3437 #: builtin/blame.c:2520
3438 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3439 msgstr ""
3440 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3442 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3443 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3444 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3445 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3446 #. relative timestamps, but your language may need more or
3447 #. fewer display columns.
3448 #: builtin/blame.c:2601
3449 msgid "4 years, 11 months ago"
3450 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3452 #: builtin/branch.c:24
3453 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3454 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3456 #: builtin/branch.c:25
3457 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3458 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3460 #: builtin/branch.c:26
3461 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3462 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3464 #: builtin/branch.c:27
3465 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3466 msgstr ""
3467 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3469 #: builtin/branch.c:150
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3473 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3474 msgstr ""
3475 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3476 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3478 #: builtin/branch.c:154
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3482 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3483 msgstr ""
3484 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3485 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3487 #: builtin/branch.c:168
3488 #, c-format
3489 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3490 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3492 #: builtin/branch.c:172
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3496 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3497 msgstr ""
3498 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3499 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3501 #: builtin/branch.c:185
3502 msgid "Update of config-file failed"
3503 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3505 #: builtin/branch.c:213
3506 msgid "cannot use -a with -d"
3507 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3509 #: builtin/branch.c:219
3510 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3511 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3513 #: builtin/branch.c:227
3514 #, c-format
3515 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3516 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3518 #: builtin/branch.c:243
3519 #, c-format
3520 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3521 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3523 #: builtin/branch.c:244
3524 #, c-format
3525 msgid "branch '%s' not found."
3526 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3528 #: builtin/branch.c:259
3529 #, c-format
3530 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3531 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3533 #: builtin/branch.c:260
3534 #, c-format
3535 msgid "Error deleting branch '%s'"
3536 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3538 #: builtin/branch.c:267
3539 #, c-format
3540 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3541 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3543 #: builtin/branch.c:268
3544 #, c-format
3545 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3546 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3548 #: builtin/branch.c:369
3549 #, c-format
3550 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3551 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3553 # féminin pour une branche
3554 #: builtin/branch.c:452
3555 #, c-format
3556 msgid "[%s: gone]"
3557 msgstr "[%s: disparue]"
3559 #: builtin/branch.c:457
3560 #, c-format
3561 msgid "[%s]"
3562 msgstr "[%s]"
3564 #: builtin/branch.c:462
3565 #, c-format
3566 msgid "[%s: behind %d]"
3567 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3569 #: builtin/branch.c:464
3570 #, c-format
3571 msgid "[behind %d]"
3572 msgstr "[en retard de %d]"
3574 #: builtin/branch.c:468
3575 #, c-format
3576 msgid "[%s: ahead %d]"
3577 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3579 #: builtin/branch.c:470
3580 #, c-format
3581 msgid "[ahead %d]"
3582 msgstr "[en avance de %d]"
3584 #: builtin/branch.c:473
3585 #, c-format
3586 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3587 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3589 #: builtin/branch.c:476
3590 #, c-format
3591 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3592 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3594 #: builtin/branch.c:489
3595 msgid " **** invalid ref ****"
3596 msgstr " **** référence invalide ****"
3598 #: builtin/branch.c:580
3599 #, c-format
3600 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3601 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3603 #: builtin/branch.c:583
3604 #, c-format
3605 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3606 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3608 #: builtin/branch.c:589
3609 #, c-format
3610 msgid "(HEAD detached at %s)"
3611 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3613 #: builtin/branch.c:592
3614 #, c-format
3615 msgid "(HEAD detached from %s)"
3616 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3618 #: builtin/branch.c:596
3619 msgid "(no branch)"
3620 msgstr "(aucune branche)"
3622 #: builtin/branch.c:643
3623 #, c-format
3624 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3625 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3627 #: builtin/branch.c:691
3628 msgid "some refs could not be read"
3629 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3631 #: builtin/branch.c:704
3632 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3633 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3635 #: builtin/branch.c:714
3636 #, c-format
3637 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3638 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3640 #: builtin/branch.c:729
3641 msgid "Branch rename failed"
3642 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3644 #: builtin/branch.c:733
3645 #, c-format
3646 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3647 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3649 #: builtin/branch.c:737
3650 #, c-format
3651 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3652 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3654 #: builtin/branch.c:744
3655 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3656 msgstr ""
3657 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3658 "échoué"
3660 #: builtin/branch.c:759
3661 #, c-format
3662 msgid "malformed object name %s"
3663 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3665 #: builtin/branch.c:781
3666 #, c-format
3667 msgid "could not write branch description template: %s"
3668 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3670 #: builtin/branch.c:811
3671 msgid "Generic options"
3672 msgstr "Options génériques"
3674 #: builtin/branch.c:813
3675 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3676 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3678 #: builtin/branch.c:814
3679 msgid "suppress informational messages"
3680 msgstr "supprimer les messages d'information"
3682 #: builtin/branch.c:815
3683 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3684 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3686 #: builtin/branch.c:817
3687 msgid "change upstream info"
3688 msgstr "modifier l'information amont"
3690 #: builtin/branch.c:821
3691 msgid "use colored output"
3692 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3694 #: builtin/branch.c:822
3695 msgid "act on remote-tracking branches"
3696 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3698 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3699 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3700 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3701 #: builtin/tag.c:624
3702 msgid "commit"
3703 msgstr "commit"
3705 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3706 msgid "print only branches that contain the commit"
3707 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3709 #: builtin/branch.c:838
3710 msgid "Specific git-branch actions:"
3711 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3713 #: builtin/branch.c:839
3714 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3715 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3717 #: builtin/branch.c:841
3718 msgid "delete fully merged branch"
3719 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3721 #: builtin/branch.c:842
3722 msgid "delete branch (even if not merged)"
3723 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3725 #: builtin/branch.c:843
3726 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3727 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3729 #: builtin/branch.c:844
3730 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3731 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3733 #: builtin/branch.c:845
3734 msgid "list branch names"
3735 msgstr "afficher les noms des branches"
3737 #: builtin/branch.c:846
3738 msgid "create the branch's reflog"
3739 msgstr "créer le reflog de la branche"
3741 #: builtin/branch.c:848
3742 msgid "edit the description for the branch"
3743 msgstr "éditer la description de la branche"
3745 #: builtin/branch.c:849
3746 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3747 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3749 #: builtin/branch.c:852
3750 msgid "print only not merged branches"
3751 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3753 #: builtin/branch.c:858
3754 msgid "print only merged branches"
3755 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3757 #: builtin/branch.c:862
3758 msgid "list branches in columns"
3759 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3761 #: builtin/branch.c:875
3762 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3763 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3765 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3766 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3767 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3769 #: builtin/branch.c:901
3770 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3771 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3773 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3774 msgid "branch name required"
3775 msgstr "le nom de branche est requis"
3777 #: builtin/branch.c:927
3778 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3779 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3781 #: builtin/branch.c:932
3782 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3783 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3785 #: builtin/branch.c:939
3786 #, c-format
3787 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3788 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3790 #: builtin/branch.c:942
3791 #, c-format
3792 msgid "No branch named '%s'."
3793 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3795 #: builtin/branch.c:957
3796 msgid "too many branches for a rename operation"
3797 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3799 #: builtin/branch.c:962
3800 msgid "too many branches to set new upstream"
3801 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3803 #: builtin/branch.c:966
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3807 msgstr ""
3808 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3809 "aucune branche."
3811 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3812 #, c-format
3813 msgid "no such branch '%s'"
3814 msgstr "pas de branche '%s'"
3816 #: builtin/branch.c:973
3817 #, c-format
3818 msgid "branch '%s' does not exist"
3819 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3821 #: builtin/branch.c:985
3822 msgid "too many branches to unset upstream"
3823 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3825 #: builtin/branch.c:989
3826 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3827 msgstr ""
3828 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3829 "aucune branche."
3831 #: builtin/branch.c:995
3832 #, c-format
3833 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3834 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3836 #: builtin/branch.c:1009
3837 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3838 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3840 #: builtin/branch.c:1015
3841 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3842 msgstr ""
3843 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3845 #: builtin/branch.c:1018
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3849 "track or --set-upstream-to\n"
3850 msgstr ""
3851 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3852 "track ou --set-upstream-to\n"
3854 #: builtin/branch.c:1035
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3863 "\n"
3865 #: builtin/branch.c:1036
3866 #, c-format
3867 msgid "    git branch -d %s\n"
3868 msgstr "    git branch -d %s\n"
3870 #: builtin/branch.c:1037
3871 #, c-format
3872 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3873 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3875 #: builtin/bundle.c:51
3876 #, c-format
3877 msgid "%s is okay\n"
3878 msgstr "%s est correct\n"
3880 #: builtin/bundle.c:64
3881 msgid "Need a repository to create a bundle."
3882 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3884 #: builtin/bundle.c:68
3885 msgid "Need a repository to unbundle."
3886 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3888 #: builtin/cat-file.c:428
3889 msgid ""
3890 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3891 "<type>|--textconv) <object>"
3892 msgstr ""
3893 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3894 "| <type> | --textconv) <objet>"
3896 #: builtin/cat-file.c:429
3897 msgid ""
3898 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3899 "objects>"
3900 msgstr ""
3901 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <liste-d-objets>"
3903 #: builtin/cat-file.c:466
3904 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3905 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3907 #: builtin/cat-file.c:467
3908 msgid "show object type"
3909 msgstr "afficher le type de l'objet"
3911 #: builtin/cat-file.c:468
3912 msgid "show object size"
3913 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3915 #: builtin/cat-file.c:470
3916 msgid "exit with zero when there's no error"
3917 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3919 #: builtin/cat-file.c:471
3920 msgid "pretty-print object's content"
3921 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3923 #: builtin/cat-file.c:473
3924 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3925 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3927 #: builtin/cat-file.c:475
3928 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3929 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3931 #: builtin/cat-file.c:476
3932 msgid "buffer --batch output"
3933 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
3935 #: builtin/cat-file.c:478
3936 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3937 msgstr ""
3938 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3940 #: builtin/cat-file.c:481
3941 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3942 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3944 #: builtin/cat-file.c:484
3945 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3946 msgstr ""
3947 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3948 "batch ou --batch-check)"
3950 #: builtin/cat-file.c:486
3951 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3952 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
3954 #: builtin/check-attr.c:11
3955 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3956 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3958 #: builtin/check-attr.c:12
3959 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3960 msgstr ""
3961 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3963 #: builtin/check-attr.c:19
3964 msgid "report all attributes set on file"
3965 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3967 #: builtin/check-attr.c:20
3968 msgid "use .gitattributes only from the index"
3969 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3971 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3972 msgid "read file names from stdin"
3973 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3975 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3976 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3977 msgstr ""
3978 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3980 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3981 msgid "suppress progress reporting"
3982 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3984 #: builtin/check-ignore.c:26
3985 msgid "show non-matching input paths"
3986 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3988 #: builtin/check-ignore.c:28
3989 msgid "ignore index when checking"
3990 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3992 #: builtin/check-ignore.c:154
3993 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3994 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3996 #: builtin/check-ignore.c:157
3997 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3998 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4000 #: builtin/check-ignore.c:159
4001 msgid "no path specified"
4002 msgstr "aucun chemin spécifié"
4004 #: builtin/check-ignore.c:163
4005 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4006 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4008 #: builtin/check-ignore.c:165
4009 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4010 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4012 #: builtin/check-ignore.c:168
4013 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4014 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4016 #: builtin/check-mailmap.c:8
4017 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4018 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4020 #: builtin/check-mailmap.c:13
4021 msgid "also read contacts from stdin"
4022 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4024 #: builtin/check-mailmap.c:24
4025 #, c-format
4026 msgid "unable to parse contact: %s"
4027 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4029 #: builtin/check-mailmap.c:47
4030 msgid "no contacts specified"
4031 msgstr "aucun contact spécifié"
4033 #: builtin/checkout-index.c:126
4034 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4035 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4037 #: builtin/checkout-index.c:188
4038 msgid "check out all files in the index"
4039 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4041 #: builtin/checkout-index.c:189
4042 msgid "force overwrite of existing files"
4043 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4045 #: builtin/checkout-index.c:191
4046 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4047 msgstr ""
4048 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4049 "l'index"
4051 #: builtin/checkout-index.c:193
4052 msgid "don't checkout new files"
4053 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4055 #: builtin/checkout-index.c:195
4056 msgid "update stat information in the index file"
4057 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4059 #: builtin/checkout-index.c:201
4060 msgid "read list of paths from the standard input"
4061 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4063 #: builtin/checkout-index.c:203
4064 msgid "write the content to temporary files"
4065 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4067 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4068 msgid "string"
4069 msgstr "chaîne"
4071 #: builtin/checkout-index.c:205
4072 msgid "when creating files, prepend <string>"
4073 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4075 #: builtin/checkout-index.c:208
4076 msgid "copy out the files from named stage"
4077 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4079 #: builtin/checkout.c:25
4080 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4081 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4083 #: builtin/checkout.c:26
4084 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4085 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4087 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
4088 #, c-format
4089 msgid "path '%s' does not have our version"
4090 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4092 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
4093 #, c-format
4094 msgid "path '%s' does not have their version"
4095 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4097 #: builtin/checkout.c:151
4098 #, c-format
4099 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4100 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4102 #: builtin/checkout.c:195
4103 #, c-format
4104 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4105 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4107 #: builtin/checkout.c:212
4108 #, c-format
4109 msgid "path '%s': cannot merge"
4110 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4112 #: builtin/checkout.c:229
4113 #, c-format
4114 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4115 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4117 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4118 #: builtin/checkout.c:259
4119 #, c-format
4120 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4121 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4123 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4124 #, c-format
4125 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4126 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4128 #: builtin/checkout.c:268
4129 #, c-format
4130 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4131 msgstr ""
4132 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4133 "même temps."
4135 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4136 msgid "corrupt index file"
4137 msgstr "fichier d'index corrompu"
4139 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4140 #, c-format
4141 msgid "path '%s' is unmerged"
4142 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4144 #: builtin/checkout.c:495
4145 msgid "you need to resolve your current index first"
4146 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4148 #: builtin/checkout.c:622
4149 #, c-format
4150 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4151 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4153 #: builtin/checkout.c:660
4154 msgid "HEAD is now at"
4155 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4157 #: builtin/checkout.c:667
4158 #, c-format
4159 msgid "Reset branch '%s'\n"
4160 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4162 #: builtin/checkout.c:670
4163 #, c-format
4164 msgid "Already on '%s'\n"
4165 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4167 #: builtin/checkout.c:674
4168 #, c-format
4169 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4170 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4172 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4173 #, c-format
4174 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4175 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4177 #: builtin/checkout.c:678
4178 #, c-format
4179 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4180 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4182 #: builtin/checkout.c:730
4183 #, c-format
4184 msgid " ... and %d more.\n"
4185 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4187 #: builtin/checkout.c:736
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4191 "any of your branches:\n"
4192 "\n"
4193 "%s\n"
4194 msgid_plural ""
4195 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4196 "any of your branches:\n"
4197 "\n"
4198 "%s\n"
4199 msgstr[0] ""
4200 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4201 "une branche :\n"
4202 "\n"
4203 "%s\n"
4204 msgstr[1] ""
4205 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4206 "une branche :\n"
4207 "\n"
4208 "%s\n"
4210 #: builtin/checkout.c:755
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4214 "to do so with:\n"
4215 "\n"
4216 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4217 "\n"
4218 msgid_plural ""
4219 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4220 "to do so with:\n"
4221 "\n"
4222 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4223 "\n"
4224 msgstr[0] ""
4225 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4226 "moment\n"
4227 "pour le faire avec :\n"
4228 "\n"
4229 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4230 "\n"
4231 msgstr[1] ""
4232 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4233 "moment\n"
4234 "pour le faire avec :\n"
4235 "\n"
4236 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4237 "\n"
4239 #: builtin/checkout.c:791
4240 msgid "internal error in revision walk"
4241 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4243 #: builtin/checkout.c:795
4244 msgid "Previous HEAD position was"
4245 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4247 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4248 msgid "You are on a branch yet to be born"
4249 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4251 #: builtin/checkout.c:967
4252 #, c-format
4253 msgid "only one reference expected, %d given."
4254 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4256 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4257 #, c-format
4258 msgid "invalid reference: %s"
4259 msgstr "référence invalide : %s"
4261 #: builtin/checkout.c:1035
4262 #, c-format
4263 msgid "reference is not a tree: %s"
4264 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4266 #: builtin/checkout.c:1074
4267 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4268 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4270 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4273 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4275 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4276 #: builtin/checkout.c:1096
4277 #, c-format
4278 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4279 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4281 #: builtin/checkout.c:1101
4282 #, c-format
4283 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4284 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4286 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4287 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4288 #: builtin/worktree.c:319
4289 msgid "branch"
4290 msgstr "branche"
4292 #: builtin/checkout.c:1135
4293 msgid "create and checkout a new branch"
4294 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4296 #: builtin/checkout.c:1137
4297 msgid "create/reset and checkout a branch"
4298 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4300 #: builtin/checkout.c:1138
4301 msgid "create reflog for new branch"
4302 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4304 #: builtin/checkout.c:1139
4305 msgid "detach the HEAD at named commit"
4306 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4308 #: builtin/checkout.c:1140
4309 msgid "set upstream info for new branch"
4310 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4312 #: builtin/checkout.c:1142
4313 msgid "new-branch"
4314 msgstr "nouvelle branche"
4316 #: builtin/checkout.c:1142
4317 msgid "new unparented branch"
4318 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4320 #: builtin/checkout.c:1143
4321 msgid "checkout our version for unmerged files"
4322 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4324 #: builtin/checkout.c:1145
4325 msgid "checkout their version for unmerged files"
4326 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4328 #: builtin/checkout.c:1147
4329 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4330 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4332 #: builtin/checkout.c:1148
4333 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4334 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4336 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4337 msgid "update ignored files (default)"
4338 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4340 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4341 msgid "style"
4342 msgstr "style"
4344 #: builtin/checkout.c:1151
4345 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4346 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4348 #: builtin/checkout.c:1154
4349 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4350 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4352 #: builtin/checkout.c:1156
4353 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4354 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4356 #: builtin/checkout.c:1158
4357 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4358 msgstr ""
4359 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4361 #: builtin/checkout.c:1181
4362 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4363 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4365 #: builtin/checkout.c:1198
4366 msgid "--track needs a branch name"
4367 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4369 #: builtin/checkout.c:1203
4370 msgid "Missing branch name; try -b"
4371 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4373 #: builtin/checkout.c:1239
4374 msgid "invalid path specification"
4375 msgstr "spécification de chemin invalide"
4377 #: builtin/checkout.c:1246
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4381 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4382 msgstr ""
4383 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4384 "en même temps.\n"
4385 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4387 #: builtin/checkout.c:1251
4388 #, c-format
4389 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4390 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4392 #: builtin/checkout.c:1255
4393 msgid ""
4394 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4395 "checking out of the index."
4396 msgstr ""
4397 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4398 "de l'extraction de l'index."
4400 #: builtin/clean.c:25
4401 msgid ""
4402 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4403 msgstr ""
4404 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4406 #: builtin/clean.c:29
4407 #, c-format
4408 msgid "Removing %s\n"
4409 msgstr "Suppression de %s\n"
4411 #: builtin/clean.c:30
4412 #, c-format
4413 msgid "Would remove %s\n"
4414 msgstr "Supprimerait %s\n"
4416 #: builtin/clean.c:31
4417 #, c-format
4418 msgid "Skipping repository %s\n"
4419 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4421 #: builtin/clean.c:32
4422 #, c-format
4423 msgid "Would skip repository %s\n"
4424 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4426 #: builtin/clean.c:33
4427 #, c-format
4428 msgid "failed to remove %s"
4429 msgstr "échec de la suppression de %s"
4431 #: builtin/clean.c:317
4432 msgid ""
4433 "Prompt help:\n"
4434 "1          - select a numbered item\n"
4435 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4436 "           - (empty) select nothing"
4437 msgstr ""
4438 "Aide en ligne :\n"
4439 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4440 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4441 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4443 #: builtin/clean.c:321
4444 msgid ""
4445 "Prompt help:\n"
4446 "1          - select a single item\n"
4447 "3-5        - select a range of items\n"
4448 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4449 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4450 "-...       - unselect specified items\n"
4451 "*          - choose all items\n"
4452 "           - (empty) finish selecting"
4453 msgstr ""
4454 "Aide en ligne :\n"
4455 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4456 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4457 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4458 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4459 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4460 "*          - choisir tous les éléments\n"
4461 "           - (vide) terminer la sélection"
4463 #: builtin/clean.c:537
4464 #, c-format
4465 msgid "Huh (%s)?"
4466 msgstr "Hein (%s) ?"
4468 #: builtin/clean.c:679
4469 #, c-format
4470 msgid "Input ignore patterns>> "
4471 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4473 #: builtin/clean.c:716
4474 #, c-format
4475 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4476 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4478 #: builtin/clean.c:737
4479 msgid "Select items to delete"
4480 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4482 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4483 #: builtin/clean.c:778
4484 #, c-format
4485 msgid "Remove %s [y/N]? "
4486 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4488 #: builtin/clean.c:803
4489 msgid "Bye."
4490 msgstr "Au revoir."
4492 #: builtin/clean.c:811
4493 msgid ""
4494 "clean               - start cleaning\n"
4495 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4496 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4497 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4498 "quit                - stop cleaning\n"
4499 "help                - this screen\n"
4500 "?                   - help for prompt selection"
4501 msgstr ""
4502 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4503 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4504 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4505 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4506 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4507 "help                - cet écran\n"
4508 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4510 #: builtin/clean.c:838
4511 msgid "*** Commands ***"
4512 msgstr "*** Commandes ***"
4514 #: builtin/clean.c:839
4515 msgid "What now"
4516 msgstr "Et maintenant ?"
4518 #: builtin/clean.c:847
4519 msgid "Would remove the following item:"
4520 msgid_plural "Would remove the following items:"
4521 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4522 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4524 #: builtin/clean.c:864
4525 msgid "No more files to clean, exiting."
4526 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4528 #: builtin/clean.c:895
4529 msgid "do not print names of files removed"
4530 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4532 #: builtin/clean.c:897
4533 msgid "force"
4534 msgstr "forcer"
4536 #: builtin/clean.c:898
4537 msgid "interactive cleaning"
4538 msgstr "nettoyage interactif"
4540 #: builtin/clean.c:900
4541 msgid "remove whole directories"
4542 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4544 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4545 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4546 msgid "pattern"
4547 msgstr "motif"
4549 #: builtin/clean.c:902
4550 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4551 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4553 #: builtin/clean.c:903
4554 msgid "remove ignored files, too"
4555 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4557 #: builtin/clean.c:905
4558 msgid "remove only ignored files"
4559 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4561 #: builtin/clean.c:923
4562 msgid "-x and -X cannot be used together"
4563 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4565 #: builtin/clean.c:927
4566 msgid ""
4567 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4568 "clean"
4569 msgstr ""
4570 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4571 "nettoyer"
4573 #: builtin/clean.c:930
4574 msgid ""
4575 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4576 "refusing to clean"
4577 msgstr ""
4578 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4579 "nettoyer"
4581 #: builtin/clone.c:37
4582 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4583 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4585 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4586 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4587 msgid "force progress reporting"
4588 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4590 #: builtin/clone.c:59
4591 msgid "don't create a checkout"
4592 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4594 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4595 msgid "create a bare repository"
4596 msgstr "créer un dépôt nu"
4598 #: builtin/clone.c:64
4599 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4600 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4602 #: builtin/clone.c:66
4603 msgid "to clone from a local repository"
4604 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4606 #: builtin/clone.c:68
4607 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4608 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4610 #: builtin/clone.c:70
4611 msgid "setup as shared repository"
4612 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4614 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4615 msgid "initialize submodules in the clone"
4616 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4618 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4619 msgid "template-directory"
4620 msgstr "répertoire-modèle"
4622 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4623 msgid "directory from which templates will be used"
4624 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4626 #: builtin/clone.c:78
4627 msgid "reference repository"
4628 msgstr "dépôt de référence"
4630 #: builtin/clone.c:80
4631 msgid "use --reference only while cloning"
4632 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4634 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4635 msgid "name"
4636 msgstr "nom"
4638 #: builtin/clone.c:82
4639 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4640 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4642 #: builtin/clone.c:84
4643 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4644 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4646 #: builtin/clone.c:86
4647 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4648 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4650 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 builtin/pull.c:186
4651 msgid "depth"
4652 msgstr "profondeur"
4654 #: builtin/clone.c:88
4655 msgid "create a shallow clone of that depth"
4656 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4658 #: builtin/clone.c:90
4659 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4660 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4662 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4663 msgid "gitdir"
4664 msgstr "gitdir"
4666 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4667 msgid "separate git dir from working tree"
4668 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4670 #: builtin/clone.c:93
4671 msgid "key=value"
4672 msgstr "clé=valeur"
4674 #: builtin/clone.c:94
4675 msgid "set config inside the new repository"
4676 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4678 #: builtin/clone.c:298
4679 #, c-format
4680 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4681 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4683 #: builtin/clone.c:302
4684 #, c-format
4685 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4686 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4688 #: builtin/clone.c:305
4689 #, c-format
4690 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4691 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4693 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4694 #, c-format
4695 msgid "failed to stat '%s'"
4696 msgstr "échec du stat de '%s'"
4698 #: builtin/clone.c:372
4699 #, c-format
4700 msgid "%s exists and is not a directory"
4701 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4703 #: builtin/clone.c:386
4704 #, c-format
4705 msgid "failed to stat %s\n"
4706 msgstr "échec du stat de %s\n"
4708 #: builtin/clone.c:408
4709 #, c-format
4710 msgid "failed to create link '%s'"
4711 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4713 #: builtin/clone.c:412
4714 #, c-format
4715 msgid "failed to copy file to '%s'"
4716 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4718 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4719 #, c-format
4720 msgid "done.\n"
4721 msgstr "fait.\n"
4723 #: builtin/clone.c:447
4724 msgid ""
4725 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4726 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4727 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4728 msgstr ""
4729 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4730 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4731 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4733 #: builtin/clone.c:524
4734 #, c-format
4735 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4736 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4738 #: builtin/clone.c:614
4739 #, c-format
4740 msgid "Checking connectivity... "
4741 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4743 #: builtin/clone.c:617
4744 msgid "remote did not send all necessary objects"
4745 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4747 #: builtin/clone.c:681
4748 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4749 msgstr ""
4750 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4751 "l'extraire.\n"
4753 #: builtin/clone.c:712
4754 msgid "unable to checkout working tree"
4755 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4757 #: builtin/clone.c:799
4758 msgid "cannot repack to clean up"
4759 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4761 #: builtin/clone.c:801
4762 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4763 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4765 #: builtin/clone.c:831
4766 msgid "Too many arguments."
4767 msgstr "Trop d'arguments."
4769 #: builtin/clone.c:835
4770 msgid "You must specify a repository to clone."
4771 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4773 #: builtin/clone.c:846
4774 #, c-format
4775 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4776 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4778 #: builtin/clone.c:849
4779 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4780 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4782 #: builtin/clone.c:862
4783 #, c-format
4784 msgid "repository '%s' does not exist"
4785 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4787 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4788 #, c-format
4789 msgid "depth %s is not a positive number"
4790 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4792 #: builtin/clone.c:878
4793 #, c-format
4794 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4795 msgstr ""
4796 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4798 #: builtin/clone.c:888
4799 #, c-format
4800 msgid "working tree '%s' already exists."
4801 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4803 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4804 #: builtin/worktree.c:245
4805 #, c-format
4806 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4807 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4809 #: builtin/clone.c:906
4810 #, c-format
4811 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4812 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4814 #: builtin/clone.c:924
4815 #, c-format
4816 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4817 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4819 #: builtin/clone.c:926
4820 #, c-format
4821 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4822 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4824 #: builtin/clone.c:951
4825 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4826 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4828 #: builtin/clone.c:968
4829 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4830 msgstr ""
4831 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4833 #: builtin/clone.c:971
4834 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4835 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4837 #: builtin/clone.c:976
4838 msgid "--local is ignored"
4839 msgstr "--local est ignoré"
4841 #: builtin/clone.c:980
4842 #, c-format
4843 msgid "Don't know how to clone %s"
4844 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4846 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4847 #, c-format
4848 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4849 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4851 #: builtin/clone.c:1040
4852 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4853 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4855 #: builtin/column.c:9
4856 msgid "git column [<options>]"
4857 msgstr "git column [<options>]"
4859 #: builtin/column.c:26
4860 msgid "lookup config vars"
4861 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4863 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4864 msgid "layout to use"
4865 msgstr "mise en page à utiliser"
4867 #: builtin/column.c:29
4868 msgid "Maximum width"
4869 msgstr "Largeur maximale"
4871 #: builtin/column.c:30
4872 msgid "Padding space on left border"
4873 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4875 #: builtin/column.c:31
4876 msgid "Padding space on right border"
4877 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4879 #: builtin/column.c:32
4880 msgid "Padding space between columns"
4881 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4883 #: builtin/column.c:51
4884 msgid "--command must be the first argument"
4885 msgstr "--command doit être le premier argument"
4887 #: builtin/commit.c:37
4888 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4889 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4891 #: builtin/commit.c:42
4892 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4893 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4895 #: builtin/commit.c:47
4896 msgid ""
4897 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4898 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4899 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4900 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4901 "your configuration file:\n"
4902 "\n"
4903 "    git config --global --edit\n"
4904 "\n"
4905 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4906 "\n"
4907 "    git commit --amend --reset-author\n"
4908 msgstr ""
4909 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4910 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4911 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4912 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4913 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4914 "\n"
4915 "    git config --global --edit\n"
4916 "\n"
4917 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4918 "avec :\n"
4919 "\n"
4920 "    git commit --amend --reset-author\n"
4922 #: builtin/commit.c:60
4923 msgid ""
4924 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4925 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4926 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4927 "\n"
4928 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4929 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4930 "\n"
4931 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4932 "\n"
4933 "    git commit --amend --reset-author\n"
4934 msgstr ""
4935 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4936 "fondant\n"
4937 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4938 "qu'ils sont corrects.\n"
4939 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4940 "\n"
4941 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4942 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4943 "\n"
4944 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4945 "\n"
4946 "    git commit --amend --reset-author\n"
4948 #: builtin/commit.c:72
4949 msgid ""
4950 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4951 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4952 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4953 msgstr ""
4954 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4955 "rendrait\n"
4956 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4957 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4959 #: builtin/commit.c:77
4960 msgid ""
4961 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4962 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4963 "\n"
4964 "    git commit --allow-empty\n"
4965 "\n"
4966 msgstr ""
4967 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4968 "résolution de conflit.\n"
4969 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4970 "\n"
4971 "    git commit --allow-empty\n"
4972 "\n"
4974 #: builtin/commit.c:84
4975 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4976 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4978 #: builtin/commit.c:87
4979 msgid ""
4980 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4981 "\n"
4982 "    git reset\n"
4983 "\n"
4984 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4985 "the remaining commits.\n"
4986 msgstr ""
4987 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4988 "\n"
4989 "    git reset\n"
4990 "\n"
4991 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4992 "des commits restants.\n"
4994 #: builtin/commit.c:304
4995 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4996 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4998 #: builtin/commit.c:345
4999 msgid "unable to create temporary index"
5000 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5002 #: builtin/commit.c:351
5003 msgid "interactive add failed"
5004 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5006 #: builtin/commit.c:364
5007 msgid "unable to update temporary index"
5008 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5010 #: builtin/commit.c:366
5011 msgid "Failed to update main cache tree"
5012 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5014 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
5015 msgid "unable to write new_index file"
5016 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5018 #: builtin/commit.c:444
5019 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5020 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5022 #: builtin/commit.c:446
5023 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5024 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5026 #: builtin/commit.c:455
5027 msgid "cannot read the index"
5028 msgstr "impossible de lire l'index"
5030 #: builtin/commit.c:474
5031 msgid "unable to write temporary index file"
5032 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5034 #: builtin/commit.c:579
5035 #, c-format
5036 msgid "commit '%s' lacks author header"
5037 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5039 #: builtin/commit.c:581
5040 #, c-format
5041 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5042 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5044 #: builtin/commit.c:600
5045 msgid "malformed --author parameter"
5046 msgstr "paramètre --author mal formé"
5048 #: builtin/commit.c:608
5049 #, c-format
5050 msgid "invalid date format: %s"
5051 msgstr "format de date invalide : %s"
5053 #: builtin/commit.c:652
5054 msgid ""
5055 "unable to select a comment character that is not used\n"
5056 "in the current commit message"
5057 msgstr ""
5058 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5059 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5061 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
5062 #, c-format
5063 msgid "could not lookup commit %s"
5064 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5066 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
5067 #, c-format
5068 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5069 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5071 #: builtin/commit.c:703
5072 msgid "could not read log from standard input"
5073 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5075 #: builtin/commit.c:707
5076 #, c-format
5077 msgid "could not read log file '%s'"
5078 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5080 #: builtin/commit.c:729
5081 msgid "could not read MERGE_MSG"
5082 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5084 #: builtin/commit.c:733
5085 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5086 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5088 #: builtin/commit.c:784
5089 msgid "could not write commit template"
5090 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5092 #: builtin/commit.c:802
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "\n"
5096 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5097 "If this is not correct, please remove the file\n"
5098 "\t%s\n"
5099 "and try again.\n"
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5103 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5104 "\t%s\n"
5105 "et essayez à nouveau.\n"
5107 #: builtin/commit.c:807
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5112 "If this is not correct, please remove the file\n"
5113 "\t%s\n"
5114 "and try again.\n"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5118 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5119 "\t%s\n"
5120 "et essayez à nouveau.\n"
5122 #: builtin/commit.c:820
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5126 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5127 msgstr ""
5128 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5129 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5130 "validation.\n"
5132 #: builtin/commit.c:827
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5136 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5137 "An empty message aborts the commit.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5140 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5141 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5143 #: builtin/commit.c:847
5144 #, c-format
5145 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5146 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5148 #: builtin/commit.c:855
5149 #, c-format
5150 msgid "%sDate:      %s"
5151 msgstr "%sDate :       %s"
5153 #: builtin/commit.c:862
5154 #, c-format
5155 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5156 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5158 #: builtin/commit.c:880
5159 msgid "Cannot read index"
5160 msgstr "Impossible de lire l'index"
5162 #: builtin/commit.c:937
5163 msgid "Error building trees"
5164 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5166 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5167 #, c-format
5168 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5169 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5171 #: builtin/commit.c:1054
5172 #, c-format
5173 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5174 msgstr ""
5175 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5176 "auteur existant"
5178 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5179 #, c-format
5180 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5181 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5183 #: builtin/commit.c:1106
5184 msgid "--long and -z are incompatible"
5185 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5187 #: builtin/commit.c:1136
5188 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5189 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5191 #: builtin/commit.c:1145
5192 msgid "You have nothing to amend."
5193 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5195 #: builtin/commit.c:1148
5196 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5197 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5199 #: builtin/commit.c:1150
5200 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5201 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5203 #: builtin/commit.c:1153
5204 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5205 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5207 #: builtin/commit.c:1163
5208 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5209 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5211 #: builtin/commit.c:1165
5212 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5213 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5215 #: builtin/commit.c:1173
5216 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5217 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5219 #: builtin/commit.c:1190
5220 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5221 msgstr ""
5222 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5223 "être utilisée."
5225 #: builtin/commit.c:1192
5226 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5227 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5229 #: builtin/commit.c:1194
5230 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5231 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5233 #: builtin/commit.c:1196
5234 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5235 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5237 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5238 #, c-format
5239 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5240 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5242 #: builtin/commit.c:1213
5243 msgid "Paths with -a does not make sense."
5244 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5246 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5247 msgid "show status concisely"
5248 msgstr "afficher le statut avec concision"
5250 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5251 msgid "show branch information"
5252 msgstr "afficher l'information de branche"
5254 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5255 msgid "machine-readable output"
5256 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5258 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5259 msgid "show status in long format (default)"
5260 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5262 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5263 msgid "terminate entries with NUL"
5264 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5266 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5267 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5268 msgid "mode"
5269 msgstr "mode"
5271 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5272 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5273 msgstr ""
5274 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5275 "no. (Défaut : all)"
5277 #: builtin/commit.c:1339
5278 msgid "show ignored files"
5279 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5281 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5282 msgid "when"
5283 msgstr "quand"
5285 #: builtin/commit.c:1341
5286 msgid ""
5287 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5288 "(Default: all)"
5289 msgstr ""
5290 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5291 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5293 #: builtin/commit.c:1343
5294 msgid "list untracked files in columns"
5295 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5297 #: builtin/commit.c:1429
5298 msgid "couldn't look up newly created commit"
5299 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5301 #: builtin/commit.c:1431
5302 msgid "could not parse newly created commit"
5303 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5305 #: builtin/commit.c:1476
5306 msgid "detached HEAD"
5307 msgstr "HEAD détachée"
5309 #: builtin/commit.c:1479
5310 msgid " (root-commit)"
5311 msgstr " (commit racine)"
5313 #: builtin/commit.c:1572
5314 msgid "suppress summary after successful commit"
5315 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5317 #: builtin/commit.c:1573
5318 msgid "show diff in commit message template"
5319 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5321 #: builtin/commit.c:1575
5322 msgid "Commit message options"
5323 msgstr "Options du message de validation"
5325 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5326 msgid "read message from file"
5327 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5329 #: builtin/commit.c:1577
5330 msgid "author"
5331 msgstr "auteur"
5333 #: builtin/commit.c:1577
5334 msgid "override author for commit"
5335 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5337 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5338 msgid "date"
5339 msgstr "date"
5341 #: builtin/commit.c:1578
5342 msgid "override date for commit"
5343 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5345 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5346 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5347 msgid "message"
5348 msgstr "message"
5350 #: builtin/commit.c:1579
5351 msgid "commit message"
5352 msgstr "message de validation"
5354 #: builtin/commit.c:1580
5355 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5356 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5358 #: builtin/commit.c:1581
5359 msgid "reuse message from specified commit"
5360 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5362 #: builtin/commit.c:1582
5363 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5364 msgstr ""
5365 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5367 #: builtin/commit.c:1583
5368 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5369 msgstr ""
5370 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5372 #: builtin/commit.c:1584
5373 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5374 msgstr ""
5375 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5377 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5378 msgid "add Signed-off-by:"
5379 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5381 #: builtin/commit.c:1586
5382 msgid "use specified template file"
5383 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5385 #: builtin/commit.c:1587
5386 msgid "force edit of commit"
5387 msgstr "forcer l'édition du commit"
5389 #: builtin/commit.c:1588
5390 msgid "default"
5391 msgstr "défaut"
5393 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5394 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5395 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5397 #: builtin/commit.c:1589
5398 msgid "include status in commit message template"
5399 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5401 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5402 #: builtin/revert.c:93
5403 msgid "GPG sign commit"
5404 msgstr "signer la validation avec GPG"
5406 #: builtin/commit.c:1594
5407 msgid "Commit contents options"
5408 msgstr "Valider les options des contenus"
5410 #: builtin/commit.c:1595
5411 msgid "commit all changed files"
5412 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5414 #: builtin/commit.c:1596
5415 msgid "add specified files to index for commit"
5416 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5418 #: builtin/commit.c:1597
5419 msgid "interactively add files"
5420 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5422 #: builtin/commit.c:1598
5423 msgid "interactively add changes"
5424 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5426 #: builtin/commit.c:1599
5427 msgid "commit only specified files"
5428 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5430 #: builtin/commit.c:1600
5431 msgid "bypass pre-commit hook"
5432 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5434 #: builtin/commit.c:1601
5435 msgid "show what would be committed"
5436 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5438 #: builtin/commit.c:1612
5439 msgid "amend previous commit"
5440 msgstr "corriger la validation précédente"
5442 #: builtin/commit.c:1613
5443 msgid "bypass post-rewrite hook"
5444 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5446 #: builtin/commit.c:1618
5447 msgid "ok to record an empty change"
5448 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5450 #: builtin/commit.c:1620
5451 msgid "ok to record a change with an empty message"
5452 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5454 #: builtin/commit.c:1649
5455 msgid "could not parse HEAD commit"
5456 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5458 #: builtin/commit.c:1695
5459 #, c-format
5460 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5461 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5463 #: builtin/commit.c:1702
5464 msgid "could not read MERGE_MODE"
5465 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5467 #: builtin/commit.c:1721
5468 #, c-format
5469 msgid "could not read commit message: %s"
5470 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5472 #: builtin/commit.c:1732
5473 #, c-format
5474 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5475 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5477 #: builtin/commit.c:1737
5478 #, c-format
5479 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5480 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5482 #: builtin/commit.c:1785
5483 msgid ""
5484 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5485 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5486 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5487 msgstr ""
5488 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5489 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5490 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5492 #: builtin/config.c:8
5493 msgid "git config [<options>]"
5494 msgstr "git config [<options>]"
5496 #: builtin/config.c:54
5497 msgid "Config file location"
5498 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5500 #: builtin/config.c:55
5501 msgid "use global config file"
5502 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5504 #: builtin/config.c:56
5505 msgid "use system config file"
5506 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5508 #: builtin/config.c:57
5509 msgid "use repository config file"
5510 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5512 #: builtin/config.c:58
5513 msgid "use given config file"
5514 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5516 #: builtin/config.c:59
5517 msgid "blob-id"
5518 msgstr "blob-id"
5520 #: builtin/config.c:59
5521 msgid "read config from given blob object"
5522 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5524 #: builtin/config.c:60
5525 msgid "Action"
5526 msgstr "Action"
5528 #: builtin/config.c:61
5529 msgid "get value: name [value-regex]"
5530 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5532 #: builtin/config.c:62
5533 msgid "get all values: key [value-regex]"
5534 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5536 #: builtin/config.c:63
5537 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5538 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5540 #: builtin/config.c:64
5541 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5542 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5544 #: builtin/config.c:65
5545 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5546 msgstr ""
5547 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5549 #: builtin/config.c:66
5550 msgid "add a new variable: name value"
5551 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5553 #: builtin/config.c:67
5554 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5555 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5557 #: builtin/config.c:68
5558 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5559 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5561 #: builtin/config.c:69
5562 msgid "rename section: old-name new-name"
5563 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5565 #: builtin/config.c:70
5566 msgid "remove a section: name"
5567 msgstr "supprimer une section : nom"
5569 #: builtin/config.c:71
5570 msgid "list all"
5571 msgstr "afficher tout"
5573 #: builtin/config.c:72
5574 msgid "open an editor"
5575 msgstr "ouvrir un éditeur"
5577 #: builtin/config.c:73
5578 msgid "find the color configured: slot [default]"
5579 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5581 #: builtin/config.c:74
5582 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5583 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5585 #: builtin/config.c:75
5586 msgid "Type"
5587 msgstr "Type"
5589 #: builtin/config.c:76
5590 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5591 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5593 #: builtin/config.c:77
5594 msgid "value is decimal number"
5595 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5597 #: builtin/config.c:78
5598 msgid "value is --bool or --int"
5599 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5601 #: builtin/config.c:79
5602 msgid "value is a path (file or directory name)"
5603 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5605 #: builtin/config.c:80
5606 msgid "Other"
5607 msgstr "Autre"
5609 #: builtin/config.c:81
5610 msgid "terminate values with NUL byte"
5611 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5613 #: builtin/config.c:82
5614 msgid "show variable names only"
5615 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5617 #: builtin/config.c:83
5618 msgid "respect include directives on lookup"
5619 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5621 #: builtin/config.c:311
5622 msgid "unable to parse default color value"
5623 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5625 #: builtin/config.c:449
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5629 "[user]\n"
5630 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5631 "#\tname = %s\n"
5632 "#\temail = %s\n"
5633 msgstr ""
5634 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5635 "[user]\n"
5636 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5637 "#\tname = %s\n"
5638 "#\temail = %s\n"
5640 #: builtin/config.c:583
5641 #, c-format
5642 msgid "cannot create configuration file %s"
5643 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5645 #: builtin/count-objects.c:55
5646 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5647 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5649 #: builtin/count-objects.c:65
5650 msgid "print sizes in human readable format"
5651 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5653 #: builtin/describe.c:17
5654 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5655 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5657 #: builtin/describe.c:18
5658 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5659 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5661 #: builtin/describe.c:217
5662 #, c-format
5663 msgid "annotated tag %s not available"
5664 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5666 #: builtin/describe.c:221
5667 #, c-format
5668 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5669 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5671 #: builtin/describe.c:223
5672 #, c-format
5673 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5674 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5676 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5677 #, c-format
5678 msgid "Not a valid object name %s"
5679 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5681 #: builtin/describe.c:253
5682 #, c-format
5683 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5684 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5686 #: builtin/describe.c:270
5687 #, c-format
5688 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5689 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5691 #: builtin/describe.c:272
5692 #, c-format
5693 msgid "searching to describe %s\n"
5694 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5696 #: builtin/describe.c:319
5697 #, c-format
5698 msgid "finished search at %s\n"
5699 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5701 #: builtin/describe.c:346
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5705 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5706 msgstr ""
5707 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5708 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5710 #: builtin/describe.c:350
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "No tags can describe '%s'.\n"
5714 "Try --always, or create some tags."
5715 msgstr ""
5716 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5717 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5719 #: builtin/describe.c:371
5720 #, c-format
5721 msgid "traversed %lu commits\n"
5722 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5724 #: builtin/describe.c:374
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5728 "gave up search at %s\n"
5729 msgstr ""
5730 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5731 "affichées\n"
5732 "abandon de la recherche à %s\n"
5734 #: builtin/describe.c:396
5735 msgid "find the tag that comes after the commit"
5736 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5738 #: builtin/describe.c:397
5739 msgid "debug search strategy on stderr"
5740 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5742 #: builtin/describe.c:398
5743 msgid "use any ref"
5744 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5746 #: builtin/describe.c:399
5747 msgid "use any tag, even unannotated"
5748 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5750 #: builtin/describe.c:400
5751 msgid "always use long format"
5752 msgstr "toujours utiliser le format long"
5754 #: builtin/describe.c:401
5755 msgid "only follow first parent"
5756 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5758 #: builtin/describe.c:404
5759 msgid "only output exact matches"
5760 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5762 #: builtin/describe.c:406
5763 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5764 msgstr ""
5765 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5767 #: builtin/describe.c:408
5768 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5769 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5771 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5772 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5773 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5775 #: builtin/describe.c:411
5776 msgid "mark"
5777 msgstr "marque"
5779 #: builtin/describe.c:412
5780 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5781 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5783 #: builtin/describe.c:430
5784 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5785 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5787 #: builtin/describe.c:456
5788 msgid "No names found, cannot describe anything."
5789 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5791 #: builtin/describe.c:476
5792 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5793 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5795 #: builtin/diff.c:86
5796 #, c-format
5797 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5798 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5800 #: builtin/diff.c:237
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid option: %s"
5803 msgstr "option invalide : %s"
5805 #: builtin/diff.c:358
5806 msgid "Not a git repository"
5807 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5809 #: builtin/diff.c:401
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid object '%s' given."
5812 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5814 #: builtin/diff.c:410
5815 #, c-format
5816 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5817 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5819 #: builtin/diff.c:417
5820 #, c-format
5821 msgid "unhandled object '%s' given."
5822 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5824 #: builtin/fast-export.c:25
5825 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5826 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5828 #: builtin/fast-export.c:980
5829 msgid "show progress after <n> objects"
5830 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5832 #: builtin/fast-export.c:982
5833 msgid "select handling of signed tags"
5834 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5836 #: builtin/fast-export.c:985
5837 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5838 msgstr ""
5839 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5841 #: builtin/fast-export.c:988
5842 msgid "Dump marks to this file"
5843 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5845 #: builtin/fast-export.c:990
5846 msgid "Import marks from this file"
5847 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5849 #: builtin/fast-export.c:992
5850 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5851 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5853 #: builtin/fast-export.c:994
5854 msgid "Output full tree for each commit"
5855 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5857 #: builtin/fast-export.c:996
5858 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5859 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5861 #: builtin/fast-export.c:997
5862 msgid "Skip output of blob data"
5863 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5865 #: builtin/fast-export.c:998
5866 msgid "refspec"
5867 msgstr "spécificateur de référence"
5869 #: builtin/fast-export.c:999
5870 msgid "Apply refspec to exported refs"
5871 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5873 #: builtin/fast-export.c:1000
5874 msgid "anonymize output"
5875 msgstr "anonymise la sortie"
5877 #: builtin/fetch.c:20
5878 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5879 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5881 #: builtin/fetch.c:21
5882 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5883 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5885 #: builtin/fetch.c:22
5886 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5887 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5889 #: builtin/fetch.c:23
5890 msgid "git fetch --all [<options>]"
5891 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5893 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5894 msgid "fetch from all remotes"
5895 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5897 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5898 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5899 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5901 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5902 msgid "path to upload pack on remote end"
5903 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5905 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5906 msgid "force overwrite of local branch"
5907 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5909 #: builtin/fetch.c:97
5910 msgid "fetch from multiple remotes"
5911 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5913 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5914 msgid "fetch all tags and associated objects"
5915 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5917 #: builtin/fetch.c:101
5918 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5919 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5921 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5922 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5923 msgstr ""
5924 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5925 "dépôt distant"
5927 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5928 msgid "on-demand"
5929 msgstr "à la demande"
5931 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5932 msgid "control recursive fetching of submodules"
5933 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5935 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5936 msgid "keep downloaded pack"
5937 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5939 #: builtin/fetch.c:111
5940 msgid "allow updating of HEAD ref"
5941 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5943 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5944 msgid "deepen history of shallow clone"
5945 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5947 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5948 msgid "convert to a complete repository"
5949 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5951 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5952 msgid "dir"
5953 msgstr "dir"
5955 #: builtin/fetch.c:119
5956 msgid "prepend this to submodule path output"
5957 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5959 #: builtin/fetch.c:122
5960 msgid "default mode for recursion"
5961 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5963 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5964 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5965 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5967 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5968 msgid "refmap"
5969 msgstr "correspondance de référence"
5971 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5972 msgid "specify fetch refmap"
5973 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5975 #: builtin/fetch.c:378
5976 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5977 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5979 #: builtin/fetch.c:458
5980 #, c-format
5981 msgid "object %s not found"
5982 msgstr "objet %s non trouvé"
5984 #: builtin/fetch.c:463
5985 msgid "[up to date]"
5986 msgstr "[à jour]"
5988 #: builtin/fetch.c:477
5989 #, c-format
5990 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5991 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5993 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5994 msgid "[rejected]"
5995 msgstr "[rejeté]"
5997 #: builtin/fetch.c:489
5998 msgid "[tag update]"
5999 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6001 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
6002 msgid "  (unable to update local ref)"
6003 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6005 #: builtin/fetch.c:509
6006 msgid "[new tag]"
6007 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6009 #: builtin/fetch.c:512
6010 msgid "[new branch]"
6011 msgstr "[nouvelle branche]"
6013 #: builtin/fetch.c:515
6014 msgid "[new ref]"
6015 msgstr "[nouvelle référence]"
6017 #: builtin/fetch.c:560
6018 msgid "unable to update local ref"
6019 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6021 #: builtin/fetch.c:560
6022 msgid "forced update"
6023 msgstr "mise à jour forcée"
6025 #: builtin/fetch.c:566
6026 msgid "(non-fast-forward)"
6027 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6029 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
6030 #, c-format
6031 msgid "cannot open %s: %s\n"
6032 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6034 #: builtin/fetch.c:609
6035 #, c-format
6036 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6037 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6039 #: builtin/fetch.c:627
6040 #, c-format
6041 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6042 msgstr ""
6043 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6045 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
6046 #, c-format
6047 msgid "From %.*s\n"
6048 msgstr "Depuis %.*s\n"
6050 #: builtin/fetch.c:726
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "some local refs could not be updated; try running\n"
6054 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6055 msgstr ""
6056 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6057 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6059 #: builtin/fetch.c:778
6060 #, c-format
6061 msgid "   (%s will become dangling)"
6062 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6064 #: builtin/fetch.c:779
6065 #, c-format
6066 msgid "   (%s has become dangling)"
6067 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6069 #: builtin/fetch.c:811
6070 msgid "[deleted]"
6071 msgstr "[supprimé]"
6073 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
6074 msgid "(none)"
6075 msgstr "(aucun(e))"
6077 #: builtin/fetch.c:832
6078 #, c-format
6079 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6080 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6082 #: builtin/fetch.c:851
6083 #, c-format
6084 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6085 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6087 #: builtin/fetch.c:854
6088 #, c-format
6089 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6090 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6092 #: builtin/fetch.c:910
6093 #, c-format
6094 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6095 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6097 #: builtin/fetch.c:1071
6098 #, c-format
6099 msgid "Fetching %s\n"
6100 msgstr "Récupération de %s\n"
6102 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
6103 #, c-format
6104 msgid "Could not fetch %s"
6105 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6107 #: builtin/fetch.c:1091
6108 msgid ""
6109 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6110 "remote name from which new revisions should be fetched."
6111 msgstr ""
6112 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6113 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6115 #: builtin/fetch.c:1114
6116 msgid "You need to specify a tag name."
6117 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6119 #: builtin/fetch.c:1156
6120 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6121 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6123 #: builtin/fetch.c:1158
6124 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6125 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6127 #: builtin/fetch.c:1181
6128 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6129 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6131 #: builtin/fetch.c:1183
6132 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6133 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6135 #: builtin/fetch.c:1194
6136 #, c-format
6137 msgid "No such remote or remote group: %s"
6138 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6140 #: builtin/fetch.c:1202
6141 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6142 msgstr ""
6143 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6144 "sens"
6146 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6147 msgid ""
6148 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6149 msgstr ""
6150 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6152 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6153 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6154 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6156 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6157 msgid "alias for --log (deprecated)"
6158 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6160 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6161 msgid "text"
6162 msgstr "texte"
6164 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6165 msgid "use <text> as start of message"
6166 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6168 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6169 msgid "file to read from"
6170 msgstr "fichier d'où lire"
6172 #: builtin/for-each-ref.c:9
6173 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6174 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6176 #: builtin/for-each-ref.c:24
6177 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6178 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6180 #: builtin/for-each-ref.c:26
6181 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6182 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6184 #: builtin/for-each-ref.c:28
6185 msgid "quote placeholders suitably for python"
6186 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6188 #: builtin/for-each-ref.c:30
6189 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6190 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6192 #: builtin/for-each-ref.c:33
6193 msgid "show only <n> matched refs"
6194 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6196 #: builtin/for-each-ref.c:34
6197 msgid "format to use for the output"
6198 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6200 #: builtin/for-each-ref.c:35
6201 msgid "key"
6202 msgstr "clé"
6204 #: builtin/for-each-ref.c:36
6205 msgid "field name to sort on"
6206 msgstr "nom du champ servant à trier"
6208 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6209 msgid "Checking connectivity"
6210 msgstr "Vérification de la connectivité"
6212 #: builtin/fsck.c:568
6213 msgid "Checking object directories"
6214 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6216 #: builtin/fsck.c:631
6217 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6218 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6220 #: builtin/fsck.c:637
6221 msgid "show unreachable objects"
6222 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6224 #: builtin/fsck.c:638
6225 msgid "show dangling objects"
6226 msgstr "afficher les objets en suspens"
6228 #: builtin/fsck.c:639
6229 msgid "report tags"
6230 msgstr "afficher les étiquettes"
6232 #: builtin/fsck.c:640
6233 msgid "report root nodes"
6234 msgstr "signaler les nœuds racines"
6236 #: builtin/fsck.c:641
6237 msgid "make index objects head nodes"
6238 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6240 # translated from man page
6241 #: builtin/fsck.c:642
6242 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6243 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6245 #: builtin/fsck.c:643
6246 msgid "also consider packs and alternate objects"
6247 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6249 #: builtin/fsck.c:644
6250 msgid "check only connectivity"
6251 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6253 #: builtin/fsck.c:645
6254 msgid "enable more strict checking"
6255 msgstr "activer une vérification plus strict"
6257 #: builtin/fsck.c:647
6258 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6259 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6261 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6262 msgid "show progress"
6263 msgstr "afficher la progression"
6265 #: builtin/fsck.c:707
6266 msgid "Checking objects"
6267 msgstr "Vérification des objets"
6269 #: builtin/gc.c:25
6270 msgid "git gc [<options>]"
6271 msgstr "git gc [<options>]"
6273 #: builtin/gc.c:55
6274 #, c-format
6275 msgid "Invalid %s: '%s'"
6276 msgstr "%s invalide : '%s'"
6278 #: builtin/gc.c:100
6279 #, c-format
6280 msgid "insanely long object directory %.*s"
6281 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6283 #: builtin/gc.c:269
6284 msgid "prune unreferenced objects"
6285 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6287 #: builtin/gc.c:271
6288 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6289 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6291 #: builtin/gc.c:272
6292 msgid "enable auto-gc mode"
6293 msgstr "activer le mode auto-gc"
6295 #: builtin/gc.c:273
6296 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6297 msgstr ""
6298 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6299 "tourne déjà"
6301 #: builtin/gc.c:315
6302 #, c-format
6303 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6304 msgstr ""
6305 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6306 "performances.\n"
6308 #: builtin/gc.c:317
6309 #, c-format
6310 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6311 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6313 #: builtin/gc.c:318
6314 #, c-format
6315 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6316 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6318 #: builtin/gc.c:336
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6322 msgstr ""
6323 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6324 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6326 #: builtin/gc.c:364
6327 msgid ""
6328 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6329 msgstr ""
6330 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6331 "supprimer."
6333 #: builtin/grep.c:23
6334 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6335 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6337 #: builtin/grep.c:218
6338 #, c-format
6339 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6340 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6342 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6343 #, c-format
6344 msgid "unable to read tree (%s)"
6345 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6347 #: builtin/grep.c:491
6348 #, c-format
6349 msgid "unable to grep from object of type %s"
6350 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6352 #: builtin/grep.c:547
6353 #, c-format
6354 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6355 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6357 #: builtin/grep.c:564
6358 #, c-format
6359 msgid "cannot open '%s'"
6360 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6362 #: builtin/grep.c:638
6363 msgid "search in index instead of in the work tree"
6364 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6366 #: builtin/grep.c:640
6367 msgid "find in contents not managed by git"
6368 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6370 #: builtin/grep.c:642
6371 msgid "search in both tracked and untracked files"
6372 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6374 #: builtin/grep.c:644
6375 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6376 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6378 #: builtin/grep.c:647
6379 msgid "show non-matching lines"
6380 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6382 #: builtin/grep.c:649
6383 msgid "case insensitive matching"
6384 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6386 #: builtin/grep.c:651
6387 msgid "match patterns only at word boundaries"
6388 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6390 #: builtin/grep.c:653
6391 msgid "process binary files as text"
6392 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6394 #: builtin/grep.c:655
6395 msgid "don't match patterns in binary files"
6396 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6398 #: builtin/grep.c:658
6399 msgid "process binary files with textconv filters"
6400 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6402 #: builtin/grep.c:660
6403 msgid "descend at most <depth> levels"
6404 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6406 #: builtin/grep.c:664
6407 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6408 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6410 #: builtin/grep.c:667
6411 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6412 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6414 #: builtin/grep.c:670
6415 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6416 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6418 #: builtin/grep.c:673
6419 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6420 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6422 #: builtin/grep.c:676
6423 msgid "show line numbers"
6424 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6426 #: builtin/grep.c:677
6427 msgid "don't show filenames"
6428 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6430 #: builtin/grep.c:678
6431 msgid "show filenames"
6432 msgstr "afficher les noms de fichier"
6434 #: builtin/grep.c:680
6435 msgid "show filenames relative to top directory"
6436 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6438 #: builtin/grep.c:682
6439 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6440 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6442 #: builtin/grep.c:684
6443 msgid "synonym for --files-with-matches"
6444 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6446 #: builtin/grep.c:687
6447 msgid "show only the names of files without match"
6448 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6450 #: builtin/grep.c:689
6451 msgid "print NUL after filenames"
6452 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6454 #: builtin/grep.c:691
6455 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6456 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6458 #: builtin/grep.c:692
6459 msgid "highlight matches"
6460 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6462 #: builtin/grep.c:694
6463 msgid "print empty line between matches from different files"
6464 msgstr ""
6465 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6467 #: builtin/grep.c:696
6468 msgid "show filename only once above matches from same file"
6469 msgstr ""
6470 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6471 "fichier"
6473 #: builtin/grep.c:699
6474 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6475 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6477 #: builtin/grep.c:702
6478 msgid "show <n> context lines before matches"
6479 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6481 #: builtin/grep.c:704
6482 msgid "show <n> context lines after matches"
6483 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6485 #: builtin/grep.c:705
6486 msgid "shortcut for -C NUM"
6487 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6489 #: builtin/grep.c:708
6490 msgid "show a line with the function name before matches"
6491 msgstr ""
6492 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6494 #: builtin/grep.c:710
6495 msgid "show the surrounding function"
6496 msgstr "afficher la fonction contenante"
6498 #: builtin/grep.c:713
6499 msgid "read patterns from file"
6500 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6502 #: builtin/grep.c:715
6503 msgid "match <pattern>"
6504 msgstr "rechercher <motif>"
6506 #: builtin/grep.c:717
6507 msgid "combine patterns specified with -e"
6508 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6510 #: builtin/grep.c:729
6511 msgid "indicate hit with exit status without output"
6512 msgstr ""
6513 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6515 #: builtin/grep.c:731
6516 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6517 msgstr ""
6518 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6519 "motifs"
6521 #: builtin/grep.c:733
6522 msgid "show parse tree for grep expression"
6523 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6525 #: builtin/grep.c:737
6526 msgid "pager"
6527 msgstr "pagineur"
6529 #: builtin/grep.c:737
6530 msgid "show matching files in the pager"
6531 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6533 #: builtin/grep.c:740
6534 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6535 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6537 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6538 msgid "show usage"
6539 msgstr "afficher l'usage"
6541 #: builtin/grep.c:808
6542 msgid "no pattern given."
6543 msgstr "aucun motif fourni."
6545 #: builtin/grep.c:866
6546 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6547 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6549 #: builtin/grep.c:892
6550 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6551 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6553 #: builtin/grep.c:897
6554 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6555 msgstr ""
6556 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6558 #: builtin/grep.c:900
6559 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6560 msgstr ""
6561 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6563 #: builtin/grep.c:908
6564 msgid "both --cached and trees are given."
6565 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6567 #: builtin/hash-object.c:80
6568 msgid ""
6569 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6570 "[--] <file>..."
6571 msgstr ""
6572 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6573 "[--] <fichier>..."
6575 #: builtin/hash-object.c:81
6576 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6577 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6579 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6580 msgid "type"
6581 msgstr "type"
6583 #: builtin/hash-object.c:92
6584 msgid "object type"
6585 msgstr "type d'objet"
6587 #: builtin/hash-object.c:93
6588 msgid "write the object into the object database"
6589 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6591 #: builtin/hash-object.c:95
6592 msgid "read the object from stdin"
6593 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6595 #: builtin/hash-object.c:97
6596 msgid "store file as is without filters"
6597 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6599 #: builtin/hash-object.c:98
6600 msgid ""
6601 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6602 msgstr ""
6603 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6604 "debugger Git"
6606 #: builtin/hash-object.c:99
6607 msgid "process file as it were from this path"
6608 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6610 #: builtin/help.c:41
6611 msgid "print all available commands"
6612 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6614 #: builtin/help.c:42
6615 msgid "print list of useful guides"
6616 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6618 #: builtin/help.c:43
6619 msgid "show man page"
6620 msgstr "afficher la page de manuel"
6622 #: builtin/help.c:44
6623 msgid "show manual in web browser"
6624 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6626 #: builtin/help.c:46
6627 msgid "show info page"
6628 msgstr "afficher la page info"
6630 #: builtin/help.c:52
6631 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6632 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6634 #: builtin/help.c:64
6635 #, c-format
6636 msgid "unrecognized help format '%s'"
6637 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6639 #: builtin/help.c:91
6640 msgid "Failed to start emacsclient."
6641 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6643 #: builtin/help.c:104
6644 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6645 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6647 #: builtin/help.c:112
6648 #, c-format
6649 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6650 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6652 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6653 #, c-format
6654 msgid "failed to exec '%s': %s"
6655 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6657 #: builtin/help.c:215
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6661 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6662 msgstr ""
6663 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6664 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6666 #: builtin/help.c:227
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6670 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6671 msgstr ""
6672 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6673 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6675 #: builtin/help.c:354
6676 #, c-format
6677 msgid "'%s': unknown man viewer."
6678 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6680 #: builtin/help.c:371
6681 msgid "no man viewer handled the request"
6682 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6684 #: builtin/help.c:379
6685 msgid "no info viewer handled the request"
6686 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6688 #: builtin/help.c:428
6689 msgid "Defining attributes per path"
6690 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6692 #: builtin/help.c:429
6693 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6694 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6696 #: builtin/help.c:430
6697 msgid "A Git glossary"
6698 msgstr "Un glossaire Git"
6700 #: builtin/help.c:431
6701 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6702 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6704 #: builtin/help.c:432
6705 msgid "Defining submodule properties"
6706 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6708 #: builtin/help.c:433
6709 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6710 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6712 #: builtin/help.c:434
6713 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6714 msgstr ""
6715 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6717 #: builtin/help.c:435
6718 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6719 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6721 #: builtin/help.c:447
6722 msgid "The common Git guides are:\n"
6723 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6725 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6726 #, c-format
6727 msgid "usage: %s%s"
6728 msgstr "usage : %s%s"
6730 #: builtin/help.c:501
6731 #, c-format
6732 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6733 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6735 #: builtin/index-pack.c:152
6736 #, c-format
6737 msgid "unable to open %s"
6738 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6740 #: builtin/index-pack.c:202
6741 #, c-format
6742 msgid "object type mismatch at %s"
6743 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6745 #: builtin/index-pack.c:222
6746 #, c-format
6747 msgid "did not receive expected object %s"
6748 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6750 #: builtin/index-pack.c:225
6751 #, c-format
6752 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6753 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6755 #: builtin/index-pack.c:267
6756 #, c-format
6757 msgid "cannot fill %d byte"
6758 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6759 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6760 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6762 #: builtin/index-pack.c:277
6763 msgid "early EOF"
6764 msgstr "fin de fichier prématurée"
6766 #: builtin/index-pack.c:278
6767 msgid "read error on input"
6768 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6770 #: builtin/index-pack.c:290
6771 msgid "used more bytes than were available"
6772 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6774 #: builtin/index-pack.c:297
6775 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6776 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6778 #: builtin/index-pack.c:313
6779 #, c-format
6780 msgid "unable to create '%s'"
6781 msgstr "impossible de créer '%s'"
6783 #: builtin/index-pack.c:318
6784 #, c-format
6785 msgid "cannot open packfile '%s'"
6786 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6788 #: builtin/index-pack.c:332
6789 msgid "pack signature mismatch"
6790 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6792 #: builtin/index-pack.c:334
6793 #, c-format
6794 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6795 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6797 #: builtin/index-pack.c:352
6798 #, c-format
6799 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6800 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6802 #: builtin/index-pack.c:473
6803 #, c-format
6804 msgid "inflate returned %d"
6805 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6807 #: builtin/index-pack.c:522
6808 msgid "offset value overflow for delta base object"
6809 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6811 #: builtin/index-pack.c:530
6812 msgid "delta base offset is out of bound"
6813 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6815 #: builtin/index-pack.c:538
6816 #, c-format
6817 msgid "unknown object type %d"
6818 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6820 #: builtin/index-pack.c:569
6821 msgid "cannot pread pack file"
6822 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6824 #: builtin/index-pack.c:571
6825 #, c-format
6826 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6827 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6828 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6829 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6831 #: builtin/index-pack.c:597
6832 msgid "serious inflate inconsistency"
6833 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6835 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6836 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6837 #, c-format
6838 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6839 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6841 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6842 #: builtin/pack-objects.c:254
6843 #, c-format
6844 msgid "unable to read %s"
6845 msgstr "impossible de lire %s"
6847 #: builtin/index-pack.c:812
6848 #, c-format
6849 msgid "cannot read existing object %s"
6850 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6852 #: builtin/index-pack.c:826
6853 #, c-format
6854 msgid "invalid blob object %s"
6855 msgstr "objet blob invalide %s"
6857 #: builtin/index-pack.c:840
6858 #, c-format
6859 msgid "invalid %s"
6860 msgstr "%s invalide"
6862 #: builtin/index-pack.c:843
6863 msgid "Error in object"
6864 msgstr "Erreur dans l'objet"
6866 #: builtin/index-pack.c:845
6867 #, c-format
6868 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6869 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6871 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6872 msgid "failed to apply delta"
6873 msgstr "échec d'application du delta"
6875 #: builtin/index-pack.c:1118
6876 msgid "Receiving objects"
6877 msgstr "Réception d'objets"
6879 #: builtin/index-pack.c:1118
6880 msgid "Indexing objects"
6881 msgstr "Indexation d'objets"
6883 #: builtin/index-pack.c:1150
6884 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6885 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6887 #: builtin/index-pack.c:1155
6888 msgid "cannot fstat packfile"
6889 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6891 #: builtin/index-pack.c:1158
6892 msgid "pack has junk at the end"
6893 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6895 #: builtin/index-pack.c:1169
6896 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6897 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6899 #: builtin/index-pack.c:1194
6900 msgid "Resolving deltas"
6901 msgstr "Résolution des deltas"
6903 #: builtin/index-pack.c:1205
6904 #, c-format
6905 msgid "unable to create thread: %s"
6906 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6908 #: builtin/index-pack.c:1247
6909 msgid "confusion beyond insanity"
6910 msgstr "confusion extrême"
6912 #: builtin/index-pack.c:1253
6913 #, c-format
6914 msgid "completed with %d local objects"
6915 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6917 #: builtin/index-pack.c:1263
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6920 msgstr ""
6921 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6923 #: builtin/index-pack.c:1267
6924 #, c-format
6925 msgid "pack has %d unresolved delta"
6926 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6927 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6928 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6930 #: builtin/index-pack.c:1291
6931 #, c-format
6932 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6933 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6935 #: builtin/index-pack.c:1367
6936 #, c-format
6937 msgid "local object %s is corrupt"
6938 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6940 #: builtin/index-pack.c:1391
6941 msgid "error while closing pack file"
6942 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6944 #: builtin/index-pack.c:1404
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot write keep file '%s'"
6947 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6949 #: builtin/index-pack.c:1412
6950 #, c-format
6951 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6952 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6954 #: builtin/index-pack.c:1425
6955 msgid "cannot store pack file"
6956 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6958 #: builtin/index-pack.c:1436
6959 msgid "cannot store index file"
6960 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6962 #: builtin/index-pack.c:1469
6963 #, c-format
6964 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6965 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6967 #: builtin/index-pack.c:1475
6968 #, c-format
6969 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6970 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6972 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6973 #, c-format
6974 msgid "no threads support, ignoring %s"
6975 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6977 #: builtin/index-pack.c:1537
6978 #, c-format
6979 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6980 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6982 #: builtin/index-pack.c:1539
6983 #, c-format
6984 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6985 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6987 #: builtin/index-pack.c:1586
6988 #, c-format
6989 msgid "non delta: %d object"
6990 msgid_plural "non delta: %d objects"
6991 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6992 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6994 #: builtin/index-pack.c:1593
6995 #, c-format
6996 msgid "chain length = %d: %lu object"
6997 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6998 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6999 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7001 #: builtin/index-pack.c:1623
7002 msgid "Cannot come back to cwd"
7003 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7005 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7006 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7007 #, c-format
7008 msgid "bad %s"
7009 msgstr "mauvais %s"
7011 #: builtin/index-pack.c:1708
7012 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7013 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7015 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7016 #, c-format
7017 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7018 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7020 #: builtin/index-pack.c:1729
7021 msgid "--verify with no packfile name given"
7022 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7024 #: builtin/init-db.c:36
7025 #, c-format
7026 msgid "Could not make %s writable by group"
7027 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
7029 #: builtin/init-db.c:63
7030 #, c-format
7031 msgid "insanely long template name %s"
7032 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
7034 #: builtin/init-db.c:68
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot stat '%s'"
7037 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7039 #: builtin/init-db.c:74
7040 #, c-format
7041 msgid "cannot stat template '%s'"
7042 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7044 #: builtin/init-db.c:81
7045 #, c-format
7046 msgid "cannot opendir '%s'"
7047 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7049 #: builtin/init-db.c:98
7050 #, c-format
7051 msgid "cannot readlink '%s'"
7052 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7054 #: builtin/init-db.c:100
7055 #, c-format
7056 msgid "insanely long symlink %s"
7057 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
7059 #: builtin/init-db.c:103
7060 #, c-format
7061 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7062 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7064 #: builtin/init-db.c:107
7065 #, c-format
7066 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7067 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7069 #: builtin/init-db.c:111
7070 #, c-format
7071 msgid "ignoring template %s"
7072 msgstr "modèle %s ignoré"
7074 #: builtin/init-db.c:137
7075 #, c-format
7076 msgid "insanely long template path %s"
7077 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
7079 #: builtin/init-db.c:145
7080 #, c-format
7081 msgid "templates not found %s"
7082 msgstr "modèles non trouvés %s"
7084 #: builtin/init-db.c:158
7085 #, c-format
7086 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7087 msgstr ""
7088 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7090 #: builtin/init-db.c:212
7091 #, c-format
7092 msgid "insane git directory %s"
7093 msgstr "répertoire git démentiel %s"
7095 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
7096 #, c-format
7097 msgid "%s already exists"
7098 msgstr "%s existe déjà"
7100 #: builtin/init-db.c:375
7101 #, c-format
7102 msgid "unable to handle file type %d"
7103 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7105 #: builtin/init-db.c:378
7106 #, c-format
7107 msgid "unable to move %s to %s"
7108 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7110 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7111 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7112 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7113 #: builtin/init-db.c:434
7114 #, c-format
7115 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7116 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7118 #: builtin/init-db.c:435
7119 msgid "Reinitialized existing"
7120 msgstr "existant réinitialisé"
7122 #: builtin/init-db.c:435
7123 msgid "Initialized empty"
7124 msgstr "vide initialisé"
7126 #: builtin/init-db.c:436
7127 msgid " shared"
7128 msgstr " partagé"
7130 #: builtin/init-db.c:483
7131 msgid ""
7132 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7133 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7134 msgstr ""
7135 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7136 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7138 #: builtin/init-db.c:506
7139 msgid "permissions"
7140 msgstr "permissions"
7142 #: builtin/init-db.c:507
7143 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7144 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7146 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7147 #, c-format
7148 msgid "cannot mkdir %s"
7149 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7151 #: builtin/init-db.c:550
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot chdir to %s"
7154 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7156 #: builtin/init-db.c:571
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7160 "dir=<directory>)"
7161 msgstr ""
7162 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7163 "git-dir=<répertoire>)"
7165 #: builtin/init-db.c:599
7166 #, c-format
7167 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7168 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7170 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7171 msgid ""
7172 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7173 "[<file>...]"
7174 msgstr ""
7175 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
7176 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7178 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7179 msgid "trim empty trailers"
7180 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7182 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7183 msgid "trailer"
7184 msgstr "ligne de fin"
7186 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7187 msgid "trailer(s) to add"
7188 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7190 #: builtin/log.c:43
7191 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7192 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7194 #: builtin/log.c:44
7195 msgid "git show [<options>] <object>..."
7196 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7198 #: builtin/log.c:83
7199 #, c-format
7200 msgid "invalid --decorate option: %s"
7201 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7203 #: builtin/log.c:131
7204 msgid "suppress diff output"
7205 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7207 #: builtin/log.c:132
7208 msgid "show source"
7209 msgstr "afficher la source"
7211 #: builtin/log.c:133
7212 msgid "Use mail map file"
7213 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7215 #: builtin/log.c:134
7216 msgid "decorate options"
7217 msgstr "décorer les options"
7219 #: builtin/log.c:137
7220 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7221 msgstr ""
7222 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7223 "compte à 1"
7225 #: builtin/log.c:233
7226 #, c-format
7227 msgid "Final output: %d %s\n"
7228 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7230 #: builtin/log.c:465
7231 #, c-format
7232 msgid "git show %s: bad file"
7233 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7235 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7236 #, c-format
7237 msgid "Could not read object %s"
7238 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7240 #: builtin/log.c:596
7241 #, c-format
7242 msgid "Unknown type: %d"
7243 msgstr "Type inconnu : %d"
7245 #: builtin/log.c:714
7246 msgid "format.headers without value"
7247 msgstr "format.headers sans valeur"
7249 #: builtin/log.c:798
7250 msgid "name of output directory is too long"
7251 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7253 #: builtin/log.c:814
7254 #, c-format
7255 msgid "Cannot open patch file %s"
7256 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7258 #: builtin/log.c:828
7259 msgid "Need exactly one range."
7260 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7262 #: builtin/log.c:838
7263 msgid "Not a range."
7264 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7266 #: builtin/log.c:944
7267 msgid "Cover letter needs email format"
7268 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7270 #: builtin/log.c:1023
7271 #, c-format
7272 msgid "insane in-reply-to: %s"
7273 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7275 #: builtin/log.c:1051
7276 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7277 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7279 #: builtin/log.c:1096
7280 msgid "Two output directories?"
7281 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7283 #: builtin/log.c:1211
7284 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7285 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7287 #: builtin/log.c:1214
7288 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7289 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7291 #: builtin/log.c:1218
7292 msgid "print patches to standard out"
7293 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7295 #: builtin/log.c:1220
7296 msgid "generate a cover letter"
7297 msgstr "générer une lettre de motivation"
7299 #: builtin/log.c:1222
7300 msgid "use simple number sequence for output file names"
7301 msgstr ""
7302 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7304 #: builtin/log.c:1223
7305 msgid "sfx"
7306 msgstr "sfx"
7308 #: builtin/log.c:1224
7309 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7310 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7312 #: builtin/log.c:1226
7313 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7314 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7316 #: builtin/log.c:1228
7317 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7318 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7320 #: builtin/log.c:1230
7321 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7322 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7324 #: builtin/log.c:1233
7325 msgid "store resulting files in <dir>"
7326 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7328 #: builtin/log.c:1236
7329 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7330 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7332 #: builtin/log.c:1239
7333 msgid "don't output binary diffs"
7334 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7336 #: builtin/log.c:1241
7337 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7338 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7340 #: builtin/log.c:1243
7341 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7342 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7344 #: builtin/log.c:1245
7345 msgid "Messaging"
7346 msgstr "Communication"
7348 #: builtin/log.c:1246
7349 msgid "header"
7350 msgstr "en-tête"
7352 #: builtin/log.c:1247
7353 msgid "add email header"
7354 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7356 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7357 msgid "email"
7358 msgstr "e-mail"
7360 #: builtin/log.c:1248
7361 msgid "add To: header"
7362 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7364 #: builtin/log.c:1250
7365 msgid "add Cc: header"
7366 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7368 #: builtin/log.c:1252
7369 msgid "ident"
7370 msgstr "ident"
7372 #: builtin/log.c:1253
7373 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7374 msgstr ""
7375 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7377 #: builtin/log.c:1255
7378 msgid "message-id"
7379 msgstr "id-message"
7381 #: builtin/log.c:1256
7382 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7383 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7385 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7386 msgid "boundary"
7387 msgstr "limite"
7389 #: builtin/log.c:1258
7390 msgid "attach the patch"
7391 msgstr "attacher le patch"
7393 #: builtin/log.c:1261
7394 msgid "inline the patch"
7395 msgstr "patch à l'intérieur"
7397 #: builtin/log.c:1265
7398 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7399 msgstr ""
7400 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7402 #: builtin/log.c:1267
7403 msgid "signature"
7404 msgstr "signature"
7406 #: builtin/log.c:1268
7407 msgid "add a signature"
7408 msgstr "ajouter une signature"
7410 #: builtin/log.c:1270
7411 msgid "add a signature from a file"
7412 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7414 #: builtin/log.c:1271
7415 msgid "don't print the patch filenames"
7416 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7418 #: builtin/log.c:1360
7419 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7420 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7422 #: builtin/log.c:1362
7423 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7424 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7426 #: builtin/log.c:1370
7427 msgid "--name-only does not make sense"
7428 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7430 #: builtin/log.c:1372
7431 msgid "--name-status does not make sense"
7432 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7434 #: builtin/log.c:1374
7435 msgid "--check does not make sense"
7436 msgstr "--check n'a pas de sens"
7438 #: builtin/log.c:1397
7439 msgid "standard output, or directory, which one?"
7440 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7442 #: builtin/log.c:1399
7443 #, c-format
7444 msgid "Could not create directory '%s'"
7445 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7447 #: builtin/log.c:1496
7448 #, c-format
7449 msgid "unable to read signature file '%s'"
7450 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7452 #: builtin/log.c:1559
7453 msgid "Failed to create output files"
7454 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7456 #: builtin/log.c:1607
7457 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7458 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7460 #: builtin/log.c:1661
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7464 msgstr ""
7465 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7466 "<branche_amont> manuellement.\n"
7468 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown commit %s"
7471 msgstr "Commit inconnu %s"
7473 #: builtin/ls-files.c:358
7474 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7475 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7477 #: builtin/ls-files.c:415
7478 msgid "identify the file status with tags"
7479 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7481 #: builtin/ls-files.c:417
7482 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7483 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7485 #: builtin/ls-files.c:419
7486 msgid "show cached files in the output (default)"
7487 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7489 #: builtin/ls-files.c:421
7490 msgid "show deleted files in the output"
7491 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7493 #: builtin/ls-files.c:423
7494 msgid "show modified files in the output"
7495 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7497 #: builtin/ls-files.c:425
7498 msgid "show other files in the output"
7499 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7501 #: builtin/ls-files.c:427
7502 msgid "show ignored files in the output"
7503 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7505 #: builtin/ls-files.c:430
7506 msgid "show staged contents' object name in the output"
7507 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7509 #: builtin/ls-files.c:432
7510 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7511 msgstr ""
7512 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7514 #: builtin/ls-files.c:434
7515 msgid "show 'other' directories' names only"
7516 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7518 #: builtin/ls-files.c:437
7519 msgid "don't show empty directories"
7520 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7522 #: builtin/ls-files.c:440
7523 msgid "show unmerged files in the output"
7524 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7526 #: builtin/ls-files.c:442
7527 msgid "show resolve-undo information"
7528 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7530 #: builtin/ls-files.c:444
7531 msgid "skip files matching pattern"
7532 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7534 #: builtin/ls-files.c:447
7535 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7536 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7538 #: builtin/ls-files.c:450
7539 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7540 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7542 #: builtin/ls-files.c:452
7543 msgid "add the standard git exclusions"
7544 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7546 #: builtin/ls-files.c:455
7547 msgid "make the output relative to the project top directory"
7548 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7550 #: builtin/ls-files.c:458
7551 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7552 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7554 #: builtin/ls-files.c:459
7555 msgid "tree-ish"
7556 msgstr "arbre ou apparenté"
7558 #: builtin/ls-files.c:460
7559 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7560 msgstr ""
7561 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7562 "toujours présents"
7564 #: builtin/ls-files.c:462
7565 msgid "show debugging data"
7566 msgstr "afficher les données de débogage"
7568 #: builtin/ls-tree.c:28
7569 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7570 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7572 #: builtin/ls-tree.c:127
7573 msgid "only show trees"
7574 msgstr "afficher seulement les arbres"
7576 #: builtin/ls-tree.c:129
7577 msgid "recurse into subtrees"
7578 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7580 #: builtin/ls-tree.c:131
7581 msgid "show trees when recursing"
7582 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7584 #: builtin/ls-tree.c:134
7585 msgid "terminate entries with NUL byte"
7586 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7588 #: builtin/ls-tree.c:135
7589 msgid "include object size"
7590 msgstr "inclure la taille d'objet"
7592 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7593 msgid "list only filenames"
7594 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7596 #: builtin/ls-tree.c:142
7597 msgid "use full path names"
7598 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7600 #: builtin/ls-tree.c:144
7601 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7602 msgstr ""
7603 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7604 "full-name)"
7606 #: builtin/merge.c:45
7607 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7608 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7610 #: builtin/merge.c:46
7611 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7612 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7614 #: builtin/merge.c:47
7615 msgid "git merge --abort"
7616 msgstr "git merge --abort"
7618 #: builtin/merge.c:100
7619 msgid "switch `m' requires a value"
7620 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7622 #: builtin/merge.c:137
7623 #, c-format
7624 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7625 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7627 #: builtin/merge.c:138
7628 #, c-format
7629 msgid "Available strategies are:"
7630 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7632 #: builtin/merge.c:143
7633 #, c-format
7634 msgid "Available custom strategies are:"
7635 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7637 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7638 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7639 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7641 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7642 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7643 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7645 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7646 msgid "(synonym to --stat)"
7647 msgstr "(synonyme de --stat)"
7649 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7650 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7651 msgstr ""
7652 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7653 "la fusion"
7655 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7656 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7657 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7659 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7660 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7661 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7663 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7664 msgid "edit message before committing"
7665 msgstr "éditer le message avant la validation"
7667 #: builtin/merge.c:207
7668 msgid "allow fast-forward (default)"
7669 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7671 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7672 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7673 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7675 #: builtin/merge.c:213
7676 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7677 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7679 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7680 #: builtin/revert.c:89
7681 msgid "strategy"
7682 msgstr "stratégie"
7684 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7685 msgid "merge strategy to use"
7686 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7688 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7689 msgid "option=value"
7690 msgstr "option=valeur"
7692 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7693 msgid "option for selected merge strategy"
7694 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7696 #: builtin/merge.c:219
7697 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7698 msgstr ""
7699 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7701 #: builtin/merge.c:223
7702 msgid "abort the current in-progress merge"
7703 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7705 #: builtin/merge.c:251
7706 msgid "could not run stash."
7707 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7709 #: builtin/merge.c:256
7710 msgid "stash failed"
7711 msgstr "échec du remisage"
7713 #: builtin/merge.c:261
7714 #, c-format
7715 msgid "not a valid object: %s"
7716 msgstr "pas un objet valide : %s"
7718 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7719 msgid "read-tree failed"
7720 msgstr "read-tree a échoué"
7722 #: builtin/merge.c:327
7723 msgid " (nothing to squash)"
7724 msgstr " (rien à compresser)"
7726 #: builtin/merge.c:340
7727 #, c-format
7728 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7729 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7731 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7732 #: builtin/merge.c:988
7733 #, c-format
7734 msgid "Could not write to '%s'"
7735 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7737 #: builtin/merge.c:372
7738 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7739 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7741 #: builtin/merge.c:374
7742 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7743 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7745 #: builtin/merge.c:397
7746 #, c-format
7747 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7748 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7750 #: builtin/merge.c:447
7751 #, c-format
7752 msgid "'%s' does not point to a commit"
7753 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7755 #: builtin/merge.c:537
7756 #, c-format
7757 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7758 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7760 #: builtin/merge.c:656
7761 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7762 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7764 #: builtin/merge.c:670
7765 #, c-format
7766 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7767 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7769 #: builtin/merge.c:683
7770 #, c-format
7771 msgid "unable to write %s"
7772 msgstr "impossible d'écrire %s"
7774 #: builtin/merge.c:772
7775 #, c-format
7776 msgid "Could not read from '%s'"
7777 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7779 #: builtin/merge.c:781
7780 #, c-format
7781 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7782 msgstr ""
7783 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7784 "fusion.\n"
7786 #: builtin/merge.c:787
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7790 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7791 "\n"
7792 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7793 "the commit.\n"
7794 msgstr ""
7795 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7796 "est\n"
7797 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7798 "branche de sujet.\n"
7799 "\n"
7800 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7801 "abandonne la validation.\n"
7803 #: builtin/merge.c:811
7804 msgid "Empty commit message."
7805 msgstr "Message de validation vide."
7807 #: builtin/merge.c:823
7808 #, c-format
7809 msgid "Wonderful.\n"
7810 msgstr "Merveilleux.\n"
7812 #: builtin/merge.c:878
7813 #, c-format
7814 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7815 msgstr ""
7816 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7817 "résultat.\n"
7819 #: builtin/merge.c:894
7820 #, c-format
7821 msgid "'%s' is not a commit"
7822 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7824 #: builtin/merge.c:935
7825 msgid "No current branch."
7826 msgstr "Pas de branche courante."
7828 #: builtin/merge.c:937
7829 msgid "No remote for the current branch."
7830 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7832 #: builtin/merge.c:939
7833 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7834 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7836 #: builtin/merge.c:944
7837 #, c-format
7838 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7839 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7841 #: builtin/merge.c:1081
7842 #, c-format
7843 msgid "could not close '%s'"
7844 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7846 #: builtin/merge.c:1208
7847 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7848 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7850 #: builtin/merge.c:1224
7851 msgid ""
7852 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7853 "Please, commit your changes before you merge."
7854 msgstr ""
7855 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7856 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7858 #: builtin/merge.c:1231
7859 msgid ""
7860 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7861 "Please, commit your changes before you merge."
7862 msgstr ""
7863 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7864 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7866 #: builtin/merge.c:1234
7867 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7868 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7870 #: builtin/merge.c:1243
7871 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7872 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7874 #: builtin/merge.c:1251
7875 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7876 msgstr ""
7877 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7879 #: builtin/merge.c:1268
7880 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7881 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7883 #: builtin/merge.c:1270
7884 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7885 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7887 #: builtin/merge.c:1276
7888 #, c-format
7889 msgid "%s - not something we can merge"
7890 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7892 #: builtin/merge.c:1278
7893 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7894 msgstr ""
7895 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7897 #: builtin/merge.c:1333
7898 #, c-format
7899 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7900 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7902 #: builtin/merge.c:1336
7903 #, c-format
7904 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7905 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7907 #: builtin/merge.c:1339
7908 #, c-format
7909 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7910 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7912 #: builtin/merge.c:1342
7913 #, c-format
7914 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7915 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7917 #: builtin/merge.c:1423
7918 #, c-format
7919 msgid "Updating %s..%s\n"
7920 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7922 #: builtin/merge.c:1462
7923 #, c-format
7924 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7925 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7927 #: builtin/merge.c:1469
7928 #, c-format
7929 msgid "Nope.\n"
7930 msgstr "Non.\n"
7932 #: builtin/merge.c:1501
7933 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7934 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7936 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7937 #, c-format
7938 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7939 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7941 #: builtin/merge.c:1528
7942 #, c-format
7943 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7944 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7946 #: builtin/merge.c:1594
7947 #, c-format
7948 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7949 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7951 #: builtin/merge.c:1596
7952 #, c-format
7953 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7954 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7956 #: builtin/merge.c:1605
7957 #, c-format
7958 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7959 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7961 #: builtin/merge.c:1617
7962 #, c-format
7963 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7964 msgstr ""
7965 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7967 #: builtin/merge-base.c:29
7968 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7969 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7971 #: builtin/merge-base.c:30
7972 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7973 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7975 #: builtin/merge-base.c:31
7976 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7977 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7979 #: builtin/merge-base.c:32
7980 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7981 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7983 #: builtin/merge-base.c:33
7984 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7985 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7987 #: builtin/merge-base.c:214
7988 msgid "output all common ancestors"
7989 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7991 #: builtin/merge-base.c:216
7992 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7993 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7995 #: builtin/merge-base.c:218
7996 msgid "list revs not reachable from others"
7997 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7999 #: builtin/merge-base.c:220
8000 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8001 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8003 #: builtin/merge-base.c:222
8004 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8005 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8007 #: builtin/merge-file.c:8
8008 msgid ""
8009 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8010 "<orig-file> <file2>"
8011 msgstr ""
8012 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8013 "<fichier-orig> <fichier2>"
8015 #: builtin/merge-file.c:33
8016 msgid "send results to standard output"
8017 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8019 #: builtin/merge-file.c:34
8020 msgid "use a diff3 based merge"
8021 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8023 #: builtin/merge-file.c:35
8024 msgid "for conflicts, use our version"
8025 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8027 #: builtin/merge-file.c:37
8028 msgid "for conflicts, use their version"
8029 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8031 #: builtin/merge-file.c:39
8032 msgid "for conflicts, use a union version"
8033 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8035 #: builtin/merge-file.c:42
8036 msgid "for conflicts, use this marker size"
8037 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8039 #: builtin/merge-file.c:43
8040 msgid "do not warn about conflicts"
8041 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8043 #: builtin/merge-file.c:45
8044 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8045 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8047 #: builtin/mktree.c:64
8048 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8049 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8051 #: builtin/mktree.c:150
8052 msgid "input is NUL terminated"
8053 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8055 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8056 msgid "allow missing objects"
8057 msgstr "autoriser les objets manquants"
8059 #: builtin/mktree.c:152
8060 msgid "allow creation of more than one tree"
8061 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8063 #: builtin/mv.c:15
8064 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8065 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8067 #: builtin/mv.c:69
8068 #, c-format
8069 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8070 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8072 #: builtin/mv.c:71
8073 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8074 msgstr ""
8075 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8076 "continuer"
8078 #: builtin/mv.c:89
8079 #, c-format
8080 msgid "%.*s is in index"
8081 msgstr "%.*s est dans l'index"
8083 #: builtin/mv.c:111
8084 msgid "force move/rename even if target exists"
8085 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8087 #: builtin/mv.c:112
8088 msgid "skip move/rename errors"
8089 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8091 #: builtin/mv.c:151
8092 #, c-format
8093 msgid "destination '%s' is not a directory"
8094 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8096 #: builtin/mv.c:162
8097 #, c-format
8098 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8099 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8101 #: builtin/mv.c:166
8102 msgid "bad source"
8103 msgstr "mauvaise source"
8105 #: builtin/mv.c:169
8106 msgid "can not move directory into itself"
8107 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8109 #: builtin/mv.c:172
8110 msgid "cannot move directory over file"
8111 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8113 #: builtin/mv.c:181
8114 msgid "source directory is empty"
8115 msgstr "le répertoire source est vide"
8117 #: builtin/mv.c:206
8118 msgid "not under version control"
8119 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8121 #: builtin/mv.c:209
8122 msgid "destination exists"
8123 msgstr "la destination existe"
8125 #: builtin/mv.c:217
8126 #, c-format
8127 msgid "overwriting '%s'"
8128 msgstr "écrasement de '%s'"
8130 #: builtin/mv.c:220
8131 msgid "Cannot overwrite"
8132 msgstr "Impossible d'écraser"
8134 #: builtin/mv.c:223
8135 msgid "multiple sources for the same target"
8136 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8138 #: builtin/mv.c:225
8139 msgid "destination directory does not exist"
8140 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8142 #: builtin/mv.c:232
8143 #, c-format
8144 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8145 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8147 #: builtin/mv.c:253
8148 #, c-format
8149 msgid "Renaming %s to %s\n"
8150 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8152 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8153 #, c-format
8154 msgid "renaming '%s' failed"
8155 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8157 #: builtin/name-rev.c:255
8158 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8159 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8161 #: builtin/name-rev.c:256
8162 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8163 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8165 #: builtin/name-rev.c:257
8166 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8167 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8169 #: builtin/name-rev.c:309
8170 msgid "print only names (no SHA-1)"
8171 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8173 #: builtin/name-rev.c:310
8174 msgid "only use tags to name the commits"
8175 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8177 #: builtin/name-rev.c:312
8178 msgid "only use refs matching <pattern>"
8179 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8181 #: builtin/name-rev.c:314
8182 msgid "list all commits reachable from all refs"
8183 msgstr ""
8184 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8186 #: builtin/name-rev.c:315
8187 msgid "read from stdin"
8188 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8190 #: builtin/name-rev.c:316
8191 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8192 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8194 #: builtin/name-rev.c:322
8195 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8196 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8198 #: builtin/notes.c:25
8199 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8200 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8202 #: builtin/notes.c:26
8203 msgid ""
8204 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8205 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8206 msgstr ""
8207 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8208 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8210 #: builtin/notes.c:27
8211 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8212 msgstr ""
8213 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8215 #: builtin/notes.c:28
8216 msgid ""
8217 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8218 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8219 msgstr ""
8220 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8221 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8223 #: builtin/notes.c:29
8224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8225 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8227 #: builtin/notes.c:30
8228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8229 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8231 #: builtin/notes.c:31
8232 msgid ""
8233 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8234 msgstr ""
8235 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8236 "<références-notes>"
8238 #: builtin/notes.c:32
8239 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8240 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8242 #: builtin/notes.c:33
8243 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8244 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8246 #: builtin/notes.c:34
8247 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8248 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8250 #: builtin/notes.c:35
8251 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8252 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8254 #: builtin/notes.c:36
8255 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8256 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8258 #: builtin/notes.c:41
8259 msgid "git notes [list [<object>]]"
8260 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8262 #: builtin/notes.c:46
8263 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8264 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8266 #: builtin/notes.c:51
8267 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8268 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8270 #: builtin/notes.c:52
8271 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8272 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8274 #: builtin/notes.c:57
8275 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8276 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8278 #: builtin/notes.c:62
8279 msgid "git notes edit [<object>]"
8280 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8282 #: builtin/notes.c:67
8283 msgid "git notes show [<object>]"
8284 msgstr "git notes show [<objet>]"
8286 #: builtin/notes.c:72
8287 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8288 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8290 #: builtin/notes.c:73
8291 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8292 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8294 #: builtin/notes.c:74
8295 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8296 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8298 #: builtin/notes.c:79
8299 msgid "git notes remove [<object>]"
8300 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8302 #: builtin/notes.c:84
8303 msgid "git notes prune [<options>]"
8304 msgstr "git notes prune [<options>]"
8306 #: builtin/notes.c:89
8307 msgid "git notes get-ref"
8308 msgstr "git notes get-ref"
8310 #: builtin/notes.c:147
8311 #, c-format
8312 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8313 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8315 #: builtin/notes.c:151
8316 msgid "could not read 'show' output"
8317 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8319 #: builtin/notes.c:159
8320 #, c-format
8321 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8322 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8324 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8325 #, c-format
8326 msgid "could not create file '%s'"
8327 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8329 #: builtin/notes.c:193
8330 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8331 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8333 #: builtin/notes.c:202
8334 msgid "unable to write note object"
8335 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8337 #: builtin/notes.c:204
8338 #, c-format
8339 msgid "The note contents have been left in %s"
8340 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8342 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8343 #, c-format
8344 msgid "cannot read '%s'"
8345 msgstr "impossible de lire '%s'"
8347 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8348 #, c-format
8349 msgid "could not open or read '%s'"
8350 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8352 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8353 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8354 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8355 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8356 #, c-format
8357 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8358 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8360 #: builtin/notes.c:256
8361 #, c-format
8362 msgid "Failed to read object '%s'."
8363 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8365 #: builtin/notes.c:260
8366 #, c-format
8367 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8368 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8370 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8371 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8372 #: builtin/notes.c:942
8373 msgid "too many parameters"
8374 msgstr "trop de paramètres"
8376 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8377 #, c-format
8378 msgid "No note found for object %s."
8379 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8381 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8382 msgid "note contents as a string"
8383 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8385 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8386 msgid "note contents in a file"
8387 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8389 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8390 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8391 msgid "object"
8392 msgstr "objet"
8394 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8395 msgid "reuse and edit specified note object"
8396 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8398 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8399 msgid "reuse specified note object"
8400 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8402 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8403 msgid "allow storing empty note"
8404 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8406 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8407 msgid "replace existing notes"
8408 msgstr "remplacer les notes existantes"
8410 #: builtin/notes.c:431
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8414 "existing notes"
8415 msgstr ""
8416 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8417 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8419 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8420 #, c-format
8421 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8422 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8424 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8425 #, c-format
8426 msgid "Removing note for object %s\n"
8427 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8429 #: builtin/notes.c:478
8430 msgid "read objects from stdin"
8431 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8433 #: builtin/notes.c:480
8434 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8435 msgstr ""
8436 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8438 #: builtin/notes.c:498
8439 msgid "too few parameters"
8440 msgstr "pas assez de paramètres"
8442 #: builtin/notes.c:519
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8446 "existing notes"
8447 msgstr ""
8448 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8449 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8451 #: builtin/notes.c:531
8452 #, c-format
8453 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8454 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8456 #: builtin/notes.c:583
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8460 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8461 msgstr ""
8462 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8463 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8465 #: builtin/notes.c:764
8466 msgid "General options"
8467 msgstr "Options générales"
8469 #: builtin/notes.c:766
8470 msgid "Merge options"
8471 msgstr "Options de fusion"
8473 #: builtin/notes.c:768
8474 msgid ""
8475 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8476 "cat_sort_uniq)"
8477 msgstr ""
8478 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8479 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8481 #: builtin/notes.c:770
8482 msgid "Committing unmerged notes"
8483 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8485 #: builtin/notes.c:772
8486 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8487 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8489 #: builtin/notes.c:774
8490 msgid "Aborting notes merge resolution"
8491 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8493 #: builtin/notes.c:776
8494 msgid "abort notes merge"
8495 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8497 #: builtin/notes.c:853
8498 #, c-format
8499 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8500 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8502 #: builtin/notes.c:880
8503 #, c-format
8504 msgid "Object %s has no note\n"
8505 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8507 #: builtin/notes.c:892
8508 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8509 msgstr ""
8510 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8512 #: builtin/notes.c:895
8513 msgid "read object names from the standard input"
8514 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8516 #: builtin/notes.c:976
8517 msgid "notes-ref"
8518 msgstr "références-notes"
8520 #: builtin/notes.c:977
8521 msgid "use notes from <notes-ref>"
8522 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8524 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8525 #, c-format
8526 msgid "Unknown subcommand: %s"
8527 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8529 #: builtin/pack-objects.c:28
8530 msgid ""
8531 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8532 msgstr ""
8533 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8534 "objets>]"
8536 #: builtin/pack-objects.c:29
8537 msgid ""
8538 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8539 msgstr ""
8540 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8541 "objets>]"
8543 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8544 #, c-format
8545 msgid "deflate error (%d)"
8546 msgstr "erreur de compression (%d)"
8548 #: builtin/pack-objects.c:771
8549 msgid "Writing objects"
8550 msgstr "Écriture des objets"
8552 #: builtin/pack-objects.c:1011
8553 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8554 msgstr ""
8555 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8556 "compressés"
8558 #: builtin/pack-objects.c:2171
8559 msgid "Compressing objects"
8560 msgstr "Compression des objets"
8562 #: builtin/pack-objects.c:2568
8563 #, c-format
8564 msgid "unsupported index version %s"
8565 msgstr "version d'index non supportée %s"
8567 #: builtin/pack-objects.c:2572
8568 #, c-format
8569 msgid "bad index version '%s'"
8570 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8572 #: builtin/pack-objects.c:2602
8573 msgid "do not show progress meter"
8574 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8576 #: builtin/pack-objects.c:2604
8577 msgid "show progress meter"
8578 msgstr "afficher la barre de progression"
8580 #: builtin/pack-objects.c:2606
8581 msgid "show progress meter during object writing phase"
8582 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8584 #: builtin/pack-objects.c:2609
8585 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8586 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8588 #: builtin/pack-objects.c:2610
8589 msgid "version[,offset]"
8590 msgstr "version[,offset]"
8592 #: builtin/pack-objects.c:2611
8593 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8594 msgstr ""
8595 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8596 "spécifié"
8598 #: builtin/pack-objects.c:2614
8599 msgid "maximum size of each output pack file"
8600 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8602 #: builtin/pack-objects.c:2616
8603 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8604 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8606 #: builtin/pack-objects.c:2618
8607 msgid "ignore packed objects"
8608 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8610 #: builtin/pack-objects.c:2620
8611 msgid "limit pack window by objects"
8612 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8614 #: builtin/pack-objects.c:2622
8615 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8616 msgstr ""
8617 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8619 #: builtin/pack-objects.c:2624
8620 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8621 msgstr ""
8622 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8624 #: builtin/pack-objects.c:2626
8625 msgid "reuse existing deltas"
8626 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8628 #: builtin/pack-objects.c:2628
8629 msgid "reuse existing objects"
8630 msgstr "réutiliser les objets existants"
8632 #: builtin/pack-objects.c:2630
8633 msgid "use OFS_DELTA objects"
8634 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8636 #: builtin/pack-objects.c:2632
8637 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8638 msgstr ""
8639 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8640 "deltas"
8642 #: builtin/pack-objects.c:2634
8643 msgid "do not create an empty pack output"
8644 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8646 #: builtin/pack-objects.c:2636
8647 msgid "read revision arguments from standard input"
8648 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8650 #: builtin/pack-objects.c:2638
8651 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8652 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8654 #: builtin/pack-objects.c:2641
8655 msgid "include objects reachable from any reference"
8656 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8658 #: builtin/pack-objects.c:2644
8659 msgid "include objects referred by reflog entries"
8660 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8662 #: builtin/pack-objects.c:2647
8663 msgid "include objects referred to by the index"
8664 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8666 #: builtin/pack-objects.c:2650
8667 msgid "output pack to stdout"
8668 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8670 #: builtin/pack-objects.c:2652
8671 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8672 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8674 #: builtin/pack-objects.c:2654
8675 msgid "keep unreachable objects"
8676 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8678 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8679 msgid "time"
8680 msgstr "heure"
8682 #: builtin/pack-objects.c:2656
8683 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8684 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8686 #: builtin/pack-objects.c:2659
8687 msgid "create thin packs"
8688 msgstr "créer des paquets légers"
8690 #: builtin/pack-objects.c:2661
8691 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8692 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8694 #: builtin/pack-objects.c:2663
8695 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8696 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8698 #: builtin/pack-objects.c:2665
8699 msgid "pack compression level"
8700 msgstr "niveau de compression du paquet"
8702 #: builtin/pack-objects.c:2667
8703 msgid "do not hide commits by grafts"
8704 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8706 #: builtin/pack-objects.c:2669
8707 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8708 msgstr ""
8709 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8710 "objets"
8712 #: builtin/pack-objects.c:2671
8713 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8714 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8716 #: builtin/pack-objects.c:2762
8717 msgid "Counting objects"
8718 msgstr "Décompte des objets"
8720 #: builtin/pack-refs.c:6
8721 msgid "git pack-refs [<options>]"
8722 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8724 #: builtin/pack-refs.c:14
8725 msgid "pack everything"
8726 msgstr "empaqueter tout"
8728 #: builtin/pack-refs.c:15
8729 msgid "prune loose refs (default)"
8730 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8732 #: builtin/prune-packed.c:7
8733 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8734 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8736 #: builtin/prune-packed.c:40
8737 msgid "Removing duplicate objects"
8738 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8740 #: builtin/prune.c:11
8741 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8742 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8744 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8745 msgid "do not remove, show only"
8746 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8748 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8749 msgid "report pruned objects"
8750 msgstr "afficher les objets éliminés"
8752 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8753 msgid "expire objects older than <time>"
8754 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8756 #: builtin/pull.c:69
8757 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8758 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8760 #: builtin/pull.c:113
8761 msgid "Options related to merging"
8762 msgstr "Options relatives à la fusion"
8764 #: builtin/pull.c:116
8765 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8766 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8768 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8769 msgid "allow fast-forward"
8770 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8772 #: builtin/pull.c:146
8773 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8774 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8776 #: builtin/pull.c:160
8777 msgid "Options related to fetching"
8778 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8780 #: builtin/pull.c:268
8781 #, c-format
8782 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8783 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
8785 #: builtin/pull.c:352
8786 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8787 msgstr ""
8788 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
8790 #: builtin/pull.c:358
8791 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8792 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
8794 #: builtin/pull.c:360
8795 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8796 msgstr ""
8797 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
8798 "non validées."
8800 #: builtin/pull.c:436
8801 msgid ""
8802 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8803 "fetched."
8804 msgstr ""
8805 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
8806 "venez de récupérer."
8808 #: builtin/pull.c:438
8809 msgid ""
8810 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8811 msgstr ""
8812 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
8813 "vous venez de récupérer."
8815 #: builtin/pull.c:439
8816 msgid ""
8817 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8818 "matches on the remote end."
8819 msgstr ""
8820 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
8821 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
8823 #: builtin/pull.c:442
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8827 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8828 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8829 msgstr ""
8830 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
8831 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
8832 "configuration\n"
8833 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
8835 #: builtin/pull.c:447
8836 msgid "You are not currently on a branch."
8837 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
8839 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8840 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8841 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
8843 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8844 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8845 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
8847 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8848 msgid "See git-pull(1) for details."
8849 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
8851 #: builtin/pull.c:462
8852 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8853 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
8855 #: builtin/pull.c:471
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8859 "\n"
8860 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8861 msgstr ""
8862 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
8863 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
8864 "\n"
8865 "git branch --set-uptream-to=%s/<branche> %s\n"
8867 #: builtin/pull.c:476
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8871 "from the remote, but no such ref was fetched."
8872 msgstr ""
8873 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
8874 "'%s'\n"
8875 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
8877 #: builtin/pull.c:830
8878 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8879 msgstr ""
8880 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
8881 "l'index."
8883 #: builtin/pull.c:859
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "fetch updated the current branch head.\n"
8887 "fast-forwarding your working tree from\n"
8888 "commit %s."
8889 msgstr ""
8890 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
8891 "avance rapide de votre copie de travail\n"
8892 "depuis le commit %s."
8894 #: builtin/pull.c:864
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8898 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8899 "$ git diff %s\n"
8900 "output, run\n"
8901 "$ git reset --hard\n"
8902 "to recover."
8903 msgstr ""
8904 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
8905 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
8906 "avec\n"
8907 "$ git diff %s\n"
8908 "lancez\n"
8909 "$ git reset --hard\n"
8910 "pour régénérer."
8912 #: builtin/pull.c:879
8913 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8914 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
8916 #: builtin/pull.c:883
8917 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8918 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
8920 #: builtin/push.c:15
8921 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8922 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8924 #: builtin/push.c:86
8925 msgid "tag shorthand without <tag>"
8926 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8928 #: builtin/push.c:96
8929 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8930 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8932 #: builtin/push.c:140
8933 msgid ""
8934 "\n"
8935 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8936 msgstr ""
8937 "\n"
8938 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8939 "help config'."
8941 #: builtin/push.c:143
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8945 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8946 "on the remote, use\n"
8947 "\n"
8948 "    git push %s HEAD:%s\n"
8949 "\n"
8950 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8951 "\n"
8952 "    git push %s %s\n"
8953 "%s"
8954 msgstr ""
8955 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8956 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8957 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8958 "\n"
8959 "    git push %s HEAD:%s\n"
8960 "\n"
8961 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8962 "\n"
8963 "    git push %s %s\n"
8964 "%s"
8966 #: builtin/push.c:158
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "You are not currently on a branch.\n"
8970 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8971 "state now, use\n"
8972 "\n"
8973 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8974 msgstr ""
8975 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8976 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8977 "utilisez\n"
8978 "\n"
8979 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8981 #: builtin/push.c:172
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8985 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8986 "\n"
8987 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8988 msgstr ""
8989 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8990 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8991 "utilisez\n"
8992 "\n"
8993 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8995 #: builtin/push.c:180
8996 #, c-format
8997 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8998 msgstr ""
8999 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9001 #: builtin/push.c:183
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9005 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9006 "to update which remote branch."
9007 msgstr ""
9008 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9009 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9010 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9012 #: builtin/push.c:206
9013 msgid ""
9014 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9015 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9016 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9017 "\n"
9018 "  git config --global push.default matching\n"
9019 "\n"
9020 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9021 "\n"
9022 "  git config --global push.default simple\n"
9023 "\n"
9024 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9025 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9026 "\n"
9027 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9028 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9029 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9030 "\n"
9031 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9032 "information.\n"
9033 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9034 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9035 msgstr ""
9036 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
9037 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
9038 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
9039 "utilisez :\n"
9040 "\n"
9041 "  git config --global push.default matching\n"
9042 "\n"
9043 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
9044 "utilisez :\n"
9045 "\n"
9046 "  git config --global push.default simple\n"
9047 "\n"
9048 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
9049 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
9050 "\n"
9051 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
9052 "'simple'\n"
9053 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
9054 "correspondante\n"
9055 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
9056 " \n"
9057 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
9058 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
9059 "similaire\n"
9060 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
9061 "versions de Git)"
9063 #: builtin/push.c:273
9064 msgid ""
9065 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9066 msgstr ""
9067 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9068 "default est \"nothing\"."
9070 #: builtin/push.c:280
9071 msgid ""
9072 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9073 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9074 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9075 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9076 msgstr ""
9077 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9078 "derrière\n"
9079 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9080 "pull ...')\n"
9081 "avant de pousser à nouveau.\n"
9082 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9083 "d'information."
9085 #: builtin/push.c:286
9086 msgid ""
9087 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9088 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9089 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9090 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9091 msgstr ""
9092 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9093 "derrière\n"
9094 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
9095 "distants\n"
9096 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9097 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9098 "d'information."
9100 #: builtin/push.c:292
9101 msgid ""
9102 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9103 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9104 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9105 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9106 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9107 msgstr ""
9108 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9109 "travail que\n"
9110 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9111 "poussé\n"
9112 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9113 "distants\n"
9114 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9115 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9116 "d'information."
9118 #: builtin/push.c:299
9119 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9120 msgstr ""
9121 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9122 "branche distante."
9124 #: builtin/push.c:302
9125 msgid ""
9126 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9127 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9128 "without using the '--force' option.\n"
9129 msgstr ""
9130 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9131 "objet qui\n"
9132 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9133 "pointer\n"
9134 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9136 #: builtin/push.c:361
9137 #, c-format
9138 msgid "Pushing to %s\n"
9139 msgstr "Poussée vers %s\n"
9141 #: builtin/push.c:365
9142 #, c-format
9143 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9144 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9146 #: builtin/push.c:395
9147 #, c-format
9148 msgid "bad repository '%s'"
9149 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9151 #: builtin/push.c:396
9152 msgid ""
9153 "No configured push destination.\n"
9154 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9155 "repository using\n"
9156 "\n"
9157 "    git remote add <name> <url>\n"
9158 "\n"
9159 "and then push using the remote name\n"
9160 "\n"
9161 "    git push <name>\n"
9162 msgstr ""
9163 "Pas de destination pour pousser.\n"
9164 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9165 "en utilisant\n"
9166 "\n"
9167 "    git remote add <nom> <url>\n"
9168 "\n"
9169 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9170 "\n"
9171 "    git push <nom>\n"
9173 #: builtin/push.c:411
9174 msgid "--all and --tags are incompatible"
9175 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9177 #: builtin/push.c:412
9178 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9179 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9181 #: builtin/push.c:417
9182 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9183 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9185 #: builtin/push.c:418
9186 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9187 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9189 #: builtin/push.c:423
9190 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9191 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9193 #: builtin/push.c:539
9194 msgid "repository"
9195 msgstr "dépôt"
9197 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9198 msgid "push all refs"
9199 msgstr "pousser toutes les références"
9201 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9202 msgid "mirror all refs"
9203 msgstr "refléter toutes les références"
9205 #: builtin/push.c:543
9206 msgid "delete refs"
9207 msgstr "supprimer les références"
9209 #: builtin/push.c:544
9210 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9211 msgstr ""
9212 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9214 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9215 msgid "force updates"
9216 msgstr "forcer les mises à jour"
9218 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9219 msgid "refname>:<expect"
9220 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9222 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9223 msgid "require old value of ref to be at this value"
9224 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9226 #: builtin/push.c:553
9227 msgid "control recursive pushing of submodules"
9228 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9230 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9231 msgid "use thin pack"
9232 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9234 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9235 #: builtin/send-pack.c:159
9236 msgid "receive pack program"
9237 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9239 #: builtin/push.c:558
9240 msgid "set upstream for git pull/status"
9241 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9243 #: builtin/push.c:561
9244 msgid "prune locally removed refs"
9245 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9247 #: builtin/push.c:563
9248 msgid "bypass pre-push hook"
9249 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9251 #: builtin/push.c:564
9252 msgid "push missing but relevant tags"
9253 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9255 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9256 msgid "GPG sign the push"
9257 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9259 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9260 msgid "request atomic transaction on remote side"
9261 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9263 #: builtin/push.c:579
9264 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9265 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9267 #: builtin/push.c:581
9268 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9269 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9271 #: builtin/read-tree.c:37
9272 msgid ""
9273 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9274 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9275 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9276 msgstr ""
9277 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9278 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9279 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9280 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9282 #: builtin/read-tree.c:110
9283 msgid "write resulting index to <file>"
9284 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9286 #: builtin/read-tree.c:113
9287 msgid "only empty the index"
9288 msgstr "juste vider l'index"
9290 #: builtin/read-tree.c:115
9291 msgid "Merging"
9292 msgstr "Fusion"
9294 #: builtin/read-tree.c:117
9295 msgid "perform a merge in addition to a read"
9296 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9298 #: builtin/read-tree.c:119
9299 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9300 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9302 #: builtin/read-tree.c:121
9303 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9304 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9306 #: builtin/read-tree.c:123
9307 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9308 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9310 #: builtin/read-tree.c:124
9311 msgid "<subdirectory>/"
9312 msgstr "<sous-répertoire>/"
9314 #: builtin/read-tree.c:125
9315 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9316 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9318 #: builtin/read-tree.c:128
9319 msgid "update working tree with merge result"
9320 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9322 #: builtin/read-tree.c:130
9323 msgid "gitignore"
9324 msgstr "gitignore"
9326 #: builtin/read-tree.c:131
9327 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9328 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9330 #: builtin/read-tree.c:134
9331 msgid "don't check the working tree after merging"
9332 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9334 #: builtin/read-tree.c:135
9335 msgid "don't update the index or the work tree"
9336 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9338 #: builtin/read-tree.c:137
9339 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9340 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9342 #: builtin/read-tree.c:139
9343 msgid "debug unpack-trees"
9344 msgstr "déboguer unpack-trees"
9346 #: builtin/reflog.c:432
9347 #, c-format
9348 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9349 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9351 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9352 #, c-format
9353 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9354 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9356 #: builtin/remote.c:12
9357 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9358 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9360 #: builtin/remote.c:13
9361 msgid ""
9362 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9363 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9364 msgstr ""
9365 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9366 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9368 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9369 msgid "git remote rename <old> <new>"
9370 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9372 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9373 msgid "git remote remove <name>"
9374 msgstr "git remote remove <nom>"
9376 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9377 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9378 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9380 #: builtin/remote.c:17
9381 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9382 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9384 #: builtin/remote.c:18
9385 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9386 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9388 #: builtin/remote.c:19
9389 msgid ""
9390 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9391 msgstr ""
9392 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9393 "<distante>)...]"
9395 #: builtin/remote.c:20
9396 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9397 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9399 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9400 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9401 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9403 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9404 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9405 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9407 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9408 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9409 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9411 #: builtin/remote.c:28
9412 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9413 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9415 #: builtin/remote.c:48
9416 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9417 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9419 #: builtin/remote.c:49
9420 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9421 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9423 #: builtin/remote.c:54
9424 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9425 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9427 #: builtin/remote.c:59
9428 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9429 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9431 #: builtin/remote.c:64
9432 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9433 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9435 #: builtin/remote.c:88
9436 #, c-format
9437 msgid "Updating %s"
9438 msgstr "Mise à jour de %s"
9440 #: builtin/remote.c:120
9441 msgid ""
9442 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9443 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9444 msgstr ""
9445 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9446 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9448 #: builtin/remote.c:137
9449 #, c-format
9450 msgid "unknown mirror argument: %s"
9451 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9453 #: builtin/remote.c:153
9454 msgid "fetch the remote branches"
9455 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9457 #: builtin/remote.c:155
9458 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9459 msgstr ""
9460 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9462 #: builtin/remote.c:158
9463 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9464 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9466 #: builtin/remote.c:160
9467 msgid "branch(es) to track"
9468 msgstr "branche(s) à suivre"
9470 #: builtin/remote.c:161
9471 msgid "master branch"
9472 msgstr "branche maîtresse"
9474 #: builtin/remote.c:162
9475 msgid "push|fetch"
9476 msgstr "push|fetch"
9478 #: builtin/remote.c:163
9479 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9480 msgstr ""
9481 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9483 #: builtin/remote.c:175
9484 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9485 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9487 #: builtin/remote.c:177
9488 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9489 msgstr ""
9490 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9491 "rapatriement"
9493 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9494 #, c-format
9495 msgid "remote %s already exists."
9496 msgstr "la distante %s existe déjà."
9498 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9499 #, c-format
9500 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9501 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9503 #: builtin/remote.c:235
9504 #, c-format
9505 msgid "Could not setup master '%s'"
9506 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9508 #: builtin/remote.c:335
9509 #, c-format
9510 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9511 msgstr ""
9512 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9513 "référence %s"
9515 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9516 msgid "(matching)"
9517 msgstr "(correspond)"
9519 #: builtin/remote.c:448
9520 msgid "(delete)"
9521 msgstr "(supprimer)"
9523 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9524 #, c-format
9525 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9526 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
9528 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9529 #, c-format
9530 msgid "No such remote: %s"
9531 msgstr "Distante inconnue : %s"
9533 #: builtin/remote.c:647
9534 #, c-format
9535 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9536 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9538 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9539 #, c-format
9540 msgid "Could not remove config section '%s'"
9541 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9543 #: builtin/remote.c:668
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9547 "\t%s\n"
9548 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9549 msgstr ""
9550 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9551 "\t%s\n"
9552 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9554 #: builtin/remote.c:674
9555 #, c-format
9556 msgid "Could not append '%s'"
9557 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9559 #: builtin/remote.c:685
9560 #, c-format
9561 msgid "Could not set '%s'"
9562 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9564 #: builtin/remote.c:707
9565 #, c-format
9566 msgid "deleting '%s' failed"
9567 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9569 #: builtin/remote.c:741
9570 #, c-format
9571 msgid "creating '%s' failed"
9572 msgstr "échec de création de '%s'"
9574 #: builtin/remote.c:807
9575 msgid ""
9576 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9577 "to delete it, use:"
9578 msgid_plural ""
9579 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9580 "to delete them, use:"
9581 msgstr[0] ""
9582 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9583 "pour la supprimer, utilisez :"
9584 msgstr[1] ""
9585 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9586 "supprimées ;\n"
9587 "pour les supprimer, utilisez :"
9589 #: builtin/remote.c:922
9590 #, c-format
9591 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9592 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9594 #: builtin/remote.c:925
9595 msgid " tracked"
9596 msgstr " suivi"
9598 #: builtin/remote.c:927
9599 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9600 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9602 #: builtin/remote.c:929
9603 msgid " ???"
9604 msgstr " ???"
9606 #: builtin/remote.c:970
9607 #, c-format
9608 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9609 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9611 #: builtin/remote.c:977
9612 #, c-format
9613 msgid "rebases onto remote %s"
9614 msgstr "rebase sur la distante %s"
9616 #: builtin/remote.c:980
9617 #, c-format
9618 msgid " merges with remote %s"
9619 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9621 #: builtin/remote.c:981
9622 msgid "    and with remote"
9623 msgstr "    et avec la distante"
9625 #: builtin/remote.c:983
9626 #, c-format
9627 msgid "merges with remote %s"
9628 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9630 #: builtin/remote.c:984
9631 msgid "   and with remote"
9632 msgstr "   et avec la distante"
9634 #: builtin/remote.c:1030
9635 msgid "create"
9636 msgstr "créer"
9638 #: builtin/remote.c:1033
9639 msgid "delete"
9640 msgstr "supprimer"
9642 #: builtin/remote.c:1037
9643 msgid "up to date"
9644 msgstr "à jour"
9646 #: builtin/remote.c:1040
9647 msgid "fast-forwardable"
9648 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9650 #: builtin/remote.c:1043
9651 msgid "local out of date"
9652 msgstr "le local n'est pas à jour"
9654 #: builtin/remote.c:1050
9655 #, c-format
9656 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9657 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9659 #: builtin/remote.c:1053
9660 #, c-format
9661 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9662 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9664 #: builtin/remote.c:1057
9665 #, c-format
9666 msgid "    %-*s forces to %s"
9667 msgstr "    %-*s force vers %s"
9669 #: builtin/remote.c:1060
9670 #, c-format
9671 msgid "    %-*s pushes to %s"
9672 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9674 #: builtin/remote.c:1128
9675 msgid "do not query remotes"
9676 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9678 #: builtin/remote.c:1155
9679 #, c-format
9680 msgid "* remote %s"
9681 msgstr "* distante %s"
9683 #: builtin/remote.c:1156
9684 #, c-format
9685 msgid "  Fetch URL: %s"
9686 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9688 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9689 msgid "(no URL)"
9690 msgstr "(pas d'URL)"
9692 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9693 #, c-format
9694 msgid "  Push  URL: %s"
9695 msgstr "  URL push : %s"
9697 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9698 #, c-format
9699 msgid "  HEAD branch: %s"
9700 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9702 #: builtin/remote.c:1176
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9706 msgstr ""
9707 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9708 "suivantes) :\n"
9710 #: builtin/remote.c:1188
9711 #, c-format
9712 msgid "  Remote branch:%s"
9713 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9714 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9715 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9717 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9718 msgid " (status not queried)"
9719 msgstr " (statut non demandé)"
9721 #: builtin/remote.c:1200
9722 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9723 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9724 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9725 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9727 #: builtin/remote.c:1208
9728 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9729 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9731 #: builtin/remote.c:1215
9732 #, c-format
9733 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9734 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9735 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9736 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9738 #: builtin/remote.c:1236
9739 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9740 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9742 #: builtin/remote.c:1238
9743 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9744 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9746 #: builtin/remote.c:1253
9747 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9748 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9750 #: builtin/remote.c:1255
9751 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9752 msgstr ""
9753 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9754 "explicitement avec :"
9756 #: builtin/remote.c:1265
9757 #, c-format
9758 msgid "Could not delete %s"
9759 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9761 #: builtin/remote.c:1273
9762 #, c-format
9763 msgid "Not a valid ref: %s"
9764 msgstr "Référence non valide : %s"
9766 #: builtin/remote.c:1275
9767 #, c-format
9768 msgid "Could not setup %s"
9769 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9771 #: builtin/remote.c:1293
9772 #, c-format
9773 msgid " %s will become dangling!"
9774 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9776 #: builtin/remote.c:1294
9777 #, c-format
9778 msgid " %s has become dangling!"
9779 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9781 #: builtin/remote.c:1304
9782 #, c-format
9783 msgid "Pruning %s"
9784 msgstr "Élimination de %s"
9786 #: builtin/remote.c:1305
9787 #, c-format
9788 msgid "URL: %s"
9789 msgstr "URL : %s"
9791 #: builtin/remote.c:1321
9792 #, c-format
9793 msgid " * [would prune] %s"
9794 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9796 #: builtin/remote.c:1324
9797 #, c-format
9798 msgid " * [pruned] %s"
9799 msgstr " * [éliminé] %s"
9801 #: builtin/remote.c:1369
9802 msgid "prune remotes after fetching"
9803 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9805 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9806 #, c-format
9807 msgid "No such remote '%s'"
9808 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9810 #: builtin/remote.c:1455
9811 msgid "add branch"
9812 msgstr "ajouter une branche"
9814 #: builtin/remote.c:1462
9815 msgid "no remote specified"
9816 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9818 #: builtin/remote.c:1484
9819 msgid "manipulate push URLs"
9820 msgstr "manipuler les URLs push"
9822 #: builtin/remote.c:1486
9823 msgid "add URL"
9824 msgstr "ajouter une URL"
9826 #: builtin/remote.c:1488
9827 msgid "delete URLs"
9828 msgstr "supprimer des URLs"
9830 #: builtin/remote.c:1495
9831 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9832 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9834 #: builtin/remote.c:1535
9835 #, c-format
9836 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9837 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9839 #: builtin/remote.c:1543
9840 #, c-format
9841 msgid "No such URL found: %s"
9842 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9844 #: builtin/remote.c:1545
9845 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9846 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9848 #: builtin/remote.c:1559
9849 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9850 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9852 #: builtin/repack.c:17
9853 msgid "git repack [<options>]"
9854 msgstr "git repack [<options>]"
9856 #: builtin/repack.c:159
9857 msgid "pack everything in a single pack"
9858 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9860 #: builtin/repack.c:161
9861 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9862 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9864 #: builtin/repack.c:164
9865 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9866 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9868 #: builtin/repack.c:166
9869 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9870 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9872 #: builtin/repack.c:168
9873 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9874 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9876 #: builtin/repack.c:170
9877 msgid "do not run git-update-server-info"
9878 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9880 #: builtin/repack.c:173
9881 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9882 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9884 #: builtin/repack.c:175
9885 msgid "write bitmap index"
9886 msgstr "écrire un index en bitmap"
9888 #: builtin/repack.c:176
9889 msgid "approxidate"
9890 msgstr "date approximative"
9892 #: builtin/repack.c:177
9893 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9894 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9896 #: builtin/repack.c:179
9897 msgid "size of the window used for delta compression"
9898 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9900 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9901 msgid "bytes"
9902 msgstr "octets"
9904 #: builtin/repack.c:181
9905 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9906 msgstr ""
9907 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9909 #: builtin/repack.c:183
9910 msgid "limits the maximum delta depth"
9911 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9913 #: builtin/repack.c:185
9914 msgid "maximum size of each packfile"
9915 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9917 #: builtin/repack.c:187
9918 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9919 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9921 #: builtin/repack.c:378
9922 #, c-format
9923 msgid "removing '%s' failed"
9924 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9926 #: builtin/replace.c:19
9927 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9928 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9930 #: builtin/replace.c:20
9931 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9932 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9934 #: builtin/replace.c:21
9935 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9936 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9938 #: builtin/replace.c:22
9939 msgid "git replace -d <object>..."
9940 msgstr "git replace -d <objet>..."
9942 #: builtin/replace.c:23
9943 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9944 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9946 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9947 #, c-format
9948 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9949 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9951 #: builtin/replace.c:355
9952 #, c-format
9953 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9954 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9956 #: builtin/replace.c:357
9957 #, c-format
9958 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9959 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9961 #: builtin/replace.c:368
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9965 "instead of --graft"
9966 msgstr ""
9967 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9968 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9970 #: builtin/replace.c:401
9971 #, c-format
9972 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9973 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9975 #: builtin/replace.c:402
9976 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9977 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9979 #: builtin/replace.c:408
9980 #, c-format
9981 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9982 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9984 #: builtin/replace.c:432
9985 msgid "list replace refs"
9986 msgstr "afficher les références de remplacement"
9988 #: builtin/replace.c:433
9989 msgid "delete replace refs"
9990 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9992 #: builtin/replace.c:434
9993 msgid "edit existing object"
9994 msgstr "éditer l'objet existant"
9996 #: builtin/replace.c:435
9997 msgid "change a commit's parents"
9998 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10000 #: builtin/replace.c:436
10001 msgid "replace the ref if it exists"
10002 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10004 #: builtin/replace.c:437
10005 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10006 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10008 #: builtin/replace.c:438
10009 msgid "use this format"
10010 msgstr "utiliser ce format"
10012 #: builtin/rerere.c:12
10013 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10014 msgstr ""
10015 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10017 #: builtin/rerere.c:57
10018 msgid "register clean resolutions in index"
10019 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10021 #: builtin/reset.c:26
10022 msgid ""
10023 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10024 msgstr ""
10025 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10027 #: builtin/reset.c:27
10028 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10029 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10031 #: builtin/reset.c:28
10032 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10033 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10035 #: builtin/reset.c:34
10036 msgid "mixed"
10037 msgstr "mixed"
10039 #: builtin/reset.c:34
10040 msgid "soft"
10041 msgstr "soft"
10043 #: builtin/reset.c:34
10044 msgid "hard"
10045 msgstr "hard"
10047 #: builtin/reset.c:34
10048 msgid "merge"
10049 msgstr "merge"
10051 #: builtin/reset.c:34
10052 msgid "keep"
10053 msgstr "keep"
10055 #: builtin/reset.c:74
10056 msgid "You do not have a valid HEAD."
10057 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10059 #: builtin/reset.c:76
10060 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10061 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10063 #: builtin/reset.c:82
10064 #, c-format
10065 msgid "Failed to find tree of %s."
10066 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10068 #: builtin/reset.c:100
10069 #, c-format
10070 msgid "HEAD is now at %s"
10071 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10073 #: builtin/reset.c:183
10074 #, c-format
10075 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10076 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10078 #: builtin/reset.c:276
10079 msgid "be quiet, only report errors"
10080 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10082 #: builtin/reset.c:278
10083 msgid "reset HEAD and index"
10084 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10086 #: builtin/reset.c:279
10087 msgid "reset only HEAD"
10088 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10090 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10091 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10092 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10094 #: builtin/reset.c:285
10095 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10096 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10098 #: builtin/reset.c:288
10099 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10100 msgstr ""
10101 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10102 "tard"
10104 #: builtin/reset.c:305
10105 #, c-format
10106 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10107 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10109 #: builtin/reset.c:313
10110 #, c-format
10111 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10112 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10114 #: builtin/reset.c:322
10115 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10116 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10118 #: builtin/reset.c:331
10119 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10120 msgstr ""
10121 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10122 "place."
10124 #: builtin/reset.c:333
10125 #, c-format
10126 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10127 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10129 #: builtin/reset.c:343
10130 #, c-format
10131 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10132 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10134 #: builtin/reset.c:347
10135 msgid "-N can only be used with --mixed"
10136 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10138 #: builtin/reset.c:364
10139 msgid "Unstaged changes after reset:"
10140 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10142 #: builtin/reset.c:370
10143 #, c-format
10144 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10145 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10147 #: builtin/reset.c:374
10148 msgid "Could not write new index file."
10149 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10151 #: builtin/rev-list.c:354
10152 msgid "rev-list does not support display of notes"
10153 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10155 #: builtin/rev-parse.c:361
10156 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10157 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10159 #: builtin/rev-parse.c:366
10160 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10161 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10163 #: builtin/rev-parse.c:368
10164 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10165 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10167 #: builtin/rev-parse.c:371
10168 msgid "output in stuck long form"
10169 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10171 #: builtin/rev-parse.c:502
10172 msgid ""
10173 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10174 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10175 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10176 "\n"
10177 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10178 msgstr ""
10179 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10180 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10181 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10182 "\n"
10183 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10184 "l'utilisation principale."
10186 #: builtin/revert.c:22
10187 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10188 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10190 #: builtin/revert.c:23
10191 msgid "git revert <subcommand>"
10192 msgstr "git revert <sous-commande>"
10194 #: builtin/revert.c:28
10195 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10196 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10198 #: builtin/revert.c:29
10199 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10200 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10202 #: builtin/revert.c:71
10203 #, c-format
10204 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10205 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10207 #: builtin/revert.c:80
10208 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10209 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10211 #: builtin/revert.c:81
10212 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10213 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10215 #: builtin/revert.c:82
10216 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10217 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10219 #: builtin/revert.c:83
10220 msgid "don't automatically commit"
10221 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10223 #: builtin/revert.c:84
10224 msgid "edit the commit message"
10225 msgstr "éditer le message de validation"
10227 #: builtin/revert.c:87
10228 msgid "parent number"
10229 msgstr "numéro de parent"
10231 #: builtin/revert.c:89
10232 msgid "merge strategy"
10233 msgstr "stratégie de fusion"
10235 #: builtin/revert.c:90
10236 msgid "option"
10237 msgstr "option"
10239 #: builtin/revert.c:91
10240 msgid "option for merge strategy"
10241 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10243 #: builtin/revert.c:104
10244 msgid "append commit name"
10245 msgstr "ajouter le nom de validation"
10247 #: builtin/revert.c:106
10248 msgid "preserve initially empty commits"
10249 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10251 #: builtin/revert.c:107
10252 msgid "allow commits with empty messages"
10253 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10255 #: builtin/revert.c:108
10256 msgid "keep redundant, empty commits"
10257 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10259 #: builtin/revert.c:112
10260 msgid "program error"
10261 msgstr "erreur du programme"
10263 #: builtin/revert.c:197
10264 msgid "revert failed"
10265 msgstr "revert a échoué"
10267 #: builtin/revert.c:212
10268 msgid "cherry-pick failed"
10269 msgstr "le picorage a échoué"
10271 #: builtin/rm.c:17
10272 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10273 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10275 #: builtin/rm.c:65
10276 msgid ""
10277 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10278 "uses a .git directory:"
10279 msgid_plural ""
10280 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10281 "use a .git directory:"
10282 msgstr[0] ""
10283 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10284 "utilise un répertoire .git :"
10285 msgstr[1] ""
10286 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10287 "utilisent un répertoire .git :"
10289 #: builtin/rm.c:71
10290 msgid ""
10291 "\n"
10292 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10293 msgstr ""
10294 "\n"
10295 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10296 "historique)"
10298 #: builtin/rm.c:230
10299 msgid ""
10300 "the following file has staged content different from both the\n"
10301 "file and the HEAD:"
10302 msgid_plural ""
10303 "the following files have staged content different from both the\n"
10304 "file and the HEAD:"
10305 msgstr[0] ""
10306 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10307 "du fichier et de HEAD :"
10308 msgstr[1] ""
10309 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10310 "du fichier et de HEAD :"
10312 #: builtin/rm.c:235
10313 msgid ""
10314 "\n"
10315 "(use -f to force removal)"
10316 msgstr ""
10317 "\n"
10318 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10320 #: builtin/rm.c:239
10321 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10322 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10323 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10324 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10326 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10327 msgid ""
10328 "\n"
10329 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10330 msgstr ""
10331 "\n"
10332 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10334 #: builtin/rm.c:251
10335 msgid "the following file has local modifications:"
10336 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10337 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10338 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10340 #: builtin/rm.c:269
10341 msgid "do not list removed files"
10342 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10344 #: builtin/rm.c:270
10345 msgid "only remove from the index"
10346 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10348 #: builtin/rm.c:271
10349 msgid "override the up-to-date check"
10350 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10352 #: builtin/rm.c:272
10353 msgid "allow recursive removal"
10354 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10356 #: builtin/rm.c:274
10357 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10358 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10360 #: builtin/rm.c:317
10361 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10362 msgstr ""
10363 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10364 "continuer"
10366 #: builtin/rm.c:335
10367 #, c-format
10368 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10369 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10371 #: builtin/rm.c:374
10372 #, c-format
10373 msgid "git rm: unable to remove %s"
10374 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10376 #: builtin/send-pack.c:18
10377 msgid ""
10378 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10379 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10380 "[<ref>...]\n"
10381 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10382 msgstr ""
10383 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10384 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10385 "[<référence>...]\n"
10386 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10387 "exclusifs."
10389 #: builtin/send-pack.c:160
10390 msgid "remote name"
10391 msgstr "nom distant"
10393 #: builtin/send-pack.c:171
10394 msgid "use stateless RPC protocol"
10395 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10397 #: builtin/send-pack.c:172
10398 msgid "read refs from stdin"
10399 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10401 #: builtin/send-pack.c:173
10402 msgid "print status from remote helper"
10403 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10405 #: builtin/shortlog.c:13
10406 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10407 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10409 #: builtin/shortlog.c:131
10410 #, c-format
10411 msgid "Missing author: %s"
10412 msgstr "Auteur manquant : %s"
10414 #: builtin/shortlog.c:230
10415 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10416 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10418 #: builtin/shortlog.c:232
10419 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10420 msgstr ""
10421 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10422 "validations"
10424 #: builtin/shortlog.c:234
10425 msgid "Show the email address of each author"
10426 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10428 #: builtin/shortlog.c:235
10429 msgid "w[,i1[,i2]]"
10430 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10432 #: builtin/shortlog.c:236
10433 msgid "Linewrap output"
10434 msgstr "Couper les lignes"
10436 #: builtin/show-branch.c:9
10437 msgid ""
10438 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10439 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10440 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10441 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10442 msgstr ""
10443 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10444 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10445 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10446 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10448 #: builtin/show-branch.c:13
10449 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10450 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10452 #: builtin/show-branch.c:659
10453 msgid "show remote-tracking and local branches"
10454 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10456 #: builtin/show-branch.c:661
10457 msgid "show remote-tracking branches"
10458 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10460 #: builtin/show-branch.c:663
10461 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10462 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10464 #: builtin/show-branch.c:665
10465 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10466 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10468 #: builtin/show-branch.c:667
10469 msgid "synonym to more=-1"
10470 msgstr "synonyme de more=-1"
10472 #: builtin/show-branch.c:668
10473 msgid "suppress naming strings"
10474 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10476 #: builtin/show-branch.c:670
10477 msgid "include the current branch"
10478 msgstr "inclure la branche courante"
10480 #: builtin/show-branch.c:672
10481 msgid "name commits with their object names"
10482 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10484 #: builtin/show-branch.c:674
10485 msgid "show possible merge bases"
10486 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10488 #: builtin/show-branch.c:676
10489 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10490 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10492 #: builtin/show-branch.c:678
10493 msgid "show commits in topological order"
10494 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10496 #: builtin/show-branch.c:681
10497 msgid "show only commits not on the first branch"
10498 msgstr ""
10499 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10501 #: builtin/show-branch.c:683
10502 msgid "show merges reachable from only one tip"
10503 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10505 #: builtin/show-branch.c:685
10506 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10507 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10509 #: builtin/show-branch.c:688
10510 msgid "<n>[,<base>]"
10511 msgstr "<n>[,<base>]"
10513 #: builtin/show-branch.c:689
10514 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10515 msgstr ""
10516 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10518 #: builtin/show-ref.c:10
10519 msgid ""
10520 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10521 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10522 msgstr ""
10523 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10524 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10526 #: builtin/show-ref.c:11
10527 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
10528 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>] < liste-références"
10530 #: builtin/show-ref.c:170
10531 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10532 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10534 #: builtin/show-ref.c:171
10535 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10536 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10538 #: builtin/show-ref.c:172
10539 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10540 msgstr ""
10541 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10542 "exact"
10544 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10545 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10546 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10548 #: builtin/show-ref.c:179
10549 msgid "dereference tags into object IDs"
10550 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10552 #: builtin/show-ref.c:181
10553 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10554 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10556 #: builtin/show-ref.c:185
10557 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10558 msgstr ""
10559 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10561 #: builtin/show-ref.c:187
10562 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10563 msgstr ""
10564 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10565 "local"
10567 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10568 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10569 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10571 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10572 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10573 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10575 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10576 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10577 msgstr ""
10578 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10580 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10581 msgid "delete symbolic ref"
10582 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10584 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10585 msgid "shorten ref output"
10586 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10588 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10589 msgid "reason"
10590 msgstr "raison"
10592 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10593 msgid "reason of the update"
10594 msgstr "raison de la mise à jour"
10596 #: builtin/tag.c:22
10597 msgid ""
10598 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10599 "[<head>]"
10600 msgstr ""
10601 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10602 "étiquette> [<head>]"
10604 #: builtin/tag.c:23
10605 msgid "git tag -d <tagname>..."
10606 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10608 #: builtin/tag.c:24
10609 msgid ""
10610 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10611 "\t\t[<pattern>...]"
10612 msgstr ""
10613 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10614 "\t\t[<motif>...]"
10616 #: builtin/tag.c:26
10617 msgid "git tag -v <tagname>..."
10618 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10620 #: builtin/tag.c:69
10621 #, c-format
10622 msgid "malformed object at '%s'"
10623 msgstr "objet malformé à '%s'"
10625 #: builtin/tag.c:301
10626 #, c-format
10627 msgid "tag name too long: %.*s..."
10628 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10630 #: builtin/tag.c:306
10631 #, c-format
10632 msgid "tag '%s' not found."
10633 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10635 #: builtin/tag.c:321
10636 #, c-format
10637 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10638 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10640 #: builtin/tag.c:333
10641 #, c-format
10642 msgid "could not verify the tag '%s'"
10643 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10645 #: builtin/tag.c:343
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "\n"
10649 "Write a message for tag:\n"
10650 "  %s\n"
10651 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10652 msgstr ""
10653 "\n"
10654 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10655 "  %s\n"
10656 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10658 #: builtin/tag.c:347
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "\n"
10662 "Write a message for tag:\n"
10663 "  %s\n"
10664 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10665 "want to.\n"
10666 msgstr ""
10667 "\n"
10668 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10669 "  %s\n"
10670 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10671 "même si vous le souhaitez.\n"
10673 #: builtin/tag.c:371
10674 #, c-format
10675 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10676 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
10678 #: builtin/tag.c:373
10679 #, c-format
10680 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10681 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
10683 #: builtin/tag.c:428
10684 msgid "unable to sign the tag"
10685 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10687 #: builtin/tag.c:430
10688 msgid "unable to write tag file"
10689 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10691 #: builtin/tag.c:455
10692 msgid "bad object type."
10693 msgstr "mauvais type d'objet."
10695 #: builtin/tag.c:468
10696 msgid "tag header too big."
10697 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10699 #: builtin/tag.c:504
10700 msgid "no tag message?"
10701 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10703 #: builtin/tag.c:510
10704 #, c-format
10705 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10706 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10708 #: builtin/tag.c:559
10709 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10710 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
10712 #: builtin/tag.c:561
10713 #, c-format
10714 msgid "malformed object name '%s'"
10715 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
10717 #: builtin/tag.c:590
10718 msgid "list tag names"
10719 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10721 #: builtin/tag.c:592
10722 msgid "print <n> lines of each tag message"
10723 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10725 #: builtin/tag.c:594
10726 msgid "delete tags"
10727 msgstr "supprimer des étiquettes"
10729 #: builtin/tag.c:595
10730 msgid "verify tags"
10731 msgstr "vérifier des étiquettes"
10733 #: builtin/tag.c:597
10734 msgid "Tag creation options"
10735 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10737 #: builtin/tag.c:599
10738 msgid "annotated tag, needs a message"
10739 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10741 #: builtin/tag.c:601
10742 msgid "tag message"
10743 msgstr "message pour l'étiquette"
10745 #: builtin/tag.c:603
10746 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10747 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10749 #: builtin/tag.c:607
10750 msgid "use another key to sign the tag"
10751 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10753 #: builtin/tag.c:608
10754 msgid "replace the tag if exists"
10755 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10757 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10758 msgid "create a reflog"
10759 msgstr "créer un reflog"
10761 #: builtin/tag.c:611
10762 msgid "Tag listing options"
10763 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10765 #: builtin/tag.c:612
10766 msgid "show tag list in columns"
10767 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10769 #: builtin/tag.c:614
10770 msgid "sort tags"
10771 msgstr "trier les étiquettes"
10773 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10774 msgid "print only tags that contain the commit"
10775 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10777 #: builtin/tag.c:631
10778 msgid "print only tags of the object"
10779 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10781 #: builtin/tag.c:657
10782 msgid "--column and -n are incompatible"
10783 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10785 #: builtin/tag.c:669
10786 msgid "--sort and -n are incompatible"
10787 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10789 #: builtin/tag.c:676
10790 msgid "-n option is only allowed with -l."
10791 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10793 #: builtin/tag.c:678
10794 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10795 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10797 #: builtin/tag.c:680
10798 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10799 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10801 #: builtin/tag.c:688
10802 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10803 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10805 #: builtin/tag.c:708
10806 msgid "too many params"
10807 msgstr "trop de paramètres"
10809 #: builtin/tag.c:714
10810 #, c-format
10811 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10812 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10814 #: builtin/tag.c:719
10815 #, c-format
10816 msgid "tag '%s' already exists"
10817 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10819 #: builtin/tag.c:744
10820 #, c-format
10821 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10822 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10824 #: builtin/unpack-objects.c:490
10825 msgid "Unpacking objects"
10826 msgstr "Dépaquetage des objets"
10828 #: builtin/update-index.c:70
10829 #, c-format
10830 msgid "failed to create directory %s"
10831 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10833 #: builtin/update-index.c:76
10834 #, c-format
10835 msgid "failed to stat %s"
10836 msgstr "échec du stat de %s"
10838 #: builtin/update-index.c:86
10839 #, c-format
10840 msgid "failed to create file %s"
10841 msgstr "échec de la création du fichier %s"
10843 #: builtin/update-index.c:94
10844 #, c-format
10845 msgid "failed to delete file %s"
10846 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
10848 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10849 #, c-format
10850 msgid "failed to delete directory %s"
10851 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
10853 #: builtin/update-index.c:124
10854 #, c-format
10855 msgid "Testing "
10856 msgstr "Test en cours "
10858 #: builtin/update-index.c:136
10859 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10860 msgstr ""
10861 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
10863 #: builtin/update-index.c:149
10864 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10865 msgstr ""
10866 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
10868 #: builtin/update-index.c:162
10869 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10870 msgstr ""
10871 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
10873 #: builtin/update-index.c:173
10874 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10875 msgstr ""
10876 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
10877 "un sous-répertoire"
10879 #: builtin/update-index.c:184
10880 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10881 msgstr ""
10882 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10883 "fichier<"
10885 #: builtin/update-index.c:197
10886 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10887 msgstr ""
10888 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10889 "répertoire"
10891 #: builtin/update-index.c:204
10892 msgid " OK"
10893 msgstr " OK"
10895 #: builtin/update-index.c:564
10896 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10897 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10899 #: builtin/update-index.c:918
10900 msgid "continue refresh even when index needs update"
10901 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10903 #: builtin/update-index.c:921
10904 msgid "refresh: ignore submodules"
10905 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10907 #: builtin/update-index.c:924
10908 msgid "do not ignore new files"
10909 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10911 #: builtin/update-index.c:926
10912 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10913 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10915 #: builtin/update-index.c:928
10916 msgid "notice files missing from worktree"
10917 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10919 #: builtin/update-index.c:930
10920 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10921 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10923 #: builtin/update-index.c:933
10924 msgid "refresh stat information"
10925 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10927 #: builtin/update-index.c:937
10928 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10929 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10931 #: builtin/update-index.c:941
10932 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10933 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10935 #: builtin/update-index.c:942
10936 msgid "add the specified entry to the index"
10937 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10939 #: builtin/update-index.c:946
10940 msgid "(+/-)x"
10941 msgstr "(+/-)x"
10943 #: builtin/update-index.c:947
10944 msgid "override the executable bit of the listed files"
10945 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10947 #: builtin/update-index.c:951
10948 msgid "mark files as \"not changing\""
10949 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10951 #: builtin/update-index.c:954
10952 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10953 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10955 #: builtin/update-index.c:957
10956 msgid "mark files as \"index-only\""
10957 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10959 #: builtin/update-index.c:960
10960 msgid "clear skip-worktree bit"
10961 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10963 #: builtin/update-index.c:963
10964 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10965 msgstr ""
10966 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10967 "données des objets"
10969 #: builtin/update-index.c:965
10970 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10971 msgstr ""
10972 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10973 "travail"
10975 #: builtin/update-index.c:967
10976 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10977 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10979 #: builtin/update-index.c:969
10980 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10981 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10983 #: builtin/update-index.c:973
10984 msgid "add entries from standard input to the index"
10985 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10987 #: builtin/update-index.c:977
10988 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10989 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10991 #: builtin/update-index.c:981
10992 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10993 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10995 #: builtin/update-index.c:985
10996 msgid "ignore files missing from worktree"
10997 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10999 #: builtin/update-index.c:988
11000 msgid "report actions to standard output"
11001 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11003 #: builtin/update-index.c:990
11004 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11005 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11007 #: builtin/update-index.c:994
11008 msgid "write index in this format"
11009 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11011 #: builtin/update-index.c:996
11012 msgid "enable or disable split index"
11013 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11015 #: builtin/update-index.c:998
11016 msgid "enable/disable untracked cache"
11017 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
11019 #: builtin/update-index.c:1000
11020 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11021 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
11023 #: builtin/update-ref.c:9
11024 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11025 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11027 #: builtin/update-ref.c:10
11028 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11029 msgstr ""
11030 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11031 "valeur>]"
11033 #: builtin/update-ref.c:11
11034 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11035 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11037 #: builtin/update-ref.c:363
11038 msgid "delete the reference"
11039 msgstr "supprimer la référence"
11041 #: builtin/update-ref.c:365
11042 msgid "update <refname> not the one it points to"
11043 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11045 #: builtin/update-ref.c:366
11046 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11047 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11049 #: builtin/update-ref.c:367
11050 msgid "read updates from stdin"
11051 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11053 #: builtin/update-server-info.c:6
11054 msgid "git update-server-info [--force]"
11055 msgstr "git update-server-info [--force]"
11057 #: builtin/update-server-info.c:14
11058 msgid "update the info files from scratch"
11059 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11061 #: builtin/verify-commit.c:17
11062 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11063 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11065 #: builtin/verify-commit.c:72
11066 msgid "print commit contents"
11067 msgstr "afficher le contenu du commit"
11069 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11070 msgid "print raw gpg status output"
11071 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11073 #: builtin/verify-pack.c:54
11074 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11075 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11077 #: builtin/verify-pack.c:64
11078 msgid "verbose"
11079 msgstr "verbeux"
11081 #: builtin/verify-pack.c:66
11082 msgid "show statistics only"
11083 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11085 #: builtin/verify-tag.c:17
11086 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11087 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11089 #: builtin/verify-tag.c:83
11090 msgid "print tag contents"
11091 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11093 #: builtin/worktree.c:13
11094 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
11095 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> <branche>"
11097 #: builtin/worktree.c:14
11098 msgid "git worktree prune [<options>]"
11099 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11101 #: builtin/worktree.c:36
11102 #, c-format
11103 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11104 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11106 #: builtin/worktree.c:42
11107 #, c-format
11108 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11109 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11111 #: builtin/worktree.c:47
11112 #, c-format
11113 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11114 msgstr ""
11115 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11117 #: builtin/worktree.c:58
11118 #, c-format
11119 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11120 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11122 #: builtin/worktree.c:74
11123 #, c-format
11124 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11125 msgstr ""
11126 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11127 "inexistant"
11129 #: builtin/worktree.c:109
11130 #, c-format
11131 msgid "failed to remove: %s"
11132 msgstr "échec de la suppression de %s"
11134 #: builtin/worktree.c:198
11135 #, c-format
11136 msgid "'%s' already exists"
11137 msgstr "'%s' existe déjà"
11139 #: builtin/worktree.c:232
11140 #, c-format
11141 msgid "could not create directory of '%s'"
11142 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11144 #: builtin/worktree.c:268
11145 #, c-format
11146 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11147 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11149 #: builtin/worktree.c:316
11150 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11151 msgstr ""
11152 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11153 "travail"
11155 #: builtin/worktree.c:318
11156 msgid "create a new branch"
11157 msgstr "créer une nouvelle branche"
11159 #: builtin/worktree.c:320
11160 msgid "create or reset a branch"
11161 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11163 #: builtin/worktree.c:321
11164 msgid "detach HEAD at named commit"
11165 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11167 #: builtin/worktree.c:328
11168 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11169 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11171 #: builtin/write-tree.c:13
11172 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11173 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11175 #: builtin/write-tree.c:26
11176 msgid "<prefix>/"
11177 msgstr "<préfixe>/"
11179 #: builtin/write-tree.c:27
11180 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11181 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11183 #: builtin/write-tree.c:30
11184 msgid "only useful for debugging"
11185 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11187 #: credential-cache--daemon.c:255
11188 msgid "print debugging messages to stderr"
11189 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11191 #: git.c:14
11192 msgid ""
11193 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11194 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11195 "to read about a specific subcommand or concept."
11196 msgstr ""
11197 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11198 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11199 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11201 #: common-cmds.h:9
11202 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11203 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11205 #: common-cmds.h:10
11206 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11207 msgstr ""
11208 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11210 #: common-cmds.h:11
11211 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11212 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11214 #: common-cmds.h:12
11215 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11216 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11218 #: common-cmds.h:13
11219 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11220 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11222 #: common-cmds.h:17
11223 msgid "Add file contents to the index"
11224 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11226 #: common-cmds.h:18
11227 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11228 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11230 #: common-cmds.h:19
11231 msgid "List, create, or delete branches"
11232 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11234 #: common-cmds.h:20
11235 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11236 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11238 #: common-cmds.h:21
11239 msgid "Clone a repository into a new directory"
11240 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11242 #: common-cmds.h:22
11243 msgid "Record changes to the repository"
11244 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11246 #: common-cmds.h:23
11247 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11248 msgstr ""
11249 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11250 "travail, etc"
11252 #: common-cmds.h:24
11253 msgid "Download objects and refs from another repository"
11254 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11256 #: common-cmds.h:25
11257 msgid "Print lines matching a pattern"
11258 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11260 #: common-cmds.h:26
11261 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11262 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11264 #: common-cmds.h:27
11265 msgid "Show commit logs"
11266 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11268 #: common-cmds.h:28
11269 msgid "Join two or more development histories together"
11270 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11272 #: common-cmds.h:29
11273 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11274 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11276 #: common-cmds.h:30
11277 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11278 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11280 #: common-cmds.h:31
11281 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11282 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11284 #: common-cmds.h:32
11285 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11286 msgstr ""
11287 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11289 #: common-cmds.h:33
11290 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11291 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11293 #: common-cmds.h:34
11294 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11295 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11297 #: common-cmds.h:35
11298 msgid "Show various types of objects"
11299 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11301 #: common-cmds.h:36
11302 msgid "Show the working tree status"
11303 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11305 #: common-cmds.h:37
11306 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11307 msgstr ""
11308 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11310 #: parse-options.h:145
11311 msgid "expiry-date"
11312 msgstr "date-d'expiration"
11314 #: parse-options.h:160
11315 msgid "no-op (backward compatibility)"
11316 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11318 #: parse-options.h:236
11319 msgid "be more verbose"
11320 msgstr "être plus verbeux"
11322 #: parse-options.h:238
11323 msgid "be more quiet"
11324 msgstr "être plus silencieux"
11326 #: parse-options.h:244
11327 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11328 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11330 #: rerere.h:28
11331 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11332 msgstr ""
11333 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11335 #: git-bisect.sh:50
11336 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11337 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11339 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11340 #. translation. The program will only accept English input
11341 #. at this point.
11342 #: git-bisect.sh:56
11343 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11344 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11346 #: git-bisect.sh:99
11347 #, sh-format
11348 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11349 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11351 #: git-bisect.sh:103
11352 #, sh-format
11353 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11354 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11356 #: git-bisect.sh:132
11357 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11358 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11360 #: git-bisect.sh:145
11361 #, sh-format
11362 msgid ""
11363 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11364 msgstr ""
11365 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11366 "valide>'."
11368 #: git-bisect.sh:155
11369 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11370 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11372 #: git-bisect.sh:159
11373 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11374 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11376 #: git-bisect.sh:211
11377 #, sh-format
11378 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11379 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11381 #: git-bisect.sh:240
11382 #, sh-format
11383 msgid "Bad rev input: $arg"
11384 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11386 #: git-bisect.sh:255
11387 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11388 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11390 #: git-bisect.sh:267
11391 #, sh-format
11392 msgid "Bad rev input: $rev"
11393 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11395 #: git-bisect.sh:276
11396 #, sh-format
11397 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11398 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11400 #: git-bisect.sh:299
11401 #, sh-format
11402 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11403 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11406 #. translation. The program will only accept English input
11407 #. at this point.
11408 #: git-bisect.sh:305
11409 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11410 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11412 #: git-bisect.sh:317
11413 #, sh-format
11414 msgid ""
11415 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11416 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11417 msgstr ""
11418 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11419 "$good_syn.\n"
11420 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11421 "pour cela.)"
11423 #: git-bisect.sh:320
11424 #, sh-format
11425 msgid ""
11426 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11427 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11428 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11429 msgstr ""
11430 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11431 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11432 "$bad_syn.\n"
11433 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11434 "pour cela.)"
11436 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11437 msgid "We are not bisecting."
11438 msgstr "Pas de bissection en cours."
11440 #: git-bisect.sh:398
11441 #, sh-format
11442 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11443 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11445 #: git-bisect.sh:407
11446 #, sh-format
11447 msgid ""
11448 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11449 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11450 msgstr ""
11451 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11452 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11454 #: git-bisect.sh:435
11455 msgid "No logfile given"
11456 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11458 #: git-bisect.sh:436
11459 #, sh-format
11460 msgid "cannot read $file for replaying"
11461 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11463 #: git-bisect.sh:455
11464 msgid "?? what are you talking about?"
11465 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11467 #: git-bisect.sh:467
11468 #, sh-format
11469 msgid "running $command"
11470 msgstr "lancement de $command"
11472 #: git-bisect.sh:474
11473 #, sh-format
11474 msgid ""
11475 "bisect run failed:\n"
11476 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11477 msgstr ""
11478 "la bissection a échoué :\n"
11479 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11481 #: git-bisect.sh:500
11482 msgid "bisect run cannot continue any more"
11483 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11485 #: git-bisect.sh:506
11486 #, sh-format
11487 msgid ""
11488 "bisect run failed:\n"
11489 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11490 msgstr ""
11491 "la bissection a échoué :\n"
11492 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11494 #: git-bisect.sh:513
11495 msgid "bisect run success"
11496 msgstr "succès de la bissection"
11498 #: git-bisect.sh:548
11499 #, sh-format
11500 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11501 msgstr ""
11502 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11503 "$TERM_GOOD."
11505 #: git-rebase.sh:57
11506 msgid ""
11507 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11508 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11509 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11510 "\"."
11511 msgstr ""
11512 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11513 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11514 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11515 "rebase --abort\"."
11517 #: git-rebase.sh:165
11518 msgid "Applied autostash."
11519 msgstr "Autoremisage appliqué."
11521 #: git-rebase.sh:168
11522 #, sh-format
11523 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11524 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11526 #: git-rebase.sh:169
11527 msgid ""
11528 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11529 "Your changes are safe in the stash.\n"
11530 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11531 msgstr ""
11532 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11533 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11534 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11536 #: git-rebase.sh:208
11537 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11538 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11540 #: git-rebase.sh:213
11541 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11542 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11544 #: git-rebase.sh:351
11545 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11546 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11548 #: git-rebase.sh:356
11549 msgid "No rebase in progress?"
11550 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11552 #: git-rebase.sh:367
11553 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11554 msgstr ""
11555 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11556 "interactif."
11558 #: git-rebase.sh:374
11559 msgid "Cannot read HEAD"
11560 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11562 #: git-rebase.sh:377
11563 msgid ""
11564 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11565 "mark them as resolved using git add"
11566 msgstr ""
11567 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11568 "les marquer comme résolus avec git add"
11570 #: git-rebase.sh:395
11571 #, sh-format
11572 msgid "Could not move back to $head_name"
11573 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11575 #: git-rebase.sh:414
11576 #, sh-format
11577 msgid ""
11578 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11579 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11580 "case, please try\n"
11581 "\t$cmd_live_rebase\n"
11582 "If that is not the case, please\n"
11583 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11584 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11585 "valuable there."
11586 msgstr ""
11587 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11588 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11589 "essayez\n"
11590 "\t$cmd_live_rebase\n"
11591 "Sinon, essayez\n"
11592 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11593 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11594 "chose\n"
11595 "d'important ici."
11597 #: git-rebase.sh:465
11598 #, sh-format
11599 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11600 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11602 #: git-rebase.sh:489
11603 #, sh-format
11604 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11605 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11607 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11608 #, sh-format
11609 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11610 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11612 #: git-rebase.sh:501
11613 #, sh-format
11614 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11615 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11617 #: git-rebase.sh:524
11618 #, sh-format
11619 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11620 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11622 #: git-rebase.sh:557
11623 msgid "Cannot autostash"
11624 msgstr "Autoremisage impossible"
11626 #: git-rebase.sh:562
11627 #, sh-format
11628 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11629 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11631 #: git-rebase.sh:566
11632 msgid "Please commit or stash them."
11633 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11635 #: git-rebase.sh:586
11636 #, sh-format
11637 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11638 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11640 #: git-rebase.sh:590
11641 #, sh-format
11642 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11643 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11645 #: git-rebase.sh:601
11646 #, sh-format
11647 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11648 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11650 #: git-rebase.sh:610
11651 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11652 msgstr ""
11653 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11655 #: git-rebase.sh:620
11656 #, sh-format
11657 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11658 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11660 #: git-stash.sh:51
11661 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11662 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11664 #: git-stash.sh:74
11665 msgid "You do not have the initial commit yet"
11666 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11668 #: git-stash.sh:89
11669 msgid "Cannot save the current index state"
11670 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11672 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11673 msgid "Cannot save the current worktree state"
11674 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11676 #: git-stash.sh:141
11677 msgid "No changes selected"
11678 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11680 #: git-stash.sh:144
11681 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11682 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11684 #: git-stash.sh:157
11685 msgid "Cannot record working tree state"
11686 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11688 #: git-stash.sh:189
11689 #, sh-format
11690 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11691 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11693 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11694 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11695 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11696 #. up the second line with however many characters the
11697 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11698 #. English this is:
11700 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11701 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11702 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11703 #: git-stash.sh:239
11704 #, sh-format
11705 msgid ""
11706 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11707 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11708 msgstr ""
11709 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11710 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11712 #: git-stash.sh:260
11713 msgid "No local changes to save"
11714 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11716 #: git-stash.sh:264
11717 msgid "Cannot initialize stash"
11718 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11720 #: git-stash.sh:268
11721 msgid "Cannot save the current status"
11722 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11724 #: git-stash.sh:286
11725 msgid "Cannot remove worktree changes"
11726 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11728 #: git-stash.sh:387
11729 #, sh-format
11730 msgid "unknown option: $opt"
11731 msgstr "option inconnue : $opt"
11733 #: git-stash.sh:397
11734 msgid "No stash found."
11735 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11737 #: git-stash.sh:404
11738 #, sh-format
11739 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11740 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11742 #: git-stash.sh:410
11743 #, sh-format
11744 msgid "$reference is not a valid reference"
11745 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11747 #: git-stash.sh:438
11748 #, sh-format
11749 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11750 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11752 #: git-stash.sh:449
11753 #, sh-format
11754 msgid "'$args' is not a stash reference"
11755 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11757 #: git-stash.sh:457
11758 msgid "unable to refresh index"
11759 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11761 #: git-stash.sh:461
11762 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11763 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11765 #: git-stash.sh:469
11766 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11767 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11769 #: git-stash.sh:471
11770 msgid "Could not save index tree"
11771 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11773 #: git-stash.sh:505
11774 msgid "Cannot unstage modified files"
11775 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11777 #: git-stash.sh:520
11778 msgid "Index was not unstashed."
11779 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11781 #: git-stash.sh:543
11782 #, sh-format
11783 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11784 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11786 #: git-stash.sh:544
11787 #, sh-format
11788 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11789 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11791 #: git-stash.sh:552
11792 msgid "No branch name specified"
11793 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11795 #: git-stash.sh:624
11796 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11797 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11799 #: git-submodule.sh:95
11800 #, sh-format
11801 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11802 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11804 #: git-submodule.sh:237
11805 #, sh-format
11806 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11807 msgstr ""
11808 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11809 "chemin '$sm_path'"
11811 #: git-submodule.sh:287
11812 #, sh-format
11813 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11814 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11816 #: git-submodule.sh:296
11817 #, sh-format
11818 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11819 msgstr ""
11820 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11821 "versa"
11823 #: git-submodule.sh:406
11824 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11825 msgstr ""
11826 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11827 "travail"
11829 #: git-submodule.sh:416
11830 #, sh-format
11831 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11832 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11834 #: git-submodule.sh:433
11835 #, sh-format
11836 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11837 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11839 #: git-submodule.sh:437
11840 #, sh-format
11841 msgid ""
11842 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11843 "$sm_path\n"
11844 "Use -f if you really want to add it."
11845 msgstr ""
11846 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11847 "$sm_path\n"
11848 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11850 #: git-submodule.sh:455
11851 #, sh-format
11852 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11853 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11855 #: git-submodule.sh:457
11856 #, sh-format
11857 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11858 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11860 #: git-submodule.sh:465
11861 #, sh-format
11862 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11863 msgstr ""
11864 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11865 "distant(s) :"
11867 #: git-submodule.sh:467
11868 #, sh-format
11869 msgid ""
11870 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11871 msgstr ""
11872 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11873 "nouveau depuis"
11875 #: git-submodule.sh:469
11876 #, sh-format
11877 msgid ""
11878 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11879 msgstr ""
11880 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11881 "correct"
11883 #: git-submodule.sh:470
11884 #, sh-format
11885 msgid ""
11886 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11887 "option."
11888 msgstr ""
11889 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11890 "l'option '--name'."
11892 #: git-submodule.sh:472
11893 #, sh-format
11894 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11895 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11897 #: git-submodule.sh:484
11898 #, sh-format
11899 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11900 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11902 #: git-submodule.sh:489
11903 #, sh-format
11904 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11905 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11907 #: git-submodule.sh:498
11908 #, sh-format
11909 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11910 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11912 #: git-submodule.sh:542
11913 #, sh-format
11914 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11915 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11917 #: git-submodule.sh:562
11918 #, sh-format
11919 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11920 msgstr ""
11921 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11923 #: git-submodule.sh:608
11924 #, sh-format
11925 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11926 msgstr ""
11927 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11929 #: git-submodule.sh:617
11930 #, sh-format
11931 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11932 msgstr ""
11933 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11935 #: git-submodule.sh:619
11936 #, sh-format
11937 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11938 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11940 #: git-submodule.sh:636
11941 #, sh-format
11942 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11943 msgstr ""
11944 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11945 "'$displaypath'"
11947 #: git-submodule.sh:674
11948 #, sh-format
11949 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11950 msgstr ""
11951 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11953 #: git-submodule.sh:691
11954 #, sh-format
11955 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11956 msgstr ""
11957 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11959 #: git-submodule.sh:692
11960 #, sh-format
11961 msgid ""
11962 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11963 msgstr ""
11964 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11965 "historique)"
11967 #: git-submodule.sh:698
11968 #, sh-format
11969 msgid ""
11970 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11971 "discard them"
11972 msgstr ""
11973 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11974 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11976 #: git-submodule.sh:701
11977 #, sh-format
11978 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11979 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11981 #: git-submodule.sh:702
11982 #, sh-format
11983 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11984 msgstr ""
11985 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11987 #: git-submodule.sh:705
11988 #, sh-format
11989 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11990 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11992 #: git-submodule.sh:714
11993 #, sh-format
11994 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11995 msgstr ""
11996 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11997 "'$displaypath'"
11999 #: git-submodule.sh:830
12000 #, sh-format
12001 msgid ""
12002 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12003 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12004 msgstr ""
12005 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12006 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12008 #: git-submodule.sh:843
12009 #, sh-format
12010 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12011 msgstr ""
12012 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12013 "'$displaypath'"
12015 #: git-submodule.sh:852
12016 #, sh-format
12017 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12018 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12020 #: git-submodule.sh:876
12021 #, sh-format
12022 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12023 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12025 #: git-submodule.sh:890
12026 #, sh-format
12027 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12028 msgstr ""
12029 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12031 #: git-submodule.sh:891
12032 #, sh-format
12033 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12034 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12036 #: git-submodule.sh:895
12037 #, sh-format
12038 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12039 msgstr ""
12040 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12042 #: git-submodule.sh:896
12043 #, sh-format
12044 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12045 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12047 #: git-submodule.sh:901
12048 #, sh-format
12049 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12050 msgstr ""
12051 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12053 #: git-submodule.sh:902
12054 #, sh-format
12055 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12056 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12058 #: git-submodule.sh:907
12059 #, sh-format
12060 msgid ""
12061 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12062 msgstr ""
12063 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12064 "'$prefix$sm_path'"
12066 #: git-submodule.sh:908
12067 #, sh-format
12068 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12069 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12071 #: git-submodule.sh:938
12072 #, sh-format
12073 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12074 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12076 #: git-submodule.sh:1046
12077 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12078 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12080 #: git-submodule.sh:1098
12081 #, sh-format
12082 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12083 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12085 #: git-submodule.sh:1118
12086 #, sh-format
12087 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12088 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12090 #: git-submodule.sh:1121
12091 #, sh-format
12092 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12093 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12095 #: git-submodule.sh:1124
12096 #, sh-format
12097 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12098 msgstr ""
12099 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12100 "$sha1_dst"
12102 #: git-submodule.sh:1149
12103 msgid "blob"
12104 msgstr "blob"
12106 #: git-submodule.sh:1267
12107 #, sh-format
12108 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12109 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12111 #: git-submodule.sh:1331
12112 #, sh-format
12113 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12114 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12116 #~ msgid "false|true|preserve"
12117 #~ msgstr "false|true|preserve"
12119 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12120 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12122 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12123 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12125 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12126 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12128 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12129 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12131 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12132 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12134 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12135 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12137 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12138 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12142 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12143 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12144 #~ "\"."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12147 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12148 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12149 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12151 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12152 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12154 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12155 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12159 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12160 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12163 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12164 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12165 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12167 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12168 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12170 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12171 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12173 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12174 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12178 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12179 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12182 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12183 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12184 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12186 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12187 #~ msgstr ""
12188 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12190 #~ msgid "no branch specified"
12191 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12193 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12194 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12196 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12197 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12199 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12200 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12202 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12203 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12205 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12206 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12208 #~ msgid "Could not create git link %s"
12209 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12211 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12212 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12214 #~ msgid "(detached from %s)"
12215 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12217 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12218 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12220 #~ msgid "search also in ignored files"
12221 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12223 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12224 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12226 #~ msgid "no files added"
12227 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12229 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12230 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12232 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12233 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12235 #~ msgid "slot"
12236 #~ msgstr "emplacement"
12238 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12239 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12241 #~ msgid "Failed to write ref"
12242 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12244 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12245 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12247 #~ msgid "invalid commit: %s"
12248 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12250 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12251 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12253 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12254 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12256 #~ msgid "cannot tell cwd"
12257 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12259 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12260 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12262 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12263 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12265 #~ msgid "commit has empty message"
12266 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12268 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12269 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12271 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12272 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12274 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12275 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12277 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12278 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12280 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12281 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12283 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12284 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12286 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12287 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12289 #~ msgid "bug"
12290 #~ msgstr "bogue"
12292 #~ msgid "ahead "
12293 #~ msgstr "devant "
12295 #~ msgid ", behind "
12296 #~ msgstr ", derrière "
12298 #~ msgid ""
12299 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12300 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12301 #~ "anymore.\n"
12302 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12303 #~ "\n"
12304 #~ "  git add %s :/\n"
12305 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12306 #~ "\n"
12307 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12308 #~ "\n"
12309 #~ "  git add %s .\n"
12310 #~ "  (or git add %s .)\n"
12311 #~ "\n"
12312 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12313 #~ "directory.\n"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12316 #~ "un\n"
12317 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12318 #~ "utilisé.\n"
12319 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12320 #~ "\n"
12321 #~ "  git add %s :/\n"
12322 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12323 #~ "\n"
12324 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12325 #~ "\n"
12326 #~ "  git add %s .\n"
12327 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12328 #~ "\n"
12329 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12330 #~ "courant.\n"
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12334 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12335 #~ "removed.\n"
12336 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12337 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12338 #~ "\n"
12339 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12340 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12341 #~ "\n"
12342 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12343 #~ "\n"
12344 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12347 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12348 #~ "que vous supprimez.\n"
12349 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12350 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12351 #~ "Git.\n"
12352 #~ "\n"
12353 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12354 #~ "actuelle,\n"
12355 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12358 #~ "\n"
12359 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12360 #~ "votre copie de travail.\n"
12362 #~ msgid "key id"
12363 #~ msgstr "identifiant de clé"
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12367 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12370 #~ "pouvez aussi\n"
12371 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12372 #~ "d'information.\n"
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12376 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12377 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12378 #~ "variable\n"
12379 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12382 #~ "derrière\n"
12383 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12384 #~ "pourriez\n"
12385 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12386 #~ "configuration\n"
12387 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12388 #~ "la branche courante."
12390 #~ msgid "deleted:    %s"
12391 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12393 #~ msgid "modified:   %s"
12394 #~ msgstr "modifié :   %s"
12396 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12397 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12399 #~ msgid "unmerged:   %s"
12400 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12402 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12403 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12407 #~ "by stash save:"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12410 #~ "supprimés par le remisage :"
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12414 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."