Merge branch 'rs/run-command-use-alloc-array' into maint
[git/gitweb.git] / po / fr.po
blobcb45f57b33808f971dd43184cabf57f9c8c2cdc0
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2017-07-23 04:35+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:58
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:86
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:88
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:90
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:92
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:94
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:96
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:104
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:112
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:119
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:120
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:126
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:58
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:74
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:126
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:128
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:131
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:142
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:145
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:836
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:845
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:929
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:967
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:973
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:974
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:979
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1008
245 #, c-format
246 msgid "invalid mode on line %d: %s"
247 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
249 #: apply.c:1326
250 #, c-format
251 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
252 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
254 #: apply.c:1498
255 #, c-format
256 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
257 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
259 #: apply.c:1567
260 #, c-format
261 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
262 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
264 #: apply.c:1587
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
268 "component (line %d)"
269 msgid_plural ""
270 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
271 "components (line %d)"
272 msgstr[0] ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
274 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
275 msgstr[1] ""
276 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
277 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
279 #: apply.c:1600
280 #, c-format
281 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
282 msgstr ""
283 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
285 #: apply.c:1770
286 msgid "new file depends on old contents"
287 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
289 #: apply.c:1772
290 msgid "deleted file still has contents"
291 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
293 #: apply.c:1806
294 #, c-format
295 msgid "corrupt patch at line %d"
296 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
298 #: apply.c:1843
299 #, c-format
300 msgid "new file %s depends on old contents"
301 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
303 #: apply.c:1845
304 #, c-format
305 msgid "deleted file %s still has contents"
306 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
308 #: apply.c:1848
309 #, c-format
310 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
311 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
313 #: apply.c:1995
314 #, c-format
315 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
316 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
318 #: apply.c:2032
319 #, c-format
320 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
321 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
323 #: apply.c:2193
324 #, c-format
325 msgid "patch with only garbage at line %d"
326 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
328 #: apply.c:2276
329 #, c-format
330 msgid "unable to read symlink %s"
331 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
333 #: apply.c:2280
334 #, c-format
335 msgid "unable to open or read %s"
336 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
338 #: apply.c:2933
339 #, c-format
340 msgid "invalid start of line: '%c'"
341 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
343 #: apply.c:3052
344 #, c-format
345 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
346 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
347 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
348 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
350 #: apply.c:3064
351 #, c-format
352 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
353 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
355 #: apply.c:3070
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "while searching for:\n"
359 "%.*s"
360 msgstr ""
361 "pendant la recherche de :\n"
362 "%.*s"
364 #: apply.c:3092
365 #, c-format
366 msgid "missing binary patch data for '%s'"
367 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
369 #: apply.c:3100
370 #, c-format
371 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
372 msgstr ""
373 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
374 "inverse"
376 #: apply.c:3146
377 #, c-format
378 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
379 msgstr ""
380 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
382 #: apply.c:3156
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
386 msgstr ""
387 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
389 #: apply.c:3164
390 #, c-format
391 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
392 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
394 #: apply.c:3182
395 #, c-format
396 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
397 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
399 #: apply.c:3195
400 #, c-format
401 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
402 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
404 #: apply.c:3201
405 #, c-format
406 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
407 msgstr ""
408 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
409 "trouvé)"
411 #: apply.c:3222
412 #, c-format
413 msgid "patch failed: %s:%ld"
414 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
416 #: apply.c:3344
417 #, c-format
418 msgid "cannot checkout %s"
419 msgstr "extraction de %s impossible"
421 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
422 #, c-format
423 msgid "failed to read %s"
424 msgstr "échec de la lecture de %s"
426 #: apply.c:3400
427 #, c-format
428 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
429 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
431 #: apply.c:3429 apply.c:3669
432 #, c-format
433 msgid "path %s has been renamed/deleted"
434 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
436 #: apply.c:3512 apply.c:3683
437 #, c-format
438 msgid "%s: does not exist in index"
439 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
441 #: apply.c:3521 apply.c:3691
442 #, c-format
443 msgid "%s: does not match index"
444 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
446 #: apply.c:3556
447 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
448 msgstr ""
449 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
450 "points."
452 #: apply.c:3559
453 #, c-format
454 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
455 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3575 apply.c:3579
458 #, c-format
459 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
460 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
462 #: apply.c:3591
463 #, c-format
464 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
465 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
467 #: apply.c:3605
468 #, c-format
469 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
470 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
472 #: apply.c:3610
473 #, c-format
474 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
475 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
477 #: apply.c:3636
478 msgid "removal patch leaves file contents"
479 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
481 #: apply.c:3708
482 #, c-format
483 msgid "%s: wrong type"
484 msgstr "%s : type erroné"
486 #: apply.c:3710
487 #, c-format
488 msgid "%s has type %o, expected %o"
489 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
491 #: apply.c:3860 apply.c:3862
492 #, c-format
493 msgid "invalid path '%s'"
494 msgstr "chemin invalide '%s'"
496 #: apply.c:3918
497 #, c-format
498 msgid "%s: already exists in index"
499 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
501 #: apply.c:3921
502 #, c-format
503 msgid "%s: already exists in working directory"
504 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
506 #: apply.c:3941
507 #, c-format
508 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
509 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
511 #: apply.c:3946
512 #, c-format
513 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
514 msgstr ""
515 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
517 #: apply.c:3966
518 #, c-format
519 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
520 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
522 #: apply.c:3970
523 #, c-format
524 msgid "%s: patch does not apply"
525 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
527 #: apply.c:3985
528 #, c-format
529 msgid "Checking patch %s..."
530 msgstr "Vérification du patch %s..."
532 #: apply.c:4076
533 #, c-format
534 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
535 msgstr ""
536 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
538 #: apply.c:4083
539 #, c-format
540 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
541 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
543 #: apply.c:4086
544 #, c-format
545 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
546 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
548 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
549 #, c-format
550 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
551 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
553 #: apply.c:4095
554 #, c-format
555 msgid "could not add %s to temporary index"
556 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
558 #: apply.c:4105
559 #, c-format
560 msgid "could not write temporary index to %s"
561 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
563 #: apply.c:4243
564 #, c-format
565 msgid "unable to remove %s from index"
566 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
568 #: apply.c:4278
569 #, c-format
570 msgid "corrupt patch for submodule %s"
571 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
573 #: apply.c:4284
574 #, c-format
575 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
576 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
578 #: apply.c:4292
579 #, c-format
580 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
581 msgstr ""
582 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
583 "impossible"
585 #: apply.c:4298 apply.c:4442
586 #, c-format
587 msgid "unable to add cache entry for %s"
588 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
590 #: apply.c:4339
591 #, c-format
592 msgid "failed to write to '%s'"
593 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
595 #: apply.c:4343
596 #, c-format
597 msgid "closing file '%s'"
598 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
600 #: apply.c:4413
601 #, c-format
602 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
603 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
605 #: apply.c:4511
606 #, c-format
607 msgid "Applied patch %s cleanly."
608 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
610 #: apply.c:4519
611 msgid "internal error"
612 msgstr "erreur interne"
614 #: apply.c:4522
615 #, c-format
616 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
617 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
618 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
619 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
621 #: apply.c:4533
622 #, c-format
623 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
624 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
626 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
627 #, c-format
628 msgid "cannot open %s"
629 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
631 #: apply.c:4555
632 #, c-format
633 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
634 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
636 #: apply.c:4559
637 #, c-format
638 msgid "Rejected hunk #%d."
639 msgstr "Section n°%d rejetée."
641 #: apply.c:4669
642 #, c-format
643 msgid "Skipped patch '%s'."
644 msgstr "Chemin '%s' non traité."
646 #: apply.c:4677
647 msgid "unrecognized input"
648 msgstr "entrée non reconnue"
650 #: apply.c:4696
651 msgid "unable to read index file"
652 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
654 #: apply.c:4833
655 #, c-format
656 msgid "can't open patch '%s': %s"
657 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
659 #: apply.c:4860
660 #, c-format
661 msgid "squelched %d whitespace error"
662 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
663 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
664 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
666 #: apply.c:4866 apply.c:4881
667 #, c-format
668 msgid "%d line adds whitespace errors."
669 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
670 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
671 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
673 #: apply.c:4874
674 #, c-format
675 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
676 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
677 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
678 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
680 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
681 msgid "Unable to write new index file"
682 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
684 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
685 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
686 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
687 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
688 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
689 #: git-add--interactive.perl:197
690 msgid "path"
691 msgstr "chemin"
693 #: apply.c:4922
694 msgid "don't apply changes matching the given path"
695 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
697 #: apply.c:4925
698 msgid "apply changes matching the given path"
699 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
701 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
702 msgid "num"
703 msgstr "num"
705 #: apply.c:4928
706 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
707 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
709 #: apply.c:4931
710 msgid "ignore additions made by the patch"
711 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
713 #: apply.c:4933
714 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
715 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
717 #: apply.c:4937
718 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
719 msgstr ""
720 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
722 #: apply.c:4939
723 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
724 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
726 #: apply.c:4941
727 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
728 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
730 #: apply.c:4943
731 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
732 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
734 #: apply.c:4945
735 msgid "apply a patch without touching the working tree"
736 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
738 #: apply.c:4947
739 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
740 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
742 #: apply.c:4949
743 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
744 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
746 #: apply.c:4951
747 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
748 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
750 #: apply.c:4953
751 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
752 msgstr ""
753 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
755 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
756 msgid "paths are separated with NUL character"
757 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
759 #: apply.c:4958
760 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
761 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
763 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
764 msgid "action"
765 msgstr "action"
767 #: apply.c:4960
768 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
769 msgstr ""
770 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
771 "d'espace"
773 #: apply.c:4963 apply.c:4966
774 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
775 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
777 #: apply.c:4969
778 msgid "apply the patch in reverse"
779 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
781 #: apply.c:4971
782 msgid "don't expect at least one line of context"
783 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
785 #: apply.c:4973
786 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
787 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
789 #: apply.c:4975
790 msgid "allow overlapping hunks"
791 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
793 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
794 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
795 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
796 msgid "be verbose"
797 msgstr "mode verbeux"
799 #: apply.c:4978
800 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
801 msgstr ""
802 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
803 "fichier"
805 #: apply.c:4981
806 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
807 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
809 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
810 msgid "root"
811 msgstr "racine"
813 #: apply.c:4984
814 msgid "prepend <root> to all filenames"
815 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
817 #: archive.c:13
818 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
819 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
821 #: archive.c:14
822 msgid "git archive --list"
823 msgstr "git archive --list"
825 #: archive.c:15
826 msgid ""
827 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
828 msgstr ""
829 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
830 "apparenté> [<chemin>...]"
832 #: archive.c:16
833 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
834 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
836 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
837 #, c-format
838 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
839 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
841 #: archive.c:418
842 msgid "fmt"
843 msgstr "fmt"
845 #: archive.c:418
846 msgid "archive format"
847 msgstr "format d'archive"
849 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
850 msgid "prefix"
851 msgstr "préfixe"
853 #: archive.c:420
854 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
855 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
857 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
858 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
859 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
860 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
861 #: parse-options.h:153
862 msgid "file"
863 msgstr "fichier"
865 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
866 msgid "write the archive to this file"
867 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
869 #: archive.c:424
870 msgid "read .gitattributes in working directory"
871 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
873 #: archive.c:425
874 msgid "report archived files on stderr"
875 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
877 #: archive.c:426
878 msgid "store only"
879 msgstr "stockage seulement"
881 #: archive.c:427
882 msgid "compress faster"
883 msgstr "compression rapide"
885 #: archive.c:435
886 msgid "compress better"
887 msgstr "compression efficace"
889 #: archive.c:438
890 msgid "list supported archive formats"
891 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
893 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
894 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
895 msgid "repo"
896 msgstr "dépôt"
898 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
899 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
900 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
902 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
903 msgid "command"
904 msgstr "commande"
906 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
907 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
908 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
910 #: archive.c:450
911 msgid "Unexpected option --remote"
912 msgstr "Option --remote inattendue"
914 #: archive.c:452
915 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
916 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
918 #: archive.c:454
919 msgid "Unexpected option --output"
920 msgstr "Option --output inattendue"
922 #: archive.c:476
923 #, c-format
924 msgid "Unknown archive format '%s'"
925 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
927 #: archive.c:483
928 #, c-format
929 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
930 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
932 #: attr.c:214
933 #, c-format
934 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
935 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
937 #: attr.c:410
938 msgid ""
939 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
940 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
941 msgstr ""
942 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
943 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
945 #: bisect.c:447
946 #, c-format
947 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
948 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
950 #: bisect.c:655
951 #, c-format
952 msgid "We cannot bisect more!\n"
953 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
955 #: bisect.c:708
956 #, c-format
957 msgid "Not a valid commit name %s"
958 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
960 #: bisect.c:732
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "The merge base %s is bad.\n"
964 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
965 msgstr ""
966 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
967 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
969 #: bisect.c:737
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "The merge base %s is new.\n"
973 "The property has changed between %s and [%s].\n"
974 msgstr ""
975 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
976 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
978 #: bisect.c:742
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "The merge base %s is %s.\n"
982 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
983 msgstr ""
984 "La base de fusion %s est %s.\n"
985 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
987 #: bisect.c:750
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
991 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
992 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
993 msgstr ""
994 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
995 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
996 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
998 #: bisect.c:763
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1002 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1003 "We continue anyway."
1004 msgstr ""
1005 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1006 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1007 "et %s.\n"
1008 "On continue tout de même."
1010 #: bisect.c:798
1011 #, c-format
1012 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1013 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1015 #: bisect.c:849
1016 #, c-format
1017 msgid "a %s revision is needed"
1018 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1020 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
1021 #, c-format
1022 msgid "could not create file '%s'"
1023 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1025 #: bisect.c:917
1026 #, c-format
1027 msgid "could not read file '%s'"
1028 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1030 #: bisect.c:947
1031 msgid "reading bisect refs failed"
1032 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1034 #: bisect.c:967
1035 #, c-format
1036 msgid "%s was both %s and %s\n"
1037 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1039 #: bisect.c:975
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "No testable commit found.\n"
1043 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1044 msgstr ""
1045 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1046 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1048 #: bisect.c:994
1049 #, c-format
1050 msgid "(roughly %d step)"
1051 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1052 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1053 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1055 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1056 #. steps)" translation.
1058 #: bisect.c:1000
1059 #, c-format
1060 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1061 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1062 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1063 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1065 #: blame.c:1757
1066 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1067 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1069 #: blame.c:1768
1070 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1071 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1073 #: blame.c:1788
1074 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1075 msgstr ""
1076 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1077 "dernier commit"
1079 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1080 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1081 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1082 #: builtin/shortlog.c:177
1083 msgid "revision walk setup failed"
1084 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1086 #: blame.c:1815
1087 msgid ""
1088 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1089 msgstr ""
1090 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1091 "premier parent"
1093 #: blame.c:1826
1094 #, c-format
1095 msgid "no such path %s in %s"
1096 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1098 #: blame.c:1837
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1101 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1103 #: branch.c:53
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1108 "the remote tracking information by invoking\n"
1109 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1113 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1114 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1116 #: branch.c:67
1117 #, c-format
1118 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1119 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1121 #: branch.c:93
1122 #, c-format
1123 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1124 msgstr ""
1125 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1126 "rebasant."
1128 #: branch.c:94
1129 #, c-format
1130 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1131 msgstr ""
1132 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1134 #: branch.c:98
1135 #, c-format
1136 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1137 msgstr ""
1138 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1140 #: branch.c:99
1141 #, c-format
1142 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1143 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1145 #: branch.c:104
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1148 msgstr ""
1149 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1150 "rebasant."
1152 #: branch.c:105
1153 #, c-format
1154 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1155 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1157 #: branch.c:109
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1160 msgstr ""
1161 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1163 #: branch.c:110
1164 #, c-format
1165 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1166 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1168 #: branch.c:119
1169 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1170 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1172 #: branch.c:156
1173 #, c-format
1174 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1175 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1177 #: branch.c:185
1178 #, c-format
1179 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1180 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1182 #: branch.c:190
1183 #, c-format
1184 msgid "A branch named '%s' already exists."
1185 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1187 #: branch.c:198
1188 msgid "Cannot force update the current branch."
1189 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1191 #: branch.c:218
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1194 msgstr ""
1195 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1196 "pas une branche."
1198 #: branch.c:220
1199 #, c-format
1200 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1201 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1203 #: branch.c:222
1204 msgid ""
1205 "\n"
1206 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1207 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1208 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1209 "\n"
1210 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1211 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1212 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1216 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1217 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1218 "\n"
1219 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1220 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1221 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1223 #: branch.c:265
1224 #, c-format
1225 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1226 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1228 #: branch.c:285
1229 #, c-format
1230 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1231 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1233 #: branch.c:290
1234 #, c-format
1235 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1236 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1238 #: branch.c:344
1239 #, c-format
1240 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1241 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1243 #: branch.c:366
1244 #, c-format
1245 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1246 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1248 #: bundle.c:34
1249 #, c-format
1250 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1251 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1253 #: bundle.c:62
1254 #, c-format
1255 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1256 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1258 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1259 #, c-format
1260 msgid "could not open '%s'"
1261 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1263 #: bundle.c:140
1264 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1265 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1267 #: bundle.c:186
1268 #, c-format
1269 msgid "The bundle contains this ref:"
1270 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1271 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1272 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1274 #: bundle.c:193
1275 msgid "The bundle records a complete history."
1276 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1278 #: bundle.c:195
1279 #, c-format
1280 msgid "The bundle requires this ref:"
1281 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1282 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1283 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1285 #: bundle.c:254
1286 msgid "Could not spawn pack-objects"
1287 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1289 #: bundle.c:265
1290 msgid "pack-objects died"
1291 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1293 #: bundle.c:307
1294 msgid "rev-list died"
1295 msgstr "rev-list a disparu"
1297 #: bundle.c:356
1298 #, c-format
1299 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1300 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1302 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1303 #, c-format
1304 msgid "unrecognized argument: %s"
1305 msgstr "argument non reconnu : %s"
1307 #: bundle.c:454
1308 msgid "Refusing to create empty bundle."
1309 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1311 #: bundle.c:466
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot create '%s'"
1314 msgstr "impossible de créer '%s'"
1316 #: bundle.c:494
1317 msgid "index-pack died"
1318 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1320 #: color.c:301
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid color value: %.*s"
1323 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1325 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1326 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1327 #, c-format
1328 msgid "could not parse %s"
1329 msgstr "impossible d'analyser %s"
1331 #: commit.c:43
1332 #, c-format
1333 msgid "%s %s is not a commit!"
1334 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1336 #: commit.c:1511
1337 msgid ""
1338 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1339 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1340 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1343 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1344 "la\n"
1345 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1346 "projet.\n"
1348 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1349 msgid "memory exhausted"
1350 msgstr "plus de mémoire"
1352 #: config.c:186
1353 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1354 msgstr ""
1355 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1356 "fichiers"
1358 #: config.c:720
1359 #, c-format
1360 msgid "bad config line %d in blob %s"
1361 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1363 #: config.c:724
1364 #, c-format
1365 msgid "bad config line %d in file %s"
1366 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1368 #: config.c:728
1369 #, c-format
1370 msgid "bad config line %d in standard input"
1371 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1373 #: config.c:732
1374 #, c-format
1375 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1376 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1378 #: config.c:736
1379 #, c-format
1380 msgid "bad config line %d in command line %s"
1381 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1383 #: config.c:740
1384 #, c-format
1385 msgid "bad config line %d in %s"
1386 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1388 #: config.c:868
1389 msgid "out of range"
1390 msgstr "hors plage"
1392 #: config.c:868
1393 msgid "invalid unit"
1394 msgstr "unité invalide"
1396 #: config.c:874
1397 #, c-format
1398 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1399 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1401 #: config.c:879
1402 #, c-format
1403 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1404 msgstr ""
1405 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1406 "%s : %s"
1408 #: config.c:882
1409 #, c-format
1410 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1411 msgstr ""
1412 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1413 "%s : %s"
1415 #: config.c:885
1416 #, c-format
1417 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1418 msgstr ""
1419 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1420 "standard : %s"
1422 #: config.c:888
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1425 msgstr ""
1426 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1427 "sous-module %s : %s"
1429 #: config.c:891
1430 #, c-format
1431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1432 msgstr ""
1433 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1434 "commande %s : %s"
1436 #: config.c:894
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1439 msgstr ""
1440 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1442 #: config.c:989
1443 #, c-format
1444 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1445 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1447 #: config.c:1084 config.c:1095
1448 #, c-format
1449 msgid "bad zlib compression level %d"
1450 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1452 #: config.c:1212
1453 #, c-format
1454 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1455 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1457 #: config.c:1368
1458 #, c-format
1459 msgid "bad pack compression level %d"
1460 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1462 #: config.c:1564
1463 msgid "unable to parse command-line config"
1464 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1466 #: config.c:1894
1467 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1468 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1470 #: config.c:2064
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid %s: '%s'"
1473 msgstr "%s invalide : '%s'"
1475 #: config.c:2085
1476 #, c-format
1477 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1478 msgstr ""
1479 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1480 "défaut"
1482 #: config.c:2111
1483 #, c-format
1484 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1485 msgstr ""
1486 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1487 "100"
1489 #: config.c:2122
1490 #, c-format
1491 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1492 msgstr ""
1493 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1495 #: config.c:2124
1496 #, c-format
1497 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1498 msgstr ""
1499 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1501 #: config.c:2183
1502 #, c-format
1503 msgid "%s has multiple values"
1504 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1506 #: config.c:2517 config.c:2745
1507 #, c-format
1508 msgid "fstat on %s failed"
1509 msgstr "échec de fstat sur %s"
1511 #: config.c:2635
1512 #, c-format
1513 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1514 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1516 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1517 #, c-format
1518 msgid "could not unset '%s'"
1519 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1521 #: connect.c:50
1522 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1523 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1525 #: connect.c:52
1526 msgid ""
1527 "Could not read from remote repository.\n"
1528 "\n"
1529 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1530 "and the repository exists."
1531 msgstr ""
1532 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1533 "\n"
1534 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1535 "et que le dépôt existe."
1537 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1538 msgid "Checking connectivity"
1539 msgstr "Vérification de la connectivité"
1541 #: connected.c:75
1542 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1543 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1545 #: connected.c:95
1546 msgid "failed write to rev-list"
1547 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1549 #: connected.c:102
1550 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1551 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1553 #: convert.c:205
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1557 "The file will have its original line endings in your working directory."
1558 msgstr ""
1559 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1560 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1561 "travail."
1563 #: convert.c:209
1564 #, c-format
1565 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1566 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1568 #: convert.c:215
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1572 "The file will have its original line endings in your working directory."
1573 msgstr ""
1574 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1575 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1576 "travail."
1578 #: convert.c:219
1579 #, c-format
1580 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1581 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1583 #: date.c:116
1584 msgid "in the future"
1585 msgstr "dans le futur"
1587 #: date.c:122
1588 #, c-format
1589 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1590 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1591 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1592 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1594 #: date.c:129
1595 #, c-format
1596 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1597 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1598 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1599 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1601 #: date.c:136
1602 #, c-format
1603 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1604 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1605 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1606 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1608 #: date.c:143
1609 #, c-format
1610 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1611 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1612 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1613 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1615 #: date.c:149
1616 #, c-format
1617 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1618 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1619 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1620 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1622 #: date.c:156
1623 #, c-format
1624 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1625 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1626 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1627 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1629 #: date.c:167
1630 #, c-format
1631 msgid "%<PRIuMAX> year"
1632 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1633 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1634 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1636 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1637 #: date.c:170
1638 #, c-format
1639 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1640 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1641 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1642 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1644 #: date.c:175 date.c:180
1645 #, c-format
1646 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1647 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1648 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1649 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1651 #: diffcore-order.c:24
1652 #, c-format
1653 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1654 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1656 #: diffcore-rename.c:536
1657 msgid "Performing inexact rename detection"
1658 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1660 #: diff.c:63
1661 #, c-format
1662 msgid "option '%s' requires a value"
1663 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1665 #: diff.c:125
1666 #, c-format
1667 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1668 msgstr ""
1669 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1671 #: diff.c:130
1672 #, c-format
1673 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1674 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1676 #: diff.c:282
1677 #, c-format
1678 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1679 msgstr ""
1680 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1682 #: diff.c:342
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1689 "%s"
1691 #: diff.c:3101
1692 #, c-format
1693 msgid "external diff died, stopping at %s"
1694 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1696 #: diff.c:3427
1697 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1698 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1700 #: diff.c:3517
1701 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1702 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1704 #: diff.c:3680
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1708 "%s"
1709 msgstr ""
1710 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1711 "%s"
1713 #: diff.c:3694
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1716 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1718 #: diff.c:4716
1719 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1720 msgstr ""
1721 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1722 "fichiers."
1724 #: diff.c:4719
1725 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1726 msgstr ""
1727 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1728 "grand nombre de fichiers."
1730 #: diff.c:4722
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1734 msgstr ""
1735 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1736 "commande."
1738 #: dir.c:1948
1739 msgid "failed to get kernel name and information"
1740 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1742 #: dir.c:2067
1743 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1744 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1746 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1747 #, c-format
1748 msgid "could not create directories for %s"
1749 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1751 #: dir.c:2876
1752 #, c-format
1753 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1754 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1756 #: entry.c:281
1757 #, c-format
1758 msgid "could not stat file '%s'"
1759 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1761 #: fetch-pack.c:251
1762 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1763 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1765 #: fetch-pack.c:263
1766 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1767 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1769 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1770 #, c-format
1771 msgid "remote error: %s"
1772 msgstr "erreur distante : %s"
1774 #: fetch-pack.c:283
1775 #, c-format
1776 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1777 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1779 #: fetch-pack.c:335
1780 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1781 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1783 #: fetch-pack.c:421
1784 #, c-format
1785 msgid "invalid shallow line: %s"
1786 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1788 #: fetch-pack.c:427
1789 #, c-format
1790 msgid "invalid unshallow line: %s"
1791 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1793 #: fetch-pack.c:429
1794 #, c-format
1795 msgid "object not found: %s"
1796 msgstr "objet non trouvé : %s"
1798 #: fetch-pack.c:432
1799 #, c-format
1800 msgid "error in object: %s"
1801 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1803 #: fetch-pack.c:434
1804 #, c-format
1805 msgid "no shallow found: %s"
1806 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1808 #: fetch-pack.c:437
1809 #, c-format
1810 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1811 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1813 #: fetch-pack.c:476
1814 #, c-format
1815 msgid "got %s %d %s"
1816 msgstr "réponse %s %d %s"
1818 #: fetch-pack.c:490
1819 #, c-format
1820 msgid "invalid commit %s"
1821 msgstr "commit invalide %s"
1823 #: fetch-pack.c:523
1824 msgid "giving up"
1825 msgstr "abandon"
1827 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1828 msgid "done"
1829 msgstr "fait"
1831 #: fetch-pack.c:545
1832 #, c-format
1833 msgid "got %s (%d) %s"
1834 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1836 #: fetch-pack.c:591
1837 #, c-format
1838 msgid "Marking %s as complete"
1839 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1841 #: fetch-pack.c:775
1842 #, c-format
1843 msgid "already have %s (%s)"
1844 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1846 #: fetch-pack.c:813
1847 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1848 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1850 #: fetch-pack.c:821
1851 msgid "protocol error: bad pack header"
1852 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1854 #: fetch-pack.c:877
1855 #, c-format
1856 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1857 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1859 #: fetch-pack.c:893
1860 #, c-format
1861 msgid "%s failed"
1862 msgstr "échec de %s"
1864 #: fetch-pack.c:895
1865 msgid "error in sideband demultiplexer"
1866 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1868 #: fetch-pack.c:922
1869 msgid "Server does not support shallow clients"
1870 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1872 #: fetch-pack.c:926
1873 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1874 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1876 #: fetch-pack.c:929
1877 msgid "Server supports no-done"
1878 msgstr "Le serveur support no-done"
1880 #: fetch-pack.c:935
1881 msgid "Server supports multi_ack"
1882 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1884 #: fetch-pack.c:939
1885 msgid "Server supports side-band-64k"
1886 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1888 #: fetch-pack.c:943
1889 msgid "Server supports side-band"
1890 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1892 #: fetch-pack.c:947
1893 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1894 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1896 #: fetch-pack.c:951
1897 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1898 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1900 #: fetch-pack.c:961
1901 msgid "Server supports ofs-delta"
1902 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1904 #: fetch-pack.c:968
1905 #, c-format
1906 msgid "Server version is %.*s"
1907 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1909 #: fetch-pack.c:974
1910 msgid "Server does not support --shallow-since"
1911 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1913 #: fetch-pack.c:978
1914 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1915 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1917 #: fetch-pack.c:980
1918 msgid "Server does not support --deepen"
1919 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1921 #: fetch-pack.c:991
1922 msgid "no common commits"
1923 msgstr "pas de commit commun"
1925 #: fetch-pack.c:1003
1926 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1927 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1929 #: fetch-pack.c:1165
1930 msgid "no matching remote head"
1931 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1933 #: fetch-pack.c:1187
1934 #, c-format
1935 msgid "no such remote ref %s"
1936 msgstr "référence distante inconnue %s"
1938 #: fetch-pack.c:1190
1939 #, c-format
1940 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1941 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1943 #: gpg-interface.c:181
1944 msgid "gpg failed to sign the data"
1945 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1947 #: gpg-interface.c:211
1948 msgid "could not create temporary file"
1949 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1951 #: gpg-interface.c:213
1952 #, c-format
1953 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1954 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1956 #: graph.c:97
1957 #, c-format
1958 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1959 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1961 #: grep.c:1981
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s': unable to read %s"
1964 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1966 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1967 #, c-format
1968 msgid "failed to stat '%s'"
1969 msgstr "échec du stat de '%s'"
1971 #: grep.c:2009
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s': short read"
1974 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1976 #: help.c:179
1977 #, c-format
1978 msgid "available git commands in '%s'"
1979 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1981 #: help.c:186
1982 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1983 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1985 #: help.c:217
1986 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1987 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1989 #: help.c:281
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1993 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1994 msgstr ""
1995 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1996 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1998 #: help.c:336
1999 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2000 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2002 #: help.c:358
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2005 msgstr ""
2006 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2008 #: help.c:363
2009 #, c-format
2010 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2011 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2013 #: help.c:368
2014 #, c-format
2015 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2016 msgstr ""
2017 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2019 #: help.c:376
2020 #, c-format
2021 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2022 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2024 #: help.c:380
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "The most similar command is"
2028 msgid_plural ""
2029 "\n"
2030 "The most similar commands are"
2031 msgstr[0] ""
2032 "\n"
2033 "La commande la plus ressemblante est"
2034 msgstr[1] ""
2035 "\n"
2036 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2038 #: help.c:395
2039 msgid "git version [<options>]"
2040 msgstr "git version [<options>]"
2042 #: help.c:456
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: %s - %s"
2045 msgstr "%s: %s - %s"
2047 #: help.c:460
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "Did you mean this?"
2051 msgid_plural ""
2052 "\n"
2053 "Did you mean one of these?"
2054 msgstr[0] ""
2055 "\n"
2056 "Vouliez-vous dire cela ?"
2057 msgstr[1] ""
2058 "\n"
2059 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2061 #: ident.c:342
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "*** Please tell me who you are.\n"
2065 "\n"
2066 "Run\n"
2067 "\n"
2068 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2069 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2070 "\n"
2071 "to set your account's default identity.\n"
2072 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2077 "\n"
2078 "Lancez\n"
2079 "\n"
2080 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2081 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2082 "\n"
2083 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2084 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2085 "\n"
2087 #: ident.c:366
2088 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2089 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2091 #: ident.c:371
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2094 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2096 #: ident.c:381
2097 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2098 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2100 #: ident.c:387
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2103 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2105 #: ident.c:395
2106 #, c-format
2107 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2108 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2110 #: ident.c:401
2111 #, c-format
2112 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2113 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2115 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2116 #, c-format
2117 msgid "invalid date format: %s"
2118 msgstr "format de date invalide : %s"
2120 #: lockfile.c:152
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2124 "\n"
2125 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2126 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2127 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2128 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2129 "remove the file manually to continue."
2130 msgstr ""
2131 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2132 "\n"
2133 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2134 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2135 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2136 "un processus git peut avoir planté :\n"
2137 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2139 #: lockfile.c:160
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2142 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2144 #: merge.c:41
2145 msgid "failed to read the cache"
2146 msgstr "impossible de lire le cache"
2148 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2149 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2150 msgid "unable to write new index file"
2151 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2153 #: merge-recursive.c:210
2154 msgid "(bad commit)\n"
2155 msgstr "(mauvais commit)\n"
2157 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2158 #, c-format
2159 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2160 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2162 #: merge-recursive.c:304
2163 msgid "error building trees"
2164 msgstr "erreur de construction des arbres"
2166 #: merge-recursive.c:728
2167 #, c-format
2168 msgid "failed to create path '%s'%s"
2169 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2171 #: merge-recursive.c:739
2172 #, c-format
2173 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2174 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2176 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2177 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2178 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2180 #: merge-recursive.c:762
2181 #, c-format
2182 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2183 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2185 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2186 #, c-format
2187 msgid "cannot read object %s '%s'"
2188 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2190 #: merge-recursive.c:806
2191 #, c-format
2192 msgid "blob expected for %s '%s'"
2193 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2195 #: merge-recursive.c:830
2196 #, c-format
2197 msgid "failed to open '%s': %s"
2198 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2200 #: merge-recursive.c:841
2201 #, c-format
2202 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2203 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2205 #: merge-recursive.c:846
2206 #, c-format
2207 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2208 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2210 #: merge-recursive.c:986
2211 msgid "Failed to execute internal merge"
2212 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2214 #: merge-recursive.c:990
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to add %s to database"
2217 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2219 #: merge-recursive.c:1093
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2223 "in tree."
2224 msgstr ""
2225 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2226 "%s laissée dans l'arbre."
2228 #: merge-recursive.c:1098
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2232 "left in tree."
2233 msgstr ""
2234 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2235 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2237 #: merge-recursive.c:1105
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2241 "in tree at %s."
2242 msgstr ""
2243 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2244 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2246 #: merge-recursive.c:1110
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2250 "left in tree at %s."
2251 msgstr ""
2252 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2253 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2255 #: merge-recursive.c:1144
2256 msgid "rename"
2257 msgstr "renommage"
2259 #: merge-recursive.c:1144
2260 msgid "renamed"
2261 msgstr "renommé"
2263 #: merge-recursive.c:1201
2264 #, c-format
2265 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2266 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2268 #: merge-recursive.c:1226
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2272 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2273 msgstr ""
2274 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2275 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2277 #: merge-recursive.c:1231
2278 msgid " (left unresolved)"
2279 msgstr " (laissé non résolu)"
2281 #: merge-recursive.c:1293
2282 #, c-format
2283 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2284 msgstr ""
2285 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2286 ">'%s' dans %s"
2288 #: merge-recursive.c:1326
2289 #, c-format
2290 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2291 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2293 #: merge-recursive.c:1529
2294 #, c-format
2295 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2296 msgstr ""
2297 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2299 #: merge-recursive.c:1544
2300 #, c-format
2301 msgid "Adding merged %s"
2302 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2304 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2305 #, c-format
2306 msgid "Adding as %s instead"
2307 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2309 #: merge-recursive.c:1608
2310 #, c-format
2311 msgid "cannot read object %s"
2312 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2314 #: merge-recursive.c:1611
2315 #, c-format
2316 msgid "object %s is not a blob"
2317 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2319 #: merge-recursive.c:1680
2320 msgid "modify"
2321 msgstr "modification"
2323 #: merge-recursive.c:1680
2324 msgid "modified"
2325 msgstr "modifié"
2327 #: merge-recursive.c:1690
2328 msgid "content"
2329 msgstr "contenu"
2331 #: merge-recursive.c:1697
2332 msgid "add/add"
2333 msgstr "ajout/ajout"
2335 #: merge-recursive.c:1733
2336 #, c-format
2337 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2338 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2340 #: merge-recursive.c:1747
2341 #, c-format
2342 msgid "Auto-merging %s"
2343 msgstr "Fusion automatique de %s"
2345 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2346 msgid "submodule"
2347 msgstr "sous-module"
2349 #: merge-recursive.c:1752
2350 #, c-format
2351 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2352 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2354 #: merge-recursive.c:1846
2355 #, c-format
2356 msgid "Removing %s"
2357 msgstr "Suppression de %s"
2359 #: merge-recursive.c:1872
2360 msgid "file/directory"
2361 msgstr "fichier/répertoire"
2363 #: merge-recursive.c:1878
2364 msgid "directory/file"
2365 msgstr "répertoire/fichier"
2367 #: merge-recursive.c:1884
2368 #, c-format
2369 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2370 msgstr ""
2371 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2373 #: merge-recursive.c:1893
2374 #, c-format
2375 msgid "Adding %s"
2376 msgstr "Ajout de %s"
2378 #: merge-recursive.c:1930
2379 msgid "Already up-to-date!"
2380 msgstr "Déjà à jour !"
2382 #: merge-recursive.c:1939
2383 #, c-format
2384 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2385 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2387 #: merge-recursive.c:2022
2388 msgid "Merging:"
2389 msgstr "Fusion :"
2391 #: merge-recursive.c:2035
2392 #, c-format
2393 msgid "found %u common ancestor:"
2394 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2395 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2396 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2398 #: merge-recursive.c:2074
2399 msgid "merge returned no commit"
2400 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2402 #: merge-recursive.c:2137
2403 #, c-format
2404 msgid "Could not parse object '%s'"
2405 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2407 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2408 msgid "Unable to write index."
2409 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2411 #: notes-merge.c:273
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2415 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2416 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2417 msgstr ""
2418 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2419 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2420 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2422 #: notes-merge.c:280
2423 #, c-format
2424 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2425 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2427 #: notes-utils.c:42
2428 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2429 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2431 #: notes-utils.c:101
2432 #, c-format
2433 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2434 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2436 #: notes-utils.c:111
2437 #, c-format
2438 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2439 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2441 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2442 #. the environment variable, the second %s is
2443 #. its value.
2445 #: notes-utils.c:141
2446 #, c-format
2447 msgid "Bad %s value: '%s'"
2448 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2450 #: object.c:240
2451 #, c-format
2452 msgid "unable to parse object: %s"
2453 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2455 #: parse-options.c:573
2456 msgid "..."
2457 msgstr "..."
2459 #: parse-options.c:591
2460 #, c-format
2461 msgid "usage: %s"
2462 msgstr "usage : %s"
2464 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2465 #. one in "usage: %s" translation.
2467 #: parse-options.c:597
2468 #, c-format
2469 msgid "   or: %s"
2470 msgstr "   ou : %s"
2472 #: parse-options.c:600
2473 #, c-format
2474 msgid "    %s"
2475 msgstr "    %s"
2477 #: parse-options.c:634
2478 msgid "-NUM"
2479 msgstr "-NUM"
2481 #: parse-options-cb.c:108
2482 #, c-format
2483 msgid "malformed object name '%s'"
2484 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2486 #: path.c:890
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not make %s writable by group"
2489 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2491 #: pathspec.c:129
2492 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2493 msgstr ""
2494 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2495 "valeur d'attribut"
2497 #: pathspec.c:147
2498 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2499 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2501 #: pathspec.c:150
2502 msgid "attr spec must not be empty"
2503 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2505 #: pathspec.c:193
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid attribute name %s"
2508 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2510 #: pathspec.c:258
2511 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2512 msgstr ""
2513 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2514 "incompatibles"
2516 #: pathspec.c:265
2517 msgid ""
2518 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2519 "pathspec settings"
2520 msgstr ""
2521 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2522 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2524 #: pathspec.c:305
2525 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2526 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2528 #: pathspec.c:326
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2531 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2533 #: pathspec.c:331
2534 #, c-format
2535 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2536 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2538 #: pathspec.c:369
2539 #, c-format
2540 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2541 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2543 #: pathspec.c:428
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2546 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2548 #: pathspec.c:441
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2551 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2553 #: pathspec.c:515
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2556 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2558 #: pathspec.c:525
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2561 msgstr ""
2562 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2563 "commande : %s"
2565 #: pathspec.c:575
2566 msgid ""
2567 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2568 "use . instead if you meant to match all paths"
2569 msgstr ""
2570 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2571 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2572 "correspondre à tous le chemins"
2574 #: pathspec.c:599
2575 #, c-format
2576 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2577 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2579 #: pretty.c:963
2580 msgid "unable to parse --pretty format"
2581 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2583 #: read-cache.c:1443
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2587 "Using version %i"
2588 msgstr ""
2589 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2590 "Utilisation de la version %i"
2592 #: read-cache.c:1453
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2596 "Using version %i"
2597 msgstr ""
2598 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2599 "Utilisation de la version %i"
2601 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2602 #, c-format
2603 msgid "could not close '%s'"
2604 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2606 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2607 #, c-format
2608 msgid "could not stat '%s'"
2609 msgstr "stat impossible de '%s'"
2611 #: read-cache.c:2396
2612 #, c-format
2613 msgid "unable to open git dir: %s"
2614 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2616 #: read-cache.c:2408
2617 #, c-format
2618 msgid "unable to unlink: %s"
2619 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2621 #: refs.c:622
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open '%s' for writing"
2624 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2626 #: refs.c:1769
2627 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2628 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2630 #: refs/files-backend.c:1664
2631 #, c-format
2632 msgid "could not delete reference %s: %s"
2633 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2635 #: refs/files-backend.c:1667
2636 #, c-format
2637 msgid "could not delete references: %s"
2638 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2640 #: refs/files-backend.c:1676
2641 #, c-format
2642 msgid "could not remove reference %s"
2643 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2645 # à priori on parle d'une branche ici
2646 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2647 msgid "gone"
2648 msgstr "disparue"
2650 #: ref-filter.c:36
2651 #, c-format
2652 msgid "ahead %d"
2653 msgstr "en avance de %d"
2655 #: ref-filter.c:37
2656 #, c-format
2657 msgid "behind %d"
2658 msgstr "en retard de %d"
2660 #: ref-filter.c:38
2661 #, c-format
2662 msgid "ahead %d, behind %d"
2663 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2665 #: ref-filter.c:105
2666 #, c-format
2667 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2668 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2670 #: ref-filter.c:107
2671 #, c-format
2672 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2673 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2675 #: ref-filter.c:121
2676 #, c-format
2677 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2678 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2680 #: ref-filter.c:125
2681 #, c-format
2682 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2683 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2685 #: ref-filter.c:127
2686 #, c-format
2687 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2688 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2690 #: ref-filter.c:167
2691 #, c-format
2692 msgid "%%(body) does not take arguments"
2693 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2695 #: ref-filter.c:174
2696 #, c-format
2697 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2698 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2700 #: ref-filter.c:181
2701 #, c-format
2702 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2703 msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2705 #: ref-filter.c:200
2706 #, c-format
2707 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2708 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2710 #: ref-filter.c:202
2711 #, c-format
2712 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2713 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2715 #: ref-filter.c:215
2716 #, c-format
2717 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2718 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2720 #: ref-filter.c:219
2721 #, c-format
2722 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2723 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2725 #: ref-filter.c:246
2726 #, c-format
2727 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2728 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2730 #: ref-filter.c:258
2731 #, c-format
2732 msgid "unrecognized position:%s"
2733 msgstr "position non reconnue : %s"
2735 #: ref-filter.c:262
2736 #, c-format
2737 msgid "unrecognized width:%s"
2738 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2740 #: ref-filter.c:268
2741 #, c-format
2742 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2743 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2745 #: ref-filter.c:272
2746 #, c-format
2747 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2748 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2750 #: ref-filter.c:287
2751 #, c-format
2752 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2753 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2755 #: ref-filter.c:378
2756 #, c-format
2757 msgid "malformed field name: %.*s"
2758 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2760 #: ref-filter.c:404
2761 #, c-format
2762 msgid "unknown field name: %.*s"
2763 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2765 #: ref-filter.c:508
2766 #, c-format
2767 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2768 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2770 #: ref-filter.c:568
2771 #, c-format
2772 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2773 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2775 #: ref-filter.c:570
2776 #, c-format
2777 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2778 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2780 #: ref-filter.c:572
2781 #, c-format
2782 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2783 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2785 #: ref-filter.c:598
2786 #, c-format
2787 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2788 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2790 #: ref-filter.c:600
2791 #, c-format
2792 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2793 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2795 #: ref-filter.c:602
2796 #, c-format
2797 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2798 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2800 #: ref-filter.c:615
2801 #, c-format
2802 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2803 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2805 #: ref-filter.c:670
2806 #, c-format
2807 msgid "malformed format string %s"
2808 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2810 #: ref-filter.c:1254
2811 #, c-format
2812 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2813 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2815 #: ref-filter.c:1257
2816 #, c-format
2817 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2818 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2820 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2821 #. detached at " in wt-status.c
2823 #: ref-filter.c:1265
2824 #, c-format
2825 msgid "(HEAD detached at %s)"
2826 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2828 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2829 #. detached from " in wt-status.c
2831 #: ref-filter.c:1272
2832 #, c-format
2833 msgid "(HEAD detached from %s)"
2834 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2836 #: ref-filter.c:1276
2837 msgid "(no branch)"
2838 msgstr "(aucune branche)"
2840 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2841 #, c-format
2842 msgid "missing object %s for %s"
2843 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2845 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2846 #, c-format
2847 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2848 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2850 #: ref-filter.c:1760
2851 #, c-format
2852 msgid "malformed object at '%s'"
2853 msgstr "objet malformé à '%s'"
2855 #: ref-filter.c:1827
2856 #, c-format
2857 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2858 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2860 #: ref-filter.c:1832
2861 #, c-format
2862 msgid "ignoring broken ref %s"
2863 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2865 #: ref-filter.c:2095
2866 #, c-format
2867 msgid "format: %%(end) atom missing"
2868 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2870 #: ref-filter.c:2176
2871 #, c-format
2872 msgid "malformed object name %s"
2873 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2875 #: remote.c:747
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2878 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2880 #: remote.c:751
2881 #, c-format
2882 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2883 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2885 #: remote.c:755
2886 #, c-format
2887 msgid "%s tracks both %s and %s"
2888 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2890 #: remote.c:763
2891 msgid "Internal error"
2892 msgstr "Erreur interne"
2894 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2895 msgid "HEAD does not point to a branch"
2896 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2898 #: remote.c:1689
2899 #, c-format
2900 msgid "no such branch: '%s'"
2901 msgstr "pas de branche '%s'"
2903 #: remote.c:1692
2904 #, c-format
2905 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2906 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2908 #: remote.c:1698
2909 #, c-format
2910 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2911 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2913 #: remote.c:1713
2914 #, c-format
2915 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2916 msgstr ""
2917 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2918 "branche locale de suivi"
2920 #: remote.c:1725
2921 #, c-format
2922 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2923 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2925 #: remote.c:1736
2926 #, c-format
2927 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2928 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2930 #: remote.c:1749
2931 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2932 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2934 #: remote.c:1771
2935 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2936 msgstr ""
2937 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2939 #: remote.c:2076
2940 #, c-format
2941 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2942 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2944 #: remote.c:2080
2945 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2946 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2948 #: remote.c:2083
2949 #, c-format
2950 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2951 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2953 #: remote.c:2087
2954 #, c-format
2955 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2956 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2957 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2958 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2960 #: remote.c:2093
2961 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2962 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2964 #: remote.c:2096
2965 #, c-format
2966 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2967 msgid_plural ""
2968 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2971 "en avance rapide.\n"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2974 "en avance rapide.\n"
2976 #: remote.c:2104
2977 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2978 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2980 #: remote.c:2107
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2984 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2985 msgid_plural ""
2986 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2987 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2988 msgstr[0] ""
2989 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2990 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2991 msgstr[1] ""
2992 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2993 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2995 #: remote.c:2117
2996 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2997 msgstr ""
2998 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3000 #: revision.c:2187
3001 msgid "your current branch appears to be broken"
3002 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3004 #: revision.c:2190
3005 #, c-format
3006 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3007 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3009 #: revision.c:2384
3010 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3011 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3013 #: run-command.c:644
3014 msgid "open /dev/null failed"
3015 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3017 #: send-pack.c:151
3018 #, c-format
3019 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3020 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3022 #: send-pack.c:153
3023 #, c-format
3024 msgid "remote unpack failed: %s"
3025 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3027 #: send-pack.c:316
3028 msgid "failed to sign the push certificate"
3029 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3031 #: send-pack.c:429
3032 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3033 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3035 #: send-pack.c:431
3036 msgid ""
3037 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3038 "signed push"
3039 msgstr ""
3040 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3041 "poussées avec --signed"
3043 #: send-pack.c:443
3044 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3045 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3047 #: send-pack.c:448
3048 msgid "the receiving end does not support push options"
3049 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3051 #: sequencer.c:216
3052 msgid "revert"
3053 msgstr "revert"
3055 #: sequencer.c:218
3056 msgid "cherry-pick"
3057 msgstr "cherry-pick"
3059 #: sequencer.c:220
3060 msgid "rebase -i"
3061 msgstr "rebase -i"
3063 #: sequencer.c:222
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown action: %d"
3066 msgstr "Action inconnue : %d"
3068 #: sequencer.c:279
3069 msgid ""
3070 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3071 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3072 msgstr ""
3073 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3074 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3076 #: sequencer.c:282
3077 msgid ""
3078 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3079 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3080 "and commit the result with 'git commit'"
3081 msgstr ""
3082 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3083 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3084 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3086 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3087 #, c-format
3088 msgid "could not lock '%s'"
3089 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3091 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3092 #, c-format
3093 msgid "could not write to '%s'"
3094 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3096 #: sequencer.c:302
3097 #, c-format
3098 msgid "could not write eol to '%s'"
3099 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3101 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3102 #, c-format
3103 msgid "failed to finalize '%s'."
3104 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3106 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3107 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3108 #, c-format
3109 msgid "could not read '%s'"
3110 msgstr "impossible de lire '%s'"
3112 #: sequencer.c:356
3113 #, c-format
3114 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3115 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3117 #: sequencer.c:360
3118 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3119 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3121 #: sequencer.c:389
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: fast-forward"
3124 msgstr "%s : avance rapide"
3126 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3127 #. "rebase -i".
3129 #: sequencer.c:472
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: Unable to write new index file"
3132 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3134 #: sequencer.c:491
3135 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3136 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3138 #: sequencer.c:511
3139 msgid "unable to update cache tree\n"
3140 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3142 #: sequencer.c:595
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "you have staged changes in your working tree\n"
3146 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3147 "\n"
3148 "  git commit --amend %s\n"
3149 "\n"
3150 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3151 "\n"
3152 "  git commit %s\n"
3153 "\n"
3154 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3155 "\n"
3156 "  git rebase --continue\n"
3157 msgstr ""
3158 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3159 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3160 "\n"
3161 "  git commit --amend %s\n"
3162 "\n"
3163 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3164 "\n"
3165 "  git commit %s\n"
3166 "\n"
3167 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3168 "\n"
3169 "  git rebase --continue\n"
3171 #: sequencer.c:697
3172 #, c-format
3173 msgid "could not parse commit %s\n"
3174 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3176 #: sequencer.c:702
3177 #, c-format
3178 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3179 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3181 #: sequencer.c:824
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3185 "\n"
3186 "\t%.*s"
3187 msgstr ""
3188 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3189 "\n"
3190 "\t%.*s"
3192 #: sequencer.c:830
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "invalid 1st line of squash message:\n"
3196 "\n"
3197 "\t%.*s"
3198 msgstr ""
3199 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3200 "\n"
3201 "\t%.*s"
3203 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3204 #, c-format
3205 msgid "This is a combination of %d commits."
3206 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3208 #: sequencer.c:845
3209 msgid "need a HEAD to fixup"
3210 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3212 #: sequencer.c:847
3213 msgid "could not read HEAD"
3214 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3216 #: sequencer.c:849
3217 msgid "could not read HEAD's commit message"
3218 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3220 #: sequencer.c:855
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot write '%s'"
3223 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3225 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3226 msgid "This is the 1st commit message:"
3227 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3229 #: sequencer.c:872
3230 #, c-format
3231 msgid "could not read commit message of %s"
3232 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3234 #: sequencer.c:879
3235 #, c-format
3236 msgid "This is the commit message #%d:"
3237 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3239 #: sequencer.c:884
3240 #, c-format
3241 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3242 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3244 #: sequencer.c:889
3245 #, c-format
3246 msgid "unknown command: %d"
3247 msgstr "commande inconnue : %d"
3249 #: sequencer.c:955
3250 msgid "your index file is unmerged."
3251 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3253 #: sequencer.c:973
3254 #, c-format
3255 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3256 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3258 #: sequencer.c:981
3259 #, c-format
3260 msgid "commit %s does not have parent %d"
3261 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3263 #: sequencer.c:985
3264 #, c-format
3265 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3266 msgstr ""
3267 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3268 "fusion."
3270 #: sequencer.c:991
3271 #, c-format
3272 msgid "cannot get commit message for %s"
3273 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3275 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3276 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3277 #: sequencer.c:1012
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3280 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3282 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3283 #, c-format
3284 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3285 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3287 #: sequencer.c:1126
3288 #, c-format
3289 msgid "could not revert %s... %s"
3290 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3292 #: sequencer.c:1127
3293 #, c-format
3294 msgid "could not apply %s... %s"
3295 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3297 #: sequencer.c:1169
3298 msgid "empty commit set passed"
3299 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3301 #: sequencer.c:1179
3302 #, c-format
3303 msgid "git %s: failed to read the index"
3304 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3306 #: sequencer.c:1186
3307 #, c-format
3308 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3309 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3311 #: sequencer.c:1306
3312 #, c-format
3313 msgid "invalid line %d: %.*s"
3314 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3316 #: sequencer.c:1314
3317 #, c-format
3318 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3319 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3321 #: sequencer.c:1347
3322 #, c-format
3323 msgid "could not read '%s'."
3324 msgstr "impossible de lire '%s'."
3326 #: sequencer.c:1359
3327 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3328 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3330 #: sequencer.c:1361
3331 #, c-format
3332 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3333 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3335 #: sequencer.c:1366
3336 msgid "no commits parsed."
3337 msgstr "aucun commit analysé."
3339 #: sequencer.c:1377
3340 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3341 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3343 #: sequencer.c:1379
3344 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3345 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3347 #: sequencer.c:1442
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid key: %s"
3350 msgstr "clé invalide : %s"
3352 #: sequencer.c:1445
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid value for %s: %s"
3355 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3357 #: sequencer.c:1502
3358 #, c-format
3359 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3360 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3362 #: sequencer.c:1540
3363 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3364 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3366 #: sequencer.c:1541
3367 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3368 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3370 #: sequencer.c:1544
3371 #, c-format
3372 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3373 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3375 #: sequencer.c:1558
3376 msgid "could not lock HEAD"
3377 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3379 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3380 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3381 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3383 #: sequencer.c:1616
3384 msgid "cannot resolve HEAD"
3385 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3387 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3388 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3389 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3391 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot open '%s'"
3394 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3396 #: sequencer.c:1640
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot read '%s': %s"
3399 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3401 #: sequencer.c:1641
3402 msgid "unexpected end of file"
3403 msgstr "fin de fichier inattendue"
3405 #: sequencer.c:1647
3406 #, c-format
3407 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3408 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3410 #: sequencer.c:1658
3411 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3412 msgstr ""
3413 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3415 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3416 msgid "cannot read HEAD"
3417 msgstr "impossible de lire HEAD"
3419 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3420 #, c-format
3421 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3422 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3424 #: sequencer.c:1851
3425 msgid "could not read index"
3426 msgstr "impossible de lire l'index"
3428 #: sequencer.c:1856
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "execution failed: %s\n"
3432 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3433 "\n"
3434 "  git rebase --continue\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "échec d'exécution : %s\n"
3438 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3439 "\n"
3440 "git rebase --continue\n"
3441 "\n"
3443 #: sequencer.c:1862
3444 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3445 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3447 #: sequencer.c:1868
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "execution succeeded: %s\n"
3451 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3452 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3453 "\n"
3454 "  git rebase --continue\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457 "L'exécution a réussi : %s\n"
3458 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3459 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3460 "\n"
3461 "  git rebase --continue\n"
3462 "\n"
3464 #: sequencer.c:1925
3465 #, c-format
3466 msgid "Applied autostash.\n"
3467 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3469 #: sequencer.c:1937
3470 #, c-format
3471 msgid "cannot store %s"
3472 msgstr "impossible de stocker %s"
3474 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3478 "Your changes are safe in the stash.\n"
3479 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3480 msgstr ""
3481 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3482 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3483 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3485 #: sequencer.c:2022
3486 #, c-format
3487 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3488 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3490 #: sequencer.c:2064
3491 #, c-format
3492 msgid "unknown command %d"
3493 msgstr "commande inconnue %d"
3495 #: sequencer.c:2094
3496 msgid "could not read orig-head"
3497 msgstr "impossible de lire orig-head"
3499 #: sequencer.c:2099
3500 msgid "could not read 'onto'"
3501 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3503 #: sequencer.c:2106
3504 #, c-format
3505 msgid "could not update %s"
3506 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3508 #: sequencer.c:2113
3509 #, c-format
3510 msgid "could not update HEAD to %s"
3511 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3513 #: sequencer.c:2197
3514 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3515 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3517 #: sequencer.c:2202
3518 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3519 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3521 #: sequencer.c:2211
3522 msgid "cannot amend non-existing commit"
3523 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3525 #: sequencer.c:2213
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid file: '%s'"
3528 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3530 #: sequencer.c:2215
3531 #, c-format
3532 msgid "invalid contents: '%s'"
3533 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3535 #: sequencer.c:2218
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3539 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3543 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3545 #: sequencer.c:2228
3546 msgid "could not commit staged changes."
3547 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3549 #: sequencer.c:2308
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3552 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3554 #: sequencer.c:2312
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: bad revision"
3557 msgstr "%s : mauvaise révision"
3559 #: sequencer.c:2345
3560 msgid "can't revert as initial commit"
3561 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3563 #: setup.c:171
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "%s: no such path in the working tree.\n"
3567 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3568 msgstr ""
3569 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3570 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3571 "n'existent pas localement."
3573 #: setup.c:184
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3577 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3578 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3579 msgstr ""
3580 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3581 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3582 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3584 #: setup.c:252
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3588 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3589 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3590 msgstr ""
3591 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3592 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3593 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3595 #: setup.c:504
3596 #, c-format
3597 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3598 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3600 #: setup.c:512
3601 msgid "unknown repository extensions found:"
3602 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3604 #: setup.c:810
3605 #, c-format
3606 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3607 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3609 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3610 msgid "Cannot come back to cwd"
3611 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3613 #: setup.c:1050
3614 msgid "Unable to read current working directory"
3615 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3617 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot change to '%s'"
3620 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3622 #: setup.c:1081
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3626 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3627 msgstr ""
3628 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3629 "n'est un dépôt git\n"
3630 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3631 "n'est pas activé)."
3633 #: setup.c:1173
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3637 "The owner of files must always have read and write permissions."
3638 msgstr ""
3639 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3640 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3641 "écriture."
3643 #: sha1_file.c:560
3644 #, c-format
3645 msgid "path '%s' does not exist"
3646 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3648 #: sha1_file.c:586
3649 #, c-format
3650 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3651 msgstr ""
3652 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3653 "encore supporté."
3655 #: sha1_file.c:592
3656 #, c-format
3657 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3658 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3660 #: sha1_file.c:598
3661 #, c-format
3662 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3663 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3665 #: sha1_file.c:606
3666 #, c-format
3667 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3668 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3670 #: sha1_file.c:1245
3671 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3672 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3674 #: sha1_file.c:2729
3675 #, c-format
3676 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3677 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3679 #: sha1_file.c:2733
3680 #, c-format
3681 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3682 msgstr ""
3683 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3685 #: sha1_name.c:419
3686 #, c-format
3687 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3688 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3690 #: sha1_name.c:430
3691 msgid "The candidates are:"
3692 msgstr "Les candidats sont :"
3694 #: sha1_name.c:589
3695 msgid ""
3696 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3697 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3698 "may be created by mistake. For example,\n"
3699 "\n"
3700 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3701 "\n"
3702 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3703 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3704 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3705 msgstr ""
3706 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3707 "hexa\n"
3708 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3709 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3710 "\n"
3711 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3712 "\n"
3713 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3714 "est créée.\n"
3715 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3716 "message\n"
3717 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3719 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3720 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3721 msgstr ""
3722 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3723 "d'abord"
3725 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3728 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3730 #: submodule.c:82
3731 #, c-format
3732 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3733 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3735 # ici %s est un chemin
3736 #: submodule.c:115
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3739 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3741 #: submodule.c:126
3742 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3743 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3745 #: submodule.c:165
3746 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3747 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3749 #: submodule.c:376
3750 #, c-format
3751 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3752 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3754 #: submodule.c:407
3755 #, c-format
3756 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3757 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3759 #: submodule.c:1337
3760 #, c-format
3761 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3762 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3764 #: submodule.c:1475
3765 #, c-format
3766 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3767 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3769 #: submodule.c:1488
3770 #, c-format
3771 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3772 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3774 #: submodule.c:1581
3775 #, c-format
3776 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3777 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3779 #: submodule.c:1845
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3783 msgstr ""
3784 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3785 "n'est pas supporté"
3787 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3788 #, c-format
3789 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3790 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3792 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3793 #: builtin/submodule--helper.c:688
3794 #, c-format
3795 msgid "could not create directory '%s'"
3796 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3798 #: submodule.c:1864
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3802 "'%s' to\n"
3803 "'%s'\n"
3804 msgstr ""
3805 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3806 "'%s' sur\n"
3807 "'%s'\n"
3809 #: submodule.c:1948
3810 #, c-format
3811 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3812 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3814 #: submodule.c:1992
3815 msgid "could not start ls-files in .."
3816 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3818 #: submodule.c:2012
3819 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3820 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3822 #: submodule.c:2031
3823 #, c-format
3824 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3825 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3827 #: submodule-config.c:420
3828 #, c-format
3829 msgid "invalid value for %s"
3830 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3832 #: trailer.c:241
3833 #, c-format
3834 msgid "running trailer command '%s' failed"
3835 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3837 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3838 #: trailer.c:544
3839 #, c-format
3840 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3841 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3843 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3844 #, c-format
3845 msgid "more than one %s"
3846 msgstr "plus d'un %s"
3848 #: trailer.c:703
3849 #, c-format
3850 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3851 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3853 #: trailer.c:723
3854 #, c-format
3855 msgid "could not read input file '%s'"
3856 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3858 #: trailer.c:726
3859 msgid "could not read from stdin"
3860 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3862 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3863 #, c-format
3864 msgid "could not stat %s"
3865 msgstr "stat impossible de %s"
3867 #: trailer.c:952
3868 #, c-format
3869 msgid "file %s is not a regular file"
3870 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3872 #: trailer.c:954
3873 #, c-format
3874 msgid "file %s is not writable by user"
3875 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3877 #: trailer.c:966
3878 msgid "could not open temporary file"
3879 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3881 #: trailer.c:1002
3882 #, c-format
3883 msgid "could not rename temporary file to %s"
3884 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3886 #: transport.c:63
3887 #, c-format
3888 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3889 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3891 #: transport.c:152
3892 #, c-format
3893 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3894 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3896 #: transport.c:890
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3900 "not be found on any remote:\n"
3901 msgstr ""
3902 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3903 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3905 #: transport.c:894
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "Please try\n"
3910 "\n"
3911 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3912 "\n"
3913 "or cd to the path and use\n"
3914 "\n"
3915 "\tgit push\n"
3916 "\n"
3917 "to push them to a remote.\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Veuillez essayer\n"
3922 "\n"
3923 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3924 "\n"
3925 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3926 "\n"
3927 "\tgit push\n"
3928 "\n"
3929 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3930 "\n"
3932 #: transport.c:902
3933 msgid "Aborting."
3934 msgstr "Abandon."
3936 #: transport-helper.c:1071
3937 #, c-format
3938 msgid "Could not read ref %s"
3939 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3941 #: tree-walk.c:31
3942 msgid "too-short tree object"
3943 msgstr "objet arbre trop court"
3945 #: tree-walk.c:37
3946 msgid "malformed mode in tree entry"
3947 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3949 #: tree-walk.c:41
3950 msgid "empty filename in tree entry"
3951 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3953 #: tree-walk.c:113
3954 msgid "too-short tree file"
3955 msgstr "fichier arbre trop court"
3957 #: unpack-trees.c:105
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3961 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3962 msgstr ""
3963 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3964 "l'extraction :\n"
3965 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3966 "branche."
3968 #: unpack-trees.c:107
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3972 "%%s"
3973 msgstr ""
3974 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3975 "l'extraction :\n"
3976 "%%s"
3978 #: unpack-trees.c:110
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3982 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3983 msgstr ""
3984 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3985 "fusion :\n"
3986 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3988 #: unpack-trees.c:112
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3992 "%%s"
3993 msgstr ""
3994 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3995 "fusion :\n"
3996 "%%s"
3998 #: unpack-trees.c:115
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4002 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4003 msgstr ""
4004 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4005 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4007 #: unpack-trees.c:117
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4011 "%%s"
4012 msgstr ""
4013 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4014 "%%s"
4016 #: unpack-trees.c:122
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4023 "contenus :\n"
4024 "%s"
4026 #: unpack-trees.c:126
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4030 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4031 msgstr ""
4032 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4033 "l'extraction :\n"
4034 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4036 #: unpack-trees.c:128
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4040 "%%s"
4041 msgstr ""
4042 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4043 "%%s"
4045 #: unpack-trees.c:131
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4049 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4050 msgstr ""
4051 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4052 "la fusion :\n"
4053 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4055 #: unpack-trees.c:133
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4059 "%%s"
4060 msgstr ""
4061 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4062 "%%s"
4064 #: unpack-trees.c:136
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4068 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4069 msgstr ""
4070 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4071 "%s :\n"
4072 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4074 #: unpack-trees.c:138
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4078 "%%s"
4079 msgstr ""
4080 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4081 "%%s"
4083 #: unpack-trees.c:143
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4087 "checkout:\n"
4088 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4089 msgstr ""
4090 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4091 "l'extraction :\n"
4092 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4094 #: unpack-trees.c:145
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4098 "checkout:\n"
4099 "%%s"
4100 msgstr ""
4101 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4102 "%%s"
4104 #: unpack-trees.c:148
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4108 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4109 msgstr ""
4110 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4111 "la fusion :\n"
4112 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4114 #: unpack-trees.c:150
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4118 "%%s"
4119 msgstr ""
4120 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4121 "%%s"
4123 #: unpack-trees.c:153
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4127 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4128 msgstr ""
4129 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4130 "%s :\n"
4131 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4133 #: unpack-trees.c:155
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4137 "%%s"
4138 msgstr ""
4139 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4140 "%%s"
4142 #: unpack-trees.c:162
4143 #, c-format
4144 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4145 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4147 #: unpack-trees.c:165
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4151 "%s"
4152 msgstr ""
4153 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4154 "pas à jour :\n"
4155 "%s"
4157 #: unpack-trees.c:167
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4161 "update:\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4165 "jour par l'extraction creuse :\n"
4166 "%s"
4168 #: unpack-trees.c:169
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4172 "update:\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4176 "à jour par extraction creuse :\n"
4177 "%s"
4179 #: unpack-trees.c:171
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot update submodule:\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4185 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4186 "%s"
4188 #: unpack-trees.c:248
4189 #, c-format
4190 msgid "Aborting\n"
4191 msgstr "Abandon\n"
4193 #: unpack-trees.c:277
4194 #, c-format
4195 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4196 msgstr ""
4197 "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
4198 "'%s'"
4200 #: unpack-trees.c:346
4201 msgid "Checking out files"
4202 msgstr "Extraction des fichiers"
4204 #: urlmatch.c:163
4205 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4206 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4208 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4209 #, c-format
4210 msgid "invalid %XX escape sequence"
4211 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4213 #: urlmatch.c:215
4214 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4215 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4217 #: urlmatch.c:232
4218 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4219 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4221 #: urlmatch.c:247
4222 msgid "invalid characters in host name"
4223 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4225 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4226 msgid "invalid port number"
4227 msgstr "numéro de port invalide"
4229 #: urlmatch.c:371
4230 msgid "invalid '..' path segment"
4231 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4233 #: worktree.c:245
4234 #, c-format
4235 msgid "failed to read '%s'"
4236 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4238 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4239 #, c-format
4240 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4241 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4243 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4244 #, c-format
4245 msgid "could not open '%s' for writing"
4246 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4248 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4249 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4250 #, c-format
4251 msgid "could not open '%s' for reading"
4252 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4254 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4255 #, c-format
4256 msgid "unable to access '%s'"
4257 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4259 #: wrapper.c:632
4260 msgid "unable to get current working directory"
4261 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4263 #: wrapper.c:656
4264 #, c-format
4265 msgid "could not write to %s"
4266 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4268 #: wrapper.c:658
4269 #, c-format
4270 msgid "could not close %s"
4271 msgstr "impossible de fermer %s"
4273 #: wt-status.c:152
4274 msgid "Unmerged paths:"
4275 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4277 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4278 #, c-format
4279 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4280 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4282 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4283 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4284 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4286 #: wt-status.c:185
4287 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4288 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4290 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4291 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4292 msgstr ""
4293 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4294 "résolu)"
4296 #: wt-status.c:189
4297 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4298 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4300 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4301 msgid "Changes to be committed:"
4302 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4304 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4305 msgid "Changes not staged for commit:"
4306 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4308 #: wt-status.c:222
4309 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4310 msgstr ""
4311 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4313 #: wt-status.c:224
4314 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4315 msgstr ""
4316 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4317 "validé)"
4319 #: wt-status.c:225
4320 msgid ""
4321 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4322 msgstr ""
4323 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4324 "dans la copie de travail)"
4326 #: wt-status.c:227
4327 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4328 msgstr ""
4329 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4331 #: wt-status.c:239
4332 #, c-format
4333 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4334 msgstr ""
4335 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4337 #: wt-status.c:254
4338 msgid "both deleted:"
4339 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4341 #: wt-status.c:256
4342 msgid "added by us:"
4343 msgstr "ajouté par nous :"
4345 #: wt-status.c:258
4346 msgid "deleted by them:"
4347 msgstr "supprimé par eux :"
4349 #: wt-status.c:260
4350 msgid "added by them:"
4351 msgstr "ajouté par eux :"
4353 #: wt-status.c:262
4354 msgid "deleted by us:"
4355 msgstr "supprimé par nous :"
4357 #: wt-status.c:264
4358 msgid "both added:"
4359 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4361 #: wt-status.c:266
4362 msgid "both modified:"
4363 msgstr "modifié des deux côtés :"
4365 #: wt-status.c:276
4366 msgid "new file:"
4367 msgstr "nouveau fichier :"
4369 #: wt-status.c:278
4370 msgid "copied:"
4371 msgstr "copié :"
4373 #: wt-status.c:280
4374 msgid "deleted:"
4375 msgstr "supprimé :"
4377 #: wt-status.c:282
4378 msgid "modified:"
4379 msgstr "modifié :"
4381 #: wt-status.c:284
4382 msgid "renamed:"
4383 msgstr "renommé :"
4385 #: wt-status.c:286
4386 msgid "typechange:"
4387 msgstr "modif. type :"
4389 #: wt-status.c:288
4390 msgid "unknown:"
4391 msgstr "inconnu :"
4393 #: wt-status.c:290
4394 msgid "unmerged:"
4395 msgstr "non fusionné :"
4397 #: wt-status.c:372
4398 msgid "new commits, "
4399 msgstr "nouveaux commits, "
4401 #: wt-status.c:374
4402 msgid "modified content, "
4403 msgstr "contenu modifié, "
4405 #: wt-status.c:376
4406 msgid "untracked content, "
4407 msgstr "contenu non suivi, "
4409 #: wt-status.c:821
4410 #, c-format
4411 msgid "Your stash currently has %d entry"
4412 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4413 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4414 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4416 #: wt-status.c:853
4417 msgid "Submodules changed but not updated:"
4418 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4420 #: wt-status.c:855
4421 msgid "Submodule changes to be committed:"
4422 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4424 #: wt-status.c:937
4425 msgid ""
4426 "Do not touch the line above.\n"
4427 "Everything below will be removed."
4428 msgstr ""
4429 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4430 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4432 #: wt-status.c:1049
4433 msgid "You have unmerged paths."
4434 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4436 #: wt-status.c:1052
4437 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4438 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4440 #: wt-status.c:1054
4441 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4442 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4444 #: wt-status.c:1059
4445 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4446 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4448 #: wt-status.c:1062
4449 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4450 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4452 #: wt-status.c:1072
4453 msgid "You are in the middle of an am session."
4454 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4456 #: wt-status.c:1075
4457 msgid "The current patch is empty."
4458 msgstr "Le patch actuel est vide."
4460 #: wt-status.c:1079
4461 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4462 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4464 #: wt-status.c:1081
4465 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4466 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4468 #: wt-status.c:1083
4469 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4470 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4472 #: wt-status.c:1214
4473 msgid "git-rebase-todo is missing."
4474 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4476 #: wt-status.c:1216
4477 msgid "No commands done."
4478 msgstr "Aucune commande réalisée."
4480 #: wt-status.c:1219
4481 #, c-format
4482 msgid "Last command done (%d command done):"
4483 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4484 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4485 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4487 #: wt-status.c:1230
4488 #, c-format
4489 msgid "  (see more in file %s)"
4490 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4492 #: wt-status.c:1235
4493 msgid "No commands remaining."
4494 msgstr "Aucune commande restante."
4496 #: wt-status.c:1238
4497 #, c-format
4498 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4499 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4500 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4501 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4503 #: wt-status.c:1246
4504 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4505 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4507 #: wt-status.c:1259
4508 #, c-format
4509 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4510 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4512 #: wt-status.c:1264
4513 msgid "You are currently rebasing."
4514 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4516 #: wt-status.c:1278
4517 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4518 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4520 #: wt-status.c:1280
4521 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4522 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4524 #: wt-status.c:1282
4525 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4526 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4528 #: wt-status.c:1288
4529 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4530 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4532 #: wt-status.c:1292
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4536 msgstr ""
4537 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4538 "de la branche '%s' sur '%s'."
4540 #: wt-status.c:1297
4541 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4542 msgstr ""
4543 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4545 #: wt-status.c:1300
4546 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4547 msgstr ""
4548 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4550 #: wt-status.c:1304
4551 #, c-format
4552 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4553 msgstr ""
4554 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4555 "branche '%s' sur '%s'."
4557 #: wt-status.c:1309
4558 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4559 msgstr ""
4560 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4562 #: wt-status.c:1312
4563 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4564 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4566 #: wt-status.c:1314
4567 msgid ""
4568 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4569 msgstr ""
4570 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4571 "modifications)"
4573 #: wt-status.c:1324
4574 #, c-format
4575 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4576 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4578 #: wt-status.c:1329
4579 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4580 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4582 #: wt-status.c:1332
4583 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4584 msgstr ""
4585 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4587 #: wt-status.c:1334
4588 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4589 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4591 #: wt-status.c:1343
4592 #, c-format
4593 msgid "You are currently reverting commit %s."
4594 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4596 #: wt-status.c:1348
4597 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4598 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4600 #: wt-status.c:1351
4601 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4602 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4604 #: wt-status.c:1353
4605 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4606 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4608 #: wt-status.c:1364
4609 #, c-format
4610 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4611 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4613 #: wt-status.c:1368
4614 msgid "You are currently bisecting."
4615 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4617 #: wt-status.c:1371
4618 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4619 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4621 #: wt-status.c:1568
4622 msgid "On branch "
4623 msgstr "Sur la branche "
4625 #: wt-status.c:1574
4626 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4627 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4629 #: wt-status.c:1576
4630 msgid "rebase in progress; onto "
4631 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4633 #: wt-status.c:1581
4634 msgid "HEAD detached at "
4635 msgstr "HEAD détachée sur "
4637 #: wt-status.c:1583
4638 msgid "HEAD detached from "
4639 msgstr "HEAD détachée depuis "
4641 #: wt-status.c:1586
4642 msgid "Not currently on any branch."
4643 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4645 #: wt-status.c:1606
4646 msgid "Initial commit"
4647 msgstr "Validation initiale"
4649 #: wt-status.c:1607
4650 msgid "No commits yet"
4651 msgstr "Aucun commit"
4653 #: wt-status.c:1621
4654 msgid "Untracked files"
4655 msgstr "Fichiers non suivis"
4657 #: wt-status.c:1623
4658 msgid "Ignored files"
4659 msgstr "Fichiers ignorés"
4661 #: wt-status.c:1627
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4665 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4666 "new files yourself (see 'git help status')."
4667 msgstr ""
4668 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4669 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4670 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4671 "status')."
4673 #: wt-status.c:1633
4674 #, c-format
4675 msgid "Untracked files not listed%s"
4676 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4678 #: wt-status.c:1635
4679 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4680 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4682 #: wt-status.c:1641
4683 msgid "No changes"
4684 msgstr "Aucune modification"
4686 #: wt-status.c:1646
4687 #, c-format
4688 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4689 msgstr ""
4690 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4691 "\"git commit -a\")\n"
4693 #: wt-status.c:1649
4694 #, c-format
4695 msgid "no changes added to commit\n"
4696 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4698 #: wt-status.c:1652
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4702 "track)\n"
4703 msgstr ""
4704 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4705 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4707 #: wt-status.c:1655
4708 #, c-format
4709 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4710 msgstr ""
4711 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4712 "sont présents\n"
4714 #: wt-status.c:1658
4715 #, c-format
4716 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4717 msgstr ""
4718 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4719 "suivre)\n"
4721 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4722 #, c-format
4723 msgid "nothing to commit\n"
4724 msgstr "rien à valider\n"
4726 #: wt-status.c:1664
4727 #, c-format
4728 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4729 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4731 #: wt-status.c:1668
4732 #, c-format
4733 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4734 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4736 #: wt-status.c:1780
4737 msgid "No commits yet on "
4738 msgstr "Encore aucun commit sur  "
4740 #: wt-status.c:1784
4741 msgid "HEAD (no branch)"
4742 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4744 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4745 msgid "behind "
4746 msgstr "derrière "
4748 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4749 msgid "ahead "
4750 msgstr "devant "
4752 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4753 #: wt-status.c:2311
4754 #, c-format
4755 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4756 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4758 #: wt-status.c:2317
4759 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4760 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4762 #: wt-status.c:2319
4763 #, c-format
4764 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4765 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4767 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4768 #, c-format
4769 msgid "failed to unlink '%s'"
4770 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4772 #: builtin/add.c:24
4773 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4774 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4776 #: builtin/add.c:82
4777 #, c-format
4778 msgid "unexpected diff status %c"
4779 msgstr "état de diff inattendu %c"
4781 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4782 msgid "updating files failed"
4783 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4785 #: builtin/add.c:97
4786 #, c-format
4787 msgid "remove '%s'\n"
4788 msgstr "suppression de '%s'\n"
4790 #: builtin/add.c:151
4791 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4792 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4794 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4795 msgid "Could not read the index"
4796 msgstr "Impossible de lire l'index"
4798 #: builtin/add.c:222
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not open '%s' for writing."
4801 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4803 #: builtin/add.c:226
4804 msgid "Could not write patch"
4805 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4807 #: builtin/add.c:229
4808 msgid "editing patch failed"
4809 msgstr "échec de l'édition du patch"
4811 #: builtin/add.c:232
4812 #, c-format
4813 msgid "Could not stat '%s'"
4814 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4816 #: builtin/add.c:234
4817 msgid "Empty patch. Aborted."
4818 msgstr "Patch vide. Abandon."
4820 #: builtin/add.c:239
4821 #, c-format
4822 msgid "Could not apply '%s'"
4823 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4825 #: builtin/add.c:249
4826 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4827 msgstr ""
4828 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4830 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4831 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4832 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4833 msgid "dry run"
4834 msgstr "simuler l'action"
4836 #: builtin/add.c:272
4837 msgid "interactive picking"
4838 msgstr "sélection interactive"
4840 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4841 msgid "select hunks interactively"
4842 msgstr "sélection interactive des sections"
4844 #: builtin/add.c:274
4845 msgid "edit current diff and apply"
4846 msgstr "édition du diff actuel et application"
4848 #: builtin/add.c:275
4849 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4850 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4852 #: builtin/add.c:276
4853 msgid "update tracked files"
4854 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4856 #: builtin/add.c:277
4857 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4858 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4860 #: builtin/add.c:278
4861 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4862 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4864 #: builtin/add.c:281
4865 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4866 msgstr ""
4867 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4869 #: builtin/add.c:283
4870 msgid "don't add, only refresh the index"
4871 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4873 #: builtin/add.c:284
4874 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4875 msgstr ""
4876 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4877 "d'erreurs"
4879 #: builtin/add.c:285
4880 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4881 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4883 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4884 msgid "(+/-)x"
4885 msgstr "(+/-)x"
4887 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4888 msgid "override the executable bit of the listed files"
4889 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4891 #: builtin/add.c:288
4892 msgid "warn when adding an embedded repository"
4893 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
4895 #: builtin/add.c:303
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4899 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4900 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4901 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4902 "\n"
4903 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4904 "\n"
4905 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4906 "index with:\n"
4907 "\n"
4908 "\tgit rm --cached %s\n"
4909 "\n"
4910 "See \"git help submodule\" for more information."
4911 msgstr ""
4912 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
4913 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
4914 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
4915 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
4916 "\n"
4917 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4918 "\n"
4919 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
4920 "supprimer de l'index avec :\n"
4921 "\n"
4922 "\tgit rm --cached %s\n"
4923 "\n"
4924 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
4926 #: builtin/add.c:331
4927 #, c-format
4928 msgid "adding embedded git repository: %s"
4929 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
4931 #: builtin/add.c:349
4932 #, c-format
4933 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4934 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4936 #: builtin/add.c:357
4937 msgid "adding files failed"
4938 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4940 #: builtin/add.c:394
4941 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4942 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4944 #: builtin/add.c:401
4945 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4946 msgstr ""
4947 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4949 #: builtin/add.c:405
4950 #, c-format
4951 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4952 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4954 #: builtin/add.c:420
4955 #, c-format
4956 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4957 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4959 #: builtin/add.c:421
4960 #, c-format
4961 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4962 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4964 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4965 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4966 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4967 #: builtin/submodule--helper.c:244
4968 msgid "index file corrupt"
4969 msgstr "fichier d'index corrompu"
4971 #: builtin/am.c:413
4972 msgid "could not parse author script"
4973 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4975 #: builtin/am.c:489
4976 #, c-format
4977 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4978 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4980 #: builtin/am.c:530
4981 #, c-format
4982 msgid "Malformed input line: '%s'."
4983 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4985 #: builtin/am.c:567
4986 #, c-format
4987 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4988 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4990 #: builtin/am.c:593
4991 msgid "fseek failed"
4992 msgstr "échec de fseek"
4994 #: builtin/am.c:777
4995 #, c-format
4996 msgid "could not parse patch '%s'"
4997 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4999 #: builtin/am.c:842
5000 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5001 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5003 #: builtin/am.c:889
5004 msgid "invalid timestamp"
5005 msgstr "horodatage invalide"
5007 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
5008 msgid "invalid Date line"
5009 msgstr "ligne de Date invalide"
5011 #: builtin/am.c:897
5012 msgid "invalid timezone offset"
5013 msgstr "décalage horaire invalide"
5015 #: builtin/am.c:986
5016 msgid "Patch format detection failed."
5017 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5019 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
5020 #, c-format
5021 msgid "failed to create directory '%s'"
5022 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5024 #: builtin/am.c:995
5025 msgid "Failed to split patches."
5026 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5028 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
5029 msgid "unable to write index file"
5030 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5032 #: builtin/am.c:1171
5033 #, c-format
5034 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5035 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5037 #: builtin/am.c:1172
5038 #, c-format
5039 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5040 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5042 #: builtin/am.c:1173
5043 #, c-format
5044 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5045 msgstr ""
5046 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5047 "abort\"."
5049 #: builtin/am.c:1304
5050 msgid "Patch is empty."
5051 msgstr "Le patch actuel est vide."
5053 #: builtin/am.c:1370
5054 #, c-format
5055 msgid "invalid ident line: %.*s"
5056 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5058 #: builtin/am.c:1392
5059 #, c-format
5060 msgid "unable to parse commit %s"
5061 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5063 #: builtin/am.c:1586
5064 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5065 msgstr ""
5066 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5067 "points."
5069 #: builtin/am.c:1588
5070 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5071 msgstr ""
5072 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5074 #: builtin/am.c:1607
5075 msgid ""
5076 "Did you hand edit your patch?\n"
5077 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5078 msgstr ""
5079 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5080 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5082 #: builtin/am.c:1613
5083 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5084 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5086 #: builtin/am.c:1638
5087 msgid "Failed to merge in the changes."
5088 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5090 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5091 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5092 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5094 #: builtin/am.c:1669
5095 msgid "applying to an empty history"
5096 msgstr "application à un historique vide"
5098 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5099 #: builtin/merge.c:828
5100 msgid "failed to write commit object"
5101 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5103 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5104 #, c-format
5105 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5106 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5108 #: builtin/am.c:1735
5109 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5110 msgstr ""
5111 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5113 #: builtin/am.c:1740
5114 msgid "Commit Body is:"
5115 msgstr "Le corps de la validation est :"
5117 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5118 #. in your translation. The program will only accept English
5119 #. input at this point.
5121 #: builtin/am.c:1750
5122 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5123 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5125 #: builtin/am.c:1800
5126 #, c-format
5127 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5128 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5130 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5131 #, c-format
5132 msgid "Applying: %.*s"
5133 msgstr "Application de  %.*s"
5135 #: builtin/am.c:1856
5136 msgid "No changes -- Patch already applied."
5137 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5139 #: builtin/am.c:1864
5140 #, c-format
5141 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5142 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5144 #: builtin/am.c:1870
5145 #, c-format
5146 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5147 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5149 #: builtin/am.c:1915
5150 msgid ""
5151 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5152 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5153 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5154 msgstr ""
5155 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5156 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5157 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5158 "patch."
5160 #: builtin/am.c:1922
5161 msgid ""
5162 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5163 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5164 "such.\n"
5165 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5166 msgstr ""
5167 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5168 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5169 "comme tel.\n"
5170 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5171 "accepter son état."
5173 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5174 #: builtin/reset.c:331
5175 #, c-format
5176 msgid "Could not parse object '%s'."
5177 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5179 #: builtin/am.c:2083
5180 msgid "failed to clean index"
5181 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5183 #: builtin/am.c:2117
5184 msgid ""
5185 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5186 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5187 msgstr ""
5188 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5189 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5191 #: builtin/am.c:2180
5192 #, c-format
5193 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5194 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5196 #: builtin/am.c:2213
5197 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5198 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5200 #: builtin/am.c:2214
5201 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5202 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5204 #: builtin/am.c:2220
5205 msgid "run interactively"
5206 msgstr "exécution interactive"
5208 #: builtin/am.c:2222
5209 msgid "historical option -- no-op"
5210 msgstr "option historique -- no-op"
5212 #: builtin/am.c:2224
5213 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5214 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5216 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5217 #: builtin/repack.c:180
5218 msgid "be quiet"
5219 msgstr "être silencieux"
5221 #: builtin/am.c:2227
5222 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5223 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5225 #: builtin/am.c:2230
5226 msgid "recode into utf8 (default)"
5227 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5229 #: builtin/am.c:2232
5230 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5231 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5233 #: builtin/am.c:2234
5234 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5235 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5237 #: builtin/am.c:2236
5238 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5239 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5241 #: builtin/am.c:2238
5242 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5243 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5245 #: builtin/am.c:2241
5246 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5247 msgstr ""
5248 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5250 #: builtin/am.c:2244
5251 msgid "strip everything before a scissors line"
5252 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5254 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5256 #: builtin/am.c:2273
5257 msgid "pass it through git-apply"
5258 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5260 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5261 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5262 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5263 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5264 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5265 #: parse-options.h:245
5266 msgid "n"
5267 msgstr "n"
5269 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5270 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5271 msgid "format"
5272 msgstr "format"
5274 #: builtin/am.c:2270
5275 msgid "format the patch(es) are in"
5276 msgstr "format de présentation des patchs"
5278 #: builtin/am.c:2276
5279 msgid "override error message when patch failure occurs"
5280 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5282 #: builtin/am.c:2278
5283 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5284 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5286 #: builtin/am.c:2281
5287 msgid "synonyms for --continue"
5288 msgstr "synonymes de --continue"
5290 #: builtin/am.c:2284
5291 msgid "skip the current patch"
5292 msgstr "sauter le patch courant"
5294 #: builtin/am.c:2287
5295 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5296 msgstr ""
5297 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5299 #: builtin/am.c:2291
5300 msgid "lie about committer date"
5301 msgstr "mentir sur la date de validation"
5303 #: builtin/am.c:2293
5304 msgid "use current timestamp for author date"
5305 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5307 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5308 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5309 msgid "key-id"
5310 msgstr "id-clé"
5312 #: builtin/am.c:2296
5313 msgid "GPG-sign commits"
5314 msgstr "signer les commits avec GPG"
5316 #: builtin/am.c:2299
5317 msgid "(internal use for git-rebase)"
5318 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5320 #: builtin/am.c:2317
5321 msgid ""
5322 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5323 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5324 msgstr ""
5325 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5326 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5328 #: builtin/am.c:2324
5329 msgid "failed to read the index"
5330 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5332 #: builtin/am.c:2339
5333 #, c-format
5334 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5335 msgstr ""
5336 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5338 #: builtin/am.c:2363
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Stray %s directory found.\n"
5342 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5343 msgstr ""
5344 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5345 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5347 #: builtin/am.c:2369
5348 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5349 msgstr ""
5350 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5351 "reprise."
5353 #: builtin/apply.c:8
5354 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5355 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5357 #: builtin/archive.c:17
5358 #, c-format
5359 msgid "could not create archive file '%s'"
5360 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5362 #: builtin/archive.c:20
5363 msgid "could not redirect output"
5364 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5366 #: builtin/archive.c:37
5367 msgid "git archive: Remote with no URL"
5368 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5370 #: builtin/archive.c:58
5371 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5372 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5374 #: builtin/archive.c:61
5375 #, c-format
5376 msgid "git archive: NACK %s"
5377 msgstr "git archive : NACK %s"
5379 #: builtin/archive.c:64
5380 msgid "git archive: protocol error"
5381 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5383 #: builtin/archive.c:68
5384 msgid "git archive: expected a flush"
5385 msgstr "git archive : vidage attendu"
5387 #: builtin/bisect--helper.c:7
5388 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5389 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5391 #: builtin/bisect--helper.c:17
5392 msgid "perform 'git bisect next'"
5393 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5395 #: builtin/bisect--helper.c:19
5396 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5397 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5399 #: builtin/blame.c:27
5400 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5401 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5403 #: builtin/blame.c:32
5404 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5405 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5407 #: builtin/blame.c:668
5408 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5409 msgstr ""
5410 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5411 "manière incrémentale"
5413 #: builtin/blame.c:669
5414 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5415 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5417 #: builtin/blame.c:670
5418 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5419 msgstr ""
5420 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5422 #: builtin/blame.c:671
5423 msgid "Show work cost statistics"
5424 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5426 #: builtin/blame.c:672
5427 msgid "Force progress reporting"
5428 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5430 #: builtin/blame.c:673
5431 msgid "Show output score for blame entries"
5432 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5434 #: builtin/blame.c:674
5435 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5436 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5438 #: builtin/blame.c:675
5439 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5440 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5442 #: builtin/blame.c:676
5443 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5444 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5446 #: builtin/blame.c:677
5447 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5448 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5450 #: builtin/blame.c:678
5451 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5452 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5454 #: builtin/blame.c:679
5455 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5456 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5458 #: builtin/blame.c:680
5459 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5460 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5462 #: builtin/blame.c:681
5463 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5464 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5466 #: builtin/blame.c:682
5467 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5468 msgstr "Afficher l'courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5470 #: builtin/blame.c:683
5471 msgid "Ignore whitespace differences"
5472 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5474 #: builtin/blame.c:690
5475 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5476 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5478 #: builtin/blame.c:692
5479 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5480 msgstr ""
5481 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5483 #: builtin/blame.c:693
5484 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5485 msgstr ""
5486 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5488 #: builtin/blame.c:694
5489 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5490 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5492 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5493 msgid "score"
5494 msgstr "score"
5496 #: builtin/blame.c:695
5497 msgid "Find line copies within and across files"
5498 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5500 #: builtin/blame.c:696
5501 msgid "Find line movements within and across files"
5502 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5504 #: builtin/blame.c:697
5505 msgid "n,m"
5506 msgstr "n,m"
5508 #: builtin/blame.c:697
5509 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5510 msgstr ""
5511 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5513 #: builtin/blame.c:744
5514 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5515 msgstr ""
5516 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5517 "porcelaine"
5519 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5520 #. maximum display width for a relative timestamp in
5521 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5522 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5523 #. among various forms of relative timestamps, but
5524 #. your language may need more or fewer display
5525 #. columns.
5527 #: builtin/blame.c:795
5528 msgid "4 years, 11 months ago"
5529 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5531 #: builtin/blame.c:882
5532 #, c-format
5533 msgid "file %s has only %lu line"
5534 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5535 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5536 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5538 #: builtin/blame.c:928
5539 msgid "Blaming lines"
5540 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5542 #: builtin/branch.c:27
5543 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5544 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5546 #: builtin/branch.c:28
5547 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5548 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5550 #: builtin/branch.c:29
5551 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5552 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5554 #: builtin/branch.c:30
5555 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5556 msgstr ""
5557 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5559 #: builtin/branch.c:31
5560 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5561 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5563 #: builtin/branch.c:32
5564 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5565 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5567 #: builtin/branch.c:145
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5571 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5572 msgstr ""
5573 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5574 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5576 #: builtin/branch.c:149
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5580 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5581 msgstr ""
5582 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5583 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5585 #: builtin/branch.c:163
5586 #, c-format
5587 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5588 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5590 #: builtin/branch.c:167
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5594 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5595 msgstr ""
5596 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5597 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5599 #: builtin/branch.c:180
5600 msgid "Update of config-file failed"
5601 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5603 #: builtin/branch.c:211
5604 msgid "cannot use -a with -d"
5605 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5607 #: builtin/branch.c:217
5608 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5609 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5611 #: builtin/branch.c:231
5612 #, c-format
5613 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5614 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5616 #: builtin/branch.c:246
5617 #, c-format
5618 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5619 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5621 #: builtin/branch.c:247
5622 #, c-format
5623 msgid "branch '%s' not found."
5624 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5626 #: builtin/branch.c:262
5627 #, c-format
5628 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5629 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5631 #: builtin/branch.c:263
5632 #, c-format
5633 msgid "Error deleting branch '%s'"
5634 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5636 #: builtin/branch.c:270
5637 #, c-format
5638 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5639 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5641 #: builtin/branch.c:271
5642 #, c-format
5643 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5644 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5646 #: builtin/branch.c:445
5647 #, c-format
5648 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5649 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5651 #: builtin/branch.c:449
5652 #, c-format
5653 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5654 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5656 #: builtin/branch.c:464
5657 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5658 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5660 #: builtin/branch.c:474
5661 #, c-format
5662 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5663 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5665 #: builtin/branch.c:491
5666 msgid "Branch rename failed"
5667 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5669 #: builtin/branch.c:494
5670 #, c-format
5671 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5672 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5674 #: builtin/branch.c:497
5675 #, c-format
5676 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5677 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5679 #: builtin/branch.c:506
5680 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5681 msgstr ""
5682 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5683 "échoué"
5685 #: builtin/branch.c:522
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Please edit the description for the branch\n"
5689 "  %s\n"
5690 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5691 msgstr ""
5692 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5693 "  %s\n"
5694 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5696 #: builtin/branch.c:555
5697 msgid "Generic options"
5698 msgstr "Options génériques"
5700 #: builtin/branch.c:557
5701 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5702 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5704 #: builtin/branch.c:558
5705 msgid "suppress informational messages"
5706 msgstr "supprimer les messages d'information"
5708 #: builtin/branch.c:559
5709 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5710 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5712 #: builtin/branch.c:561
5713 msgid "change upstream info"
5714 msgstr "modifier l'information amont"
5716 #: builtin/branch.c:563
5717 msgid "upstream"
5718 msgstr "amont"
5720 #: builtin/branch.c:563
5721 msgid "change the upstream info"
5722 msgstr "modifier l'information amont"
5724 #: builtin/branch.c:564
5725 msgid "Unset the upstream info"
5726 msgstr "Désactiver l'information amont"
5728 #: builtin/branch.c:565
5729 msgid "use colored output"
5730 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5732 #: builtin/branch.c:566
5733 msgid "act on remote-tracking branches"
5734 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5736 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5737 msgid "print only branches that contain the commit"
5738 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5740 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5741 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5742 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5744 #: builtin/branch.c:574
5745 msgid "Specific git-branch actions:"
5746 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5748 #: builtin/branch.c:575
5749 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5750 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5752 #: builtin/branch.c:577
5753 msgid "delete fully merged branch"
5754 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5756 #: builtin/branch.c:578
5757 msgid "delete branch (even if not merged)"
5758 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5760 #: builtin/branch.c:579
5761 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5762 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5764 #: builtin/branch.c:580
5765 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5766 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5768 #: builtin/branch.c:581
5769 msgid "list branch names"
5770 msgstr "afficher les noms des branches"
5772 #: builtin/branch.c:582
5773 msgid "create the branch's reflog"
5774 msgstr "créer le reflog de la branche"
5776 #: builtin/branch.c:584
5777 msgid "edit the description for the branch"
5778 msgstr "éditer la description de la branche"
5780 #: builtin/branch.c:585
5781 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5782 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5784 #: builtin/branch.c:586
5785 msgid "print only branches that are merged"
5786 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5788 #: builtin/branch.c:587
5789 msgid "print only branches that are not merged"
5790 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5792 #: builtin/branch.c:588
5793 msgid "list branches in columns"
5794 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5796 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5797 msgid "key"
5798 msgstr "clé"
5800 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5801 msgid "field name to sort on"
5802 msgstr "nom du champ servant à trier"
5804 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5805 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5806 #: builtin/tag.c:430
5807 msgid "object"
5808 msgstr "objet"
5810 #: builtin/branch.c:593
5811 msgid "print only branches of the object"
5812 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5814 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5815 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5816 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5818 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5819 #: builtin/verify-tag.c:39
5820 msgid "format to use for the output"
5821 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5823 #: builtin/branch.c:615
5824 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5825 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5827 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5828 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5829 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5831 #: builtin/branch.c:642
5832 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5833 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5835 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5836 msgid "branch name required"
5837 msgstr "le nom de branche est requis"
5839 #: builtin/branch.c:681
5840 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5841 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5843 #: builtin/branch.c:686
5844 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5845 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5847 #: builtin/branch.c:693
5848 #, c-format
5849 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5850 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5852 #: builtin/branch.c:696
5853 #, c-format
5854 msgid "No branch named '%s'."
5855 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5857 #: builtin/branch.c:711
5858 msgid "too many branches for a rename operation"
5859 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5861 #: builtin/branch.c:716
5862 msgid "too many branches to set new upstream"
5863 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5865 #: builtin/branch.c:720
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5869 msgstr ""
5870 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5871 "aucune branche."
5873 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5874 #, c-format
5875 msgid "no such branch '%s'"
5876 msgstr "pas de branche '%s'"
5878 #: builtin/branch.c:727
5879 #, c-format
5880 msgid "branch '%s' does not exist"
5881 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5883 #: builtin/branch.c:739
5884 msgid "too many branches to unset upstream"
5885 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5887 #: builtin/branch.c:743
5888 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5889 msgstr ""
5890 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5891 "aucune branche."
5893 #: builtin/branch.c:749
5894 #, c-format
5895 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5896 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5898 #: builtin/branch.c:763
5899 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5900 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5902 #: builtin/branch.c:769
5903 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5904 msgstr ""
5905 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5907 #: builtin/branch.c:772
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5911 "track or --set-upstream-to\n"
5912 msgstr ""
5913 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5914 "track ou --set-upstream-to\n"
5916 #: builtin/branch.c:789
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5923 "\n"
5924 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5925 "\n"
5927 #: builtin/bundle.c:45
5928 #, c-format
5929 msgid "%s is okay\n"
5930 msgstr "%s est correct\n"
5932 #: builtin/bundle.c:58
5933 msgid "Need a repository to create a bundle."
5934 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5936 #: builtin/bundle.c:62
5937 msgid "Need a repository to unbundle."
5938 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5940 #: builtin/cat-file.c:519
5941 msgid ""
5942 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5943 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5944 msgstr ""
5945 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5946 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5948 #: builtin/cat-file.c:520
5949 msgid ""
5950 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5951 "filters]"
5952 msgstr ""
5953 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5954 "filters]"
5956 #: builtin/cat-file.c:557
5957 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5958 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5960 #: builtin/cat-file.c:558
5961 msgid "show object type"
5962 msgstr "afficher le type de l'objet"
5964 #: builtin/cat-file.c:559
5965 msgid "show object size"
5966 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5968 #: builtin/cat-file.c:561
5969 msgid "exit with zero when there's no error"
5970 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5972 #: builtin/cat-file.c:562
5973 msgid "pretty-print object's content"
5974 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5976 #: builtin/cat-file.c:564
5977 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5978 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5980 #: builtin/cat-file.c:566
5981 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5982 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5984 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5985 msgid "blob"
5986 msgstr "blob"
5988 #: builtin/cat-file.c:568
5989 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5990 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5992 #: builtin/cat-file.c:570
5993 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5994 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5996 #: builtin/cat-file.c:571
5997 msgid "buffer --batch output"
5998 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6000 #: builtin/cat-file.c:573
6001 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6002 msgstr ""
6003 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6005 #: builtin/cat-file.c:576
6006 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6007 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6009 #: builtin/cat-file.c:579
6010 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6011 msgstr ""
6012 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6013 "batch ou --batch-check)"
6015 #: builtin/cat-file.c:581
6016 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6017 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6019 #: builtin/check-attr.c:12
6020 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6021 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6023 #: builtin/check-attr.c:13
6024 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6025 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6027 #: builtin/check-attr.c:20
6028 msgid "report all attributes set on file"
6029 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6031 #: builtin/check-attr.c:21
6032 msgid "use .gitattributes only from the index"
6033 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6035 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6036 msgid "read file names from stdin"
6037 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6039 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6040 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6041 msgstr ""
6042 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6044 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
6045 msgid "suppress progress reporting"
6046 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6048 #: builtin/check-ignore.c:28
6049 msgid "show non-matching input paths"
6050 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6052 #: builtin/check-ignore.c:30
6053 msgid "ignore index when checking"
6054 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6056 #: builtin/check-ignore.c:158
6057 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6058 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6060 #: builtin/check-ignore.c:161
6061 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6062 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6064 #: builtin/check-ignore.c:163
6065 msgid "no path specified"
6066 msgstr "aucun chemin spécifié"
6068 #: builtin/check-ignore.c:167
6069 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6070 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6072 #: builtin/check-ignore.c:169
6073 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6074 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6076 #: builtin/check-ignore.c:172
6077 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6078 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6080 #: builtin/check-mailmap.c:9
6081 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6082 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6084 #: builtin/check-mailmap.c:14
6085 msgid "also read contacts from stdin"
6086 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6088 #: builtin/check-mailmap.c:25
6089 #, c-format
6090 msgid "unable to parse contact: %s"
6091 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6093 #: builtin/check-mailmap.c:48
6094 msgid "no contacts specified"
6095 msgstr "aucun contact spécifié"
6097 #: builtin/checkout-index.c:128
6098 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6099 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6101 #: builtin/checkout-index.c:145
6102 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6103 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6105 #: builtin/checkout-index.c:161
6106 msgid "check out all files in the index"
6107 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6109 #: builtin/checkout-index.c:162
6110 msgid "force overwrite of existing files"
6111 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6113 #: builtin/checkout-index.c:164
6114 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6115 msgstr ""
6116 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6117 "l'index"
6119 #: builtin/checkout-index.c:166
6120 msgid "don't checkout new files"
6121 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6123 #: builtin/checkout-index.c:168
6124 msgid "update stat information in the index file"
6125 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6127 #: builtin/checkout-index.c:172
6128 msgid "read list of paths from the standard input"
6129 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6131 #: builtin/checkout-index.c:174
6132 msgid "write the content to temporary files"
6133 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6135 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6136 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6137 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6138 #: builtin/worktree.c:478
6139 msgid "string"
6140 msgstr "chaîne"
6142 #: builtin/checkout-index.c:176
6143 msgid "when creating files, prepend <string>"
6144 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6146 #: builtin/checkout-index.c:178
6147 msgid "copy out the files from named stage"
6148 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6150 #: builtin/checkout.c:26
6151 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6152 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6154 #: builtin/checkout.c:27
6155 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6156 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6158 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6159 #, c-format
6160 msgid "path '%s' does not have our version"
6161 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6163 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6164 #, c-format
6165 msgid "path '%s' does not have their version"
6166 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6168 #: builtin/checkout.c:153
6169 #, c-format
6170 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6171 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6173 #: builtin/checkout.c:197
6174 #, c-format
6175 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6176 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6178 #: builtin/checkout.c:214
6179 #, c-format
6180 msgid "path '%s': cannot merge"
6181 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6183 #: builtin/checkout.c:231
6184 #, c-format
6185 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6186 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6188 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6189 #: builtin/checkout.c:262
6190 #, c-format
6191 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6192 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6194 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6195 #, c-format
6196 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6197 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6199 #: builtin/checkout.c:271
6200 #, c-format
6201 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6202 msgstr ""
6203 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6204 "même temps."
6206 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6207 #, c-format
6208 msgid "path '%s' is unmerged"
6209 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6211 #: builtin/checkout.c:497
6212 msgid "you need to resolve your current index first"
6213 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6215 #: builtin/checkout.c:628
6216 #, c-format
6217 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6218 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6220 #: builtin/checkout.c:669
6221 msgid "HEAD is now at"
6222 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6224 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6225 msgid "unable to update HEAD"
6226 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6228 #: builtin/checkout.c:677
6229 #, c-format
6230 msgid "Reset branch '%s'\n"
6231 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6233 #: builtin/checkout.c:680
6234 #, c-format
6235 msgid "Already on '%s'\n"
6236 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6238 #: builtin/checkout.c:684
6239 #, c-format
6240 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6241 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6243 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6244 #, c-format
6245 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6246 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6248 #: builtin/checkout.c:688
6249 #, c-format
6250 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6251 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6253 #: builtin/checkout.c:739
6254 #, c-format
6255 msgid " ... and %d more.\n"
6256 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6258 #: builtin/checkout.c:745
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6262 "any of your branches:\n"
6263 "\n"
6264 "%s\n"
6265 msgid_plural ""
6266 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6267 "any of your branches:\n"
6268 "\n"
6269 "%s\n"
6270 msgstr[0] ""
6271 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6272 "une branche :\n"
6273 "\n"
6274 "%s\n"
6275 msgstr[1] ""
6276 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6277 "une branche :\n"
6278 "\n"
6279 "%s\n"
6281 #: builtin/checkout.c:764
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6285 "to do so with:\n"
6286 "\n"
6287 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6288 "\n"
6289 msgid_plural ""
6290 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6291 "to do so with:\n"
6292 "\n"
6293 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6294 "\n"
6295 msgstr[0] ""
6296 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6297 "moment\n"
6298 "pour le faire avec :\n"
6299 "\n"
6300 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6301 "\n"
6302 msgstr[1] ""
6303 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6304 "moment\n"
6305 "pour le faire avec :\n"
6306 "\n"
6307 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6308 "\n"
6310 #: builtin/checkout.c:800
6311 msgid "internal error in revision walk"
6312 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6314 #: builtin/checkout.c:804
6315 msgid "Previous HEAD position was"
6316 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6318 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6319 msgid "You are on a branch yet to be born"
6320 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6322 #: builtin/checkout.c:976
6323 #, c-format
6324 msgid "only one reference expected, %d given."
6325 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6327 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid reference: %s"
6330 msgstr "référence invalide : %s"
6332 #: builtin/checkout.c:1045
6333 #, c-format
6334 msgid "reference is not a tree: %s"
6335 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6337 #: builtin/checkout.c:1084
6338 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6339 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6341 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6342 #, c-format
6343 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6344 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6346 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6347 #: builtin/checkout.c:1106
6348 #, c-format
6349 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6350 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6352 #: builtin/checkout.c:1111
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6355 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6357 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6358 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6359 #: builtin/worktree.c:330
6360 msgid "branch"
6361 msgstr "branche"
6363 #: builtin/checkout.c:1145
6364 msgid "create and checkout a new branch"
6365 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6367 #: builtin/checkout.c:1147
6368 msgid "create/reset and checkout a branch"
6369 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6371 #: builtin/checkout.c:1148
6372 msgid "create reflog for new branch"
6373 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6375 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6376 msgid "detach HEAD at named commit"
6377 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6379 #: builtin/checkout.c:1150
6380 msgid "set upstream info for new branch"
6381 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6383 #: builtin/checkout.c:1152
6384 msgid "new-branch"
6385 msgstr "nouvelle branche"
6387 #: builtin/checkout.c:1152
6388 msgid "new unparented branch"
6389 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6391 #: builtin/checkout.c:1153
6392 msgid "checkout our version for unmerged files"
6393 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6395 #: builtin/checkout.c:1155
6396 msgid "checkout their version for unmerged files"
6397 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6399 #: builtin/checkout.c:1157
6400 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6401 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6403 #: builtin/checkout.c:1158
6404 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6405 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6407 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6408 msgid "update ignored files (default)"
6409 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6411 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6412 msgid "style"
6413 msgstr "style"
6415 #: builtin/checkout.c:1161
6416 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6417 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6419 #: builtin/checkout.c:1164
6420 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6421 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6423 #: builtin/checkout.c:1166
6424 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6425 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6427 #: builtin/checkout.c:1168
6428 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6429 msgstr ""
6430 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6432 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6433 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6434 #: builtin/send-pack.c:173
6435 msgid "force progress reporting"
6436 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6438 #: builtin/checkout.c:1203
6439 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6440 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6442 #: builtin/checkout.c:1220
6443 msgid "--track needs a branch name"
6444 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6446 #: builtin/checkout.c:1225
6447 msgid "Missing branch name; try -b"
6448 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6450 #: builtin/checkout.c:1261
6451 msgid "invalid path specification"
6452 msgstr "spécification de chemin invalide"
6454 #: builtin/checkout.c:1268
6455 #, c-format
6456 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6457 msgstr ""
6458 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas être créée depuis."
6460 #: builtin/checkout.c:1272
6461 #, c-format
6462 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6463 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6465 #: builtin/checkout.c:1276
6466 msgid ""
6467 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6468 "checking out of the index."
6469 msgstr ""
6470 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6471 "de l'extraction de l'index."
6473 #: builtin/clean.c:26
6474 msgid ""
6475 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6476 msgstr ""
6477 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6479 #: builtin/clean.c:30
6480 #, c-format
6481 msgid "Removing %s\n"
6482 msgstr "Suppression de %s\n"
6484 #: builtin/clean.c:31
6485 #, c-format
6486 msgid "Would remove %s\n"
6487 msgstr "Supprimerait %s\n"
6489 #: builtin/clean.c:32
6490 #, c-format
6491 msgid "Skipping repository %s\n"
6492 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6494 #: builtin/clean.c:33
6495 #, c-format
6496 msgid "Would skip repository %s\n"
6497 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6499 #: builtin/clean.c:34
6500 #, c-format
6501 msgid "failed to remove %s"
6502 msgstr "échec de la suppression de %s"
6504 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Prompt help:\n"
6508 "1          - select a numbered item\n"
6509 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6510 "           - (empty) select nothing\n"
6511 msgstr ""
6512 "Aide en ligne :\n"
6513 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6514 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6515 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6517 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Prompt help:\n"
6521 "1          - select a single item\n"
6522 "3-5        - select a range of items\n"
6523 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6524 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6525 "-...       - unselect specified items\n"
6526 "*          - choose all items\n"
6527 "           - (empty) finish selecting\n"
6528 msgstr ""
6529 "Aide en ligne :\n"
6530 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6531 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6532 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6533 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6534 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6535 "*          - choisir tous les éléments\n"
6536 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6538 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6539 #: git-add--interactive.perl:552
6540 #, c-format, perl-format
6541 msgid "Huh (%s)?\n"
6542 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6544 #: builtin/clean.c:660
6545 #, c-format
6546 msgid "Input ignore patterns>> "
6547 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6549 #: builtin/clean.c:697
6550 #, c-format
6551 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6552 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6554 #: builtin/clean.c:718
6555 msgid "Select items to delete"
6556 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6558 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6559 #: builtin/clean.c:759
6560 #, c-format
6561 msgid "Remove %s [y/N]? "
6562 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6564 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6565 #, c-format
6566 msgid "Bye.\n"
6567 msgstr "Au revoir.\n"
6569 #: builtin/clean.c:792
6570 msgid ""
6571 "clean               - start cleaning\n"
6572 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6573 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6574 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6575 "quit                - stop cleaning\n"
6576 "help                - this screen\n"
6577 "?                   - help for prompt selection"
6578 msgstr ""
6579 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6580 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6581 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6582 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6583 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6584 "help                - cet écran\n"
6585 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6587 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6588 msgid "*** Commands ***"
6589 msgstr "*** Commandes ***"
6591 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6592 msgid "What now"
6593 msgstr "Et maintenant ?"
6595 #: builtin/clean.c:828
6596 msgid "Would remove the following item:"
6597 msgid_plural "Would remove the following items:"
6598 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6599 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6601 #: builtin/clean.c:844
6602 msgid "No more files to clean, exiting."
6603 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6605 #: builtin/clean.c:906
6606 msgid "do not print names of files removed"
6607 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6609 #: builtin/clean.c:908
6610 msgid "force"
6611 msgstr "forcer"
6613 #: builtin/clean.c:909
6614 msgid "interactive cleaning"
6615 msgstr "nettoyage interactif"
6617 #: builtin/clean.c:911
6618 msgid "remove whole directories"
6619 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6621 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6622 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6623 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6624 msgid "pattern"
6625 msgstr "motif"
6627 #: builtin/clean.c:913
6628 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6629 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6631 #: builtin/clean.c:914
6632 msgid "remove ignored files, too"
6633 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6635 #: builtin/clean.c:916
6636 msgid "remove only ignored files"
6637 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6639 #: builtin/clean.c:934
6640 msgid "-x and -X cannot be used together"
6641 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6643 #: builtin/clean.c:938
6644 msgid ""
6645 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6646 "clean"
6647 msgstr ""
6648 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6649 "nettoyer"
6651 #: builtin/clean.c:941
6652 msgid ""
6653 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6654 "refusing to clean"
6655 msgstr ""
6656 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6657 "nettoyer"
6659 #: builtin/clone.c:38
6660 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6661 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6663 #: builtin/clone.c:82
6664 msgid "don't create a checkout"
6665 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6667 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6668 msgid "create a bare repository"
6669 msgstr "créer un dépôt nu"
6671 #: builtin/clone.c:87
6672 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6673 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6675 #: builtin/clone.c:89
6676 msgid "to clone from a local repository"
6677 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6679 #: builtin/clone.c:91
6680 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6681 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6683 #: builtin/clone.c:93
6684 msgid "setup as shared repository"
6685 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6687 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6688 msgid "pathspec"
6689 msgstr "spécificateur de chemin"
6691 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6692 msgid "initialize submodules in the clone"
6693 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6695 #: builtin/clone.c:102
6696 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6697 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6699 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6700 msgid "template-directory"
6701 msgstr "répertoire-modèle"
6703 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6704 msgid "directory from which templates will be used"
6705 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6707 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6708 #: builtin/submodule--helper.c:983
6709 msgid "reference repository"
6710 msgstr "dépôt de référence"
6712 #: builtin/clone.c:110
6713 msgid "use --reference only while cloning"
6714 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6716 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6717 msgid "name"
6718 msgstr "nom"
6720 #: builtin/clone.c:112
6721 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6722 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6724 #: builtin/clone.c:114
6725 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6726 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6728 #: builtin/clone.c:116
6729 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6730 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6732 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6733 #: builtin/pull.c:205
6734 msgid "depth"
6735 msgstr "profondeur"
6737 #: builtin/clone.c:118
6738 msgid "create a shallow clone of that depth"
6739 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6741 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6742 #: parse-options.h:142
6743 msgid "time"
6744 msgstr "heure"
6746 #: builtin/clone.c:120
6747 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6748 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6750 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6751 msgid "revision"
6752 msgstr "révision"
6754 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6755 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6756 msgstr ""
6757 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6759 #: builtin/clone.c:124
6760 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6761 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6763 #: builtin/clone.c:126
6764 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6765 msgstr ""
6766 "ne pas cloner les tags et indiquer au récupérations futures de ne pas le "
6767 "faire"
6769 #: builtin/clone.c:128
6770 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6771 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6773 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6774 msgid "gitdir"
6775 msgstr "gitdir"
6777 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6778 msgid "separate git dir from working tree"
6779 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6781 #: builtin/clone.c:131
6782 msgid "key=value"
6783 msgstr "clé=valeur"
6785 #: builtin/clone.c:132
6786 msgid "set config inside the new repository"
6787 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6789 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6790 msgid "use IPv4 addresses only"
6791 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6793 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6794 msgid "use IPv6 addresses only"
6795 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6797 #: builtin/clone.c:272
6798 msgid ""
6799 "No directory name could be guessed.\n"
6800 "Please specify a directory on the command line"
6801 msgstr ""
6802 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6803 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6805 #: builtin/clone.c:325
6806 #, c-format
6807 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6808 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6810 #: builtin/clone.c:397
6811 #, c-format
6812 msgid "failed to open '%s'"
6813 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6815 #: builtin/clone.c:405
6816 #, c-format
6817 msgid "%s exists and is not a directory"
6818 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6820 #: builtin/clone.c:419
6821 #, c-format
6822 msgid "failed to stat %s\n"
6823 msgstr "échec du stat de %s\n"
6825 #: builtin/clone.c:441
6826 #, c-format
6827 msgid "failed to create link '%s'"
6828 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6830 #: builtin/clone.c:445
6831 #, c-format
6832 msgid "failed to copy file to '%s'"
6833 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6835 #: builtin/clone.c:470
6836 #, c-format
6837 msgid "done.\n"
6838 msgstr "fait.\n"
6840 #: builtin/clone.c:482
6841 msgid ""
6842 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6843 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6844 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6845 msgstr ""
6846 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6847 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6848 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6850 #: builtin/clone.c:559
6851 #, c-format
6852 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6853 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6855 #: builtin/clone.c:654
6856 msgid "remote did not send all necessary objects"
6857 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6859 #: builtin/clone.c:670
6860 #, c-format
6861 msgid "unable to update %s"
6862 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6864 #: builtin/clone.c:719
6865 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6866 msgstr ""
6867 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6868 "l'extraire.\n"
6870 #: builtin/clone.c:750
6871 msgid "unable to checkout working tree"
6872 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6874 #: builtin/clone.c:792
6875 msgid "unable to write parameters to config file"
6876 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6878 #: builtin/clone.c:855
6879 msgid "cannot repack to clean up"
6880 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6882 #: builtin/clone.c:857
6883 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6884 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6886 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6887 msgid "Too many arguments."
6888 msgstr "Trop d'arguments."
6890 #: builtin/clone.c:894
6891 msgid "You must specify a repository to clone."
6892 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6894 #: builtin/clone.c:907
6895 #, c-format
6896 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6897 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6899 #: builtin/clone.c:910
6900 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6901 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6903 #: builtin/clone.c:923
6904 #, c-format
6905 msgid "repository '%s' does not exist"
6906 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6908 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6909 #, c-format
6910 msgid "depth %s is not a positive number"
6911 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6913 #: builtin/clone.c:939
6914 #, c-format
6915 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6916 msgstr ""
6917 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6919 #: builtin/clone.c:949
6920 #, c-format
6921 msgid "working tree '%s' already exists."
6922 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6924 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6925 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6926 #, c-format
6927 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6928 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6930 #: builtin/clone.c:967
6931 #, c-format
6932 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6933 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6935 #: builtin/clone.c:979
6936 #, c-format
6937 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6938 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6940 #: builtin/clone.c:981
6941 #, c-format
6942 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6943 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6945 #: builtin/clone.c:1005
6946 msgid ""
6947 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6948 "able"
6949 msgstr ""
6950 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6951 "reference-if-able"
6953 #: builtin/clone.c:1067
6954 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6955 msgstr ""
6956 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6958 #: builtin/clone.c:1069
6959 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6960 msgstr ""
6961 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6962 "\"."
6964 #: builtin/clone.c:1071
6965 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6966 msgstr ""
6967 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6968 "\"file://\"."
6970 #: builtin/clone.c:1074
6971 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6972 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6974 #: builtin/clone.c:1079
6975 msgid "--local is ignored"
6976 msgstr "--local est ignoré"
6978 #: builtin/clone.c:1083
6979 #, c-format
6980 msgid "Don't know how to clone %s"
6981 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6983 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6984 #, c-format
6985 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6986 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6988 #: builtin/clone.c:1149
6989 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6990 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6992 #: builtin/column.c:10
6993 msgid "git column [<options>]"
6994 msgstr "git column [<options>]"
6996 #: builtin/column.c:27
6997 msgid "lookup config vars"
6998 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7000 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7001 msgid "layout to use"
7002 msgstr "mise en page à utiliser"
7004 #: builtin/column.c:30
7005 msgid "Maximum width"
7006 msgstr "Largeur maximale"
7008 #: builtin/column.c:31
7009 msgid "Padding space on left border"
7010 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7012 #: builtin/column.c:32
7013 msgid "Padding space on right border"
7014 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7016 #: builtin/column.c:33
7017 msgid "Padding space between columns"
7018 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7020 #: builtin/column.c:52
7021 msgid "--command must be the first argument"
7022 msgstr "--command doit être le premier argument"
7024 #: builtin/commit.c:39
7025 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7026 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7028 #: builtin/commit.c:44
7029 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7030 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7032 #: builtin/commit.c:49
7033 msgid ""
7034 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7035 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7036 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7037 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7038 "your configuration file:\n"
7039 "\n"
7040 "    git config --global --edit\n"
7041 "\n"
7042 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7043 "\n"
7044 "    git commit --amend --reset-author\n"
7045 msgstr ""
7046 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7047 "se\n"
7048 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7049 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7050 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7051 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7052 "\n"
7053 "    git config --global --edit\n"
7054 "\n"
7055 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7056 "avec :\n"
7057 "\n"
7058 "    git commit --amend --reset-author\n"
7060 #: builtin/commit.c:62
7061 msgid ""
7062 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7063 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7064 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7065 "\n"
7066 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7067 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7068 "\n"
7069 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7070 "\n"
7071 "    git commit --amend --reset-author\n"
7072 msgstr ""
7073 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7074 "fondant\n"
7075 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7076 "qu'ils sont corrects.\n"
7077 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7078 "\n"
7079 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7080 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7081 "\n"
7082 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7083 "\n"
7084 "    git commit --amend --reset-author\n"
7086 #: builtin/commit.c:74
7087 msgid ""
7088 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7089 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7090 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7091 msgstr ""
7092 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7093 "rendrait\n"
7094 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7095 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7097 #: builtin/commit.c:79
7098 msgid ""
7099 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7100 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7101 "\n"
7102 "    git commit --allow-empty\n"
7103 "\n"
7104 msgstr ""
7105 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7106 "résolution de conflit.\n"
7107 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7108 "\n"
7109 "    git commit --allow-empty\n"
7110 "\n"
7112 #: builtin/commit.c:86
7113 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7114 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7116 #: builtin/commit.c:89
7117 msgid ""
7118 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7119 "\n"
7120 "    git reset\n"
7121 "\n"
7122 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7123 "the remaining commits.\n"
7124 msgstr ""
7125 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7126 "\n"
7127 "    git reset\n"
7128 "\n"
7129 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7130 "des commits restants.\n"
7132 #: builtin/commit.c:319
7133 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7134 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7136 #: builtin/commit.c:360
7137 msgid "unable to create temporary index"
7138 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7140 #: builtin/commit.c:366
7141 msgid "interactive add failed"
7142 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7144 #: builtin/commit.c:379
7145 msgid "unable to update temporary index"
7146 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7148 #: builtin/commit.c:381
7149 msgid "Failed to update main cache tree"
7150 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7152 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7153 msgid "unable to write new_index file"
7154 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7156 #: builtin/commit.c:459
7157 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7158 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7160 #: builtin/commit.c:461
7161 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7162 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7164 #: builtin/commit.c:470
7165 msgid "cannot read the index"
7166 msgstr "impossible de lire l'index"
7168 #: builtin/commit.c:489
7169 msgid "unable to write temporary index file"
7170 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7172 #: builtin/commit.c:583
7173 #, c-format
7174 msgid "commit '%s' lacks author header"
7175 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7177 #: builtin/commit.c:585
7178 #, c-format
7179 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7180 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7182 #: builtin/commit.c:604
7183 msgid "malformed --author parameter"
7184 msgstr "paramètre --author mal formé"
7186 #: builtin/commit.c:656
7187 msgid ""
7188 "unable to select a comment character that is not used\n"
7189 "in the current commit message"
7190 msgstr ""
7191 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7192 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7194 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7195 #, c-format
7196 msgid "could not lookup commit %s"
7197 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7199 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7200 #, c-format
7201 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7202 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7204 #: builtin/commit.c:707
7205 msgid "could not read log from standard input"
7206 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7208 #: builtin/commit.c:711
7209 #, c-format
7210 msgid "could not read log file '%s'"
7211 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7213 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7214 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7215 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7217 #: builtin/commit.c:743
7218 msgid "could not read MERGE_MSG"
7219 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7221 #: builtin/commit.c:797
7222 msgid "could not write commit template"
7223 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7225 #: builtin/commit.c:815
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7230 "If this is not correct, please remove the file\n"
7231 "\t%s\n"
7232 "and try again.\n"
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7236 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7237 "\t%s\n"
7238 "et essayez à nouveau.\n"
7240 #: builtin/commit.c:820
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "\n"
7244 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7245 "If this is not correct, please remove the file\n"
7246 "\t%s\n"
7247 "and try again.\n"
7248 msgstr ""
7249 "\n"
7250 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7251 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7252 "\t%s\n"
7253 "et essayez à nouveau.\n"
7255 #: builtin/commit.c:833
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7259 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7260 msgstr ""
7261 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7262 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7263 "validation.\n"
7265 #: builtin/commit.c:840
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7269 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7270 "An empty message aborts the commit.\n"
7271 msgstr ""
7272 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7273 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7274 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7276 #: builtin/commit.c:857
7277 #, c-format
7278 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7279 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7281 #: builtin/commit.c:865
7282 #, c-format
7283 msgid "%sDate:      %s"
7284 msgstr "%sDate :       %s"
7286 #: builtin/commit.c:872
7287 #, c-format
7288 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7289 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7291 #: builtin/commit.c:889
7292 msgid "Cannot read index"
7293 msgstr "Impossible de lire l'index"
7295 #: builtin/commit.c:951
7296 msgid "Error building trees"
7297 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7299 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7300 #, c-format
7301 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7302 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7304 #: builtin/commit.c:1068
7305 #, c-format
7306 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7307 msgstr ""
7308 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7309 "auteur existant"
7311 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7312 #, c-format
7313 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7314 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7316 #: builtin/commit.c:1121
7317 msgid "--long and -z are incompatible"
7318 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7320 #: builtin/commit.c:1151
7321 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7322 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7324 #: builtin/commit.c:1160
7325 msgid "You have nothing to amend."
7326 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7328 #: builtin/commit.c:1163
7329 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7330 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7332 #: builtin/commit.c:1165
7333 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7334 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7336 #: builtin/commit.c:1168
7337 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7338 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7340 #: builtin/commit.c:1178
7341 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7342 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7344 #: builtin/commit.c:1180
7345 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7346 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7348 #: builtin/commit.c:1188
7349 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7350 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7352 #: builtin/commit.c:1205
7353 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7354 msgstr ""
7355 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7356 "être utilisée."
7358 #: builtin/commit.c:1207
7359 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7360 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7362 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7363 #, c-format
7364 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7365 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7367 #: builtin/commit.c:1224
7368 msgid "Paths with -a does not make sense."
7369 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7371 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7372 msgid "show status concisely"
7373 msgstr "afficher l'état avec concision"
7375 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7376 msgid "show branch information"
7377 msgstr "afficher l'information de branche"
7379 #: builtin/commit.c:1346
7380 msgid "show stash information"
7381 msgstr "afficher l'information de remisage"
7383 #: builtin/commit.c:1348
7384 msgid "version"
7385 msgstr "version"
7387 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7388 #: builtin/worktree.c:449
7389 msgid "machine-readable output"
7390 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7392 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7393 msgid "show status in long format (default)"
7394 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7396 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7397 msgid "terminate entries with NUL"
7398 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7400 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7401 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7402 msgid "mode"
7403 msgstr "mode"
7405 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7406 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7407 msgstr ""
7408 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7409 "no. (Défaut : all)"
7411 #: builtin/commit.c:1360
7412 msgid "show ignored files"
7413 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7415 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7416 msgid "when"
7417 msgstr "quand"
7419 #: builtin/commit.c:1362
7420 msgid ""
7421 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7422 "(Default: all)"
7423 msgstr ""
7424 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7425 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7427 #: builtin/commit.c:1364
7428 msgid "list untracked files in columns"
7429 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7431 #: builtin/commit.c:1440
7432 msgid "couldn't look up newly created commit"
7433 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7435 #: builtin/commit.c:1442
7436 msgid "could not parse newly created commit"
7437 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7439 #: builtin/commit.c:1487
7440 msgid "detached HEAD"
7441 msgstr "HEAD détachée"
7443 #: builtin/commit.c:1490
7444 msgid " (root-commit)"
7445 msgstr " (commit racine)"
7447 #: builtin/commit.c:1587
7448 msgid "suppress summary after successful commit"
7449 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7451 #: builtin/commit.c:1588
7452 msgid "show diff in commit message template"
7453 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7455 #: builtin/commit.c:1590
7456 msgid "Commit message options"
7457 msgstr "Options du message de validation"
7459 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7460 msgid "read message from file"
7461 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7463 #: builtin/commit.c:1592
7464 msgid "author"
7465 msgstr "auteur"
7467 #: builtin/commit.c:1592
7468 msgid "override author for commit"
7469 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7471 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7472 msgid "date"
7473 msgstr "date"
7475 #: builtin/commit.c:1593
7476 msgid "override date for commit"
7477 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7479 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7480 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7481 msgid "message"
7482 msgstr "message"
7484 #: builtin/commit.c:1594
7485 msgid "commit message"
7486 msgstr "message de validation"
7488 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7489 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7490 msgid "commit"
7491 msgstr "commit"
7493 #: builtin/commit.c:1595
7494 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7495 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7497 #: builtin/commit.c:1596
7498 msgid "reuse message from specified commit"
7499 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7501 #: builtin/commit.c:1597
7502 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7503 msgstr ""
7504 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7506 #: builtin/commit.c:1598
7507 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7508 msgstr ""
7509 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7511 #: builtin/commit.c:1599
7512 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7513 msgstr ""
7514 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7516 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7517 msgid "add Signed-off-by:"
7518 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7520 #: builtin/commit.c:1601
7521 msgid "use specified template file"
7522 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7524 #: builtin/commit.c:1602
7525 msgid "force edit of commit"
7526 msgstr "forcer l'édition du commit"
7528 #: builtin/commit.c:1603
7529 msgid "default"
7530 msgstr "défaut"
7532 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7533 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7534 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7536 #: builtin/commit.c:1604
7537 msgid "include status in commit message template"
7538 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7540 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7541 #: builtin/revert.c:113
7542 msgid "GPG sign commit"
7543 msgstr "signer la validation avec GPG"
7545 #: builtin/commit.c:1609
7546 msgid "Commit contents options"
7547 msgstr "Valider les options des contenus"
7549 #: builtin/commit.c:1610
7550 msgid "commit all changed files"
7551 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7553 #: builtin/commit.c:1611
7554 msgid "add specified files to index for commit"
7555 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7557 #: builtin/commit.c:1612
7558 msgid "interactively add files"
7559 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7561 #: builtin/commit.c:1613
7562 msgid "interactively add changes"
7563 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7565 #: builtin/commit.c:1614
7566 msgid "commit only specified files"
7567 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7569 #: builtin/commit.c:1615
7570 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7571 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7573 #: builtin/commit.c:1616
7574 msgid "show what would be committed"
7575 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7577 #: builtin/commit.c:1627
7578 msgid "amend previous commit"
7579 msgstr "corriger la validation précédente"
7581 #: builtin/commit.c:1628
7582 msgid "bypass post-rewrite hook"
7583 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7585 #: builtin/commit.c:1633
7586 msgid "ok to record an empty change"
7587 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7589 #: builtin/commit.c:1635
7590 msgid "ok to record a change with an empty message"
7591 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7593 #: builtin/commit.c:1665
7594 msgid "could not parse HEAD commit"
7595 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7597 #: builtin/commit.c:1710
7598 #, c-format
7599 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7600 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7602 #: builtin/commit.c:1717
7603 msgid "could not read MERGE_MODE"
7604 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7606 #: builtin/commit.c:1736
7607 #, c-format
7608 msgid "could not read commit message: %s"
7609 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7611 #: builtin/commit.c:1747
7612 #, c-format
7613 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7614 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7616 #: builtin/commit.c:1752
7617 #, c-format
7618 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7619 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7621 #: builtin/commit.c:1800
7622 msgid ""
7623 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7624 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7625 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7626 msgstr ""
7627 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7628 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7629 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7631 #: builtin/config.c:10
7632 msgid "git config [<options>]"
7633 msgstr "git config [<options>]"
7635 #: builtin/config.c:57
7636 msgid "Config file location"
7637 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7639 #: builtin/config.c:58
7640 msgid "use global config file"
7641 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7643 #: builtin/config.c:59
7644 msgid "use system config file"
7645 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7647 #: builtin/config.c:60
7648 msgid "use repository config file"
7649 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7651 #: builtin/config.c:61
7652 msgid "use given config file"
7653 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7655 #: builtin/config.c:62
7656 msgid "blob-id"
7657 msgstr "blob-id"
7659 #: builtin/config.c:62
7660 msgid "read config from given blob object"
7661 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7663 #: builtin/config.c:63
7664 msgid "Action"
7665 msgstr "Action"
7667 #: builtin/config.c:64
7668 msgid "get value: name [value-regex]"
7669 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7671 #: builtin/config.c:65
7672 msgid "get all values: key [value-regex]"
7673 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7675 #: builtin/config.c:66
7676 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7677 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7679 #: builtin/config.c:67
7680 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7681 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7683 #: builtin/config.c:68
7684 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7685 msgstr ""
7686 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7688 #: builtin/config.c:69
7689 msgid "add a new variable: name value"
7690 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7692 #: builtin/config.c:70
7693 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7694 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7696 #: builtin/config.c:71
7697 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7698 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7700 #: builtin/config.c:72
7701 msgid "rename section: old-name new-name"
7702 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7704 #: builtin/config.c:73
7705 msgid "remove a section: name"
7706 msgstr "supprimer une section : nom"
7708 #: builtin/config.c:74
7709 msgid "list all"
7710 msgstr "afficher tout"
7712 #: builtin/config.c:75
7713 msgid "open an editor"
7714 msgstr "ouvrir un éditeur"
7716 #: builtin/config.c:76
7717 msgid "find the color configured: slot [default]"
7718 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7720 #: builtin/config.c:77
7721 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7722 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7724 #: builtin/config.c:78
7725 msgid "Type"
7726 msgstr "Type"
7728 #: builtin/config.c:79
7729 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7730 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7732 #: builtin/config.c:80
7733 msgid "value is decimal number"
7734 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7736 #: builtin/config.c:81
7737 msgid "value is --bool or --int"
7738 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7740 #: builtin/config.c:82
7741 msgid "value is a path (file or directory name)"
7742 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7744 #: builtin/config.c:83
7745 msgid "Other"
7746 msgstr "Autre"
7748 #: builtin/config.c:84
7749 msgid "terminate values with NUL byte"
7750 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7752 #: builtin/config.c:85
7753 msgid "show variable names only"
7754 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7756 #: builtin/config.c:86
7757 msgid "respect include directives on lookup"
7758 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7760 #: builtin/config.c:87
7761 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7762 msgstr ""
7763 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7764 "ligne de commande)"
7766 #: builtin/config.c:327
7767 msgid "unable to parse default color value"
7768 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7770 #: builtin/config.c:471
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7774 "[user]\n"
7775 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7776 "#\tname = %s\n"
7777 "#\temail = %s\n"
7778 msgstr ""
7779 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7780 "[user]\n"
7781 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7782 "#\tname = %s\n"
7783 "#\temail = %s\n"
7785 #: builtin/config.c:499
7786 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7787 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7789 #: builtin/config.c:621
7790 #, c-format
7791 msgid "cannot create configuration file %s"
7792 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7794 #: builtin/config.c:633
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7798 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7799 msgstr ""
7800 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7801 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7803 #: builtin/count-objects.c:87
7804 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7805 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7807 #: builtin/count-objects.c:97
7808 msgid "print sizes in human readable format"
7809 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7811 #: builtin/describe.c:19
7812 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7813 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7815 #: builtin/describe.c:20
7816 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7817 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7819 #: builtin/describe.c:54
7820 msgid "head"
7821 msgstr "tête"
7823 #: builtin/describe.c:54
7824 msgid "lightweight"
7825 msgstr "léger"
7827 #: builtin/describe.c:54
7828 msgid "annotated"
7829 msgstr "annoté"
7831 #: builtin/describe.c:253
7832 #, c-format
7833 msgid "annotated tag %s not available"
7834 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7836 #: builtin/describe.c:257
7837 #, c-format
7838 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7839 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7841 #: builtin/describe.c:259
7842 #, c-format
7843 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7844 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7846 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7847 #, c-format
7848 msgid "Not a valid object name %s"
7849 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7851 #: builtin/describe.c:289
7852 #, c-format
7853 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7854 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7856 #: builtin/describe.c:306
7857 #, c-format
7858 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7859 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7861 #: builtin/describe.c:308
7862 #, c-format
7863 msgid "searching to describe %s\n"
7864 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7866 #: builtin/describe.c:355
7867 #, c-format
7868 msgid "finished search at %s\n"
7869 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7871 #: builtin/describe.c:382
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7875 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7876 msgstr ""
7877 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7878 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7880 #: builtin/describe.c:386
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "No tags can describe '%s'.\n"
7884 "Try --always, or create some tags."
7885 msgstr ""
7886 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7887 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7889 #: builtin/describe.c:416
7890 #, c-format
7891 msgid "traversed %lu commits\n"
7892 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7894 #: builtin/describe.c:419
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7898 "gave up search at %s\n"
7899 msgstr ""
7900 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7901 "affichées\n"
7902 "abandon de la recherche à %s\n"
7904 #: builtin/describe.c:441
7905 msgid "find the tag that comes after the commit"
7906 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7908 #: builtin/describe.c:442
7909 msgid "debug search strategy on stderr"
7910 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7912 #: builtin/describe.c:443
7913 msgid "use any ref"
7914 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7916 #: builtin/describe.c:444
7917 msgid "use any tag, even unannotated"
7918 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7920 #: builtin/describe.c:445
7921 msgid "always use long format"
7922 msgstr "toujours utiliser le format long"
7924 #: builtin/describe.c:446
7925 msgid "only follow first parent"
7926 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7928 #: builtin/describe.c:449
7929 msgid "only output exact matches"
7930 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7932 #: builtin/describe.c:451
7933 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7934 msgstr ""
7935 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7937 #: builtin/describe.c:453
7938 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7939 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7941 #: builtin/describe.c:455
7942 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7943 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7945 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7946 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7947 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7949 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7950 msgid "mark"
7951 msgstr "marque"
7953 #: builtin/describe.c:459
7954 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7955 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7957 #: builtin/describe.c:462
7958 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7959 msgstr ""
7960 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7962 #: builtin/describe.c:480
7963 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7964 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7966 #: builtin/describe.c:509
7967 msgid "No names found, cannot describe anything."
7968 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7970 #: builtin/describe.c:552
7971 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7972 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7974 #: builtin/describe.c:554
7975 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7976 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7978 #: builtin/diff.c:83
7979 #, c-format
7980 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7981 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7983 #: builtin/diff.c:235
7984 #, c-format
7985 msgid "invalid option: %s"
7986 msgstr "option invalide : %s"
7988 #: builtin/diff.c:359
7989 msgid "Not a git repository"
7990 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7992 #: builtin/diff.c:402
7993 #, c-format
7994 msgid "invalid object '%s' given."
7995 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7997 #: builtin/diff.c:411
7998 #, c-format
7999 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8000 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8002 #: builtin/diff.c:416
8003 #, c-format
8004 msgid "unhandled object '%s' given."
8005 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8007 #: builtin/difftool.c:29
8008 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8009 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8011 #: builtin/difftool.c:249
8012 #, c-format
8013 msgid "failed: %d"
8014 msgstr "échec : %d"
8016 #: builtin/difftool.c:291
8017 #, c-format
8018 msgid "could not read symlink %s"
8019 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8021 #: builtin/difftool.c:293
8022 #, c-format
8023 msgid "could not read symlink file %s"
8024 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8026 #: builtin/difftool.c:301
8027 #, c-format
8028 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8029 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8031 #: builtin/difftool.c:403
8032 msgid ""
8033 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8034 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8035 msgstr ""
8036 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8037 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8039 #: builtin/difftool.c:626
8040 #, c-format
8041 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8042 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8044 #: builtin/difftool.c:628
8045 msgid "working tree file has been left."
8046 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8048 #: builtin/difftool.c:639
8049 #, c-format
8050 msgid "temporary files exist in '%s'."
8051 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8053 #: builtin/difftool.c:640
8054 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8055 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8057 #: builtin/difftool.c:689
8058 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8059 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8061 #: builtin/difftool.c:691
8062 msgid "perform a full-directory diff"
8063 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8065 #: builtin/difftool.c:693
8066 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8067 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8069 #: builtin/difftool.c:699
8070 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8071 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8073 #: builtin/difftool.c:700
8074 msgid "<tool>"
8075 msgstr "<outil>"
8077 #: builtin/difftool.c:701
8078 msgid "use the specified diff tool"
8079 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8081 #: builtin/difftool.c:703
8082 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8083 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8085 #: builtin/difftool.c:706
8086 msgid ""
8087 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8088 "code"
8089 msgstr ""
8090 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8091 "non-nul"
8093 #: builtin/difftool.c:708
8094 msgid "<command>"
8095 msgstr "<commande>"
8097 #: builtin/difftool.c:709
8098 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8099 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8101 #: builtin/difftool.c:733
8102 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8103 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8105 #: builtin/difftool.c:740
8106 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8107 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8109 #: builtin/fast-export.c:26
8110 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8111 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8113 #: builtin/fast-export.c:982
8114 msgid "show progress after <n> objects"
8115 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8117 #: builtin/fast-export.c:984
8118 msgid "select handling of signed tags"
8119 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8121 #: builtin/fast-export.c:987
8122 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8123 msgstr ""
8124 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8126 #: builtin/fast-export.c:990
8127 msgid "Dump marks to this file"
8128 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8130 #: builtin/fast-export.c:992
8131 msgid "Import marks from this file"
8132 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8134 #: builtin/fast-export.c:994
8135 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8136 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8138 #: builtin/fast-export.c:996
8139 msgid "Output full tree for each commit"
8140 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8142 #: builtin/fast-export.c:998
8143 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8144 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8146 #: builtin/fast-export.c:999
8147 msgid "Skip output of blob data"
8148 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8150 #: builtin/fast-export.c:1000
8151 msgid "refspec"
8152 msgstr "spécificateur de référence"
8154 #: builtin/fast-export.c:1001
8155 msgid "Apply refspec to exported refs"
8156 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8158 #: builtin/fast-export.c:1002
8159 msgid "anonymize output"
8160 msgstr "anonymise la sortie"
8162 #: builtin/fetch.c:22
8163 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8164 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8166 #: builtin/fetch.c:23
8167 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8168 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8170 #: builtin/fetch.c:24
8171 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8172 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8174 #: builtin/fetch.c:25
8175 msgid "git fetch --all [<options>]"
8176 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8178 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8179 msgid "fetch from all remotes"
8180 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8182 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8183 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8184 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8186 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8187 msgid "path to upload pack on remote end"
8188 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8190 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8191 msgid "force overwrite of local branch"
8192 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8194 #: builtin/fetch.c:97
8195 msgid "fetch from multiple remotes"
8196 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8198 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8199 msgid "fetch all tags and associated objects"
8200 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8202 #: builtin/fetch.c:101
8203 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8204 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8206 #: builtin/fetch.c:103
8207 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8208 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8210 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8211 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8212 msgstr ""
8213 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8214 "dépôt distant"
8216 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8217 msgid "on-demand"
8218 msgstr "à la demande"
8220 #: builtin/fetch.c:107
8221 msgid "control recursive fetching of submodules"
8222 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8224 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8225 msgid "keep downloaded pack"
8226 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8228 #: builtin/fetch.c:113
8229 msgid "allow updating of HEAD ref"
8230 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8232 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8233 msgid "deepen history of shallow clone"
8234 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8236 #: builtin/fetch.c:118
8237 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8238 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8240 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8241 msgid "convert to a complete repository"
8242 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8244 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8245 msgid "dir"
8246 msgstr "répertoire"
8248 #: builtin/fetch.c:127
8249 msgid "prepend this to submodule path output"
8250 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8252 #: builtin/fetch.c:130
8253 msgid ""
8254 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8255 "files)"
8256 msgstr ""
8257 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8258 "basse que les fichiers de config)"
8260 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8261 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8262 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8264 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8265 msgid "refmap"
8266 msgstr "correspondance de référence"
8268 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8269 msgid "specify fetch refmap"
8270 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8272 #: builtin/fetch.c:394
8273 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8274 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8276 #: builtin/fetch.c:512
8277 #, c-format
8278 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8279 msgstr ""
8280 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8282 #: builtin/fetch.c:605
8283 #, c-format
8284 msgid "object %s not found"
8285 msgstr "objet %s non trouvé"
8287 #: builtin/fetch.c:609
8288 msgid "[up to date]"
8289 msgstr "[à jour]"
8291 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8292 msgid "[rejected]"
8293 msgstr "[rejeté]"
8295 #: builtin/fetch.c:623
8296 msgid "can't fetch in current branch"
8297 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8299 #: builtin/fetch.c:632
8300 msgid "[tag update]"
8301 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8303 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8304 #: builtin/fetch.c:697
8305 msgid "unable to update local ref"
8306 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8308 #: builtin/fetch.c:652
8309 msgid "[new tag]"
8310 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8312 #: builtin/fetch.c:655
8313 msgid "[new branch]"
8314 msgstr "[nouvelle branche]"
8316 #: builtin/fetch.c:658
8317 msgid "[new ref]"
8318 msgstr "[nouvelle référence]"
8320 #: builtin/fetch.c:697
8321 msgid "forced update"
8322 msgstr "mise à jour forcée"
8324 #: builtin/fetch.c:702
8325 msgid "non-fast-forward"
8326 msgstr "pas en avance rapide"
8328 #: builtin/fetch.c:747
8329 #, c-format
8330 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8331 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8333 #: builtin/fetch.c:767
8334 #, c-format
8335 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8336 msgstr ""
8337 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8339 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8340 #, c-format
8341 msgid "From %.*s\n"
8342 msgstr "Depuis %.*s\n"
8344 #: builtin/fetch.c:866
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "some local refs could not be updated; try running\n"
8348 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8349 msgstr ""
8350 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8351 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8353 #: builtin/fetch.c:921
8354 #, c-format
8355 msgid "   (%s will become dangling)"
8356 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8358 #: builtin/fetch.c:922
8359 #, c-format
8360 msgid "   (%s has become dangling)"
8361 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8363 #: builtin/fetch.c:954
8364 msgid "[deleted]"
8365 msgstr "[supprimé]"
8367 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8368 msgid "(none)"
8369 msgstr "(aucun(e))"
8371 #: builtin/fetch.c:978
8372 #, c-format
8373 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8374 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8376 #: builtin/fetch.c:997
8377 #, c-format
8378 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8379 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8381 #: builtin/fetch.c:1000
8382 #, c-format
8383 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8384 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8386 #: builtin/fetch.c:1076
8387 #, c-format
8388 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8389 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8391 #: builtin/fetch.c:1236
8392 #, c-format
8393 msgid "Fetching %s\n"
8394 msgstr "Récupération de %s\n"
8396 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8397 #, c-format
8398 msgid "Could not fetch %s"
8399 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8401 #: builtin/fetch.c:1256
8402 msgid ""
8403 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8404 "remote name from which new revisions should be fetched."
8405 msgstr ""
8406 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8407 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8409 #: builtin/fetch.c:1279
8410 msgid "You need to specify a tag name."
8411 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8413 #: builtin/fetch.c:1321
8414 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8415 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8417 #: builtin/fetch.c:1323
8418 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8419 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8421 #: builtin/fetch.c:1328
8422 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8423 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8425 #: builtin/fetch.c:1330
8426 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8427 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8429 #: builtin/fetch.c:1349
8430 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8431 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8433 #: builtin/fetch.c:1351
8434 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8435 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8437 #: builtin/fetch.c:1362
8438 #, c-format
8439 msgid "No such remote or remote group: %s"
8440 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8442 #: builtin/fetch.c:1370
8443 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8444 msgstr ""
8445 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8446 "sens"
8448 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8449 msgid ""
8450 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8451 msgstr ""
8452 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8454 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8455 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8456 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8458 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8459 msgid "alias for --log (deprecated)"
8460 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8462 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8463 msgid "text"
8464 msgstr "texte"
8466 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8467 msgid "use <text> as start of message"
8468 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8470 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8471 msgid "file to read from"
8472 msgstr "fichier d'où lire"
8474 #: builtin/for-each-ref.c:10
8475 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8476 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8478 #: builtin/for-each-ref.c:11
8479 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8480 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8482 #: builtin/for-each-ref.c:12
8483 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8484 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8486 #: builtin/for-each-ref.c:13
8487 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8488 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8490 #: builtin/for-each-ref.c:28
8491 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8492 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8494 #: builtin/for-each-ref.c:30
8495 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8496 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8498 #: builtin/for-each-ref.c:32
8499 msgid "quote placeholders suitably for python"
8500 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8502 #: builtin/for-each-ref.c:34
8503 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8504 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8506 #: builtin/for-each-ref.c:37
8507 msgid "show only <n> matched refs"
8508 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8510 #: builtin/for-each-ref.c:42
8511 msgid "print only refs which points at the given object"
8512 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8514 #: builtin/for-each-ref.c:44
8515 msgid "print only refs that are merged"
8516 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8518 #: builtin/for-each-ref.c:45
8519 msgid "print only refs that are not merged"
8520 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8522 #: builtin/for-each-ref.c:46
8523 msgid "print only refs which contain the commit"
8524 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8526 #: builtin/for-each-ref.c:47
8527 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8528 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8530 #: builtin/fsck.c:554
8531 msgid "Checking object directories"
8532 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8534 #: builtin/fsck.c:646
8535 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8536 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8538 #: builtin/fsck.c:652
8539 msgid "show unreachable objects"
8540 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8542 #: builtin/fsck.c:653
8543 msgid "show dangling objects"
8544 msgstr "afficher les objets en suspens"
8546 #: builtin/fsck.c:654
8547 msgid "report tags"
8548 msgstr "afficher les étiquettes"
8550 #: builtin/fsck.c:655
8551 msgid "report root nodes"
8552 msgstr "signaler les nœuds racines"
8554 #: builtin/fsck.c:656
8555 msgid "make index objects head nodes"
8556 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8558 # translated from man page
8559 #: builtin/fsck.c:657
8560 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8561 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8563 #: builtin/fsck.c:658
8564 msgid "also consider packs and alternate objects"
8565 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8567 #: builtin/fsck.c:659
8568 msgid "check only connectivity"
8569 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8571 #: builtin/fsck.c:660
8572 msgid "enable more strict checking"
8573 msgstr "activer une vérification plus strict"
8575 #: builtin/fsck.c:662
8576 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8577 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8579 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8580 msgid "show progress"
8581 msgstr "afficher la progression"
8583 #: builtin/fsck.c:664
8584 msgid "show verbose names for reachable objects"
8585 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8587 #: builtin/fsck.c:725
8588 msgid "Checking objects"
8589 msgstr "Vérification des objets"
8591 #: builtin/gc.c:26
8592 msgid "git gc [<options>]"
8593 msgstr "git gc [<options>]"
8595 #: builtin/gc.c:79
8596 #, c-format
8597 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8598 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8600 #: builtin/gc.c:311
8601 #, c-format
8602 msgid "Can't stat %s"
8603 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8605 #: builtin/gc.c:320
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8609 "and remove %s.\n"
8610 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8611 "\n"
8612 "%s"
8613 msgstr ""
8614 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8615 "la cause et supprimer %s.\n"
8616 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8617 "supprimé.\n"
8618 "\n"
8619 "%s"
8621 #: builtin/gc.c:359
8622 msgid "prune unreferenced objects"
8623 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8625 #: builtin/gc.c:361
8626 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8627 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8629 #: builtin/gc.c:362
8630 msgid "enable auto-gc mode"
8631 msgstr "activer le mode auto-gc"
8633 #: builtin/gc.c:363
8634 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8635 msgstr ""
8636 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8637 "tourne déjà"
8639 #: builtin/gc.c:380
8640 #, c-format
8641 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8642 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8644 #: builtin/gc.c:408
8645 #, c-format
8646 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8647 msgstr ""
8648 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8649 "performances.\n"
8651 #: builtin/gc.c:410
8652 #, c-format
8653 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8654 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8656 #: builtin/gc.c:411
8657 #, c-format
8658 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8659 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8661 #: builtin/gc.c:436
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8665 msgstr ""
8666 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8667 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8669 #: builtin/gc.c:480
8670 msgid ""
8671 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8672 msgstr ""
8673 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8674 "supprimer."
8676 #: builtin/grep.c:27
8677 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8678 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8680 #: builtin/grep.c:235
8681 #, c-format
8682 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8683 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8685 #: builtin/grep.c:293
8686 #, c-format
8687 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8688 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8690 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8691 #. variable for tweaking threads, currently
8692 #. grep.threads
8694 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8695 #, c-format
8696 msgid "no threads support, ignoring %s"
8697 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8699 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8700 #, c-format
8701 msgid "unable to read tree (%s)"
8702 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8704 #: builtin/grep.c:848
8705 #, c-format
8706 msgid "unable to grep from object of type %s"
8707 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8709 #: builtin/grep.c:912
8710 #, c-format
8711 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8712 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8714 #: builtin/grep.c:999
8715 msgid "search in index instead of in the work tree"
8716 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8718 #: builtin/grep.c:1001
8719 msgid "find in contents not managed by git"
8720 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8722 #: builtin/grep.c:1003
8723 msgid "search in both tracked and untracked files"
8724 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8726 #: builtin/grep.c:1005
8727 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8728 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8730 #: builtin/grep.c:1007
8731 msgid "recursively search in each submodule"
8732 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8734 #: builtin/grep.c:1009
8735 msgid "basename"
8736 msgstr "nom de base"
8738 #: builtin/grep.c:1010
8739 msgid "prepend parent project's basename to output"
8740 msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8742 #: builtin/grep.c:1013
8743 msgid "show non-matching lines"
8744 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8746 #: builtin/grep.c:1015
8747 msgid "case insensitive matching"
8748 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8750 #: builtin/grep.c:1017
8751 msgid "match patterns only at word boundaries"
8752 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8754 #: builtin/grep.c:1019
8755 msgid "process binary files as text"
8756 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8758 #: builtin/grep.c:1021
8759 msgid "don't match patterns in binary files"
8760 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8762 #: builtin/grep.c:1024
8763 msgid "process binary files with textconv filters"
8764 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8766 #: builtin/grep.c:1026
8767 msgid "descend at most <depth> levels"
8768 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8770 #: builtin/grep.c:1030
8771 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8772 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8774 #: builtin/grep.c:1033
8775 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8776 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8778 #: builtin/grep.c:1036
8779 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8780 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8782 #: builtin/grep.c:1039
8783 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8784 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8786 #: builtin/grep.c:1042
8787 msgid "show line numbers"
8788 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8790 #: builtin/grep.c:1043
8791 msgid "don't show filenames"
8792 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8794 #: builtin/grep.c:1044
8795 msgid "show filenames"
8796 msgstr "afficher les noms de fichier"
8798 #: builtin/grep.c:1046
8799 msgid "show filenames relative to top directory"
8800 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8802 #: builtin/grep.c:1048
8803 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8804 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8806 #: builtin/grep.c:1050
8807 msgid "synonym for --files-with-matches"
8808 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8810 #: builtin/grep.c:1053
8811 msgid "show only the names of files without match"
8812 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8814 #: builtin/grep.c:1055
8815 msgid "print NUL after filenames"
8816 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8818 #: builtin/grep.c:1057
8819 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8820 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8822 #: builtin/grep.c:1058
8823 msgid "highlight matches"
8824 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8826 #: builtin/grep.c:1060
8827 msgid "print empty line between matches from different files"
8828 msgstr ""
8829 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8831 #: builtin/grep.c:1062
8832 msgid "show filename only once above matches from same file"
8833 msgstr ""
8834 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8835 "fichier"
8837 #: builtin/grep.c:1065
8838 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8839 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8841 #: builtin/grep.c:1068
8842 msgid "show <n> context lines before matches"
8843 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8845 #: builtin/grep.c:1070
8846 msgid "show <n> context lines after matches"
8847 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8849 #: builtin/grep.c:1072
8850 msgid "use <n> worker threads"
8851 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8853 #: builtin/grep.c:1073
8854 msgid "shortcut for -C NUM"
8855 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8857 #: builtin/grep.c:1076
8858 msgid "show a line with the function name before matches"
8859 msgstr ""
8860 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8862 #: builtin/grep.c:1078
8863 msgid "show the surrounding function"
8864 msgstr "afficher la fonction contenante"
8866 #: builtin/grep.c:1081
8867 msgid "read patterns from file"
8868 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8870 #: builtin/grep.c:1083
8871 msgid "match <pattern>"
8872 msgstr "rechercher <motif>"
8874 #: builtin/grep.c:1085
8875 msgid "combine patterns specified with -e"
8876 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8878 #: builtin/grep.c:1097
8879 msgid "indicate hit with exit status without output"
8880 msgstr ""
8881 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8883 #: builtin/grep.c:1099
8884 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8885 msgstr ""
8886 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8887 "motifs"
8889 #: builtin/grep.c:1101
8890 msgid "show parse tree for grep expression"
8891 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8893 #: builtin/grep.c:1105
8894 msgid "pager"
8895 msgstr "pagineur"
8897 #: builtin/grep.c:1105
8898 msgid "show matching files in the pager"
8899 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8901 #: builtin/grep.c:1108
8902 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8903 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8905 #: builtin/grep.c:1172
8906 msgid "no pattern given."
8907 msgstr "aucun motif fourni."
8909 #: builtin/grep.c:1204
8910 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8911 msgstr ""
8912 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8914 #: builtin/grep.c:1211
8915 #, c-format
8916 msgid "unable to resolve revision: %s"
8917 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8919 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8920 #, c-format
8921 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8922 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8924 #: builtin/grep.c:1250
8925 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8926 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
8928 #: builtin/grep.c:1281
8929 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8930 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8932 #: builtin/grep.c:1304
8933 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8934 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8936 #: builtin/grep.c:1310
8937 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8938 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8940 #: builtin/grep.c:1316
8941 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8942 msgstr ""
8943 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8945 #: builtin/grep.c:1324
8946 msgid "both --cached and trees are given."
8947 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8949 #: builtin/hash-object.c:82
8950 msgid ""
8951 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8952 "[--] <file>..."
8953 msgstr ""
8954 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8955 "[--] <fichier>..."
8957 #: builtin/hash-object.c:83
8958 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8959 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8961 #: builtin/hash-object.c:95
8962 msgid "type"
8963 msgstr "type"
8965 #: builtin/hash-object.c:95
8966 msgid "object type"
8967 msgstr "type d'objet"
8969 #: builtin/hash-object.c:96
8970 msgid "write the object into the object database"
8971 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8973 #: builtin/hash-object.c:98
8974 msgid "read the object from stdin"
8975 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8977 #: builtin/hash-object.c:100
8978 msgid "store file as is without filters"
8979 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8981 #: builtin/hash-object.c:101
8982 msgid ""
8983 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8984 msgstr ""
8985 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8986 "debugger Git"
8988 #: builtin/hash-object.c:102
8989 msgid "process file as it were from this path"
8990 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8992 #: builtin/help.c:43
8993 msgid "print all available commands"
8994 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8996 #: builtin/help.c:44
8997 msgid "exclude guides"
8998 msgstr "exclure les guides"
9000 #: builtin/help.c:45
9001 msgid "print list of useful guides"
9002 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9004 #: builtin/help.c:46
9005 msgid "show man page"
9006 msgstr "afficher la page de manuel"
9008 #: builtin/help.c:47
9009 msgid "show manual in web browser"
9010 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9012 #: builtin/help.c:49
9013 msgid "show info page"
9014 msgstr "afficher la page info"
9016 #: builtin/help.c:55
9017 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9018 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9020 #: builtin/help.c:67
9021 #, c-format
9022 msgid "unrecognized help format '%s'"
9023 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9025 #: builtin/help.c:94
9026 msgid "Failed to start emacsclient."
9027 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9029 #: builtin/help.c:107
9030 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9031 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9033 #: builtin/help.c:115
9034 #, c-format
9035 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9036 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9038 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
9039 #, c-format
9040 msgid "failed to exec '%s'"
9041 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9043 #: builtin/help.c:208
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9047 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9048 msgstr ""
9049 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9050 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9052 #: builtin/help.c:220
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9056 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9057 msgstr ""
9058 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9059 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9061 #: builtin/help.c:337
9062 #, c-format
9063 msgid "'%s': unknown man viewer."
9064 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9066 #: builtin/help.c:354
9067 msgid "no man viewer handled the request"
9068 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9070 #: builtin/help.c:362
9071 msgid "no info viewer handled the request"
9072 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9074 #: builtin/help.c:404
9075 msgid "Defining attributes per path"
9076 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9078 #: builtin/help.c:405
9079 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9080 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9082 #: builtin/help.c:406
9083 msgid "A Git glossary"
9084 msgstr "Un glossaire Git"
9086 #: builtin/help.c:407
9087 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9088 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9090 #: builtin/help.c:408
9091 msgid "Defining submodule properties"
9092 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9094 #: builtin/help.c:409
9095 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9096 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9098 #: builtin/help.c:410
9099 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9100 msgstr ""
9101 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9103 #: builtin/help.c:411
9104 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9105 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9107 #: builtin/help.c:423
9108 msgid "The common Git guides are:\n"
9109 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9111 #: builtin/help.c:441
9112 #, c-format
9113 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9114 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
9116 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9117 #, c-format
9118 msgid "usage: %s%s"
9119 msgstr "usage : %s%s"
9121 #: builtin/index-pack.c:155
9122 #, c-format
9123 msgid "unable to open %s"
9124 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9126 #: builtin/index-pack.c:205
9127 #, c-format
9128 msgid "object type mismatch at %s"
9129 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9131 #: builtin/index-pack.c:225
9132 #, c-format
9133 msgid "did not receive expected object %s"
9134 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9136 #: builtin/index-pack.c:228
9137 #, c-format
9138 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9139 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9141 #: builtin/index-pack.c:270
9142 #, c-format
9143 msgid "cannot fill %d byte"
9144 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9145 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9146 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9148 #: builtin/index-pack.c:280
9149 msgid "early EOF"
9150 msgstr "fin de fichier prématurée"
9152 #: builtin/index-pack.c:281
9153 msgid "read error on input"
9154 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9156 #: builtin/index-pack.c:293
9157 msgid "used more bytes than were available"
9158 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9160 #: builtin/index-pack.c:300
9161 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9162 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9164 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9165 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9166 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9168 #: builtin/index-pack.c:318
9169 #, c-format
9170 msgid "unable to create '%s'"
9171 msgstr "impossible de créer '%s'"
9173 #: builtin/index-pack.c:324
9174 #, c-format
9175 msgid "cannot open packfile '%s'"
9176 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9178 #: builtin/index-pack.c:338
9179 msgid "pack signature mismatch"
9180 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9182 #: builtin/index-pack.c:340
9183 #, c-format
9184 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9185 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9187 #: builtin/index-pack.c:358
9188 #, c-format
9189 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9190 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9192 #: builtin/index-pack.c:479
9193 #, c-format
9194 msgid "inflate returned %d"
9195 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9197 #: builtin/index-pack.c:528
9198 msgid "offset value overflow for delta base object"
9199 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9201 #: builtin/index-pack.c:536
9202 msgid "delta base offset is out of bound"
9203 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9205 #: builtin/index-pack.c:544
9206 #, c-format
9207 msgid "unknown object type %d"
9208 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9210 #: builtin/index-pack.c:575
9211 msgid "cannot pread pack file"
9212 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9214 #: builtin/index-pack.c:577
9215 #, c-format
9216 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9217 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9218 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9219 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9221 #: builtin/index-pack.c:603
9222 msgid "serious inflate inconsistency"
9223 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9225 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9226 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9227 #, c-format
9228 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9229 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9231 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9232 #: builtin/pack-objects.c:261
9233 #, c-format
9234 msgid "unable to read %s"
9235 msgstr "impossible de lire %s"
9237 #: builtin/index-pack.c:814
9238 #, c-format
9239 msgid "cannot read existing object info %s"
9240 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9242 #: builtin/index-pack.c:822
9243 #, c-format
9244 msgid "cannot read existing object %s"
9245 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9247 #: builtin/index-pack.c:836
9248 #, c-format
9249 msgid "invalid blob object %s"
9250 msgstr "objet blob invalide %s"
9252 #: builtin/index-pack.c:851
9253 #, c-format
9254 msgid "invalid %s"
9255 msgstr "%s invalide"
9257 #: builtin/index-pack.c:854
9258 msgid "Error in object"
9259 msgstr "Erreur dans l'objet"
9261 #: builtin/index-pack.c:856
9262 #, c-format
9263 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9264 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9266 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9267 msgid "failed to apply delta"
9268 msgstr "échec d'application du delta"
9270 #: builtin/index-pack.c:1130
9271 msgid "Receiving objects"
9272 msgstr "Réception d'objets"
9274 #: builtin/index-pack.c:1130
9275 msgid "Indexing objects"
9276 msgstr "Indexation d'objets"
9278 #: builtin/index-pack.c:1164
9279 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9280 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9282 #: builtin/index-pack.c:1169
9283 msgid "cannot fstat packfile"
9284 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9286 #: builtin/index-pack.c:1172
9287 msgid "pack has junk at the end"
9288 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9290 #: builtin/index-pack.c:1184
9291 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9292 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9294 #: builtin/index-pack.c:1207
9295 msgid "Resolving deltas"
9296 msgstr "Résolution des deltas"
9298 #: builtin/index-pack.c:1218
9299 #, c-format
9300 msgid "unable to create thread: %s"
9301 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9303 #: builtin/index-pack.c:1260
9304 msgid "confusion beyond insanity"
9305 msgstr "confusion extrême"
9307 #: builtin/index-pack.c:1266
9308 #, c-format
9309 msgid "completed with %d local object"
9310 msgid_plural "completed with %d local objects"
9311 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9312 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9314 #: builtin/index-pack.c:1278
9315 #, c-format
9316 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9317 msgstr ""
9318 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9320 #: builtin/index-pack.c:1282
9321 #, c-format
9322 msgid "pack has %d unresolved delta"
9323 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9324 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9325 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9327 #: builtin/index-pack.c:1306
9328 #, c-format
9329 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9330 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9332 #: builtin/index-pack.c:1382
9333 #, c-format
9334 msgid "local object %s is corrupt"
9335 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9337 #: builtin/index-pack.c:1408
9338 msgid "error while closing pack file"
9339 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9341 #: builtin/index-pack.c:1420
9342 #, c-format
9343 msgid "cannot write keep file '%s'"
9344 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9346 #: builtin/index-pack.c:1428
9347 #, c-format
9348 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9349 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9351 #: builtin/index-pack.c:1438
9352 msgid "cannot store pack file"
9353 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9355 #: builtin/index-pack.c:1446
9356 msgid "cannot store index file"
9357 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9359 #: builtin/index-pack.c:1484
9360 #, c-format
9361 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9362 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9364 #: builtin/index-pack.c:1552
9365 #, c-format
9366 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9367 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9369 #: builtin/index-pack.c:1554
9370 #, c-format
9371 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9372 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9374 #: builtin/index-pack.c:1602
9375 #, c-format
9376 msgid "non delta: %d object"
9377 msgid_plural "non delta: %d objects"
9378 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9379 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9381 #: builtin/index-pack.c:1609
9382 #, c-format
9383 msgid "chain length = %d: %lu object"
9384 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9385 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9386 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9388 #: builtin/index-pack.c:1622
9389 #, c-format
9390 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9391 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9393 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9394 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9395 #, c-format
9396 msgid "bad %s"
9397 msgstr "mauvais %s"
9399 #: builtin/index-pack.c:1743
9400 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9401 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9403 #: builtin/index-pack.c:1745
9404 msgid "--stdin requires a git repository"
9405 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9407 #: builtin/index-pack.c:1753
9408 msgid "--verify with no packfile name given"
9409 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9411 #: builtin/init-db.c:55
9412 #, c-format
9413 msgid "cannot stat '%s'"
9414 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9416 #: builtin/init-db.c:61
9417 #, c-format
9418 msgid "cannot stat template '%s'"
9419 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9421 #: builtin/init-db.c:66
9422 #, c-format
9423 msgid "cannot opendir '%s'"
9424 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9426 #: builtin/init-db.c:77
9427 #, c-format
9428 msgid "cannot readlink '%s'"
9429 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9431 #: builtin/init-db.c:79
9432 #, c-format
9433 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9434 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9436 #: builtin/init-db.c:85
9437 #, c-format
9438 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9439 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9441 #: builtin/init-db.c:89
9442 #, c-format
9443 msgid "ignoring template %s"
9444 msgstr "modèle %s ignoré"
9446 #: builtin/init-db.c:120
9447 #, c-format
9448 msgid "templates not found %s"
9449 msgstr "modèles non trouvés %s"
9451 #: builtin/init-db.c:135
9452 #, c-format
9453 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9454 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9456 #: builtin/init-db.c:328
9457 #, c-format
9458 msgid "unable to handle file type %d"
9459 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9461 #: builtin/init-db.c:331
9462 #, c-format
9463 msgid "unable to move %s to %s"
9464 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9466 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9467 #, c-format
9468 msgid "%s already exists"
9469 msgstr "%s existe déjà"
9471 #: builtin/init-db.c:404
9472 #, c-format
9473 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9474 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9476 #: builtin/init-db.c:405
9477 #, c-format
9478 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9479 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9481 #: builtin/init-db.c:409
9482 #, c-format
9483 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9484 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9486 #: builtin/init-db.c:410
9487 #, c-format
9488 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9489 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9491 #: builtin/init-db.c:458
9492 msgid ""
9493 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9494 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9495 msgstr ""
9496 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9497 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9499 #: builtin/init-db.c:481
9500 msgid "permissions"
9501 msgstr "permissions"
9503 #: builtin/init-db.c:482
9504 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9505 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9507 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9508 #, c-format
9509 msgid "cannot mkdir %s"
9510 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9512 #: builtin/init-db.c:525
9513 #, c-format
9514 msgid "cannot chdir to %s"
9515 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9517 #: builtin/init-db.c:546
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9521 "dir=<directory>)"
9522 msgstr ""
9523 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9524 "git-dir=<répertoire>)"
9526 #: builtin/init-db.c:574
9527 #, c-format
9528 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9529 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9531 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9532 msgid ""
9533 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9534 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9535 msgstr ""
9536 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9537 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9539 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9540 msgid "edit files in place"
9541 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9543 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9544 msgid "trim empty trailers"
9545 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9547 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9548 msgid "trailer"
9549 msgstr "ligne de fin"
9551 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9552 msgid "trailer(s) to add"
9553 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9555 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9556 msgid "no input file given for in-place editing"
9557 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9559 #: builtin/log.c:45
9560 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9561 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9563 #: builtin/log.c:46
9564 msgid "git show [<options>] <object>..."
9565 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9567 #: builtin/log.c:90
9568 #, c-format
9569 msgid "invalid --decorate option: %s"
9570 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9572 #: builtin/log.c:147
9573 msgid "suppress diff output"
9574 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9576 #: builtin/log.c:148
9577 msgid "show source"
9578 msgstr "afficher la source"
9580 #: builtin/log.c:149
9581 msgid "Use mail map file"
9582 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9584 #: builtin/log.c:150
9585 msgid "decorate options"
9586 msgstr "décorer les options"
9588 #: builtin/log.c:153
9589 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9590 msgstr ""
9591 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9592 "compte à 1"
9594 #: builtin/log.c:249
9595 #, c-format
9596 msgid "Final output: %d %s\n"
9597 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9599 #: builtin/log.c:497
9600 #, c-format
9601 msgid "git show %s: bad file"
9602 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9604 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9605 #, c-format
9606 msgid "Could not read object %s"
9607 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9609 #: builtin/log.c:630
9610 #, c-format
9611 msgid "Unknown type: %d"
9612 msgstr "Type inconnu : %d"
9614 #: builtin/log.c:751
9615 msgid "format.headers without value"
9616 msgstr "format.headers sans valeur"
9618 #: builtin/log.c:852
9619 msgid "name of output directory is too long"
9620 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9622 #: builtin/log.c:868
9623 #, c-format
9624 msgid "Cannot open patch file %s"
9625 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9627 #: builtin/log.c:885
9628 msgid "Need exactly one range."
9629 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9631 #: builtin/log.c:895
9632 msgid "Not a range."
9633 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9635 #: builtin/log.c:1001
9636 msgid "Cover letter needs email format"
9637 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9639 #: builtin/log.c:1081
9640 #, c-format
9641 msgid "insane in-reply-to: %s"
9642 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9644 #: builtin/log.c:1108
9645 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9646 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9648 #: builtin/log.c:1158
9649 msgid "Two output directories?"
9650 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9652 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9653 #, c-format
9654 msgid "Unknown commit %s"
9655 msgstr "Commit inconnu %s"
9657 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9658 #, c-format
9659 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9660 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9662 #: builtin/log.c:1280
9663 msgid "Could not find exact merge base."
9664 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9666 #: builtin/log.c:1284
9667 msgid ""
9668 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9669 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9670 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9671 msgstr ""
9672 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9673 "base automatiquement,\n"
9674 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9675 "distante\n"
9676 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9677 "manuellement."
9679 #: builtin/log.c:1304
9680 msgid "Failed to find exact merge base"
9681 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9683 #: builtin/log.c:1315
9684 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9685 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9687 #: builtin/log.c:1319
9688 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9689 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9691 #: builtin/log.c:1368
9692 msgid "cannot get patch id"
9693 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9695 #: builtin/log.c:1425
9696 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9697 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9699 #: builtin/log.c:1428
9700 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9701 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9703 #: builtin/log.c:1432
9704 msgid "print patches to standard out"
9705 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9707 #: builtin/log.c:1434
9708 msgid "generate a cover letter"
9709 msgstr "générer une lettre de motivation"
9711 #: builtin/log.c:1436
9712 msgid "use simple number sequence for output file names"
9713 msgstr ""
9714 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9716 #: builtin/log.c:1437
9717 msgid "sfx"
9718 msgstr "sfx"
9720 #: builtin/log.c:1438
9721 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9722 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9724 #: builtin/log.c:1440
9725 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9726 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9728 #: builtin/log.c:1442
9729 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9730 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9732 #: builtin/log.c:1444
9733 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9734 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9736 #: builtin/log.c:1447
9737 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9738 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9740 #: builtin/log.c:1450
9741 msgid "store resulting files in <dir>"
9742 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9744 #: builtin/log.c:1453
9745 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9746 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9748 #: builtin/log.c:1456
9749 msgid "don't output binary diffs"
9750 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9752 #: builtin/log.c:1458
9753 msgid "output all-zero hash in From header"
9754 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9756 #: builtin/log.c:1460
9757 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9758 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9760 #: builtin/log.c:1462
9761 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9762 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9764 #: builtin/log.c:1464
9765 msgid "Messaging"
9766 msgstr "Communication"
9768 #: builtin/log.c:1465
9769 msgid "header"
9770 msgstr "en-tête"
9772 #: builtin/log.c:1466
9773 msgid "add email header"
9774 msgstr "ajouter l'en-tête d'courriel"
9776 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9777 msgid "email"
9778 msgstr "courriel"
9780 #: builtin/log.c:1467
9781 msgid "add To: header"
9782 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9784 #: builtin/log.c:1469
9785 msgid "add Cc: header"
9786 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9788 #: builtin/log.c:1471
9789 msgid "ident"
9790 msgstr "ident"
9792 #: builtin/log.c:1472
9793 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9794 msgstr ""
9795 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9797 #: builtin/log.c:1474
9798 msgid "message-id"
9799 msgstr "id-message"
9801 #: builtin/log.c:1475
9802 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9803 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9805 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9806 msgid "boundary"
9807 msgstr "limite"
9809 #: builtin/log.c:1477
9810 msgid "attach the patch"
9811 msgstr "attacher le patch"
9813 #: builtin/log.c:1480
9814 msgid "inline the patch"
9815 msgstr "patch à l'intérieur"
9817 #: builtin/log.c:1484
9818 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9819 msgstr ""
9820 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9822 #: builtin/log.c:1486
9823 msgid "signature"
9824 msgstr "signature"
9826 #: builtin/log.c:1487
9827 msgid "add a signature"
9828 msgstr "ajouter une signature"
9830 #: builtin/log.c:1488
9831 msgid "base-commit"
9832 msgstr "commit-de-base"
9834 #: builtin/log.c:1489
9835 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9836 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9838 #: builtin/log.c:1491
9839 msgid "add a signature from a file"
9840 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9842 #: builtin/log.c:1492
9843 msgid "don't print the patch filenames"
9844 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9846 #: builtin/log.c:1567
9847 #, c-format
9848 msgid "invalid ident line: %s"
9849 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
9851 #: builtin/log.c:1582
9852 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9853 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9855 #: builtin/log.c:1584
9856 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9857 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9859 #: builtin/log.c:1592
9860 msgid "--name-only does not make sense"
9861 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9863 #: builtin/log.c:1594
9864 msgid "--name-status does not make sense"
9865 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9867 #: builtin/log.c:1596
9868 msgid "--check does not make sense"
9869 msgstr "--check n'a pas de sens"
9871 #: builtin/log.c:1626
9872 msgid "standard output, or directory, which one?"
9873 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9875 #: builtin/log.c:1628
9876 #, c-format
9877 msgid "Could not create directory '%s'"
9878 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9880 #: builtin/log.c:1722
9881 #, c-format
9882 msgid "unable to read signature file '%s'"
9883 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9885 #: builtin/log.c:1794
9886 msgid "Failed to create output files"
9887 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9889 #: builtin/log.c:1843
9890 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9891 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9893 #: builtin/log.c:1897
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9899 "<branche_amont> manuellement.\n"
9901 #: builtin/ls-files.c:468
9902 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9903 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9905 #: builtin/ls-files.c:517
9906 msgid "identify the file status with tags"
9907 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
9909 #: builtin/ls-files.c:519
9910 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9911 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9913 #: builtin/ls-files.c:521
9914 msgid "show cached files in the output (default)"
9915 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9917 #: builtin/ls-files.c:523
9918 msgid "show deleted files in the output"
9919 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9921 #: builtin/ls-files.c:525
9922 msgid "show modified files in the output"
9923 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9925 #: builtin/ls-files.c:527
9926 msgid "show other files in the output"
9927 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9929 #: builtin/ls-files.c:529
9930 msgid "show ignored files in the output"
9931 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9933 #: builtin/ls-files.c:532
9934 msgid "show staged contents' object name in the output"
9935 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9937 #: builtin/ls-files.c:534
9938 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9939 msgstr ""
9940 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9942 #: builtin/ls-files.c:536
9943 msgid "show 'other' directories' names only"
9944 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9946 #: builtin/ls-files.c:538
9947 msgid "show line endings of files"
9948 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9950 #: builtin/ls-files.c:540
9951 msgid "don't show empty directories"
9952 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9954 #: builtin/ls-files.c:543
9955 msgid "show unmerged files in the output"
9956 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9958 #: builtin/ls-files.c:545
9959 msgid "show resolve-undo information"
9960 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9962 #: builtin/ls-files.c:547
9963 msgid "skip files matching pattern"
9964 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9966 #: builtin/ls-files.c:550
9967 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9968 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9970 #: builtin/ls-files.c:553
9971 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9972 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9974 #: builtin/ls-files.c:555
9975 msgid "add the standard git exclusions"
9976 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9978 #: builtin/ls-files.c:558
9979 msgid "make the output relative to the project top directory"
9980 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9982 #: builtin/ls-files.c:561
9983 msgid "recurse through submodules"
9984 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9986 #: builtin/ls-files.c:563
9987 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9988 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9990 #: builtin/ls-files.c:564
9991 msgid "tree-ish"
9992 msgstr "arbre ou apparenté"
9994 #: builtin/ls-files.c:565
9995 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9996 msgstr ""
9997 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9998 "toujours présents"
10000 #: builtin/ls-files.c:567
10001 msgid "show debugging data"
10002 msgstr "afficher les données de débogage"
10004 #: builtin/ls-remote.c:7
10005 msgid ""
10006 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10007 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10008 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10009 msgstr ""
10010 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10011 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10012 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10014 #: builtin/ls-remote.c:52
10015 msgid "do not print remote URL"
10016 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10018 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10019 msgid "exec"
10020 msgstr "exécutable"
10022 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10023 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10024 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10026 #: builtin/ls-remote.c:58
10027 msgid "limit to tags"
10028 msgstr "limiter aux étiquettes"
10030 #: builtin/ls-remote.c:59
10031 msgid "limit to heads"
10032 msgstr "limiter aux heads"
10034 #: builtin/ls-remote.c:60
10035 msgid "do not show peeled tags"
10036 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10038 #: builtin/ls-remote.c:62
10039 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10040 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10042 #: builtin/ls-remote.c:64
10043 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10044 msgstr ""
10045 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10046 "trouvée"
10048 #: builtin/ls-remote.c:66
10049 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10050 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10052 #: builtin/ls-tree.c:29
10053 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10054 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10056 #: builtin/ls-tree.c:127
10057 msgid "only show trees"
10058 msgstr "afficher seulement les arbres"
10060 #: builtin/ls-tree.c:129
10061 msgid "recurse into subtrees"
10062 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10064 #: builtin/ls-tree.c:131
10065 msgid "show trees when recursing"
10066 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10068 #: builtin/ls-tree.c:134
10069 msgid "terminate entries with NUL byte"
10070 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10072 #: builtin/ls-tree.c:135
10073 msgid "include object size"
10074 msgstr "inclure la taille d'objet"
10076 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10077 msgid "list only filenames"
10078 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10080 #: builtin/ls-tree.c:142
10081 msgid "use full path names"
10082 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10084 #: builtin/ls-tree.c:144
10085 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10086 msgstr ""
10087 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10088 "full-name)"
10090 #: builtin/mailsplit.c:241
10091 #, c-format
10092 msgid "empty mbox: '%s'"
10093 msgstr "mbox vide : '%s'"
10095 #: builtin/merge.c:47
10096 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10097 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10099 #: builtin/merge.c:48
10100 msgid "git merge --abort"
10101 msgstr "git merge --abort"
10103 #: builtin/merge.c:49
10104 msgid "git merge --continue"
10105 msgstr "git merge --continue"
10107 #: builtin/merge.c:104
10108 msgid "switch `m' requires a value"
10109 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10111 #: builtin/merge.c:141
10112 #, c-format
10113 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10114 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10116 #: builtin/merge.c:142
10117 #, c-format
10118 msgid "Available strategies are:"
10119 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10121 #: builtin/merge.c:147
10122 #, c-format
10123 msgid "Available custom strategies are:"
10124 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10126 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10127 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10128 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10130 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10131 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10132 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10134 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10135 msgid "(synonym to --stat)"
10136 msgstr "(synonyme de --stat)"
10138 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10139 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10140 msgstr ""
10141 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10142 "la fusion"
10144 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10145 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10146 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10148 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10149 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10150 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10152 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10153 msgid "edit message before committing"
10154 msgstr "éditer le message avant la validation"
10156 #: builtin/merge.c:211
10157 msgid "allow fast-forward (default)"
10158 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10160 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10161 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10162 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10164 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10165 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10166 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10168 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10169 #: builtin/revert.c:109
10170 msgid "strategy"
10171 msgstr "stratégie"
10173 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10174 msgid "merge strategy to use"
10175 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10177 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10178 msgid "option=value"
10179 msgstr "option=valeur"
10181 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10182 msgid "option for selected merge strategy"
10183 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10185 #: builtin/merge.c:223
10186 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10187 msgstr ""
10188 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10190 #: builtin/merge.c:227
10191 msgid "abort the current in-progress merge"
10192 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10194 #: builtin/merge.c:229
10195 msgid "continue the current in-progress merge"
10196 msgstr "continuer la fusion en cours"
10198 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10199 msgid "allow merging unrelated histories"
10200 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10202 #: builtin/merge.c:259
10203 msgid "could not run stash."
10204 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10206 #: builtin/merge.c:264
10207 msgid "stash failed"
10208 msgstr "échec du remisage"
10210 #: builtin/merge.c:269
10211 #, c-format
10212 msgid "not a valid object: %s"
10213 msgstr "pas un objet valide : %s"
10215 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10216 msgid "read-tree failed"
10217 msgstr "read-tree a échoué"
10219 #: builtin/merge.c:335
10220 msgid " (nothing to squash)"
10221 msgstr " (rien à compresser)"
10223 #: builtin/merge.c:346
10224 #, c-format
10225 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10226 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10228 #: builtin/merge.c:396
10229 #, c-format
10230 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10231 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10233 #: builtin/merge.c:447
10234 #, c-format
10235 msgid "'%s' does not point to a commit"
10236 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10238 #: builtin/merge.c:537
10239 #, c-format
10240 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10241 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10243 #: builtin/merge.c:657
10244 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10245 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10247 #: builtin/merge.c:671
10248 #, c-format
10249 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10250 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10252 #: builtin/merge.c:686
10253 #, c-format
10254 msgid "unable to write %s"
10255 msgstr "impossible d'écrire %s"
10257 #: builtin/merge.c:738
10258 #, c-format
10259 msgid "Could not read from '%s'"
10260 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10262 #: builtin/merge.c:747
10263 #, c-format
10264 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10265 msgstr ""
10266 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10267 "fusion.\n"
10269 #: builtin/merge.c:753
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10273 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10274 "\n"
10275 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10276 "the commit.\n"
10277 msgstr ""
10278 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10279 "est\n"
10280 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10281 "branche de sujet.\n"
10282 "\n"
10283 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10284 "abandonne la validation.\n"
10286 #: builtin/merge.c:777
10287 msgid "Empty commit message."
10288 msgstr "Message de validation vide."
10290 #: builtin/merge.c:797
10291 #, c-format
10292 msgid "Wonderful.\n"
10293 msgstr "Merveilleux.\n"
10295 #: builtin/merge.c:850
10296 #, c-format
10297 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10298 msgstr ""
10299 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10300 "résultat.\n"
10302 #: builtin/merge.c:889
10303 msgid "No current branch."
10304 msgstr "Pas de branche courante."
10306 #: builtin/merge.c:891
10307 msgid "No remote for the current branch."
10308 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10310 #: builtin/merge.c:893
10311 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10312 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10314 #: builtin/merge.c:898
10315 #, c-format
10316 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10317 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10319 #: builtin/merge.c:945
10320 #, c-format
10321 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10322 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10324 #: builtin/merge.c:1046
10325 #, c-format
10326 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10327 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10329 #: builtin/merge.c:1080
10330 msgid "not something we can merge"
10331 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10333 #: builtin/merge.c:1145
10334 msgid "--abort expects no arguments"
10335 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10337 #: builtin/merge.c:1149
10338 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10339 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10341 #: builtin/merge.c:1161
10342 msgid "--continue expects no arguments"
10343 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10345 #: builtin/merge.c:1165
10346 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10347 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10349 #: builtin/merge.c:1181
10350 msgid ""
10351 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10352 "Please, commit your changes before you merge."
10353 msgstr ""
10354 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10355 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10357 #: builtin/merge.c:1188
10358 msgid ""
10359 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10360 "Please, commit your changes before you merge."
10361 msgstr ""
10362 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10363 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10365 #: builtin/merge.c:1191
10366 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10367 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10369 #: builtin/merge.c:1200
10370 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10371 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10373 #: builtin/merge.c:1208
10374 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10375 msgstr ""
10376 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10378 #: builtin/merge.c:1225
10379 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10380 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10382 #: builtin/merge.c:1227
10383 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10384 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10386 #: builtin/merge.c:1232
10387 #, c-format
10388 msgid "%s - not something we can merge"
10389 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10391 #: builtin/merge.c:1234
10392 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10393 msgstr ""
10394 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10396 #: builtin/merge.c:1268
10397 #, c-format
10398 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10399 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10401 #: builtin/merge.c:1271
10402 #, c-format
10403 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10404 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10406 #: builtin/merge.c:1274
10407 #, c-format
10408 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10409 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10411 #: builtin/merge.c:1277
10412 #, c-format
10413 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10414 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10416 #: builtin/merge.c:1339
10417 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10418 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10420 #: builtin/merge.c:1348
10421 msgid "Already up-to-date."
10422 msgstr "Déjà à jour."
10424 #: builtin/merge.c:1358
10425 #, c-format
10426 msgid "Updating %s..%s\n"
10427 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10429 #: builtin/merge.c:1399
10430 #, c-format
10431 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10432 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10434 #: builtin/merge.c:1406
10435 #, c-format
10436 msgid "Nope.\n"
10437 msgstr "Non.\n"
10439 #: builtin/merge.c:1431
10440 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10441 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10443 #: builtin/merge.c:1437
10444 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10445 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10447 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10448 #, c-format
10449 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10450 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10452 #: builtin/merge.c:1464
10453 #, c-format
10454 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10455 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10457 #: builtin/merge.c:1530
10458 #, c-format
10459 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10460 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10462 #: builtin/merge.c:1532
10463 #, c-format
10464 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10465 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10467 #: builtin/merge.c:1541
10468 #, c-format
10469 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10470 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10472 #: builtin/merge.c:1553
10473 #, c-format
10474 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10475 msgstr ""
10476 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10478 #: builtin/merge-base.c:30
10479 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10480 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10482 #: builtin/merge-base.c:31
10483 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10484 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10486 #: builtin/merge-base.c:32
10487 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10488 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10490 #: builtin/merge-base.c:33
10491 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10492 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10494 #: builtin/merge-base.c:34
10495 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10496 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10498 #: builtin/merge-base.c:218
10499 msgid "output all common ancestors"
10500 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10502 #: builtin/merge-base.c:220
10503 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10504 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10506 #: builtin/merge-base.c:222
10507 msgid "list revs not reachable from others"
10508 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10510 #: builtin/merge-base.c:224
10511 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10512 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10514 #: builtin/merge-base.c:226
10515 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10516 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10518 #: builtin/merge-file.c:9
10519 msgid ""
10520 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10521 "<orig-file> <file2>"
10522 msgstr ""
10523 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10524 "<fichier-orig> <fichier2>"
10526 #: builtin/merge-file.c:33
10527 msgid "send results to standard output"
10528 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10530 #: builtin/merge-file.c:34
10531 msgid "use a diff3 based merge"
10532 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10534 #: builtin/merge-file.c:35
10535 msgid "for conflicts, use our version"
10536 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10538 #: builtin/merge-file.c:37
10539 msgid "for conflicts, use their version"
10540 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10542 #: builtin/merge-file.c:39
10543 msgid "for conflicts, use a union version"
10544 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10546 #: builtin/merge-file.c:42
10547 msgid "for conflicts, use this marker size"
10548 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10550 #: builtin/merge-file.c:43
10551 msgid "do not warn about conflicts"
10552 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10554 #: builtin/merge-file.c:45
10555 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10556 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10558 #: builtin/merge-recursive.c:45
10559 #, c-format
10560 msgid "unknown option %s"
10561 msgstr "option inconnue %s"
10563 #: builtin/merge-recursive.c:51
10564 #, c-format
10565 msgid "could not parse object '%s'"
10566 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10568 #: builtin/merge-recursive.c:55
10569 #, c-format
10570 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10571 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10572 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10573 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10575 #: builtin/merge-recursive.c:63
10576 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10577 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10579 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10580 #, c-format
10581 msgid "could not resolve ref '%s'"
10582 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10584 #: builtin/merge-recursive.c:77
10585 #, c-format
10586 msgid "Merging %s with %s\n"
10587 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10589 #: builtin/mktree.c:65
10590 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10591 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10593 #: builtin/mktree.c:153
10594 msgid "input is NUL terminated"
10595 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10597 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10598 msgid "allow missing objects"
10599 msgstr "autoriser les objets manquants"
10601 #: builtin/mktree.c:155
10602 msgid "allow creation of more than one tree"
10603 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10605 #: builtin/mv.c:17
10606 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10607 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10609 #: builtin/mv.c:83
10610 #, c-format
10611 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10612 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10614 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10615 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10616 msgstr ""
10617 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10618 "continuer"
10620 #: builtin/mv.c:103
10621 #, c-format
10622 msgid "%.*s is in index"
10623 msgstr "%.*s est dans l'index"
10625 #: builtin/mv.c:125
10626 msgid "force move/rename even if target exists"
10627 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10629 #: builtin/mv.c:126
10630 msgid "skip move/rename errors"
10631 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10633 #: builtin/mv.c:168
10634 #, c-format
10635 msgid "destination '%s' is not a directory"
10636 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10638 #: builtin/mv.c:179
10639 #, c-format
10640 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10641 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10643 #: builtin/mv.c:183
10644 msgid "bad source"
10645 msgstr "mauvaise source"
10647 #: builtin/mv.c:186
10648 msgid "can not move directory into itself"
10649 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10651 #: builtin/mv.c:189
10652 msgid "cannot move directory over file"
10653 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10655 #: builtin/mv.c:198
10656 msgid "source directory is empty"
10657 msgstr "le répertoire source est vide"
10659 #: builtin/mv.c:223
10660 msgid "not under version control"
10661 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10663 #: builtin/mv.c:226
10664 msgid "destination exists"
10665 msgstr "la destination existe"
10667 #: builtin/mv.c:234
10668 #, c-format
10669 msgid "overwriting '%s'"
10670 msgstr "écrasement de '%s'"
10672 #: builtin/mv.c:237
10673 msgid "Cannot overwrite"
10674 msgstr "Impossible d'écraser"
10676 #: builtin/mv.c:240
10677 msgid "multiple sources for the same target"
10678 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10680 #: builtin/mv.c:242
10681 msgid "destination directory does not exist"
10682 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10684 #: builtin/mv.c:249
10685 #, c-format
10686 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10687 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10689 #: builtin/mv.c:270
10690 #, c-format
10691 msgid "Renaming %s to %s\n"
10692 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10694 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10695 #, c-format
10696 msgid "renaming '%s' failed"
10697 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10699 #: builtin/name-rev.c:338
10700 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10701 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10703 #: builtin/name-rev.c:339
10704 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10705 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10707 #: builtin/name-rev.c:340
10708 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10709 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10711 #: builtin/name-rev.c:395
10712 msgid "print only names (no SHA-1)"
10713 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10715 #: builtin/name-rev.c:396
10716 msgid "only use tags to name the commits"
10717 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10719 #: builtin/name-rev.c:398
10720 msgid "only use refs matching <pattern>"
10721 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10723 #: builtin/name-rev.c:400
10724 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10725 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10727 #: builtin/name-rev.c:402
10728 msgid "list all commits reachable from all refs"
10729 msgstr ""
10730 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10732 #: builtin/name-rev.c:403
10733 msgid "read from stdin"
10734 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10736 #: builtin/name-rev.c:404
10737 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10738 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10740 #: builtin/name-rev.c:410
10741 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10742 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10744 #: builtin/notes.c:26
10745 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10746 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10748 #: builtin/notes.c:27
10749 msgid ""
10750 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10751 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10752 msgstr ""
10753 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10754 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10756 #: builtin/notes.c:28
10757 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10758 msgstr ""
10759 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10761 #: builtin/notes.c:29
10762 msgid ""
10763 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10764 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10765 msgstr ""
10766 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10767 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10769 #: builtin/notes.c:30
10770 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10771 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10773 #: builtin/notes.c:31
10774 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10775 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10777 #: builtin/notes.c:32
10778 msgid ""
10779 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10780 msgstr ""
10781 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10782 "<références-notes>"
10784 #: builtin/notes.c:33
10785 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10786 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10788 #: builtin/notes.c:34
10789 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10790 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10792 #: builtin/notes.c:35
10793 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10794 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10796 #: builtin/notes.c:36
10797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10798 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10800 #: builtin/notes.c:37
10801 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10802 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10804 #: builtin/notes.c:42
10805 msgid "git notes [list [<object>]]"
10806 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10808 #: builtin/notes.c:47
10809 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10810 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10812 #: builtin/notes.c:52
10813 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10814 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10816 #: builtin/notes.c:53
10817 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10818 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10820 #: builtin/notes.c:58
10821 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10822 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10824 #: builtin/notes.c:63
10825 msgid "git notes edit [<object>]"
10826 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10828 #: builtin/notes.c:68
10829 msgid "git notes show [<object>]"
10830 msgstr "git notes show [<objet>]"
10832 #: builtin/notes.c:73
10833 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10834 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10836 #: builtin/notes.c:74
10837 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10838 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10840 #: builtin/notes.c:75
10841 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10842 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10844 #: builtin/notes.c:80
10845 msgid "git notes remove [<object>]"
10846 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10848 #: builtin/notes.c:85
10849 msgid "git notes prune [<options>]"
10850 msgstr "git notes prune [<options>]"
10852 #: builtin/notes.c:90
10853 msgid "git notes get-ref"
10854 msgstr "git notes get-ref"
10856 #: builtin/notes.c:95
10857 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10858 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10860 #: builtin/notes.c:148
10861 #, c-format
10862 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10863 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10865 #: builtin/notes.c:152
10866 msgid "could not read 'show' output"
10867 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10869 #: builtin/notes.c:160
10870 #, c-format
10871 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10872 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10874 #: builtin/notes.c:195
10875 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10876 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10878 #: builtin/notes.c:204
10879 msgid "unable to write note object"
10880 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10882 #: builtin/notes.c:206
10883 #, c-format
10884 msgid "the note contents have been left in %s"
10885 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10887 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10888 #, c-format
10889 msgid "cannot read '%s'"
10890 msgstr "impossible de lire '%s'"
10892 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10893 #, c-format
10894 msgid "could not open or read '%s'"
10895 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10897 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10898 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10899 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10900 #, c-format
10901 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10902 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10904 #: builtin/notes.c:258
10905 #, c-format
10906 msgid "failed to read object '%s'."
10907 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10909 #: builtin/notes.c:262
10910 #, c-format
10911 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10912 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10914 #: builtin/notes.c:302
10915 #, c-format
10916 msgid "malformed input line: '%s'."
10917 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10919 #: builtin/notes.c:317
10920 #, c-format
10921 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10922 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10924 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10925 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10927 #: builtin/notes.c:348
10928 #, c-format
10929 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10930 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10932 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10933 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10934 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10935 msgid "too many parameters"
10936 msgstr "trop de paramètres"
10938 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10939 #, c-format
10940 msgid "no note found for object %s."
10941 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10943 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10944 msgid "note contents as a string"
10945 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10947 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10948 msgid "note contents in a file"
10949 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10951 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10952 msgid "reuse and edit specified note object"
10953 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10955 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10956 msgid "reuse specified note object"
10957 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10959 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10960 msgid "allow storing empty note"
10961 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10963 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10964 msgid "replace existing notes"
10965 msgstr "remplacer les notes existantes"
10967 #: builtin/notes.c:440
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10971 "existing notes"
10972 msgstr ""
10973 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10974 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10976 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10977 #, c-format
10978 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10979 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10981 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10982 #, c-format
10983 msgid "Removing note for object %s\n"
10984 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10986 #: builtin/notes.c:487
10987 msgid "read objects from stdin"
10988 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10990 #: builtin/notes.c:489
10991 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10992 msgstr ""
10993 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10995 #: builtin/notes.c:507
10996 msgid "too few parameters"
10997 msgstr "pas assez de paramètres"
10999 #: builtin/notes.c:528
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11003 "existing notes"
11004 msgstr ""
11005 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11006 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11008 #: builtin/notes.c:540
11009 #, c-format
11010 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11011 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11013 #: builtin/notes.c:592
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11017 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11018 msgstr ""
11019 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11020 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11022 #: builtin/notes.c:687
11023 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11024 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11026 #: builtin/notes.c:689
11027 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11028 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11030 #: builtin/notes.c:691
11031 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11032 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11034 #: builtin/notes.c:711
11035 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11036 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11038 #: builtin/notes.c:713
11039 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11040 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11042 #: builtin/notes.c:715
11043 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11044 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11046 #: builtin/notes.c:728
11047 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11048 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11050 #: builtin/notes.c:731
11051 msgid "failed to finalize notes merge"
11052 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11054 #: builtin/notes.c:757
11055 #, c-format
11056 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11057 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11059 #: builtin/notes.c:773
11060 msgid "General options"
11061 msgstr "Options générales"
11063 #: builtin/notes.c:775
11064 msgid "Merge options"
11065 msgstr "Options de fusion"
11067 #: builtin/notes.c:777
11068 msgid ""
11069 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11070 "cat_sort_uniq)"
11071 msgstr ""
11072 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11073 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11075 #: builtin/notes.c:779
11076 msgid "Committing unmerged notes"
11077 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11079 #: builtin/notes.c:781
11080 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11081 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11083 #: builtin/notes.c:783
11084 msgid "Aborting notes merge resolution"
11085 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11087 #: builtin/notes.c:785
11088 msgid "abort notes merge"
11089 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11091 #: builtin/notes.c:796
11092 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11093 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11095 #: builtin/notes.c:801
11096 msgid "must specify a notes ref to merge"
11097 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11099 #: builtin/notes.c:825
11100 #, c-format
11101 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11102 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11104 #: builtin/notes.c:862
11105 #, c-format
11106 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11107 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11109 #: builtin/notes.c:865
11110 #, c-format
11111 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11112 msgstr ""
11113 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11115 #: builtin/notes.c:867
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11119 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11120 "abort'.\n"
11121 msgstr ""
11122 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11123 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11124 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11126 #: builtin/notes.c:889
11127 #, c-format
11128 msgid "Object %s has no note\n"
11129 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11131 #: builtin/notes.c:901
11132 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11133 msgstr ""
11134 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11136 #: builtin/notes.c:904
11137 msgid "read object names from the standard input"
11138 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11140 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11141 msgid "do not remove, show only"
11142 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11144 #: builtin/notes.c:943
11145 msgid "report pruned notes"
11146 msgstr "afficher les notes éliminées"
11148 #: builtin/notes.c:985
11149 msgid "notes-ref"
11150 msgstr "références-notes"
11152 #: builtin/notes.c:986
11153 msgid "use notes from <notes-ref>"
11154 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11156 #: builtin/notes.c:1021
11157 #, c-format
11158 msgid "unknown subcommand: %s"
11159 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11161 #: builtin/pack-objects.c:30
11162 msgid ""
11163 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11164 msgstr ""
11165 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11166 "objets>]"
11168 #: builtin/pack-objects.c:31
11169 msgid ""
11170 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11171 msgstr ""
11172 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11173 "objets>]"
11175 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11176 #, c-format
11177 msgid "deflate error (%d)"
11178 msgstr "erreur de compression (%d)"
11180 #: builtin/pack-objects.c:776
11181 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11182 msgstr ""
11183 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11184 "cause de pack.packSizeLimit"
11186 #: builtin/pack-objects.c:789
11187 msgid "Writing objects"
11188 msgstr "Écriture des objets"
11190 #: builtin/pack-objects.c:1069
11191 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11192 msgstr ""
11193 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11194 "compressés"
11196 #: builtin/pack-objects.c:2434
11197 msgid "Compressing objects"
11198 msgstr "Compression des objets"
11200 #: builtin/pack-objects.c:2843
11201 #, c-format
11202 msgid "unsupported index version %s"
11203 msgstr "version d'index non supportée %s"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2847
11206 #, c-format
11207 msgid "bad index version '%s'"
11208 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11210 #: builtin/pack-objects.c:2877
11211 msgid "do not show progress meter"
11212 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11214 #: builtin/pack-objects.c:2879
11215 msgid "show progress meter"
11216 msgstr "afficher la barre de progression"
11218 #: builtin/pack-objects.c:2881
11219 msgid "show progress meter during object writing phase"
11220 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11222 #: builtin/pack-objects.c:2884
11223 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11224 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11226 #: builtin/pack-objects.c:2885
11227 msgid "version[,offset]"
11228 msgstr "version[,offset]"
11230 #: builtin/pack-objects.c:2886
11231 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11232 msgstr ""
11233 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11234 "spécifié"
11236 #: builtin/pack-objects.c:2889
11237 msgid "maximum size of each output pack file"
11238 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11240 #: builtin/pack-objects.c:2891
11241 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11242 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11244 #: builtin/pack-objects.c:2893
11245 msgid "ignore packed objects"
11246 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11248 #: builtin/pack-objects.c:2895
11249 msgid "limit pack window by objects"
11250 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11252 #: builtin/pack-objects.c:2897
11253 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11254 msgstr ""
11255 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11257 #: builtin/pack-objects.c:2899
11258 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11259 msgstr ""
11260 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11262 #: builtin/pack-objects.c:2901
11263 msgid "reuse existing deltas"
11264 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11266 #: builtin/pack-objects.c:2903
11267 msgid "reuse existing objects"
11268 msgstr "réutiliser les objets existants"
11270 #: builtin/pack-objects.c:2905
11271 msgid "use OFS_DELTA objects"
11272 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11274 #: builtin/pack-objects.c:2907
11275 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11276 msgstr ""
11277 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11278 "deltas"
11280 #: builtin/pack-objects.c:2909
11281 msgid "do not create an empty pack output"
11282 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11284 #: builtin/pack-objects.c:2911
11285 msgid "read revision arguments from standard input"
11286 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11288 #: builtin/pack-objects.c:2913
11289 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11290 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11292 #: builtin/pack-objects.c:2916
11293 msgid "include objects reachable from any reference"
11294 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11296 #: builtin/pack-objects.c:2919
11297 msgid "include objects referred by reflog entries"
11298 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11300 #: builtin/pack-objects.c:2922
11301 msgid "include objects referred to by the index"
11302 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11304 #: builtin/pack-objects.c:2925
11305 msgid "output pack to stdout"
11306 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11308 #: builtin/pack-objects.c:2927
11309 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11310 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11312 #: builtin/pack-objects.c:2929
11313 msgid "keep unreachable objects"
11314 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11316 #: builtin/pack-objects.c:2931
11317 msgid "pack loose unreachable objects"
11318 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11320 #: builtin/pack-objects.c:2933
11321 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11322 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11324 #: builtin/pack-objects.c:2936
11325 msgid "create thin packs"
11326 msgstr "créer des paquets légers"
11328 #: builtin/pack-objects.c:2938
11329 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11330 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11332 #: builtin/pack-objects.c:2940
11333 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11334 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11336 #: builtin/pack-objects.c:2942
11337 msgid "pack compression level"
11338 msgstr "niveau de compression du paquet"
11340 #: builtin/pack-objects.c:2944
11341 msgid "do not hide commits by grafts"
11342 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11344 #: builtin/pack-objects.c:2946
11345 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11346 msgstr ""
11347 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11348 "objets"
11350 #: builtin/pack-objects.c:2948
11351 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11352 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11354 #: builtin/pack-objects.c:3075
11355 msgid "Counting objects"
11356 msgstr "Décompte des objets"
11358 #: builtin/pack-refs.c:6
11359 msgid "git pack-refs [<options>]"
11360 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11362 #: builtin/pack-refs.c:14
11363 msgid "pack everything"
11364 msgstr "empaqueter tout"
11366 #: builtin/pack-refs.c:15
11367 msgid "prune loose refs (default)"
11368 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11370 #: builtin/prune-packed.c:7
11371 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11372 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11374 #: builtin/prune-packed.c:40
11375 msgid "Removing duplicate objects"
11376 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11378 #: builtin/prune.c:11
11379 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11380 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11382 #: builtin/prune.c:106
11383 msgid "report pruned objects"
11384 msgstr "afficher les objets éliminés"
11386 #: builtin/prune.c:109
11387 msgid "expire objects older than <time>"
11388 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11390 #: builtin/prune.c:123
11391 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11392 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11394 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11395 #, c-format
11396 msgid "Invalid value for %s: %s"
11397 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11399 #: builtin/pull.c:76
11400 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11401 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11403 #: builtin/pull.c:124
11404 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11405 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11407 #: builtin/pull.c:128
11408 msgid "Options related to merging"
11409 msgstr "Options relatives à la fusion"
11411 #: builtin/pull.c:131
11412 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11413 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11415 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11416 msgid "allow fast-forward"
11417 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11419 #: builtin/pull.c:164
11420 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11421 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11423 #: builtin/pull.c:180
11424 msgid "Options related to fetching"
11425 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11427 #: builtin/pull.c:198
11428 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11429 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11431 #: builtin/pull.c:287
11432 #, c-format
11433 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11434 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11436 #: builtin/pull.c:399
11437 msgid ""
11438 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11439 "fetched."
11440 msgstr ""
11441 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11442 "venez de récupérer."
11444 #: builtin/pull.c:401
11445 msgid ""
11446 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11447 msgstr ""
11448 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11449 "vous venez de récupérer."
11451 #: builtin/pull.c:402
11452 msgid ""
11453 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11454 "matches on the remote end."
11455 msgstr ""
11456 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11457 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11459 #: builtin/pull.c:405
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11463 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11464 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11465 msgstr ""
11466 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11467 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11468 "configuration\n"
11469 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11471 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11472 msgid "You are not currently on a branch."
11473 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11475 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11476 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11477 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11479 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11480 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11481 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11483 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11484 msgid "See git-pull(1) for details."
11485 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11487 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11488 #: git-parse-remote.sh:64
11489 msgid "<remote>"
11490 msgstr "<distant>"
11492 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11493 #: git-parse-remote.sh:65
11494 msgid "<branch>"
11495 msgstr "<branche>"
11497 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11498 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11499 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11501 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11502 msgid ""
11503 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11504 msgstr ""
11505 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11506 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11508 #: builtin/pull.c:439
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11512 "from the remote, but no such ref was fetched."
11513 msgstr ""
11514 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11515 "'%s'\n"
11516 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11518 #: builtin/pull.c:792
11519 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11520 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11522 #: builtin/pull.c:840
11523 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11524 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11526 #: builtin/pull.c:848
11527 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11528 msgstr ""
11529 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11530 "l'index."
11532 #: builtin/pull.c:851
11533 msgid "pull with rebase"
11534 msgstr "tirer avec un rebasage"
11536 #: builtin/pull.c:852
11537 msgid "please commit or stash them."
11538 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11540 #: builtin/pull.c:877
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "fetch updated the current branch head.\n"
11544 "fast-forwarding your working tree from\n"
11545 "commit %s."
11546 msgstr ""
11547 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11548 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11549 "depuis le commit %s."
11551 #: builtin/pull.c:882
11552 #, c-format
11553 msgid ""
11554 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11555 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11556 "$ git diff %s\n"
11557 "output, run\n"
11558 "$ git reset --hard\n"
11559 "to recover."
11560 msgstr ""
11561 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11562 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11563 "$ git diff %s\n"
11564 "lancez\n"
11565 "$ git reset --hard\n"
11566 "pour régénérer."
11568 #: builtin/pull.c:897
11569 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11570 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11572 #: builtin/pull.c:901
11573 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11574 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11576 #: builtin/pull.c:908
11577 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11578 msgstr ""
11579 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11580 "localement"
11582 #: builtin/push.c:17
11583 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11584 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11586 #: builtin/push.c:90
11587 msgid "tag shorthand without <tag>"
11588 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11590 #: builtin/push.c:100
11591 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11592 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11594 #: builtin/push.c:144
11595 msgid ""
11596 "\n"
11597 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11598 msgstr ""
11599 "\n"
11600 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11601 "help config'."
11603 #: builtin/push.c:147
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11607 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11608 "on the remote, use\n"
11609 "\n"
11610 "    git push %s HEAD:%s\n"
11611 "\n"
11612 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11613 "\n"
11614 "    git push %s %s\n"
11615 "%s"
11616 msgstr ""
11617 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11618 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11619 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11620 "\n"
11621 "    git push %s HEAD:%s\n"
11622 "\n"
11623 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11624 "\n"
11625 "    git push %s %s\n"
11626 "%s"
11628 #: builtin/push.c:162
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "You are not currently on a branch.\n"
11632 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11633 "state now, use\n"
11634 "\n"
11635 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11636 msgstr ""
11637 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11638 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11639 "utilisez\n"
11640 "\n"
11641 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11643 #: builtin/push.c:176
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11647 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11648 "\n"
11649 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11650 msgstr ""
11651 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11652 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11653 "utilisez\n"
11654 "\n"
11655 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11657 #: builtin/push.c:184
11658 #, c-format
11659 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11660 msgstr ""
11661 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11663 #: builtin/push.c:187
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11667 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11668 "to update which remote branch."
11669 msgstr ""
11670 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11671 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11672 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11674 #: builtin/push.c:246
11675 msgid ""
11676 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11677 msgstr ""
11678 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11679 "default est \"nothing\"."
11681 #: builtin/push.c:253
11682 msgid ""
11683 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11684 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11685 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11686 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11687 msgstr ""
11688 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11689 "derrière\n"
11690 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11691 "pull ...')\n"
11692 "avant de pousser à nouveau.\n"
11693 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11694 "d'information."
11696 #: builtin/push.c:259
11697 msgid ""
11698 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11699 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11700 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11701 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11702 msgstr ""
11703 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11704 "derrière\n"
11705 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11706 "distants\n"
11707 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11708 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11709 "d'information."
11711 #: builtin/push.c:265
11712 msgid ""
11713 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11714 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11715 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11716 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11717 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11718 msgstr ""
11719 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11720 "travail que\n"
11721 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11722 "poussé\n"
11723 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11724 "distants\n"
11725 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11726 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11727 "d'information."
11729 #: builtin/push.c:272
11730 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11731 msgstr ""
11732 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11733 "branche distante."
11735 #: builtin/push.c:275
11736 msgid ""
11737 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11738 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11739 "without using the '--force' option.\n"
11740 msgstr ""
11741 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11742 "objet qui\n"
11743 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11744 "pointer\n"
11745 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11747 #: builtin/push.c:335
11748 #, c-format
11749 msgid "Pushing to %s\n"
11750 msgstr "Poussée vers %s\n"
11752 #: builtin/push.c:339
11753 #, c-format
11754 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11755 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11757 #: builtin/push.c:370
11758 #, c-format
11759 msgid "bad repository '%s'"
11760 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11762 #: builtin/push.c:371
11763 msgid ""
11764 "No configured push destination.\n"
11765 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11766 "repository using\n"
11767 "\n"
11768 "    git remote add <name> <url>\n"
11769 "\n"
11770 "and then push using the remote name\n"
11771 "\n"
11772 "    git push <name>\n"
11773 msgstr ""
11774 "Pas de destination pour pousser.\n"
11775 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11776 "en utilisant\n"
11777 "\n"
11778 "    git remote add <nom> <url>\n"
11779 "\n"
11780 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11781 "\n"
11782 "    git push <nom>\n"
11784 #: builtin/push.c:389
11785 msgid "--all and --tags are incompatible"
11786 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11788 #: builtin/push.c:390
11789 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11790 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11792 #: builtin/push.c:395
11793 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11794 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11796 #: builtin/push.c:396
11797 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11798 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11800 #: builtin/push.c:401
11801 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11802 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11804 #: builtin/push.c:523
11805 msgid "repository"
11806 msgstr "dépôt"
11808 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11809 msgid "push all refs"
11810 msgstr "pousser toutes les références"
11812 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11813 msgid "mirror all refs"
11814 msgstr "refléter toutes les références"
11816 #: builtin/push.c:527
11817 msgid "delete refs"
11818 msgstr "supprimer les références"
11820 #: builtin/push.c:528
11821 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11822 msgstr ""
11823 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11825 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11826 msgid "force updates"
11827 msgstr "forcer les mises à jour"
11829 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11830 msgid "refname>:<expect"
11831 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11833 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11834 msgid "require old value of ref to be at this value"
11835 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11837 #: builtin/push.c:537
11838 msgid "control recursive pushing of submodules"
11839 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11841 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11842 msgid "use thin pack"
11843 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11845 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11846 #: builtin/send-pack.c:161
11847 msgid "receive pack program"
11848 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11850 #: builtin/push.c:542
11851 msgid "set upstream for git pull/status"
11852 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11854 #: builtin/push.c:545
11855 msgid "prune locally removed refs"
11856 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11858 #: builtin/push.c:547
11859 msgid "bypass pre-push hook"
11860 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11862 #: builtin/push.c:548
11863 msgid "push missing but relevant tags"
11864 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11866 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11867 msgid "GPG sign the push"
11868 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11870 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11871 msgid "request atomic transaction on remote side"
11872 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11874 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11875 msgid "server-specific"
11876 msgstr "spécifique au serveur"
11878 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11879 msgid "option to transmit"
11880 msgstr "option à transmettre"
11882 #: builtin/push.c:568
11883 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11884 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11886 #: builtin/push.c:570
11887 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11888 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11890 #: builtin/push.c:589
11891 msgid "push options must not have new line characters"
11892 msgstr ""
11893 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11894 "ligne"
11896 #: builtin/read-tree.c:40
11897 msgid ""
11898 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11899 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11900 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11901 msgstr ""
11902 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11903 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11904 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11905 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11907 #: builtin/read-tree.c:121
11908 msgid "write resulting index to <file>"
11909 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11911 #: builtin/read-tree.c:124
11912 msgid "only empty the index"
11913 msgstr "juste vider l'index"
11915 #: builtin/read-tree.c:126
11916 msgid "Merging"
11917 msgstr "Fusion"
11919 #: builtin/read-tree.c:128
11920 msgid "perform a merge in addition to a read"
11921 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11923 #: builtin/read-tree.c:130
11924 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11925 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11927 #: builtin/read-tree.c:132
11928 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11929 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11931 #: builtin/read-tree.c:134
11932 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11933 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11935 #: builtin/read-tree.c:135
11936 msgid "<subdirectory>/"
11937 msgstr "<sous-répertoire>/"
11939 #: builtin/read-tree.c:136
11940 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11941 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11943 #: builtin/read-tree.c:139
11944 msgid "update working tree with merge result"
11945 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11947 #: builtin/read-tree.c:141
11948 msgid "gitignore"
11949 msgstr "gitignore"
11951 #: builtin/read-tree.c:142
11952 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11953 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11955 #: builtin/read-tree.c:145
11956 msgid "don't check the working tree after merging"
11957 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11959 #: builtin/read-tree.c:146
11960 msgid "don't update the index or the work tree"
11961 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11963 #: builtin/read-tree.c:148
11964 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11965 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11967 #: builtin/read-tree.c:150
11968 msgid "debug unpack-trees"
11969 msgstr "déboguer unpack-trees"
11971 #: builtin/rebase--helper.c:8
11972 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11973 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11975 #: builtin/rebase--helper.c:20
11976 msgid "continue rebase"
11977 msgstr "continuer le rebasage"
11979 #: builtin/rebase--helper.c:22
11980 msgid "abort rebase"
11981 msgstr "abandonner le rebasage"
11983 #: builtin/receive-pack.c:28
11984 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11985 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11987 #: builtin/receive-pack.c:838
11988 msgid ""
11989 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11990 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11991 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11992 "the work tree to HEAD.\n"
11993 "\n"
11994 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11995 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11996 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11997 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11998 "other way.\n"
11999 "\n"
12000 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12001 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12002 msgstr ""
12003 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12004 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12005 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12006 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12007 "\n"
12008 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12009 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12010 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12011 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12012 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12013 "\n"
12014 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12015 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12017 #: builtin/receive-pack.c:858
12018 msgid ""
12019 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12020 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12021 "\n"
12022 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12023 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12024 "current branch, with or without a warning message.\n"
12025 "\n"
12026 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12027 msgstr ""
12028 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12029 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12030 "\n"
12031 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12032 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12033 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12034 "\n"
12035 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12037 #: builtin/receive-pack.c:1933
12038 msgid "quiet"
12039 msgstr "quiet"
12041 #: builtin/receive-pack.c:1947
12042 msgid "You must specify a directory."
12043 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12045 #: builtin/reflog.c:424
12046 #, c-format
12047 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12048 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
12050 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12051 #, c-format
12052 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12053 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12055 #: builtin/remote.c:13
12056 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12057 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12059 #: builtin/remote.c:14
12060 msgid ""
12061 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12062 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12063 msgstr ""
12064 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12065 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12067 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12068 msgid "git remote rename <old> <new>"
12069 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12071 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12072 msgid "git remote remove <name>"
12073 msgstr "git remote remove <nom>"
12075 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12076 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12077 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12079 #: builtin/remote.c:18
12080 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12081 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12083 #: builtin/remote.c:19
12084 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12085 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12087 #: builtin/remote.c:20
12088 msgid ""
12089 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12090 msgstr ""
12091 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12092 "<distante>)...]"
12094 #: builtin/remote.c:21
12095 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12096 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12098 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12099 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12100 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12102 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12103 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12104 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12106 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12107 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12108 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12110 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12111 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12112 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12114 #: builtin/remote.c:30
12115 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12116 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12118 #: builtin/remote.c:50
12119 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12120 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12122 #: builtin/remote.c:51
12123 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12124 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12126 #: builtin/remote.c:56
12127 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12128 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12130 #: builtin/remote.c:61
12131 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12132 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12134 #: builtin/remote.c:66
12135 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12136 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12138 #: builtin/remote.c:95
12139 #, c-format
12140 msgid "Updating %s"
12141 msgstr "Mise à jour de %s"
12143 #: builtin/remote.c:127
12144 msgid ""
12145 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12146 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12147 msgstr ""
12148 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12149 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12151 #: builtin/remote.c:144
12152 #, c-format
12153 msgid "unknown mirror argument: %s"
12154 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12156 #: builtin/remote.c:160
12157 msgid "fetch the remote branches"
12158 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12160 #: builtin/remote.c:162
12161 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12162 msgstr ""
12163 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12165 #: builtin/remote.c:165
12166 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12167 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12169 #: builtin/remote.c:167
12170 msgid "branch(es) to track"
12171 msgstr "branche(s) à suivre"
12173 #: builtin/remote.c:168
12174 msgid "master branch"
12175 msgstr "branche maîtresse"
12177 #: builtin/remote.c:169
12178 msgid "push|fetch"
12179 msgstr "push|fetch"
12181 #: builtin/remote.c:170
12182 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12183 msgstr ""
12184 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12186 #: builtin/remote.c:182
12187 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12188 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12190 #: builtin/remote.c:184
12191 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12192 msgstr ""
12193 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12194 "rapatriement"
12196 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12197 #, c-format
12198 msgid "remote %s already exists."
12199 msgstr "la distante %s existe déjà."
12201 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12202 #, c-format
12203 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12204 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12206 #: builtin/remote.c:235
12207 #, c-format
12208 msgid "Could not setup master '%s'"
12209 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12211 #: builtin/remote.c:337
12212 #, c-format
12213 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12214 msgstr ""
12215 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12216 "référence %s"
12218 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12219 msgid "(matching)"
12220 msgstr "(correspond)"
12222 #: builtin/remote.c:450
12223 msgid "(delete)"
12224 msgstr "(supprimer)"
12226 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12227 #, c-format
12228 msgid "No such remote: %s"
12229 msgstr "Distante inconnue : %s"
12231 #: builtin/remote.c:640
12232 #, c-format
12233 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12234 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12236 #: builtin/remote.c:660
12237 #, c-format
12238 msgid ""
12239 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12240 "\t%s\n"
12241 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12242 msgstr ""
12243 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12244 "\t%s\n"
12245 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12247 #: builtin/remote.c:696
12248 #, c-format
12249 msgid "deleting '%s' failed"
12250 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12252 #: builtin/remote.c:730
12253 #, c-format
12254 msgid "creating '%s' failed"
12255 msgstr "échec de création de '%s'"
12257 #: builtin/remote.c:795
12258 msgid ""
12259 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12260 "to delete it, use:"
12261 msgid_plural ""
12262 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12263 "to delete them, use:"
12264 msgstr[0] ""
12265 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12266 "pour la supprimer, utilisez :"
12267 msgstr[1] ""
12268 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12269 "supprimées ;\n"
12270 "pour les supprimer, utilisez :"
12272 #: builtin/remote.c:809
12273 #, c-format
12274 msgid "Could not remove config section '%s'"
12275 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12277 #: builtin/remote.c:910
12278 #, c-format
12279 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12280 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12282 #: builtin/remote.c:913
12283 msgid " tracked"
12284 msgstr " suivi"
12286 #: builtin/remote.c:915
12287 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12288 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12290 #: builtin/remote.c:917
12291 msgid " ???"
12292 msgstr " ???"
12294 #: builtin/remote.c:958
12295 #, c-format
12296 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12297 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12299 #: builtin/remote.c:966
12300 #, c-format
12301 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12302 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12304 #: builtin/remote.c:967
12305 #, c-format
12306 msgid "rebases onto remote %s"
12307 msgstr "rebase sur la distante %s"
12309 #: builtin/remote.c:970
12310 #, c-format
12311 msgid " merges with remote %s"
12312 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12314 #: builtin/remote.c:973
12315 #, c-format
12316 msgid "merges with remote %s"
12317 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12319 #: builtin/remote.c:976
12320 #, c-format
12321 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12322 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12324 #: builtin/remote.c:1019
12325 msgid "create"
12326 msgstr "créer"
12328 #: builtin/remote.c:1022
12329 msgid "delete"
12330 msgstr "supprimer"
12332 #: builtin/remote.c:1026
12333 msgid "up to date"
12334 msgstr "à jour"
12336 #: builtin/remote.c:1029
12337 msgid "fast-forwardable"
12338 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12340 #: builtin/remote.c:1032
12341 msgid "local out of date"
12342 msgstr "le local n'est pas à jour"
12344 #: builtin/remote.c:1039
12345 #, c-format
12346 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12347 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12349 #: builtin/remote.c:1042
12350 #, c-format
12351 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12352 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12354 #: builtin/remote.c:1046
12355 #, c-format
12356 msgid "    %-*s forces to %s"
12357 msgstr "    %-*s force vers %s"
12359 #: builtin/remote.c:1049
12360 #, c-format
12361 msgid "    %-*s pushes to %s"
12362 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12364 #: builtin/remote.c:1117
12365 msgid "do not query remotes"
12366 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12368 #: builtin/remote.c:1144
12369 #, c-format
12370 msgid "* remote %s"
12371 msgstr "* distante %s"
12373 #: builtin/remote.c:1145
12374 #, c-format
12375 msgid "  Fetch URL: %s"
12376 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12378 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12379 msgid "(no URL)"
12380 msgstr "(pas d'URL)"
12382 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12383 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12384 #. translation.
12386 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12387 #, c-format
12388 msgid "  Push  URL: %s"
12389 msgstr "  URL push : %s"
12391 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12392 #, c-format
12393 msgid "  HEAD branch: %s"
12394 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12396 #: builtin/remote.c:1164
12397 msgid "(not queried)"
12398 msgstr "(non demandé)"
12400 #: builtin/remote.c:1166
12401 msgid "(unknown)"
12402 msgstr "(inconnu)"
12404 #: builtin/remote.c:1170
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12408 msgstr ""
12409 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12410 "suivantes) :\n"
12412 #: builtin/remote.c:1182
12413 #, c-format
12414 msgid "  Remote branch:%s"
12415 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12416 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12417 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12419 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12420 msgid " (status not queried)"
12421 msgstr " (état non demandé)"
12423 #: builtin/remote.c:1194
12424 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12425 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12426 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12427 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12429 #: builtin/remote.c:1202
12430 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12431 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12433 #: builtin/remote.c:1208
12434 #, c-format
12435 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12436 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12437 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12438 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12440 #: builtin/remote.c:1229
12441 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12442 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12444 #: builtin/remote.c:1231
12445 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12446 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12448 #: builtin/remote.c:1246
12449 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12450 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12452 #: builtin/remote.c:1248
12453 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12454 msgstr ""
12455 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12456 "explicitement avec :"
12458 #: builtin/remote.c:1258
12459 #, c-format
12460 msgid "Could not delete %s"
12461 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12463 #: builtin/remote.c:1266
12464 #, c-format
12465 msgid "Not a valid ref: %s"
12466 msgstr "Référence non valide : %s"
12468 #: builtin/remote.c:1268
12469 #, c-format
12470 msgid "Could not setup %s"
12471 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12473 #: builtin/remote.c:1286
12474 #, c-format
12475 msgid " %s will become dangling!"
12476 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12478 #: builtin/remote.c:1287
12479 #, c-format
12480 msgid " %s has become dangling!"
12481 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12483 #: builtin/remote.c:1297
12484 #, c-format
12485 msgid "Pruning %s"
12486 msgstr "Élimination de %s"
12488 #: builtin/remote.c:1298
12489 #, c-format
12490 msgid "URL: %s"
12491 msgstr "URL : %s"
12493 #: builtin/remote.c:1314
12494 #, c-format
12495 msgid " * [would prune] %s"
12496 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12498 #: builtin/remote.c:1317
12499 #, c-format
12500 msgid " * [pruned] %s"
12501 msgstr " * [éliminé] %s"
12503 #: builtin/remote.c:1362
12504 msgid "prune remotes after fetching"
12505 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12507 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12508 #, c-format
12509 msgid "No such remote '%s'"
12510 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12512 #: builtin/remote.c:1441
12513 msgid "add branch"
12514 msgstr "ajouter une branche"
12516 #: builtin/remote.c:1448
12517 msgid "no remote specified"
12518 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12520 #: builtin/remote.c:1465
12521 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12522 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12524 #: builtin/remote.c:1467
12525 msgid "return all URLs"
12526 msgstr "retourner toutes les URLs"
12528 #: builtin/remote.c:1495
12529 #, c-format
12530 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12531 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12533 #: builtin/remote.c:1521
12534 msgid "manipulate push URLs"
12535 msgstr "manipuler les URLs push"
12537 #: builtin/remote.c:1523
12538 msgid "add URL"
12539 msgstr "ajouter une URL"
12541 #: builtin/remote.c:1525
12542 msgid "delete URLs"
12543 msgstr "supprimer des URLs"
12545 #: builtin/remote.c:1532
12546 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12547 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12549 #: builtin/remote.c:1573
12550 #, c-format
12551 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12552 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12554 #: builtin/remote.c:1581
12555 #, c-format
12556 msgid "No such URL found: %s"
12557 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12559 #: builtin/remote.c:1583
12560 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12561 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12563 #: builtin/remote.c:1597
12564 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12565 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12567 #: builtin/remote.c:1628
12568 #, c-format
12569 msgid "Unknown subcommand: %s"
12570 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12572 #: builtin/repack.c:18
12573 msgid "git repack [<options>]"
12574 msgstr "git repack [<options>]"
12576 #: builtin/repack.c:23
12577 msgid ""
12578 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12579 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12580 msgstr ""
12581 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12582 "Utilisez\n"
12583 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12585 #: builtin/repack.c:168
12586 msgid "pack everything in a single pack"
12587 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12589 #: builtin/repack.c:170
12590 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12591 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12593 #: builtin/repack.c:173
12594 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12595 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12597 #: builtin/repack.c:175
12598 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12599 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12601 #: builtin/repack.c:177
12602 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12603 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12605 #: builtin/repack.c:179
12606 msgid "do not run git-update-server-info"
12607 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12609 #: builtin/repack.c:182
12610 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12611 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12613 #: builtin/repack.c:184
12614 msgid "write bitmap index"
12615 msgstr "écrire un index en bitmap"
12617 #: builtin/repack.c:185
12618 msgid "approxidate"
12619 msgstr "date approximative"
12621 #: builtin/repack.c:186
12622 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12623 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12625 #: builtin/repack.c:188
12626 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12627 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12629 #: builtin/repack.c:190
12630 msgid "size of the window used for delta compression"
12631 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12633 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12634 msgid "bytes"
12635 msgstr "octets"
12637 #: builtin/repack.c:192
12638 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12639 msgstr ""
12640 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12642 #: builtin/repack.c:194
12643 msgid "limits the maximum delta depth"
12644 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12646 #: builtin/repack.c:196
12647 msgid "limits the maximum number of threads"
12648 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12650 #: builtin/repack.c:198
12651 msgid "maximum size of each packfile"
12652 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12654 #: builtin/repack.c:200
12655 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12656 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12658 #: builtin/repack.c:210
12659 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12660 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12662 #: builtin/repack.c:214
12663 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12664 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12666 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12667 #, c-format
12668 msgid "failed to remove '%s'"
12669 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12671 #: builtin/replace.c:20
12672 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12673 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12675 #: builtin/replace.c:21
12676 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12677 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12679 #: builtin/replace.c:22
12680 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12681 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12683 #: builtin/replace.c:23
12684 msgid "git replace -d <object>..."
12685 msgstr "git replace -d <objet>..."
12687 #: builtin/replace.c:24
12688 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12689 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12691 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12692 #, c-format
12693 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12694 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12696 #: builtin/replace.c:361
12697 #, c-format
12698 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12699 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12701 #: builtin/replace.c:363
12702 #, c-format
12703 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12704 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12706 #: builtin/replace.c:374
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12710 "instead of --graft"
12711 msgstr ""
12712 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12713 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12715 #: builtin/replace.c:407
12716 #, c-format
12717 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12718 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12720 #: builtin/replace.c:408
12721 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12722 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12724 #: builtin/replace.c:414
12725 #, c-format
12726 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12727 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12729 #: builtin/replace.c:438
12730 msgid "list replace refs"
12731 msgstr "afficher les références de remplacement"
12733 #: builtin/replace.c:439
12734 msgid "delete replace refs"
12735 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12737 #: builtin/replace.c:440
12738 msgid "edit existing object"
12739 msgstr "éditer l'objet existant"
12741 #: builtin/replace.c:441
12742 msgid "change a commit's parents"
12743 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12745 #: builtin/replace.c:442
12746 msgid "replace the ref if it exists"
12747 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12749 #: builtin/replace.c:443
12750 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12751 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12753 #: builtin/replace.c:444
12754 msgid "use this format"
12755 msgstr "utiliser ce format"
12757 #: builtin/rerere.c:13
12758 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12759 msgstr ""
12760 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12762 #: builtin/rerere.c:59
12763 msgid "register clean resolutions in index"
12764 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12766 #: builtin/reset.c:29
12767 msgid ""
12768 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12769 msgstr ""
12770 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12772 #: builtin/reset.c:30
12773 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12774 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12776 #: builtin/reset.c:31
12777 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12778 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12780 #: builtin/reset.c:37
12781 msgid "mixed"
12782 msgstr "mixed"
12784 #: builtin/reset.c:37
12785 msgid "soft"
12786 msgstr "soft"
12788 #: builtin/reset.c:37
12789 msgid "hard"
12790 msgstr "hard"
12792 #: builtin/reset.c:37
12793 msgid "merge"
12794 msgstr "merge"
12796 #: builtin/reset.c:37
12797 msgid "keep"
12798 msgstr "keep"
12800 #: builtin/reset.c:77
12801 msgid "You do not have a valid HEAD."
12802 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12804 #: builtin/reset.c:79
12805 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12806 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12808 #: builtin/reset.c:85
12809 #, c-format
12810 msgid "Failed to find tree of %s."
12811 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12813 #: builtin/reset.c:103
12814 #, c-format
12815 msgid "HEAD is now at %s"
12816 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12818 #: builtin/reset.c:186
12819 #, c-format
12820 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12821 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12823 #: builtin/reset.c:286
12824 msgid "be quiet, only report errors"
12825 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12827 #: builtin/reset.c:288
12828 msgid "reset HEAD and index"
12829 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12831 #: builtin/reset.c:289
12832 msgid "reset only HEAD"
12833 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12835 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12836 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12837 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12839 #: builtin/reset.c:295
12840 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12841 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12843 #: builtin/reset.c:301
12844 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12845 msgstr ""
12846 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12847 "tard"
12849 #: builtin/reset.c:320
12850 #, c-format
12851 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12852 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12854 #: builtin/reset.c:328
12855 #, c-format
12856 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12857 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12859 #: builtin/reset.c:337
12860 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12861 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12863 #: builtin/reset.c:346
12864 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12865 msgstr ""
12866 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12867 "place."
12869 #: builtin/reset.c:348
12870 #, c-format
12871 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12872 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12874 #: builtin/reset.c:358
12875 #, c-format
12876 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12877 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12879 #: builtin/reset.c:362
12880 msgid "-N can only be used with --mixed"
12881 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12883 #: builtin/reset.c:379
12884 msgid "Unstaged changes after reset:"
12885 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12887 #: builtin/reset.c:385
12888 #, c-format
12889 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12890 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12892 #: builtin/reset.c:389
12893 msgid "Could not write new index file."
12894 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12896 #: builtin/rev-list.c:358
12897 msgid "rev-list does not support display of notes"
12898 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12900 #: builtin/rev-parse.c:394
12901 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12902 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12904 #: builtin/rev-parse.c:399
12905 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12906 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12908 #: builtin/rev-parse.c:401
12909 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12910 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12912 #: builtin/rev-parse.c:404
12913 msgid "output in stuck long form"
12914 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12916 #: builtin/rev-parse.c:535
12917 msgid ""
12918 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12919 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12920 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12921 "\n"
12922 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12923 msgstr ""
12924 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12925 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12926 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12927 "\n"
12928 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12929 "l'utilisation principale."
12931 #: builtin/revert.c:23
12932 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12933 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12935 #: builtin/revert.c:24
12936 msgid "git revert <subcommand>"
12937 msgstr "git revert <sous-commande>"
12939 #: builtin/revert.c:29
12940 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12941 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12943 #: builtin/revert.c:30
12944 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12945 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12947 #: builtin/revert.c:90
12948 #, c-format
12949 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12950 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12952 #: builtin/revert.c:99
12953 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12954 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12956 #: builtin/revert.c:100
12957 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12958 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12960 #: builtin/revert.c:101
12961 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12962 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12964 #: builtin/revert.c:102
12965 msgid "don't automatically commit"
12966 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12968 #: builtin/revert.c:103
12969 msgid "edit the commit message"
12970 msgstr "éditer le message de validation"
12972 #: builtin/revert.c:106
12973 msgid "parent-number"
12974 msgstr "numéro-de-parent"
12976 #: builtin/revert.c:107
12977 msgid "select mainline parent"
12978 msgstr "sélectionner le parent principal"
12980 #: builtin/revert.c:109
12981 msgid "merge strategy"
12982 msgstr "stratégie de fusion"
12984 #: builtin/revert.c:110
12985 msgid "option"
12986 msgstr "option"
12988 #: builtin/revert.c:111
12989 msgid "option for merge strategy"
12990 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12992 #: builtin/revert.c:120
12993 msgid "append commit name"
12994 msgstr "ajouter le nom de validation"
12996 #: builtin/revert.c:122
12997 msgid "preserve initially empty commits"
12998 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13000 #: builtin/revert.c:123
13001 msgid "allow commits with empty messages"
13002 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13004 #: builtin/revert.c:124
13005 msgid "keep redundant, empty commits"
13006 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13008 #: builtin/revert.c:212
13009 msgid "revert failed"
13010 msgstr "revert a échoué"
13012 #: builtin/revert.c:225
13013 msgid "cherry-pick failed"
13014 msgstr "le picorage a échoué"
13016 #: builtin/rm.c:18
13017 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13018 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13020 #: builtin/rm.c:206
13021 msgid ""
13022 "the following file has staged content different from both the\n"
13023 "file and the HEAD:"
13024 msgid_plural ""
13025 "the following files have staged content different from both the\n"
13026 "file and the HEAD:"
13027 msgstr[0] ""
13028 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13029 "du fichier et de HEAD :"
13030 msgstr[1] ""
13031 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13032 "du fichier et de HEAD :"
13034 #: builtin/rm.c:211
13035 msgid ""
13036 "\n"
13037 "(use -f to force removal)"
13038 msgstr ""
13039 "\n"
13040 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13042 #: builtin/rm.c:215
13043 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13044 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13045 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13046 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13048 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13049 msgid ""
13050 "\n"
13051 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13052 msgstr ""
13053 "\n"
13054 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13056 #: builtin/rm.c:225
13057 msgid "the following file has local modifications:"
13058 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13059 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13060 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13062 #: builtin/rm.c:243
13063 msgid "do not list removed files"
13064 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13066 #: builtin/rm.c:244
13067 msgid "only remove from the index"
13068 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13070 #: builtin/rm.c:245
13071 msgid "override the up-to-date check"
13072 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13074 #: builtin/rm.c:246
13075 msgid "allow recursive removal"
13076 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13078 #: builtin/rm.c:248
13079 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13080 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13082 #: builtin/rm.c:308
13083 #, c-format
13084 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13085 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13087 #: builtin/rm.c:347
13088 #, c-format
13089 msgid "git rm: unable to remove %s"
13090 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13092 #: builtin/rm.c:370
13093 #, c-format
13094 msgid "could not remove '%s'"
13095 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13097 #: builtin/send-pack.c:19
13098 msgid ""
13099 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13100 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13101 "[<ref>...]\n"
13102 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13103 msgstr ""
13104 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13105 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13106 "[<référence>...]\n"
13107 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13108 "exclusifs."
13110 #: builtin/send-pack.c:162
13111 msgid "remote name"
13112 msgstr "nom distant"
13114 #: builtin/send-pack.c:176
13115 msgid "use stateless RPC protocol"
13116 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13118 #: builtin/send-pack.c:177
13119 msgid "read refs from stdin"
13120 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13122 #: builtin/send-pack.c:178
13123 msgid "print status from remote helper"
13124 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13126 #: builtin/shortlog.c:14
13127 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13128 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13130 #: builtin/shortlog.c:249
13131 msgid "Group by committer rather than author"
13132 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13134 #: builtin/shortlog.c:251
13135 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13136 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13138 #: builtin/shortlog.c:253
13139 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13140 msgstr ""
13141 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13142 "validations"
13144 #: builtin/shortlog.c:255
13145 msgid "Show the email address of each author"
13146 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13148 #: builtin/shortlog.c:256
13149 msgid "w[,i1[,i2]]"
13150 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13152 #: builtin/shortlog.c:257
13153 msgid "Linewrap output"
13154 msgstr "Couper les lignes"
13156 #: builtin/show-branch.c:12
13157 msgid ""
13158 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13159 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13160 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13161 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13162 msgstr ""
13163 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13164 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13165 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13166 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13168 #: builtin/show-branch.c:16
13169 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13170 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13172 #: builtin/show-branch.c:376
13173 #, c-format
13174 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13175 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13176 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13177 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13179 #: builtin/show-branch.c:530
13180 #, c-format
13181 msgid "no matching refs with %s"
13182 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13184 #: builtin/show-branch.c:626
13185 msgid "show remote-tracking and local branches"
13186 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13188 #: builtin/show-branch.c:628
13189 msgid "show remote-tracking branches"
13190 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13192 #: builtin/show-branch.c:630
13193 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13194 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13196 #: builtin/show-branch.c:632
13197 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13198 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13200 #: builtin/show-branch.c:634
13201 msgid "synonym to more=-1"
13202 msgstr "synonyme de more=-1"
13204 #: builtin/show-branch.c:635
13205 msgid "suppress naming strings"
13206 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13208 #: builtin/show-branch.c:637
13209 msgid "include the current branch"
13210 msgstr "inclure la branche courante"
13212 #: builtin/show-branch.c:639
13213 msgid "name commits with their object names"
13214 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13216 #: builtin/show-branch.c:641
13217 msgid "show possible merge bases"
13218 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13220 #: builtin/show-branch.c:643
13221 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13222 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13224 #: builtin/show-branch.c:645
13225 msgid "show commits in topological order"
13226 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13228 #: builtin/show-branch.c:648
13229 msgid "show only commits not on the first branch"
13230 msgstr ""
13231 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13233 #: builtin/show-branch.c:650
13234 msgid "show merges reachable from only one tip"
13235 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13237 #: builtin/show-branch.c:652
13238 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13239 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13241 #: builtin/show-branch.c:655
13242 msgid "<n>[,<base>]"
13243 msgstr "<n>[,<base>]"
13245 #: builtin/show-branch.c:656
13246 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13247 msgstr ""
13248 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13250 #: builtin/show-branch.c:690
13251 msgid ""
13252 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13253 msgstr ""
13254 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13255 "base"
13257 #: builtin/show-branch.c:714
13258 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13259 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13261 #: builtin/show-branch.c:717
13262 msgid "--reflog option needs one branch name"
13263 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13265 #: builtin/show-branch.c:720
13266 #, c-format
13267 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13268 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13269 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13270 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13272 #: builtin/show-branch.c:724
13273 #, c-format
13274 msgid "no such ref %s"
13275 msgstr "référence inexistante %s"
13277 #: builtin/show-branch.c:808
13278 #, c-format
13279 msgid "cannot handle more than %d rev."
13280 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13281 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13282 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13284 #: builtin/show-branch.c:812
13285 #, c-format
13286 msgid "'%s' is not a valid ref."
13287 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13289 #: builtin/show-branch.c:815
13290 #, c-format
13291 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13292 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13294 #: builtin/show-ref.c:10
13295 msgid ""
13296 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13297 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13298 msgstr ""
13299 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13300 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13302 #: builtin/show-ref.c:11
13303 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13304 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13306 #: builtin/show-ref.c:159
13307 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13308 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13310 #: builtin/show-ref.c:160
13311 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13312 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13314 #: builtin/show-ref.c:161
13315 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13316 msgstr ""
13317 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13318 "exact"
13320 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13321 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13322 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13324 #: builtin/show-ref.c:168
13325 msgid "dereference tags into object IDs"
13326 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13328 #: builtin/show-ref.c:170
13329 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13330 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13332 #: builtin/show-ref.c:174
13333 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13334 msgstr ""
13335 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13337 #: builtin/show-ref.c:176
13338 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13339 msgstr ""
13340 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13341 "local"
13343 #: builtin/stripspace.c:18
13344 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13345 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13347 #: builtin/stripspace.c:19
13348 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13349 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13351 #: builtin/stripspace.c:36
13352 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13353 msgstr ""
13354 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13355 "commentaire"
13357 #: builtin/stripspace.c:39
13358 msgid "prepend comment character and space to each line"
13359 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13361 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13362 #, c-format
13363 msgid "No such ref: %s"
13364 msgstr "Référence inexistante : %s"
13366 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13367 #, c-format
13368 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13369 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13371 #: builtin/submodule--helper.c:72
13372 #, c-format
13373 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13374 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13376 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13377 msgid "alternative anchor for relative paths"
13378 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13380 #: builtin/submodule--helper.c:310
13381 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13382 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13384 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13385 #, c-format
13386 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13387 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13389 #: builtin/submodule--helper.c:395
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13393 "authoritative upstream."
13394 msgstr ""
13395 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13396 "son propre amont d'autorité."
13398 #: builtin/submodule--helper.c:406
13399 #, c-format
13400 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13401 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13403 #: builtin/submodule--helper.c:410
13404 #, c-format
13405 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13406 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13408 #: builtin/submodule--helper.c:420
13409 #, c-format
13410 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13411 msgstr ""
13412 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13413 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13415 #: builtin/submodule--helper.c:427
13416 #, c-format
13417 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13418 msgstr ""
13419 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13420 "'%s'"
13422 #: builtin/submodule--helper.c:443
13423 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13424 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13426 #: builtin/submodule--helper.c:448
13427 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13428 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13430 #: builtin/submodule--helper.c:476
13431 msgid "git submodule--helper name <path>"
13432 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13434 #: builtin/submodule--helper.c:482
13435 #, c-format
13436 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13437 msgstr ""
13438 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13439 "chemin '%s'"
13441 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13442 #, c-format
13443 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13444 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13446 #: builtin/submodule--helper.c:604
13447 #, c-format
13448 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13449 msgstr ""
13450 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13452 #: builtin/submodule--helper.c:611
13453 #, c-format
13454 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13455 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:633
13458 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13459 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13461 #: builtin/submodule--helper.c:636
13462 msgid "name of the new submodule"
13463 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13465 #: builtin/submodule--helper.c:639
13466 msgid "url where to clone the submodule from"
13467 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13469 #: builtin/submodule--helper.c:645
13470 msgid "depth for shallow clones"
13471 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13473 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13474 msgid "force cloning progress"
13475 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13477 #: builtin/submodule--helper.c:653
13478 msgid ""
13479 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13480 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13481 msgstr ""
13482 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13483 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13485 #: builtin/submodule--helper.c:684
13486 #, c-format
13487 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13488 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13490 #: builtin/submodule--helper.c:699
13491 #, c-format
13492 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13493 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13495 #: builtin/submodule--helper.c:764
13496 #, c-format
13497 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13498 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13500 #: builtin/submodule--helper.c:768
13501 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13502 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13504 #: builtin/submodule--helper.c:793
13505 #, c-format
13506 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13507 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13509 #: builtin/submodule--helper.c:814
13510 #, c-format
13511 msgid "Skipping submodule '%s'"
13512 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13514 #: builtin/submodule--helper.c:942
13515 #, c-format
13516 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13517 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:953
13520 #, c-format
13521 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13522 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13524 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13525 msgid "path into the working tree"
13526 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13528 #: builtin/submodule--helper.c:977
13529 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13530 msgstr ""
13531 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13533 #: builtin/submodule--helper.c:981
13534 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13535 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13537 #: builtin/submodule--helper.c:985
13538 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13539 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13541 #: builtin/submodule--helper.c:988
13542 msgid "parallel jobs"
13543 msgstr "jobs parallèles"
13545 #: builtin/submodule--helper.c:990
13546 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13547 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13549 #: builtin/submodule--helper.c:991
13550 msgid "don't print cloning progress"
13551 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13553 #: builtin/submodule--helper.c:998
13554 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13555 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13557 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13558 msgid "bad value for update parameter"
13559 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13561 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13565 "the superproject is not on any branch"
13566 msgstr ""
13567 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13568 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13570 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13571 msgid "recurse into submodules"
13572 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13574 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13575 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13576 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13578 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13579 #, c-format
13580 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13581 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13583 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13584 #, c-format
13585 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13586 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13588 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13589 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13590 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13592 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13593 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13594 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13596 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13597 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13598 msgstr ""
13599 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13601 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13602 msgid "delete symbolic ref"
13603 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13605 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13606 msgid "shorten ref output"
13607 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13609 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13610 msgid "reason"
13611 msgstr "raison"
13613 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13614 msgid "reason of the update"
13615 msgstr "raison de la mise à jour"
13617 #: builtin/tag.c:24
13618 msgid ""
13619 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13620 "[<head>]"
13621 msgstr ""
13622 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13623 "étiquette> [<head>]"
13625 #: builtin/tag.c:25
13626 msgid "git tag -d <tagname>..."
13627 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13629 #: builtin/tag.c:26
13630 msgid ""
13631 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13632 "points-at <object>]\n"
13633 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13634 msgstr ""
13635 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13636 "points-at <objet>]\n"
13637 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13639 #: builtin/tag.c:28
13640 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13641 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13643 #: builtin/tag.c:84
13644 #, c-format
13645 msgid "tag '%s' not found."
13646 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13648 #: builtin/tag.c:100
13649 #, c-format
13650 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13651 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13653 #: builtin/tag.c:129
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "\n"
13657 "Write a message for tag:\n"
13658 "  %s\n"
13659 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13660 msgstr ""
13661 "\n"
13662 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13663 "  %s\n"
13664 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13666 #: builtin/tag.c:133
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "\n"
13670 "Write a message for tag:\n"
13671 "  %s\n"
13672 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13673 "want to.\n"
13674 msgstr ""
13675 "\n"
13676 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13677 "  %s\n"
13678 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13679 "même si vous le souhaitez.\n"
13681 #: builtin/tag.c:211
13682 msgid "unable to sign the tag"
13683 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13685 #: builtin/tag.c:213
13686 msgid "unable to write tag file"
13687 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13689 #: builtin/tag.c:237
13690 msgid "bad object type."
13691 msgstr "mauvais type d'objet."
13693 #: builtin/tag.c:283
13694 msgid "no tag message?"
13695 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13697 #: builtin/tag.c:290
13698 #, c-format
13699 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13700 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13702 #: builtin/tag.c:398
13703 msgid "list tag names"
13704 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13706 #: builtin/tag.c:400
13707 msgid "print <n> lines of each tag message"
13708 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13710 #: builtin/tag.c:402
13711 msgid "delete tags"
13712 msgstr "supprimer des étiquettes"
13714 #: builtin/tag.c:403
13715 msgid "verify tags"
13716 msgstr "vérifier des étiquettes"
13718 #: builtin/tag.c:405
13719 msgid "Tag creation options"
13720 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13722 #: builtin/tag.c:407
13723 msgid "annotated tag, needs a message"
13724 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13726 #: builtin/tag.c:409
13727 msgid "tag message"
13728 msgstr "message pour l'étiquette"
13730 #: builtin/tag.c:411
13731 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13732 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13734 #: builtin/tag.c:415
13735 msgid "use another key to sign the tag"
13736 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13738 #: builtin/tag.c:416
13739 msgid "replace the tag if exists"
13740 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13742 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13743 msgid "create a reflog"
13744 msgstr "créer un reflog"
13746 #: builtin/tag.c:419
13747 msgid "Tag listing options"
13748 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13750 #: builtin/tag.c:420
13751 msgid "show tag list in columns"
13752 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13754 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13755 msgid "print only tags that contain the commit"
13756 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13758 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13759 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13760 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13762 #: builtin/tag.c:425
13763 msgid "print only tags that are merged"
13764 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13766 #: builtin/tag.c:426
13767 msgid "print only tags that are not merged"
13768 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13770 #: builtin/tag.c:431
13771 msgid "print only tags of the object"
13772 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13774 #: builtin/tag.c:470
13775 msgid "--column and -n are incompatible"
13776 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13778 #: builtin/tag.c:492
13779 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13780 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13782 #: builtin/tag.c:494
13783 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13784 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13786 #: builtin/tag.c:496
13787 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13788 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13790 #: builtin/tag.c:498
13791 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13792 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13794 #: builtin/tag.c:500
13795 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13796 msgstr ""
13797 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13799 #: builtin/tag.c:511
13800 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13801 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13803 #: builtin/tag.c:530
13804 msgid "too many params"
13805 msgstr "trop de paramètres"
13807 #: builtin/tag.c:536
13808 #, c-format
13809 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13810 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13812 #: builtin/tag.c:541
13813 #, c-format
13814 msgid "tag '%s' already exists"
13815 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13817 #: builtin/tag.c:571
13818 #, c-format
13819 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13820 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13822 #: builtin/unpack-objects.c:494
13823 msgid "Unpacking objects"
13824 msgstr "Dépaquetage des objets"
13826 #: builtin/update-index.c:80
13827 #, c-format
13828 msgid "failed to create directory %s"
13829 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13831 #: builtin/update-index.c:86
13832 #, c-format
13833 msgid "failed to stat %s"
13834 msgstr "échec du stat de %s"
13836 #: builtin/update-index.c:96
13837 #, c-format
13838 msgid "failed to create file %s"
13839 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13841 #: builtin/update-index.c:104
13842 #, c-format
13843 msgid "failed to delete file %s"
13844 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13846 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13847 #, c-format
13848 msgid "failed to delete directory %s"
13849 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13851 #: builtin/update-index.c:136
13852 #, c-format
13853 msgid "Testing mtime in '%s' "
13854 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13856 #: builtin/update-index.c:150
13857 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13858 msgstr ""
13859 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13861 #: builtin/update-index.c:163
13862 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13863 msgstr ""
13864 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13866 #: builtin/update-index.c:176
13867 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13868 msgstr ""
13869 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13871 #: builtin/update-index.c:187
13872 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13873 msgstr ""
13874 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13875 "un sous-répertoire"
13877 #: builtin/update-index.c:198
13878 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13879 msgstr ""
13880 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13881 "fichier<"
13883 #: builtin/update-index.c:211
13884 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13885 msgstr ""
13886 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13887 "répertoire"
13889 #: builtin/update-index.c:218
13890 msgid " OK"
13891 msgstr " OK"
13893 #: builtin/update-index.c:569
13894 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13895 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13897 #: builtin/update-index.c:924
13898 msgid "continue refresh even when index needs update"
13899 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13901 #: builtin/update-index.c:927
13902 msgid "refresh: ignore submodules"
13903 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13905 #: builtin/update-index.c:930
13906 msgid "do not ignore new files"
13907 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13909 #: builtin/update-index.c:932
13910 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13911 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13913 #: builtin/update-index.c:934
13914 msgid "notice files missing from worktree"
13915 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13917 #: builtin/update-index.c:936
13918 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13919 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13921 #: builtin/update-index.c:939
13922 msgid "refresh stat information"
13923 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13925 #: builtin/update-index.c:943
13926 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13927 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13929 #: builtin/update-index.c:947
13930 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13931 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13933 #: builtin/update-index.c:948
13934 msgid "add the specified entry to the index"
13935 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13937 #: builtin/update-index.c:957
13938 msgid "mark files as \"not changing\""
13939 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13941 #: builtin/update-index.c:960
13942 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13943 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13945 #: builtin/update-index.c:963
13946 msgid "mark files as \"index-only\""
13947 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13949 #: builtin/update-index.c:966
13950 msgid "clear skip-worktree bit"
13951 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13953 #: builtin/update-index.c:969
13954 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13955 msgstr ""
13956 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13957 "données des objets"
13959 #: builtin/update-index.c:971
13960 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13961 msgstr ""
13962 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13963 "travail"
13965 #: builtin/update-index.c:973
13966 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13967 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13969 #: builtin/update-index.c:975
13970 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13971 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13973 #: builtin/update-index.c:979
13974 msgid "add entries from standard input to the index"
13975 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13977 #: builtin/update-index.c:983
13978 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13979 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13981 #: builtin/update-index.c:987
13982 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13983 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13985 #: builtin/update-index.c:991
13986 msgid "ignore files missing from worktree"
13987 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13989 #: builtin/update-index.c:994
13990 msgid "report actions to standard output"
13991 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13993 #: builtin/update-index.c:996
13994 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13995 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13997 #: builtin/update-index.c:1000
13998 msgid "write index in this format"
13999 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14001 #: builtin/update-index.c:1002
14002 msgid "enable or disable split index"
14003 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14005 #: builtin/update-index.c:1004
14006 msgid "enable/disable untracked cache"
14007 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14009 #: builtin/update-index.c:1006
14010 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14011 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14013 #: builtin/update-index.c:1008
14014 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14015 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14017 #: builtin/update-index.c:1108
14018 msgid ""
14019 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14020 "enable split index"
14021 msgstr ""
14022 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14023 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14025 #: builtin/update-index.c:1117
14026 msgid ""
14027 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14028 "disable split index"
14029 msgstr ""
14030 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14031 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14033 #: builtin/update-index.c:1128
14034 msgid ""
14035 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14036 "to disable the untracked cache"
14037 msgstr ""
14038 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14039 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14041 #: builtin/update-index.c:1132
14042 msgid "Untracked cache disabled"
14043 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14045 #: builtin/update-index.c:1140
14046 msgid ""
14047 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14048 "to enable the untracked cache"
14049 msgstr ""
14050 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14051 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14053 #: builtin/update-index.c:1144
14054 #, c-format
14055 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14056 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14058 #: builtin/update-ref.c:10
14059 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14060 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14062 #: builtin/update-ref.c:11
14063 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14064 msgstr ""
14065 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14066 "valeur>]"
14068 #: builtin/update-ref.c:12
14069 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14070 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14072 #: builtin/update-ref.c:364
14073 msgid "delete the reference"
14074 msgstr "supprimer la référence"
14076 #: builtin/update-ref.c:366
14077 msgid "update <refname> not the one it points to"
14078 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14080 #: builtin/update-ref.c:367
14081 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14082 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14084 #: builtin/update-ref.c:368
14085 msgid "read updates from stdin"
14086 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14088 #: builtin/update-server-info.c:7
14089 msgid "git update-server-info [--force]"
14090 msgstr "git update-server-info [--force]"
14092 #: builtin/update-server-info.c:15
14093 msgid "update the info files from scratch"
14094 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14096 #: builtin/verify-commit.c:18
14097 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14098 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14100 #: builtin/verify-commit.c:73
14101 msgid "print commit contents"
14102 msgstr "afficher le contenu du commit"
14104 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14105 msgid "print raw gpg status output"
14106 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14108 #: builtin/verify-pack.c:55
14109 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14110 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14112 #: builtin/verify-pack.c:65
14113 msgid "verbose"
14114 msgstr "verbeux"
14116 #: builtin/verify-pack.c:67
14117 msgid "show statistics only"
14118 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14120 #: builtin/verify-tag.c:19
14121 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14122 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14124 #: builtin/verify-tag.c:37
14125 msgid "print tag contents"
14126 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14128 #: builtin/worktree.c:16
14129 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14130 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14132 #: builtin/worktree.c:17
14133 msgid "git worktree list [<options>]"
14134 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14136 #: builtin/worktree.c:18
14137 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14138 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14140 #: builtin/worktree.c:19
14141 msgid "git worktree prune [<options>]"
14142 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14144 #: builtin/worktree.c:20
14145 msgid "git worktree unlock <path>"
14146 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14148 #: builtin/worktree.c:44
14149 #, c-format
14150 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14151 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14153 #: builtin/worktree.c:50
14154 #, c-format
14155 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14156 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14158 #: builtin/worktree.c:55
14159 #, c-format
14160 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14161 msgstr ""
14162 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14164 #: builtin/worktree.c:66
14165 #, c-format
14166 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14167 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14169 #: builtin/worktree.c:82
14170 #, c-format
14171 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14172 msgstr ""
14173 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14174 "inexistant"
14176 #: builtin/worktree.c:129
14177 msgid "report pruned working trees"
14178 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14180 #: builtin/worktree.c:131
14181 msgid "expire working trees older than <time>"
14182 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14184 #: builtin/worktree.c:205
14185 #, c-format
14186 msgid "'%s' already exists"
14187 msgstr "'%s' existe déjà"
14189 #: builtin/worktree.c:236
14190 #, c-format
14191 msgid "could not create directory of '%s'"
14192 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14194 #: builtin/worktree.c:275
14195 #, c-format
14196 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14197 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14199 #: builtin/worktree.c:327
14200 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14201 msgstr ""
14202 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14203 "travail"
14205 #: builtin/worktree.c:329
14206 msgid "create a new branch"
14207 msgstr "créer une nouvelle branche"
14209 #: builtin/worktree.c:331
14210 msgid "create or reset a branch"
14211 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14213 #: builtin/worktree.c:333
14214 msgid "populate the new working tree"
14215 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14217 #: builtin/worktree.c:334
14218 msgid "keep the new working tree locked"
14219 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14221 #: builtin/worktree.c:342
14222 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14223 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14225 #: builtin/worktree.c:479
14226 msgid "reason for locking"
14227 msgstr "raison du verrouillage"
14229 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14230 #, c-format
14231 msgid "'%s' is not a working tree"
14232 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14234 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14235 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14236 msgstr ""
14237 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14239 #: builtin/worktree.c:498
14240 #, c-format
14241 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14242 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14244 #: builtin/worktree.c:500
14245 #, c-format
14246 msgid "'%s' is already locked"
14247 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14249 #: builtin/worktree.c:528
14250 #, c-format
14251 msgid "'%s' is not locked"
14252 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14254 #: builtin/write-tree.c:14
14255 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14256 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14258 #: builtin/write-tree.c:27
14259 msgid "<prefix>/"
14260 msgstr "<préfixe>/"
14262 #: builtin/write-tree.c:28
14263 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14264 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14266 #: builtin/write-tree.c:31
14267 msgid "only useful for debugging"
14268 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14270 #: upload-pack.c:23
14271 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14272 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14274 #: upload-pack.c:1041
14275 msgid "quit after a single request/response exchange"
14276 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14278 #: upload-pack.c:1043
14279 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14280 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14282 #: upload-pack.c:1045
14283 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14284 msgstr ""
14285 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14286 "Git"
14288 #: upload-pack.c:1047
14289 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14290 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14292 #: credential-cache--daemon.c:224
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14296 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14297 "\n"
14298 "\tchmod 0700 %s"
14299 msgstr ""
14300 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14301 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14302 "\n"
14303 "    chmod 0700 %s"
14305 #: credential-cache--daemon.c:272
14306 msgid "print debugging messages to stderr"
14307 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14309 #: git.c:15
14310 msgid ""
14311 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14312 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14313 "to read about a specific subcommand or concept."
14314 msgstr ""
14315 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14316 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14317 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14319 #: http.c:337
14320 #, c-format
14321 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14322 msgstr ""
14323 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14325 #: http.c:358
14326 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14327 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14329 #: http.c:367
14330 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14331 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14333 #: http.c:1764
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "unable to update url base from redirection:\n"
14337 "  asked for: %s\n"
14338 "   redirect: %s"
14339 msgstr ""
14340 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14341 "      demandé : %s\n"
14342 "  redirection : %s"
14344 #: remote-curl.c:324
14345 #, c-format
14346 msgid "redirecting to %s"
14347 msgstr "redirection vers %s"
14349 #: common-cmds.h:9
14350 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14351 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14353 #: common-cmds.h:10
14354 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14355 msgstr ""
14356 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14358 #: common-cmds.h:11
14359 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14360 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14362 #: common-cmds.h:12
14363 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14364 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14366 #: common-cmds.h:13
14367 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14368 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14370 #: common-cmds.h:17
14371 msgid "Add file contents to the index"
14372 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14374 #: common-cmds.h:18
14375 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14376 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14378 #: common-cmds.h:19
14379 msgid "List, create, or delete branches"
14380 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14382 #: common-cmds.h:20
14383 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14384 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14386 #: common-cmds.h:21
14387 msgid "Clone a repository into a new directory"
14388 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14390 #: common-cmds.h:22
14391 msgid "Record changes to the repository"
14392 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14394 #: common-cmds.h:23
14395 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14396 msgstr ""
14397 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14398 "travail, etc"
14400 #: common-cmds.h:24
14401 msgid "Download objects and refs from another repository"
14402 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14404 #: common-cmds.h:25
14405 msgid "Print lines matching a pattern"
14406 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14408 #: common-cmds.h:26
14409 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14410 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14412 #: common-cmds.h:27
14413 msgid "Show commit logs"
14414 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14416 #: common-cmds.h:28
14417 msgid "Join two or more development histories together"
14418 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14420 #: common-cmds.h:29
14421 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14422 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14424 #: common-cmds.h:30
14425 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14426 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14428 #: common-cmds.h:31
14429 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14430 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14432 #: common-cmds.h:32
14433 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14434 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14436 #: common-cmds.h:33
14437 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14438 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14440 #: common-cmds.h:34
14441 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14442 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14444 #: common-cmds.h:35
14445 msgid "Show various types of objects"
14446 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14448 #: common-cmds.h:36
14449 msgid "Show the working tree status"
14450 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14452 #: common-cmds.h:37
14453 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14454 msgstr ""
14455 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14457 #: parse-options.h:145
14458 msgid "expiry-date"
14459 msgstr "date-d'expiration"
14461 #: parse-options.h:160
14462 msgid "no-op (backward compatibility)"
14463 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14465 #: parse-options.h:238
14466 msgid "be more verbose"
14467 msgstr "être plus verbeux"
14469 #: parse-options.h:240
14470 msgid "be more quiet"
14471 msgstr "être plus silencieux"
14473 #: parse-options.h:246
14474 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14475 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14477 #: rerere.h:40
14478 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14479 msgstr ""
14480 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14482 #: git-bisect.sh:54
14483 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14484 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14486 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14487 #. translation. The program will only accept English input
14488 #. at this point.
14489 #: git-bisect.sh:60
14490 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14491 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14493 #: git-bisect.sh:121
14494 #, sh-format
14495 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14496 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14498 #: git-bisect.sh:125
14499 #, sh-format
14500 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14501 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14503 #: git-bisect.sh:154
14504 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14505 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14507 #: git-bisect.sh:167
14508 #, sh-format
14509 msgid ""
14510 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14511 msgstr ""
14512 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14513 "valide>'."
14515 #: git-bisect.sh:177
14516 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14517 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14519 #: git-bisect.sh:181
14520 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14521 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14523 #: git-bisect.sh:233
14524 #, sh-format
14525 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14526 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14528 #: git-bisect.sh:262
14529 #, sh-format
14530 msgid "Bad rev input: $arg"
14531 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14533 #: git-bisect.sh:281
14534 #, sh-format
14535 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14536 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14538 #: git-bisect.sh:290
14539 #, sh-format
14540 msgid "Bad rev input: $rev"
14541 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14543 #: git-bisect.sh:299
14544 #, sh-format
14545 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14546 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14548 #: git-bisect.sh:322
14549 #, sh-format
14550 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14551 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14553 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14554 #. translation. The program will only accept English input
14555 #. at this point.
14556 #: git-bisect.sh:328
14557 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14558 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14560 #: git-bisect.sh:340
14561 #, sh-format
14562 msgid ""
14563 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14564 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14565 msgstr ""
14566 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14567 "$good_syn.\n"
14568 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14569 "pour cela.)"
14571 #: git-bisect.sh:343
14572 #, sh-format
14573 msgid ""
14574 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14575 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14576 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14577 msgstr ""
14578 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14579 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14580 "$bad_syn.\n"
14581 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14582 "pour cela.)"
14584 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14585 msgid "We are not bisecting."
14586 msgstr "Pas de bissection en cours."
14588 #: git-bisect.sh:421
14589 #, sh-format
14590 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14591 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14593 #: git-bisect.sh:430
14594 #, sh-format
14595 msgid ""
14596 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14597 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14598 msgstr ""
14599 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14600 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14602 #: git-bisect.sh:458
14603 msgid "No logfile given"
14604 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14606 #: git-bisect.sh:459
14607 #, sh-format
14608 msgid "cannot read $file for replaying"
14609 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14611 #: git-bisect.sh:480
14612 msgid "?? what are you talking about?"
14613 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14615 #: git-bisect.sh:492
14616 #, sh-format
14617 msgid "running $command"
14618 msgstr "lancement de $command"
14620 #: git-bisect.sh:499
14621 #, sh-format
14622 msgid ""
14623 "bisect run failed:\n"
14624 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14625 msgstr ""
14626 "la bissection a échoué :\n"
14627 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14629 #: git-bisect.sh:525
14630 msgid "bisect run cannot continue any more"
14631 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14633 #: git-bisect.sh:531
14634 #, sh-format
14635 msgid ""
14636 "bisect run failed:\n"
14637 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14638 msgstr ""
14639 "la bissection a échoué :\n"
14640 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14642 #: git-bisect.sh:538
14643 msgid "bisect run success"
14644 msgstr "succès de la bissection"
14646 #: git-bisect.sh:565
14647 msgid "please use two different terms"
14648 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14650 #: git-bisect.sh:575
14651 #, sh-format
14652 msgid "'$term' is not a valid term"
14653 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14655 #: git-bisect.sh:578
14656 #, sh-format
14657 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14658 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14660 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14661 #, sh-format
14662 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14663 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14665 #: git-bisect.sh:606
14666 #, sh-format
14667 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14668 msgstr ""
14669 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14670 "$TERM_GOOD."
14672 #: git-bisect.sh:636
14673 msgid "no terms defined"
14674 msgstr "aucun terme défini"
14676 #: git-bisect.sh:653
14677 #, sh-format
14678 msgid ""
14679 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14680 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14681 msgstr ""
14682 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14683 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14684 "new."
14686 #: git-merge-octopus.sh:46
14687 msgid ""
14688 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14689 "merge"
14690 msgstr ""
14691 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14692 "par la fusion"
14694 #: git-merge-octopus.sh:61
14695 msgid "Automated merge did not work."
14696 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14698 #: git-merge-octopus.sh:62
14699 msgid "Should not be doing an octopus."
14700 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14702 #: git-merge-octopus.sh:73
14703 #, sh-format
14704 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14705 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14707 #: git-merge-octopus.sh:77
14708 #, sh-format
14709 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14710 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14712 #: git-merge-octopus.sh:89
14713 #, sh-format
14714 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14715 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14717 #: git-merge-octopus.sh:97
14718 #, sh-format
14719 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14720 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14722 #: git-merge-octopus.sh:102
14723 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14724 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14726 #: git-rebase.sh:58
14727 msgid ""
14728 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14729 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14730 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14731 "\"."
14732 msgstr ""
14733 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14734 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14735 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14736 "rebase --abort\"."
14738 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14739 #, sh-format
14740 msgid "Could not move back to $head_name"
14741 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14743 #: git-rebase.sh:169
14744 msgid "Applied autostash."
14745 msgstr "Autoremisage appliqué."
14747 #: git-rebase.sh:172
14748 #, sh-format
14749 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14750 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14752 #: git-rebase.sh:212
14753 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14754 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14756 #: git-rebase.sh:217
14757 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14758 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14760 #: git-rebase.sh:358
14761 msgid "No rebase in progress?"
14762 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14764 #: git-rebase.sh:369
14765 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14766 msgstr ""
14767 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14768 "interactif."
14770 #: git-rebase.sh:376
14771 msgid "Cannot read HEAD"
14772 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14774 #: git-rebase.sh:379
14775 msgid ""
14776 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14777 "mark them as resolved using git add"
14778 msgstr ""
14779 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14780 "les marquer comme résolus avec git add"
14782 #: git-rebase.sh:419
14783 #, sh-format
14784 msgid ""
14785 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14786 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14787 "case, please try\n"
14788 "\t$cmd_live_rebase\n"
14789 "If that is not the case, please\n"
14790 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14791 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14792 "valuable there."
14793 msgstr ""
14794 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14795 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14796 "essayez\n"
14797 "\t$cmd_live_rebase\n"
14798 "Sinon, essayez\n"
14799 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14800 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14801 "chose\n"
14802 "d'important ici."
14804 #: git-rebase.sh:470
14805 #, sh-format
14806 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14807 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14809 #: git-rebase.sh:494
14810 #, sh-format
14811 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14812 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14814 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14815 #, sh-format
14816 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14817 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14819 #: git-rebase.sh:506
14820 #, sh-format
14821 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14822 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14824 #: git-rebase.sh:529
14825 #, sh-format
14826 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14827 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14829 #: git-rebase.sh:562
14830 msgid "Cannot autostash"
14831 msgstr "Autoremisage impossible"
14833 #: git-rebase.sh:567
14834 #, sh-format
14835 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14836 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14838 #: git-rebase.sh:571
14839 msgid "Please commit or stash them."
14840 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14842 #: git-rebase.sh:591
14843 #, sh-format
14844 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14845 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14847 #: git-rebase.sh:595
14848 #, sh-format
14849 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14850 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14852 #: git-rebase.sh:606
14853 #, sh-format
14854 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14855 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14857 #: git-rebase.sh:615
14858 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14859 msgstr ""
14860 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14862 #: git-rebase.sh:625
14863 #, sh-format
14864 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14865 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14867 #: git-stash.sh:54
14868 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14869 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14871 #: git-stash.sh:95
14872 msgid "You do not have the initial commit yet"
14873 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14875 #: git-stash.sh:110
14876 msgid "Cannot save the current index state"
14877 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14879 #: git-stash.sh:125
14880 msgid "Cannot save the untracked files"
14881 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14883 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14884 msgid "Cannot save the current worktree state"
14885 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14887 #: git-stash.sh:162
14888 msgid "No changes selected"
14889 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14891 #: git-stash.sh:165
14892 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14893 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14895 #: git-stash.sh:178
14896 msgid "Cannot record working tree state"
14897 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14899 #: git-stash.sh:210
14900 #, sh-format
14901 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14902 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14904 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14905 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14906 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14907 #. up the second line with however many characters the
14908 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14909 #. English this is:
14911 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14912 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14913 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14914 #: git-stash.sh:266
14915 #, sh-format
14916 msgid ""
14917 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14918 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14919 msgstr ""
14920 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14921 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14923 #: git-stash.sh:281
14924 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14925 msgstr ""
14926 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14928 #: git-stash.sh:289
14929 msgid "No local changes to save"
14930 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14932 #: git-stash.sh:294
14933 msgid "Cannot initialize stash"
14934 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14936 #: git-stash.sh:298
14937 msgid "Cannot save the current status"
14938 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
14940 #: git-stash.sh:299
14941 #, sh-format
14942 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14943 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14945 #: git-stash.sh:326
14946 msgid "Cannot remove worktree changes"
14947 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14949 #: git-stash.sh:474
14950 #, sh-format
14951 msgid "unknown option: $opt"
14952 msgstr "option inconnue : $opt"
14954 #: git-stash.sh:487
14955 msgid "No stash entries found."
14956 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
14958 #: git-stash.sh:494
14959 #, sh-format
14960 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14961 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14963 #: git-stash.sh:509
14964 #, sh-format
14965 msgid "$reference is not a valid reference"
14966 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14968 #: git-stash.sh:537
14969 #, sh-format
14970 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14971 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14973 #: git-stash.sh:548
14974 #, sh-format
14975 msgid "'$args' is not a stash reference"
14976 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14978 #: git-stash.sh:556
14979 msgid "unable to refresh index"
14980 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14982 #: git-stash.sh:560
14983 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14984 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14986 #: git-stash.sh:568
14987 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14988 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14990 #: git-stash.sh:570
14991 msgid "Could not save index tree"
14992 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14994 #: git-stash.sh:579
14995 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14996 msgstr ""
14997 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
14999 #: git-stash.sh:604
15000 msgid "Cannot unstage modified files"
15001 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15003 #: git-stash.sh:619
15004 msgid "Index was not unstashed."
15005 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15007 #: git-stash.sh:633
15008 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15009 msgstr ""
15010 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15012 #: git-stash.sh:642
15013 #, sh-format
15014 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15015 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15017 #: git-stash.sh:643
15018 #, sh-format
15019 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15020 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15022 #: git-stash.sh:651
15023 msgid "No branch name specified"
15024 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15026 #: git-stash.sh:730
15027 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15028 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15030 #: git-submodule.sh:181
15031 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15032 msgstr ""
15033 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15034 "travail"
15036 #: git-submodule.sh:191
15037 #, sh-format
15038 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15039 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15041 #: git-submodule.sh:210
15042 #, sh-format
15043 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15044 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15046 #: git-submodule.sh:213
15047 #, sh-format
15048 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15049 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15051 #: git-submodule.sh:219
15052 #, sh-format
15053 msgid ""
15054 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15055 "$sm_path\n"
15056 "Use -f if you really want to add it."
15057 msgstr ""
15058 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15059 "$sm_path\n"
15060 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15062 #: git-submodule.sh:237
15063 #, sh-format
15064 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15065 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15067 #: git-submodule.sh:239
15068 #, sh-format
15069 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15070 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15072 #: git-submodule.sh:247
15073 #, sh-format
15074 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15075 msgstr ""
15076 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15077 "distant(s) :"
15079 #: git-submodule.sh:249
15080 #, sh-format
15081 msgid ""
15082 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15083 "  $realrepo\n"
15084 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15085 "repo\n"
15086 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15087 "option."
15088 msgstr ""
15089 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15090 "depuis\n"
15091 "  $realrepo\n"
15092 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15093 "correct\n"
15094 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15096 #: git-submodule.sh:255
15097 #, sh-format
15098 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15099 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15101 #: git-submodule.sh:267
15102 #, sh-format
15103 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15104 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15106 #: git-submodule.sh:272
15107 #, sh-format
15108 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15109 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15111 #: git-submodule.sh:281
15112 #, sh-format
15113 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15114 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15116 #: git-submodule.sh:342
15117 #, sh-format
15118 msgid "Entering '$displaypath'"
15119 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15121 #: git-submodule.sh:362
15122 #, sh-format
15123 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15124 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15126 #: git-submodule.sh:433
15127 #, sh-format
15128 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15129 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15131 #: git-submodule.sh:438
15132 #, sh-format
15133 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15134 msgstr ""
15135 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15137 #: git-submodule.sh:458
15138 #, sh-format
15139 msgid ""
15140 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15141 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15142 msgstr ""
15143 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15144 "git\n"
15145 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15146 "historique)"
15148 #: git-submodule.sh:466
15149 #, sh-format
15150 msgid ""
15151 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15152 "discard them"
15153 msgstr ""
15154 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15155 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15157 #: git-submodule.sh:469
15158 #, sh-format
15159 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15160 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15162 #: git-submodule.sh:470
15163 #, sh-format
15164 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15165 msgstr ""
15166 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15168 #: git-submodule.sh:473
15169 #, sh-format
15170 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15171 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15173 #: git-submodule.sh:482
15174 #, sh-format
15175 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15176 msgstr ""
15177 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15178 "'$displaypath'"
15180 #: git-submodule.sh:638
15181 #, sh-format
15182 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15183 msgstr ""
15184 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15185 "'$displaypath'"
15187 #: git-submodule.sh:648
15188 #, sh-format
15189 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15190 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15192 #: git-submodule.sh:653
15193 #, sh-format
15194 msgid ""
15195 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15196 "'$sm_path'"
15197 msgstr ""
15198 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15199 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15201 #: git-submodule.sh:671
15202 #, sh-format
15203 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15204 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15206 #: git-submodule.sh:677
15207 #, sh-format
15208 msgid ""
15209 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15210 "Direct fetching of that commit failed."
15211 msgstr ""
15212 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15213 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15215 #: git-submodule.sh:684
15216 #, sh-format
15217 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15218 msgstr ""
15219 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15221 #: git-submodule.sh:685
15222 #, sh-format
15223 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15224 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15226 #: git-submodule.sh:689
15227 #, sh-format
15228 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15229 msgstr ""
15230 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15232 #: git-submodule.sh:690
15233 #, sh-format
15234 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15235 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15237 #: git-submodule.sh:695
15238 #, sh-format
15239 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15240 msgstr ""
15241 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15243 #: git-submodule.sh:696
15244 #, sh-format
15245 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15246 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15248 #: git-submodule.sh:701
15249 #, sh-format
15250 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15251 msgstr ""
15252 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15253 "'$displaypath'"
15255 #: git-submodule.sh:702
15256 #, sh-format
15257 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15258 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15260 #: git-submodule.sh:733
15261 #, sh-format
15262 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15263 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15265 #: git-submodule.sh:841
15266 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15267 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15269 #: git-submodule.sh:893
15270 #, sh-format
15271 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15272 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15274 #: git-submodule.sh:913
15275 #, sh-format
15276 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15277 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15279 #: git-submodule.sh:916
15280 #, sh-format
15281 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15282 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15284 #: git-submodule.sh:919
15285 #, sh-format
15286 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15287 msgstr ""
15288 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15289 "$sha1_dst"
15291 #: git-submodule.sh:1065
15292 #, sh-format
15293 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15294 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15296 #: git-submodule.sh:1137
15297 #, sh-format
15298 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15299 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15301 #: git-parse-remote.sh:89
15302 #, sh-format
15303 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15304 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15306 #: git-rebase--interactive.sh:140
15307 #, sh-format
15308 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15309 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15311 #: git-rebase--interactive.sh:156
15312 msgid ""
15313 "\n"
15314 "Commands:\n"
15315 " p, pick = use commit\n"
15316 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15317 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15318 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15319 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15320 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15321 " d, drop = remove commit\n"
15322 "\n"
15323 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15324 msgstr ""
15325 "\n"
15326 "Commandes :\n"
15327 " p, pick = picorer le commit\n"
15328 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15329 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15330 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15331 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15332 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15333 " d, drop = supprimer le commit\n"
15334 "\n"
15335 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15337 #: git-rebase--interactive.sh:171
15338 msgid ""
15339 "\n"
15340 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15341 msgstr ""
15342 "\n"
15343 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15344 "commit.\n"
15346 #: git-rebase--interactive.sh:175
15347 msgid ""
15348 "\n"
15349 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15350 msgstr ""
15351 "\n"
15352 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15354 #: git-rebase--interactive.sh:211
15355 #, sh-format
15356 msgid ""
15357 "You can amend the commit now, with\n"
15358 "\n"
15359 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15360 "\n"
15361 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15362 "\n"
15363 "\tgit rebase --continue"
15364 msgstr ""
15365 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15366 "\n"
15367 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15368 "\n"
15369 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15370 "\n"
15371 "\tgit rebase --continue"
15373 #: git-rebase--interactive.sh:236
15374 #, sh-format
15375 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15376 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15378 #: git-rebase--interactive.sh:275
15379 #, sh-format
15380 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15381 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15383 #: git-rebase--interactive.sh:317
15384 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15385 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15387 #: git-rebase--interactive.sh:369
15388 #, sh-format
15389 msgid "Fast-forward to $sha1"
15390 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15392 #: git-rebase--interactive.sh:371
15393 #, sh-format
15394 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15395 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15397 #: git-rebase--interactive.sh:380
15398 #, sh-format
15399 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15400 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15402 #: git-rebase--interactive.sh:385
15403 #, sh-format
15404 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15405 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15407 #: git-rebase--interactive.sh:399
15408 #, sh-format
15409 msgid "Error redoing merge $sha1"
15410 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15412 #: git-rebase--interactive.sh:407
15413 #, sh-format
15414 msgid "Could not pick $sha1"
15415 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15417 #: git-rebase--interactive.sh:416
15418 #, sh-format
15419 msgid "This is the commit message #${n}:"
15420 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15422 #: git-rebase--interactive.sh:421
15423 #, sh-format
15424 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15425 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15427 #: git-rebase--interactive.sh:432
15428 #, sh-format
15429 msgid "This is a combination of $count commit."
15430 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15431 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15432 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15434 #: git-rebase--interactive.sh:441
15435 #, sh-format
15436 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15437 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15439 #: git-rebase--interactive.sh:444
15440 msgid "This is a combination of 2 commits."
15441 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15443 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15444 #: git-rebase--interactive.sh:531
15445 #, sh-format
15446 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15447 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15449 #: git-rebase--interactive.sh:559
15450 #, sh-format
15451 msgid ""
15452 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15453 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15454 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15455 "before\n"
15456 "you are able to reword the commit."
15457 msgstr ""
15458 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15459 "$rest\n"
15460 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15461 "commit\n"
15462 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15463 "le\n"
15464 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15466 #: git-rebase--interactive.sh:574
15467 #, sh-format
15468 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15469 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15471 #: git-rebase--interactive.sh:589
15472 #, sh-format
15473 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15474 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15476 #: git-rebase--interactive.sh:631
15477 #, sh-format
15478 msgid "Executing: $rest"
15479 msgstr "Exécution : $rest"
15481 #: git-rebase--interactive.sh:639
15482 #, sh-format
15483 msgid "Execution failed: $rest"
15484 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15486 #: git-rebase--interactive.sh:641
15487 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15488 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15490 #: git-rebase--interactive.sh:643
15491 msgid ""
15492 "You can fix the problem, and then run\n"
15493 "\n"
15494 "\tgit rebase --continue"
15495 msgstr ""
15496 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15497 "\n"
15498 "git rebase --continue"
15500 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15501 #: git-rebase--interactive.sh:656
15502 #, sh-format
15503 msgid ""
15504 "Execution succeeded: $rest\n"
15505 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15506 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15507 "\n"
15508 "\tgit rebase --continue"
15509 msgstr ""
15510 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15511 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15512 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15513 "\n"
15514 "\tgit rebase --continue"
15516 #: git-rebase--interactive.sh:667
15517 #, sh-format
15518 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15519 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15521 #: git-rebase--interactive.sh:668
15522 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15523 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15525 #: git-rebase--interactive.sh:703
15526 #, sh-format
15527 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15528 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15530 #: git-rebase--interactive.sh:750
15531 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15532 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15534 #: git-rebase--interactive.sh:908
15535 #, sh-format
15536 msgid ""
15537 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15538 " - $line"
15539 msgstr ""
15540 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15541 " - $line"
15543 #: git-rebase--interactive.sh:941
15544 #, sh-format
15545 msgid ""
15546 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15547 " - $line"
15548 msgstr ""
15549 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15550 " - $line"
15552 #: git-rebase--interactive.sh:980
15553 msgid "could not detach HEAD"
15554 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15556 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15557 msgid ""
15558 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15559 "Dropped commits (newer to older):"
15560 msgstr ""
15561 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15562 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15564 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15565 msgid ""
15566 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15567 "\n"
15568 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15569 "warnings.\n"
15570 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15571 msgstr ""
15572 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15573 "commit.\n"
15574 "\n"
15575 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15576 "d'avertissements.\n"
15577 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15579 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15580 #, sh-format
15581 msgid ""
15582 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15583 "Ignoring."
15584 msgstr ""
15585 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15586 "Ignoré."
15588 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15589 msgid ""
15590 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15591 "continue'."
15592 msgstr ""
15593 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15594 "rebase --continue'."
15596 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15597 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15598 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15600 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15601 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15602 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15604 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15605 #, sh-format
15606 msgid ""
15607 "You have staged changes in your working tree.\n"
15608 "If these changes are meant to be\n"
15609 "squashed into the previous commit, run:\n"
15610 "\n"
15611 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15612 "\n"
15613 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15614 "\n"
15615 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15616 "\n"
15617 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15618 "\n"
15619 "  git rebase --continue\n"
15620 msgstr ""
15621 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15622 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15623 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15624 "\n"
15625 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15626 "\n"
15627 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15628 "\n"
15629 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15630 "\n"
15631 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15632 "\n"
15633 "  git rebase --continue\n"
15635 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15636 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15637 msgstr ""
15638 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15640 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15641 msgid ""
15642 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15643 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15644 msgstr ""
15645 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15646 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15648 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15649 msgid "Could not commit staged changes."
15650 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15652 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15653 msgid ""
15654 "\n"
15655 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15656 "To continue rebase after editing, run:\n"
15657 "    git rebase --continue\n"
15658 "\n"
15659 msgstr ""
15660 "\n"
15661 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15662 "cours.\n"
15663 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15664 "    git rebase --continue\n"
15665 "\n"
15667 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15668 msgid "Could not execute editor"
15669 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15671 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15672 #, sh-format
15673 msgid "Could not checkout $switch_to"
15674 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15676 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15677 msgid "No HEAD?"
15678 msgstr "Pas de HEAD ?"
15680 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15681 #, sh-format
15682 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15683 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15685 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15686 msgid "Could not mark as interactive"
15687 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15689 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15690 msgid "Could not init rewritten commits"
15691 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15693 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15694 #, sh-format
15695 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15696 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15697 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15698 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15700 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15701 msgid ""
15702 "\n"
15703 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15704 "\n"
15705 msgstr ""
15706 "\n"
15707 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15708 "\n"
15710 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15711 msgid "Note that empty commits are commented out"
15712 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15714 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15715 #, sh-format
15716 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15717 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15719 #: git-sh-setup.sh:190
15720 #, sh-format
15721 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15722 msgstr ""
15723 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15724 "travail"
15726 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15727 #, sh-format
15728 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15729 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15731 #: git-sh-setup.sh:220
15732 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15733 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15735 #: git-sh-setup.sh:223
15736 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15737 msgstr ""
15738 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15739 "indexées."
15741 #: git-sh-setup.sh:226
15742 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15743 msgstr ""
15744 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15746 #: git-sh-setup.sh:229
15747 #, sh-format
15748 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15749 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15751 #: git-sh-setup.sh:242
15752 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15753 msgstr ""
15754 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15756 #: git-sh-setup.sh:245
15757 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15758 msgstr ""
15759 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15760 "non validées."
15762 #: git-sh-setup.sh:248
15763 #, sh-format
15764 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15765 msgstr ""
15766 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15768 #: git-sh-setup.sh:252
15769 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15770 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15772 #: git-sh-setup.sh:372
15773 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15774 msgstr ""
15775 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15777 #: git-sh-setup.sh:377
15778 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15779 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15781 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15782 #: git-add--interactive.perl:196
15783 #, perl-format
15784 msgid "%12s %12s %s"
15785 msgstr "%12s %s12s %s"
15787 #: git-add--interactive.perl:197
15788 msgid "staged"
15789 msgstr "indexé"
15791 #: git-add--interactive.perl:197
15792 msgid "unstaged"
15793 msgstr "non-indexé"
15795 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15796 msgid "binary"
15797 msgstr "binaire"
15799 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15800 msgid "nothing"
15801 msgstr "rien"
15803 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15804 msgid "unchanged"
15805 msgstr "inchangé"
15807 #: git-add--interactive.perl:602
15808 #, perl-format
15809 msgid "added %d path\n"
15810 msgid_plural "added %d paths\n"
15811 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15812 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15814 #: git-add--interactive.perl:605
15815 #, perl-format
15816 msgid "updated %d path\n"
15817 msgid_plural "updated %d paths\n"
15818 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15819 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15821 #: git-add--interactive.perl:608
15822 #, perl-format
15823 msgid "reverted %d path\n"
15824 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15825 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15826 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15828 #: git-add--interactive.perl:611
15829 #, perl-format
15830 msgid "touched %d path\n"
15831 msgid_plural "touched %d paths\n"
15832 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15833 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15835 #: git-add--interactive.perl:620
15836 msgid "Update"
15837 msgstr "Mise à jour"
15839 #: git-add--interactive.perl:632
15840 msgid "Revert"
15841 msgstr "Inverser"
15843 #: git-add--interactive.perl:655
15844 #, perl-format
15845 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15846 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15848 #: git-add--interactive.perl:666
15849 msgid "Add untracked"
15850 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15852 #: git-add--interactive.perl:672
15853 msgid "No untracked files.\n"
15854 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15856 #: git-add--interactive.perl:985
15857 msgid ""
15858 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15859 "marked for staging."
15860 msgstr ""
15861 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15862 "immédiatement marquée comme indexée."
15864 #: git-add--interactive.perl:988
15865 msgid ""
15866 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15867 "marked for stashing."
15868 msgstr ""
15869 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15870 "immédiatement marquée comme remisée."
15872 #: git-add--interactive.perl:991
15873 msgid ""
15874 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15875 "marked for unstaging."
15876 msgstr ""
15877 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15878 "immédiatement marquée comme desindexée."
15880 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15881 msgid ""
15882 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15883 "marked for applying."
15884 msgstr ""
15885 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15886 "immédiatement marquée comme appliquée."
15888 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15889 msgid ""
15890 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15891 "marked for discarding."
15892 msgstr ""
15893 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15894 "immédiatement marquée comme éliminée."
15896 #: git-add--interactive.perl:1013
15897 #, perl-format
15898 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15899 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15901 #: git-add--interactive.perl:1014
15902 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15903 msgstr ""
15904 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15906 #: git-add--interactive.perl:1020
15907 #, perl-format
15908 msgid ""
15909 "---\n"
15910 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15911 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15912 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15913 msgstr ""
15914 "---\n"
15915 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15916 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15917 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15919 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15920 #: git-add--interactive.perl:1028
15921 msgid ""
15922 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15923 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15924 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15925 msgstr ""
15926 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15927 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15928 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15930 #: git-add--interactive.perl:1042
15931 #, perl-format
15932 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15933 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15935 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15936 #. The program will only accept that input
15937 #. at this point.
15938 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15939 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15940 #. of the word "no" does not start with n.
15941 #: git-add--interactive.perl:1134
15942 msgid ""
15943 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15944 msgstr ""
15945 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15946 "l'élimine !) [y|n] ? "
15948 #: git-add--interactive.perl:1143
15949 msgid ""
15950 "y - stage this hunk\n"
15951 "n - do not stage this hunk\n"
15952 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15953 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15954 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15955 msgstr ""
15956 "y - indexer cette section\n"
15957 "n - ne pas indexer cette section\n"
15958 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15959 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15960 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15962 #: git-add--interactive.perl:1149
15963 msgid ""
15964 "y - stash this hunk\n"
15965 "n - do not stash this hunk\n"
15966 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15967 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15968 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15969 msgstr ""
15970 "y - remiser cette section\n"
15971 "n - ne pas remiser cette section\n"
15972 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15973 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15974 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15976 #: git-add--interactive.perl:1155
15977 msgid ""
15978 "y - unstage this hunk\n"
15979 "n - do not unstage this hunk\n"
15980 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15981 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15982 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15983 msgstr ""
15984 "y - désindexer cette section\n"
15985 "n - ne pas désindexer cette section\n"
15986 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15987 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15988 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15990 #: git-add--interactive.perl:1161
15991 msgid ""
15992 "y - apply this hunk to index\n"
15993 "n - do not apply this hunk to index\n"
15994 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15995 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15996 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15997 msgstr ""
15998 "y - appliquer cette section\n"
15999 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16000 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16001 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16002 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16004 #: git-add--interactive.perl:1167
16005 msgid ""
16006 "y - discard this hunk from worktree\n"
16007 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16008 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16009 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16010 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16011 msgstr ""
16012 "y - supprimer cette section\n"
16013 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16014 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16015 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16016 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16018 #: git-add--interactive.perl:1173
16019 msgid ""
16020 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16021 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16022 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16023 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16024 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16025 msgstr ""
16026 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16027 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16028 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16029 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16030 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16032 #: git-add--interactive.perl:1179
16033 msgid ""
16034 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16035 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16036 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16037 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16038 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16039 msgstr ""
16040 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16041 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16042 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16043 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16044 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16046 #: git-add--interactive.perl:1188
16047 msgid ""
16048 "g - select a hunk to go to\n"
16049 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16050 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16051 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16052 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16053 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16054 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16055 "e - manually edit the current hunk\n"
16056 "? - print help\n"
16057 msgstr ""
16058 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16059 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16060 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16061 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16062 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16063 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16064 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16065 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16066 "? - afficher l'aide\n"
16068 #: git-add--interactive.perl:1219
16069 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16070 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16072 #: git-add--interactive.perl:1220
16073 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16074 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16076 #: git-add--interactive.perl:1223
16077 msgid "Nothing was applied.\n"
16078 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16080 #: git-add--interactive.perl:1234
16081 #, perl-format
16082 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16083 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16085 #: git-add--interactive.perl:1243
16086 msgid "Only binary files changed.\n"
16087 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16089 #: git-add--interactive.perl:1245
16090 msgid "No changes.\n"
16091 msgstr "Aucune modification.\n"
16093 #: git-add--interactive.perl:1253
16094 msgid "Patch update"
16095 msgstr "Mise à jour par patch"
16097 #: git-add--interactive.perl:1305
16098 #, perl-format
16099 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16100 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16102 #: git-add--interactive.perl:1306
16103 #, perl-format
16104 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16107 #: git-add--interactive.perl:1307
16108 #, perl-format
16109 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16110 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16112 #: git-add--interactive.perl:1310
16113 #, perl-format
16114 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16115 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16117 #: git-add--interactive.perl:1311
16118 #, perl-format
16119 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16122 #: git-add--interactive.perl:1312
16123 #, perl-format
16124 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16125 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16127 #: git-add--interactive.perl:1315
16128 #, perl-format
16129 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16130 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16132 #: git-add--interactive.perl:1316
16133 #, perl-format
16134 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16135 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16137 #: git-add--interactive.perl:1317
16138 #, perl-format
16139 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16140 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16142 #: git-add--interactive.perl:1320
16143 #, perl-format
16144 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16145 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16147 #: git-add--interactive.perl:1321
16148 #, perl-format
16149 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16150 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16152 #: git-add--interactive.perl:1322
16153 #, perl-format
16154 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16155 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16157 #: git-add--interactive.perl:1325
16158 #, perl-format
16159 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16160 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16162 #: git-add--interactive.perl:1326
16163 #, perl-format
16164 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16165 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16167 #: git-add--interactive.perl:1327
16168 #, perl-format
16169 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16170 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16172 #: git-add--interactive.perl:1330
16173 #, perl-format
16174 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16175 msgstr ""
16176 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16178 #: git-add--interactive.perl:1331
16179 #, perl-format
16180 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16181 msgstr ""
16182 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16184 #: git-add--interactive.perl:1332
16185 #, perl-format
16186 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16187 msgstr ""
16188 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16190 #: git-add--interactive.perl:1335
16191 #, perl-format
16192 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16193 msgstr ""
16194 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16195 "d,/%s,?] ? "
16197 #: git-add--interactive.perl:1336
16198 #, perl-format
16199 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16200 msgstr ""
16201 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16202 "%s,?] ? "
16204 #: git-add--interactive.perl:1337
16205 #, perl-format
16206 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16207 msgstr ""
16208 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16210 #: git-add--interactive.perl:1440
16211 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16212 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16214 #: git-add--interactive.perl:1442
16215 msgid "go to which hunk? "
16216 msgstr "aller à quelle section ? "
16218 #: git-add--interactive.perl:1451
16219 #, perl-format
16220 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16221 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16223 #: git-add--interactive.perl:1456
16224 #, perl-format
16225 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16226 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16227 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16228 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16230 #: git-add--interactive.perl:1482
16231 msgid "search for regex? "
16232 msgstr "rechercher la regex ? "
16234 #: git-add--interactive.perl:1495
16235 #, perl-format
16236 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16237 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16239 #: git-add--interactive.perl:1505
16240 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16241 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16243 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16244 msgid "No previous hunk\n"
16245 msgstr "Pas de section précédente\n"
16247 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16248 msgid "No next hunk\n"
16249 msgstr "Pas de section suivante\n"
16251 #: git-add--interactive.perl:1553
16252 #, perl-format
16253 msgid "Split into %d hunk.\n"
16254 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16255 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16256 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16258 #: git-add--interactive.perl:1605
16259 msgid "Review diff"
16260 msgstr "Réviser la différence"
16262 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16263 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16264 #: git-add--interactive.perl:1624
16265 msgid ""
16266 "status        - show paths with changes\n"
16267 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16268 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16269 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16270 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16271 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16272 "changes\n"
16273 msgstr ""
16274 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16275 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16276 "indexer\n"
16277 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16278 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16279 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16280 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16282 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16283 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16284 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16285 msgid "missing --"
16286 msgstr "-- manquant"
16288 #: git-add--interactive.perl:1662
16289 #, perl-format
16290 msgid "unknown --patch mode: %s"
16291 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16293 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16294 #, perl-format
16295 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16296 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16298 #: git-send-email.perl:126
16299 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16300 msgstr ""
16301 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16303 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16304 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16305 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16307 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16308 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16309 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16311 #: git-send-email.perl:291
16312 #, perl-format
16313 msgid ""
16314 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16315 msgstr ""
16316 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16318 #: git-send-email.perl:296
16319 #, perl-format
16320 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16321 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16323 #: git-send-email.perl:314
16324 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16325 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16327 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16328 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16329 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16331 #: git-send-email.perl:448
16332 #, perl-format
16333 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16334 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16336 #: git-send-email.perl:477
16337 #, perl-format
16338 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16339 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16341 #: git-send-email.perl:509
16342 #, perl-format
16343 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16344 msgstr ""
16345 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16347 #: git-send-email.perl:511
16348 #, perl-format
16349 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16350 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16352 #: git-send-email.perl:513
16353 #, perl-format
16354 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16355 msgstr ""
16356 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16358 #: git-send-email.perl:518
16359 #, perl-format
16360 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16361 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16363 #: git-send-email.perl:600
16364 #, perl-format
16365 msgid ""
16366 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16367 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16368 "\n"
16369 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16370 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16371 msgstr ""
16372 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16373 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16374 "\n"
16375 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16376 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16378 #: git-send-email.perl:621
16379 #, perl-format
16380 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16381 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16383 #: git-send-email.perl:645
16384 #, perl-format
16385 msgid ""
16386 "fatal: %s: %s\n"
16387 "warning: no patches were sent\n"
16388 msgstr ""
16389 "fatal : %s : %s\n"
16390 "attention : aucun patch envoyé\n"
16392 #: git-send-email.perl:656
16393 msgid ""
16394 "\n"
16395 "No patch files specified!\n"
16396 "\n"
16397 msgstr ""
16398 "\n"
16399 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16400 "\n"
16402 #: git-send-email.perl:669
16403 #, perl-format
16404 msgid "No subject line in %s?"
16405 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16407 #: git-send-email.perl:679
16408 #, perl-format
16409 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16410 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16412 #: git-send-email.perl:689
16413 msgid ""
16414 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16415 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16416 "for the patch you are writing.\n"
16417 "\n"
16418 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16419 msgstr ""
16420 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16421 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16422 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16423 "\n"
16424 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16426 #: git-send-email.perl:712
16427 #, perl-format
16428 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16429 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16431 #: git-send-email.perl:715
16432 #, perl-format
16433 msgid "Failed to open %s: %s"
16434 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16436 #: git-send-email.perl:750
16437 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16438 msgstr ""
16439 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16441 #: git-send-email.perl:759
16442 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16443 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16445 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16446 #: git-send-email.perl:791
16447 #, perl-format
16448 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16449 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16451 #: git-send-email.perl:820
16452 msgid ""
16453 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16454 "Encoding.\n"
16455 msgstr ""
16456 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16457 "Transfer-Encoding.\n"
16459 #: git-send-email.perl:825
16460 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16461 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16463 #: git-send-email.perl:833
16464 #, perl-format
16465 msgid ""
16466 "Refusing to send because the patch\n"
16467 "\t%s\n"
16468 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16469 "want to send.\n"
16470 msgstr ""
16471 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16472 "\t%s\n"
16473 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16474 "vraiment envoyer.\n"
16476 #: git-send-email.perl:852
16477 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16478 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16480 #: git-send-email.perl:870
16481 #, perl-format
16482 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16483 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16485 #: git-send-email.perl:882
16486 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16487 msgstr ""
16488 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16489 "a) ? "
16491 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16492 #, perl-format
16493 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16494 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16496 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16497 #. translation. The program will only accept English input
16498 #. at this point.
16499 #: git-send-email.perl:944
16500 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16501 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16503 #: git-send-email.perl:1245
16504 #, perl-format
16505 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16506 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16508 #: git-send-email.perl:1320
16509 msgid ""
16510 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16511 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16512 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16513 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16514 "    configuration setting.\n"
16515 "\n"
16516 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16517 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16518 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16519 "\n"
16520 msgstr ""
16521 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16522 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16523 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16524 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16525 "   sendemail.confirm.\n"
16526 "\n"
16527 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16528 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16529 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16530 "\n"
16532 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16533 #. translation. The program will only accept English input
16534 #. at this point.
16535 #: git-send-email.perl:1335
16536 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16537 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16539 #: git-send-email.perl:1338
16540 msgid "Send this email reply required"
16541 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16543 #: git-send-email.perl:1364
16544 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16545 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16547 #: git-send-email.perl:1411
16548 #, perl-format
16549 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16550 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16552 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16553 #, perl-format
16554 msgid "STARTTLS failed! %s"
16555 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16557 #: git-send-email.perl:1430
16558 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16559 msgstr ""
16560 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16561 "debug."
16563 #: git-send-email.perl:1448
16564 #, perl-format
16565 msgid "Failed to send %s\n"
16566 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16568 #: git-send-email.perl:1451
16569 #, perl-format
16570 msgid "Dry-Sent %s\n"
16571 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16573 #: git-send-email.perl:1451
16574 #, perl-format
16575 msgid "Sent %s\n"
16576 msgstr "%s envoyé\n"
16578 #: git-send-email.perl:1453
16579 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16580 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16582 #: git-send-email.perl:1453
16583 msgid "OK. Log says:\n"
16584 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16586 #: git-send-email.perl:1465
16587 msgid "Result: "
16588 msgstr "Résultat : "
16590 #: git-send-email.perl:1468
16591 msgid "Result: OK\n"
16592 msgstr "Résultat : OK\n"
16594 #: git-send-email.perl:1481
16595 #, perl-format
16596 msgid "can't open file %s"
16597 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16599 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16600 #, perl-format
16601 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16602 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16604 #: git-send-email.perl:1534
16605 #, perl-format
16606 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16607 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16609 #: git-send-email.perl:1582
16610 #, perl-format
16611 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16612 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16614 #: git-send-email.perl:1605
16615 #, perl-format
16616 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16617 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16619 #: git-send-email.perl:1711
16620 #, perl-format
16621 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16622 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16624 #: git-send-email.perl:1718
16625 #, perl-format
16626 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16627 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16629 #: git-send-email.perl:1722
16630 #, perl-format
16631 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16632 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16634 #: git-send-email.perl:1749
16635 msgid "cannot send message as 7bit"
16636 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16638 #: git-send-email.perl:1757
16639 msgid "invalid transfer encoding"
16640 msgstr "codage de transfert invalide"
16642 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16643 #, perl-format
16644 msgid "unable to open %s: %s\n"
16645 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16647 #: git-send-email.perl:1798
16648 #, perl-format
16649 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16650 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16652 #: git-send-email.perl:1814
16653 #, perl-format
16654 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16655 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16657 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16658 #: git-send-email.perl:1818
16659 #, perl-format
16660 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16661 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16663 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16664 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16666 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16667 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
16669 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16670 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
16672 #~ msgid "Initial commit on "
16673 #~ msgstr "Validation initiale sur "
16675 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16676 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
16678 #~ msgid ""
16679 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16680 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16681 #~ msgstr ""
16682 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
16683 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
16685 #~ msgid ""
16686 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16687 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16688 #~ msgstr ""
16689 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
16690 #~ "'%s' en même temps.\n"
16691 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
16693 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16694 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
16696 #~ msgid "default mode for recursion"
16697 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
16699 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
16702 #~ "commande"
16704 #~ msgid "could not stat '%s"
16705 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
16707 #~ msgid "tag: tagging "
16708 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
16710 #~ msgid "object of unknown type"
16711 #~ msgstr "objet de type inconnu"
16713 #~ msgid "commit object"
16714 #~ msgstr "objet commit"
16716 #~ msgid "tree object"
16717 #~ msgstr "objet arbre"
16719 #~ msgid "blob object"
16720 #~ msgstr "objet blob"
16722 #~ msgid "other tag object"
16723 #~ msgstr "objet étiquette autre"
16725 #~ msgid ""
16726 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16727 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16730 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16732 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16733 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16735 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16736 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16738 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16739 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16741 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16742 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16744 # féminin pour une branche
16745 #~ msgid "[%s: gone]"
16746 #~ msgstr "[%s: disparue]"
16748 #~ msgid "[%s]"
16749 #~ msgstr "[%s]"
16751 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16752 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16754 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16755 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16757 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16758 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16760 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16761 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
16763 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16764 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16766 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16767 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16769 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16770 #~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16772 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16773 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16775 #~ msgid "could not close file %s"
16776 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16778 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16779 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16781 #~ msgid "tag header too big."
16782 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16784 #~ msgid ""
16785 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16786 #~ "marked for discarding"
16787 #~ msgstr ""
16788 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16789 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
16791 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16792 #~ msgstr ""
16793 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16794 #~ "améliorer le diffs"
16796 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16797 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16799 #~ msgid ""
16800 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16801 #~ "uses a .git directory:"
16802 #~ msgid_plural ""
16803 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16804 #~ "use a .git directory:"
16805 #~ msgstr[0] ""
16806 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16807 #~ "utilise un répertoire .git :"
16808 #~ msgstr[1] ""
16809 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16810 #~ "utilisent un répertoire .git :"
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "\n"
16814 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16815 #~ "history)"
16816 #~ msgstr ""
16817 #~ "\n"
16818 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16819 #~ "son historique)"
16821 #~ msgid "Could not write to %s"
16822 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16824 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16825 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16827 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16828 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16830 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16831 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16833 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16834 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16836 #~ msgid "Could not parse line %d."
16837 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16839 #~ msgid "Could not open %s"
16840 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16842 #~ msgid "Could not read %s."
16843 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
16845 #~ msgid "Could not format %s."
16846 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
16848 #~ msgid "%s: %s"
16849 #~ msgstr "%s : %s"
16851 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16852 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16854 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16855 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16857 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16858 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16860 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16861 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16863 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16864 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16866 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16867 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16869 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16870 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16872 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16873 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16875 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16876 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16878 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16879 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16881 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16882 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16884 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16885 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16887 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16888 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16890 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16891 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16893 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16894 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16896 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16897 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16899 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16900 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16902 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16903 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16905 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16906 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16908 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16909 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16911 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16912 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16914 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16915 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16917 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16918 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16920 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16921 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16923 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16924 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16926 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16927 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16929 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16930 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16932 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16933 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16935 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16936 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16938 #~ msgid "could not run gpg."
16939 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16941 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16942 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16944 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16945 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16947 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16948 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16950 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16951 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16953 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16954 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16956 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16957 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16959 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16960 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16962 #~ msgid "could not open %s for writing"
16963 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16965 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16966 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16968 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16969 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16971 #~ msgid "could not write branch description template"
16972 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16974 #~ msgid "corrupt index file"
16975 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16977 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16978 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16980 #~ msgid "Checking connectivity... "
16981 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16983 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16984 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16986 #~ msgid "Reinitialized existing"
16987 #~ msgstr "existant réinitialisé"
16989 #~ msgid "Initialized empty"
16990 #~ msgstr "vide initialisé"
16992 #~ msgid " shared"
16993 #~ msgstr " partagé"
16995 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16996 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16998 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16999 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17001 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17002 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17004 #~ msgid "   and with remote"
17005 #~ msgstr "   et avec la distante"
17007 #~ msgid "removing '%s' failed"
17008 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17010 #~ msgid "program error"
17011 #~ msgstr "erreur du programme"
17013 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17014 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17018 #~ "from"
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17021 #~ "nouveau depuis"
17023 #~ msgid ""
17024 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17025 #~ "repo"
17026 #~ msgstr ""
17027 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17028 #~ "dépôt correct"
17030 #~ msgid ""
17031 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17032 #~ "option."
17033 #~ msgstr ""
17034 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17035 #~ "avec l'option '--name'."
17037 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17038 #~ msgstr ""
17039 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17040 #~ "git"
17042 #~ msgid ""
17043 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17044 #~ "history)"
17045 #~ msgstr ""
17046 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17047 #~ "son historique)"
17049 #~ msgid "'%s': %s"
17050 #~ msgstr "'%s' : %s"
17052 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17053 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17055 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
17056 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17058 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17059 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17061 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17062 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17064 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17065 #~ msgstr ""
17066 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17067 #~ "continuer"
17069 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17070 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17072 #~ msgid "failed to remove: %s"
17073 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17075 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17076 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17078 #~ msgid ""
17079 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17080 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17081 #~ msgstr ""
17082 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17083 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17085 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17086 #~ msgstr ""
17087 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17088 #~ "amont"
17090 #~ msgid "unable to parse format"
17091 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
17093 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17094 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17096 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17097 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17099 #~ msgid ""
17100 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17101 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17102 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17103 #~ "\n"
17104 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17105 #~ "\n"
17106 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17107 #~ "\n"
17108 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17109 #~ "\n"
17110 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17111 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17112 #~ "\n"
17113 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17114 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17115 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17116 #~ "\n"
17117 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17118 #~ "information.\n"
17119 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17120 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17121 #~ msgstr ""
17122 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17123 #~ "2.0\n"
17124 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17125 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17126 #~ "utilisez :\n"
17127 #~ "\n"
17128 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17129 #~ "\n"
17130 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17131 #~ "utilisez :\n"
17132 #~ "\n"
17133 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17134 #~ "\n"
17135 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17136 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17137 #~ "\n"
17138 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17139 #~ "'simple'\n"
17140 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17141 #~ "correspondante\n"
17142 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17143 #~ " \n"
17144 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17145 #~ "d'information.\n"
17146 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17147 #~ "similaire\n"
17148 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17149 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17151 #~ msgid "check|on-demand|no"
17152 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17154 #~ msgid "Could not append '%s'"
17155 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17157 #~ msgid "Missing author: %s"
17158 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17160 #~ msgid "Testing "
17161 #~ msgstr "Test en cours "
17163 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17164 #~ msgstr ""
17165 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17166 #~ "passe : %s"
17168 #~ msgid "no such user"
17169 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
17171 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17172 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17174 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17175 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17177 #~ msgid "some refs could not be read"
17178 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17180 #~ msgid "print only merged branches"
17181 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17183 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17184 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17186 #~ msgid "show usage"
17187 #~ msgstr "afficher l'usage"
17189 #~ msgid "insanely long template name %s"
17190 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17192 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17193 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17195 #~ msgid "insanely long template path %s"
17196 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17198 #~ msgid "insane git directory %s"
17199 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17201 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17202 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17204 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17205 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17207 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17208 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17210 #~ msgid "sort tags"
17211 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17213 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17214 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17216 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17217 #~ msgstr ""
17218 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17219 #~ "versa"
17221 #~ msgid "false|true|preserve"
17222 #~ msgstr "false|true|preserve"
17224 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17225 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17227 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17228 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17230 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17231 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17233 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17234 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17236 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17237 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17239 #~ msgid ""
17240 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17241 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17242 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17243 #~ "\"."
17244 #~ msgstr ""
17245 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17246 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17247 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17248 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17250 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17251 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17253 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17254 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17256 #~ msgid ""
17257 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17258 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17259 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17262 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17263 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17264 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17266 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17267 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17269 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17270 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17272 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17273 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17275 #~ msgid ""
17276 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17277 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17278 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17279 #~ msgstr ""
17280 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17281 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17282 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17283 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17285 #~ msgid "no branch specified"
17286 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17288 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17289 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17291 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17292 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17294 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17295 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17297 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17298 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17300 #~ msgid "Could not create git link %s"
17301 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17303 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17304 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17306 #~ msgid "(detached from %s)"
17307 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17309 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17310 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17312 #~ msgid "search also in ignored files"
17313 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17315 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17316 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17318 #~ msgid "no files added"
17319 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17321 #~ msgid "force creation (when already exists)"
17322 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17324 #~ msgid "slot"
17325 #~ msgstr "emplacement"
17327 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17328 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17330 #~ msgid "Failed to write ref"
17331 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17333 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17334 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17336 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17337 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17339 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17340 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17342 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17343 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17345 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17346 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17348 #~ msgid "commit has empty message"
17349 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17351 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17352 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17354 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17355 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17357 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17358 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17360 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17361 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17363 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17364 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17366 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17367 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17369 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17370 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17372 #~ msgid "bug"
17373 #~ msgstr "bogue"
17375 #~ msgid ", behind "
17376 #~ msgstr ", derrière "
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17380 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17381 #~ "anymore.\n"
17382 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17383 #~ "\n"
17384 #~ "  git add %s :/\n"
17385 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17386 #~ "\n"
17387 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17388 #~ "\n"
17389 #~ "  git add %s .\n"
17390 #~ "  (or git add %s .)\n"
17391 #~ "\n"
17392 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17393 #~ "directory.\n"
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17396 #~ "un\n"
17397 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17398 #~ "utilisé.\n"
17399 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17400 #~ "\n"
17401 #~ "  git add %s :/\n"
17402 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17403 #~ "\n"
17404 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17405 #~ "\n"
17406 #~ "  git add %s .\n"
17407 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17408 #~ "\n"
17409 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17410 #~ "courant.\n"
17412 #~ msgid ""
17413 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17414 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17415 #~ "removed.\n"
17416 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17417 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17418 #~ "\n"
17419 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17420 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17421 #~ "\n"
17422 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17423 #~ "\n"
17424 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17427 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17428 #~ "que vous supprimez.\n"
17429 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17430 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17431 #~ "Git.\n"
17432 #~ "\n"
17433 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17434 #~ "actuelle,\n"
17435 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17436 #~ "\n"
17437 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17438 #~ "\n"
17439 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17440 #~ "votre copie de travail.\n"
17442 #~ msgid "key id"
17443 #~ msgstr "identifiant de clé"
17445 #~ msgid ""
17446 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17447 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17448 #~ msgstr ""
17449 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17450 #~ "pouvez aussi\n"
17451 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17452 #~ "d'information.\n"
17454 #~ msgid ""
17455 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17456 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17457 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17458 #~ "variable\n"
17459 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17462 #~ "derrière\n"
17463 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17464 #~ "pourriez\n"
17465 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17466 #~ "configuration\n"
17467 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17468 #~ "la branche courante."
17470 #~ msgid "deleted:    %s"
17471 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17473 #~ msgid "modified:   %s"
17474 #~ msgstr "modifié :   %s"
17476 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17477 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17479 #~ msgid "unmerged:   %s"
17480 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17482 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17483 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17487 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."