l10n: fr.po v2.18 round 1
[git/gitster.git] / po / fr.po
blobd934c621b8cfa63ce38cbda74f1d18bc9ae83f3b
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   trailers         |  lignes terminales
54 #   repository       |  dépôt
55 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
56 #   revision         |  révision
57 #   shallow          |  superficiel
58 #   shell            |  interpréteur de commandes
59 #   stash            |  remisage
60 #   to stash         |  remiser
61 #   tag              |  étiquette
62 #   template         |  modèle
63 #   thread           |  fil
64 #   to track         |  suivre
65 #   tree             |  arbre
66 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
67 #   to unstage       |  désindexer
68 #   upstream         |  amont
69 #   viewer           |  visualiseur
70 #   worktree /       |
71 #   work(ing) tree   |  copie de travail
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-06-03 16:32+0200\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 #: advice.c:92
88 #, c-format
89 msgid "%shint: %.*s%s\n"
90 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
92 #: advice.c:137
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
96 #: advice.c:139
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
100 #: advice.c:141
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
104 #: advice.c:143
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
108 #: advice.c:145
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
112 #: advice.c:147
113 #, c-format
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
117 #: advice.c:155
118 msgid ""
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 msgstr ""
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
125 #: advice.c:163
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
133 #: advice.c:170
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
137 #: advice.c:171
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
141 #: advice.c:177
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 "\n"
153 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "modifications\n"
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "pour\n"
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
163 "autres branches\n"
164 "\n"
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "vous créez,\n"
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
168 "ceci :\n"
169 "\n"
170 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
171 "\n"
173 #: apply.c:58
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
178 #: apply.c:74
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
183 #: apply.c:122
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
187 #: apply.c:124
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
191 #: apply.c:127
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
195 #: apply.c:138
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
199 #: apply.c:141
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
203 #: apply.c:821
204 #, c-format
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
208 #: apply.c:830
209 #, c-format
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
213 #: apply.c:904
214 #, c-format
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
218 #: apply.c:942
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
223 "ligne %d"
225 #: apply.c:948
226 #, c-format
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 msgstr ""
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
230 "à la ligne %d"
232 #: apply.c:949
233 #, c-format
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 msgstr ""
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
237 "à la ligne %d"
239 #: apply.c:954
240 #, c-format
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 msgstr ""
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
245 #: apply.c:983
246 #, c-format
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
250 #: apply.c:1301
251 #, c-format
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
255 #: apply.c:1473
256 #, c-format
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
260 #: apply.c:1542
261 #, c-format
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
265 #: apply.c:1562
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
270 msgid_plural ""
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
273 msgstr[0] ""
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
276 msgstr[1] ""
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
280 #: apply.c:1575
281 #, c-format
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
283 msgstr ""
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
286 #: apply.c:1763
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
290 #: apply.c:1765
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
294 #: apply.c:1799
295 #, c-format
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
299 #: apply.c:1836
300 #, c-format
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
304 #: apply.c:1838
305 #, c-format
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
309 #: apply.c:1841
310 #, c-format
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
314 #: apply.c:1988
315 #, c-format
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
319 #: apply.c:2025
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
324 #: apply.c:2185
325 #, c-format
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
329 #: apply.c:2271
330 #, c-format
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
334 #: apply.c:2275
335 #, c-format
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
339 #: apply.c:2934
340 #, c-format
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
344 #: apply.c:3055
345 #, c-format
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
351 #: apply.c:3067
352 #, c-format
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
356 #: apply.c:3073
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "while searching for:\n"
360 "%.*s"
361 msgstr ""
362 "pendant la recherche de :\n"
363 "%.*s"
365 #: apply.c:3095
366 #, c-format
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
370 #: apply.c:3103
371 #, c-format
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
373 msgstr ""
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
375 "inverse"
377 #: apply.c:3149
378 #, c-format
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
380 msgstr ""
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
383 #: apply.c:3159
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
387 msgstr ""
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
390 #: apply.c:3167
391 #, c-format
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
395 #: apply.c:3185
396 #, c-format
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
400 #: apply.c:3198
401 #, c-format
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
405 #: apply.c:3204
406 #, c-format
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
408 msgstr ""
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
410 "trouvé)"
412 #: apply.c:3225
413 #, c-format
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
417 #: apply.c:3347
418 #, c-format
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
422 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
423 #, c-format
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
427 #: apply.c:3404
428 #, c-format
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
432 #: apply.c:3433 apply.c:3673
433 #, c-format
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
437 #: apply.c:3516 apply.c:3687
438 #, c-format
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
442 #: apply.c:3525 apply.c:3695
443 #, c-format
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
447 #: apply.c:3560
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
449 msgstr ""
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
451 "points."
453 #: apply.c:3563
454 #, c-format
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
458 #: apply.c:3579 apply.c:3583
459 #, c-format
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
463 #: apply.c:3595
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
468 #: apply.c:3609
469 #, c-format
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
473 #: apply.c:3614
474 #, c-format
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
478 #: apply.c:3640
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
482 #: apply.c:3712
483 #, c-format
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
487 #: apply.c:3714
488 #, c-format
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
492 #: apply.c:3864 apply.c:3866
493 #, c-format
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
497 #: apply.c:3922
498 #, c-format
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
502 #: apply.c:3925
503 #, c-format
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
507 #: apply.c:3945
508 #, c-format
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
512 #: apply.c:3950
513 #, c-format
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
515 msgstr ""
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
518 #: apply.c:3970
519 #, c-format
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
523 #: apply.c:3974
524 #, c-format
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
528 #: apply.c:3989
529 #, c-format
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
533 #: apply.c:4080
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
536 msgstr ""
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
539 #: apply.c:4087
540 #, c-format
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
544 #: apply.c:4090
545 #, c-format
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
549 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
550 #, c-format
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
554 #: apply.c:4099
555 #, c-format
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
559 #: apply.c:4109
560 #, c-format
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
564 #: apply.c:4247
565 #, c-format
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
569 #: apply.c:4282
570 #, c-format
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
574 #: apply.c:4288
575 #, c-format
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
579 #: apply.c:4296
580 #, c-format
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
582 msgstr ""
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
584 "impossible"
586 #: apply.c:4302 apply.c:4446
587 #, c-format
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
591 #: apply.c:4343
592 #, c-format
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
596 #: apply.c:4347
597 #, c-format
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
601 #: apply.c:4417
602 #, c-format
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
606 #: apply.c:4515
607 #, c-format
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
611 #: apply.c:4523
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
615 #: apply.c:4526
616 #, c-format
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
622 #: apply.c:4537
623 #, c-format
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
627 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
632 #: apply.c:4559
633 #, c-format
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
637 #: apply.c:4563
638 #, c-format
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
642 #: apply.c:4673
643 #, c-format
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
647 #: apply.c:4681
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
651 #: apply.c:4700
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
655 #: apply.c:4837
656 #, c-format
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
660 #: apply.c:4864
661 #, c-format
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
667 #: apply.c:4870 apply.c:4885
668 #, c-format
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
674 #: apply.c:4878
675 #, c-format
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
681 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
685 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
686 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
687 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
688 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
689 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
690 #: git-add--interactive.perl:197
691 msgid "path"
692 msgstr "chemin"
694 #: apply.c:4922
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
698 #: apply.c:4925
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
702 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
703 msgid "num"
704 msgstr "num"
706 #: apply.c:4928
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
710 #: apply.c:4931
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
714 #: apply.c:4933
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
718 #: apply.c:4937
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
720 msgstr ""
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
723 #: apply.c:4939
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
727 #: apply.c:4941
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
731 #: apply.c:4943
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
735 #: apply.c:4945
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
739 #: apply.c:4947
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
743 #: apply.c:4950
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
747 #: apply.c:4952
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
751 #: apply.c:4954
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
753 msgstr ""
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
756 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
760 #: apply.c:4959
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
764 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 #: builtin/pack-objects.c:3177
767 msgid "action"
768 msgstr "action"
770 #: apply.c:4961
771 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
772 msgstr ""
773 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
774 "d'espace"
776 #: apply.c:4964 apply.c:4967
777 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
778 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
780 #: apply.c:4970
781 msgid "apply the patch in reverse"
782 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
784 #: apply.c:4972
785 msgid "don't expect at least one line of context"
786 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
788 #: apply.c:4974
789 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
790 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
792 #: apply.c:4976
793 msgid "allow overlapping hunks"
794 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
796 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
797 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
798 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
799 msgid "be verbose"
800 msgstr "mode verbeux"
802 #: apply.c:4979
803 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
804 msgstr ""
805 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
806 "fichier"
808 #: apply.c:4982
809 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
810 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
812 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
813 msgid "root"
814 msgstr "racine"
816 #: apply.c:4985
817 msgid "prepend <root> to all filenames"
818 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
820 #: archive.c:13
821 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
822 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
824 #: archive.c:14
825 msgid "git archive --list"
826 msgstr "git archive --list"
828 #: archive.c:15
829 msgid ""
830 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
831 msgstr ""
832 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
833 "apparenté> [<chemin>...]"
835 #: archive.c:16
836 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
837 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
839 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
840 #, c-format
841 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
842 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
844 #: archive.c:436
845 msgid "fmt"
846 msgstr "fmt"
848 #: archive.c:436
849 msgid "archive format"
850 msgstr "format d'archive"
852 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
853 msgid "prefix"
854 msgstr "préfixe"
856 #: archive.c:438
857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
858 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
860 #: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
861 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
862 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
863 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
864 #: parse-options.h:165
865 msgid "file"
866 msgstr "fichier"
868 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
869 msgid "write the archive to this file"
870 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
872 #: archive.c:442
873 msgid "read .gitattributes in working directory"
874 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
876 #: archive.c:443
877 msgid "report archived files on stderr"
878 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
880 #: archive.c:444
881 msgid "store only"
882 msgstr "stockage seulement"
884 #: archive.c:445
885 msgid "compress faster"
886 msgstr "compression rapide"
888 #: archive.c:453
889 msgid "compress better"
890 msgstr "compression efficace"
892 #: archive.c:456
893 msgid "list supported archive formats"
894 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
896 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
897 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
898 msgid "repo"
899 msgstr "dépôt"
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
902 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
903 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
905 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
906 msgid "command"
907 msgstr "commande"
909 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
910 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
911 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
913 #: archive.c:468
914 msgid "Unexpected option --remote"
915 msgstr "Option --remote inattendue"
917 #: archive.c:470
918 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
919 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
921 #: archive.c:472
922 msgid "Unexpected option --output"
923 msgstr "Option --output inattendue"
925 #: archive.c:494
926 #, c-format
927 msgid "Unknown archive format '%s'"
928 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
930 #: archive.c:501
931 #, c-format
932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
933 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
935 #: attr.c:218
936 #, c-format
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
940 #: attr.c:415
941 msgid ""
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
944 msgstr ""
945 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
946 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
948 #: bisect.c:461
949 #, c-format
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
953 #: bisect.c:669
954 #, c-format
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
958 #: bisect.c:723
959 #, c-format
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
963 #: bisect.c:747
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
968 msgstr ""
969 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
970 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
972 #: bisect.c:752
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
977 msgstr ""
978 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
979 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
981 #: bisect.c:757
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "La base de fusion %s est %s.\n"
988 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
990 #: bisect.c:765
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
996 msgstr ""
997 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
998 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
999 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1001 #: bisect.c:778
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1007 msgstr ""
1008 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010 "et %s.\n"
1011 "On continue tout de même."
1013 #: bisect.c:811
1014 #, c-format
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1018 #: bisect.c:851
1019 #, c-format
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1023 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
1024 #, c-format
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1028 #: bisect.c:921
1029 #, c-format
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1033 #: bisect.c:951
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1037 #: bisect.c:970
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1042 #: bisect.c:978
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047 msgstr ""
1048 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1051 #: bisect.c:997
1052 #, c-format
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1061 #: bisect.c:1003
1062 #, c-format
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1068 #: blame.c:1756
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1072 #: blame.c:1767
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1076 #: blame.c:1787
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080 "dernier commit"
1082 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
1083 #: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1084 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
1085 #: builtin/shortlog.c:192
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1089 #: blame.c:1814
1090 msgid ""
1091 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092 msgstr ""
1093 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094 "premier parent"
1096 #: blame.c:1825
1097 #, c-format
1098 msgid "no such path %s in %s"
1099 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1101 #: blame.c:1836
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1106 #: branch.c:54
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111 "the remote tracking information by invoking\n"
1112 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1119 #: branch.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1124 #: branch.c:94
1125 #, c-format
1126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127 msgstr ""
1128 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129 "en rebasant."
1131 #: branch.c:95
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134 msgstr ""
1135 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136 "'%s'."
1138 #: branch.c:99
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141 msgstr ""
1142 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143 "rebasant."
1145 #: branch.c:100
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1150 #: branch.c:105
1151 #, c-format
1152 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153 msgstr ""
1154 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155 "rebasant."
1157 #: branch.c:106
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1162 #: branch.c:110
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165 msgstr ""
1166 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167 "rebasant."
1169 #: branch.c:111
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1174 #: branch.c:120
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1178 #: branch.c:157
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1183 #: branch.c:190
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1188 #: branch.c:209
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1193 #: branch.c:214
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1197 #: branch.c:234
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr ""
1201 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202 "pas une branche."
1204 #: branch.c:236
1205 #, c-format
1206 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1209 #: branch.c:238
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215 "\n"
1216 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224 "\n"
1225 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1229 #: branch.c:281
1230 #, c-format
1231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1234 #: branch.c:301
1235 #, c-format
1236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1239 #: branch.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1244 #: branch.c:360
1245 #, c-format
1246 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1249 #: branch.c:383
1250 #, c-format
1251 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1254 #: bundle.c:34
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1259 #: bundle.c:62
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1264 #: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
1265 #, c-format
1266 msgid "could not open '%s'"
1267 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1269 #: bundle.c:139
1270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1271 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1273 #: bundle.c:190
1274 #, c-format
1275 msgid "The bundle contains this ref:"
1276 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1277 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1278 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1280 #: bundle.c:197
1281 msgid "The bundle records a complete history."
1282 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1284 #: bundle.c:199
1285 #, c-format
1286 msgid "The bundle requires this ref:"
1287 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1288 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1289 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1291 #: bundle.c:258
1292 msgid "Could not spawn pack-objects"
1293 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1295 #: bundle.c:269
1296 msgid "pack-objects died"
1297 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1299 #: bundle.c:311
1300 msgid "rev-list died"
1301 msgstr "rev-list a disparu"
1303 #: bundle.c:360
1304 #, c-format
1305 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1306 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1308 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1309 #, c-format
1310 msgid "unrecognized argument: %s"
1311 msgstr "argument non reconnu : %s"
1313 #: bundle.c:458
1314 msgid "Refusing to create empty bundle."
1315 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1317 #: bundle.c:470
1318 #, c-format
1319 msgid "cannot create '%s'"
1320 msgstr "impossible de créer '%s'"
1322 #: bundle.c:498
1323 msgid "index-pack died"
1324 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1326 #: color.c:296
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid color value: %.*s"
1329 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1331 #: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1332 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1333 #: builtin/replace.c:448
1334 #, c-format
1335 msgid "could not parse %s"
1336 msgstr "impossible d'analyser %s"
1338 #: commit.c:45
1339 #, c-format
1340 msgid "%s %s is not a commit!"
1341 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1343 #: commit.c:182
1344 msgid ""
1345 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1346 "and will be removed in a future Git version.\n"
1347 "\n"
1348 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1349 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1350 "\n"
1351 "Turn this message off by running\n"
1352 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1353 msgstr ""
1354 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1355 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1356 "\n"
1357 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1358 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1359 "\n"
1360 "Supprimez ce message en lançant\n"
1361 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1363 #: commit.c:1537
1364 msgid ""
1365 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1366 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1367 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1370 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1371 "la\n"
1372 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1373 "projet.\n"
1375 #: commit-graph.c:669
1376 #, c-format
1377 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1378 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1380 #: commit-graph.c:696
1381 msgid "too many commits to write graph"
1382 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1384 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot mkdir %s"
1387 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
1389 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1390 msgid "memory exhausted"
1391 msgstr "plus de mémoire"
1393 #: config.c:187
1394 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1395 msgstr ""
1396 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1397 "fichiers"
1399 #: config.c:788
1400 #, c-format
1401 msgid "bad config line %d in blob %s"
1402 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1404 #: config.c:792
1405 #, c-format
1406 msgid "bad config line %d in file %s"
1407 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1409 #: config.c:796
1410 #, c-format
1411 msgid "bad config line %d in standard input"
1412 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1414 #: config.c:800
1415 #, c-format
1416 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1417 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1419 #: config.c:804
1420 #, c-format
1421 msgid "bad config line %d in command line %s"
1422 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1424 #: config.c:808
1425 #, c-format
1426 msgid "bad config line %d in %s"
1427 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1429 #: config.c:936
1430 msgid "out of range"
1431 msgstr "hors plage"
1433 #: config.c:936
1434 msgid "invalid unit"
1435 msgstr "unité invalide"
1437 #: config.c:942
1438 #, c-format
1439 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1440 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1442 #: config.c:947
1443 #, c-format
1444 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1445 msgstr ""
1446 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1447 "%s : %s"
1449 #: config.c:950
1450 #, c-format
1451 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1452 msgstr ""
1453 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1454 "%s : %s"
1456 #: config.c:953
1457 #, c-format
1458 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1459 msgstr ""
1460 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1461 "standard : %s"
1463 #: config.c:956
1464 #, c-format
1465 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1466 msgstr ""
1467 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1468 "sous-module %s : %s"
1470 #: config.c:959
1471 #, c-format
1472 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1473 msgstr ""
1474 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1475 "commande %s : %s"
1477 #: config.c:962
1478 #, c-format
1479 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1480 msgstr ""
1481 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1483 #: config.c:1057
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1486 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1488 #: config.c:1066
1489 #, c-format
1490 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1491 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1493 #: config.c:1171 config.c:1182
1494 #, c-format
1495 msgid "bad zlib compression level %d"
1496 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1498 #: config.c:1307
1499 #, c-format
1500 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1501 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1503 #: config.c:1473
1504 #, c-format
1505 msgid "bad pack compression level %d"
1506 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1508 #: config.c:1681
1509 msgid "unable to parse command-line config"
1510 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1512 #: config.c:2013
1513 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1514 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1516 #: config.c:2200
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid %s: '%s'"
1519 msgstr "%s invalide : '%s'"
1521 #: config.c:2243
1522 #, c-format
1523 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1524 msgstr ""
1525 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1526 "défaut"
1528 #: config.c:2269
1529 #, c-format
1530 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1531 msgstr ""
1532 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1533 "100"
1535 #: config.c:2294
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1538 msgstr ""
1539 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1541 #: config.c:2296
1542 #, c-format
1543 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1544 msgstr ""
1545 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1547 #: config.c:2402
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has multiple values"
1550 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1552 #: config.c:2766 config.c:3019
1553 #, c-format
1554 msgid "fstat on %s failed"
1555 msgstr "échec de fstat sur %s"
1557 #: config.c:2905
1558 #, c-format
1559 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1560 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1562 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1563 #, c-format
1564 msgid "could not unset '%s'"
1565 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1567 #: connect.c:60
1568 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1569 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1571 #: connect.c:62
1572 msgid ""
1573 "Could not read from remote repository.\n"
1574 "\n"
1575 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1576 "and the repository exists."
1577 msgstr ""
1578 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1579 "\n"
1580 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1581 "et que le dépôt existe."
1583 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1584 msgid "Checking connectivity"
1585 msgstr "Vérification de la connectivité"
1587 #: connected.c:78
1588 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1589 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1591 #: connected.c:98
1592 msgid "failed write to rev-list"
1593 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1595 #: connected.c:105
1596 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1597 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1599 #: convert.c:206
1600 #, c-format
1601 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1602 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1604 #: convert.c:208
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1608 "The file will have its original line endings in your working directory."
1609 msgstr ""
1610 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1611 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1612 "travail."
1614 #: convert.c:216
1615 #, c-format
1616 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1617 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1619 #: convert.c:218
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1623 "The file will have its original line endings in your working directory."
1624 msgstr ""
1625 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1626 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1627 "travail."
1629 #: convert.c:279
1630 #, c-format
1631 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1632 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1634 #: convert.c:286
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1638 "tree-encoding."
1639 msgstr "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
1641 #: convert.c:304
1642 #, c-format
1643 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1644 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1646 #: convert.c:306
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1650 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1651 msgstr "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre de travail."
1653 #: convert.c:424
1654 #, c-format
1655 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1656 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
1658 #: convert.c:467
1659 #, c-format
1660 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1661 msgstr "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même contenu"
1663 #: convert.c:1225
1664 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1665 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
1667 #: date.c:116
1668 msgid "in the future"
1669 msgstr "dans le futur"
1671 #: date.c:122
1672 #, c-format
1673 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1674 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1675 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1676 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1678 #: date.c:129
1679 #, c-format
1680 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1681 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1682 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1683 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1685 #: date.c:136
1686 #, c-format
1687 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1688 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1689 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1690 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1692 #: date.c:143
1693 #, c-format
1694 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1695 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1696 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1697 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1699 #: date.c:149
1700 #, c-format
1701 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1702 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1703 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1704 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1706 #: date.c:156
1707 #, c-format
1708 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1709 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1710 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1711 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1713 #: date.c:167
1714 #, c-format
1715 msgid "%<PRIuMAX> year"
1716 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1717 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1718 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1720 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1721 #: date.c:170
1722 #, c-format
1723 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1724 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1725 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1726 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1728 #: date.c:175 date.c:180
1729 #, c-format
1730 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1731 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1732 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1733 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1735 #: diffcore-order.c:24
1736 #, c-format
1737 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1738 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1740 #: diffcore-rename.c:535
1741 msgid "Performing inexact rename detection"
1742 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1744 #: diff.c:74
1745 #, c-format
1746 msgid "option '%s' requires a value"
1747 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1749 #: diff.c:152
1750 #, c-format
1751 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1752 msgstr ""
1753 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1755 #: diff.c:157
1756 #, c-format
1757 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1758 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1760 #: diff.c:281
1761 msgid ""
1762 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1763 "'plain'"
1764 msgstr ""
1765 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1766 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1768 #: diff.c:341
1769 #, c-format
1770 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1771 msgstr ""
1772 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1774 #: diff.c:401
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1778 "%s"
1779 msgstr ""
1780 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1781 "%s"
1783 #: diff.c:3823
1784 #, c-format
1785 msgid "external diff died, stopping at %s"
1786 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1788 #: diff.c:4153
1789 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1790 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1792 #: diff.c:4156
1793 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1794 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
1796 #: diff.c:4244
1797 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1798 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1800 #: diff.c:4410
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1804 "%s"
1805 msgstr ""
1806 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1807 "%s"
1809 #: diff.c:4424
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1812 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1814 #: diff.c:5500
1815 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1816 msgstr ""
1817 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1818 "fichiers."
1820 #: diff.c:5503
1821 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1822 msgstr ""
1823 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1824 "grand nombre de fichiers."
1826 #: diff.c:5506
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1830 msgstr ""
1831 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1832 "commande."
1834 #: dir.c:1867
1835 #, c-format
1836 msgid "could not open directory '%s'"
1837 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
1839 #: dir.c:2109
1840 msgid "failed to get kernel name and information"
1841 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1843 #: dir.c:2233
1844 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1845 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1847 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1848 #, c-format
1849 msgid "could not create directories for %s"
1850 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1852 #: dir.c:3109
1853 #, c-format
1854 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1855 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1857 #: editor.c:61
1858 #, c-format
1859 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1860 msgstr ""
1861 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
1862 "texte…%c"
1864 #: entry.c:177
1865 msgid "Filtering content"
1866 msgstr "Filtrage du contenu"
1868 #: entry.c:435
1869 #, c-format
1870 msgid "could not stat file '%s'"
1871 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1873 #: fetch-object.c:17
1874 msgid "Remote with no URL"
1875 msgstr "Dépôt distant sans URL"
1877 #: fetch-pack.c:254
1878 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1879 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1881 #: fetch-pack.c:266
1882 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1883 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
1885 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1886 #, c-format
1887 msgid "remote error: %s"
1888 msgstr "erreur distante : %s"
1890 #: fetch-pack.c:286
1891 #, c-format
1892 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1893 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1895 #: fetch-pack.c:338
1896 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1897 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1899 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1900 #, c-format
1901 msgid "invalid shallow line: %s"
1902 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1904 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1905 #, c-format
1906 msgid "invalid unshallow line: %s"
1907 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1909 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1910 #, c-format
1911 msgid "object not found: %s"
1912 msgstr "objet non trouvé : %s"
1914 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1915 #, c-format
1916 msgid "error in object: %s"
1917 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1919 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1920 #, c-format
1921 msgid "no shallow found: %s"
1922 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1924 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1925 #, c-format
1926 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1927 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1929 #: fetch-pack.c:486
1930 #, c-format
1931 msgid "got %s %d %s"
1932 msgstr "réponse %s %d %s"
1934 #: fetch-pack.c:500
1935 #, c-format
1936 msgid "invalid commit %s"
1937 msgstr "commit invalide %s"
1939 #: fetch-pack.c:533
1940 msgid "giving up"
1941 msgstr "abandon"
1943 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1944 msgid "done"
1945 msgstr "fait"
1947 #: fetch-pack.c:555
1948 #, c-format
1949 msgid "got %s (%d) %s"
1950 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1952 #: fetch-pack.c:601
1953 #, c-format
1954 msgid "Marking %s as complete"
1955 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1957 #: fetch-pack.c:828
1958 #, c-format
1959 msgid "already have %s (%s)"
1960 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1962 #: fetch-pack.c:869
1963 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1964 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1966 #: fetch-pack.c:877
1967 msgid "protocol error: bad pack header"
1968 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1970 #: fetch-pack.c:944
1971 #, c-format
1972 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1973 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1975 #: fetch-pack.c:960
1976 #, c-format
1977 msgid "%s failed"
1978 msgstr "échec de %s"
1980 #: fetch-pack.c:962
1981 msgid "error in sideband demultiplexer"
1982 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1984 #: fetch-pack.c:989
1985 msgid "Server does not support shallow clients"
1986 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1988 #: fetch-pack.c:993
1989 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1990 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1992 #: fetch-pack.c:996
1993 msgid "Server supports no-done"
1994 msgstr "Le serveur support no-done"
1996 #: fetch-pack.c:1002
1997 msgid "Server supports multi_ack"
1998 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2000 #: fetch-pack.c:1006
2001 msgid "Server supports side-band-64k"
2002 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2004 #: fetch-pack.c:1010
2005 msgid "Server supports side-band"
2006 msgstr "Le serveru supporte side-band"
2008 #: fetch-pack.c:1014
2009 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2010 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2012 #: fetch-pack.c:1018
2013 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2014 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2016 #: fetch-pack.c:1028
2017 msgid "Server supports ofs-delta"
2018 msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2020 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
2021 msgid "Server supports filter"
2022 msgstr "Le serveur supporte filter"
2024 #: fetch-pack.c:1042
2025 #, c-format
2026 msgid "Server version is %.*s"
2027 msgstr "La version du serveur est %.*s"
2029 #: fetch-pack.c:1048
2030 msgid "Server does not support --shallow-since"
2031 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2033 #: fetch-pack.c:1052
2034 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2035 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2037 #: fetch-pack.c:1054
2038 msgid "Server does not support --deepen"
2039 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2041 #: fetch-pack.c:1065
2042 msgid "no common commits"
2043 msgstr "pas de commit commun"
2045 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
2046 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2047 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2049 #: fetch-pack.c:1199
2050 msgid "Server does not support shallow requests"
2051 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2053 #: fetch-pack.c:1584
2054 msgid "no matching remote head"
2055 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2057 #: fetch-pack.c:1610
2058 #, c-format
2059 msgid "no such remote ref %s"
2060 msgstr "référence distante inconnue %s"
2062 #: fetch-pack.c:1613
2063 #, c-format
2064 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2065 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2067 #: gpg-interface.c:185
2068 msgid "gpg failed to sign the data"
2069 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2071 #: gpg-interface.c:210
2072 msgid "could not create temporary file"
2073 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2075 #: gpg-interface.c:213
2076 #, c-format
2077 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2078 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2080 #: graph.c:97
2081 #, c-format
2082 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2083 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2085 #: grep.c:2020
2086 #, c-format
2087 msgid "'%s': unable to read %s"
2088 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2090 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2091 #: builtin/rm.c:134
2092 #, c-format
2093 msgid "failed to stat '%s'"
2094 msgstr "échec du stat de '%s'"
2096 #: grep.c:2048
2097 #, c-format
2098 msgid "'%s': short read"
2099 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2101 #: help.c:179
2102 #, c-format
2103 msgid "available git commands in '%s'"
2104 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2106 #: help.c:186
2107 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2108 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2110 #: help.c:217
2111 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2112 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2114 #: help.c:281
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2118 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2119 msgstr ""
2120 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2121 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2123 #: help.c:336
2124 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2125 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2127 #: help.c:358
2128 #, c-format
2129 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2130 msgstr ""
2131 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2133 #: help.c:363
2134 #, c-format
2135 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2136 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2138 #: help.c:368
2139 #, c-format
2140 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2141 msgstr ""
2142 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2144 #: help.c:376
2145 #, c-format
2146 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2147 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2149 #: help.c:380
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "The most similar command is"
2153 msgid_plural ""
2154 "\n"
2155 "The most similar commands are"
2156 msgstr[0] ""
2157 "\n"
2158 "La commande la plus ressemblante est"
2159 msgstr[1] ""
2160 "\n"
2161 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2163 #: help.c:395
2164 msgid "git version [<options>]"
2165 msgstr "git version [<options>]"
2167 #: help.c:462
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: %s - %s"
2170 msgstr "%s: %s - %s"
2172 #: help.c:466
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "Did you mean this?"
2176 msgid_plural ""
2177 "\n"
2178 "Did you mean one of these?"
2179 msgstr[0] ""
2180 "\n"
2181 "Vouliez-vous dire cela ?"
2182 msgstr[1] ""
2183 "\n"
2184 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2186 #: ident.c:342
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "*** Please tell me who you are.\n"
2190 "\n"
2191 "Run\n"
2192 "\n"
2193 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2194 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2195 "\n"
2196 "to set your account's default identity.\n"
2197 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2198 "\n"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2202 "\n"
2203 "Lancez\n"
2204 "\n"
2205 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2206 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2207 "\n"
2208 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2209 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2210 "\n"
2212 #: ident.c:366
2213 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2214 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2216 #: ident.c:371
2217 #, c-format
2218 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2219 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2221 #: ident.c:381
2222 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2223 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2225 #: ident.c:387
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2228 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2230 #: ident.c:395
2231 #, c-format
2232 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2233 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2235 #: ident.c:401
2236 #, c-format
2237 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2238 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2240 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2241 #, c-format
2242 msgid "invalid date format: %s"
2243 msgstr "format de date invalide : %s"
2245 #: list-objects-filter-options.c:36
2246 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2247 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2249 #: list-objects-filter-options.c:126
2250 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2251 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2253 #: lockfile.c:151
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2257 "\n"
2258 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2259 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2260 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2261 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2262 "remove the file manually to continue."
2263 msgstr ""
2264 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2265 "\n"
2266 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2267 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2268 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2269 "un processus git peut avoir planté :\n"
2270 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2272 #: lockfile.c:159
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2275 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2277 #: merge.c:71
2278 msgid "failed to read the cache"
2279 msgstr "impossible de lire le cache"
2281 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2282 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2283 msgid "unable to write new index file"
2284 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2286 #: merge-recursive.c:298
2287 msgid "(bad commit)\n"
2288 msgstr "(mauvais commit)\n"
2290 #: merge-recursive.c:320
2291 #, c-format
2292 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2293 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2295 #: merge-recursive.c:328
2296 #, c-format
2297 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2298 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2300 #: merge-recursive.c:410
2301 msgid "error building trees"
2302 msgstr "erreur de construction des arbres"
2304 #: merge-recursive.c:881
2305 #, c-format
2306 msgid "failed to create path '%s'%s"
2307 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2309 #: merge-recursive.c:892
2310 #, c-format
2311 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2312 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2314 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2315 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2316 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2318 #: merge-recursive.c:915
2319 #, c-format
2320 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2321 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2323 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2324 #, c-format
2325 msgid "cannot read object %s '%s'"
2326 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2328 #: merge-recursive.c:959
2329 #, c-format
2330 msgid "blob expected for %s '%s'"
2331 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2333 #: merge-recursive.c:983
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to open '%s': %s"
2336 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2338 #: merge-recursive.c:994
2339 #, c-format
2340 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2341 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2343 #: merge-recursive.c:999
2344 #, c-format
2345 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2346 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2348 #: merge-recursive.c:1186
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2351 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
2353 #: merge-recursive.c:1193
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2356 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
2358 #: merge-recursive.c:1200
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2361 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la base de fusion)"
2363 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2364 #, c-format
2365 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2366 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
2368 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2369 #, c-format
2370 msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
2371 msgstr "Avance rapide du sous-module %s à %s"
2373 #: merge-recursive.c:1245
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2376 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
2378 #: merge-recursive.c:1249
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2381 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
2383 #: merge-recursive.c:1250
2384 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2385 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
2387 #: merge-recursive.c:1253
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2391 "by using:\n"
2392 "\n"
2393 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2394 "\n"
2395 "which will accept this suggestion.\n"
2396 msgstr ""
2397 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
2398 "en utilisant par exemple :\n"
2399 "\n"
2400 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2401 "\n"
2402 "qui acceptera cette suggestion.\n"
2404 #: merge-recursive.c:1262
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2407 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
2409 #: merge-recursive.c:1321
2410 msgid "Failed to execute internal merge"
2411 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2413 #: merge-recursive.c:1326
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to add %s to database"
2416 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2418 #: merge-recursive.c:1358
2419 #, c-format
2420 msgid "Auto-merging %s"
2421 msgstr "Fusion automatique de %s"
2423 #: merge-recursive.c:1423
2424 #, c-format
2425 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2426 msgstr "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la place."
2428 #: merge-recursive.c:1475
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2432 "in tree."
2433 msgstr ""
2434 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2435 "%s laissée dans l'arbre."
2437 #: merge-recursive.c:1480
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2441 "left in tree."
2442 msgstr ""
2443 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2444 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2446 #: merge-recursive.c:1487
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2450 "in tree at %s."
2451 msgstr ""
2452 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2453 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2455 #: merge-recursive.c:1492
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2459 "left in tree at %s."
2460 msgstr ""
2461 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2462 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2464 #: merge-recursive.c:1526
2465 msgid "rename"
2466 msgstr "renommage"
2468 #: merge-recursive.c:1526
2469 msgid "renamed"
2470 msgstr "renommé"
2472 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2473 #: merge-recursive.c:3086
2474 #, c-format
2475 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2476 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
2478 #: merge-recursive.c:1594
2479 #, c-format
2480 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2481 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2483 #: merge-recursive.c:1599
2484 #, c-format
2485 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2486 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
2488 #: merge-recursive.c:1625
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2492 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2493 msgstr ""
2494 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2495 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2497 #: merge-recursive.c:1630
2498 msgid " (left unresolved)"
2499 msgstr " (laissé non résolu)"
2501 #: merge-recursive.c:1694
2502 #, c-format
2503 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2504 msgstr ""
2505 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2506 ">'%s' dans %s"
2508 #: merge-recursive.c:1733
2509 #, c-format
2510 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2511 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2513 #: merge-recursive.c:1745
2514 #, c-format
2515 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2516 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
2518 #: merge-recursive.c:1951
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2522 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2523 "getting a majority of the files."
2524 msgstr "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
2526 #: merge-recursive.c:1983
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2530 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2531 msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
2533 #: merge-recursive.c:1993
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2537 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2538 msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
2540 #: merge-recursive.c:2085
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2544 ">%s in %s"
2545 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
2547 #: merge-recursive.c:2330
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2551 "renamed."
2552 msgstr "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été renommé."
2554 #: merge-recursive.c:2736
2555 #, c-format
2556 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2557 msgstr ""
2558 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2560 #: merge-recursive.c:2751
2561 #, c-format
2562 msgid "Adding merged %s"
2563 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2565 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2566 #, c-format
2567 msgid "Adding as %s instead"
2568 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2570 #: merge-recursive.c:2914
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot read object %s"
2573 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2575 #: merge-recursive.c:2917
2576 #, c-format
2577 msgid "object %s is not a blob"
2578 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2580 #: merge-recursive.c:2986
2581 msgid "modify"
2582 msgstr "modification"
2584 #: merge-recursive.c:2986
2585 msgid "modified"
2586 msgstr "modifié"
2588 #: merge-recursive.c:2997
2589 msgid "content"
2590 msgstr "contenu"
2592 #: merge-recursive.c:3004
2593 msgid "add/add"
2594 msgstr "ajout/ajout"
2596 #: merge-recursive.c:3046
2597 #, c-format
2598 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2599 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2601 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2602 msgid "submodule"
2603 msgstr "sous-module"
2605 #: merge-recursive.c:3056
2606 #, c-format
2607 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2608 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2610 #: merge-recursive.c:3178
2611 #, c-format
2612 msgid "Removing %s"
2613 msgstr "Suppression de %s"
2615 #: merge-recursive.c:3204
2616 msgid "file/directory"
2617 msgstr "fichier/répertoire"
2619 #: merge-recursive.c:3210
2620 msgid "directory/file"
2621 msgstr "répertoire/fichier"
2623 #: merge-recursive.c:3217
2624 #, c-format
2625 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2626 msgstr ""
2627 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2629 #: merge-recursive.c:3226
2630 #, c-format
2631 msgid "Adding %s"
2632 msgstr "Ajout de %s"
2634 #: merge-recursive.c:3267
2635 #, c-format
2636 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2637 msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
2639 #: merge-recursive.c:3271
2640 msgid "Already up to date!"
2641 msgstr "Déjà à jour !"
2643 #: merge-recursive.c:3280
2644 #, c-format
2645 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2646 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2648 #: merge-recursive.c:3379
2649 msgid "Merging:"
2650 msgstr "Fusion :"
2652 #: merge-recursive.c:3392
2653 #, c-format
2654 msgid "found %u common ancestor:"
2655 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2656 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2657 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2659 #: merge-recursive.c:3431
2660 msgid "merge returned no commit"
2661 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2663 #: merge-recursive.c:3495
2664 #, c-format
2665 msgid "Could not parse object '%s'"
2666 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2668 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
2669 msgid "Unable to write index."
2670 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2672 #: notes-merge.c:272
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2676 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2677 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2678 msgstr ""
2679 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2680 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2681 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2683 #: notes-merge.c:279
2684 #, c-format
2685 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2686 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2688 #: notes-utils.c:43
2689 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2690 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2692 #: notes-utils.c:102
2693 #, c-format
2694 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2695 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2697 #: notes-utils.c:112
2698 #, c-format
2699 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2700 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2702 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2703 #. the environment variable, the second %s is
2704 #. its value.
2706 #: notes-utils.c:142
2707 #, c-format
2708 msgid "Bad %s value: '%s'"
2709 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2711 #: object.c:242
2712 #, c-format
2713 msgid "unable to parse object: %s"
2714 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2716 #: packfile.c:563
2717 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2718 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2720 #: packfile.c:1742
2721 #, c-format
2722 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2723 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2725 #: packfile.c:1746
2726 #, c-format
2727 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2728 msgstr ""
2729 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2731 #: parse-options.c:621
2732 msgid "..."
2733 msgstr "..."
2735 #: parse-options.c:640
2736 #, c-format
2737 msgid "usage: %s"
2738 msgstr "usage : %s"
2740 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2741 #. one in "usage: %s" translation.
2743 #: parse-options.c:646
2744 #, c-format
2745 msgid "   or: %s"
2746 msgstr "   ou : %s"
2748 #: parse-options.c:649
2749 #, c-format
2750 msgid "    %s"
2751 msgstr "    %s"
2753 #: parse-options.c:688
2754 msgid "-NUM"
2755 msgstr "-NUM"
2757 #: parse-options-cb.c:44
2758 #, c-format
2759 msgid "malformed expiration date '%s'"
2760 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
2762 #: parse-options-cb.c:112
2763 #, c-format
2764 msgid "malformed object name '%s'"
2765 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2767 #: path.c:892
2768 #, c-format
2769 msgid "Could not make %s writable by group"
2770 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2772 #: pathspec.c:129
2773 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2774 msgstr ""
2775 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2776 "valeur d'attribut"
2778 #: pathspec.c:147
2779 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2780 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2782 #: pathspec.c:150
2783 msgid "attr spec must not be empty"
2784 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2786 #: pathspec.c:193
2787 #, c-format
2788 msgid "invalid attribute name %s"
2789 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2791 #: pathspec.c:258
2792 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2793 msgstr ""
2794 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2795 "incompatibles"
2797 #: pathspec.c:265
2798 msgid ""
2799 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2800 "pathspec settings"
2801 msgstr ""
2802 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2803 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2805 #: pathspec.c:305
2806 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2807 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2809 #: pathspec.c:326
2810 #, c-format
2811 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2812 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2814 #: pathspec.c:331
2815 #, c-format
2816 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2817 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2819 #: pathspec.c:369
2820 #, c-format
2821 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2822 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2824 #: pathspec.c:428
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2827 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2829 #: pathspec.c:441
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2832 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2834 #: pathspec.c:515
2835 #, c-format
2836 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2837 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2839 #: pathspec.c:525
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2842 msgstr ""
2843 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2844 "commande : %s"
2846 #: pathspec.c:592
2847 #, c-format
2848 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2849 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2851 #: pretty.c:962
2852 msgid "unable to parse --pretty format"
2853 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2855 #: read-cache.c:1500
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2859 "Using version %i"
2860 msgstr ""
2861 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2862 "Utilisation de la version %i"
2864 #: read-cache.c:1510
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2868 "Using version %i"
2869 msgstr ""
2870 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2871 "Utilisation de la version %i"
2873 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
2874 #, c-format
2875 msgid "could not close '%s'"
2876 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2878 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
2879 #, c-format
2880 msgid "could not stat '%s'"
2881 msgstr "stat impossible de '%s'"
2883 #: read-cache.c:2490
2884 #, c-format
2885 msgid "unable to open git dir: %s"
2886 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2888 #: read-cache.c:2502
2889 #, c-format
2890 msgid "unable to unlink: %s"
2891 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2893 #: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2894 #: builtin/am.c:779
2895 #, c-format
2896 msgid "could not open '%s' for writing"
2897 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2899 #: refs.c:1880
2900 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2901 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2903 #: refs/files-backend.c:1191
2904 #, c-format
2905 msgid "could not remove reference %s"
2906 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2908 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2909 #: refs/packed-backend.c:1541
2910 #, c-format
2911 msgid "could not delete reference %s: %s"
2912 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2914 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2915 #, c-format
2916 msgid "could not delete references: %s"
2917 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2919 # à priori on parle d'une branche ici
2920 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2921 msgid "gone"
2922 msgstr "disparue"
2924 #: ref-filter.c:36
2925 #, c-format
2926 msgid "ahead %d"
2927 msgstr "en avance de %d"
2929 #: ref-filter.c:37
2930 #, c-format
2931 msgid "behind %d"
2932 msgstr "en retard de %d"
2934 #: ref-filter.c:38
2935 #, c-format
2936 msgid "ahead %d, behind %d"
2937 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2939 #: ref-filter.c:121
2940 #, c-format
2941 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2942 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2944 #: ref-filter.c:123
2945 #, c-format
2946 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2947 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2949 #: ref-filter.c:145
2950 #, c-format
2951 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2952 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2954 #: ref-filter.c:149
2955 #, c-format
2956 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2957 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2959 #: ref-filter.c:151
2960 #, c-format
2961 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2962 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2964 #: ref-filter.c:206
2965 #, c-format
2966 msgid "%%(body) does not take arguments"
2967 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2969 #: ref-filter.c:215
2970 #, c-format
2971 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2972 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2974 #: ref-filter.c:235
2975 #, c-format
2976 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2977 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2979 #: ref-filter.c:264
2980 #, c-format
2981 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2982 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2984 #: ref-filter.c:266
2985 #, c-format
2986 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2987 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2989 #: ref-filter.c:281
2990 #, c-format
2991 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2992 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2994 #: ref-filter.c:285
2995 #, c-format
2996 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2997 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2999 #: ref-filter.c:315
3000 #, c-format
3001 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3002 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
3004 #: ref-filter.c:327
3005 #, c-format
3006 msgid "unrecognized position:%s"
3007 msgstr "position non reconnue : %s"
3009 #: ref-filter.c:334
3010 #, c-format
3011 msgid "unrecognized width:%s"
3012 msgstr "largeur non reconnue : %s"
3014 #: ref-filter.c:343
3015 #, c-format
3016 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3017 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
3019 #: ref-filter.c:351
3020 #, c-format
3021 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3022 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
3024 #: ref-filter.c:369
3025 #, c-format
3026 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3027 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
3029 #: ref-filter.c:464
3030 #, c-format
3031 msgid "malformed field name: %.*s"
3032 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
3034 #: ref-filter.c:491
3035 #, c-format
3036 msgid "unknown field name: %.*s"
3037 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
3039 #: ref-filter.c:608
3040 #, c-format
3041 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3042 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
3044 #: ref-filter.c:671
3045 #, c-format
3046 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3047 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
3049 #: ref-filter.c:673
3050 #, c-format
3051 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3052 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
3054 #: ref-filter.c:675
3055 #, c-format
3056 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3057 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
3059 #: ref-filter.c:703
3060 #, c-format
3061 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3062 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
3064 #: ref-filter.c:705
3065 #, c-format
3066 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3067 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
3069 #: ref-filter.c:707
3070 #, c-format
3071 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3072 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
3074 #: ref-filter.c:722
3075 #, c-format
3076 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3077 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
3079 #: ref-filter.c:779
3080 #, c-format
3081 msgid "malformed format string %s"
3082 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
3084 #: ref-filter.c:1387
3085 #, c-format
3086 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3087 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3089 #: ref-filter.c:1390
3090 #, c-format
3091 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3092 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
3094 #: ref-filter.c:1393
3095 #, c-format
3096 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3097 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3099 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3100 #. detached at " in wt-status.c
3102 #: ref-filter.c:1401
3103 #, c-format
3104 msgid "(HEAD detached at %s)"
3105 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3107 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3108 #. detached from " in wt-status.c
3110 #: ref-filter.c:1408
3111 #, c-format
3112 msgid "(HEAD detached from %s)"
3113 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3115 #: ref-filter.c:1412
3116 msgid "(no branch)"
3117 msgstr "(aucune branche)"
3119 #: ref-filter.c:1442
3120 #, c-format
3121 msgid "missing object %s for %s"
3122 msgstr "objet manquant %s pour %s"
3124 #: ref-filter.c:1445
3125 #, c-format
3126 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3127 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
3129 #: ref-filter.c:1902
3130 #, c-format
3131 msgid "malformed object at '%s'"
3132 msgstr "objet malformé à '%s'"
3134 #: ref-filter.c:1984
3135 #, c-format
3136 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3137 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
3139 #: ref-filter.c:1989
3140 #, c-format
3141 msgid "ignoring broken ref %s"
3142 msgstr "réf cassé %s ignoré"
3144 #: ref-filter.c:2261
3145 #, c-format
3146 msgid "format: %%(end) atom missing"
3147 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
3149 #: ref-filter.c:2365
3150 #, c-format
3151 msgid "malformed object name %s"
3152 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3154 #: remote.c:605
3155 #, c-format
3156 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3157 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
3159 #: remote.c:609
3160 #, c-format
3161 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3162 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3164 #: remote.c:613
3165 #, c-format
3166 msgid "%s tracks both %s and %s"
3167 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3169 #: remote.c:621
3170 msgid "Internal error"
3171 msgstr "Erreur interne"
3173 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3174 msgid "HEAD does not point to a branch"
3175 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
3177 #: remote.c:1543
3178 #, c-format
3179 msgid "no such branch: '%s'"
3180 msgstr "pas de branche '%s'"
3182 #: remote.c:1546
3183 #, c-format
3184 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3185 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
3187 #: remote.c:1552
3188 #, c-format
3189 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3190 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
3192 #: remote.c:1567
3193 #, c-format
3194 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3195 msgstr ""
3196 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
3197 "branche locale de suivi"
3199 #: remote.c:1579
3200 #, c-format
3201 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3202 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
3204 #: remote.c:1589
3205 #, c-format
3206 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3207 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
3209 #: remote.c:1602
3210 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3211 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
3213 #: remote.c:1624
3214 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3215 msgstr ""
3216 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
3218 #: remote.c:1939
3219 #, c-format
3220 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3221 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
3223 #: remote.c:1943
3224 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3225 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
3227 #: remote.c:1946
3228 #, c-format
3229 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3230 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3232 #: remote.c:1950
3233 #, c-format
3234 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3235 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
3237 #: remote.c:1953
3238 #, c-format
3239 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3240 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
3242 #: remote.c:1957
3243 #, c-format
3244 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3245 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3246 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3247 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3249 #: remote.c:1963
3250 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3251 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3253 #: remote.c:1966
3254 #, c-format
3255 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3256 msgid_plural ""
3257 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3258 msgstr[0] ""
3259 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3260 "en avance rapide.\n"
3261 msgstr[1] ""
3262 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3263 "en avance rapide.\n"
3265 #: remote.c:1974
3266 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3267 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3269 #: remote.c:1977
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3273 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3274 msgid_plural ""
3275 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3276 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3277 msgstr[0] ""
3278 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3279 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3280 msgstr[1] ""
3281 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3282 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3284 #: remote.c:1987
3285 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3286 msgstr ""
3287 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3289 #: revision.c:2289
3290 msgid "your current branch appears to be broken"
3291 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3293 #: revision.c:2292
3294 #, c-format
3295 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3296 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3298 #: revision.c:2489
3299 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3300 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3302 #: run-command.c:728
3303 msgid "open /dev/null failed"
3304 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3306 #: run-command.c:1271
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3310 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3311 msgstr ""
3312 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3313 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
3314 "false`."
3316 #: send-pack.c:141
3317 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3318 msgstr ""
3319 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
3320 "distant"
3322 #: send-pack.c:143
3323 #, c-format
3324 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3325 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3327 #: send-pack.c:145
3328 #, c-format
3329 msgid "remote unpack failed: %s"
3330 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3332 #: send-pack.c:308
3333 msgid "failed to sign the push certificate"
3334 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3336 #: send-pack.c:421
3337 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3338 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3340 #: send-pack.c:423
3341 msgid ""
3342 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3343 "signed push"
3344 msgstr ""
3345 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3346 "poussées avec --signed"
3348 #: send-pack.c:435
3349 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3350 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3352 #: send-pack.c:440
3353 msgid "the receiving end does not support push options"
3354 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3356 #: sequencer.c:174
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3359 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
3361 #: sequencer.c:274
3362 #, c-format
3363 msgid "could not delete '%s'"
3364 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
3366 #: sequencer.c:300
3367 msgid "revert"
3368 msgstr "revert"
3370 #: sequencer.c:302
3371 msgid "cherry-pick"
3372 msgstr "cherry-pick"
3374 #: sequencer.c:304
3375 msgid "rebase -i"
3376 msgstr "rebase -i"
3378 #: sequencer.c:306
3379 #, c-format
3380 msgid "Unknown action: %d"
3381 msgstr "Action inconnue : %d"
3383 #: sequencer.c:363
3384 msgid ""
3385 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3386 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3387 msgstr ""
3388 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3389 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3391 #: sequencer.c:366
3392 msgid ""
3393 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3394 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3395 "and commit the result with 'git commit'"
3396 msgstr ""
3397 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3398 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3399 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3401 #: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
3402 #, c-format
3403 msgid "could not lock '%s'"
3404 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3406 #: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
3407 #: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
3408 #, c-format
3409 msgid "could not write to '%s'"
3410 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3412 #: sequencer.c:386
3413 #, c-format
3414 msgid "could not write eol to '%s'"
3415 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3417 #: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
3418 #: sequencer.c:2701
3419 #, c-format
3420 msgid "failed to finalize '%s'"
3421 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
3423 #: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
3424 #: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3425 #: builtin/merge.c:1045
3426 #, c-format
3427 msgid "could not read '%s'"
3428 msgstr "impossible de lire '%s'"
3430 #: sequencer.c:440
3431 #, c-format
3432 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3433 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3435 #: sequencer.c:444
3436 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3437 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3439 #: sequencer.c:473
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: fast-forward"
3442 msgstr "%s : avance rapide"
3444 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3445 #. "rebase -i".
3447 #: sequencer.c:562
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: Unable to write new index file"
3450 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3452 #: sequencer.c:578
3453 msgid "unable to update cache tree"
3454 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
3456 #: sequencer.c:591
3457 msgid "could not resolve HEAD commit"
3458 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
3460 #: sequencer.c:748
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "you have staged changes in your working tree\n"
3464 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3465 "\n"
3466 "  git commit --amend %s\n"
3467 "\n"
3468 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3469 "\n"
3470 "  git commit %s\n"
3471 "\n"
3472 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3473 "\n"
3474 "  git rebase --continue\n"
3475 msgstr ""
3476 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3477 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3478 "\n"
3479 "  git commit --amend %s\n"
3480 "\n"
3481 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3482 "\n"
3483 "  git commit %s\n"
3484 "\n"
3485 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3486 "\n"
3487 "  git rebase --continue\n"
3489 #: sequencer.c:817
3490 msgid "writing root commit"
3491 msgstr "écriture du commit racine"
3493 #: sequencer.c:1042
3494 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3495 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
3497 #: sequencer.c:1049
3498 msgid ""
3499 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3500 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3501 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3502 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3503 "your configuration file:\n"
3504 "\n"
3505 "    git config --global --edit\n"
3506 "\n"
3507 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3508 "\n"
3509 "    git commit --amend --reset-author\n"
3510 msgstr ""
3511 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
3512 "se\n"
3513 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
3514 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
3515 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
3516 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
3517 "\n"
3518 "    git config --global --edit\n"
3519 "\n"
3520 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
3521 "avec :\n"
3522 "\n"
3523 "    git commit --amend --reset-author\n"
3525 #: sequencer.c:1062
3526 msgid ""
3527 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3528 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3529 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3530 "\n"
3531 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3532 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3533 "\n"
3534 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3535 "\n"
3536 "    git commit --amend --reset-author\n"
3537 msgstr ""
3538 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
3539 "fondant\n"
3540 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
3541 "qu'ils sont corrects.\n"
3542 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
3543 "\n"
3544 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3545 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
3546 "\n"
3547 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
3548 "\n"
3549 "    git commit --amend --reset-author\n"
3551 #: sequencer.c:1102
3552 msgid "couldn't look up newly created commit"
3553 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
3555 #: sequencer.c:1104
3556 msgid "could not parse newly created commit"
3557 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
3559 #: sequencer.c:1150
3560 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3561 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
3563 #: sequencer.c:1152
3564 msgid "detached HEAD"
3565 msgstr "HEAD détachée"
3567 #: sequencer.c:1156
3568 msgid " (root-commit)"
3569 msgstr " (commit racine)"
3571 #: sequencer.c:1177
3572 msgid "could not parse HEAD"
3573 msgstr "impossible de lire HEAD"
3575 #: sequencer.c:1179
3576 #, c-format
3577 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3578 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
3580 #: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
3581 msgid "could not parse HEAD commit"
3582 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
3584 #: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
3585 msgid "unable to parse commit author"
3586 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
3588 #: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
3589 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3590 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3592 #: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
3593 #, c-format
3594 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3595 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3597 #: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
3598 #: builtin/merge.c:849
3599 msgid "failed to write commit object"
3600 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3602 #: sequencer.c:1343
3603 #, c-format
3604 msgid "could not parse commit %s"
3605 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3607 #: sequencer.c:1348
3608 #, c-format
3609 msgid "could not parse parent commit %s"
3610 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
3612 #: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
3613 #, c-format
3614 msgid "This is a combination of %d commits."
3615 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3617 #: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
3618 msgid "need a HEAD to fixup"
3619 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3621 #: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
3622 msgid "could not read HEAD"
3623 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3625 #: sequencer.c:1513
3626 msgid "could not read HEAD's commit message"
3627 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3629 #: sequencer.c:1519
3630 #, c-format
3631 msgid "cannot write '%s'"
3632 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3634 #: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
3635 msgid "This is the 1st commit message:"
3636 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3638 #: sequencer.c:1534
3639 #, c-format
3640 msgid "could not read commit message of %s"
3641 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3643 #: sequencer.c:1541
3644 #, c-format
3645 msgid "This is the commit message #%d:"
3646 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3648 #: sequencer.c:1547
3649 #, c-format
3650 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3651 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3653 #: sequencer.c:1552
3654 #, c-format
3655 msgid "unknown command: %d"
3656 msgstr "commande inconnue : %d"
3658 #: sequencer.c:1630
3659 msgid "your index file is unmerged."
3660 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3662 #: sequencer.c:1637
3663 msgid "cannot fixup root commit"
3664 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
3666 #: sequencer.c:1656
3667 #, c-format
3668 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3669 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3671 #: sequencer.c:1664
3672 #, c-format
3673 msgid "commit %s does not have parent %d"
3674 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3676 #: sequencer.c:1668
3677 #, c-format
3678 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3679 msgstr ""
3680 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3681 "fusion."
3683 #: sequencer.c:1674
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot get commit message for %s"
3686 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3688 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3689 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3690 #: sequencer.c:1693
3691 #, c-format
3692 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3693 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3695 #: sequencer.c:1758
3696 #, c-format
3697 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3698 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3700 #: sequencer.c:1812
3701 #, c-format
3702 msgid "could not revert %s... %s"
3703 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3705 #: sequencer.c:1813
3706 #, c-format
3707 msgid "could not apply %s... %s"
3708 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3710 #: sequencer.c:1863
3711 msgid "empty commit set passed"
3712 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3714 #: sequencer.c:1873
3715 #, c-format
3716 msgid "git %s: failed to read the index"
3717 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3719 #: sequencer.c:1880
3720 #, c-format
3721 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3722 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3724 #: sequencer.c:1960
3725 #, c-format
3726 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3727 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
3729 #: sequencer.c:1969
3730 #, c-format
3731 msgid "missing arguments for %s"
3732 msgstr "argument manquant pour %s"
3734 #: sequencer.c:2028
3735 #, c-format
3736 msgid "invalid line %d: %.*s"
3737 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3739 #: sequencer.c:2036
3740 #, c-format
3741 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3742 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3744 #: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
3745 #, c-format
3746 msgid "could not read '%s'."
3747 msgstr "impossible de lire '%s'."
3749 #: sequencer.c:2107
3750 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3751 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3753 #: sequencer.c:2109
3754 #, c-format
3755 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3756 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3758 #: sequencer.c:2114
3759 msgid "no commits parsed."
3760 msgstr "aucun commit analysé."
3762 #: sequencer.c:2125
3763 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3764 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3766 #: sequencer.c:2127
3767 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3768 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3770 #: sequencer.c:2194
3771 #, c-format
3772 msgid "invalid key: %s"
3773 msgstr "clé invalide : %s"
3775 #: sequencer.c:2197
3776 #, c-format
3777 msgid "invalid value for %s: %s"
3778 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3780 #: sequencer.c:2268
3781 msgid "unusable squash-onto"
3782 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
3784 #: sequencer.c:2284
3785 #, c-format
3786 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3787 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3789 #: sequencer.c:2322
3790 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3791 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3793 #: sequencer.c:2323
3794 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3795 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3797 #: sequencer.c:2326
3798 #, c-format
3799 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3800 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3802 #: sequencer.c:2340
3803 msgid "could not lock HEAD"
3804 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3806 #: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
3807 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3808 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3810 #: sequencer.c:2397
3811 msgid "cannot resolve HEAD"
3812 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3814 #: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
3815 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3816 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3818 #: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
3819 #, c-format
3820 msgid "cannot open '%s'"
3821 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3823 #: sequencer.c:2422
3824 #, c-format
3825 msgid "cannot read '%s': %s"
3826 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3828 #: sequencer.c:2423
3829 msgid "unexpected end of file"
3830 msgstr "fin de fichier inattendue"
3832 #: sequencer.c:2429
3833 #, c-format
3834 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3835 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3837 #: sequencer.c:2440
3838 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3839 msgstr ""
3840 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3842 #: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
3843 #, c-format
3844 msgid "could not update %s"
3845 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3847 #: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
3848 msgid "cannot read HEAD"
3849 msgstr "impossible de lire HEAD"
3851 #: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
3852 #, c-format
3853 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3854 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3856 #: sequencer.c:2640
3857 msgid "could not read index"
3858 msgstr "impossible de lire l'index"
3860 #: sequencer.c:2645
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "execution failed: %s\n"
3864 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3865 "\n"
3866 "  git rebase --continue\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "échec d'exécution : %s\n"
3870 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3871 "\n"
3872 "git rebase --continue\n"
3873 "\n"
3875 #: sequencer.c:2651
3876 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3877 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3879 #: sequencer.c:2657
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "execution succeeded: %s\n"
3883 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3884 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3885 "\n"
3886 "  git rebase --continue\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "L'exécution a réussi : %s\n"
3890 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3891 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3892 "\n"
3893 "  git rebase --continue\n"
3894 "\n"
3896 #: sequencer.c:2770
3897 msgid "writing fake root commit"
3898 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
3900 #: sequencer.c:2775
3901 msgid "writing squash-onto"
3902 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
3904 #: sequencer.c:2810
3905 #, c-format
3906 msgid "failed to find tree of %s"
3907 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
3909 #: sequencer.c:2828
3910 msgid "could not write index"
3911 msgstr "impossible d'écrire l'index"
3913 #: sequencer.c:2860
3914 msgid "cannot merge without a current revision"
3915 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
3917 #: sequencer.c:2883
3918 #, c-format
3919 msgid "could not resolve '%s'"
3920 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3922 #: sequencer.c:2905
3923 #, c-format
3924 msgid "could not get commit message of '%s'"
3925 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3927 #: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
3928 #, c-format
3929 msgid "could not write '%s'"
3930 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3932 #: sequencer.c:3004
3933 #, c-format
3934 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3935 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
3937 #: sequencer.c:3020
3938 msgid "merge: Unable to write new index file"
3939 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3941 #: sequencer.c:3087
3942 #, c-format
3943 msgid "Applied autostash.\n"
3944 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3946 #: sequencer.c:3099
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot store %s"
3949 msgstr "impossible de stocker %s"
3951 #: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3955 "Your changes are safe in the stash.\n"
3956 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3957 msgstr ""
3958 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3959 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3960 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3962 #: sequencer.c:3133
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Could not execute the todo command\n"
3966 "\n"
3967 "    %.*s\n"
3968 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3969 "edit the todo list first:\n"
3970 "\n"
3971 "    git rebase --edit-todo\n"
3972 "    git rebase --continue\n"
3973 msgstr ""
3974 "Impossible d'exécuter la commande\n"
3975 "\n"
3976 "    %.*s\n"
3977 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
3978 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
3979 "\n"
3980 "    git rebase --edit-todo\n"
3981 "    git rebase --continue\n"
3983 #: sequencer.c:3201
3984 #, c-format
3985 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3986 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3988 #: sequencer.c:3263
3989 #, c-format
3990 msgid "unknown command %d"
3991 msgstr "commande inconnue %d"
3993 #: sequencer.c:3308
3994 msgid "could not read orig-head"
3995 msgstr "impossible de lire orig-head"
3997 #: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
3998 msgid "could not read 'onto'"
3999 msgstr "impossible de lire 'onto'"
4001 #: sequencer.c:3327
4002 #, c-format
4003 msgid "could not update HEAD to %s"
4004 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
4006 #: sequencer.c:3413
4007 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4008 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
4010 #: sequencer.c:3422
4011 msgid "cannot amend non-existing commit"
4012 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
4014 #: sequencer.c:3424
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid file: '%s'"
4017 msgstr "fichier invalide : '%s'"
4019 #: sequencer.c:3426
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid contents: '%s'"
4022 msgstr "contenu invalide : '%s'"
4024 #: sequencer.c:3429
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4028 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
4032 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
4034 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
4035 #, c-format
4036 msgid "could not write file: '%s'"
4037 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
4039 #: sequencer.c:3507
4040 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4041 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
4043 #: sequencer.c:3514
4044 msgid "could not commit staged changes."
4045 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
4047 #: sequencer.c:3611
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4050 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
4052 #: sequencer.c:3615
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: bad revision"
4055 msgstr "%s : mauvaise révision"
4057 #: sequencer.c:3648
4058 msgid "can't revert as initial commit"
4059 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
4061 #: sequencer.c:4097
4062 msgid "make_script: unhandled options"
4063 msgstr "make_script : options non gérées"
4065 #: sequencer.c:4100
4066 msgid "make_script: error preparing revisions"
4067 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
4069 #: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
4070 #, c-format
4071 msgid "unusable todo list: '%s'"
4072 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
4074 #: sequencer.c:4235
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4078 msgstr ""
4079 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4081 #: sequencer.c:4301
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4085 "Dropped commits (newer to older):\n"
4086 msgstr ""
4087 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4088 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4090 #: sequencer.c:4308
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4094 "\n"
4095 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4096 "warnings.\n"
4097 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4101 "commit.\n"
4102 "\n"
4103 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4104 "d'avertissements.\n"
4105 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4106 "\n"
4108 #: sequencer.c:4320
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4112 "continue'.\n"
4113 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4114 msgstr ""
4115 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
4116 "rebase --continue'.\n"
4117 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
4119 #: sequencer.c:4374
4120 #, c-format
4121 msgid "could not parse commit '%s'"
4122 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4124 #: sequencer.c:4489
4125 msgid "the script was already rearranged."
4126 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
4128 #: setup.c:123
4129 #, c-format
4130 msgid "'%s' is outside repository"
4131 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
4133 #: setup.c:172
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "%s: no such path in the working tree.\n"
4137 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4138 msgstr ""
4139 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
4140 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
4141 "n'existent pas localement."
4143 #: setup.c:185
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4147 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4148 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4149 msgstr ""
4150 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
4151 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4152 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4154 #: setup.c:234
4155 #, c-format
4156 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4157 msgstr ""
4158 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
4159 "options"
4161 #: setup.c:253
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4165 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4166 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4167 msgstr ""
4168 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
4169 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4170 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4172 #: setup.c:389
4173 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4174 msgstr ""
4175 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
4176 "configuration invalide"
4178 #: setup.c:393
4179 msgid "this operation must be run in a work tree"
4180 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
4182 #: setup.c:503
4183 #, c-format
4184 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4185 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
4187 #: setup.c:511
4188 msgid "unknown repository extensions found:"
4189 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
4191 #: setup.c:530
4192 #, c-format
4193 msgid "error opening '%s'"
4194 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
4196 #: setup.c:532
4197 #, c-format
4198 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4199 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
4201 #: setup.c:534
4202 #, c-format
4203 msgid "error reading %s"
4204 msgstr "erreur à la lecture de %s"
4206 #: setup.c:536
4207 #, c-format
4208 msgid "invalid gitfile format: %s"
4209 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
4211 #: setup.c:538
4212 #, c-format
4213 msgid "no path in gitfile: %s"
4214 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
4216 #: setup.c:540
4217 #, c-format
4218 msgid "not a git repository: %s"
4219 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
4221 #: setup.c:639
4222 #, c-format
4223 msgid "'$%s' too big"
4224 msgstr "'$%s' trop gros"
4226 #: setup.c:653
4227 #, c-format
4228 msgid "not a git repository: '%s'"
4229 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
4231 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot chdir to '%s'"
4234 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
4236 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4237 msgid "cannot come back to cwd"
4238 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
4240 #: setup.c:813
4241 #, c-format
4242 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4243 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
4245 #: setup.c:824
4246 #, c-format
4247 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4248 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
4250 #: setup.c:1054
4251 msgid "Unable to read current working directory"
4252 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4254 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot change to '%s'"
4257 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
4259 #: setup.c:1085
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4263 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4264 msgstr ""
4265 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
4266 "n'est un dépôt git\n"
4267 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
4268 "n'est pas défini)."
4270 #: setup.c:1168
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4274 "The owner of files must always have read and write permissions."
4275 msgstr ""
4276 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4277 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
4278 "écriture."
4280 #: setup.c:1211
4281 msgid "open /dev/null or dup failed"
4282 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
4284 #: setup.c:1226
4285 msgid "fork failed"
4286 msgstr "échec de la bifurcation"
4288 #: setup.c:1231
4289 msgid "setsid failed"
4290 msgstr "échec du setsid"
4292 #: sha1-file.c:625
4293 #, c-format
4294 msgid "path '%s' does not exist"
4295 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
4297 #: sha1-file.c:651
4298 #, c-format
4299 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4300 msgstr ""
4301 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4302 "encore supporté."
4304 #: sha1-file.c:657
4305 #, c-format
4306 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4307 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4309 #: sha1-file.c:663
4310 #, c-format
4311 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4312 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4314 #: sha1-file.c:671
4315 #, c-format
4316 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4317 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4319 #: sha1-name.c:442
4320 #, c-format
4321 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4322 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
4324 #: sha1-name.c:453
4325 msgid "The candidates are:"
4326 msgstr "Les candidats sont :"
4328 #: sha1-name.c:695
4329 msgid ""
4330 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4331 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4332 "may be created by mistake. For example,\n"
4333 "\n"
4334 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4335 "\n"
4336 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4337 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4338 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4339 msgstr ""
4340 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
4341 "hexa\n"
4342 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
4343 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
4344 "\n"
4345 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4346 "\n"
4347 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
4348 "est créée.\n"
4349 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
4350 "message\n"
4351 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
4353 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4354 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4355 msgstr ""
4356 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
4357 "d'abord"
4359 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4360 #, c-format
4361 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4362 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
4364 #: submodule.c:109
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4367 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
4369 # ici %s est un chemin
4370 #: submodule.c:142
4371 #, c-format
4372 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4373 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
4375 #: submodule.c:153
4376 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4377 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
4379 #: submodule.c:315
4380 #, c-format
4381 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4382 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
4384 #: submodule.c:346
4385 #, c-format
4386 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4387 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
4389 #: submodule.c:837
4390 #, c-format
4391 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4392 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
4394 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4395 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4396 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4398 #: submodule.c:1373
4399 #, c-format
4400 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4401 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
4403 #: submodule.c:1511
4404 #, c-format
4405 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4406 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4408 #: submodule.c:1524
4409 #, c-format
4410 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4411 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4413 #: submodule.c:1617
4414 #, c-format
4415 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4416 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
4418 #: submodule.c:1716
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4422 msgstr ""
4423 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
4424 "n'est pas supporté"
4426 #: submodule.c:1728 submodule.c:1784
4427 #, c-format
4428 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4429 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
4431 #: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
4432 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4433 #, c-format
4434 msgid "could not create directory '%s'"
4435 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4437 #: submodule.c:1735
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4441 "'%s' to\n"
4442 "'%s'\n"
4443 msgstr ""
4444 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
4445 "'%s' sur\n"
4446 "'%s'\n"
4448 #: submodule.c:1819
4449 #, c-format
4450 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4451 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
4453 #: submodule.c:1863
4454 msgid "could not start ls-files in .."
4455 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
4457 #: submodule.c:1902
4458 #, c-format
4459 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4460 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
4462 #: submodule-config.c:230
4463 #, c-format
4464 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4465 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
4467 #: submodule-config.c:294
4468 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4469 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
4471 #: submodule-config.c:467
4472 #, c-format
4473 msgid "invalid value for %s"
4474 msgstr "Valeur invalide pour %s"
4476 #: trailer.c:238
4477 #, c-format
4478 msgid "running trailer command '%s' failed"
4479 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
4481 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4482 #: trailer.c:557
4483 #, c-format
4484 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4485 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
4487 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4488 #, c-format
4489 msgid "more than one %s"
4490 msgstr "plus d'un %s"
4492 #: trailer.c:730
4493 #, c-format
4494 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4495 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
4497 #: trailer.c:750
4498 #, c-format
4499 msgid "could not read input file '%s'"
4500 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
4502 #: trailer.c:753
4503 msgid "could not read from stdin"
4504 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
4506 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4507 #, c-format
4508 msgid "could not stat %s"
4509 msgstr "stat impossible de %s"
4511 #: trailer.c:1010
4512 #, c-format
4513 msgid "file %s is not a regular file"
4514 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
4516 #: trailer.c:1012
4517 #, c-format
4518 msgid "file %s is not writable by user"
4519 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4521 #: trailer.c:1024
4522 msgid "could not open temporary file"
4523 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4525 #: trailer.c:1064
4526 #, c-format
4527 msgid "could not rename temporary file to %s"
4528 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4530 #: transport.c:116
4531 #, c-format
4532 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4533 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4535 #: transport.c:208
4536 #, c-format
4537 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4538 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4540 #: transport.c:584
4541 msgid "could not parse transport.color.* config"
4542 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
4544 #: transport.c:996
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4548 "not be found on any remote:\n"
4549 msgstr ""
4550 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4551 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4553 #: transport.c:1000
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "Please try\n"
4558 "\n"
4559 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4560 "\n"
4561 "or cd to the path and use\n"
4562 "\n"
4563 "\tgit push\n"
4564 "\n"
4565 "to push them to a remote.\n"
4566 "\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "Veuillez essayer\n"
4570 "\n"
4571 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4572 "\n"
4573 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4574 "\n"
4575 "\tgit push\n"
4576 "\n"
4577 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4578 "\n"
4580 #: transport.c:1008
4581 msgid "Aborting."
4582 msgstr "Abandon."
4584 #: transport-helper.c:1087
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not read ref %s"
4587 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4589 #: tree-walk.c:31
4590 msgid "too-short tree object"
4591 msgstr "objet arbre trop court"
4593 #: tree-walk.c:37
4594 msgid "malformed mode in tree entry"
4595 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4597 #: tree-walk.c:41
4598 msgid "empty filename in tree entry"
4599 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4601 #: tree-walk.c:113
4602 msgid "too-short tree file"
4603 msgstr "fichier arbre trop court"
4605 #: unpack-trees.c:111
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4609 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4610 msgstr ""
4611 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4612 "l'extraction :\n"
4613 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4614 "branche."
4616 #: unpack-trees.c:113
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4620 "%%s"
4621 msgstr ""
4622 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4623 "l'extraction :\n"
4624 "%%s"
4626 #: unpack-trees.c:116
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4630 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4631 msgstr ""
4632 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4633 "fusion :\n"
4634 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4636 #: unpack-trees.c:118
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4640 "%%s"
4641 msgstr ""
4642 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4643 "fusion :\n"
4644 "%%s"
4646 #: unpack-trees.c:121
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4650 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4651 msgstr ""
4652 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4653 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4655 #: unpack-trees.c:123
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4659 "%%s"
4660 msgstr ""
4661 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4662 "%%s"
4664 #: unpack-trees.c:128
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4671 "contenus :\n"
4672 "%s"
4674 #: unpack-trees.c:132
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4678 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4679 msgstr ""
4680 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4681 "l'extraction :\n"
4682 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4684 #: unpack-trees.c:134
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4688 "%%s"
4689 msgstr ""
4690 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4691 "%%s"
4693 #: unpack-trees.c:137
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4697 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4698 msgstr ""
4699 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4700 "la fusion :\n"
4701 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4703 #: unpack-trees.c:139
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4707 "%%s"
4708 msgstr ""
4709 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4710 "%%s"
4712 #: unpack-trees.c:142
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4716 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4717 msgstr ""
4718 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4719 "%s :\n"
4720 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4722 #: unpack-trees.c:144
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4726 "%%s"
4727 msgstr ""
4728 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4729 "%%s"
4731 #: unpack-trees.c:150
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4735 "checkout:\n"
4736 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4737 msgstr ""
4738 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4739 "l'extraction :\n"
4740 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4742 #: unpack-trees.c:152
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4746 "checkout:\n"
4747 "%%s"
4748 msgstr ""
4749 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4750 "%%s"
4752 #: unpack-trees.c:155
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4756 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4757 msgstr ""
4758 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4759 "la fusion :\n"
4760 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4762 #: unpack-trees.c:157
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4766 "%%s"
4767 msgstr ""
4768 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4769 "%%s"
4771 #: unpack-trees.c:160
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4775 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4776 msgstr ""
4777 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4778 "%s :\n"
4779 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4781 #: unpack-trees.c:162
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4785 "%%s"
4786 msgstr ""
4787 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4788 "%%s"
4790 #: unpack-trees.c:170
4791 #, c-format
4792 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4793 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4795 #: unpack-trees.c:173
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4799 "%s"
4800 msgstr ""
4801 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4802 "pas à jour :\n"
4803 "%s"
4805 #: unpack-trees.c:175
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4809 "update:\n"
4810 "%s"
4811 msgstr ""
4812 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4813 "jour par l'extraction creuse :\n"
4814 "%s"
4816 #: unpack-trees.c:177
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4820 "update:\n"
4821 "%s"
4822 msgstr ""
4823 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4824 "à jour par extraction creuse :\n"
4825 "%s"
4827 #: unpack-trees.c:179
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Cannot update submodule:\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4834 "%s"
4836 #: unpack-trees.c:262
4837 #, c-format
4838 msgid "Aborting\n"
4839 msgstr "Abandon\n"
4841 #: unpack-trees.c:344
4842 msgid "Checking out files"
4843 msgstr "Extraction des fichiers"
4845 #: urlmatch.c:163
4846 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4847 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4849 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4850 #, c-format
4851 msgid "invalid %XX escape sequence"
4852 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4854 #: urlmatch.c:215
4855 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4856 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4858 #: urlmatch.c:232
4859 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4860 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4862 #: urlmatch.c:247
4863 msgid "invalid characters in host name"
4864 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4866 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4867 msgid "invalid port number"
4868 msgstr "numéro de port invalide"
4870 #: urlmatch.c:371
4871 msgid "invalid '..' path segment"
4872 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4874 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4875 #, c-format
4876 msgid "failed to read '%s'"
4877 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4879 #: worktree.c:291
4880 #, c-format
4881 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4882 msgstr ""
4883 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
4885 #: worktree.c:302
4886 #, c-format
4887 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4888 msgstr ""
4889 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
4890 "de travail"
4892 #: worktree.c:314
4893 #, c-format
4894 msgid "'%s' does not exist"
4895 msgstr "'%s' n'existe pas"
4897 #: worktree.c:320
4898 #, c-format
4899 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4900 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
4902 #: worktree.c:328
4903 #, c-format
4904 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4905 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
4907 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4908 #, c-format
4909 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4910 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4912 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4913 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
4914 #, c-format
4915 msgid "could not open '%s' for reading"
4916 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4918 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4919 #, c-format
4920 msgid "unable to access '%s'"
4921 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4923 #: wrapper.c:632
4924 msgid "unable to get current working directory"
4925 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4927 #: wt-status.c:154
4928 msgid "Unmerged paths:"
4929 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4931 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4932 #, c-format
4933 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4934 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4936 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4937 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4938 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4940 #: wt-status.c:187
4941 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4942 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4944 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4945 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4946 msgstr ""
4947 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4948 "résolu)"
4950 #: wt-status.c:191
4951 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4952 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4954 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4955 msgid "Changes to be committed:"
4956 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4958 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4959 msgid "Changes not staged for commit:"
4960 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4962 #: wt-status.c:224
4963 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4964 msgstr ""
4965 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4967 #: wt-status.c:226
4968 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4969 msgstr ""
4970 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4971 "validé)"
4973 #: wt-status.c:227
4974 msgid ""
4975 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4976 msgstr ""
4977 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4978 "dans la copie de travail)"
4980 #: wt-status.c:229
4981 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4982 msgstr ""
4983 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4985 #: wt-status.c:241
4986 #, c-format
4987 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4988 msgstr ""
4989 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4991 #: wt-status.c:256
4992 msgid "both deleted:"
4993 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4995 #: wt-status.c:258
4996 msgid "added by us:"
4997 msgstr "ajouté par nous :"
4999 #: wt-status.c:260
5000 msgid "deleted by them:"
5001 msgstr "supprimé par eux :"
5003 #: wt-status.c:262
5004 msgid "added by them:"
5005 msgstr "ajouté par eux :"
5007 #: wt-status.c:264
5008 msgid "deleted by us:"
5009 msgstr "supprimé par nous :"
5011 #: wt-status.c:266
5012 msgid "both added:"
5013 msgstr "ajouté de deux côtés :"
5015 #: wt-status.c:268
5016 msgid "both modified:"
5017 msgstr "modifié des deux côtés :"
5019 #: wt-status.c:278
5020 msgid "new file:"
5021 msgstr "nouveau fichier :"
5023 #: wt-status.c:280
5024 msgid "copied:"
5025 msgstr "copié :"
5027 #: wt-status.c:282
5028 msgid "deleted:"
5029 msgstr "supprimé :"
5031 #: wt-status.c:284
5032 msgid "modified:"
5033 msgstr "modifié :"
5035 #: wt-status.c:286
5036 msgid "renamed:"
5037 msgstr "renommé :"
5039 #: wt-status.c:288
5040 msgid "typechange:"
5041 msgstr "modif. type :"
5043 #: wt-status.c:290
5044 msgid "unknown:"
5045 msgstr "inconnu :"
5047 #: wt-status.c:292
5048 msgid "unmerged:"
5049 msgstr "non fusionné :"
5051 #: wt-status.c:372
5052 msgid "new commits, "
5053 msgstr "nouveaux commits, "
5055 #: wt-status.c:374
5056 msgid "modified content, "
5057 msgstr "contenu modifié, "
5059 #: wt-status.c:376
5060 msgid "untracked content, "
5061 msgstr "contenu non suivi, "
5063 #: wt-status.c:853
5064 #, c-format
5065 msgid "Your stash currently has %d entry"
5066 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5067 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
5068 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
5070 #: wt-status.c:885
5071 msgid "Submodules changed but not updated:"
5072 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
5074 #: wt-status.c:887
5075 msgid "Submodule changes to be committed:"
5076 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
5078 #: wt-status.c:969
5079 msgid ""
5080 "Do not modify or remove the line above.\n"
5081 "Everything below it will be ignored."
5082 msgstr ""
5083 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
5084 "Tout ce qui suit sera éliminé."
5086 #: wt-status.c:1084
5087 msgid "You have unmerged paths."
5088 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
5090 #: wt-status.c:1087
5091 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5092 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
5094 #: wt-status.c:1089
5095 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5096 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
5098 #: wt-status.c:1094
5099 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5100 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
5102 #: wt-status.c:1097
5103 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5104 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
5106 #: wt-status.c:1107
5107 msgid "You are in the middle of an am session."
5108 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
5110 #: wt-status.c:1110
5111 msgid "The current patch is empty."
5112 msgstr "Le patch actuel est vide."
5114 #: wt-status.c:1114
5115 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5116 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
5118 #: wt-status.c:1116
5119 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5120 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
5122 #: wt-status.c:1118
5123 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5124 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
5126 #: wt-status.c:1250
5127 msgid "git-rebase-todo is missing."
5128 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
5130 #: wt-status.c:1252
5131 msgid "No commands done."
5132 msgstr "Aucune commande réalisée."
5134 #: wt-status.c:1255
5135 #, c-format
5136 msgid "Last command done (%d command done):"
5137 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5138 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
5139 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
5141 #: wt-status.c:1266
5142 #, c-format
5143 msgid "  (see more in file %s)"
5144 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
5146 #: wt-status.c:1271
5147 msgid "No commands remaining."
5148 msgstr "Aucune commande restante."
5150 #: wt-status.c:1274
5151 #, c-format
5152 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5153 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5154 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
5155 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
5157 #: wt-status.c:1282
5158 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5159 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
5161 #: wt-status.c:1295
5162 #, c-format
5163 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5164 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
5166 #: wt-status.c:1300
5167 msgid "You are currently rebasing."
5168 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
5170 #: wt-status.c:1314
5171 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5172 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
5174 #: wt-status.c:1316
5175 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5176 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
5178 #: wt-status.c:1318
5179 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5180 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
5182 #: wt-status.c:1324
5183 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5184 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
5186 #: wt-status.c:1328
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5190 msgstr ""
5191 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
5192 "de la branche '%s' sur '%s'."
5194 #: wt-status.c:1333
5195 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5196 msgstr ""
5197 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
5199 #: wt-status.c:1336
5200 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5201 msgstr ""
5202 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
5204 #: wt-status.c:1340
5205 #, c-format
5206 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5207 msgstr ""
5208 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
5209 "branche '%s' sur '%s'."
5211 #: wt-status.c:1345
5212 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5213 msgstr ""
5214 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
5216 #: wt-status.c:1348
5217 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5218 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
5220 #: wt-status.c:1350
5221 msgid ""
5222 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5223 msgstr ""
5224 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
5225 "modifications)"
5227 #: wt-status.c:1360
5228 #, c-format
5229 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5230 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
5232 #: wt-status.c:1365
5233 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5234 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5236 #: wt-status.c:1368
5237 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5238 msgstr ""
5239 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5241 #: wt-status.c:1370
5242 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5243 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
5245 #: wt-status.c:1379
5246 #, c-format
5247 msgid "You are currently reverting commit %s."
5248 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
5250 #: wt-status.c:1384
5251 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5252 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
5254 #: wt-status.c:1387
5255 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5256 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
5258 #: wt-status.c:1389
5259 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5260 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
5262 #: wt-status.c:1400
5263 #, c-format
5264 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5265 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
5267 #: wt-status.c:1404
5268 msgid "You are currently bisecting."
5269 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
5271 #: wt-status.c:1407
5272 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5273 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
5275 #: wt-status.c:1604
5276 msgid "On branch "
5277 msgstr "Sur la branche "
5279 #: wt-status.c:1610
5280 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5281 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
5283 #: wt-status.c:1612
5284 msgid "rebase in progress; onto "
5285 msgstr "rebasage en cours ; sur "
5287 #: wt-status.c:1617
5288 msgid "HEAD detached at "
5289 msgstr "HEAD détachée sur "
5291 #: wt-status.c:1619
5292 msgid "HEAD detached from "
5293 msgstr "HEAD détachée depuis "
5295 #: wt-status.c:1622
5296 msgid "Not currently on any branch."
5297 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
5299 #: wt-status.c:1642
5300 msgid "Initial commit"
5301 msgstr "Validation initiale"
5303 #: wt-status.c:1643
5304 msgid "No commits yet"
5305 msgstr "Aucun commit"
5307 #: wt-status.c:1657
5308 msgid "Untracked files"
5309 msgstr "Fichiers non suivis"
5311 #: wt-status.c:1659
5312 msgid "Ignored files"
5313 msgstr "Fichiers ignorés"
5315 #: wt-status.c:1663
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5319 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5320 "new files yourself (see 'git help status')."
5321 msgstr ""
5322 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
5323 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
5324 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
5325 "status')."
5327 #: wt-status.c:1669
5328 #, c-format
5329 msgid "Untracked files not listed%s"
5330 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
5332 #: wt-status.c:1671
5333 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5334 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
5336 #: wt-status.c:1677
5337 msgid "No changes"
5338 msgstr "Aucune modification"
5340 #: wt-status.c:1682
5341 #, c-format
5342 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5343 msgstr ""
5344 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
5345 "\"git commit -a\")\n"
5347 #: wt-status.c:1685
5348 #, c-format
5349 msgid "no changes added to commit\n"
5350 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
5352 #: wt-status.c:1688
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5356 "track)\n"
5357 msgstr ""
5358 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5359 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
5361 #: wt-status.c:1691
5362 #, c-format
5363 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5364 msgstr ""
5365 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5366 "sont présents\n"
5368 #: wt-status.c:1694
5369 #, c-format
5370 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5371 msgstr ""
5372 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
5373 "suivre)\n"
5375 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5376 #, c-format
5377 msgid "nothing to commit\n"
5378 msgstr "rien à valider\n"
5380 #: wt-status.c:1700
5381 #, c-format
5382 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5383 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
5385 #: wt-status.c:1704
5386 #, c-format
5387 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5388 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
5390 #: wt-status.c:1817
5391 msgid "No commits yet on "
5392 msgstr "Encore aucun commit sur "
5394 #: wt-status.c:1821
5395 msgid "HEAD (no branch)"
5396 msgstr "HEAD (aucune branche)"
5398 #: wt-status.c:1852
5399 msgid "different"
5400 msgstr "différent"
5402 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5403 msgid "behind "
5404 msgstr "derrière "
5406 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5407 msgid "ahead "
5408 msgstr "devant "
5410 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5411 #: wt-status.c:2366
5412 #, c-format
5413 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5414 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
5416 #: wt-status.c:2372
5417 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5418 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
5420 #: wt-status.c:2374
5421 #, c-format
5422 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5423 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
5425 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5426 #, c-format
5427 msgid "failed to unlink '%s'"
5428 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
5430 #: builtin/add.c:24
5431 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5432 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
5434 #: builtin/add.c:83
5435 #, c-format
5436 msgid "unexpected diff status %c"
5437 msgstr "état de diff inattendu %c"
5439 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5440 msgid "updating files failed"
5441 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
5443 #: builtin/add.c:98
5444 #, c-format
5445 msgid "remove '%s'\n"
5446 msgstr "suppression de '%s'\n"
5448 #: builtin/add.c:173
5449 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5450 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
5452 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5453 msgid "Could not read the index"
5454 msgstr "Impossible de lire l'index"
5456 #: builtin/add.c:244
5457 #, c-format
5458 msgid "Could not open '%s' for writing."
5459 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
5461 #: builtin/add.c:248
5462 msgid "Could not write patch"
5463 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
5465 #: builtin/add.c:251
5466 msgid "editing patch failed"
5467 msgstr "échec de l'édition du patch"
5469 #: builtin/add.c:254
5470 #, c-format
5471 msgid "Could not stat '%s'"
5472 msgstr "Stat de '%s' impossible"
5474 #: builtin/add.c:256
5475 msgid "Empty patch. Aborted."
5476 msgstr "Patch vide. Abandon."
5478 #: builtin/add.c:261
5479 #, c-format
5480 msgid "Could not apply '%s'"
5481 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
5483 #: builtin/add.c:269
5484 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5485 msgstr ""
5486 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
5488 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5489 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5490 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5491 msgid "dry run"
5492 msgstr "simuler l'action"
5494 #: builtin/add.c:292
5495 msgid "interactive picking"
5496 msgstr "sélection interactive"
5498 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5499 msgid "select hunks interactively"
5500 msgstr "sélection interactive des sections"
5502 #: builtin/add.c:294
5503 msgid "edit current diff and apply"
5504 msgstr "édition du diff actuel et application"
5506 #: builtin/add.c:295
5507 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5508 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
5510 #: builtin/add.c:296
5511 msgid "update tracked files"
5512 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
5514 #: builtin/add.c:297
5515 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5516 msgstr ""
5517 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
5519 #: builtin/add.c:298
5520 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5521 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
5523 #: builtin/add.c:299
5524 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5525 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
5527 #: builtin/add.c:302
5528 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5529 msgstr ""
5530 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
5532 #: builtin/add.c:304
5533 msgid "don't add, only refresh the index"
5534 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
5536 #: builtin/add.c:305
5537 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5538 msgstr ""
5539 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
5540 "d'erreurs"
5542 #: builtin/add.c:306
5543 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5544 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
5546 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5547 msgid "(+/-)x"
5548 msgstr "(+/-)x"
5550 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5551 msgid "override the executable bit of the listed files"
5552 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
5554 #: builtin/add.c:309
5555 msgid "warn when adding an embedded repository"
5556 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5558 #: builtin/add.c:324
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5562 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5563 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5564 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5565 "\n"
5566 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5567 "\n"
5568 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5569 "index with:\n"
5570 "\n"
5571 "\tgit rm --cached %s\n"
5572 "\n"
5573 "See \"git help submodule\" for more information."
5574 msgstr ""
5575 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5576 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5577 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5578 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5579 "\n"
5580 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5581 "\n"
5582 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5583 "supprimer de l'index avec :\n"
5584 "\n"
5585 "\tgit rm --cached %s\n"
5586 "\n"
5587 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5589 #: builtin/add.c:352
5590 #, c-format
5591 msgid "adding embedded git repository: %s"
5592 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5594 #: builtin/add.c:370
5595 #, c-format
5596 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5597 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5599 #: builtin/add.c:378
5600 msgid "adding files failed"
5601 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5603 #: builtin/add.c:416
5604 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5605 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5607 #: builtin/add.c:423
5608 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5609 msgstr ""
5610 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5612 #: builtin/add.c:427
5613 #, c-format
5614 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5615 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5617 #: builtin/add.c:442
5618 #, c-format
5619 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5620 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5622 #: builtin/add.c:443
5623 #, c-format
5624 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5625 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5627 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5628 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5629 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5630 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5631 msgid "index file corrupt"
5632 msgstr "fichier d'index corrompu"
5634 #: builtin/am.c:414
5635 msgid "could not parse author script"
5636 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5638 #: builtin/am.c:498
5639 #, c-format
5640 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5641 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5643 #: builtin/am.c:539
5644 #, c-format
5645 msgid "Malformed input line: '%s'."
5646 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5648 #: builtin/am.c:576
5649 #, c-format
5650 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5651 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5653 #: builtin/am.c:602
5654 msgid "fseek failed"
5655 msgstr "échec de fseek"
5657 #: builtin/am.c:790
5658 #, c-format
5659 msgid "could not parse patch '%s'"
5660 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5662 #: builtin/am.c:855
5663 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5664 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5666 #: builtin/am.c:903
5667 msgid "invalid timestamp"
5668 msgstr "horodatage invalide"
5670 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5671 msgid "invalid Date line"
5672 msgstr "ligne de Date invalide"
5674 #: builtin/am.c:915
5675 msgid "invalid timezone offset"
5676 msgstr "décalage horaire invalide"
5678 #: builtin/am.c:1008
5679 msgid "Patch format detection failed."
5680 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5682 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5683 #, c-format
5684 msgid "failed to create directory '%s'"
5685 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5687 #: builtin/am.c:1018
5688 msgid "Failed to split patches."
5689 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5691 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5692 msgid "unable to write index file"
5693 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5695 #: builtin/am.c:1162
5696 #, c-format
5697 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5698 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5700 #: builtin/am.c:1163
5701 #, c-format
5702 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5703 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5705 #: builtin/am.c:1164
5706 #, c-format
5707 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5708 msgstr ""
5709 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5710 "abort\"."
5712 #: builtin/am.c:1271
5713 msgid "Patch is empty."
5714 msgstr "Le patch actuel est vide."
5716 #: builtin/am.c:1337
5717 #, c-format
5718 msgid "invalid ident line: %.*s"
5719 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5721 #: builtin/am.c:1359
5722 #, c-format
5723 msgid "unable to parse commit %s"
5724 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5726 #: builtin/am.c:1554
5727 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5728 msgstr ""
5729 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5730 "points."
5732 #: builtin/am.c:1556
5733 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5734 msgstr ""
5735 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5737 #: builtin/am.c:1575
5738 msgid ""
5739 "Did you hand edit your patch?\n"
5740 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5741 msgstr ""
5742 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5743 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5745 #: builtin/am.c:1581
5746 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5747 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5749 #: builtin/am.c:1606
5750 msgid "Failed to merge in the changes."
5751 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5753 #: builtin/am.c:1637
5754 msgid "applying to an empty history"
5755 msgstr "application à un historique vide"
5757 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5758 #, c-format
5759 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5760 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5762 #: builtin/am.c:1703
5763 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5764 msgstr ""
5765 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5767 #: builtin/am.c:1708
5768 msgid "Commit Body is:"
5769 msgstr "Le corps de la validation est :"
5771 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5772 #. in your translation. The program will only accept English
5773 #. input at this point.
5775 #: builtin/am.c:1718
5776 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5777 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5779 #: builtin/am.c:1768
5780 #, c-format
5781 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5782 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5784 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5785 #, c-format
5786 msgid "Applying: %.*s"
5787 msgstr "Application de  %.*s"
5789 #: builtin/am.c:1824
5790 msgid "No changes -- Patch already applied."
5791 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5793 #: builtin/am.c:1832
5794 #, c-format
5795 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5796 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5798 #: builtin/am.c:1838
5799 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5800 msgstr ""
5801 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
5803 #: builtin/am.c:1882
5804 msgid ""
5805 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5806 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5807 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5808 msgstr ""
5809 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5810 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5811 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5812 "patch."
5814 #: builtin/am.c:1889
5815 msgid ""
5816 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5817 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5818 "such.\n"
5819 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5820 msgstr ""
5821 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5822 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5823 "comme tel.\n"
5824 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5825 "accepter son état."
5827 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5828 #: builtin/reset.c:332
5829 #, c-format
5830 msgid "Could not parse object '%s'."
5831 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5833 #: builtin/am.c:2048
5834 msgid "failed to clean index"
5835 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5837 #: builtin/am.c:2083
5838 msgid ""
5839 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5840 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5841 msgstr ""
5842 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5843 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5845 #: builtin/am.c:2174
5846 #, c-format
5847 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5848 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5850 #: builtin/am.c:2210
5851 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5852 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5854 #: builtin/am.c:2211
5855 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5856 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5858 #: builtin/am.c:2217
5859 msgid "run interactively"
5860 msgstr "exécution interactive"
5862 #: builtin/am.c:2219
5863 msgid "historical option -- no-op"
5864 msgstr "option historique -- no-op"
5866 #: builtin/am.c:2221
5867 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5868 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5870 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5871 #: builtin/repack.c:192
5872 msgid "be quiet"
5873 msgstr "être silencieux"
5875 #: builtin/am.c:2224
5876 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5877 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5879 #: builtin/am.c:2227
5880 msgid "recode into utf8 (default)"
5881 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5883 #: builtin/am.c:2229
5884 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5885 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5887 #: builtin/am.c:2231
5888 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5889 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5891 #: builtin/am.c:2233
5892 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5893 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5895 #: builtin/am.c:2235
5896 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5897 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5899 #: builtin/am.c:2238
5900 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5901 msgstr ""
5902 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5904 #: builtin/am.c:2241
5905 msgid "strip everything before a scissors line"
5906 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5908 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5909 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5910 #: builtin/am.c:2270
5911 msgid "pass it through git-apply"
5912 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5914 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5915 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
5916 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5917 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5918 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5919 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5920 msgid "n"
5921 msgstr "n"
5923 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5924 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5925 msgid "format"
5926 msgstr "format"
5928 #: builtin/am.c:2267
5929 msgid "format the patch(es) are in"
5930 msgstr "format de présentation des patchs"
5932 #: builtin/am.c:2273
5933 msgid "override error message when patch failure occurs"
5934 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5936 #: builtin/am.c:2275
5937 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5938 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5940 #: builtin/am.c:2278
5941 msgid "synonyms for --continue"
5942 msgstr "synonymes de --continue"
5944 #: builtin/am.c:2281
5945 msgid "skip the current patch"
5946 msgstr "sauter le patch courant"
5948 #: builtin/am.c:2284
5949 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5950 msgstr ""
5951 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5953 #: builtin/am.c:2287
5954 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5955 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
5957 #: builtin/am.c:2290
5958 msgid "show the patch being applied."
5959 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
5961 #: builtin/am.c:2294
5962 msgid "lie about committer date"
5963 msgstr "mentir sur la date de validation"
5965 #: builtin/am.c:2296
5966 msgid "use current timestamp for author date"
5967 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5969 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
5970 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5971 msgid "key-id"
5972 msgstr "id-clé"
5974 #: builtin/am.c:2299
5975 msgid "GPG-sign commits"
5976 msgstr "signer les commits avec GPG"
5978 #: builtin/am.c:2302
5979 msgid "(internal use for git-rebase)"
5980 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5982 #: builtin/am.c:2320
5983 msgid ""
5984 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5985 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5986 msgstr ""
5987 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5988 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5990 #: builtin/am.c:2327
5991 msgid "failed to read the index"
5992 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5994 #: builtin/am.c:2342
5995 #, c-format
5996 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5997 msgstr ""
5998 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
6000 #: builtin/am.c:2366
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Stray %s directory found.\n"
6004 "Use \"git am --abort\" to remove it."
6005 msgstr ""
6006 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
6007 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
6009 #: builtin/am.c:2372
6010 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
6011 msgstr ""
6012 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
6013 "reprise."
6015 #: builtin/apply.c:8
6016 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
6017 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
6019 #: builtin/archive.c:17
6020 #, c-format
6021 msgid "could not create archive file '%s'"
6022 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
6024 #: builtin/archive.c:20
6025 msgid "could not redirect output"
6026 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
6028 #: builtin/archive.c:37
6029 msgid "git archive: Remote with no URL"
6030 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
6032 #: builtin/archive.c:58
6033 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6034 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
6036 #: builtin/archive.c:61
6037 #, c-format
6038 msgid "git archive: NACK %s"
6039 msgstr "git archive : NACK %s"
6041 #: builtin/archive.c:64
6042 msgid "git archive: protocol error"
6043 msgstr "git archive : erreur de protocole"
6045 #: builtin/archive.c:68
6046 msgid "git archive: expected a flush"
6047 msgstr "git archive : vidage attendu"
6049 #: builtin/bisect--helper.c:12
6050 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6051 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
6053 #: builtin/bisect--helper.c:13
6054 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6055 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
6057 #: builtin/bisect--helper.c:14
6058 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6059 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6061 #: builtin/bisect--helper.c:46
6062 #, c-format
6063 msgid "'%s' is not a valid term"
6064 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
6066 #: builtin/bisect--helper.c:50
6067 #, c-format
6068 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6069 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
6071 #: builtin/bisect--helper.c:60
6072 #, c-format
6073 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6074 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
6076 #: builtin/bisect--helper.c:71
6077 msgid "please use two different terms"
6078 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
6080 #: builtin/bisect--helper.c:78
6081 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6082 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
6084 #: builtin/bisect--helper.c:120
6085 msgid "perform 'git bisect next'"
6086 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
6088 #: builtin/bisect--helper.c:122
6089 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6090 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
6092 #: builtin/bisect--helper.c:124
6093 msgid "cleanup the bisection state"
6094 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
6096 #: builtin/bisect--helper.c:126
6097 msgid "check for expected revs"
6098 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
6100 #: builtin/bisect--helper.c:128
6101 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6102 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
6104 #: builtin/bisect--helper.c:143
6105 msgid "--write-terms requires two arguments"
6106 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
6108 #: builtin/bisect--helper.c:147
6109 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6110 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
6112 #: builtin/blame.c:29
6113 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6114 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
6116 #: builtin/blame.c:34
6117 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6118 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
6120 #: builtin/blame.c:404
6121 #, c-format
6122 msgid "expecting a color: %s"
6123 msgstr "couleur attendue : %s"
6125 #: builtin/blame.c:411
6126 msgid "must end with a color"
6127 msgstr "doit finir avec une couleur"
6129 #: builtin/blame.c:697
6130 #, c-format
6131 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6132 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
6134 #: builtin/blame.c:715
6135 msgid "invalid value for blame.coloring"
6136 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
6138 #: builtin/blame.c:786
6139 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6140 msgstr ""
6141 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
6142 "manière incrémentale"
6144 #: builtin/blame.c:787
6145 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6146 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
6148 #: builtin/blame.c:788
6149 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6150 msgstr ""
6151 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6153 #: builtin/blame.c:789
6154 msgid "Show work cost statistics"
6155 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
6157 #: builtin/blame.c:790
6158 msgid "Force progress reporting"
6159 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6161 #: builtin/blame.c:791
6162 msgid "Show output score for blame entries"
6163 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
6165 #: builtin/blame.c:792
6166 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6167 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
6169 #: builtin/blame.c:793
6170 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6171 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
6173 #: builtin/blame.c:794
6174 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6175 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
6177 #: builtin/blame.c:795
6178 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6179 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
6181 #: builtin/blame.c:796
6182 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6183 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
6185 #: builtin/blame.c:797
6186 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6187 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
6189 #: builtin/blame.c:798
6190 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6191 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
6193 #: builtin/blame.c:799
6194 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6195 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
6197 #: builtin/blame.c:800
6198 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6199 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
6201 #: builtin/blame.c:801
6202 msgid "Ignore whitespace differences"
6203 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
6205 #: builtin/blame.c:802
6206 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6207 msgstr "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
6209 #: builtin/blame.c:803
6210 msgid "color lines by age"
6211 msgstr "colorier les lignes par âge"
6213 #: builtin/blame.c:810
6214 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6215 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
6217 #: builtin/blame.c:812
6218 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6219 msgstr ""
6220 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
6222 #: builtin/blame.c:813
6223 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6224 msgstr ""
6225 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
6227 #: builtin/blame.c:814
6228 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6229 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
6231 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6232 msgid "score"
6233 msgstr "score"
6235 #: builtin/blame.c:815
6236 msgid "Find line copies within and across files"
6237 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
6239 #: builtin/blame.c:816
6240 msgid "Find line movements within and across files"
6241 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
6243 #: builtin/blame.c:817
6244 msgid "n,m"
6245 msgstr "n,m"
6247 #: builtin/blame.c:817
6248 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6249 msgstr ""
6250 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
6252 #: builtin/blame.c:866
6253 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6254 msgstr ""
6255 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
6256 "porcelaine"
6258 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6259 #. maximum display width for a relative timestamp in
6260 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6261 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6262 #. among various forms of relative timestamps, but
6263 #. your language may need more or fewer display
6264 #. columns.
6266 #: builtin/blame.c:917
6267 msgid "4 years, 11 months ago"
6268 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6270 #: builtin/blame.c:1003
6271 #, c-format
6272 msgid "file %s has only %lu line"
6273 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6274 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
6275 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6277 #: builtin/blame.c:1049
6278 msgid "Blaming lines"
6279 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6281 #: builtin/branch.c:27
6282 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6283 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6285 #: builtin/branch.c:28
6286 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6287 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
6289 #: builtin/branch.c:29
6290 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6291 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
6293 #: builtin/branch.c:30
6294 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6295 msgstr ""
6296 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6298 #: builtin/branch.c:31
6299 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6300 msgstr ""
6301 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6303 #: builtin/branch.c:32
6304 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6305 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6307 #: builtin/branch.c:33
6308 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6309 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6311 #: builtin/branch.c:146
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6315 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6316 msgstr ""
6317 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
6318 "         '%s', mais pas dans HEAD."
6320 #: builtin/branch.c:150
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6324 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6325 msgstr ""
6326 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
6327 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
6329 #: builtin/branch.c:164
6330 #, c-format
6331 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6332 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
6334 #: builtin/branch.c:168
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6338 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6339 msgstr ""
6340 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
6341 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
6343 #: builtin/branch.c:181
6344 msgid "Update of config-file failed"
6345 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
6347 #: builtin/branch.c:212
6348 msgid "cannot use -a with -d"
6349 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
6351 #: builtin/branch.c:218
6352 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6353 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
6355 #: builtin/branch.c:232
6356 #, c-format
6357 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6358 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
6360 #: builtin/branch.c:247
6361 #, c-format
6362 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6363 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
6365 #: builtin/branch.c:248
6366 #, c-format
6367 msgid "branch '%s' not found."
6368 msgstr "branche '%s' non trouvée."
6370 #: builtin/branch.c:263
6371 #, c-format
6372 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6373 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
6375 #: builtin/branch.c:264
6376 #, c-format
6377 msgid "Error deleting branch '%s'"
6378 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
6380 #: builtin/branch.c:271
6381 #, c-format
6382 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6383 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
6385 #: builtin/branch.c:272
6386 #, c-format
6387 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6388 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
6390 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6391 msgid "unable to parse format string"
6392 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
6394 #: builtin/branch.c:453
6395 #, c-format
6396 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6397 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
6399 #: builtin/branch.c:457
6400 #, c-format
6401 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6402 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
6404 #: builtin/branch.c:474
6405 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6406 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
6408 #: builtin/branch.c:476
6409 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6410 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
6412 #: builtin/branch.c:487
6413 #, c-format
6414 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6415 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
6417 #: builtin/branch.c:514
6418 msgid "Branch rename failed"
6419 msgstr "Échec de renommage de la branche"
6421 #: builtin/branch.c:516
6422 msgid "Branch copy failed"
6423 msgstr "Échec de copie de la branche"
6425 #: builtin/branch.c:520
6426 #, c-format
6427 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6428 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
6430 #: builtin/branch.c:523
6431 #, c-format
6432 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6433 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
6435 #: builtin/branch.c:529
6436 #, c-format
6437 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6438 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
6440 #: builtin/branch.c:538
6441 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6442 msgstr ""
6443 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6444 "échoué"
6446 #: builtin/branch.c:540
6447 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6448 msgstr ""
6449 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6450 "échoué"
6452 #: builtin/branch.c:556
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Please edit the description for the branch\n"
6456 "  %s\n"
6457 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
6460 "  %s\n"
6461 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6463 #: builtin/branch.c:589
6464 msgid "Generic options"
6465 msgstr "Options génériques"
6467 #: builtin/branch.c:591
6468 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6469 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
6471 #: builtin/branch.c:592
6472 msgid "suppress informational messages"
6473 msgstr "supprimer les messages d'information"
6475 #: builtin/branch.c:593
6476 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6477 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
6479 #: builtin/branch.c:595
6480 msgid "do not use"
6481 msgstr "ne pas utiliser"
6483 #: builtin/branch.c:597
6484 msgid "upstream"
6485 msgstr "amont"
6487 #: builtin/branch.c:597
6488 msgid "change the upstream info"
6489 msgstr "modifier l'information amont"
6491 #: builtin/branch.c:598
6492 msgid "Unset the upstream info"
6493 msgstr "Désactiver l'information amont"
6495 #: builtin/branch.c:599
6496 msgid "use colored output"
6497 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
6499 #: builtin/branch.c:600
6500 msgid "act on remote-tracking branches"
6501 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
6503 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6504 msgid "print only branches that contain the commit"
6505 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
6507 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6508 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6509 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
6511 #: builtin/branch.c:608
6512 msgid "Specific git-branch actions:"
6513 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
6515 #: builtin/branch.c:609
6516 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6517 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
6519 #: builtin/branch.c:611
6520 msgid "delete fully merged branch"
6521 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
6523 #: builtin/branch.c:612
6524 msgid "delete branch (even if not merged)"
6525 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
6527 #: builtin/branch.c:613
6528 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6529 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
6531 #: builtin/branch.c:614
6532 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6533 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
6535 #: builtin/branch.c:615
6536 msgid "copy a branch and its reflog"
6537 msgstr "copier une branche et son reflog"
6539 #: builtin/branch.c:616
6540 msgid "copy a branch, even if target exists"
6541 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
6543 #: builtin/branch.c:617
6544 msgid "list branch names"
6545 msgstr "afficher les noms des branches"
6547 #: builtin/branch.c:618
6548 msgid "create the branch's reflog"
6549 msgstr "créer le reflog de la branche"
6551 #: builtin/branch.c:620
6552 msgid "edit the description for the branch"
6553 msgstr "éditer la description de la branche"
6555 #: builtin/branch.c:621
6556 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6557 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
6559 #: builtin/branch.c:622
6560 msgid "print only branches that are merged"
6561 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
6563 #: builtin/branch.c:623
6564 msgid "print only branches that are not merged"
6565 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
6567 #: builtin/branch.c:624
6568 msgid "list branches in columns"
6569 msgstr "afficher les branches en colonnes"
6571 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6572 #: builtin/tag.c:412
6573 msgid "key"
6574 msgstr "clé"
6576 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6577 #: builtin/tag.c:413
6578 msgid "field name to sort on"
6579 msgstr "nom du champ servant à trier"
6581 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6582 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6583 #: builtin/tag.c:415
6584 msgid "object"
6585 msgstr "objet"
6587 #: builtin/branch.c:629
6588 msgid "print only branches of the object"
6589 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6591 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6592 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6593 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6595 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6596 #: builtin/verify-tag.c:39
6597 msgid "format to use for the output"
6598 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6600 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6601 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6602 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6604 #: builtin/branch.c:678
6605 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6606 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6608 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6609 msgid "branch name required"
6610 msgstr "le nom de branche est requis"
6612 #: builtin/branch.c:721
6613 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6614 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6616 #: builtin/branch.c:726
6617 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6618 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6620 #: builtin/branch.c:733
6621 #, c-format
6622 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6623 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6625 #: builtin/branch.c:736
6626 #, c-format
6627 msgid "No branch named '%s'."
6628 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6630 #: builtin/branch.c:751
6631 msgid "too many branches for a copy operation"
6632 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6634 #: builtin/branch.c:760
6635 msgid "too many arguments for a rename operation"
6636 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6638 #: builtin/branch.c:765
6639 msgid "too many arguments to set new upstream"
6640 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6642 #: builtin/branch.c:769
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6646 msgstr ""
6647 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6648 "aucune branche."
6650 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6651 #, c-format
6652 msgid "no such branch '%s'"
6653 msgstr "pas de branche '%s'"
6655 #: builtin/branch.c:776
6656 #, c-format
6657 msgid "branch '%s' does not exist"
6658 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6660 #: builtin/branch.c:788
6661 msgid "too many arguments to unset upstream"
6662 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6664 #: builtin/branch.c:792
6665 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6666 msgstr ""
6667 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6668 "aucune branche."
6670 #: builtin/branch.c:798
6671 #, c-format
6672 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6673 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6675 #: builtin/branch.c:813
6676 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6677 msgstr ""
6678 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6680 #: builtin/branch.c:816
6681 msgid ""
6682 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6683 "'--set-upstream-to' instead."
6684 msgstr ""
6685 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6686 "upstream-to' à la place."
6688 #: builtin/bundle.c:45
6689 #, c-format
6690 msgid "%s is okay\n"
6691 msgstr "%s est correct\n"
6693 #: builtin/bundle.c:58
6694 msgid "Need a repository to create a bundle."
6695 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6697 #: builtin/bundle.c:62
6698 msgid "Need a repository to unbundle."
6699 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6701 #: builtin/cat-file.c:525
6702 msgid ""
6703 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6704 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6705 msgstr ""
6706 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6707 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6709 #: builtin/cat-file.c:526
6710 msgid ""
6711 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6712 "filters]"
6713 msgstr ""
6714 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6715 "filters]"
6717 #: builtin/cat-file.c:563
6718 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6719 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6721 #: builtin/cat-file.c:564
6722 msgid "show object type"
6723 msgstr "afficher le type de l'objet"
6725 #: builtin/cat-file.c:565
6726 msgid "show object size"
6727 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6729 #: builtin/cat-file.c:567
6730 msgid "exit with zero when there's no error"
6731 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6733 #: builtin/cat-file.c:568
6734 msgid "pretty-print object's content"
6735 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6737 #: builtin/cat-file.c:570
6738 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6739 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6741 #: builtin/cat-file.c:572
6742 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6743 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6745 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6746 msgid "blob"
6747 msgstr "blob"
6749 #: builtin/cat-file.c:574
6750 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6751 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6753 #: builtin/cat-file.c:576
6754 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6755 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6757 #: builtin/cat-file.c:577
6758 msgid "buffer --batch output"
6759 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6761 #: builtin/cat-file.c:579
6762 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6763 msgstr ""
6764 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6766 #: builtin/cat-file.c:582
6767 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6768 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6770 #: builtin/cat-file.c:585
6771 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6772 msgstr ""
6773 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6774 "batch ou --batch-check)"
6776 #: builtin/cat-file.c:587
6777 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6778 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6780 #: builtin/check-attr.c:12
6781 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6782 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6784 #: builtin/check-attr.c:13
6785 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6786 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6788 #: builtin/check-attr.c:20
6789 msgid "report all attributes set on file"
6790 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6792 #: builtin/check-attr.c:21
6793 msgid "use .gitattributes only from the index"
6794 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6796 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6797 msgid "read file names from stdin"
6798 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6800 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6801 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6802 msgstr ""
6803 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6805 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6806 msgid "suppress progress reporting"
6807 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6809 #: builtin/check-ignore.c:28
6810 msgid "show non-matching input paths"
6811 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6813 #: builtin/check-ignore.c:30
6814 msgid "ignore index when checking"
6815 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6817 #: builtin/check-ignore.c:159
6818 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6819 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6821 #: builtin/check-ignore.c:162
6822 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6823 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6825 #: builtin/check-ignore.c:164
6826 msgid "no path specified"
6827 msgstr "aucun chemin spécifié"
6829 #: builtin/check-ignore.c:168
6830 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6831 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6833 #: builtin/check-ignore.c:170
6834 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6835 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6837 #: builtin/check-ignore.c:173
6838 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6839 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6841 #: builtin/check-mailmap.c:9
6842 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6843 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6845 #: builtin/check-mailmap.c:14
6846 msgid "also read contacts from stdin"
6847 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6849 #: builtin/check-mailmap.c:25
6850 #, c-format
6851 msgid "unable to parse contact: %s"
6852 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6854 #: builtin/check-mailmap.c:48
6855 msgid "no contacts specified"
6856 msgstr "aucun contact spécifié"
6858 #: builtin/checkout-index.c:128
6859 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6860 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6862 #: builtin/checkout-index.c:143
6863 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6864 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6866 #: builtin/checkout-index.c:159
6867 msgid "check out all files in the index"
6868 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6870 #: builtin/checkout-index.c:160
6871 msgid "force overwrite of existing files"
6872 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6874 #: builtin/checkout-index.c:162
6875 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6876 msgstr ""
6877 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6878 "l'index"
6880 #: builtin/checkout-index.c:164
6881 msgid "don't checkout new files"
6882 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6884 #: builtin/checkout-index.c:166
6885 msgid "update stat information in the index file"
6886 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6888 #: builtin/checkout-index.c:170
6889 msgid "read list of paths from the standard input"
6890 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6892 #: builtin/checkout-index.c:172
6893 msgid "write the content to temporary files"
6894 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6896 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6897 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6898 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6899 #: builtin/worktree.c:610
6900 msgid "string"
6901 msgstr "chaîne"
6903 #: builtin/checkout-index.c:174
6904 msgid "when creating files, prepend <string>"
6905 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6907 #: builtin/checkout-index.c:176
6908 msgid "copy out the files from named stage"
6909 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6911 #: builtin/checkout.c:27
6912 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6913 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6915 #: builtin/checkout.c:28
6916 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6917 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6919 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6920 #, c-format
6921 msgid "path '%s' does not have our version"
6922 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6924 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6925 #, c-format
6926 msgid "path '%s' does not have their version"
6927 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6929 #: builtin/checkout.c:154
6930 #, c-format
6931 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6932 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6934 #: builtin/checkout.c:198
6935 #, c-format
6936 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6937 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6939 #: builtin/checkout.c:215
6940 #, c-format
6941 msgid "path '%s': cannot merge"
6942 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6944 #: builtin/checkout.c:231
6945 #, c-format
6946 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6947 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6949 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6950 #: builtin/checkout.c:262
6951 #, c-format
6952 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6953 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6955 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6956 #, c-format
6957 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6958 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6960 #: builtin/checkout.c:271
6961 #, c-format
6962 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6963 msgstr ""
6964 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6965 "même temps."
6967 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6968 #, c-format
6969 msgid "path '%s' is unmerged"
6970 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6972 #: builtin/checkout.c:506
6973 msgid "you need to resolve your current index first"
6974 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6976 #: builtin/checkout.c:643
6977 #, c-format
6978 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6979 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6981 #: builtin/checkout.c:684
6982 msgid "HEAD is now at"
6983 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6985 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6986 msgid "unable to update HEAD"
6987 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6989 #: builtin/checkout.c:692
6990 #, c-format
6991 msgid "Reset branch '%s'\n"
6992 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6994 #: builtin/checkout.c:695
6995 #, c-format
6996 msgid "Already on '%s'\n"
6997 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6999 #: builtin/checkout.c:699
7000 #, c-format
7001 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
7002 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
7004 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
7005 #, c-format
7006 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
7007 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
7009 #: builtin/checkout.c:703
7010 #, c-format
7011 msgid "Switched to branch '%s'\n"
7012 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
7014 #: builtin/checkout.c:754
7015 #, c-format
7016 msgid " ... and %d more.\n"
7017 msgstr " ... et %d en plus.\n"
7019 #: builtin/checkout.c:760
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
7023 "any of your branches:\n"
7024 "\n"
7025 "%s\n"
7026 msgid_plural ""
7027 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
7028 "any of your branches:\n"
7029 "\n"
7030 "%s\n"
7031 msgstr[0] ""
7032 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
7033 "une branche :\n"
7034 "\n"
7035 "%s\n"
7036 msgstr[1] ""
7037 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
7038 "une branche :\n"
7039 "\n"
7040 "%s\n"
7042 #: builtin/checkout.c:779
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7046 "to do so with:\n"
7047 "\n"
7048 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7049 "\n"
7050 msgid_plural ""
7051 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7052 "to do so with:\n"
7053 "\n"
7054 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7055 "\n"
7056 msgstr[0] ""
7057 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7058 "moment\n"
7059 "pour le faire avec :\n"
7060 "\n"
7061 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7062 "\n"
7063 msgstr[1] ""
7064 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7065 "moment\n"
7066 "pour le faire avec :\n"
7067 "\n"
7068 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7069 "\n"
7071 #: builtin/checkout.c:811
7072 msgid "internal error in revision walk"
7073 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
7075 #: builtin/checkout.c:815
7076 msgid "Previous HEAD position was"
7077 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
7079 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7080 msgid "You are on a branch yet to be born"
7081 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
7083 #: builtin/checkout.c:947
7084 #, c-format
7085 msgid "only one reference expected, %d given."
7086 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
7088 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7089 #, c-format
7090 msgid "invalid reference: %s"
7091 msgstr "référence invalide : %s"
7093 #: builtin/checkout.c:1016
7094 #, c-format
7095 msgid "reference is not a tree: %s"
7096 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
7098 #: builtin/checkout.c:1055
7099 msgid "paths cannot be used with switching branches"
7100 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
7102 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7103 #, c-format
7104 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7105 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
7107 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7108 #: builtin/checkout.c:1077
7109 #, c-format
7110 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7111 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
7113 #: builtin/checkout.c:1082
7114 #, c-format
7115 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7116 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
7118 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7119 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7120 #: builtin/worktree.c:435
7121 msgid "branch"
7122 msgstr "branche"
7124 #: builtin/checkout.c:1115
7125 msgid "create and checkout a new branch"
7126 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
7128 #: builtin/checkout.c:1117
7129 msgid "create/reset and checkout a branch"
7130 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
7132 #: builtin/checkout.c:1118
7133 msgid "create reflog for new branch"
7134 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
7136 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7137 msgid "detach HEAD at named commit"
7138 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
7140 #: builtin/checkout.c:1120
7141 msgid "set upstream info for new branch"
7142 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
7144 #: builtin/checkout.c:1122
7145 msgid "new-branch"
7146 msgstr "nouvelle branche"
7148 #: builtin/checkout.c:1122
7149 msgid "new unparented branch"
7150 msgstr "nouvelle branche sans parent"
7152 #: builtin/checkout.c:1123
7153 msgid "checkout our version for unmerged files"
7154 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
7156 #: builtin/checkout.c:1125
7157 msgid "checkout their version for unmerged files"
7158 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
7160 #: builtin/checkout.c:1127
7161 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7162 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
7164 #: builtin/checkout.c:1129
7165 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7166 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
7168 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
7169 msgid "update ignored files (default)"
7170 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
7172 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7173 msgid "style"
7174 msgstr "style"
7176 #: builtin/checkout.c:1134
7177 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7178 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
7180 #: builtin/checkout.c:1137
7181 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7182 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
7184 #: builtin/checkout.c:1139
7185 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7186 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
7188 #: builtin/checkout.c:1141
7189 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7190 msgstr ""
7191 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
7193 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7194 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7195 #: builtin/send-pack.c:174
7196 msgid "force progress reporting"
7197 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
7199 #: builtin/checkout.c:1175
7200 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7201 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
7203 #: builtin/checkout.c:1192
7204 msgid "--track needs a branch name"
7205 msgstr "--track requiert un nom de branche"
7207 #: builtin/checkout.c:1197
7208 msgid "Missing branch name; try -b"
7209 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
7211 #: builtin/checkout.c:1233
7212 msgid "invalid path specification"
7213 msgstr "spécification de chemin invalide"
7215 #: builtin/checkout.c:1240
7216 #, c-format
7217 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7218 msgstr ""
7219 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
7221 #: builtin/checkout.c:1244
7222 #, c-format
7223 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7224 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
7226 #: builtin/checkout.c:1248
7227 msgid ""
7228 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7229 "checking out of the index."
7230 msgstr ""
7231 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
7232 "de l'extraction de l'index."
7234 #: builtin/clean.c:26
7235 msgid ""
7236 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7237 msgstr ""
7238 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
7240 #: builtin/clean.c:30
7241 #, c-format
7242 msgid "Removing %s\n"
7243 msgstr "Suppression de %s\n"
7245 #: builtin/clean.c:31
7246 #, c-format
7247 msgid "Would remove %s\n"
7248 msgstr "Supprimerait %s\n"
7250 #: builtin/clean.c:32
7251 #, c-format
7252 msgid "Skipping repository %s\n"
7253 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
7255 #: builtin/clean.c:33
7256 #, c-format
7257 msgid "Would skip repository %s\n"
7258 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
7260 #: builtin/clean.c:34
7261 #, c-format
7262 msgid "failed to remove %s"
7263 msgstr "échec de la suppression de %s"
7265 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Prompt help:\n"
7269 "1          - select a numbered item\n"
7270 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7271 "           - (empty) select nothing\n"
7272 msgstr ""
7273 "Aide en ligne :\n"
7274 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
7275 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7276 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
7278 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Prompt help:\n"
7282 "1          - select a single item\n"
7283 "3-5        - select a range of items\n"
7284 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7285 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7286 "-...       - unselect specified items\n"
7287 "*          - choose all items\n"
7288 "           - (empty) finish selecting\n"
7289 msgstr ""
7290 "Aide en ligne :\n"
7291 "1          - sélectionner un seul élément\n"
7292 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
7293 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
7294 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7295 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
7296 "*          - choisir tous les éléments\n"
7297 "           - (vide) terminer la sélection\n"
7299 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7300 #: git-add--interactive.perl:559
7301 #, c-format, perl-format
7302 msgid "Huh (%s)?\n"
7303 msgstr "Hein (%s) ?\n"
7305 #: builtin/clean.c:664
7306 #, c-format
7307 msgid "Input ignore patterns>> "
7308 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
7310 #: builtin/clean.c:701
7311 #, c-format
7312 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7313 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
7315 #: builtin/clean.c:722
7316 msgid "Select items to delete"
7317 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
7319 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7320 #: builtin/clean.c:763
7321 #, c-format
7322 msgid "Remove %s [y/N]? "
7323 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
7325 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7326 #, c-format
7327 msgid "Bye.\n"
7328 msgstr "Au revoir.\n"
7330 #: builtin/clean.c:796
7331 msgid ""
7332 "clean               - start cleaning\n"
7333 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7334 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7335 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7336 "quit                - stop cleaning\n"
7337 "help                - this screen\n"
7338 "?                   - help for prompt selection"
7339 msgstr ""
7340 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
7341 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
7342 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
7343 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
7344 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
7345 "help                - cet écran\n"
7346 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
7348 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7349 msgid "*** Commands ***"
7350 msgstr "*** Commandes ***"
7352 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7353 msgid "What now"
7354 msgstr "Et maintenant ?"
7356 #: builtin/clean.c:832
7357 msgid "Would remove the following item:"
7358 msgid_plural "Would remove the following items:"
7359 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
7360 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
7362 #: builtin/clean.c:848
7363 msgid "No more files to clean, exiting."
7364 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
7366 #: builtin/clean.c:910
7367 msgid "do not print names of files removed"
7368 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
7370 #: builtin/clean.c:912
7371 msgid "force"
7372 msgstr "forcer"
7374 #: builtin/clean.c:913
7375 msgid "interactive cleaning"
7376 msgstr "nettoyage interactif"
7378 #: builtin/clean.c:915
7379 msgid "remove whole directories"
7380 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
7382 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7383 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7384 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7385 #: builtin/show-ref.c:176
7386 msgid "pattern"
7387 msgstr "motif"
7389 #: builtin/clean.c:917
7390 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7391 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
7393 #: builtin/clean.c:918
7394 msgid "remove ignored files, too"
7395 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
7397 #: builtin/clean.c:920
7398 msgid "remove only ignored files"
7399 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
7401 #: builtin/clean.c:938
7402 msgid "-x and -X cannot be used together"
7403 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7405 #: builtin/clean.c:942
7406 msgid ""
7407 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7408 "clean"
7409 msgstr ""
7410 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7411 "nettoyer"
7413 #: builtin/clean.c:945
7414 msgid ""
7415 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7416 "refusing to clean"
7417 msgstr ""
7418 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7419 "nettoyer"
7421 #: builtin/clone.c:42
7422 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7423 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
7425 #: builtin/clone.c:87
7426 msgid "don't create a checkout"
7427 msgstr "ne pas créer d'extraction"
7429 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7430 msgid "create a bare repository"
7431 msgstr "créer un dépôt nu"
7433 #: builtin/clone.c:92
7434 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7435 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
7437 #: builtin/clone.c:94
7438 msgid "to clone from a local repository"
7439 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
7441 #: builtin/clone.c:96
7442 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7443 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
7445 #: builtin/clone.c:98
7446 msgid "setup as shared repository"
7447 msgstr "régler comme dépôt partagé"
7449 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7450 msgid "pathspec"
7451 msgstr "spécificateur de chemin"
7453 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7454 msgid "initialize submodules in the clone"
7455 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
7457 #: builtin/clone.c:107
7458 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7459 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
7461 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7462 msgid "template-directory"
7463 msgstr "répertoire-modèle"
7465 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7466 msgid "directory from which templates will be used"
7467 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
7469 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7470 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7471 msgid "reference repository"
7472 msgstr "dépôt de référence"
7474 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7475 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7476 msgid "use --reference only while cloning"
7477 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
7479 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7480 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7481 msgid "name"
7482 msgstr "nom"
7484 #: builtin/clone.c:117
7485 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7486 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
7488 #: builtin/clone.c:119
7489 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7490 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
7492 #: builtin/clone.c:121
7493 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7494 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7496 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7497 #: builtin/pull.c:216
7498 msgid "depth"
7499 msgstr "profondeur"
7501 #: builtin/clone.c:123
7502 msgid "create a shallow clone of that depth"
7503 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
7505 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7506 #: parse-options.h:154
7507 msgid "time"
7508 msgstr "heure"
7510 #: builtin/clone.c:125
7511 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7512 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
7514 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7515 msgid "revision"
7516 msgstr "révision"
7518 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7519 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7520 msgstr ""
7521 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
7523 #: builtin/clone.c:129
7524 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7525 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
7527 #: builtin/clone.c:131
7528 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7529 msgstr ""
7530 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
7531 "faire"
7533 #: builtin/clone.c:133
7534 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7535 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
7537 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7538 msgid "gitdir"
7539 msgstr "gitdir"
7541 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7542 msgid "separate git dir from working tree"
7543 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
7545 #: builtin/clone.c:136
7546 msgid "key=value"
7547 msgstr "clé=valeur"
7549 #: builtin/clone.c:137
7550 msgid "set config inside the new repository"
7551 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
7553 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7554 #: builtin/push.c:583
7555 msgid "use IPv4 addresses only"
7556 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
7558 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7559 #: builtin/push.c:585
7560 msgid "use IPv6 addresses only"
7561 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
7563 #: builtin/clone.c:278
7564 msgid ""
7565 "No directory name could be guessed.\n"
7566 "Please specify a directory on the command line"
7567 msgstr ""
7568 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
7569 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
7571 #: builtin/clone.c:331
7572 #, c-format
7573 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7574 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
7576 #: builtin/clone.c:403
7577 #, c-format
7578 msgid "failed to open '%s'"
7579 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
7581 #: builtin/clone.c:411
7582 #, c-format
7583 msgid "%s exists and is not a directory"
7584 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
7586 #: builtin/clone.c:425
7587 #, c-format
7588 msgid "failed to stat %s\n"
7589 msgstr "échec du stat de %s\n"
7591 #: builtin/clone.c:447
7592 #, c-format
7593 msgid "failed to create link '%s'"
7594 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7596 #: builtin/clone.c:451
7597 #, c-format
7598 msgid "failed to copy file to '%s'"
7599 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7601 #: builtin/clone.c:477
7602 #, c-format
7603 msgid "done.\n"
7604 msgstr "fait.\n"
7606 #: builtin/clone.c:491
7607 msgid ""
7608 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7609 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7610 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7611 msgstr ""
7612 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7613 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7614 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7616 #: builtin/clone.c:568
7617 #, c-format
7618 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7619 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7621 #: builtin/clone.c:663
7622 msgid "remote did not send all necessary objects"
7623 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7625 #: builtin/clone.c:679
7626 #, c-format
7627 msgid "unable to update %s"
7628 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7630 #: builtin/clone.c:728
7631 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7632 msgstr ""
7633 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7634 "l'extraire.\n"
7636 #: builtin/clone.c:758
7637 msgid "unable to checkout working tree"
7638 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7640 #: builtin/clone.c:803
7641 msgid "unable to write parameters to config file"
7642 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7644 #: builtin/clone.c:866
7645 msgid "cannot repack to clean up"
7646 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7648 #: builtin/clone.c:868
7649 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7650 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7652 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7653 msgid "Too many arguments."
7654 msgstr "Trop d'arguments."
7656 #: builtin/clone.c:911
7657 msgid "You must specify a repository to clone."
7658 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7660 #: builtin/clone.c:924
7661 #, c-format
7662 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7663 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7665 #: builtin/clone.c:927
7666 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7667 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7669 #: builtin/clone.c:940
7670 #, c-format
7671 msgid "repository '%s' does not exist"
7672 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7674 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7675 #, c-format
7676 msgid "depth %s is not a positive number"
7677 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7679 #: builtin/clone.c:956
7680 #, c-format
7681 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7682 msgstr ""
7683 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7685 #: builtin/clone.c:966
7686 #, c-format
7687 msgid "working tree '%s' already exists."
7688 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7690 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7691 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7692 #, c-format
7693 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7694 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7696 #: builtin/clone.c:986
7697 #, c-format
7698 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7699 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7701 #: builtin/clone.c:1006
7702 #, c-format
7703 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7704 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7706 #: builtin/clone.c:1008
7707 #, c-format
7708 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7709 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7711 #: builtin/clone.c:1032
7712 msgid ""
7713 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7714 "able"
7715 msgstr ""
7716 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7717 "reference-if-able"
7719 #: builtin/clone.c:1093
7720 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7721 msgstr ""
7722 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7724 #: builtin/clone.c:1095
7725 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7726 msgstr ""
7727 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7728 "\"."
7730 #: builtin/clone.c:1097
7731 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7732 msgstr ""
7733 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7734 "\"file://\"."
7736 #: builtin/clone.c:1099
7737 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7738 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
7740 #: builtin/clone.c:1102
7741 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7742 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7744 #: builtin/clone.c:1107
7745 msgid "--local is ignored"
7746 msgstr "--local est ignoré"
7748 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7749 #, c-format
7750 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7751 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7753 #: builtin/clone.c:1180
7754 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7755 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7757 #: builtin/column.c:10
7758 msgid "git column [<options>]"
7759 msgstr "git column [<options>]"
7761 #: builtin/column.c:27
7762 msgid "lookup config vars"
7763 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7765 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7766 msgid "layout to use"
7767 msgstr "mise en page à utiliser"
7769 #: builtin/column.c:30
7770 msgid "Maximum width"
7771 msgstr "Largeur maximale"
7773 #: builtin/column.c:31
7774 msgid "Padding space on left border"
7775 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7777 #: builtin/column.c:32
7778 msgid "Padding space on right border"
7779 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7781 #: builtin/column.c:33
7782 msgid "Padding space between columns"
7783 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7785 #: builtin/column.c:51
7786 msgid "--command must be the first argument"
7787 msgstr "--command doit être le premier argument"
7789 #: builtin/commit.c:37
7790 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7791 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7793 #: builtin/commit.c:42
7794 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7795 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7797 #: builtin/commit.c:47
7798 msgid ""
7799 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7800 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7801 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7802 msgstr ""
7803 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7804 "rendrait\n"
7805 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7806 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7808 #: builtin/commit.c:52
7809 msgid ""
7810 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7811 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7812 "\n"
7813 "    git commit --allow-empty\n"
7814 "\n"
7815 msgstr ""
7816 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7817 "résolution de conflit.\n"
7818 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7819 "\n"
7820 "    git commit --allow-empty\n"
7821 "\n"
7823 #: builtin/commit.c:59
7824 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7825 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7827 #: builtin/commit.c:62
7828 msgid ""
7829 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7830 "\n"
7831 "    git reset\n"
7832 "\n"
7833 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7834 "the remaining commits.\n"
7835 msgstr ""
7836 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7837 "\n"
7838 "    git reset\n"
7839 "\n"
7840 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7841 "des commits restants.\n"
7843 #: builtin/commit.c:293
7844 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7845 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7847 #: builtin/commit.c:334
7848 msgid "unable to create temporary index"
7849 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7851 #: builtin/commit.c:340
7852 msgid "interactive add failed"
7853 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7855 #: builtin/commit.c:353
7856 msgid "unable to update temporary index"
7857 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7859 #: builtin/commit.c:355
7860 msgid "Failed to update main cache tree"
7861 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7863 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7864 msgid "unable to write new_index file"
7865 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7867 #: builtin/commit.c:432
7868 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7869 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7871 #: builtin/commit.c:434
7872 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7873 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7875 #: builtin/commit.c:442
7876 msgid "cannot read the index"
7877 msgstr "impossible de lire l'index"
7879 #: builtin/commit.c:461
7880 msgid "unable to write temporary index file"
7881 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7883 #: builtin/commit.c:558
7884 #, c-format
7885 msgid "commit '%s' lacks author header"
7886 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7888 #: builtin/commit.c:560
7889 #, c-format
7890 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7891 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7893 #: builtin/commit.c:579
7894 msgid "malformed --author parameter"
7895 msgstr "paramètre --author mal formé"
7897 #: builtin/commit.c:631
7898 msgid ""
7899 "unable to select a comment character that is not used\n"
7900 "in the current commit message"
7901 msgstr ""
7902 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7903 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7905 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7906 #, c-format
7907 msgid "could not lookup commit %s"
7908 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7910 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7911 #, c-format
7912 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7913 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7915 #: builtin/commit.c:682
7916 msgid "could not read log from standard input"
7917 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7919 #: builtin/commit.c:686
7920 #, c-format
7921 msgid "could not read log file '%s'"
7922 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7924 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7925 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7926 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7928 #: builtin/commit.c:720
7929 msgid "could not read MERGE_MSG"
7930 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7932 #: builtin/commit.c:774
7933 msgid "could not write commit template"
7934 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7936 #: builtin/commit.c:792
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7941 "If this is not correct, please remove the file\n"
7942 "\t%s\n"
7943 "and try again.\n"
7944 msgstr ""
7945 "\n"
7946 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7947 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7948 "\t%s\n"
7949 "et essayez à nouveau.\n"
7951 #: builtin/commit.c:797
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "\n"
7955 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7956 "If this is not correct, please remove the file\n"
7957 "\t%s\n"
7958 "and try again.\n"
7959 msgstr ""
7960 "\n"
7961 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7962 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7963 "\t%s\n"
7964 "et essayez à nouveau.\n"
7966 #: builtin/commit.c:810
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7970 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7971 msgstr ""
7972 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7973 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7974 "validation.\n"
7976 #: builtin/commit.c:818
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7980 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7981 "An empty message aborts the commit.\n"
7982 msgstr ""
7983 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7984 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7985 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7987 #: builtin/commit.c:835
7988 #, c-format
7989 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7990 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7992 #: builtin/commit.c:843
7993 #, c-format
7994 msgid "%sDate:      %s"
7995 msgstr "%sDate :       %s"
7997 #: builtin/commit.c:850
7998 #, c-format
7999 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
8000 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
8002 #: builtin/commit.c:867
8003 msgid "Cannot read index"
8004 msgstr "Impossible de lire l'index"
8006 #: builtin/commit.c:933
8007 msgid "Error building trees"
8008 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
8010 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
8011 #, c-format
8012 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
8013 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
8015 #: builtin/commit.c:991
8016 #, c-format
8017 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
8018 msgstr ""
8019 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
8020 "auteur existant"
8022 #: builtin/commit.c:1005
8023 #, c-format
8024 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
8025 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
8027 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
8028 #, c-format
8029 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
8030 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
8032 #: builtin/commit.c:1057
8033 msgid "--long and -z are incompatible"
8034 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
8036 #: builtin/commit.c:1090
8037 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
8038 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
8040 #: builtin/commit.c:1099
8041 msgid "You have nothing to amend."
8042 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
8044 #: builtin/commit.c:1102
8045 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
8046 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
8048 #: builtin/commit.c:1104
8049 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
8050 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
8052 #: builtin/commit.c:1107
8053 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
8054 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
8056 #: builtin/commit.c:1117
8057 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
8058 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
8060 #: builtin/commit.c:1119
8061 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8062 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
8064 #: builtin/commit.c:1127
8065 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8066 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
8068 #: builtin/commit.c:1144
8069 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8070 msgstr ""
8071 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
8072 "être utilisée."
8074 #: builtin/commit.c:1146
8075 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8076 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
8078 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8079 #, c-format
8080 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8081 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
8083 #: builtin/commit.c:1165
8084 msgid "Paths with -a does not make sense."
8085 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
8087 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8088 msgid "show status concisely"
8089 msgstr "afficher l'état avec concision"
8091 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8092 msgid "show branch information"
8093 msgstr "afficher l'information de branche"
8095 #: builtin/commit.c:1307
8096 msgid "show stash information"
8097 msgstr "afficher l'information de remisage"
8099 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8100 msgid "compute full ahead/behind values"
8101 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
8103 #: builtin/commit.c:1311
8104 msgid "version"
8105 msgstr "version"
8107 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8108 #: builtin/worktree.c:581
8109 msgid "machine-readable output"
8110 msgstr "sortie pour traitement automatique"
8112 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8113 msgid "show status in long format (default)"
8114 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
8116 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8117 msgid "terminate entries with NUL"
8118 msgstr "terminer les éléments par NUL"
8120 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8121 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8122 msgid "mode"
8123 msgstr "mode"
8125 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8126 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8127 msgstr ""
8128 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
8129 "no. (Défaut : all)"
8131 #: builtin/commit.c:1324
8132 msgid ""
8133 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8134 "traditional)"
8135 msgstr ""
8136 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
8137 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
8139 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8140 msgid "when"
8141 msgstr "quand"
8143 #: builtin/commit.c:1327
8144 msgid ""
8145 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8146 "(Default: all)"
8147 msgstr ""
8148 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
8149 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
8151 #: builtin/commit.c:1329
8152 msgid "list untracked files in columns"
8153 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
8155 #: builtin/commit.c:1330
8156 msgid "do not detect renames"
8157 msgstr "ne pas détecter les renommages"
8159 #: builtin/commit.c:1332
8160 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8161 msgstr "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de similarité"
8163 #: builtin/commit.c:1352
8164 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8165 msgstr ""
8166 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
8168 #: builtin/commit.c:1450
8169 msgid "suppress summary after successful commit"
8170 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
8172 #: builtin/commit.c:1451
8173 msgid "show diff in commit message template"
8174 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
8176 #: builtin/commit.c:1453
8177 msgid "Commit message options"
8178 msgstr "Options du message de validation"
8180 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8181 msgid "read message from file"
8182 msgstr "lire le message depuis un fichier"
8184 #: builtin/commit.c:1455
8185 msgid "author"
8186 msgstr "auteur"
8188 #: builtin/commit.c:1455
8189 msgid "override author for commit"
8190 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
8192 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8193 msgid "date"
8194 msgstr "date"
8196 #: builtin/commit.c:1456
8197 msgid "override date for commit"
8198 msgstr "remplacer la date pour la validation"
8200 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
8201 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8202 msgid "message"
8203 msgstr "message"
8205 #: builtin/commit.c:1457
8206 msgid "commit message"
8207 msgstr "message de validation"
8209 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8210 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8211 msgid "commit"
8212 msgstr "commit"
8214 #: builtin/commit.c:1458
8215 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8216 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
8218 #: builtin/commit.c:1459
8219 msgid "reuse message from specified commit"
8220 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
8222 #: builtin/commit.c:1460
8223 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8224 msgstr ""
8225 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
8227 #: builtin/commit.c:1461
8228 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8229 msgstr ""
8230 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
8232 #: builtin/commit.c:1462
8233 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8234 msgstr ""
8235 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
8237 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
8238 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8239 msgid "add Signed-off-by:"
8240 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
8242 #: builtin/commit.c:1464
8243 msgid "use specified template file"
8244 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
8246 #: builtin/commit.c:1465
8247 msgid "force edit of commit"
8248 msgstr "forcer l'édition du commit"
8250 #: builtin/commit.c:1466
8251 msgid "default"
8252 msgstr "défaut"
8254 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8255 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8256 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
8258 #: builtin/commit.c:1467
8259 msgid "include status in commit message template"
8260 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
8262 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
8263 #: builtin/revert.c:113
8264 msgid "GPG sign commit"
8265 msgstr "signer la validation avec GPG"
8267 #: builtin/commit.c:1472
8268 msgid "Commit contents options"
8269 msgstr "Valider les options des contenus"
8271 #: builtin/commit.c:1473
8272 msgid "commit all changed files"
8273 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
8275 #: builtin/commit.c:1474
8276 msgid "add specified files to index for commit"
8277 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
8279 #: builtin/commit.c:1475
8280 msgid "interactively add files"
8281 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
8283 #: builtin/commit.c:1476
8284 msgid "interactively add changes"
8285 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
8287 #: builtin/commit.c:1477
8288 msgid "commit only specified files"
8289 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
8291 #: builtin/commit.c:1478
8292 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8293 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
8295 #: builtin/commit.c:1479
8296 msgid "show what would be committed"
8297 msgstr "afficher ce qui serait validé"
8299 #: builtin/commit.c:1492
8300 msgid "amend previous commit"
8301 msgstr "corriger la validation précédente"
8303 #: builtin/commit.c:1493
8304 msgid "bypass post-rewrite hook"
8305 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
8307 #: builtin/commit.c:1498
8308 msgid "ok to record an empty change"
8309 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
8311 #: builtin/commit.c:1500
8312 msgid "ok to record a change with an empty message"
8313 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
8315 #: builtin/commit.c:1573
8316 #, c-format
8317 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8318 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
8320 #: builtin/commit.c:1580
8321 msgid "could not read MERGE_MODE"
8322 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
8324 #: builtin/commit.c:1599
8325 #, c-format
8326 msgid "could not read commit message: %s"
8327 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
8329 #: builtin/commit.c:1610
8330 #, c-format
8331 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8332 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
8334 #: builtin/commit.c:1615
8335 #, c-format
8336 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8337 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
8339 #: builtin/commit.c:1650
8340 msgid ""
8341 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8342 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8343 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8344 msgstr ""
8345 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
8346 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
8347 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
8349 #: builtin/commit-graph.c:9
8350 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8351 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8353 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8354 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8355 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8357 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8358 msgid ""
8359 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8360 "stdin-commits]"
8361 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--stdin-commits]"
8363 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8364 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8365 msgid "dir"
8366 msgstr "répertoire"
8368 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8369 #: builtin/commit-graph.c:148
8370 msgid "The object directory to store the graph"
8371 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
8373 #: builtin/commit-graph.c:95
8374 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8375 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
8377 #: builtin/commit-graph.c:97
8378 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8379 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
8381 #: builtin/commit-graph.c:99
8382 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8383 msgstr "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
8385 #: builtin/commit-graph.c:108
8386 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8387 msgstr "impossible d'utiliser à la fois --stdin-commits et --stdin-packs"
8389 #: builtin/config.c:10
8390 msgid "git config [<options>]"
8391 msgstr "git config [<options>]"
8393 #: builtin/config.c:101
8394 #, c-format
8395 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8396 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
8398 #: builtin/config.c:123
8399 msgid "Config file location"
8400 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
8402 #: builtin/config.c:124
8403 msgid "use global config file"
8404 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
8406 #: builtin/config.c:125
8407 msgid "use system config file"
8408 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
8410 #: builtin/config.c:126
8411 msgid "use repository config file"
8412 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
8414 #: builtin/config.c:127
8415 msgid "use given config file"
8416 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
8418 #: builtin/config.c:128
8419 msgid "blob-id"
8420 msgstr "blob-id"
8422 #: builtin/config.c:128
8423 msgid "read config from given blob object"
8424 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
8426 #: builtin/config.c:129
8427 msgid "Action"
8428 msgstr "Action"
8430 #: builtin/config.c:130
8431 msgid "get value: name [value-regex]"
8432 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
8434 #: builtin/config.c:131
8435 msgid "get all values: key [value-regex]"
8436 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
8438 #: builtin/config.c:132
8439 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8440 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
8442 #: builtin/config.c:133
8443 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8444 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
8446 #: builtin/config.c:134
8447 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8448 msgstr ""
8449 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
8451 #: builtin/config.c:135
8452 msgid "add a new variable: name value"
8453 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
8455 #: builtin/config.c:136
8456 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8457 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
8459 #: builtin/config.c:137
8460 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8461 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
8463 #: builtin/config.c:138
8464 msgid "rename section: old-name new-name"
8465 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
8467 #: builtin/config.c:139
8468 msgid "remove a section: name"
8469 msgstr "supprimer une section : nom"
8471 #: builtin/config.c:140
8472 msgid "list all"
8473 msgstr "afficher tout"
8475 #: builtin/config.c:141
8476 msgid "open an editor"
8477 msgstr "ouvrir un éditeur"
8479 #: builtin/config.c:142
8480 msgid "find the color configured: slot [default]"
8481 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
8483 #: builtin/config.c:143
8484 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8485 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
8487 #: builtin/config.c:144
8488 msgid "Type"
8489 msgstr "Type"
8491 #: builtin/config.c:145
8492 msgid "value is given this type"
8493 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
8495 #: builtin/config.c:146
8496 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8497 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
8499 #: builtin/config.c:147
8500 msgid "value is decimal number"
8501 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
8503 #: builtin/config.c:148
8504 msgid "value is --bool or --int"
8505 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
8507 #: builtin/config.c:149
8508 msgid "value is a path (file or directory name)"
8509 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
8511 #: builtin/config.c:150
8512 msgid "value is an expiry date"
8513 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
8515 #: builtin/config.c:151
8516 msgid "Other"
8517 msgstr "Autre"
8519 #: builtin/config.c:152
8520 msgid "terminate values with NUL byte"
8521 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
8523 #: builtin/config.c:153
8524 msgid "show variable names only"
8525 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
8527 #: builtin/config.c:154
8528 msgid "respect include directives on lookup"
8529 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
8531 #: builtin/config.c:155
8532 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8533 msgstr ""
8534 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
8535 "ligne de commande)"
8537 #: builtin/config.c:156
8538 msgid "value"
8539 msgstr "valeur"
8541 #: builtin/config.c:156
8542 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8543 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
8545 #: builtin/config.c:332
8546 #, c-format
8547 msgid "failed to format default config value: %s"
8548 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
8550 #: builtin/config.c:431
8551 msgid "unable to parse default color value"
8552 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
8554 #: builtin/config.c:575
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8558 "[user]\n"
8559 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8560 "#\tname = %s\n"
8561 "#\temail = %s\n"
8562 msgstr ""
8563 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
8564 "[user]\n"
8565 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
8566 "#\tname = %s\n"
8567 "#\temail = %s\n"
8569 #: builtin/config.c:603
8570 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8571 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8573 #: builtin/config.c:606
8574 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8575 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8577 #: builtin/config.c:735
8578 #, c-format
8579 msgid "cannot create configuration file %s"
8580 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
8582 #: builtin/config.c:748
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8586 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8587 msgstr ""
8588 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
8589 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
8591 #: builtin/count-objects.c:90
8592 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8593 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8595 #: builtin/count-objects.c:100
8596 msgid "print sizes in human readable format"
8597 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8599 #: builtin/describe.c:22
8600 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8601 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8603 #: builtin/describe.c:23
8604 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8605 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8607 #: builtin/describe.c:57
8608 msgid "head"
8609 msgstr "tête"
8611 #: builtin/describe.c:57
8612 msgid "lightweight"
8613 msgstr "léger"
8615 #: builtin/describe.c:57
8616 msgid "annotated"
8617 msgstr "annoté"
8619 #: builtin/describe.c:267
8620 #, c-format
8621 msgid "annotated tag %s not available"
8622 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8624 #: builtin/describe.c:271
8625 #, c-format
8626 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8627 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8629 #: builtin/describe.c:273
8630 #, c-format
8631 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8632 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8634 #: builtin/describe.c:317
8635 #, c-format
8636 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8637 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8639 #: builtin/describe.c:319
8640 #, c-format
8641 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8642 msgstr ""
8643 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
8644 "describe\n"
8646 #: builtin/describe.c:366
8647 #, c-format
8648 msgid "finished search at %s\n"
8649 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8651 #: builtin/describe.c:392
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8655 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8656 msgstr ""
8657 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8658 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8660 #: builtin/describe.c:396
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "No tags can describe '%s'.\n"
8664 "Try --always, or create some tags."
8665 msgstr ""
8666 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8667 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8669 #: builtin/describe.c:426
8670 #, c-format
8671 msgid "traversed %lu commits\n"
8672 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8674 #: builtin/describe.c:429
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8678 "gave up search at %s\n"
8679 msgstr ""
8680 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8681 "affichées\n"
8682 "abandon de la recherche à %s\n"
8684 #: builtin/describe.c:497
8685 #, c-format
8686 msgid "describe %s\n"
8687 msgstr "décrire %s\n"
8689 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8690 #, c-format
8691 msgid "Not a valid object name %s"
8692 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8694 #: builtin/describe.c:508
8695 #, c-format
8696 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8697 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8699 #: builtin/describe.c:522
8700 msgid "find the tag that comes after the commit"
8701 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8703 #: builtin/describe.c:523
8704 msgid "debug search strategy on stderr"
8705 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8707 #: builtin/describe.c:524
8708 msgid "use any ref"
8709 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8711 #: builtin/describe.c:525
8712 msgid "use any tag, even unannotated"
8713 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8715 #: builtin/describe.c:526
8716 msgid "always use long format"
8717 msgstr "toujours utiliser le format long"
8719 #: builtin/describe.c:527
8720 msgid "only follow first parent"
8721 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8723 #: builtin/describe.c:530
8724 msgid "only output exact matches"
8725 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8727 #: builtin/describe.c:532
8728 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8729 msgstr ""
8730 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8732 #: builtin/describe.c:534
8733 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8734 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8736 #: builtin/describe.c:536
8737 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8738 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8740 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8741 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8742 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8744 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8745 msgid "mark"
8746 msgstr "marque"
8748 #: builtin/describe.c:540
8749 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8750 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8752 #: builtin/describe.c:543
8753 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8754 msgstr ""
8755 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8757 #: builtin/describe.c:561
8758 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8759 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8761 #: builtin/describe.c:590
8762 msgid "No names found, cannot describe anything."
8763 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8765 #: builtin/describe.c:640
8766 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8767 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8769 #: builtin/describe.c:642
8770 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8771 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8773 #: builtin/diff.c:83
8774 #, c-format
8775 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8776 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8778 #: builtin/diff.c:234
8779 #, c-format
8780 msgid "invalid option: %s"
8781 msgstr "option invalide : %s"
8783 #: builtin/diff.c:356
8784 msgid "Not a git repository"
8785 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8787 #: builtin/diff.c:399
8788 #, c-format
8789 msgid "invalid object '%s' given."
8790 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8792 #: builtin/diff.c:408
8793 #, c-format
8794 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8795 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8797 #: builtin/diff.c:413
8798 #, c-format
8799 msgid "unhandled object '%s' given."
8800 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8802 #: builtin/difftool.c:29
8803 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8804 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8806 #: builtin/difftool.c:259
8807 #, c-format
8808 msgid "failed: %d"
8809 msgstr "échec : %d"
8811 #: builtin/difftool.c:301
8812 #, c-format
8813 msgid "could not read symlink %s"
8814 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8816 #: builtin/difftool.c:303
8817 #, c-format
8818 msgid "could not read symlink file %s"
8819 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8821 #: builtin/difftool.c:311
8822 #, c-format
8823 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8824 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8826 #: builtin/difftool.c:412
8827 msgid ""
8828 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8829 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8830 msgstr ""
8831 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8832 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8834 #: builtin/difftool.c:632
8835 #, c-format
8836 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8837 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8839 #: builtin/difftool.c:634
8840 msgid "working tree file has been left."
8841 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8843 #: builtin/difftool.c:645
8844 #, c-format
8845 msgid "temporary files exist in '%s'."
8846 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8848 #: builtin/difftool.c:646
8849 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8850 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8852 #: builtin/difftool.c:695
8853 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8854 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8856 #: builtin/difftool.c:697
8857 msgid "perform a full-directory diff"
8858 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8860 #: builtin/difftool.c:699
8861 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8862 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8864 #: builtin/difftool.c:705
8865 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8866 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8868 #: builtin/difftool.c:706
8869 msgid "<tool>"
8870 msgstr "<outil>"
8872 #: builtin/difftool.c:707
8873 msgid "use the specified diff tool"
8874 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8876 #: builtin/difftool.c:709
8877 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8878 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8880 #: builtin/difftool.c:712
8881 msgid ""
8882 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8883 "code"
8884 msgstr ""
8885 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8886 "non-nul"
8888 #: builtin/difftool.c:714
8889 msgid "<command>"
8890 msgstr "<commande>"
8892 #: builtin/difftool.c:715
8893 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8894 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8896 #: builtin/difftool.c:739
8897 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8898 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8900 #: builtin/difftool.c:746
8901 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8902 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8904 #: builtin/fast-export.c:27
8905 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8906 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8908 #: builtin/fast-export.c:1000
8909 msgid "show progress after <n> objects"
8910 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8912 #: builtin/fast-export.c:1002
8913 msgid "select handling of signed tags"
8914 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8916 #: builtin/fast-export.c:1005
8917 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8918 msgstr ""
8919 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8921 #: builtin/fast-export.c:1008
8922 msgid "Dump marks to this file"
8923 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8925 #: builtin/fast-export.c:1010
8926 msgid "Import marks from this file"
8927 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8929 #: builtin/fast-export.c:1012
8930 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8931 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8933 #: builtin/fast-export.c:1014
8934 msgid "Output full tree for each commit"
8935 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8937 #: builtin/fast-export.c:1016
8938 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8939 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8941 #: builtin/fast-export.c:1017
8942 msgid "Skip output of blob data"
8943 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8945 #: builtin/fast-export.c:1018
8946 msgid "refspec"
8947 msgstr "spécificateur de référence"
8949 #: builtin/fast-export.c:1019
8950 msgid "Apply refspec to exported refs"
8951 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8953 #: builtin/fast-export.c:1020
8954 msgid "anonymize output"
8955 msgstr "anonymise la sortie"
8957 #: builtin/fetch.c:26
8958 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8959 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8961 #: builtin/fetch.c:27
8962 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8963 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8965 #: builtin/fetch.c:28
8966 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8967 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8969 #: builtin/fetch.c:29
8970 msgid "git fetch --all [<options>]"
8971 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8973 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8974 msgid "fetch from all remotes"
8975 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8977 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8978 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8979 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8981 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8982 msgid "path to upload pack on remote end"
8983 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8985 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8986 msgid "force overwrite of local branch"
8987 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8989 #: builtin/fetch.c:130
8990 msgid "fetch from multiple remotes"
8991 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8993 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8994 msgid "fetch all tags and associated objects"
8995 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8997 #: builtin/fetch.c:134
8998 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8999 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
9001 #: builtin/fetch.c:136
9002 msgid "number of submodules fetched in parallel"
9003 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
9005 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
9006 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
9007 msgstr ""
9008 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
9009 "dépôt distant"
9011 #: builtin/fetch.c:140
9012 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
9013 msgstr ""
9014 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
9015 "encombrent les étiquettes modifiées"
9017 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
9018 msgid "on-demand"
9019 msgstr "à la demande"
9021 #: builtin/fetch.c:142
9022 msgid "control recursive fetching of submodules"
9023 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
9025 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
9026 msgid "keep downloaded pack"
9027 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
9029 #: builtin/fetch.c:148
9030 msgid "allow updating of HEAD ref"
9031 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
9033 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
9034 msgid "deepen history of shallow clone"
9035 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
9037 #: builtin/fetch.c:153
9038 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
9039 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
9041 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
9042 msgid "convert to a complete repository"
9043 msgstr "convertir en un dépôt complet"
9045 #: builtin/fetch.c:162
9046 msgid "prepend this to submodule path output"
9047 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
9049 #: builtin/fetch.c:165
9050 msgid ""
9051 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
9052 "files)"
9053 msgstr ""
9054 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
9055 "basse que les fichiers de config)"
9057 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
9058 msgid "accept refs that update .git/shallow"
9059 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
9061 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
9062 msgid "refmap"
9063 msgstr "correspondance de référence"
9065 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
9066 msgid "specify fetch refmap"
9067 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
9069 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9070 #: builtin/send-pack.c:172
9071 msgid "server-specific"
9072 msgstr "spécifique au serveur"
9074 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9075 #: builtin/send-pack.c:173
9076 msgid "option to transmit"
9077 msgstr "option à transmettre"
9079 #: builtin/fetch.c:442
9080 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9081 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
9083 #: builtin/fetch.c:560
9084 #, c-format
9085 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9086 msgstr ""
9087 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
9089 #: builtin/fetch.c:653
9090 #, c-format
9091 msgid "object %s not found"
9092 msgstr "objet %s non trouvé"
9094 #: builtin/fetch.c:657
9095 msgid "[up to date]"
9096 msgstr "[à jour]"
9098 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9099 msgid "[rejected]"
9100 msgstr "[rejeté]"
9102 #: builtin/fetch.c:671
9103 msgid "can't fetch in current branch"
9104 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
9106 #: builtin/fetch.c:680
9107 msgid "[tag update]"
9108 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
9110 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9111 #: builtin/fetch.c:745
9112 msgid "unable to update local ref"
9113 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
9115 #: builtin/fetch.c:700
9116 msgid "[new tag]"
9117 msgstr "[nouvelle étiquette]"
9119 #: builtin/fetch.c:703
9120 msgid "[new branch]"
9121 msgstr "[nouvelle branche]"
9123 #: builtin/fetch.c:706
9124 msgid "[new ref]"
9125 msgstr "[nouvelle référence]"
9127 #: builtin/fetch.c:745
9128 msgid "forced update"
9129 msgstr "mise à jour forcée"
9131 #: builtin/fetch.c:750
9132 msgid "non-fast-forward"
9133 msgstr "pas en avance rapide"
9135 #: builtin/fetch.c:795
9136 #, c-format
9137 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9138 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
9140 #: builtin/fetch.c:815
9141 #, c-format
9142 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9143 msgstr ""
9144 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
9146 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9147 #, c-format
9148 msgid "From %.*s\n"
9149 msgstr "Depuis %.*s\n"
9151 #: builtin/fetch.c:914
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "some local refs could not be updated; try running\n"
9155 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9156 msgstr ""
9157 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
9158 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
9160 #: builtin/fetch.c:969
9161 #, c-format
9162 msgid "   (%s will become dangling)"
9163 msgstr "   (%s sera en suspens)"
9165 #: builtin/fetch.c:970
9166 #, c-format
9167 msgid "   (%s has become dangling)"
9168 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
9170 #: builtin/fetch.c:1002
9171 msgid "[deleted]"
9172 msgstr "[supprimé]"
9174 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9175 msgid "(none)"
9176 msgstr "(aucun(e))"
9178 #: builtin/fetch.c:1026
9179 #, c-format
9180 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9181 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
9183 #: builtin/fetch.c:1045
9184 #, c-format
9185 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9186 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
9188 #: builtin/fetch.c:1048
9189 #, c-format
9190 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9191 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
9193 #: builtin/fetch.c:1287
9194 #, c-format
9195 msgid "Fetching %s\n"
9196 msgstr "Récupération de %s\n"
9198 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9199 #, c-format
9200 msgid "Could not fetch %s"
9201 msgstr "Impossible de récupérer %s"
9203 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9204 msgid ""
9205 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9206 msgstr ""
9207 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
9208 "partialClone"
9210 #: builtin/fetch.c:1358
9211 msgid ""
9212 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9213 "remote name from which new revisions should be fetched."
9214 msgstr ""
9215 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
9216 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
9218 #: builtin/fetch.c:1395
9219 msgid "You need to specify a tag name."
9220 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
9222 #: builtin/fetch.c:1444
9223 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9224 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
9226 #: builtin/fetch.c:1446
9227 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9228 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
9230 #: builtin/fetch.c:1451
9231 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9232 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9234 #: builtin/fetch.c:1453
9235 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9236 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
9238 #: builtin/fetch.c:1469
9239 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9240 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
9242 #: builtin/fetch.c:1471
9243 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9244 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
9246 #: builtin/fetch.c:1480
9247 #, c-format
9248 msgid "No such remote or remote group: %s"
9249 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
9251 #: builtin/fetch.c:1487
9252 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9253 msgstr ""
9254 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
9255 "sens"
9257 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9258 msgid ""
9259 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9260 msgstr ""
9261 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
9263 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9264 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9265 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
9267 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9268 msgid "alias for --log (deprecated)"
9269 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
9271 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9272 msgid "text"
9273 msgstr "texte"
9275 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9276 msgid "use <text> as start of message"
9277 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
9279 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9280 msgid "file to read from"
9281 msgstr "fichier d'où lire"
9283 #: builtin/for-each-ref.c:10
9284 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9285 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
9287 #: builtin/for-each-ref.c:11
9288 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9289 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
9291 #: builtin/for-each-ref.c:12
9292 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9293 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9295 #: builtin/for-each-ref.c:13
9296 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9297 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9299 #: builtin/for-each-ref.c:28
9300 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9301 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
9303 #: builtin/for-each-ref.c:30
9304 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9305 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
9307 #: builtin/for-each-ref.c:32
9308 msgid "quote placeholders suitably for python"
9309 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
9311 #: builtin/for-each-ref.c:34
9312 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9313 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
9315 #: builtin/for-each-ref.c:37
9316 msgid "show only <n> matched refs"
9317 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
9319 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9320 msgid "respect format colors"
9321 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
9323 #: builtin/for-each-ref.c:43
9324 msgid "print only refs which points at the given object"
9325 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
9327 #: builtin/for-each-ref.c:45
9328 msgid "print only refs that are merged"
9329 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
9331 #: builtin/for-each-ref.c:46
9332 msgid "print only refs that are not merged"
9333 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
9335 #: builtin/for-each-ref.c:47
9336 msgid "print only refs which contain the commit"
9337 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
9339 #: builtin/for-each-ref.c:48
9340 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9341 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
9343 #: builtin/fsck.c:569
9344 msgid "Checking object directories"
9345 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
9347 #: builtin/fsck.c:661
9348 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9349 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
9351 #: builtin/fsck.c:667
9352 msgid "show unreachable objects"
9353 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
9355 #: builtin/fsck.c:668
9356 msgid "show dangling objects"
9357 msgstr "afficher les objets en suspens"
9359 #: builtin/fsck.c:669
9360 msgid "report tags"
9361 msgstr "afficher les étiquettes"
9363 #: builtin/fsck.c:670
9364 msgid "report root nodes"
9365 msgstr "signaler les nœuds racines"
9367 #: builtin/fsck.c:671
9368 msgid "make index objects head nodes"
9369 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
9371 # translated from man page
9372 #: builtin/fsck.c:672
9373 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9374 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
9376 #: builtin/fsck.c:673
9377 msgid "also consider packs and alternate objects"
9378 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
9380 #: builtin/fsck.c:674
9381 msgid "check only connectivity"
9382 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
9384 #: builtin/fsck.c:675
9385 msgid "enable more strict checking"
9386 msgstr "activer une vérification plus strict"
9388 #: builtin/fsck.c:677
9389 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9390 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
9392 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9393 msgid "show progress"
9394 msgstr "afficher la progression"
9396 #: builtin/fsck.c:679
9397 msgid "show verbose names for reachable objects"
9398 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
9400 #: builtin/fsck.c:745
9401 msgid "Checking objects"
9402 msgstr "Vérification des objets"
9404 #: builtin/gc.c:33
9405 msgid "git gc [<options>]"
9406 msgstr "git gc [<options>]"
9408 #: builtin/gc.c:88
9409 #, c-format
9410 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9411 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
9413 #: builtin/gc.c:452
9414 #, c-format
9415 msgid "Can't stat %s"
9416 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
9418 #: builtin/gc.c:461
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9422 "and remove %s.\n"
9423 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9424 "\n"
9425 "%s"
9426 msgstr ""
9427 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
9428 "la cause et supprimer %s.\n"
9429 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
9430 "supprimé.\n"
9431 "\n"
9432 "%s"
9434 #: builtin/gc.c:502
9435 msgid "prune unreferenced objects"
9436 msgstr "éliminer les objets non référencés"
9438 #: builtin/gc.c:504
9439 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9440 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
9442 #: builtin/gc.c:505
9443 msgid "enable auto-gc mode"
9444 msgstr "activer le mode auto-gc"
9446 #: builtin/gc.c:508
9447 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9448 msgstr ""
9449 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
9450 "tourne déjà"
9452 #: builtin/gc.c:511
9453 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9454 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
9456 #: builtin/gc.c:528
9457 #, c-format
9458 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9459 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
9461 #: builtin/gc.c:539
9462 #, c-format
9463 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9464 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
9466 #: builtin/gc.c:559
9467 #, c-format
9468 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9469 msgstr ""
9470 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
9471 "performances.\n"
9473 #: builtin/gc.c:561
9474 #, c-format
9475 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9476 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
9478 #: builtin/gc.c:562
9479 #, c-format
9480 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9481 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
9483 #: builtin/gc.c:598
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9487 msgstr ""
9488 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
9489 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
9491 #: builtin/gc.c:645
9492 msgid ""
9493 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9494 msgstr ""
9495 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
9496 "supprimer."
9498 #: builtin/grep.c:28
9499 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9500 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
9502 #: builtin/grep.c:226
9503 #, c-format
9504 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9505 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
9507 #: builtin/grep.c:284
9508 #, c-format
9509 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9510 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
9512 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9513 #. variable for tweaking threads, currently
9514 #. grep.threads
9516 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
9517 #, c-format
9518 msgid "no threads support, ignoring %s"
9519 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9521 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9522 #, c-format
9523 msgid "unable to read tree (%s)"
9524 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
9526 #: builtin/grep.c:638
9527 #, c-format
9528 msgid "unable to grep from object of type %s"
9529 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
9531 #: builtin/grep.c:703
9532 #, c-format
9533 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9534 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
9536 #: builtin/grep.c:790
9537 msgid "search in index instead of in the work tree"
9538 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
9540 #: builtin/grep.c:792
9541 msgid "find in contents not managed by git"
9542 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
9544 #: builtin/grep.c:794
9545 msgid "search in both tracked and untracked files"
9546 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
9548 #: builtin/grep.c:796
9549 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9550 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
9552 #: builtin/grep.c:798
9553 msgid "recursively search in each submodule"
9554 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
9556 #: builtin/grep.c:801
9557 msgid "show non-matching lines"
9558 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
9560 #: builtin/grep.c:803
9561 msgid "case insensitive matching"
9562 msgstr "correspondance insensible à la casse"
9564 #: builtin/grep.c:805
9565 msgid "match patterns only at word boundaries"
9566 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
9568 #: builtin/grep.c:807
9569 msgid "process binary files as text"
9570 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
9572 #: builtin/grep.c:809
9573 msgid "don't match patterns in binary files"
9574 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
9576 #: builtin/grep.c:812
9577 msgid "process binary files with textconv filters"
9578 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
9580 #: builtin/grep.c:814
9581 msgid "descend at most <depth> levels"
9582 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
9584 #: builtin/grep.c:818
9585 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9586 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
9588 #: builtin/grep.c:821
9589 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9590 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
9592 #: builtin/grep.c:824
9593 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9594 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
9596 #: builtin/grep.c:827
9597 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9598 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
9600 #: builtin/grep.c:830
9601 msgid "show line numbers"
9602 msgstr "afficher les numéros de ligne"
9604 #: builtin/grep.c:831
9605 msgid "don't show filenames"
9606 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
9608 #: builtin/grep.c:832
9609 msgid "show filenames"
9610 msgstr "afficher les noms de fichier"
9612 #: builtin/grep.c:834
9613 msgid "show filenames relative to top directory"
9614 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
9616 #: builtin/grep.c:836
9617 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9618 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
9620 #: builtin/grep.c:838
9621 msgid "synonym for --files-with-matches"
9622 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
9624 #: builtin/grep.c:841
9625 msgid "show only the names of files without match"
9626 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9628 #: builtin/grep.c:843
9629 msgid "print NUL after filenames"
9630 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9632 #: builtin/grep.c:846
9633 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9634 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9636 #: builtin/grep.c:847
9637 msgid "highlight matches"
9638 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9640 #: builtin/grep.c:849
9641 msgid "print empty line between matches from different files"
9642 msgstr ""
9643 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9645 #: builtin/grep.c:851
9646 msgid "show filename only once above matches from same file"
9647 msgstr ""
9648 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9649 "fichier"
9651 #: builtin/grep.c:854
9652 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9653 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9655 #: builtin/grep.c:857
9656 msgid "show <n> context lines before matches"
9657 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9659 #: builtin/grep.c:859
9660 msgid "show <n> context lines after matches"
9661 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9663 #: builtin/grep.c:861
9664 msgid "use <n> worker threads"
9665 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9667 #: builtin/grep.c:862
9668 msgid "shortcut for -C NUM"
9669 msgstr "raccourci pour -C NUM"
9671 #: builtin/grep.c:865
9672 msgid "show a line with the function name before matches"
9673 msgstr ""
9674 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9676 #: builtin/grep.c:867
9677 msgid "show the surrounding function"
9678 msgstr "afficher la fonction contenante"
9680 #: builtin/grep.c:870
9681 msgid "read patterns from file"
9682 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9684 #: builtin/grep.c:872
9685 msgid "match <pattern>"
9686 msgstr "rechercher <motif>"
9688 #: builtin/grep.c:874
9689 msgid "combine patterns specified with -e"
9690 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9692 #: builtin/grep.c:886
9693 msgid "indicate hit with exit status without output"
9694 msgstr ""
9695 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9697 #: builtin/grep.c:888
9698 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9699 msgstr ""
9700 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9701 "motifs"
9703 #: builtin/grep.c:890
9704 msgid "show parse tree for grep expression"
9705 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9707 #: builtin/grep.c:894
9708 msgid "pager"
9709 msgstr "pagineur"
9711 #: builtin/grep.c:894
9712 msgid "show matching files in the pager"
9713 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9715 #: builtin/grep.c:898
9716 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9717 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9719 #: builtin/grep.c:962
9720 msgid "no pattern given."
9721 msgstr "aucun motif fourni."
9723 #: builtin/grep.c:994
9724 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9725 msgstr ""
9726 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9728 #: builtin/grep.c:1001
9729 #, c-format
9730 msgid "unable to resolve revision: %s"
9731 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9733 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
9734 #, c-format
9735 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9736 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9738 #: builtin/grep.c:1041
9739 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9740 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9742 #: builtin/grep.c:1065
9743 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9744 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9746 #: builtin/grep.c:1088
9747 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9748 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9750 #: builtin/grep.c:1094
9751 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9752 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9754 #: builtin/grep.c:1100
9755 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9756 msgstr ""
9757 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9759 #: builtin/grep.c:1108
9760 msgid "both --cached and trees are given."
9761 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9763 #: builtin/hash-object.c:83
9764 msgid ""
9765 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9766 "[--] <file>..."
9767 msgstr ""
9768 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9769 "[--] <fichier>..."
9771 #: builtin/hash-object.c:84
9772 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9773 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9775 #: builtin/hash-object.c:96
9776 msgid "type"
9777 msgstr "type"
9779 #: builtin/hash-object.c:96
9780 msgid "object type"
9781 msgstr "type d'objet"
9783 #: builtin/hash-object.c:97
9784 msgid "write the object into the object database"
9785 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9787 #: builtin/hash-object.c:99
9788 msgid "read the object from stdin"
9789 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9791 #: builtin/hash-object.c:101
9792 msgid "store file as is without filters"
9793 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9795 #: builtin/hash-object.c:102
9796 msgid ""
9797 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9798 msgstr ""
9799 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9800 "debugger Git"
9802 #: builtin/hash-object.c:103
9803 msgid "process file as it were from this path"
9804 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9806 #: builtin/help.c:43
9807 msgid "print all available commands"
9808 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9810 #: builtin/help.c:44
9811 msgid "exclude guides"
9812 msgstr "exclure les guides"
9814 #: builtin/help.c:45
9815 msgid "print list of useful guides"
9816 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9818 #: builtin/help.c:46
9819 msgid "show man page"
9820 msgstr "afficher la page de manuel"
9822 #: builtin/help.c:47
9823 msgid "show manual in web browser"
9824 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9826 #: builtin/help.c:49
9827 msgid "show info page"
9828 msgstr "afficher la page info"
9830 #: builtin/help.c:55
9831 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9832 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9834 #: builtin/help.c:67
9835 #, c-format
9836 msgid "unrecognized help format '%s'"
9837 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9839 #: builtin/help.c:94
9840 msgid "Failed to start emacsclient."
9841 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9843 #: builtin/help.c:107
9844 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9845 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9847 #: builtin/help.c:115
9848 #, c-format
9849 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9850 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9852 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9853 #, c-format
9854 msgid "failed to exec '%s'"
9855 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9857 #: builtin/help.c:211
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9861 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9862 msgstr ""
9863 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9864 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9866 #: builtin/help.c:223
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9870 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9871 msgstr ""
9872 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9873 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9875 #: builtin/help.c:340
9876 #, c-format
9877 msgid "'%s': unknown man viewer."
9878 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9880 #: builtin/help.c:357
9881 msgid "no man viewer handled the request"
9882 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9884 #: builtin/help.c:365
9885 msgid "no info viewer handled the request"
9886 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9888 #: builtin/help.c:407
9889 msgid "Defining attributes per path"
9890 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9892 #: builtin/help.c:408
9893 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9894 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9896 #: builtin/help.c:409
9897 msgid "A Git glossary"
9898 msgstr "Un glossaire Git"
9900 #: builtin/help.c:410
9901 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9902 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9904 #: builtin/help.c:411
9905 msgid "Defining submodule properties"
9906 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9908 #: builtin/help.c:412
9909 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9910 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9912 #: builtin/help.c:413
9913 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9914 msgstr ""
9915 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9917 #: builtin/help.c:414
9918 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9919 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9921 #: builtin/help.c:426
9922 msgid "The common Git guides are:\n"
9923 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9925 #: builtin/help.c:444
9926 #, c-format
9927 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9928 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9930 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9931 #, c-format
9932 msgid "usage: %s%s"
9933 msgstr "usage : %s%s"
9935 #: builtin/index-pack.c:158
9936 #, c-format
9937 msgid "unable to open %s"
9938 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9940 #: builtin/index-pack.c:208
9941 #, c-format
9942 msgid "object type mismatch at %s"
9943 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9945 #: builtin/index-pack.c:228
9946 #, c-format
9947 msgid "did not receive expected object %s"
9948 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9950 #: builtin/index-pack.c:231
9951 #, c-format
9952 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9953 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9955 #: builtin/index-pack.c:273
9956 #, c-format
9957 msgid "cannot fill %d byte"
9958 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9959 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9960 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9962 #: builtin/index-pack.c:283
9963 msgid "early EOF"
9964 msgstr "fin de fichier prématurée"
9966 #: builtin/index-pack.c:284
9967 msgid "read error on input"
9968 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9970 #: builtin/index-pack.c:296
9971 msgid "used more bytes than were available"
9972 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9974 #: builtin/index-pack.c:303
9975 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9976 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9978 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9979 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9980 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9982 #: builtin/index-pack.c:321
9983 #, c-format
9984 msgid "unable to create '%s'"
9985 msgstr "impossible de créer '%s'"
9987 #: builtin/index-pack.c:327
9988 #, c-format
9989 msgid "cannot open packfile '%s'"
9990 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9992 #: builtin/index-pack.c:341
9993 msgid "pack signature mismatch"
9994 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9996 #: builtin/index-pack.c:343
9997 #, c-format
9998 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9999 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
10001 #: builtin/index-pack.c:361
10002 #, c-format
10003 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
10004 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
10006 #: builtin/index-pack.c:482
10007 #, c-format
10008 msgid "inflate returned %d"
10009 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
10011 #: builtin/index-pack.c:531
10012 msgid "offset value overflow for delta base object"
10013 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
10015 #: builtin/index-pack.c:539
10016 msgid "delta base offset is out of bound"
10017 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
10019 #: builtin/index-pack.c:547
10020 #, c-format
10021 msgid "unknown object type %d"
10022 msgstr "type d'objet inconnu %d"
10024 #: builtin/index-pack.c:578
10025 msgid "cannot pread pack file"
10026 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
10028 #: builtin/index-pack.c:580
10029 #, c-format
10030 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
10031 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
10032 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
10033 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
10035 #: builtin/index-pack.c:606
10036 msgid "serious inflate inconsistency"
10037 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
10039 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
10040 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
10041 #, c-format
10042 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
10043 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
10045 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
10046 #: builtin/pack-objects.c:292
10047 #, c-format
10048 msgid "unable to read %s"
10049 msgstr "impossible de lire %s"
10051 #: builtin/index-pack.c:817
10052 #, c-format
10053 msgid "cannot read existing object info %s"
10054 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
10056 #: builtin/index-pack.c:825
10057 #, c-format
10058 msgid "cannot read existing object %s"
10059 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
10061 #: builtin/index-pack.c:839
10062 #, c-format
10063 msgid "invalid blob object %s"
10064 msgstr "objet blob invalide %s"
10066 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
10067 msgid "fsck error in packed object"
10068 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
10070 #: builtin/index-pack.c:857
10071 #, c-format
10072 msgid "invalid %s"
10073 msgstr "%s invalide"
10075 #: builtin/index-pack.c:862
10076 #, c-format
10077 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
10078 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
10080 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
10081 msgid "failed to apply delta"
10082 msgstr "échec d'application du delta"
10084 #: builtin/index-pack.c:1135
10085 msgid "Receiving objects"
10086 msgstr "Réception d'objets"
10088 #: builtin/index-pack.c:1135
10089 msgid "Indexing objects"
10090 msgstr "Indexation d'objets"
10092 #: builtin/index-pack.c:1169
10093 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
10094 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
10096 #: builtin/index-pack.c:1174
10097 msgid "cannot fstat packfile"
10098 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
10100 #: builtin/index-pack.c:1177
10101 msgid "pack has junk at the end"
10102 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
10104 #: builtin/index-pack.c:1189
10105 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
10106 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
10108 #: builtin/index-pack.c:1212
10109 msgid "Resolving deltas"
10110 msgstr "Résolution des deltas"
10112 #: builtin/index-pack.c:1223
10113 #, c-format
10114 msgid "unable to create thread: %s"
10115 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
10117 #: builtin/index-pack.c:1265
10118 msgid "confusion beyond insanity"
10119 msgstr "confusion extrême"
10121 #: builtin/index-pack.c:1271
10122 #, c-format
10123 msgid "completed with %d local object"
10124 msgid_plural "completed with %d local objects"
10125 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
10126 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
10128 #: builtin/index-pack.c:1283
10129 #, c-format
10130 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10131 msgstr ""
10132 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
10134 #: builtin/index-pack.c:1287
10135 #, c-format
10136 msgid "pack has %d unresolved delta"
10137 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10138 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
10139 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
10141 #: builtin/index-pack.c:1311
10142 #, c-format
10143 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10144 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
10146 #: builtin/index-pack.c:1388
10147 #, c-format
10148 msgid "local object %s is corrupt"
10149 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
10151 #: builtin/index-pack.c:1402
10152 #, c-format
10153 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10154 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
10156 #: builtin/index-pack.c:1427
10157 #, c-format
10158 msgid "cannot write %s file '%s'"
10159 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
10161 #: builtin/index-pack.c:1435
10162 #, c-format
10163 msgid "cannot close written %s file '%s'"
10164 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
10166 #: builtin/index-pack.c:1459
10167 msgid "error while closing pack file"
10168 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
10170 #: builtin/index-pack.c:1473
10171 msgid "cannot store pack file"
10172 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
10174 #: builtin/index-pack.c:1481
10175 msgid "cannot store index file"
10176 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
10178 #: builtin/index-pack.c:1521
10179 #, c-format
10180 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10181 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
10183 #: builtin/index-pack.c:1590
10184 #, c-format
10185 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10186 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
10188 #: builtin/index-pack.c:1592
10189 #, c-format
10190 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10191 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
10193 #: builtin/index-pack.c:1640
10194 #, c-format
10195 msgid "non delta: %d object"
10196 msgid_plural "non delta: %d objects"
10197 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
10198 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
10200 #: builtin/index-pack.c:1647
10201 #, c-format
10202 msgid "chain length = %d: %lu object"
10203 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10204 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
10205 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
10207 #: builtin/index-pack.c:1684
10208 msgid "Cannot come back to cwd"
10209 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
10211 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
10212 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
10213 #, c-format
10214 msgid "bad %s"
10215 msgstr "mauvais %s"
10217 #: builtin/index-pack.c:1774
10218 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10219 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
10221 #: builtin/index-pack.c:1776
10222 msgid "--stdin requires a git repository"
10223 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
10225 #: builtin/index-pack.c:1782
10226 msgid "--verify with no packfile name given"
10227 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
10229 #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
10230 msgid "fsck error in pack objects"
10231 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
10233 #: builtin/init-db.c:55
10234 #, c-format
10235 msgid "cannot stat '%s'"
10236 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
10238 #: builtin/init-db.c:61
10239 #, c-format
10240 msgid "cannot stat template '%s'"
10241 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
10243 #: builtin/init-db.c:66
10244 #, c-format
10245 msgid "cannot opendir '%s'"
10246 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
10248 #: builtin/init-db.c:77
10249 #, c-format
10250 msgid "cannot readlink '%s'"
10251 msgstr "impossible de readlink '%s'"
10253 #: builtin/init-db.c:79
10254 #, c-format
10255 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10256 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
10258 #: builtin/init-db.c:85
10259 #, c-format
10260 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10261 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
10263 #: builtin/init-db.c:89
10264 #, c-format
10265 msgid "ignoring template %s"
10266 msgstr "modèle %s ignoré"
10268 #: builtin/init-db.c:120
10269 #, c-format
10270 msgid "templates not found %s"
10271 msgstr "modèles non trouvés %s"
10273 #: builtin/init-db.c:135
10274 #, c-format
10275 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10276 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
10278 #: builtin/init-db.c:328
10279 #, c-format
10280 msgid "unable to handle file type %d"
10281 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
10283 #: builtin/init-db.c:331
10284 #, c-format
10285 msgid "unable to move %s to %s"
10286 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
10288 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10289 #, c-format
10290 msgid "%s already exists"
10291 msgstr "%s existe déjà"
10293 #: builtin/init-db.c:404
10294 #, c-format
10295 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10296 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
10298 #: builtin/init-db.c:405
10299 #, c-format
10300 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10301 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
10303 #: builtin/init-db.c:409
10304 #, c-format
10305 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10306 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
10308 #: builtin/init-db.c:410
10309 #, c-format
10310 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10311 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
10313 #: builtin/init-db.c:458
10314 msgid ""
10315 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10316 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10317 msgstr ""
10318 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
10319 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
10321 #: builtin/init-db.c:481
10322 msgid "permissions"
10323 msgstr "permissions"
10325 #: builtin/init-db.c:482
10326 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10327 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
10329 #: builtin/init-db.c:525
10330 #, c-format
10331 msgid "cannot chdir to %s"
10332 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
10334 #: builtin/init-db.c:546
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10338 "dir=<directory>)"
10339 msgstr ""
10340 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
10341 "git-dir=<répertoire>)"
10343 #: builtin/init-db.c:574
10344 #, c-format
10345 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10346 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
10348 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10349 msgid ""
10350 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10351 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10352 msgstr ""
10353 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10354 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
10356 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10357 msgid "edit files in place"
10358 msgstr "éditer les fichiers sur place"
10360 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10361 msgid "trim empty trailers"
10362 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
10364 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10365 msgid "where to place the new trailer"
10366 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
10368 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10369 msgid "action if trailer already exists"
10370 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
10372 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10373 msgid "action if trailer is missing"
10374 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
10376 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10377 msgid "output only the trailers"
10378 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
10380 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10381 msgid "do not apply config rules"
10382 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
10384 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10385 msgid "join whitespace-continued values"
10386 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
10388 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10389 msgid "set parsing options"
10390 msgstr "paramètres d'analyse"
10392 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10393 msgid "trailer"
10394 msgstr "ligne de fin"
10396 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10397 msgid "trailer(s) to add"
10398 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
10400 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10401 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10402 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
10404 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10405 msgid "no input file given for in-place editing"
10406 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
10408 #: builtin/log.c:48
10409 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10410 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
10412 #: builtin/log.c:49
10413 msgid "git show [<options>] <object>..."
10414 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
10416 #: builtin/log.c:93
10417 #, c-format
10418 msgid "invalid --decorate option: %s"
10419 msgstr "option --decorate invalide : %s"
10421 #: builtin/log.c:153
10422 msgid "suppress diff output"
10423 msgstr "supprimer la sortie des différences"
10425 #: builtin/log.c:154
10426 msgid "show source"
10427 msgstr "afficher la source"
10429 #: builtin/log.c:155
10430 msgid "Use mail map file"
10431 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
10433 #: builtin/log.c:157
10434 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10435 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
10437 #: builtin/log.c:159
10438 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10439 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
10441 #: builtin/log.c:160
10442 msgid "decorate options"
10443 msgstr "décorer les options"
10445 #: builtin/log.c:163
10446 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10447 msgstr ""
10448 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
10449 "compte à 1"
10451 #: builtin/log.c:259
10452 #, c-format
10453 msgid "Final output: %d %s\n"
10454 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
10456 #: builtin/log.c:510
10457 #, c-format
10458 msgid "git show %s: bad file"
10459 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
10461 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10462 #, c-format
10463 msgid "Could not read object %s"
10464 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
10466 #: builtin/log.c:643
10467 #, c-format
10468 msgid "Unknown type: %d"
10469 msgstr "Type inconnu : %d"
10471 #: builtin/log.c:764
10472 msgid "format.headers without value"
10473 msgstr "format.headers sans valeur"
10475 #: builtin/log.c:865
10476 msgid "name of output directory is too long"
10477 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
10479 #: builtin/log.c:881
10480 #, c-format
10481 msgid "Cannot open patch file %s"
10482 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
10484 #: builtin/log.c:898
10485 msgid "Need exactly one range."
10486 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
10488 #: builtin/log.c:908
10489 msgid "Not a range."
10490 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
10492 #: builtin/log.c:1014
10493 msgid "Cover letter needs email format"
10494 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
10496 #: builtin/log.c:1095
10497 #, c-format
10498 msgid "insane in-reply-to: %s"
10499 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
10501 #: builtin/log.c:1122
10502 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10503 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
10505 #: builtin/log.c:1172
10506 msgid "Two output directories?"
10507 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
10509 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10510 #, c-format
10511 msgid "Unknown commit %s"
10512 msgstr "Commit inconnu %s"
10514 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10515 #, c-format
10516 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10517 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10519 #: builtin/log.c:1294
10520 msgid "Could not find exact merge base."
10521 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
10523 #: builtin/log.c:1298
10524 msgid ""
10525 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10526 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10527 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10528 msgstr ""
10529 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
10530 "base automatiquement,\n"
10531 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
10532 "distante\n"
10533 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
10534 "manuellement."
10536 #: builtin/log.c:1318
10537 msgid "Failed to find exact merge base"
10538 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
10540 #: builtin/log.c:1329
10541 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10542 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
10544 #: builtin/log.c:1333
10545 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10546 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
10548 #: builtin/log.c:1382
10549 msgid "cannot get patch id"
10550 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
10552 #: builtin/log.c:1441
10553 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10554 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
10556 #: builtin/log.c:1444
10557 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10558 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
10560 #: builtin/log.c:1448
10561 msgid "print patches to standard out"
10562 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
10564 #: builtin/log.c:1450
10565 msgid "generate a cover letter"
10566 msgstr "générer une lettre de motivation"
10568 #: builtin/log.c:1452
10569 msgid "use simple number sequence for output file names"
10570 msgstr ""
10571 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
10573 #: builtin/log.c:1453
10574 msgid "sfx"
10575 msgstr "sfx"
10577 #: builtin/log.c:1454
10578 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10579 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
10581 #: builtin/log.c:1456
10582 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10583 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
10585 #: builtin/log.c:1458
10586 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10587 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
10589 #: builtin/log.c:1460
10590 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10591 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
10593 #: builtin/log.c:1463
10594 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10595 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
10597 #: builtin/log.c:1466
10598 msgid "store resulting files in <dir>"
10599 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
10601 #: builtin/log.c:1469
10602 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10603 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
10605 #: builtin/log.c:1472
10606 msgid "don't output binary diffs"
10607 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
10609 #: builtin/log.c:1474
10610 msgid "output all-zero hash in From header"
10611 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
10613 #: builtin/log.c:1476
10614 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10615 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
10617 #: builtin/log.c:1478
10618 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10619 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
10621 #: builtin/log.c:1480
10622 msgid "Messaging"
10623 msgstr "Communication"
10625 #: builtin/log.c:1481
10626 msgid "header"
10627 msgstr "en-tête"
10629 #: builtin/log.c:1482
10630 msgid "add email header"
10631 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10633 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10634 msgid "email"
10635 msgstr "courriel"
10637 #: builtin/log.c:1483
10638 msgid "add To: header"
10639 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10641 #: builtin/log.c:1485
10642 msgid "add Cc: header"
10643 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10645 #: builtin/log.c:1487
10646 msgid "ident"
10647 msgstr "ident"
10649 #: builtin/log.c:1488
10650 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10651 msgstr ""
10652 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10654 #: builtin/log.c:1490
10655 msgid "message-id"
10656 msgstr "id-message"
10658 #: builtin/log.c:1491
10659 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10660 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10662 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10663 msgid "boundary"
10664 msgstr "limite"
10666 #: builtin/log.c:1493
10667 msgid "attach the patch"
10668 msgstr "attacher le patch"
10670 #: builtin/log.c:1496
10671 msgid "inline the patch"
10672 msgstr "patch à l'intérieur"
10674 #: builtin/log.c:1500
10675 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10676 msgstr ""
10677 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10679 #: builtin/log.c:1502
10680 msgid "signature"
10681 msgstr "signature"
10683 #: builtin/log.c:1503
10684 msgid "add a signature"
10685 msgstr "ajouter une signature"
10687 #: builtin/log.c:1504
10688 msgid "base-commit"
10689 msgstr "commit-de-base"
10691 #: builtin/log.c:1505
10692 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10693 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10695 #: builtin/log.c:1507
10696 msgid "add a signature from a file"
10697 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10699 #: builtin/log.c:1508
10700 msgid "don't print the patch filenames"
10701 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10703 #: builtin/log.c:1510
10704 msgid "show progress while generating patches"
10705 msgstr ""
10706 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10708 #: builtin/log.c:1585
10709 #, c-format
10710 msgid "invalid ident line: %s"
10711 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10713 #: builtin/log.c:1600
10714 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10715 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10717 #: builtin/log.c:1602
10718 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10719 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10721 #: builtin/log.c:1610
10722 msgid "--name-only does not make sense"
10723 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10725 #: builtin/log.c:1612
10726 msgid "--name-status does not make sense"
10727 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10729 #: builtin/log.c:1614
10730 msgid "--check does not make sense"
10731 msgstr "--check n'a pas de sens"
10733 #: builtin/log.c:1646
10734 msgid "standard output, or directory, which one?"
10735 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10737 #: builtin/log.c:1648
10738 #, c-format
10739 msgid "Could not create directory '%s'"
10740 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10742 #: builtin/log.c:1741
10743 #, c-format
10744 msgid "unable to read signature file '%s'"
10745 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10747 #: builtin/log.c:1773
10748 msgid "Generating patches"
10749 msgstr "Génération des patchs"
10751 #: builtin/log.c:1817
10752 msgid "Failed to create output files"
10753 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10755 #: builtin/log.c:1867
10756 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10757 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10759 #: builtin/log.c:1921
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10763 msgstr ""
10764 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10765 "<branche_amont> manuellement.\n"
10767 #: builtin/ls-files.c:468
10768 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10769 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10771 #: builtin/ls-files.c:517
10772 msgid "identify the file status with tags"
10773 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10775 #: builtin/ls-files.c:519
10776 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10777 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10779 #: builtin/ls-files.c:521
10780 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10781 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10783 #: builtin/ls-files.c:523
10784 msgid "show cached files in the output (default)"
10785 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10787 #: builtin/ls-files.c:525
10788 msgid "show deleted files in the output"
10789 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10791 #: builtin/ls-files.c:527
10792 msgid "show modified files in the output"
10793 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10795 #: builtin/ls-files.c:529
10796 msgid "show other files in the output"
10797 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10799 #: builtin/ls-files.c:531
10800 msgid "show ignored files in the output"
10801 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10803 #: builtin/ls-files.c:534
10804 msgid "show staged contents' object name in the output"
10805 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10807 #: builtin/ls-files.c:536
10808 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10809 msgstr ""
10810 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10812 #: builtin/ls-files.c:538
10813 msgid "show 'other' directories' names only"
10814 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10816 #: builtin/ls-files.c:540
10817 msgid "show line endings of files"
10818 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10820 #: builtin/ls-files.c:542
10821 msgid "don't show empty directories"
10822 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10824 #: builtin/ls-files.c:545
10825 msgid "show unmerged files in the output"
10826 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10828 #: builtin/ls-files.c:547
10829 msgid "show resolve-undo information"
10830 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10832 #: builtin/ls-files.c:549
10833 msgid "skip files matching pattern"
10834 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10836 #: builtin/ls-files.c:552
10837 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10838 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10840 #: builtin/ls-files.c:555
10841 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10842 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10844 #: builtin/ls-files.c:557
10845 msgid "add the standard git exclusions"
10846 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10848 #: builtin/ls-files.c:560
10849 msgid "make the output relative to the project top directory"
10850 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10852 #: builtin/ls-files.c:563
10853 msgid "recurse through submodules"
10854 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10856 #: builtin/ls-files.c:565
10857 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10858 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10860 #: builtin/ls-files.c:566
10861 msgid "tree-ish"
10862 msgstr "arbre ou apparenté"
10864 #: builtin/ls-files.c:567
10865 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10866 msgstr ""
10867 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10868 "toujours présents"
10870 #: builtin/ls-files.c:569
10871 msgid "show debugging data"
10872 msgstr "afficher les données de débogage"
10874 #: builtin/ls-remote.c:9
10875 msgid ""
10876 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10877 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10878 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10879 msgstr ""
10880 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10881 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10882 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10884 #: builtin/ls-remote.c:59
10885 msgid "do not print remote URL"
10886 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10888 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10889 msgid "exec"
10890 msgstr "exécutable"
10892 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10893 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10894 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10896 #: builtin/ls-remote.c:65
10897 msgid "limit to tags"
10898 msgstr "limiter aux étiquettes"
10900 #: builtin/ls-remote.c:66
10901 msgid "limit to heads"
10902 msgstr "limiter aux heads"
10904 #: builtin/ls-remote.c:67
10905 msgid "do not show peeled tags"
10906 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10908 #: builtin/ls-remote.c:69
10909 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10910 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10912 #: builtin/ls-remote.c:73
10913 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10914 msgstr ""
10915 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10916 "trouvée"
10918 #: builtin/ls-remote.c:76
10919 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10920 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10922 #: builtin/ls-tree.c:29
10923 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10924 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10926 #: builtin/ls-tree.c:127
10927 msgid "only show trees"
10928 msgstr "afficher seulement les arbres"
10930 #: builtin/ls-tree.c:129
10931 msgid "recurse into subtrees"
10932 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10934 #: builtin/ls-tree.c:131
10935 msgid "show trees when recursing"
10936 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10938 #: builtin/ls-tree.c:134
10939 msgid "terminate entries with NUL byte"
10940 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10942 #: builtin/ls-tree.c:135
10943 msgid "include object size"
10944 msgstr "inclure la taille d'objet"
10946 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10947 msgid "list only filenames"
10948 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10950 #: builtin/ls-tree.c:142
10951 msgid "use full path names"
10952 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10954 #: builtin/ls-tree.c:144
10955 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10956 msgstr ""
10957 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10958 "full-name)"
10960 #: builtin/mailsplit.c:241
10961 #, c-format
10962 msgid "empty mbox: '%s'"
10963 msgstr "mbox vide : '%s'"
10965 #: builtin/merge.c:50
10966 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10967 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10969 #: builtin/merge.c:51
10970 msgid "git merge --abort"
10971 msgstr "git merge --abort"
10973 #: builtin/merge.c:52
10974 msgid "git merge --continue"
10975 msgstr "git merge --continue"
10977 #: builtin/merge.c:109
10978 msgid "switch `m' requires a value"
10979 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10981 #: builtin/merge.c:146
10982 #, c-format
10983 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10984 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10986 #: builtin/merge.c:147
10987 #, c-format
10988 msgid "Available strategies are:"
10989 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10991 #: builtin/merge.c:152
10992 #, c-format
10993 msgid "Available custom strategies are:"
10994 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10996 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
10997 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10998 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
11000 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
11001 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
11002 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
11004 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
11005 msgid "(synonym to --stat)"
11006 msgstr "(synonyme de --stat)"
11008 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
11009 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
11010 msgstr ""
11011 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
11012 "la fusion"
11014 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
11015 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
11016 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
11018 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
11019 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
11020 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
11022 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
11023 msgid "edit message before committing"
11024 msgstr "éditer le message avant la validation"
11026 #: builtin/merge.c:216
11027 msgid "allow fast-forward (default)"
11028 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
11030 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
11031 msgid "abort if fast-forward is not possible"
11032 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
11034 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
11035 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
11036 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
11038 #: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
11039 #: builtin/revert.c:109
11040 msgid "strategy"
11041 msgstr "stratégie"
11043 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
11044 msgid "merge strategy to use"
11045 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
11047 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
11048 msgid "option=value"
11049 msgstr "option=valeur"
11051 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
11052 msgid "option for selected merge strategy"
11053 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
11055 #: builtin/merge.c:228
11056 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
11057 msgstr ""
11058 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
11060 #: builtin/merge.c:232
11061 msgid "abort the current in-progress merge"
11062 msgstr "abandonner la fusion en cours"
11064 #: builtin/merge.c:234
11065 msgid "continue the current in-progress merge"
11066 msgstr "continuer la fusion en cours"
11068 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
11069 msgid "allow merging unrelated histories"
11070 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
11072 #: builtin/merge.c:242
11073 msgid "verify commit-msg hook"
11074 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
11076 #: builtin/merge.c:267
11077 msgid "could not run stash."
11078 msgstr "impossible de lancer le remisage."
11080 #: builtin/merge.c:272
11081 msgid "stash failed"
11082 msgstr "échec du remisage"
11084 #: builtin/merge.c:277
11085 #, c-format
11086 msgid "not a valid object: %s"
11087 msgstr "pas un objet valide : %s"
11089 #: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
11090 msgid "read-tree failed"
11091 msgstr "read-tree a échoué"
11093 #: builtin/merge.c:346
11094 msgid " (nothing to squash)"
11095 msgstr " (rien à compresser)"
11097 #: builtin/merge.c:357
11098 #, c-format
11099 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
11100 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
11102 #: builtin/merge.c:407
11103 #, c-format
11104 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
11105 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
11107 #: builtin/merge.c:457
11108 #, c-format
11109 msgid "'%s' does not point to a commit"
11110 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
11112 #: builtin/merge.c:547
11113 #, c-format
11114 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
11115 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
11117 #: builtin/merge.c:668
11118 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
11119 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11121 #: builtin/merge.c:682
11122 #, c-format
11123 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11124 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
11126 #: builtin/merge.c:697
11127 #, c-format
11128 msgid "unable to write %s"
11129 msgstr "impossible d'écrire %s"
11131 #: builtin/merge.c:748
11132 #, c-format
11133 msgid "Could not read from '%s'"
11134 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
11136 #: builtin/merge.c:757
11137 #, c-format
11138 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11139 msgstr ""
11140 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
11141 "fusion.\n"
11143 #: builtin/merge.c:763
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11147 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11148 "\n"
11149 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11150 "the commit.\n"
11151 msgstr ""
11152 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
11153 "est\n"
11154 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
11155 "branche de sujet.\n"
11156 "\n"
11157 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
11158 "abandonne la validation.\n"
11160 #: builtin/merge.c:799
11161 msgid "Empty commit message."
11162 msgstr "Message de validation vide."
11164 #: builtin/merge.c:818
11165 #, c-format
11166 msgid "Wonderful.\n"
11167 msgstr "Merveilleux.\n"
11169 #: builtin/merge.c:871
11170 #, c-format
11171 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11172 msgstr ""
11173 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
11174 "résultat.\n"
11176 #: builtin/merge.c:910
11177 msgid "No current branch."
11178 msgstr "Pas de branche courante."
11180 #: builtin/merge.c:912
11181 msgid "No remote for the current branch."
11182 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
11184 #: builtin/merge.c:914
11185 msgid "No default upstream defined for the current branch."
11186 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
11188 #: builtin/merge.c:919
11189 #, c-format
11190 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11191 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
11193 #: builtin/merge.c:972
11194 #, c-format
11195 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11196 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
11198 #: builtin/merge.c:1074
11199 #, c-format
11200 msgid "not something we can merge in %s: %s"
11201 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
11203 #: builtin/merge.c:1108
11204 msgid "not something we can merge"
11205 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
11207 #: builtin/merge.c:1210
11208 msgid "--abort expects no arguments"
11209 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
11211 #: builtin/merge.c:1214
11212 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11213 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
11215 #: builtin/merge.c:1226
11216 msgid "--continue expects no arguments"
11217 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
11219 #: builtin/merge.c:1230
11220 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11221 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
11223 #: builtin/merge.c:1246
11224 msgid ""
11225 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11226 "Please, commit your changes before you merge."
11227 msgstr ""
11228 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
11229 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11231 #: builtin/merge.c:1253
11232 msgid ""
11233 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11234 "Please, commit your changes before you merge."
11235 msgstr ""
11236 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
11237 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11239 #: builtin/merge.c:1256
11240 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11241 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
11243 #: builtin/merge.c:1265
11244 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11245 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
11247 #: builtin/merge.c:1273
11248 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11249 msgstr ""
11250 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
11252 #: builtin/merge.c:1290
11253 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11254 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
11256 #: builtin/merge.c:1292
11257 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11258 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
11260 #: builtin/merge.c:1297
11261 #, c-format
11262 msgid "%s - not something we can merge"
11263 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
11265 #: builtin/merge.c:1299
11266 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11267 msgstr ""
11268 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
11270 #: builtin/merge.c:1333
11271 #, c-format
11272 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11273 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
11275 #: builtin/merge.c:1336
11276 #, c-format
11277 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11278 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
11280 #: builtin/merge.c:1339
11281 #, c-format
11282 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11283 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
11285 #: builtin/merge.c:1342
11286 #, c-format
11287 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11288 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
11290 #: builtin/merge.c:1401
11291 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11292 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
11294 #: builtin/merge.c:1410
11295 msgid "Already up to date."
11296 msgstr "Déjà à jour."
11298 #: builtin/merge.c:1420
11299 #, c-format
11300 msgid "Updating %s..%s\n"
11301 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
11303 #: builtin/merge.c:1461
11304 #, c-format
11305 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11306 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
11308 #: builtin/merge.c:1468
11309 #, c-format
11310 msgid "Nope.\n"
11311 msgstr "Non.\n"
11313 #: builtin/merge.c:1493
11314 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11315 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
11317 #: builtin/merge.c:1499
11318 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11319 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
11321 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
11322 #, c-format
11323 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11324 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
11326 #: builtin/merge.c:1526
11327 #, c-format
11328 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11329 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
11331 #: builtin/merge.c:1592
11332 #, c-format
11333 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11334 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
11336 #: builtin/merge.c:1594
11337 #, c-format
11338 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11339 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
11341 #: builtin/merge.c:1603
11342 #, c-format
11343 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11344 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
11346 #: builtin/merge.c:1615
11347 #, c-format
11348 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11349 msgstr ""
11350 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
11352 #: builtin/merge-base.c:30
11353 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11354 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11356 #: builtin/merge-base.c:31
11357 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11358 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11360 #: builtin/merge-base.c:32
11361 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11362 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
11364 #: builtin/merge-base.c:33
11365 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11366 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
11368 #: builtin/merge-base.c:34
11369 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11370 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
11372 #: builtin/merge-base.c:220
11373 msgid "output all common ancestors"
11374 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
11376 #: builtin/merge-base.c:222
11377 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11378 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
11380 #: builtin/merge-base.c:224
11381 msgid "list revs not reachable from others"
11382 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
11384 #: builtin/merge-base.c:226
11385 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11386 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
11388 #: builtin/merge-base.c:228
11389 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11390 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
11392 #: builtin/merge-file.c:9
11393 msgid ""
11394 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11395 "<orig-file> <file2>"
11396 msgstr ""
11397 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
11398 "<fichier-orig> <fichier2>"
11400 #: builtin/merge-file.c:33
11401 msgid "send results to standard output"
11402 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
11404 #: builtin/merge-file.c:34
11405 msgid "use a diff3 based merge"
11406 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
11408 #: builtin/merge-file.c:35
11409 msgid "for conflicts, use our version"
11410 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
11412 #: builtin/merge-file.c:37
11413 msgid "for conflicts, use their version"
11414 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
11416 #: builtin/merge-file.c:39
11417 msgid "for conflicts, use a union version"
11418 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
11420 #: builtin/merge-file.c:42
11421 msgid "for conflicts, use this marker size"
11422 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
11424 #: builtin/merge-file.c:43
11425 msgid "do not warn about conflicts"
11426 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
11428 #: builtin/merge-file.c:45
11429 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11430 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
11432 #: builtin/merge-recursive.c:45
11433 #, c-format
11434 msgid "unknown option %s"
11435 msgstr "option inconnue %s"
11437 #: builtin/merge-recursive.c:51
11438 #, c-format
11439 msgid "could not parse object '%s'"
11440 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
11442 #: builtin/merge-recursive.c:55
11443 #, c-format
11444 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11445 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11446 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
11447 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
11449 #: builtin/merge-recursive.c:63
11450 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11451 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11453 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11454 #, c-format
11455 msgid "could not resolve ref '%s'"
11456 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
11458 #: builtin/merge-recursive.c:77
11459 #, c-format
11460 msgid "Merging %s with %s\n"
11461 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
11463 #: builtin/mktree.c:65
11464 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11465 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11467 #: builtin/mktree.c:153
11468 msgid "input is NUL terminated"
11469 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
11471 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11472 msgid "allow missing objects"
11473 msgstr "autoriser les objets manquants"
11475 #: builtin/mktree.c:155
11476 msgid "allow creation of more than one tree"
11477 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
11479 #: builtin/mv.c:17
11480 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11481 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11483 #: builtin/mv.c:82
11484 #, c-format
11485 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11486 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
11488 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11489 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11490 msgstr ""
11491 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11492 "continuer"
11494 #: builtin/mv.c:102
11495 #, c-format
11496 msgid "%.*s is in index"
11497 msgstr "%.*s est dans l'index"
11499 #: builtin/mv.c:124
11500 msgid "force move/rename even if target exists"
11501 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
11503 #: builtin/mv.c:126
11504 msgid "skip move/rename errors"
11505 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
11507 #: builtin/mv.c:168
11508 #, c-format
11509 msgid "destination '%s' is not a directory"
11510 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
11512 #: builtin/mv.c:179
11513 #, c-format
11514 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11515 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
11517 #: builtin/mv.c:183
11518 msgid "bad source"
11519 msgstr "mauvaise source"
11521 #: builtin/mv.c:186
11522 msgid "can not move directory into itself"
11523 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
11525 #: builtin/mv.c:189
11526 msgid "cannot move directory over file"
11527 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
11529 #: builtin/mv.c:198
11530 msgid "source directory is empty"
11531 msgstr "le répertoire source est vide"
11533 #: builtin/mv.c:223
11534 msgid "not under version control"
11535 msgstr "pas sous le contrôle de version"
11537 #: builtin/mv.c:226
11538 msgid "destination exists"
11539 msgstr "la destination existe"
11541 #: builtin/mv.c:234
11542 #, c-format
11543 msgid "overwriting '%s'"
11544 msgstr "écrasement de '%s'"
11546 #: builtin/mv.c:237
11547 msgid "Cannot overwrite"
11548 msgstr "Impossible d'écraser"
11550 #: builtin/mv.c:240
11551 msgid "multiple sources for the same target"
11552 msgstr "multiples sources pour la même destination"
11554 #: builtin/mv.c:242
11555 msgid "destination directory does not exist"
11556 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
11558 #: builtin/mv.c:249
11559 #, c-format
11560 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11561 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
11563 #: builtin/mv.c:270
11564 #, c-format
11565 msgid "Renaming %s to %s\n"
11566 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
11568 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11569 #, c-format
11570 msgid "renaming '%s' failed"
11571 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
11573 #: builtin/name-rev.c:338
11574 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11575 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
11577 #: builtin/name-rev.c:339
11578 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11579 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
11581 #: builtin/name-rev.c:340
11582 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11583 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
11585 #: builtin/name-rev.c:395
11586 msgid "print only names (no SHA-1)"
11587 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
11589 #: builtin/name-rev.c:396
11590 msgid "only use tags to name the commits"
11591 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
11593 #: builtin/name-rev.c:398
11594 msgid "only use refs matching <pattern>"
11595 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
11597 #: builtin/name-rev.c:400
11598 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11599 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
11601 #: builtin/name-rev.c:402
11602 msgid "list all commits reachable from all refs"
11603 msgstr ""
11604 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
11606 #: builtin/name-rev.c:403
11607 msgid "read from stdin"
11608 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
11610 #: builtin/name-rev.c:404
11611 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11612 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
11614 #: builtin/name-rev.c:410
11615 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11616 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
11618 #: builtin/notes.c:26
11619 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11620 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
11622 #: builtin/notes.c:27
11623 msgid ""
11624 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11625 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11626 msgstr ""
11627 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11628 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11630 #: builtin/notes.c:28
11631 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11632 msgstr ""
11633 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11635 #: builtin/notes.c:29
11636 msgid ""
11637 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11638 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11639 msgstr ""
11640 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11641 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11643 #: builtin/notes.c:30
11644 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11645 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11647 #: builtin/notes.c:31
11648 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11649 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11651 #: builtin/notes.c:32
11652 msgid ""
11653 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11654 msgstr ""
11655 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11656 "<références-notes>"
11658 #: builtin/notes.c:33
11659 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11660 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11662 #: builtin/notes.c:34
11663 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11664 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11666 #: builtin/notes.c:35
11667 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11668 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11670 #: builtin/notes.c:36
11671 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11672 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11674 #: builtin/notes.c:37
11675 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11676 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11678 #: builtin/notes.c:42
11679 msgid "git notes [list [<object>]]"
11680 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11682 #: builtin/notes.c:47
11683 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11684 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11686 #: builtin/notes.c:52
11687 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11688 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11690 #: builtin/notes.c:53
11691 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11692 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11694 #: builtin/notes.c:58
11695 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11696 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11698 #: builtin/notes.c:63
11699 msgid "git notes edit [<object>]"
11700 msgstr "git notes edit [<objet>]"
11702 #: builtin/notes.c:68
11703 msgid "git notes show [<object>]"
11704 msgstr "git notes show [<objet>]"
11706 #: builtin/notes.c:73
11707 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11708 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11710 #: builtin/notes.c:74
11711 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11712 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11714 #: builtin/notes.c:75
11715 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11716 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11718 #: builtin/notes.c:80
11719 msgid "git notes remove [<object>]"
11720 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11722 #: builtin/notes.c:85
11723 msgid "git notes prune [<options>]"
11724 msgstr "git notes prune [<options>]"
11726 #: builtin/notes.c:90
11727 msgid "git notes get-ref"
11728 msgstr "git notes get-ref"
11730 #: builtin/notes.c:95
11731 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11732 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11734 #: builtin/notes.c:148
11735 #, c-format
11736 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11737 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11739 #: builtin/notes.c:152
11740 msgid "could not read 'show' output"
11741 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11743 #: builtin/notes.c:160
11744 #, c-format
11745 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11746 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11748 #: builtin/notes.c:195
11749 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11750 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11752 #: builtin/notes.c:204
11753 msgid "unable to write note object"
11754 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11756 #: builtin/notes.c:206
11757 #, c-format
11758 msgid "the note contents have been left in %s"
11759 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11761 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11762 #, c-format
11763 msgid "cannot read '%s'"
11764 msgstr "impossible de lire '%s'"
11766 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11767 #, c-format
11768 msgid "could not open or read '%s'"
11769 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11771 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11772 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11773 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11774 #, c-format
11775 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11776 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11778 #: builtin/notes.c:258
11779 #, c-format
11780 msgid "failed to read object '%s'."
11781 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11783 #: builtin/notes.c:262
11784 #, c-format
11785 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11786 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11788 #: builtin/notes.c:302
11789 #, c-format
11790 msgid "malformed input line: '%s'."
11791 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11793 #: builtin/notes.c:317
11794 #, c-format
11795 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11796 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11798 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11799 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11801 #: builtin/notes.c:349
11802 #, c-format
11803 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11804 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11806 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11807 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11808 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11809 msgid "too many parameters"
11810 msgstr "trop de paramètres"
11812 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11813 #, c-format
11814 msgid "no note found for object %s."
11815 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11817 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11818 msgid "note contents as a string"
11819 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11821 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11822 msgid "note contents in a file"
11823 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11825 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11826 msgid "reuse and edit specified note object"
11827 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11829 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11830 msgid "reuse specified note object"
11831 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11833 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11834 msgid "allow storing empty note"
11835 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11837 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11838 msgid "replace existing notes"
11839 msgstr "remplacer les notes existantes"
11841 #: builtin/notes.c:441
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11845 "existing notes"
11846 msgstr ""
11847 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11848 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11850 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11851 #, c-format
11852 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11853 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11855 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11856 #, c-format
11857 msgid "Removing note for object %s\n"
11858 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11860 #: builtin/notes.c:488
11861 msgid "read objects from stdin"
11862 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11864 #: builtin/notes.c:490
11865 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11866 msgstr ""
11867 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11869 #: builtin/notes.c:508
11870 msgid "too few parameters"
11871 msgstr "pas assez de paramètres"
11873 #: builtin/notes.c:529
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11877 "existing notes"
11878 msgstr ""
11879 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11880 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11882 #: builtin/notes.c:541
11883 #, c-format
11884 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11885 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11887 #: builtin/notes.c:593
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11891 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11892 msgstr ""
11893 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11894 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11896 #: builtin/notes.c:688
11897 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11898 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11900 #: builtin/notes.c:690
11901 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11902 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11904 #: builtin/notes.c:692
11905 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11906 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11908 #: builtin/notes.c:712
11909 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11910 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11912 #: builtin/notes.c:714
11913 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11914 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11916 #: builtin/notes.c:716
11917 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11918 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11920 #: builtin/notes.c:729
11921 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11922 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11924 #: builtin/notes.c:732
11925 msgid "failed to finalize notes merge"
11926 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11928 #: builtin/notes.c:758
11929 #, c-format
11930 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11931 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11933 #: builtin/notes.c:774
11934 msgid "General options"
11935 msgstr "Options générales"
11937 #: builtin/notes.c:776
11938 msgid "Merge options"
11939 msgstr "Options de fusion"
11941 #: builtin/notes.c:778
11942 msgid ""
11943 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11944 "cat_sort_uniq)"
11945 msgstr ""
11946 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11947 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11949 #: builtin/notes.c:780
11950 msgid "Committing unmerged notes"
11951 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11953 #: builtin/notes.c:782
11954 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11955 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11957 #: builtin/notes.c:784
11958 msgid "Aborting notes merge resolution"
11959 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11961 #: builtin/notes.c:786
11962 msgid "abort notes merge"
11963 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11965 #: builtin/notes.c:797
11966 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11967 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11969 #: builtin/notes.c:802
11970 msgid "must specify a notes ref to merge"
11971 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11973 #: builtin/notes.c:826
11974 #, c-format
11975 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11976 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11978 #: builtin/notes.c:863
11979 #, c-format
11980 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11981 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11983 #: builtin/notes.c:866
11984 #, c-format
11985 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11986 msgstr ""
11987 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11989 #: builtin/notes.c:868
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11993 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11994 "abort'.\n"
11995 msgstr ""
11996 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11997 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11998 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
12000 #: builtin/notes.c:890
12001 #, c-format
12002 msgid "Object %s has no note\n"
12003 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
12005 #: builtin/notes.c:902
12006 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
12007 msgstr ""
12008 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
12010 #: builtin/notes.c:905
12011 msgid "read object names from the standard input"
12012 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
12014 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
12015 msgid "do not remove, show only"
12016 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
12018 #: builtin/notes.c:944
12019 msgid "report pruned notes"
12020 msgstr "afficher les notes éliminées"
12022 #: builtin/notes.c:986
12023 msgid "notes-ref"
12024 msgstr "références-notes"
12026 #: builtin/notes.c:987
12027 msgid "use notes from <notes-ref>"
12028 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
12030 #: builtin/notes.c:1022
12031 #, c-format
12032 msgid "unknown subcommand: %s"
12033 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
12035 #: builtin/pack-objects.c:48
12036 msgid ""
12037 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
12038 msgstr ""
12039 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
12040 "objets>]"
12042 #: builtin/pack-objects.c:49
12043 msgid ""
12044 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
12045 msgstr ""
12046 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
12047 "objets>]"
12049 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
12050 #, c-format
12051 msgid "deflate error (%d)"
12052 msgstr "erreur de compression (%d)"
12054 #: builtin/pack-objects.c:810
12055 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
12056 msgstr ""
12057 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
12058 "cause de pack.packSizeLimit"
12060 #: builtin/pack-objects.c:823
12061 msgid "Writing objects"
12062 msgstr "Écriture des objets"
12064 #: builtin/pack-objects.c:1106
12065 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
12066 msgstr ""
12067 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
12068 "compressés"
12070 #: builtin/pack-objects.c:1765
12071 msgid "Counting objects"
12072 msgstr "Décompte des objets"
12074 #: builtin/pack-objects.c:1895
12075 #, c-format
12076 msgid "unable to get size of %s"
12077 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
12079 #: builtin/pack-objects.c:1910
12080 #, c-format
12081 msgid "unable to parse object header of %s"
12082 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
12084 #: builtin/pack-objects.c:2564
12085 msgid "Compressing objects"
12086 msgstr "Compression des objets"
12088 #: builtin/pack-objects.c:2735
12089 msgid "invalid value for --missing"
12090 msgstr "valeur invalide pour --missing"
12092 #: builtin/pack-objects.c:3067
12093 #, c-format
12094 msgid "unsupported index version %s"
12095 msgstr "version d'index non supportée %s"
12097 #: builtin/pack-objects.c:3071
12098 #, c-format
12099 msgid "bad index version '%s'"
12100 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
12102 #: builtin/pack-objects.c:3102
12103 msgid "do not show progress meter"
12104 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12106 #: builtin/pack-objects.c:3104
12107 msgid "show progress meter"
12108 msgstr "afficher la barre de progression"
12110 #: builtin/pack-objects.c:3106
12111 msgid "show progress meter during object writing phase"
12112 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12114 #: builtin/pack-objects.c:3109
12115 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12116 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12118 #: builtin/pack-objects.c:3110
12119 msgid "version[,offset]"
12120 msgstr "version[,offset]"
12122 #: builtin/pack-objects.c:3111
12123 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12124 msgstr ""
12125 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
12126 "spécifié"
12128 #: builtin/pack-objects.c:3114
12129 msgid "maximum size of each output pack file"
12130 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
12132 #: builtin/pack-objects.c:3116
12133 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12134 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
12136 #: builtin/pack-objects.c:3118
12137 msgid "ignore packed objects"
12138 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
12140 #: builtin/pack-objects.c:3120
12141 msgid "limit pack window by objects"
12142 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
12144 #: builtin/pack-objects.c:3122
12145 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12146 msgstr ""
12147 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
12149 #: builtin/pack-objects.c:3124
12150 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12151 msgstr ""
12152 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
12154 #: builtin/pack-objects.c:3126
12155 msgid "reuse existing deltas"
12156 msgstr "réutiliser les deltas existants"
12158 #: builtin/pack-objects.c:3128
12159 msgid "reuse existing objects"
12160 msgstr "réutiliser les objets existants"
12162 #: builtin/pack-objects.c:3130
12163 msgid "use OFS_DELTA objects"
12164 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
12166 #: builtin/pack-objects.c:3132
12167 msgid "use threads when searching for best delta matches"
12168 msgstr ""
12169 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
12170 "deltas"
12172 #: builtin/pack-objects.c:3134
12173 msgid "do not create an empty pack output"
12174 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
12176 #: builtin/pack-objects.c:3136
12177 msgid "read revision arguments from standard input"
12178 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
12180 #: builtin/pack-objects.c:3138
12181 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12182 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
12184 #: builtin/pack-objects.c:3141
12185 msgid "include objects reachable from any reference"
12186 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
12188 #: builtin/pack-objects.c:3144
12189 msgid "include objects referred by reflog entries"
12190 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
12192 #: builtin/pack-objects.c:3147
12193 msgid "include objects referred to by the index"
12194 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
12196 #: builtin/pack-objects.c:3150
12197 msgid "output pack to stdout"
12198 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
12200 #: builtin/pack-objects.c:3152
12201 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12202 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
12204 #: builtin/pack-objects.c:3154
12205 msgid "keep unreachable objects"
12206 msgstr "garder les objets inaccessibles"
12208 #: builtin/pack-objects.c:3156
12209 msgid "pack loose unreachable objects"
12210 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
12212 #: builtin/pack-objects.c:3158
12213 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12214 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
12216 #: builtin/pack-objects.c:3161
12217 msgid "create thin packs"
12218 msgstr "créer des paquets légers"
12220 #: builtin/pack-objects.c:3163
12221 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12222 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
12224 #: builtin/pack-objects.c:3165
12225 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12226 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
12228 #: builtin/pack-objects.c:3167
12229 msgid "ignore this pack"
12230 msgstr "ignorer ce paquet"
12232 #: builtin/pack-objects.c:3169
12233 msgid "pack compression level"
12234 msgstr "niveau de compression du paquet"
12236 #: builtin/pack-objects.c:3171
12237 msgid "do not hide commits by grafts"
12238 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
12240 #: builtin/pack-objects.c:3173
12241 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12242 msgstr ""
12243 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
12244 "objets"
12246 #: builtin/pack-objects.c:3175
12247 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12248 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
12250 #: builtin/pack-objects.c:3178
12251 msgid "handling for missing objects"
12252 msgstr "gestion des objets manquants"
12254 #: builtin/pack-objects.c:3181
12255 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12256 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
12258 #: builtin/pack-objects.c:3205
12259 #, c-format
12260 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12261 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
12263 #: builtin/pack-objects.c:3210
12264 #, c-format
12265 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12266 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
12268 #: builtin/pack-objects.c:3338
12269 msgid "Enumerating objects"
12270 msgstr "Énumération des objets"
12272 #: builtin/pack-refs.c:7
12273 msgid "git pack-refs [<options>]"
12274 msgstr "git pack-refs [<options>]"
12276 #: builtin/pack-refs.c:15
12277 msgid "pack everything"
12278 msgstr "empaqueter tout"
12280 #: builtin/pack-refs.c:16
12281 msgid "prune loose refs (default)"
12282 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
12284 #: builtin/prune-packed.c:8
12285 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12286 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12288 #: builtin/prune-packed.c:41
12289 msgid "Removing duplicate objects"
12290 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
12292 #: builtin/prune.c:11
12293 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12294 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
12296 #: builtin/prune.c:108
12297 msgid "report pruned objects"
12298 msgstr "afficher les objets éliminés"
12300 #: builtin/prune.c:111
12301 msgid "expire objects older than <time>"
12302 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
12304 #: builtin/prune.c:113
12305 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12306 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
12308 #: builtin/prune.c:127
12309 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12310 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
12312 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12313 #, c-format
12314 msgid "Invalid value for %s: %s"
12315 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
12317 #: builtin/pull.c:81
12318 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12319 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12321 #: builtin/pull.c:132
12322 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12323 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12325 #: builtin/pull.c:136
12326 msgid "Options related to merging"
12327 msgstr "Options relatives à la fusion"
12329 #: builtin/pull.c:139
12330 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12331 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
12333 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12334 msgid "allow fast-forward"
12335 msgstr "autoriser l'avance rapide"
12337 #: builtin/pull.c:175
12338 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12339 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
12341 #: builtin/pull.c:191
12342 msgid "Options related to fetching"
12343 msgstr "Options relatives au rapatriement"
12345 #: builtin/pull.c:209
12346 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12347 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
12349 #: builtin/pull.c:304
12350 #, c-format
12351 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12352 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
12354 #: builtin/pull.c:420
12355 msgid ""
12356 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12357 "fetched."
12358 msgstr ""
12359 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
12360 "venez de récupérer."
12362 #: builtin/pull.c:422
12363 msgid ""
12364 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12365 msgstr ""
12366 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
12367 "vous venez de récupérer."
12369 #: builtin/pull.c:423
12370 msgid ""
12371 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12372 "matches on the remote end."
12373 msgstr ""
12374 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
12375 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
12377 #: builtin/pull.c:426
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12381 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12382 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12383 msgstr ""
12384 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
12385 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
12386 "configuration\n"
12387 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
12389 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12390 msgid "You are not currently on a branch."
12391 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
12393 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12394 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12395 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
12397 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12398 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12399 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
12401 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12402 msgid "See git-pull(1) for details."
12403 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
12405 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12406 #: git-parse-remote.sh:64
12407 msgid "<remote>"
12408 msgstr "<distant>"
12410 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12411 #: git-parse-remote.sh:65
12412 msgid "<branch>"
12413 msgstr "<branche>"
12415 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12416 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12417 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
12419 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12420 msgid ""
12421 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12422 msgstr ""
12423 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
12424 "branche, vous pouvez le faire avec :"
12426 #: builtin/pull.c:460
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12430 "from the remote, but no such ref was fetched."
12431 msgstr ""
12432 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
12433 "'%s'\n"
12434 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
12436 #: builtin/pull.c:826
12437 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12438 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
12440 #: builtin/pull.c:874
12441 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12442 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
12444 #: builtin/pull.c:882
12445 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12446 msgstr ""
12447 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
12448 "l'index."
12450 #: builtin/pull.c:885
12451 msgid "pull with rebase"
12452 msgstr "tirer avec un rebasage"
12454 #: builtin/pull.c:886
12455 msgid "please commit or stash them."
12456 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
12458 #: builtin/pull.c:911
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "fetch updated the current branch head.\n"
12462 "fast-forwarding your working tree from\n"
12463 "commit %s."
12464 msgstr ""
12465 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
12466 "avance rapide de votre copie de travail\n"
12467 "depuis le commit %s."
12469 #: builtin/pull.c:916
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12473 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12474 "$ git diff %s\n"
12475 "output, run\n"
12476 "$ git reset --hard\n"
12477 "to recover."
12478 msgstr ""
12479 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
12480 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
12481 "$ git diff %s\n"
12482 "lancez\n"
12483 "$ git reset --hard\n"
12484 "pour régénérer."
12486 #: builtin/pull.c:931
12487 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12488 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
12490 #: builtin/pull.c:935
12491 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12492 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
12494 #: builtin/pull.c:942
12495 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12496 msgstr ""
12497 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
12498 "localement"
12500 #: builtin/push.c:19
12501 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12502 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12504 #: builtin/push.c:111
12505 msgid "tag shorthand without <tag>"
12506 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
12508 #: builtin/push.c:121
12509 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12510 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
12512 #: builtin/push.c:165
12513 msgid ""
12514 "\n"
12515 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12516 msgstr ""
12517 "\n"
12518 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
12519 "help config'."
12521 #: builtin/push.c:168
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12525 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12526 "on the remote, use\n"
12527 "\n"
12528 "    git push %s HEAD:%s\n"
12529 "\n"
12530 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12531 "\n"
12532 "    git push %s %s\n"
12533 "%s"
12534 msgstr ""
12535 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
12536 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
12537 "sur le serveur distant, utilisez\n"
12538 "\n"
12539 "    git push %s HEAD:%s\n"
12540 "\n"
12541 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
12542 "\n"
12543 "    git push %s %s\n"
12544 "%s"
12546 #: builtin/push.c:183
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "You are not currently on a branch.\n"
12550 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12551 "state now, use\n"
12552 "\n"
12553 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12554 msgstr ""
12555 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
12556 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
12557 "utilisez\n"
12558 "\n"
12559 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
12561 #: builtin/push.c:197
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12565 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12566 "\n"
12567 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12568 msgstr ""
12569 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
12570 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
12571 "utilisez\n"
12572 "\n"
12573 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12575 #: builtin/push.c:205
12576 #, c-format
12577 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12578 msgstr ""
12579 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
12581 #: builtin/push.c:208
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12585 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12586 "to update which remote branch."
12587 msgstr ""
12588 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
12589 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
12590 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
12592 #: builtin/push.c:267
12593 msgid ""
12594 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12595 msgstr ""
12596 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
12597 "default est \"nothing\"."
12599 #: builtin/push.c:274
12600 msgid ""
12601 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12602 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12603 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12604 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12605 msgstr ""
12606 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12607 "derrière\n"
12608 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
12609 "pull ...')\n"
12610 "avant de pousser à nouveau.\n"
12611 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12612 "d'information."
12614 #: builtin/push.c:280
12615 msgid ""
12616 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12617 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12618 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12619 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12620 msgstr ""
12621 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12622 "derrière\n"
12623 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
12624 "distants\n"
12625 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12626 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12627 "d'information."
12629 #: builtin/push.c:286
12630 msgid ""
12631 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12632 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12633 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12634 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12635 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12636 msgstr ""
12637 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
12638 "travail que\n"
12639 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
12640 "poussé\n"
12641 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
12642 "distants\n"
12643 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12644 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12645 "d'information."
12647 #: builtin/push.c:293
12648 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12649 msgstr ""
12650 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
12651 "branche distante."
12653 #: builtin/push.c:296
12654 msgid ""
12655 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12656 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12657 "without using the '--force' option.\n"
12658 msgstr ""
12659 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
12660 "objet qui\n"
12661 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
12662 "pointer\n"
12663 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12665 #: builtin/push.c:357
12666 #, c-format
12667 msgid "Pushing to %s\n"
12668 msgstr "Poussée vers %s\n"
12670 #: builtin/push.c:361
12671 #, c-format
12672 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12673 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12675 #: builtin/push.c:395
12676 #, c-format
12677 msgid "bad repository '%s'"
12678 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12680 #: builtin/push.c:396
12681 msgid ""
12682 "No configured push destination.\n"
12683 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12684 "repository using\n"
12685 "\n"
12686 "    git remote add <name> <url>\n"
12687 "\n"
12688 "and then push using the remote name\n"
12689 "\n"
12690 "    git push <name>\n"
12691 msgstr ""
12692 "Pas de destination pour pousser.\n"
12693 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12694 "en utilisant\n"
12695 "\n"
12696 "    git remote add <nom> <url>\n"
12697 "\n"
12698 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12699 "\n"
12700 "    git push <nom>\n"
12702 #: builtin/push.c:551
12703 msgid "repository"
12704 msgstr "dépôt"
12706 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12707 msgid "push all refs"
12708 msgstr "pousser toutes les références"
12710 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12711 msgid "mirror all refs"
12712 msgstr "refléter toutes les références"
12714 #: builtin/push.c:555
12715 msgid "delete refs"
12716 msgstr "supprimer les références"
12718 #: builtin/push.c:556
12719 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12720 msgstr ""
12721 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12723 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12724 msgid "force updates"
12725 msgstr "forcer les mises à jour"
12727 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12728 msgid "refname>:<expect"
12729 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12731 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12732 msgid "require old value of ref to be at this value"
12733 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12735 #: builtin/push.c:565
12736 msgid "control recursive pushing of submodules"
12737 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12739 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12740 msgid "use thin pack"
12741 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12743 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12744 #: builtin/send-pack.c:162
12745 msgid "receive pack program"
12746 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12748 #: builtin/push.c:570
12749 msgid "set upstream for git pull/status"
12750 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12752 #: builtin/push.c:573
12753 msgid "prune locally removed refs"
12754 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12756 #: builtin/push.c:575
12757 msgid "bypass pre-push hook"
12758 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12760 #: builtin/push.c:576
12761 msgid "push missing but relevant tags"
12762 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12764 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12765 msgid "GPG sign the push"
12766 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12768 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12769 msgid "request atomic transaction on remote side"
12770 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12772 #: builtin/push.c:599
12773 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12774 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12776 #: builtin/push.c:601
12777 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12778 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12780 #: builtin/push.c:604
12781 msgid "--all and --tags are incompatible"
12782 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12784 #: builtin/push.c:606
12785 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12786 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12788 #: builtin/push.c:610
12789 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12790 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12792 #: builtin/push.c:612
12793 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12794 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12796 #: builtin/push.c:615
12797 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12798 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12800 #: builtin/push.c:634
12801 msgid "push options must not have new line characters"
12802 msgstr ""
12803 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12804 "ligne"
12806 #: builtin/read-tree.c:40
12807 msgid ""
12808 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12809 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12810 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12811 msgstr ""
12812 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12813 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12814 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12815 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12817 #: builtin/read-tree.c:120
12818 msgid "write resulting index to <file>"
12819 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12821 #: builtin/read-tree.c:123
12822 msgid "only empty the index"
12823 msgstr "juste vider l'index"
12825 #: builtin/read-tree.c:125
12826 msgid "Merging"
12827 msgstr "Fusion"
12829 #: builtin/read-tree.c:127
12830 msgid "perform a merge in addition to a read"
12831 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12833 #: builtin/read-tree.c:129
12834 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12835 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12837 #: builtin/read-tree.c:131
12838 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12839 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12841 #: builtin/read-tree.c:133
12842 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12843 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12845 #: builtin/read-tree.c:134
12846 msgid "<subdirectory>/"
12847 msgstr "<sous-répertoire>/"
12849 #: builtin/read-tree.c:135
12850 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12851 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12853 #: builtin/read-tree.c:138
12854 msgid "update working tree with merge result"
12855 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12857 #: builtin/read-tree.c:140
12858 msgid "gitignore"
12859 msgstr "gitignore"
12861 #: builtin/read-tree.c:141
12862 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12863 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12865 #: builtin/read-tree.c:144
12866 msgid "don't check the working tree after merging"
12867 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12869 #: builtin/read-tree.c:145
12870 msgid "don't update the index or the work tree"
12871 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12873 #: builtin/read-tree.c:147
12874 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12875 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12877 #: builtin/read-tree.c:149
12878 msgid "debug unpack-trees"
12879 msgstr "déboguer unpack-trees"
12881 #: builtin/rebase--helper.c:8
12882 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12883 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12885 #: builtin/rebase--helper.c:24
12886 msgid "keep empty commits"
12887 msgstr "garder les validations vides"
12889 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12890 msgid "allow commits with empty messages"
12891 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12893 #: builtin/rebase--helper.c:27
12894 msgid "rebase merge commits"
12895 msgstr "rebaser les commits de fusion"
12897 #: builtin/rebase--helper.c:29
12898 msgid "keep original branch points of cousins"
12899 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
12901 #: builtin/rebase--helper.c:30
12902 msgid "continue rebase"
12903 msgstr "continuer le rebasage"
12905 #: builtin/rebase--helper.c:32
12906 msgid "abort rebase"
12907 msgstr "abandonner le rebasage"
12909 #: builtin/rebase--helper.c:35
12910 msgid "make rebase script"
12911 msgstr "créer les script de rebasage"
12913 #: builtin/rebase--helper.c:37
12914 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12915 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12917 #: builtin/rebase--helper.c:39
12918 msgid "expand commit ids in the todo list"
12919 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12921 #: builtin/rebase--helper.c:41
12922 msgid "check the todo list"
12923 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12925 #: builtin/rebase--helper.c:43
12926 msgid "skip unnecessary picks"
12927 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12929 #: builtin/rebase--helper.c:45
12930 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12931 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12933 #: builtin/rebase--helper.c:47
12934 msgid "insert exec commands in todo list"
12935 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12937 #: builtin/rebase--helper.c:68
12938 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12939 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
12941 #: builtin/receive-pack.c:31
12942 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12943 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12945 #: builtin/receive-pack.c:842
12946 msgid ""
12947 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12948 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12949 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12950 "the work tree to HEAD.\n"
12951 "\n"
12952 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12953 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12954 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12955 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12956 "other way.\n"
12957 "\n"
12958 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12959 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12960 msgstr ""
12961 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12962 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12963 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12964 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12965 "\n"
12966 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12967 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12968 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12969 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12970 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12971 "\n"
12972 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12973 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12975 #: builtin/receive-pack.c:862
12976 msgid ""
12977 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12978 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12979 "\n"
12980 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12981 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12982 "current branch, with or without a warning message.\n"
12983 "\n"
12984 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12985 msgstr ""
12986 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12987 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12988 "\n"
12989 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12990 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12991 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12992 "\n"
12993 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12995 #: builtin/receive-pack.c:1935
12996 msgid "quiet"
12997 msgstr "quiet"
12999 #: builtin/receive-pack.c:1949
13000 msgid "You must specify a directory."
13001 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
13003 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
13004 #, c-format
13005 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
13006 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
13008 #: builtin/remote.c:14
13009 msgid "git remote [-v | --verbose]"
13010 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
13012 #: builtin/remote.c:15
13013 msgid ""
13014 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13015 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13016 msgstr ""
13017 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13018 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
13020 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
13021 msgid "git remote rename <old> <new>"
13022 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
13024 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
13025 msgid "git remote remove <name>"
13026 msgstr "git remote remove <nom>"
13028 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
13029 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13030 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
13032 #: builtin/remote.c:19
13033 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13034 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
13036 #: builtin/remote.c:20
13037 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13038 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
13040 #: builtin/remote.c:21
13041 msgid ""
13042 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13043 msgstr ""
13044 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
13045 "<distante>)...]"
13047 #: builtin/remote.c:22
13048 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13049 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
13051 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
13052 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13053 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
13055 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
13056 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13057 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
13059 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
13060 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13061 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
13063 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
13064 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13065 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
13067 #: builtin/remote.c:31
13068 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13069 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
13071 #: builtin/remote.c:51
13072 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13073 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
13075 #: builtin/remote.c:52
13076 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13077 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
13079 #: builtin/remote.c:57
13080 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13081 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
13083 #: builtin/remote.c:62
13084 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13085 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
13087 #: builtin/remote.c:67
13088 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13089 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
13091 #: builtin/remote.c:96
13092 #, c-format
13093 msgid "Updating %s"
13094 msgstr "Mise à jour de %s"
13096 #: builtin/remote.c:128
13097 msgid ""
13098 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13099 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13100 msgstr ""
13101 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
13102 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
13104 #: builtin/remote.c:145
13105 #, c-format
13106 msgid "unknown mirror argument: %s"
13107 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
13109 #: builtin/remote.c:161
13110 msgid "fetch the remote branches"
13111 msgstr "rapatrier les branches distantes"
13113 #: builtin/remote.c:163
13114 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13115 msgstr ""
13116 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
13118 #: builtin/remote.c:166
13119 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13120 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
13122 #: builtin/remote.c:168
13123 msgid "branch(es) to track"
13124 msgstr "branche(s) à suivre"
13126 #: builtin/remote.c:169
13127 msgid "master branch"
13128 msgstr "branche maîtresse"
13130 #: builtin/remote.c:170
13131 msgid "push|fetch"
13132 msgstr "push|fetch"
13134 #: builtin/remote.c:171
13135 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13136 msgstr ""
13137 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
13139 #: builtin/remote.c:183
13140 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13141 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
13143 #: builtin/remote.c:185
13144 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13145 msgstr ""
13146 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
13147 "rapatriement"
13149 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13150 #, c-format
13151 msgid "remote %s already exists."
13152 msgstr "la distante %s existe déjà."
13154 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13155 #, c-format
13156 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13157 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13159 #: builtin/remote.c:236
13160 #, c-format
13161 msgid "Could not setup master '%s'"
13162 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
13164 #: builtin/remote.c:342
13165 #, c-format
13166 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13167 msgstr ""
13168 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
13169 "référence %s"
13171 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13172 msgid "(matching)"
13173 msgstr "(correspond)"
13175 #: builtin/remote.c:453
13176 msgid "(delete)"
13177 msgstr "(supprimer)"
13179 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13180 #, c-format
13181 msgid "No such remote: %s"
13182 msgstr "Distante inconnue : %s"
13184 #: builtin/remote.c:644
13185 #, c-format
13186 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13187 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
13189 #: builtin/remote.c:664
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13193 "\t%s\n"
13194 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13195 msgstr ""
13196 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
13197 "\t%s\n"
13198 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
13200 #: builtin/remote.c:700
13201 #, c-format
13202 msgid "deleting '%s' failed"
13203 msgstr "échec de suppression de '%s'"
13205 #: builtin/remote.c:734
13206 #, c-format
13207 msgid "creating '%s' failed"
13208 msgstr "échec de création de '%s'"
13210 #: builtin/remote.c:799
13211 msgid ""
13212 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13213 "to delete it, use:"
13214 msgid_plural ""
13215 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13216 "to delete them, use:"
13217 msgstr[0] ""
13218 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
13219 "pour la supprimer, utilisez :"
13220 msgstr[1] ""
13221 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
13222 "supprimées ;\n"
13223 "pour les supprimer, utilisez :"
13225 #: builtin/remote.c:813
13226 #, c-format
13227 msgid "Could not remove config section '%s'"
13228 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
13230 #: builtin/remote.c:914
13231 #, c-format
13232 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13233 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
13235 #: builtin/remote.c:917
13236 msgid " tracked"
13237 msgstr " suivi"
13239 #: builtin/remote.c:919
13240 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13241 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
13243 #: builtin/remote.c:921
13244 msgid " ???"
13245 msgstr " ???"
13247 #: builtin/remote.c:962
13248 #, c-format
13249 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13250 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
13252 #: builtin/remote.c:971
13253 #, c-format
13254 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13255 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
13257 #: builtin/remote.c:973
13258 #, c-format
13259 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13260 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
13262 #: builtin/remote.c:976
13263 #, c-format
13264 msgid "rebases onto remote %s"
13265 msgstr "rebase sur la distante %s"
13267 #: builtin/remote.c:980
13268 #, c-format
13269 msgid " merges with remote %s"
13270 msgstr " fusionne avec la distante %s"
13272 #: builtin/remote.c:983
13273 #, c-format
13274 msgid "merges with remote %s"
13275 msgstr "fusionne avec la distante %s"
13277 #: builtin/remote.c:986
13278 #, c-format
13279 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13280 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
13282 #: builtin/remote.c:1029
13283 msgid "create"
13284 msgstr "créer"
13286 #: builtin/remote.c:1032
13287 msgid "delete"
13288 msgstr "supprimer"
13290 #: builtin/remote.c:1036
13291 msgid "up to date"
13292 msgstr "à jour"
13294 #: builtin/remote.c:1039
13295 msgid "fast-forwardable"
13296 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
13298 #: builtin/remote.c:1042
13299 msgid "local out of date"
13300 msgstr "le local n'est pas à jour"
13302 #: builtin/remote.c:1049
13303 #, c-format
13304 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13305 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
13307 #: builtin/remote.c:1052
13308 #, c-format
13309 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13310 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
13312 #: builtin/remote.c:1056
13313 #, c-format
13314 msgid "    %-*s forces to %s"
13315 msgstr "    %-*s force vers %s"
13317 #: builtin/remote.c:1059
13318 #, c-format
13319 msgid "    %-*s pushes to %s"
13320 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
13322 #: builtin/remote.c:1127
13323 msgid "do not query remotes"
13324 msgstr "ne pas interroger les distantes"
13326 #: builtin/remote.c:1154
13327 #, c-format
13328 msgid "* remote %s"
13329 msgstr "* distante %s"
13331 #: builtin/remote.c:1155
13332 #, c-format
13333 msgid "  Fetch URL: %s"
13334 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
13336 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13337 msgid "(no URL)"
13338 msgstr "(pas d'URL)"
13340 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13341 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13342 #. translation.
13344 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13345 #, c-format
13346 msgid "  Push  URL: %s"
13347 msgstr "  URL push : %s"
13349 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13350 #, c-format
13351 msgid "  HEAD branch: %s"
13352 msgstr "  Branche HEAD : %s"
13354 #: builtin/remote.c:1174
13355 msgid "(not queried)"
13356 msgstr "(non demandé)"
13358 #: builtin/remote.c:1176
13359 msgid "(unknown)"
13360 msgstr "(inconnu)"
13362 #: builtin/remote.c:1180
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13366 msgstr ""
13367 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
13368 "suivantes) :\n"
13370 #: builtin/remote.c:1192
13371 #, c-format
13372 msgid "  Remote branch:%s"
13373 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13374 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
13375 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
13377 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13378 msgid " (status not queried)"
13379 msgstr " (état non demandé)"
13381 #: builtin/remote.c:1204
13382 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13383 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13384 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
13385 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
13387 #: builtin/remote.c:1212
13388 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13389 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
13391 #: builtin/remote.c:1218
13392 #, c-format
13393 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13394 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13395 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
13396 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
13398 #: builtin/remote.c:1239
13399 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13400 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
13402 #: builtin/remote.c:1241
13403 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13404 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
13406 #: builtin/remote.c:1256
13407 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13408 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
13410 #: builtin/remote.c:1258
13411 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13412 msgstr ""
13413 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
13414 "explicitement avec :"
13416 #: builtin/remote.c:1268
13417 #, c-format
13418 msgid "Could not delete %s"
13419 msgstr "Impossible de supprimer %s"
13421 #: builtin/remote.c:1276
13422 #, c-format
13423 msgid "Not a valid ref: %s"
13424 msgstr "Référence non valide : %s"
13426 #: builtin/remote.c:1278
13427 #, c-format
13428 msgid "Could not setup %s"
13429 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
13431 #: builtin/remote.c:1296
13432 #, c-format
13433 msgid " %s will become dangling!"
13434 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
13436 #: builtin/remote.c:1297
13437 #, c-format
13438 msgid " %s has become dangling!"
13439 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
13441 #: builtin/remote.c:1307
13442 #, c-format
13443 msgid "Pruning %s"
13444 msgstr "Élimination de %s"
13446 #: builtin/remote.c:1308
13447 #, c-format
13448 msgid "URL: %s"
13449 msgstr "URL : %s"
13451 #: builtin/remote.c:1324
13452 #, c-format
13453 msgid " * [would prune] %s"
13454 msgstr " * [serait éliminé] %s"
13456 #: builtin/remote.c:1327
13457 #, c-format
13458 msgid " * [pruned] %s"
13459 msgstr " * [éliminé] %s"
13461 #: builtin/remote.c:1372
13462 msgid "prune remotes after fetching"
13463 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
13465 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13466 #, c-format
13467 msgid "No such remote '%s'"
13468 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
13470 #: builtin/remote.c:1451
13471 msgid "add branch"
13472 msgstr "ajouter une branche"
13474 #: builtin/remote.c:1458
13475 msgid "no remote specified"
13476 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
13478 #: builtin/remote.c:1475
13479 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13480 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
13482 #: builtin/remote.c:1477
13483 msgid "return all URLs"
13484 msgstr "retourner toutes les URLs"
13486 #: builtin/remote.c:1505
13487 #, c-format
13488 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13489 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
13491 #: builtin/remote.c:1531
13492 msgid "manipulate push URLs"
13493 msgstr "manipuler les URLs push"
13495 #: builtin/remote.c:1533
13496 msgid "add URL"
13497 msgstr "ajouter une URL"
13499 #: builtin/remote.c:1535
13500 msgid "delete URLs"
13501 msgstr "supprimer des URLs"
13503 #: builtin/remote.c:1542
13504 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13505 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
13507 #: builtin/remote.c:1581
13508 #, c-format
13509 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13510 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
13512 #: builtin/remote.c:1589
13513 #, c-format
13514 msgid "No such URL found: %s"
13515 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
13517 #: builtin/remote.c:1591
13518 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13519 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
13521 #: builtin/remote.c:1607
13522 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13523 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
13525 #: builtin/remote.c:1638
13526 #, c-format
13527 msgid "Unknown subcommand: %s"
13528 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
13530 #: builtin/repack.c:18
13531 msgid "git repack [<options>]"
13532 msgstr "git repack [<options>]"
13534 #: builtin/repack.c:23
13535 msgid ""
13536 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13537 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13538 msgstr ""
13539 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
13540 "Utilisez\n"
13541 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
13543 #: builtin/repack.c:180
13544 msgid "pack everything in a single pack"
13545 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
13547 #: builtin/repack.c:182
13548 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13549 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
13551 #: builtin/repack.c:185
13552 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13553 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
13555 #: builtin/repack.c:187
13556 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13557 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
13559 #: builtin/repack.c:189
13560 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13561 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
13563 #: builtin/repack.c:191
13564 msgid "do not run git-update-server-info"
13565 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
13567 #: builtin/repack.c:194
13568 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13569 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
13571 #: builtin/repack.c:196
13572 msgid "write bitmap index"
13573 msgstr "écrire un index en bitmap"
13575 #: builtin/repack.c:197
13576 msgid "approxidate"
13577 msgstr "date approximative"
13579 #: builtin/repack.c:198
13580 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13581 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
13583 #: builtin/repack.c:200
13584 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13585 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
13587 #: builtin/repack.c:202
13588 msgid "size of the window used for delta compression"
13589 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
13591 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13592 msgid "bytes"
13593 msgstr "octets"
13595 #: builtin/repack.c:204
13596 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13597 msgstr ""
13598 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
13600 #: builtin/repack.c:206
13601 msgid "limits the maximum delta depth"
13602 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
13604 #: builtin/repack.c:208
13605 msgid "limits the maximum number of threads"
13606 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
13608 #: builtin/repack.c:210
13609 msgid "maximum size of each packfile"
13610 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
13612 #: builtin/repack.c:212
13613 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13614 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
13616 #: builtin/repack.c:214
13617 msgid "do not repack this pack"
13618 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
13620 #: builtin/repack.c:224
13621 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13622 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
13624 #: builtin/repack.c:228
13625 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13626 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
13628 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13629 #, c-format
13630 msgid "failed to remove '%s'"
13631 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
13633 #: builtin/replace.c:22
13634 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13635 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
13637 #: builtin/replace.c:23
13638 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13639 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
13641 #: builtin/replace.c:24
13642 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13643 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13645 #: builtin/replace.c:25
13646 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13647 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13649 #: builtin/replace.c:26
13650 msgid "git replace -d <object>..."
13651 msgstr "git replace -d <objet>..."
13653 #: builtin/replace.c:27
13654 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13655 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
13657 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13658 #, c-format
13659 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13660 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
13662 #: builtin/replace.c:407
13663 #, c-format
13664 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13665 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
13667 #: builtin/replace.c:409
13668 #, c-format
13669 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13670 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
13672 #: builtin/replace.c:421
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13676 "instead of --graft"
13677 msgstr ""
13678 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
13679 "utilisez --edit au lieu de --graft"
13681 #: builtin/replace.c:460
13682 #, c-format
13683 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13684 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13686 #: builtin/replace.c:461
13687 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13688 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13690 #: builtin/replace.c:471
13691 #, c-format
13692 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13693 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13695 #: builtin/replace.c:514
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "could not convert the following graft(s):\n"
13699 "%s"
13700 msgstr ""
13701 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
13702 "%s"
13704 #: builtin/replace.c:535
13705 msgid "list replace refs"
13706 msgstr "afficher les références de remplacement"
13708 #: builtin/replace.c:536
13709 msgid "delete replace refs"
13710 msgstr "supprimer les références de remplacement"
13712 #: builtin/replace.c:537
13713 msgid "edit existing object"
13714 msgstr "éditer l'objet existant"
13716 #: builtin/replace.c:538
13717 msgid "change a commit's parents"
13718 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13720 #: builtin/replace.c:539
13721 msgid "convert existing graft file"
13722 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
13724 #: builtin/replace.c:540
13725 msgid "replace the ref if it exists"
13726 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13728 #: builtin/replace.c:542
13729 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13730 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13732 #: builtin/replace.c:543
13733 msgid "use this format"
13734 msgstr "utiliser ce format"
13736 #: builtin/rerere.c:13
13737 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13738 msgstr ""
13739 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13741 #: builtin/rerere.c:59
13742 msgid "register clean resolutions in index"
13743 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13745 #: builtin/reset.c:29
13746 msgid ""
13747 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13748 msgstr ""
13749 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13751 #: builtin/reset.c:30
13752 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13753 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13755 #: builtin/reset.c:31
13756 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13757 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13759 #: builtin/reset.c:37
13760 msgid "mixed"
13761 msgstr "mixed"
13763 #: builtin/reset.c:37
13764 msgid "soft"
13765 msgstr "soft"
13767 #: builtin/reset.c:37
13768 msgid "hard"
13769 msgstr "hard"
13771 #: builtin/reset.c:37
13772 msgid "merge"
13773 msgstr "merge"
13775 #: builtin/reset.c:37
13776 msgid "keep"
13777 msgstr "keep"
13779 #: builtin/reset.c:78
13780 msgid "You do not have a valid HEAD."
13781 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13783 #: builtin/reset.c:80
13784 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13785 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13787 #: builtin/reset.c:86
13788 #, c-format
13789 msgid "Failed to find tree of %s."
13790 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13792 #: builtin/reset.c:111
13793 #, c-format
13794 msgid "HEAD is now at %s"
13795 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13797 #: builtin/reset.c:189
13798 #, c-format
13799 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13800 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13802 #: builtin/reset.c:289
13803 msgid "be quiet, only report errors"
13804 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13806 #: builtin/reset.c:291
13807 msgid "reset HEAD and index"
13808 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13810 #: builtin/reset.c:292
13811 msgid "reset only HEAD"
13812 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13814 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13815 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13816 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13818 #: builtin/reset.c:298
13819 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13820 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13822 #: builtin/reset.c:304
13823 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13824 msgstr ""
13825 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13826 "tard"
13828 #: builtin/reset.c:321
13829 #, c-format
13830 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13831 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13833 #: builtin/reset.c:329
13834 #, c-format
13835 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13836 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13838 #: builtin/reset.c:338
13839 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13840 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13842 #: builtin/reset.c:347
13843 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13844 msgstr ""
13845 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13846 "place."
13848 #: builtin/reset.c:349
13849 #, c-format
13850 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13851 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13853 #: builtin/reset.c:359
13854 #, c-format
13855 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13856 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13858 #: builtin/reset.c:363
13859 msgid "-N can only be used with --mixed"
13860 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13862 #: builtin/reset.c:380
13863 msgid "Unstaged changes after reset:"
13864 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13866 #: builtin/reset.c:386
13867 #, c-format
13868 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13869 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13871 #: builtin/reset.c:390
13872 msgid "Could not write new index file."
13873 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13875 #: builtin/rev-list.c:397
13876 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13877 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
13879 #: builtin/rev-list.c:455
13880 msgid "object filtering requires --objects"
13881 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13883 #: builtin/rev-list.c:458
13884 #, c-format
13885 msgid "invalid sparse value '%s'"
13886 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13888 #: builtin/rev-list.c:499
13889 msgid "rev-list does not support display of notes"
13890 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13892 #: builtin/rev-list.c:502
13893 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13894 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13896 #: builtin/rev-parse.c:402
13897 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13898 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13900 #: builtin/rev-parse.c:407
13901 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13902 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13904 #: builtin/rev-parse.c:409
13905 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13906 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13908 #: builtin/rev-parse.c:412
13909 msgid "output in stuck long form"
13910 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13912 #: builtin/rev-parse.c:545
13913 msgid ""
13914 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13915 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13916 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13917 "\n"
13918 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13919 msgstr ""
13920 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13921 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13922 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13923 "\n"
13924 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13925 "l'utilisation principale."
13927 #: builtin/revert.c:23
13928 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13929 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13931 #: builtin/revert.c:24
13932 msgid "git revert <subcommand>"
13933 msgstr "git revert <sous-commande>"
13935 #: builtin/revert.c:29
13936 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13937 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13939 #: builtin/revert.c:30
13940 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13941 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13943 #: builtin/revert.c:90
13944 #, c-format
13945 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13946 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13948 #: builtin/revert.c:99
13949 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13950 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13952 #: builtin/revert.c:100
13953 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13954 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13956 #: builtin/revert.c:101
13957 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13958 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13960 #: builtin/revert.c:102
13961 msgid "don't automatically commit"
13962 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13964 #: builtin/revert.c:103
13965 msgid "edit the commit message"
13966 msgstr "éditer le message de validation"
13968 #: builtin/revert.c:106
13969 msgid "parent-number"
13970 msgstr "numéro-de-parent"
13972 #: builtin/revert.c:107
13973 msgid "select mainline parent"
13974 msgstr "sélectionner le parent principal"
13976 #: builtin/revert.c:109
13977 msgid "merge strategy"
13978 msgstr "stratégie de fusion"
13980 #: builtin/revert.c:110
13981 msgid "option"
13982 msgstr "option"
13984 #: builtin/revert.c:111
13985 msgid "option for merge strategy"
13986 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13988 #: builtin/revert.c:120
13989 msgid "append commit name"
13990 msgstr "ajouter le nom de validation"
13992 #: builtin/revert.c:122
13993 msgid "preserve initially empty commits"
13994 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13996 #: builtin/revert.c:124
13997 msgid "keep redundant, empty commits"
13998 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
14000 #: builtin/revert.c:214
14001 msgid "revert failed"
14002 msgstr "revert a échoué"
14004 #: builtin/revert.c:227
14005 msgid "cherry-pick failed"
14006 msgstr "le picorage a échoué"
14008 #: builtin/rm.c:18
14009 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
14010 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
14012 #: builtin/rm.c:206
14013 msgid ""
14014 "the following file has staged content different from both the\n"
14015 "file and the HEAD:"
14016 msgid_plural ""
14017 "the following files have staged content different from both the\n"
14018 "file and the HEAD:"
14019 msgstr[0] ""
14020 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
14021 "du fichier et de HEAD :"
14022 msgstr[1] ""
14023 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
14024 "du fichier et de HEAD :"
14026 #: builtin/rm.c:211
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "(use -f to force removal)"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
14034 #: builtin/rm.c:215
14035 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14036 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14037 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
14038 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
14040 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
14041 msgid ""
14042 "\n"
14043 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14044 msgstr ""
14045 "\n"
14046 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
14048 #: builtin/rm.c:225
14049 msgid "the following file has local modifications:"
14050 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14051 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
14052 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
14054 #: builtin/rm.c:241
14055 msgid "do not list removed files"
14056 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
14058 #: builtin/rm.c:242
14059 msgid "only remove from the index"
14060 msgstr "supprimer seulement de l'index"
14062 #: builtin/rm.c:243
14063 msgid "override the up-to-date check"
14064 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
14066 #: builtin/rm.c:244
14067 msgid "allow recursive removal"
14068 msgstr "autoriser la suppression récursive"
14070 #: builtin/rm.c:246
14071 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14072 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
14074 #: builtin/rm.c:306
14075 #, c-format
14076 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14077 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
14079 #: builtin/rm.c:345
14080 #, c-format
14081 msgid "git rm: unable to remove %s"
14082 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
14084 #: builtin/rm.c:368
14085 #, c-format
14086 msgid "could not remove '%s'"
14087 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
14089 #: builtin/send-pack.c:20
14090 msgid ""
14091 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14092 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
14093 "[<ref>...]\n"
14094 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
14095 msgstr ""
14096 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14097 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
14098 "[<référence>...]\n"
14099 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
14100 "exclusifs."
14102 #: builtin/send-pack.c:163
14103 msgid "remote name"
14104 msgstr "nom distant"
14106 #: builtin/send-pack.c:177
14107 msgid "use stateless RPC protocol"
14108 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
14110 #: builtin/send-pack.c:178
14111 msgid "read refs from stdin"
14112 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
14114 #: builtin/send-pack.c:179
14115 msgid "print status from remote helper"
14116 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
14118 #: builtin/serve.c:7
14119 msgid "git serve [<options>]"
14120 msgstr "git serve [<options>]"
14122 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
14123 msgid "quit after a single request/response exchange"
14124 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14126 #: builtin/serve.c:19
14127 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
14128 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
14130 #: builtin/shortlog.c:14
14131 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14132 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
14134 #: builtin/shortlog.c:15
14135 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14136 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14138 #: builtin/shortlog.c:264
14139 msgid "Group by committer rather than author"
14140 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
14142 #: builtin/shortlog.c:266
14143 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14144 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
14146 #: builtin/shortlog.c:268
14147 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
14148 msgstr ""
14149 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
14150 "validations"
14152 #: builtin/shortlog.c:270
14153 msgid "Show the email address of each author"
14154 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
14156 #: builtin/shortlog.c:271
14157 msgid "w[,i1[,i2]]"
14158 msgstr "w[,i1[,i2]]"
14160 #: builtin/shortlog.c:272
14161 msgid "Linewrap output"
14162 msgstr "Couper les lignes"
14164 #: builtin/shortlog.c:298
14165 msgid "too many arguments given outside repository"
14166 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
14168 #: builtin/show-branch.c:12
14169 msgid ""
14170 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14171 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14172 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14173 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14174 msgstr ""
14175 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14176 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
14177 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14178 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
14180 #: builtin/show-branch.c:16
14181 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14182 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
14184 #: builtin/show-branch.c:376
14185 #, c-format
14186 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14187 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14188 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
14189 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
14191 #: builtin/show-branch.c:530
14192 #, c-format
14193 msgid "no matching refs with %s"
14194 msgstr "aucune référence correspond à %s"
14196 #: builtin/show-branch.c:626
14197 msgid "show remote-tracking and local branches"
14198 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
14200 #: builtin/show-branch.c:628
14201 msgid "show remote-tracking branches"
14202 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
14204 #: builtin/show-branch.c:630
14205 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14206 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
14208 #: builtin/show-branch.c:632
14209 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14210 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
14212 #: builtin/show-branch.c:634
14213 msgid "synonym to more=-1"
14214 msgstr "synonyme de more=-1"
14216 #: builtin/show-branch.c:635
14217 msgid "suppress naming strings"
14218 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
14220 #: builtin/show-branch.c:637
14221 msgid "include the current branch"
14222 msgstr "inclure la branche courante"
14224 #: builtin/show-branch.c:639
14225 msgid "name commits with their object names"
14226 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
14228 #: builtin/show-branch.c:641
14229 msgid "show possible merge bases"
14230 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
14232 #: builtin/show-branch.c:643
14233 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14234 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
14236 #: builtin/show-branch.c:645
14237 msgid "show commits in topological order"
14238 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
14240 #: builtin/show-branch.c:648
14241 msgid "show only commits not on the first branch"
14242 msgstr ""
14243 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
14245 #: builtin/show-branch.c:650
14246 msgid "show merges reachable from only one tip"
14247 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
14249 #: builtin/show-branch.c:652
14250 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14251 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
14253 #: builtin/show-branch.c:655
14254 msgid "<n>[,<base>]"
14255 msgstr "<n>[,<base>]"
14257 #: builtin/show-branch.c:656
14258 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14259 msgstr ""
14260 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
14262 #: builtin/show-branch.c:690
14263 msgid ""
14264 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14265 msgstr ""
14266 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
14267 "base"
14269 #: builtin/show-branch.c:714
14270 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14271 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
14273 #: builtin/show-branch.c:717
14274 msgid "--reflog option needs one branch name"
14275 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
14277 #: builtin/show-branch.c:720
14278 #, c-format
14279 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14280 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14281 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
14282 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
14284 #: builtin/show-branch.c:724
14285 #, c-format
14286 msgid "no such ref %s"
14287 msgstr "référence inexistante %s"
14289 #: builtin/show-branch.c:808
14290 #, c-format
14291 msgid "cannot handle more than %d rev."
14292 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14293 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
14294 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
14296 #: builtin/show-branch.c:812
14297 #, c-format
14298 msgid "'%s' is not a valid ref."
14299 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
14301 #: builtin/show-branch.c:815
14302 #, c-format
14303 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14304 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
14306 #: builtin/show-ref.c:10
14307 msgid ""
14308 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14309 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14310 msgstr ""
14311 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14312 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
14314 #: builtin/show-ref.c:11
14315 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14316 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
14318 #: builtin/show-ref.c:159
14319 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14320 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
14322 #: builtin/show-ref.c:160
14323 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14324 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
14326 #: builtin/show-ref.c:161
14327 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14328 msgstr ""
14329 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
14330 "exact"
14332 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14333 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14334 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
14336 #: builtin/show-ref.c:168
14337 msgid "dereference tags into object IDs"
14338 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
14340 #: builtin/show-ref.c:170
14341 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14342 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
14344 #: builtin/show-ref.c:174
14345 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14346 msgstr ""
14347 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
14349 #: builtin/show-ref.c:176
14350 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14351 msgstr ""
14352 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
14353 "local"
14355 #: builtin/stripspace.c:18
14356 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14357 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14359 #: builtin/stripspace.c:19
14360 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14361 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14363 #: builtin/stripspace.c:36
14364 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14365 msgstr ""
14366 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
14367 "commentaire"
14369 #: builtin/stripspace.c:39
14370 msgid "prepend comment character and space to each line"
14371 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
14373 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14374 #, c-format
14375 msgid "No such ref: %s"
14376 msgstr "Référence inexistante : %s"
14378 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14379 #, c-format
14380 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14381 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
14383 #: builtin/submodule--helper.c:61
14384 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14385 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
14387 #: builtin/submodule--helper.c:98
14388 #, c-format
14389 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14390 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
14392 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14393 msgid "alternative anchor for relative paths"
14394 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
14396 #: builtin/submodule--helper.c:411
14397 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14398 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14400 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14401 #, c-format
14402 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14403 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
14405 #: builtin/submodule--helper.c:500
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14409 "authoritative upstream."
14410 msgstr ""
14411 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
14412 "son propre amont d'autorité."
14414 #: builtin/submodule--helper.c:511
14415 #, c-format
14416 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14417 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14419 #: builtin/submodule--helper.c:515
14420 #, c-format
14421 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14422 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
14424 #: builtin/submodule--helper.c:525
14425 #, c-format
14426 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14427 msgstr ""
14428 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
14429 "jour pour le sous-module '%s'\n"
14431 #: builtin/submodule--helper.c:532
14432 #, c-format
14433 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14434 msgstr ""
14435 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
14436 "'%s'"
14438 #: builtin/submodule--helper.c:554
14439 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14440 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
14442 #: builtin/submodule--helper.c:559
14443 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14444 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
14446 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14447 #, c-format
14448 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14449 msgstr ""
14450 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
14451 "chemin '%s'"
14453 #: builtin/submodule--helper.c:670
14454 #, c-format
14455 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14456 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
14458 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14459 #, c-format
14460 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14461 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
14463 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14464 msgid "Suppress submodule status output"
14465 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
14467 #: builtin/submodule--helper.c:722
14468 msgid ""
14469 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14470 "HEAD"
14471 msgstr ""
14472 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
14473 "du sous-module"
14475 #: builtin/submodule--helper.c:723
14476 msgid "recurse into nested submodules"
14477 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14479 #: builtin/submodule--helper.c:728
14480 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14481 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
14483 #: builtin/submodule--helper.c:752
14484 msgid "git submodule--helper name <path>"
14485 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
14487 #: builtin/submodule--helper.c:816
14488 #, c-format
14489 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14490 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
14492 #: builtin/submodule--helper.c:822
14493 #, c-format
14494 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14495 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14497 #: builtin/submodule--helper.c:836
14498 #, c-format
14499 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14500 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
14502 #: builtin/submodule--helper.c:847
14503 #, c-format
14504 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14505 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
14507 #: builtin/submodule--helper.c:895
14508 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14509 msgstr ""
14510 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
14512 #: builtin/submodule--helper.c:897
14513 msgid "Recurse into nested submodules"
14514 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
14516 #: builtin/submodule--helper.c:902
14517 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14518 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
14520 #: builtin/submodule--helper.c:956
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14524 "really want to remove it including all of its history)"
14525 msgstr ""
14526 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
14527 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14528 "historique)"
14530 #: builtin/submodule--helper.c:968
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14534 "them"
14535 msgstr ""
14536 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
14537 "utilisez '-f' pour les annuler"
14539 #: builtin/submodule--helper.c:976
14540 #, c-format
14541 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14542 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
14544 #: builtin/submodule--helper.c:978
14545 #, c-format
14546 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14547 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
14549 #: builtin/submodule--helper.c:987
14550 #, c-format
14551 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14552 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
14554 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14555 #, c-format
14556 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14557 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
14559 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14560 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14561 msgstr ""
14562 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
14563 "modifications locales"
14565 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14566 msgid "Unregister all submodules"
14567 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
14569 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14570 msgid ""
14571 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14572 msgstr ""
14573 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
14575 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14576 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14577 msgstr ""
14578 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14580 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14581 #, c-format
14582 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14583 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
14585 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14586 #, c-format
14587 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14588 msgstr ""
14589 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
14591 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14592 #, c-format
14593 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14594 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
14596 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14597 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14598 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
14600 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14601 msgid "name of the new submodule"
14602 msgstr "nom du nouveau sous-module"
14604 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14605 msgid "url where to clone the submodule from"
14606 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
14608 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14609 msgid "depth for shallow clones"
14610 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
14612 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14613 msgid "force cloning progress"
14614 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
14616 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14617 msgid ""
14618 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14619 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14620 msgstr ""
14621 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
14622 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
14624 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14625 #, c-format
14626 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14627 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
14629 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14630 #, c-format
14631 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14632 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
14634 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14635 #, c-format
14636 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14637 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
14639 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14640 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14641 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
14643 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14644 #, c-format
14645 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14646 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
14648 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14649 #, c-format
14650 msgid "Skipping submodule '%s'"
14651 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
14653 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14654 #, c-format
14655 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14656 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
14658 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14659 #, c-format
14660 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14661 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
14663 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14664 msgid "path into the working tree"
14665 msgstr "chemin dans la copie de travail"
14667 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14668 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14669 msgstr ""
14670 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
14672 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14673 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14674 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
14676 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14677 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14678 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
14680 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14681 msgid "parallel jobs"
14682 msgstr "jobs parallèles"
14684 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14685 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14686 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
14688 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14689 msgid "don't print cloning progress"
14690 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
14692 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14693 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14694 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14696 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14697 msgid "bad value for update parameter"
14698 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
14700 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14704 "the superproject is not on any branch"
14705 msgstr ""
14706 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
14707 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
14709 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14710 msgid "recurse into submodules"
14711 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14713 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14714 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14715 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
14717 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14718 #, c-format
14719 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14720 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
14722 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14723 #, c-format
14724 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14725 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
14727 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14728 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14729 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
14731 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14732 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14733 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
14735 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14736 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14737 msgstr ""
14738 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
14740 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14741 msgid "delete symbolic ref"
14742 msgstr "supprimer la référence symbolique"
14744 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14745 msgid "shorten ref output"
14746 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
14748 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14749 msgid "reason"
14750 msgstr "raison"
14752 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14753 msgid "reason of the update"
14754 msgstr "raison de la mise à jour"
14756 #: builtin/tag.c:24
14757 msgid ""
14758 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14759 "[<head>]"
14760 msgstr ""
14761 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
14762 "étiquette> [<head>]"
14764 #: builtin/tag.c:25
14765 msgid "git tag -d <tagname>..."
14766 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
14768 #: builtin/tag.c:26
14769 msgid ""
14770 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14771 "points-at <object>]\n"
14772 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14773 msgstr ""
14774 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14775 "points-at <objet>]\n"
14776 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
14778 #: builtin/tag.c:28
14779 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14780 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
14782 #: builtin/tag.c:86
14783 #, c-format
14784 msgid "tag '%s' not found."
14785 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
14787 #: builtin/tag.c:102
14788 #, c-format
14789 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14790 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
14792 #: builtin/tag.c:132
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "\n"
14796 "Write a message for tag:\n"
14797 "  %s\n"
14798 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14799 msgstr ""
14800 "\n"
14801 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14802 "  %s\n"
14803 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14805 #: builtin/tag.c:136
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "\n"
14809 "Write a message for tag:\n"
14810 "  %s\n"
14811 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14812 "want to.\n"
14813 msgstr ""
14814 "\n"
14815 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14816 "  %s\n"
14817 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14818 "même si vous le souhaitez.\n"
14820 #: builtin/tag.c:190
14821 msgid "unable to sign the tag"
14822 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14824 #: builtin/tag.c:192
14825 msgid "unable to write tag file"
14826 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14828 #: builtin/tag.c:217
14829 msgid "bad object type."
14830 msgstr "mauvais type d'objet."
14832 #: builtin/tag.c:266
14833 msgid "no tag message?"
14834 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14836 #: builtin/tag.c:273
14837 #, c-format
14838 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14839 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14841 #: builtin/tag.c:382
14842 msgid "list tag names"
14843 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14845 #: builtin/tag.c:384
14846 msgid "print <n> lines of each tag message"
14847 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14849 #: builtin/tag.c:386
14850 msgid "delete tags"
14851 msgstr "supprimer des étiquettes"
14853 #: builtin/tag.c:387
14854 msgid "verify tags"
14855 msgstr "vérifier des étiquettes"
14857 #: builtin/tag.c:389
14858 msgid "Tag creation options"
14859 msgstr "Options de création de l'étiquette"
14861 #: builtin/tag.c:391
14862 msgid "annotated tag, needs a message"
14863 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14865 #: builtin/tag.c:393
14866 msgid "tag message"
14867 msgstr "message pour l'étiquette"
14869 #: builtin/tag.c:395
14870 msgid "force edit of tag message"
14871 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
14873 #: builtin/tag.c:396
14874 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14875 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14877 #: builtin/tag.c:400
14878 msgid "use another key to sign the tag"
14879 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14881 #: builtin/tag.c:401
14882 msgid "replace the tag if exists"
14883 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14885 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14886 msgid "create a reflog"
14887 msgstr "créer un reflog"
14889 #: builtin/tag.c:404
14890 msgid "Tag listing options"
14891 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14893 #: builtin/tag.c:405
14894 msgid "show tag list in columns"
14895 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14897 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14898 msgid "print only tags that contain the commit"
14899 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14901 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14902 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14903 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14905 #: builtin/tag.c:410
14906 msgid "print only tags that are merged"
14907 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14909 #: builtin/tag.c:411
14910 msgid "print only tags that are not merged"
14911 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14913 #: builtin/tag.c:416
14914 msgid "print only tags of the object"
14915 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14917 #: builtin/tag.c:460
14918 msgid "--column and -n are incompatible"
14919 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14921 #: builtin/tag.c:482
14922 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14923 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14925 #: builtin/tag.c:484
14926 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14927 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14929 #: builtin/tag.c:486
14930 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14931 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14933 #: builtin/tag.c:488
14934 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14935 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14937 #: builtin/tag.c:490
14938 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14939 msgstr ""
14940 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14942 #: builtin/tag.c:501
14943 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14944 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14946 #: builtin/tag.c:520
14947 msgid "too many params"
14948 msgstr "trop de paramètres"
14950 #: builtin/tag.c:526
14951 #, c-format
14952 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14953 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14955 #: builtin/tag.c:531
14956 #, c-format
14957 msgid "tag '%s' already exists"
14958 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14960 #: builtin/tag.c:562
14961 #, c-format
14962 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14963 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14965 #: builtin/unpack-objects.c:498
14966 msgid "Unpacking objects"
14967 msgstr "Dépaquetage des objets"
14969 #: builtin/update-index.c:82
14970 #, c-format
14971 msgid "failed to create directory %s"
14972 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14974 #: builtin/update-index.c:88
14975 #, c-format
14976 msgid "failed to stat %s"
14977 msgstr "échec du stat de %s"
14979 #: builtin/update-index.c:98
14980 #, c-format
14981 msgid "failed to create file %s"
14982 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14984 #: builtin/update-index.c:106
14985 #, c-format
14986 msgid "failed to delete file %s"
14987 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14989 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14990 #, c-format
14991 msgid "failed to delete directory %s"
14992 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14994 #: builtin/update-index.c:138
14995 #, c-format
14996 msgid "Testing mtime in '%s' "
14997 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14999 #: builtin/update-index.c:152
15000 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15001 msgstr ""
15002 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
15004 #: builtin/update-index.c:165
15005 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15006 msgstr ""
15007 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
15009 #: builtin/update-index.c:178
15010 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15011 msgstr ""
15012 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
15014 #: builtin/update-index.c:189
15015 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15016 msgstr ""
15017 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
15018 "un sous-répertoire"
15020 #: builtin/update-index.c:200
15021 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15022 msgstr ""
15023 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15024 "fichier<"
15026 #: builtin/update-index.c:213
15027 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15028 msgstr ""
15029 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15030 "répertoire"
15032 #: builtin/update-index.c:220
15033 msgid " OK"
15034 msgstr " OK"
15036 #: builtin/update-index.c:589
15037 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15038 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
15040 #: builtin/update-index.c:946
15041 msgid "continue refresh even when index needs update"
15042 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
15044 #: builtin/update-index.c:949
15045 msgid "refresh: ignore submodules"
15046 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
15048 #: builtin/update-index.c:952
15049 msgid "do not ignore new files"
15050 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
15052 #: builtin/update-index.c:954
15053 msgid "let files replace directories and vice-versa"
15054 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
15056 #: builtin/update-index.c:956
15057 msgid "notice files missing from worktree"
15058 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
15060 #: builtin/update-index.c:958
15061 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15062 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
15064 #: builtin/update-index.c:961
15065 msgid "refresh stat information"
15066 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
15068 #: builtin/update-index.c:965
15069 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15070 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
15072 #: builtin/update-index.c:969
15073 msgid "<mode>,<object>,<path>"
15074 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
15076 #: builtin/update-index.c:970
15077 msgid "add the specified entry to the index"
15078 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
15080 #: builtin/update-index.c:979
15081 msgid "mark files as \"not changing\""
15082 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
15084 #: builtin/update-index.c:982
15085 msgid "clear assumed-unchanged bit"
15086 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
15088 #: builtin/update-index.c:985
15089 msgid "mark files as \"index-only\""
15090 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
15092 #: builtin/update-index.c:988
15093 msgid "clear skip-worktree bit"
15094 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
15096 #: builtin/update-index.c:991
15097 msgid "add to index only; do not add content to object database"
15098 msgstr ""
15099 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
15100 "données des objets"
15102 #: builtin/update-index.c:993
15103 msgid "remove named paths even if present in worktree"
15104 msgstr ""
15105 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
15106 "travail"
15108 #: builtin/update-index.c:995
15109 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15110 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
15112 #: builtin/update-index.c:997
15113 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15114 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
15116 #: builtin/update-index.c:1001
15117 msgid "add entries from standard input to the index"
15118 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
15120 #: builtin/update-index.c:1005
15121 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15122 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
15124 #: builtin/update-index.c:1009
15125 msgid "only update entries that differ from HEAD"
15126 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
15128 #: builtin/update-index.c:1013
15129 msgid "ignore files missing from worktree"
15130 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
15132 #: builtin/update-index.c:1016
15133 msgid "report actions to standard output"
15134 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
15136 #: builtin/update-index.c:1018
15137 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15138 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
15140 #: builtin/update-index.c:1022
15141 msgid "write index in this format"
15142 msgstr "écrire l'index dans ce format"
15144 #: builtin/update-index.c:1024
15145 msgid "enable or disable split index"
15146 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
15148 #: builtin/update-index.c:1026
15149 msgid "enable/disable untracked cache"
15150 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
15152 #: builtin/update-index.c:1028
15153 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15154 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
15156 #: builtin/update-index.c:1030
15157 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15158 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
15160 #: builtin/update-index.c:1032
15161 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15162 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
15164 #: builtin/update-index.c:1034
15165 msgid "enable or disable file system monitor"
15166 msgstr ""
15167 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
15169 #: builtin/update-index.c:1036
15170 msgid "mark files as fsmonitor valid"
15171 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
15173 #: builtin/update-index.c:1039
15174 msgid "clear fsmonitor valid bit"
15175 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
15177 #: builtin/update-index.c:1138
15178 msgid ""
15179 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15180 "enable split index"
15181 msgstr ""
15182 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15183 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
15185 #: builtin/update-index.c:1147
15186 msgid ""
15187 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15188 "disable split index"
15189 msgstr ""
15190 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15191 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
15193 #: builtin/update-index.c:1158
15194 msgid ""
15195 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15196 "to disable the untracked cache"
15197 msgstr ""
15198 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15199 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
15201 #: builtin/update-index.c:1162
15202 msgid "Untracked cache disabled"
15203 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
15205 #: builtin/update-index.c:1170
15206 msgid ""
15207 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15208 "to enable the untracked cache"
15209 msgstr ""
15210 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15211 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
15213 #: builtin/update-index.c:1174
15214 #, c-format
15215 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15216 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
15218 #: builtin/update-index.c:1182
15219 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15220 msgstr ""
15221 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
15222 "activer la surveillance du système de fichiers"
15224 #: builtin/update-index.c:1186
15225 msgid "fsmonitor enabled"
15226 msgstr "fsmonitor activé"
15228 #: builtin/update-index.c:1189
15229 msgid ""
15230 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15231 msgstr ""
15232 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15233 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
15235 #: builtin/update-index.c:1193
15236 msgid "fsmonitor disabled"
15237 msgstr "fsmonitor désactivé"
15239 #: builtin/update-ref.c:10
15240 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15241 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
15243 #: builtin/update-ref.c:11
15244 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15245 msgstr ""
15246 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
15247 "valeur>]"
15249 #: builtin/update-ref.c:12
15250 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15251 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15253 #: builtin/update-ref.c:363
15254 msgid "delete the reference"
15255 msgstr "supprimer la référence"
15257 #: builtin/update-ref.c:365
15258 msgid "update <refname> not the one it points to"
15259 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
15261 #: builtin/update-ref.c:366
15262 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15263 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
15265 #: builtin/update-ref.c:367
15266 msgid "read updates from stdin"
15267 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
15269 #: builtin/update-server-info.c:7
15270 msgid "git update-server-info [--force]"
15271 msgstr "git update-server-info [--force]"
15273 #: builtin/update-server-info.c:15
15274 msgid "update the info files from scratch"
15275 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
15277 #: builtin/upload-pack.c:11
15278 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15279 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
15281 #: builtin/upload-pack.c:25
15282 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15283 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
15285 #: builtin/upload-pack.c:27
15286 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15287 msgstr ""
15288 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
15289 "Git"
15291 #: builtin/upload-pack.c:29
15292 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15293 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
15295 #: builtin/verify-commit.c:18
15296 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15297 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15299 #: builtin/verify-commit.c:73
15300 msgid "print commit contents"
15301 msgstr "afficher le contenu du commit"
15303 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15304 msgid "print raw gpg status output"
15305 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
15307 #: builtin/verify-pack.c:55
15308 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15309 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15311 #: builtin/verify-pack.c:65
15312 msgid "verbose"
15313 msgstr "verbeux"
15315 #: builtin/verify-pack.c:67
15316 msgid "show statistics only"
15317 msgstr "afficher seulement les statistiques"
15319 #: builtin/verify-tag.c:19
15320 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15321 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
15323 #: builtin/verify-tag.c:37
15324 msgid "print tag contents"
15325 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
15327 #: builtin/worktree.c:17
15328 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15329 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
15331 #: builtin/worktree.c:18
15332 msgid "git worktree list [<options>]"
15333 msgstr "git worktree list [<options>]"
15335 #: builtin/worktree.c:19
15336 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15337 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
15339 #: builtin/worktree.c:20
15340 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15341 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
15343 #: builtin/worktree.c:21
15344 msgid "git worktree prune [<options>]"
15345 msgstr "git worktree prune [<options>]"
15347 #: builtin/worktree.c:22
15348 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15349 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
15351 #: builtin/worktree.c:23
15352 msgid "git worktree unlock <path>"
15353 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
15355 #: builtin/worktree.c:58
15356 #, c-format
15357 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15358 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
15360 #: builtin/worktree.c:64
15361 #, c-format
15362 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15363 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
15365 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15366 #, c-format
15367 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15368 msgstr ""
15369 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
15371 #: builtin/worktree.c:88
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15375 "%<PRIuMAX>)"
15376 msgstr ""
15377 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
15378 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
15380 #: builtin/worktree.c:96
15381 #, c-format
15382 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15383 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
15385 #: builtin/worktree.c:105
15386 #, c-format
15387 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15388 msgstr ""
15389 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
15390 "inexistant"
15392 #: builtin/worktree.c:152
15393 msgid "report pruned working trees"
15394 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
15396 #: builtin/worktree.c:154
15397 msgid "expire working trees older than <time>"
15398 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
15400 #: builtin/worktree.c:229
15401 #, c-format
15402 msgid "'%s' already exists"
15403 msgstr "'%s' existe déjà"
15405 #: builtin/worktree.c:260
15406 #, c-format
15407 msgid "could not create directory of '%s'"
15408 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
15410 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15411 #, c-format
15412 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15413 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
15415 #: builtin/worktree.c:375
15416 #, c-format
15417 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15418 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; précédemment sur %s)"
15420 #: builtin/worktree.c:384
15421 #, c-format
15422 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15423 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
15425 #: builtin/worktree.c:390
15426 #, c-format
15427 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15428 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
15430 #: builtin/worktree.c:431
15431 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15432 msgstr ""
15433 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
15434 "travail"
15436 #: builtin/worktree.c:434
15437 msgid "create a new branch"
15438 msgstr "créer une nouvelle branche"
15440 #: builtin/worktree.c:436
15441 msgid "create or reset a branch"
15442 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
15444 #: builtin/worktree.c:438
15445 msgid "populate the new working tree"
15446 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
15448 #: builtin/worktree.c:439
15449 msgid "keep the new working tree locked"
15450 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
15452 #: builtin/worktree.c:441
15453 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15454 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
15456 #: builtin/worktree.c:444
15457 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15458 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
15460 #: builtin/worktree.c:452
15461 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15462 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
15464 #: builtin/worktree.c:511
15465 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15466 msgstr ""
15467 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
15469 #: builtin/worktree.c:611
15470 msgid "reason for locking"
15471 msgstr "raison du verrouillage"
15473 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15474 #: builtin/worktree.c:850
15475 #, c-format
15476 msgid "'%s' is not a working tree"
15477 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
15479 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15480 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15481 msgstr ""
15482 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
15484 #: builtin/worktree.c:630
15485 #, c-format
15486 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15487 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
15489 #: builtin/worktree.c:632
15490 #, c-format
15491 msgid "'%s' is already locked"
15492 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
15494 #: builtin/worktree.c:660
15495 #, c-format
15496 msgid "'%s' is not locked"
15497 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
15499 #: builtin/worktree.c:685
15500 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15501 msgstr ""
15502 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
15503 "déplacés ou supprimés"
15505 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15506 #, c-format
15507 msgid "'%s' is a main working tree"
15508 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
15510 #: builtin/worktree.c:717
15511 #, c-format
15512 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15513 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
15515 #: builtin/worktree.c:723
15516 #, c-format
15517 msgid "target '%s' already exists"
15518 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
15520 #: builtin/worktree.c:730
15521 #, c-format
15522 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15523 msgstr ""
15524 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15525 "verrouillage : %s"
15527 #: builtin/worktree.c:732
15528 msgid "cannot move a locked working tree"
15529 msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
15531 #: builtin/worktree.c:735
15532 #, c-format
15533 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15534 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
15536 #: builtin/worktree.c:740
15537 #, c-format
15538 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15539 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
15541 #: builtin/worktree.c:788
15542 #, c-format
15543 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15544 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
15546 #: builtin/worktree.c:792
15547 #, c-format
15548 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15549 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
15551 #: builtin/worktree.c:797
15552 #, c-format
15553 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15554 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
15556 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15557 #, c-format
15558 msgid "failed to delete '%s'"
15559 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
15561 #: builtin/worktree.c:834
15562 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15563 msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale"
15565 #: builtin/worktree.c:856
15566 #, c-format
15567 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15568 msgstr ""
15569 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15570 "verrouillage : %s"
15572 #: builtin/worktree.c:858
15573 msgid "cannot remove a locked working tree"
15574 msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
15576 #: builtin/worktree.c:861
15577 #, c-format
15578 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15579 msgstr ""
15580 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
15582 #: builtin/write-tree.c:14
15583 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15584 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
15586 #: builtin/write-tree.c:27
15587 msgid "<prefix>/"
15588 msgstr "<préfixe>/"
15590 #: builtin/write-tree.c:28
15591 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15592 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
15594 #: builtin/write-tree.c:31
15595 msgid "only useful for debugging"
15596 msgstr "seulement utile pour le débogage"
15598 #: credential-cache--daemon.c:222
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15602 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15603 "\n"
15604 "\tchmod 0700 %s"
15605 msgstr ""
15606 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
15607 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
15608 "\n"
15609 "    chmod 0700 %s"
15611 #: credential-cache--daemon.c:271
15612 msgid "print debugging messages to stderr"
15613 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
15615 #: git.c:26
15616 msgid ""
15617 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15618 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15619 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15620 "bare]\n"
15621 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15622 "           <command> [<args>]"
15623 msgstr ""
15624 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
15625 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15626 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15627 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
15628 "           <commande> [<args>]"
15630 #: git.c:33
15631 msgid ""
15632 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15633 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15634 "to read about a specific subcommand or concept."
15635 msgstr ""
15636 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
15637 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
15638 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
15640 #: git.c:113
15641 #, c-format
15642 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15643 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
15645 #: git.c:127
15646 #, c-format
15647 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15648 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
15650 #: git.c:141
15651 #, c-format
15652 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15653 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
15655 #: git.c:155
15656 #, c-format
15657 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15658 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
15660 #: git.c:177
15661 #, c-format
15662 msgid "-c expects a configuration string\n"
15663 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
15665 #: git.c:215
15666 #, c-format
15667 msgid "no directory given for -C\n"
15668 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
15670 #: git.c:233
15671 #, c-format
15672 msgid "unknown option: %s\n"
15673 msgstr "option inconnue : %s\n"
15675 #: git.c:698
15676 #, c-format
15677 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15678 msgstr ""
15679 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
15681 #: git.c:710
15682 #, c-format
15683 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15684 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
15686 #: http.c:348
15687 #, c-format
15688 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15689 msgstr ""
15690 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
15692 #: http.c:369
15693 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15694 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
15696 #: http.c:378
15697 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15698 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
15700 #: http.c:1854
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "unable to update url base from redirection:\n"
15704 "  asked for: %s\n"
15705 "   redirect: %s"
15706 msgstr ""
15707 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
15708 "      demandé : %s\n"
15709 "  redirection : %s"
15711 #: remote-curl.c:401
15712 #, c-format
15713 msgid "redirecting to %s"
15714 msgstr "redirection vers %s"
15716 #: list-objects-filter-options.h:59
15717 msgid "args"
15718 msgstr "args"
15720 #: list-objects-filter-options.h:60
15721 msgid "object filtering"
15722 msgstr "filtrage d'objet"
15724 #: common-cmds.h:9
15725 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15726 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
15728 #: common-cmds.h:10
15729 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15730 msgstr ""
15731 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
15733 #: common-cmds.h:11
15734 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15735 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
15737 #: common-cmds.h:12
15738 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15739 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
15741 #: common-cmds.h:13
15742 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15743 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
15745 #: common-cmds.h:17
15746 msgid "Add file contents to the index"
15747 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
15749 #: common-cmds.h:18
15750 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15751 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
15753 #: common-cmds.h:19
15754 msgid "List, create, or delete branches"
15755 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
15757 #: common-cmds.h:20
15758 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15759 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
15761 #: common-cmds.h:21
15762 msgid "Clone a repository into a new directory"
15763 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
15765 #: common-cmds.h:22
15766 msgid "Record changes to the repository"
15767 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
15769 #: common-cmds.h:23
15770 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15771 msgstr ""
15772 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
15773 "travail, etc"
15775 #: common-cmds.h:24
15776 msgid "Download objects and refs from another repository"
15777 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
15779 #: common-cmds.h:25
15780 msgid "Print lines matching a pattern"
15781 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
15783 #: common-cmds.h:26
15784 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15785 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
15787 #: common-cmds.h:27
15788 msgid "Show commit logs"
15789 msgstr "Afficher l'historique des validations"
15791 #: common-cmds.h:28
15792 msgid "Join two or more development histories together"
15793 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
15795 #: common-cmds.h:29
15796 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15797 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
15799 #: common-cmds.h:30
15800 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15801 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
15803 #: common-cmds.h:31
15804 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15805 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
15807 #: common-cmds.h:32
15808 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15809 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
15811 #: common-cmds.h:33
15812 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15813 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
15815 #: common-cmds.h:34
15816 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15817 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
15819 #: common-cmds.h:35
15820 msgid "Show various types of objects"
15821 msgstr "Afficher différents types d'objets"
15823 #: common-cmds.h:36
15824 msgid "Show the working tree status"
15825 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
15827 #: common-cmds.h:37
15828 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15829 msgstr ""
15830 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
15832 #: parse-options.h:157
15833 msgid "expiry-date"
15834 msgstr "date-d'expiration"
15836 #: parse-options.h:172
15837 msgid "no-op (backward compatibility)"
15838 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
15840 #: parse-options.h:251
15841 msgid "be more verbose"
15842 msgstr "être plus verbeux"
15844 #: parse-options.h:253
15845 msgid "be more quiet"
15846 msgstr "être plus silencieux"
15848 #: parse-options.h:259
15849 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15850 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
15852 #: rerere.h:40
15853 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15854 msgstr ""
15855 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
15857 #: git-bisect.sh:54
15858 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15859 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
15861 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15862 #. translation. The program will only accept English input
15863 #. at this point.
15864 #: git-bisect.sh:60
15865 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15866 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
15868 #: git-bisect.sh:121
15869 #, sh-format
15870 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15871 msgstr "option inconnue : '$arg'"
15873 #: git-bisect.sh:125
15874 #, sh-format
15875 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15876 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
15878 #: git-bisect.sh:154
15879 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15880 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
15882 #: git-bisect.sh:167
15883 #, sh-format
15884 msgid ""
15885 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15886 msgstr ""
15887 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
15888 "valide>'."
15890 #: git-bisect.sh:177
15891 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15892 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
15894 #: git-bisect.sh:181
15895 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15896 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
15898 #: git-bisect.sh:233
15899 #, sh-format
15900 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15901 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
15903 #: git-bisect.sh:246
15904 #, sh-format
15905 msgid "Bad rev input: $arg"
15906 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
15908 #: git-bisect.sh:265
15909 #, sh-format
15910 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15911 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
15913 #: git-bisect.sh:274
15914 #, sh-format
15915 msgid "Bad rev input: $rev"
15916 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
15918 #: git-bisect.sh:283
15919 #, sh-format
15920 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15921 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
15923 #: git-bisect.sh:306
15924 #, sh-format
15925 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15926 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
15928 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15929 #. translation. The program will only accept English input
15930 #. at this point.
15931 #: git-bisect.sh:312
15932 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15933 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
15935 #: git-bisect.sh:324
15936 #, sh-format
15937 msgid ""
15938 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15939 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15940 msgstr ""
15941 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
15942 "$good_syn.\n"
15943 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15944 "pour cela.)"
15946 #: git-bisect.sh:327
15947 #, sh-format
15948 msgid ""
15949 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15950 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15951 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15952 msgstr ""
15953 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
15954 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
15955 "$bad_syn.\n"
15956 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15957 "pour cela.)"
15959 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15960 msgid "We are not bisecting."
15961 msgstr "Pas de bissection en cours."
15963 #: git-bisect.sh:405
15964 #, sh-format
15965 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15966 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
15968 #: git-bisect.sh:414
15969 #, sh-format
15970 msgid ""
15971 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15972 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15973 msgstr ""
15974 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
15975 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
15977 #: git-bisect.sh:422
15978 msgid "No logfile given"
15979 msgstr "Pas de fichier de log donné"
15981 #: git-bisect.sh:423
15982 #, sh-format
15983 msgid "cannot read $file for replaying"
15984 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
15986 #: git-bisect.sh:444
15987 msgid "?? what are you talking about?"
15988 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
15990 #: git-bisect.sh:453
15991 msgid "bisect run failed: no command provided."
15992 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15994 #: git-bisect.sh:458
15995 #, sh-format
15996 msgid "running $command"
15997 msgstr "lancement de $command"
15999 #: git-bisect.sh:465
16000 #, sh-format
16001 msgid ""
16002 "bisect run failed:\n"
16003 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16004 msgstr ""
16005 "la bissection a échoué :\n"
16006 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
16008 #: git-bisect.sh:491
16009 msgid "bisect run cannot continue any more"
16010 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
16012 #: git-bisect.sh:497
16013 #, sh-format
16014 msgid ""
16015 "bisect run failed:\n"
16016 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
16017 msgstr ""
16018 "la bissection a échoué :\n"
16019 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
16021 #: git-bisect.sh:504
16022 msgid "bisect run success"
16023 msgstr "succès de la bissection"
16025 #: git-bisect.sh:533
16026 #, sh-format
16027 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16028 msgstr ""
16029 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
16030 "$TERM_GOOD."
16032 #: git-bisect.sh:567
16033 msgid "no terms defined"
16034 msgstr "aucun terme défini"
16036 #: git-bisect.sh:584
16037 #, sh-format
16038 msgid ""
16039 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16040 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16041 msgstr ""
16042 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
16043 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
16044 "new."
16046 #: git-merge-octopus.sh:46
16047 msgid ""
16048 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16049 "merge"
16050 msgstr ""
16051 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
16052 "par la fusion"
16054 #: git-merge-octopus.sh:61
16055 msgid "Automated merge did not work."
16056 msgstr "La fusion automatique a échoué."
16058 #: git-merge-octopus.sh:62
16059 msgid "Should not be doing an octopus."
16060 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
16062 #: git-merge-octopus.sh:73
16063 #, sh-format
16064 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16065 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
16067 #: git-merge-octopus.sh:77
16068 #, sh-format
16069 msgid "Already up to date with $pretty_name"
16070 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
16072 #: git-merge-octopus.sh:89
16073 #, sh-format
16074 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16075 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
16077 #: git-merge-octopus.sh:97
16078 #, sh-format
16079 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16080 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
16082 #: git-merge-octopus.sh:102
16083 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16084 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
16086 #: git-rebase.sh:61
16087 msgid ""
16088 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16089 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16090 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16091 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16092 "abort\"."
16093 msgstr ""
16094 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
16095 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
16096 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
16097 "arrêter\n"
16098 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
16100 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16101 #, sh-format
16102 msgid "Could not move back to $head_name"
16103 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
16105 #: git-rebase.sh:184
16106 msgid "Applied autostash."
16107 msgstr "Autoremisage appliqué."
16109 #: git-rebase.sh:187
16110 #, sh-format
16111 msgid "Cannot store $stash_sha1"
16112 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
16114 #: git-rebase.sh:229
16115 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16116 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
16118 #: git-rebase.sh:234
16119 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16120 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
16122 #: git-rebase.sh:403
16123 msgid "No rebase in progress?"
16124 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
16126 #: git-rebase.sh:414
16127 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16128 msgstr ""
16129 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
16130 "interactif."
16132 #: git-rebase.sh:421
16133 msgid "Cannot read HEAD"
16134 msgstr "Impossible de lire HEAD"
16136 #: git-rebase.sh:424
16137 msgid ""
16138 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16139 "mark them as resolved using git add"
16140 msgstr ""
16141 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
16142 "les marquer comme résolus avec git add"
16144 #: git-rebase.sh:468
16145 #, sh-format
16146 msgid ""
16147 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16148 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16149 "case, please try\n"
16150 "\t$cmd_live_rebase\n"
16151 "If that is not the case, please\n"
16152 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16153 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16154 "valuable there."
16155 msgstr ""
16156 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
16157 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
16158 "essayez\n"
16159 "\t$cmd_live_rebase\n"
16160 "Sinon, essayez\n"
16161 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16162 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
16163 "chose\n"
16164 "d'important ici."
16166 #: git-rebase.sh:509
16167 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16168 msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
16170 #: git-rebase.sh:537
16171 #, sh-format
16172 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16173 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
16175 #: git-rebase.sh:561
16176 #, sh-format
16177 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16178 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
16180 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16181 #, sh-format
16182 msgid "$onto_name: there is no merge base"
16183 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
16185 #: git-rebase.sh:573
16186 #, sh-format
16187 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16188 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
16190 #: git-rebase.sh:599
16191 #, sh-format
16192 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16193 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
16195 #: git-rebase.sh:632
16196 msgid "Cannot autostash"
16197 msgstr "Autoremisage impossible"
16199 #: git-rebase.sh:637
16200 #, sh-format
16201 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16202 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
16204 #: git-rebase.sh:641
16205 msgid "Please commit or stash them."
16206 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
16208 #: git-rebase.sh:664
16209 #, sh-format
16210 msgid "HEAD is up to date."
16211 msgstr "HEAD est à jour."
16213 #: git-rebase.sh:666
16214 #, sh-format
16215 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16216 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
16218 #: git-rebase.sh:674
16219 #, sh-format
16220 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16221 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
16223 #: git-rebase.sh:676
16224 #, sh-format
16225 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16226 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
16228 #: git-rebase.sh:688
16229 #, sh-format
16230 msgid "Changes from $mb to $onto:"
16231 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
16233 #: git-rebase.sh:697
16234 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16235 msgstr ""
16236 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
16237 "dessus..."
16239 #: git-rebase.sh:707
16240 #, sh-format
16241 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16242 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
16244 #: git-stash.sh:61
16245 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16246 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
16248 #: git-stash.sh:108
16249 msgid "You do not have the initial commit yet"
16250 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
16252 #: git-stash.sh:123
16253 msgid "Cannot save the current index state"
16254 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
16256 #: git-stash.sh:138
16257 msgid "Cannot save the untracked files"
16258 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
16260 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16261 msgid "Cannot save the current worktree state"
16262 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
16264 #: git-stash.sh:175
16265 msgid "No changes selected"
16266 msgstr "Aucun changement sélectionné"
16268 #: git-stash.sh:178
16269 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16270 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
16272 #: git-stash.sh:191
16273 msgid "Cannot record working tree state"
16274 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
16276 #: git-stash.sh:229
16277 #, sh-format
16278 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16279 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
16281 #: git-stash.sh:281
16282 #, sh-format
16283 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16284 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
16286 #: git-stash.sh:295
16287 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16288 msgstr ""
16289 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
16291 #: git-stash.sh:303
16292 msgid "No local changes to save"
16293 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
16295 #: git-stash.sh:308
16296 msgid "Cannot initialize stash"
16297 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
16299 #: git-stash.sh:312
16300 msgid "Cannot save the current status"
16301 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
16303 #: git-stash.sh:313
16304 #, sh-format
16305 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16306 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
16308 #: git-stash.sh:342
16309 msgid "Cannot remove worktree changes"
16310 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
16312 #: git-stash.sh:490
16313 #, sh-format
16314 msgid "unknown option: $opt"
16315 msgstr "option inconnue : $opt"
16317 #: git-stash.sh:503
16318 msgid "No stash entries found."
16319 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
16321 #: git-stash.sh:510
16322 #, sh-format
16323 msgid "Too many revisions specified: $REV"
16324 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
16326 #: git-stash.sh:525
16327 #, sh-format
16328 msgid "$reference is not a valid reference"
16329 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
16331 #: git-stash.sh:553
16332 #, sh-format
16333 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16334 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
16336 #: git-stash.sh:564
16337 #, sh-format
16338 msgid "'$args' is not a stash reference"
16339 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
16341 #: git-stash.sh:572
16342 msgid "unable to refresh index"
16343 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
16345 #: git-stash.sh:576
16346 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16347 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
16349 #: git-stash.sh:584
16350 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16351 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
16353 #: git-stash.sh:586
16354 msgid "Could not save index tree"
16355 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
16357 #: git-stash.sh:595
16358 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16359 msgstr ""
16360 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
16362 #: git-stash.sh:620
16363 msgid "Cannot unstage modified files"
16364 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
16366 #: git-stash.sh:635
16367 msgid "Index was not unstashed."
16368 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
16370 #: git-stash.sh:649
16371 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16372 msgstr ""
16373 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
16375 #: git-stash.sh:658
16376 #, sh-format
16377 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16378 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
16380 #: git-stash.sh:659
16381 #, sh-format
16382 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16383 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
16385 #: git-stash.sh:667
16386 msgid "No branch name specified"
16387 msgstr "Aucune branche spécifiée"
16389 #: git-stash.sh:746
16390 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16391 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
16393 #: git-submodule.sh:188
16394 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16395 msgstr ""
16396 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
16397 "travail"
16399 #: git-submodule.sh:198
16400 #, sh-format
16401 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16402 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
16404 #: git-submodule.sh:217
16405 #, sh-format
16406 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16407 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
16409 #: git-submodule.sh:220
16410 #, sh-format
16411 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16412 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
16414 #: git-submodule.sh:226
16415 #, sh-format
16416 msgid ""
16417 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16418 "$sm_path\n"
16419 "Use -f if you really want to add it."
16420 msgstr ""
16421 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
16422 "$sm_path\n"
16423 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
16425 #: git-submodule.sh:249
16426 #, sh-format
16427 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16428 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
16430 #: git-submodule.sh:251
16431 #, sh-format
16432 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16433 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
16435 #: git-submodule.sh:259
16436 #, sh-format
16437 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16438 msgstr ""
16439 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
16440 "distant(s) :"
16442 #: git-submodule.sh:261
16443 #, sh-format
16444 msgid ""
16445 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16446 "  $realrepo\n"
16447 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16448 "repo\n"
16449 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16450 "option."
16451 msgstr ""
16452 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
16453 "depuis\n"
16454 "  $realrepo\n"
16455 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
16456 "correct\n"
16457 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
16459 #: git-submodule.sh:267
16460 #, sh-format
16461 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16462 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
16464 #: git-submodule.sh:279
16465 #, sh-format
16466 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16467 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
16469 #: git-submodule.sh:284
16470 #, sh-format
16471 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16472 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
16474 #: git-submodule.sh:293
16475 #, sh-format
16476 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16477 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
16479 #: git-submodule.sh:354
16480 #, sh-format
16481 msgid "Entering '$displaypath'"
16482 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
16484 #: git-submodule.sh:374
16485 #, sh-format
16486 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16487 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
16489 #: git-submodule.sh:600
16490 #, sh-format
16491 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16492 msgstr ""
16493 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
16494 "'$displaypath'"
16496 #: git-submodule.sh:610
16497 #, sh-format
16498 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16499 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
16501 #: git-submodule.sh:615
16502 #, sh-format
16503 msgid ""
16504 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16505 "'$sm_path'"
16506 msgstr ""
16507 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
16508 "chemin de sous-module '$sm_path'"
16510 #: git-submodule.sh:633
16511 #, sh-format
16512 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16513 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16515 #: git-submodule.sh:639
16516 #, sh-format
16517 msgid ""
16518 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16519 "Direct fetching of that commit failed."
16520 msgstr ""
16521 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
16522 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
16524 #: git-submodule.sh:646
16525 #, sh-format
16526 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16527 msgstr ""
16528 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16530 #: git-submodule.sh:647
16531 #, sh-format
16532 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16533 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
16535 #: git-submodule.sh:651
16536 #, sh-format
16537 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16538 msgstr ""
16539 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16541 #: git-submodule.sh:652
16542 #, sh-format
16543 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16544 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
16546 #: git-submodule.sh:657
16547 #, sh-format
16548 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16549 msgstr ""
16550 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16552 #: git-submodule.sh:658
16553 #, sh-format
16554 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16555 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
16557 #: git-submodule.sh:663
16558 #, sh-format
16559 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16560 msgstr ""
16561 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
16562 "'$displaypath'"
16564 #: git-submodule.sh:664
16565 #, sh-format
16566 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16567 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
16569 #: git-submodule.sh:695
16570 #, sh-format
16571 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16572 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
16574 #: git-submodule.sh:791
16575 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16576 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
16578 #: git-submodule.sh:843
16579 #, sh-format
16580 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16581 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
16583 #: git-submodule.sh:863
16584 #, sh-format
16585 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16586 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
16588 #: git-submodule.sh:866
16589 #, sh-format
16590 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16591 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
16593 #: git-submodule.sh:869
16594 #, sh-format
16595 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16596 msgstr ""
16597 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
16598 "$sha1_dst"
16600 #: git-parse-remote.sh:89
16601 #, sh-format
16602 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16603 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
16605 #: git-rebase--interactive.sh:142
16606 #, sh-format
16607 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16608 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
16610 #: git-rebase--interactive.sh:158
16611 msgid ""
16612 "\n"
16613 "Commands:\n"
16614 "p, pick <commit> = use commit\n"
16615 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16616 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16617 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16618 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16619 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16620 "d, drop <commit> = remove commit\n"
16621 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16622 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16623 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16624 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16625 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16626 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16627 "\n"
16628 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16629 msgstr ""
16630 "\n"
16631 "Commandes :\n"
16632 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
16633 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
16634 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
16635 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
16636 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
16637 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
16638 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
16639 " l, label <label> = nommer la HEAD courante\n"
16640 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
16641 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
16642 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
16643 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
16644 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
16645 "\n"
16646 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
16648 #: git-rebase--interactive.sh:179
16649 msgid ""
16650 "\n"
16651 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16652 msgstr ""
16653 "\n"
16654 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
16655 "commit.\n"
16657 #: git-rebase--interactive.sh:183
16658 msgid ""
16659 "\n"
16660 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16661 msgstr ""
16662 "\n"
16663 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
16665 #: git-rebase--interactive.sh:221
16666 #, sh-format
16667 msgid ""
16668 "You can amend the commit now, with\n"
16669 "\n"
16670 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16671 "\n"
16672 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16673 "\n"
16674 "\tgit rebase --continue"
16675 msgstr ""
16676 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
16677 "\n"
16678 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16679 "\n"
16680 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
16681 "\n"
16682 "\tgit rebase --continue"
16684 #: git-rebase--interactive.sh:246
16685 #, sh-format
16686 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16687 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
16689 #: git-rebase--interactive.sh:285
16690 #, sh-format
16691 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16692 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
16694 #: git-rebase--interactive.sh:325
16695 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16696 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
16698 #: git-rebase--interactive.sh:376
16699 #, sh-format
16700 msgid "Fast-forward to $sha1"
16701 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
16703 #: git-rebase--interactive.sh:378
16704 #, sh-format
16705 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16706 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
16708 #: git-rebase--interactive.sh:387
16709 #, sh-format
16710 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16711 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
16713 #: git-rebase--interactive.sh:392
16714 #, sh-format
16715 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16716 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
16718 #: git-rebase--interactive.sh:410
16719 #, sh-format
16720 msgid "Error redoing merge $sha1"
16721 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
16723 #: git-rebase--interactive.sh:419
16724 #, sh-format
16725 msgid "Could not pick $sha1"
16726 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
16728 #: git-rebase--interactive.sh:428
16729 #, sh-format
16730 msgid "This is the commit message #${n}:"
16731 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16733 #: git-rebase--interactive.sh:433
16734 #, sh-format
16735 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16736 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16738 #: git-rebase--interactive.sh:444
16739 #, sh-format
16740 msgid "This is a combination of $count commit."
16741 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16742 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
16743 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
16745 #: git-rebase--interactive.sh:453
16746 #, sh-format
16747 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16748 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
16750 #: git-rebase--interactive.sh:456
16751 msgid "This is a combination of 2 commits."
16752 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
16754 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16755 #: git-rebase--interactive.sh:543
16756 #, sh-format
16757 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16758 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
16760 #: git-rebase--interactive.sh:572
16761 #, sh-format
16762 msgid ""
16763 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16764 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16765 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16766 "before\n"
16767 "you are able to reword the commit."
16768 msgstr ""
16769 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
16770 "$rest\n"
16771 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
16772 "commit\n"
16773 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
16774 "le\n"
16775 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
16777 #: git-rebase--interactive.sh:587
16778 #, sh-format
16779 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16780 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
16782 #: git-rebase--interactive.sh:602
16783 #, sh-format
16784 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16785 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
16787 #: git-rebase--interactive.sh:644
16788 #, sh-format
16789 msgid "Executing: $rest"
16790 msgstr "Exécution : $rest"
16792 #: git-rebase--interactive.sh:652
16793 #, sh-format
16794 msgid "Execution failed: $rest"
16795 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
16797 #: git-rebase--interactive.sh:654
16798 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16799 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
16801 #: git-rebase--interactive.sh:656
16802 msgid ""
16803 "You can fix the problem, and then run\n"
16804 "\n"
16805 "\tgit rebase --continue"
16806 msgstr ""
16807 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
16808 "\n"
16809 "git rebase --continue"
16811 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16812 #: git-rebase--interactive.sh:669
16813 #, sh-format
16814 msgid ""
16815 "Execution succeeded: $rest\n"
16816 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16817 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16818 "\n"
16819 "\tgit rebase --continue"
16820 msgstr ""
16821 "L'exécution a réussi : $rest\n"
16822 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
16823 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
16824 "\n"
16825 "\tgit rebase --continue"
16827 #: git-rebase--interactive.sh:680
16828 #, sh-format
16829 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16830 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
16832 #: git-rebase--interactive.sh:681
16833 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16834 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
16836 #: git-rebase--interactive.sh:716
16837 #, sh-format
16838 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16839 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
16841 #: git-rebase--interactive.sh:740
16842 msgid "could not detach HEAD"
16843 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
16845 #: git-rebase--interactive.sh:778
16846 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16847 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
16849 #: git-rebase--interactive.sh:783
16850 #, sh-format
16851 msgid ""
16852 "You have staged changes in your working tree.\n"
16853 "If these changes are meant to be\n"
16854 "squashed into the previous commit, run:\n"
16855 "\n"
16856 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16857 "\n"
16858 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16859 "\n"
16860 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16861 "\n"
16862 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16863 "\n"
16864 "  git rebase --continue\n"
16865 msgstr ""
16866 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
16867 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
16868 "dans le commit précédent, lancez :\n"
16869 "\n"
16870 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16871 "\n"
16872 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
16873 "\n"
16874 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16875 "\n"
16876 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
16877 "\n"
16878 "  git rebase --continue\n"
16880 #: git-rebase--interactive.sh:800
16881 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16882 msgstr ""
16883 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
16885 #: git-rebase--interactive.sh:805
16886 msgid ""
16887 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16888 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16889 msgstr ""
16890 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
16891 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
16893 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16894 msgid "Could not commit staged changes."
16895 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
16897 #: git-rebase--interactive.sh:843
16898 msgid ""
16899 "\n"
16900 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16901 "To continue rebase after editing, run:\n"
16902 "    git rebase --continue\n"
16903 "\n"
16904 msgstr ""
16905 "\n"
16906 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
16907 "cours.\n"
16908 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
16909 "    git rebase --continue\n"
16910 "\n"
16912 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
16913 msgid "Could not execute editor"
16914 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
16916 #: git-rebase--interactive.sh:872
16917 #, sh-format
16918 msgid "Could not checkout $switch_to"
16919 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
16921 #: git-rebase--interactive.sh:879
16922 msgid "No HEAD?"
16923 msgstr "Pas de HEAD ?"
16925 #: git-rebase--interactive.sh:880
16926 #, sh-format
16927 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16928 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
16930 #: git-rebase--interactive.sh:883
16931 msgid "Could not mark as interactive"
16932 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
16934 #: git-rebase--interactive.sh:915
16935 #, sh-format
16936 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16937 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16938 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
16939 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
16941 #: git-rebase--interactive.sh:920
16942 msgid ""
16943 "\n"
16944 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16945 "\n"
16946 "\t"
16947 msgstr ""
16948 "\n"
16949 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16950 "\n"
16951 "\t"
16953 #: git-rebase--interactive.sh:927
16954 msgid "Note that empty commits are commented out"
16955 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16957 #: git-rebase--interactive.sh:980
16958 msgid "Could not generate todo list"
16959 msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
16961 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
16962 msgid "Could not init rewritten commits"
16963 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
16965 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16966 #, sh-format
16967 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16968 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16970 #: git-sh-setup.sh:190
16971 #, sh-format
16972 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16973 msgstr ""
16974 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16975 "travail"
16977 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16978 #, sh-format
16979 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16980 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16982 #: git-sh-setup.sh:220
16983 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16984 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16986 #: git-sh-setup.sh:223
16987 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16988 msgstr ""
16989 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16990 "indexées."
16992 #: git-sh-setup.sh:226
16993 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16994 msgstr ""
16995 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16997 #: git-sh-setup.sh:229
16998 #, sh-format
16999 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17000 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
17002 #: git-sh-setup.sh:242
17003 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17004 msgstr ""
17005 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
17007 #: git-sh-setup.sh:245
17008 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17009 msgstr ""
17010 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
17011 "non validées."
17013 #: git-sh-setup.sh:248
17014 #, sh-format
17015 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17016 msgstr ""
17017 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
17019 #: git-sh-setup.sh:252
17020 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17021 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
17023 #: git-sh-setup.sh:372
17024 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17025 msgstr ""
17026 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
17028 #: git-sh-setup.sh:377
17029 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17030 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
17032 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17033 #: git-add--interactive.perl:196
17034 #, perl-format
17035 msgid "%12s %12s %s"
17036 msgstr "%12s %s12s %s"
17038 #: git-add--interactive.perl:197
17039 msgid "staged"
17040 msgstr "indexé"
17042 #: git-add--interactive.perl:197
17043 msgid "unstaged"
17044 msgstr "non-indexé"
17046 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17047 msgid "binary"
17048 msgstr "binaire"
17050 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17051 msgid "nothing"
17052 msgstr "rien"
17054 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17055 msgid "unchanged"
17056 msgstr "inchangé"
17058 #: git-add--interactive.perl:609
17059 #, perl-format
17060 msgid "added %d path\n"
17061 msgid_plural "added %d paths\n"
17062 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
17063 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
17065 #: git-add--interactive.perl:612
17066 #, perl-format
17067 msgid "updated %d path\n"
17068 msgid_plural "updated %d paths\n"
17069 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
17070 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
17072 #: git-add--interactive.perl:615
17073 #, perl-format
17074 msgid "reverted %d path\n"
17075 msgid_plural "reverted %d paths\n"
17076 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
17077 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
17079 #: git-add--interactive.perl:618
17080 #, perl-format
17081 msgid "touched %d path\n"
17082 msgid_plural "touched %d paths\n"
17083 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
17084 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
17086 #: git-add--interactive.perl:627
17087 msgid "Update"
17088 msgstr "Mise à jour"
17090 #: git-add--interactive.perl:639
17091 msgid "Revert"
17092 msgstr "Inverser"
17094 #: git-add--interactive.perl:662
17095 #, perl-format
17096 msgid "note: %s is untracked now.\n"
17097 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
17099 #: git-add--interactive.perl:673
17100 msgid "Add untracked"
17101 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
17103 #: git-add--interactive.perl:679
17104 msgid "No untracked files.\n"
17105 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
17107 #: git-add--interactive.perl:1033
17108 msgid ""
17109 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17110 "marked for staging."
17111 msgstr ""
17112 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17113 "immédiatement marquée comme indexée."
17115 #: git-add--interactive.perl:1036
17116 msgid ""
17117 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17118 "marked for stashing."
17119 msgstr ""
17120 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17121 "immédiatement marquée comme remisée."
17123 #: git-add--interactive.perl:1039
17124 msgid ""
17125 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17126 "marked for unstaging."
17127 msgstr ""
17128 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17129 "immédiatement marquée comme desindexée."
17131 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17132 msgid ""
17133 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17134 "marked for applying."
17135 msgstr ""
17136 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17137 "immédiatement marquée comme appliquée."
17139 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17140 msgid ""
17141 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17142 "marked for discarding."
17143 msgstr ""
17144 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17145 "immédiatement marquée comme éliminée."
17147 #: git-add--interactive.perl:1085
17148 #, perl-format
17149 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17150 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
17152 #: git-add--interactive.perl:1086
17153 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17154 msgstr ""
17155 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
17157 #: git-add--interactive.perl:1092
17158 #, perl-format
17159 msgid ""
17160 "---\n"
17161 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17162 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
17163 "Lines starting with %s will be removed.\n"
17164 msgstr ""
17165 "---\n"
17166 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
17167 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
17168 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
17170 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17171 #: git-add--interactive.perl:1100
17172 msgid ""
17173 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17174 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17175 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17176 msgstr ""
17177 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
17178 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
17179 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
17181 #: git-add--interactive.perl:1114
17182 #, perl-format
17183 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17184 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
17186 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17187 #. The program will only accept that input
17188 #. at this point.
17189 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
17190 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17191 #. of the word "no" does not start with n.
17192 #: git-add--interactive.perl:1213
17193 msgid ""
17194 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17195 msgstr ""
17196 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
17197 "l'élimine !) [y|n] ? "
17199 #: git-add--interactive.perl:1222
17200 msgid ""
17201 "y - stage this hunk\n"
17202 "n - do not stage this hunk\n"
17203 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17204 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17205 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17206 msgstr ""
17207 "y - indexer cette section\n"
17208 "n - ne pas indexer cette section\n"
17209 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
17210 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17211 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17213 #: git-add--interactive.perl:1228
17214 msgid ""
17215 "y - stash this hunk\n"
17216 "n - do not stash this hunk\n"
17217 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17218 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17219 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17220 msgstr ""
17221 "y - remiser cette section\n"
17222 "n - ne pas remiser cette section\n"
17223 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
17224 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17225 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
17227 #: git-add--interactive.perl:1234
17228 msgid ""
17229 "y - unstage this hunk\n"
17230 "n - do not unstage this hunk\n"
17231 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17232 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17233 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17234 msgstr ""
17235 "y - désindexer cette section\n"
17236 "n - ne pas désindexer cette section\n"
17237 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
17238 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17239 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17241 #: git-add--interactive.perl:1240
17242 msgid ""
17243 "y - apply this hunk to index\n"
17244 "n - do not apply this hunk to index\n"
17245 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17246 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17247 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17248 msgstr ""
17249 "y - appliquer cette section\n"
17250 "n - ne pas appliquer cette section\n"
17251 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17252 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17253 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17255 #: git-add--interactive.perl:1246
17256 msgid ""
17257 "y - discard this hunk from worktree\n"
17258 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
17259 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17260 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17261 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17262 msgstr ""
17263 "y - supprimer cette section\n"
17264 "n - ne pas supprimer cette section\n"
17265 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
17266 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17267 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17269 #: git-add--interactive.perl:1252
17270 msgid ""
17271 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
17272 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17273 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17274 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17275 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17276 msgstr ""
17277 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
17278 "n - ne pas éliminer cette section\n"
17279 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
17280 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17281 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17283 #: git-add--interactive.perl:1258
17284 msgid ""
17285 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
17286 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17287 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17288 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17289 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17290 msgstr ""
17291 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
17292 "n - ne pas appliquer cette section\n"
17293 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17294 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17295 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17297 #: git-add--interactive.perl:1273
17298 msgid ""
17299 "g - select a hunk to go to\n"
17300 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17301 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17302 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17303 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17304 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17305 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17306 "e - manually edit the current hunk\n"
17307 "? - print help\n"
17308 msgstr ""
17309 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
17310 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
17311 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
17312 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
17313 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
17314 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
17315 "s - découper la section en sections plus petites\n"
17316 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
17317 "? - afficher l'aide\n"
17319 #: git-add--interactive.perl:1304
17320 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17321 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
17323 #: git-add--interactive.perl:1305
17324 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17325 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
17327 #: git-add--interactive.perl:1308
17328 msgid "Nothing was applied.\n"
17329 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
17331 #: git-add--interactive.perl:1319
17332 #, perl-format
17333 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17334 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
17336 #: git-add--interactive.perl:1328
17337 msgid "Only binary files changed.\n"
17338 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
17340 #: git-add--interactive.perl:1330
17341 msgid "No changes.\n"
17342 msgstr "Aucune modification.\n"
17344 #: git-add--interactive.perl:1338
17345 msgid "Patch update"
17346 msgstr "Mise à jour par patch"
17348 #: git-add--interactive.perl:1390
17349 #, perl-format
17350 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17351 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17353 #: git-add--interactive.perl:1391
17354 #, perl-format
17355 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17356 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17358 #: git-add--interactive.perl:1392
17359 #, perl-format
17360 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17361 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17363 #: git-add--interactive.perl:1395
17364 #, perl-format
17365 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17366 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17368 #: git-add--interactive.perl:1396
17369 #, perl-format
17370 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17371 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17373 #: git-add--interactive.perl:1397
17374 #, perl-format
17375 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17376 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17378 #: git-add--interactive.perl:1400
17379 #, perl-format
17380 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17381 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17383 #: git-add--interactive.perl:1401
17384 #, perl-format
17385 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17386 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17388 #: git-add--interactive.perl:1402
17389 #, perl-format
17390 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17391 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17393 #: git-add--interactive.perl:1405
17394 #, perl-format
17395 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17396 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17398 #: git-add--interactive.perl:1406
17399 #, perl-format
17400 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17401 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17403 #: git-add--interactive.perl:1407
17404 #, perl-format
17405 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17406 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17408 #: git-add--interactive.perl:1410
17409 #, perl-format
17410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17411 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17413 #: git-add--interactive.perl:1411
17414 #, perl-format
17415 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17416 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17418 #: git-add--interactive.perl:1412
17419 #, perl-format
17420 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17421 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17423 #: git-add--interactive.perl:1415
17424 #, perl-format
17425 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17426 msgstr ""
17427 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17429 #: git-add--interactive.perl:1416
17430 #, perl-format
17431 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17432 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17434 #: git-add--interactive.perl:1417
17435 #, perl-format
17436 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17437 msgstr ""
17438 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17440 #: git-add--interactive.perl:1420
17441 #, perl-format
17442 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17443 msgstr ""
17444 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
17445 "%s,?] ? "
17447 #: git-add--interactive.perl:1421
17448 #, perl-format
17449 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17450 msgstr ""
17451 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
17452 "%s,?] ? "
17454 #: git-add--interactive.perl:1422
17455 #, perl-format
17456 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17457 msgstr ""
17458 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17460 #: git-add--interactive.perl:1522
17461 msgid "No other hunks to goto\n"
17462 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
17464 #: git-add--interactive.perl:1529
17465 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17466 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
17468 #: git-add--interactive.perl:1531
17469 msgid "go to which hunk? "
17470 msgstr "aller à quelle section ? "
17472 #: git-add--interactive.perl:1540
17473 #, perl-format
17474 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17475 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
17477 #: git-add--interactive.perl:1545
17478 #, perl-format
17479 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17480 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17481 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
17482 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
17484 #: git-add--interactive.perl:1571
17485 msgid "No other hunks to search\n"
17486 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
17488 #: git-add--interactive.perl:1575
17489 msgid "search for regex? "
17490 msgstr "rechercher la regex ? "
17492 #: git-add--interactive.perl:1588
17493 #, perl-format
17494 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17495 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
17497 #: git-add--interactive.perl:1598
17498 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17499 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
17501 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17502 msgid "No previous hunk\n"
17503 msgstr "Pas de section précédente\n"
17505 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17506 msgid "No next hunk\n"
17507 msgstr "Pas de section suivante\n"
17509 #: git-add--interactive.perl:1644
17510 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17511 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
17513 #: git-add--interactive.perl:1650
17514 #, perl-format
17515 msgid "Split into %d hunk.\n"
17516 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17517 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
17518 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
17520 #: git-add--interactive.perl:1660
17521 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17522 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
17524 #: git-add--interactive.perl:1706
17525 msgid "Review diff"
17526 msgstr "Réviser la différence"
17528 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17529 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17530 #: git-add--interactive.perl:1725
17531 msgid ""
17532 "status        - show paths with changes\n"
17533 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17534 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17535 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17536 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17537 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17538 "changes\n"
17539 msgstr ""
17540 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
17541 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
17542 "indexer\n"
17543 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
17544 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
17545 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
17546 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
17548 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17549 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17550 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17551 msgid "missing --"
17552 msgstr "-- manquant"
17554 #: git-add--interactive.perl:1763
17555 #, perl-format
17556 msgid "unknown --patch mode: %s"
17557 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
17559 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17560 #, perl-format
17561 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17562 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
17564 #: git-send-email.perl:130
17565 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17566 msgstr ""
17567 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
17569 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17570 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17571 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
17573 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17574 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17575 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
17577 #: git-send-email.perl:294
17578 #, perl-format
17579 msgid ""
17580 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17581 msgstr ""
17582 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
17584 #: git-send-email.perl:299
17585 #, perl-format
17586 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17587 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
17589 #: git-send-email.perl:317
17590 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17591 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
17593 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17594 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17595 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
17597 #: git-send-email.perl:386
17598 msgid ""
17599 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17600 "configuration option)\n"
17601 msgstr ""
17602 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
17603 "commande ou des options de configuration)\n"
17605 #: git-send-email.perl:456
17606 #, perl-format
17607 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17608 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
17610 #: git-send-email.perl:485
17611 #, perl-format
17612 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17613 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
17615 #: git-send-email.perl:513
17616 #, perl-format
17617 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17618 msgstr ""
17619 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
17621 #: git-send-email.perl:515
17622 #, perl-format
17623 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17624 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
17626 #: git-send-email.perl:517
17627 #, perl-format
17628 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17629 msgstr ""
17630 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
17632 #: git-send-email.perl:522
17633 #, perl-format
17634 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17635 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
17637 #: git-send-email.perl:604
17638 #, perl-format
17639 msgid ""
17640 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17641 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17642 "\n"
17643 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17644 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17645 msgstr ""
17646 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
17647 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
17648 "\n"
17649 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
17650 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
17652 #: git-send-email.perl:625
17653 #, perl-format
17654 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17655 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
17657 #: git-send-email.perl:649
17658 #, perl-format
17659 msgid ""
17660 "fatal: %s: %s\n"
17661 "warning: no patches were sent\n"
17662 msgstr ""
17663 "fatal : %s : %s\n"
17664 "attention : aucun patch envoyé\n"
17666 #: git-send-email.perl:660
17667 msgid ""
17668 "\n"
17669 "No patch files specified!\n"
17670 "\n"
17671 msgstr ""
17672 "\n"
17673 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
17674 "\n"
17676 #: git-send-email.perl:673
17677 #, perl-format
17678 msgid "No subject line in %s?"
17679 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
17681 #: git-send-email.perl:683
17682 #, perl-format
17683 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17684 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
17686 #: git-send-email.perl:694
17687 msgid ""
17688 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17689 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17690 "for the patch you are writing.\n"
17691 "\n"
17692 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17693 msgstr ""
17694 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
17695 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
17696 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
17697 "\n"
17698 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
17700 #: git-send-email.perl:718
17701 #, perl-format
17702 msgid "Failed to open %s: %s"
17703 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
17705 #: git-send-email.perl:735
17706 #, perl-format
17707 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17708 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
17710 #: git-send-email.perl:778
17711 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17712 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
17714 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17715 #: git-send-email.perl:813
17716 #, perl-format
17717 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17718 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
17720 #: git-send-email.perl:868
17721 msgid ""
17722 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17723 "Encoding.\n"
17724 msgstr ""
17725 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
17726 "Transfer-Encoding.\n"
17728 #: git-send-email.perl:873
17729 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17730 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
17732 #: git-send-email.perl:881
17733 #, perl-format
17734 msgid ""
17735 "Refusing to send because the patch\n"
17736 "\t%s\n"
17737 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17738 "want to send.\n"
17739 msgstr ""
17740 "Envoi refusé parce que le patch\n"
17741 "\t%s\n"
17742 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
17743 "vraiment envoyer.\n"
17745 #: git-send-email.perl:900
17746 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17747 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
17749 #: git-send-email.perl:918
17750 #, perl-format
17751 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17752 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
17754 #: git-send-email.perl:930
17755 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17756 msgstr ""
17757 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
17758 "a) ? "
17760 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17761 #, perl-format
17762 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17763 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
17765 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17766 #. translation. The program will only accept English input
17767 #. at this point.
17768 #: git-send-email.perl:1000
17769 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17770 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
17772 #: git-send-email.perl:1317
17773 #, perl-format
17774 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17775 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
17777 #: git-send-email.perl:1400
17778 msgid ""
17779 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17780 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17781 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17782 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17783 "    configuration setting.\n"
17784 "\n"
17785 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17786 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17787 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17788 "\n"
17789 msgstr ""
17790 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
17791 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
17792 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
17793 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
17794 "   sendemail.confirm.\n"
17795 "\n"
17796 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
17797 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
17798 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17799 "\n"
17801 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17802 #. translation. The program will only accept English input
17803 #. at this point.
17804 #: git-send-email.perl:1415
17805 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17806 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
17808 #: git-send-email.perl:1418
17809 msgid "Send this email reply required"
17810 msgstr "Une réponse est nécessaire"
17812 #: git-send-email.perl:1446
17813 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17814 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
17816 #: git-send-email.perl:1493
17817 #, perl-format
17818 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17819 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
17821 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17822 #, perl-format
17823 msgid "STARTTLS failed! %s"
17824 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
17826 #: git-send-email.perl:1512
17827 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17828 msgstr ""
17829 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
17830 "debug."
17832 #: git-send-email.perl:1530
17833 #, perl-format
17834 msgid "Failed to send %s\n"
17835 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
17837 #: git-send-email.perl:1533
17838 #, perl-format
17839 msgid "Dry-Sent %s\n"
17840 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
17842 #: git-send-email.perl:1533
17843 #, perl-format
17844 msgid "Sent %s\n"
17845 msgstr "%s envoyé\n"
17847 #: git-send-email.perl:1535
17848 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17849 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
17851 #: git-send-email.perl:1535
17852 msgid "OK. Log says:\n"
17853 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
17855 #: git-send-email.perl:1547
17856 msgid "Result: "
17857 msgstr "Résultat : "
17859 #: git-send-email.perl:1550
17860 msgid "Result: OK\n"
17861 msgstr "Résultat : OK\n"
17863 #: git-send-email.perl:1568
17864 #, perl-format
17865 msgid "can't open file %s"
17866 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
17868 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17869 #, perl-format
17870 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17871 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17873 #: git-send-email.perl:1621
17874 #, perl-format
17875 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17876 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
17878 #: git-send-email.perl:1674
17879 #, perl-format
17880 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17881 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17883 #: git-send-email.perl:1699
17884 #, perl-format
17885 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17886 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17888 #: git-send-email.perl:1817
17889 #, perl-format
17890 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17891 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
17893 #: git-send-email.perl:1824
17894 #, perl-format
17895 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17896 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
17898 #: git-send-email.perl:1828
17899 #, perl-format
17900 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17901 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
17903 #: git-send-email.perl:1855
17904 msgid "cannot send message as 7bit"
17905 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
17907 #: git-send-email.perl:1863
17908 msgid "invalid transfer encoding"
17909 msgstr "codage de transfert invalide"
17911 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17912 #, perl-format
17913 msgid "unable to open %s: %s\n"
17914 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
17916 #: git-send-email.perl:1904
17917 #, perl-format
17918 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17919 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
17921 #: git-send-email.perl:1920
17922 #, perl-format
17923 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17924 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
17926 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17927 #: git-send-email.perl:1924
17928 #, perl-format
17929 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17930 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
17932 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
17933 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17935 #~ msgid ""
17936 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
17937 #~ "\n"
17938 #~ "\t%.*s"
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
17941 #~ "\n"
17942 #~ "\t%.*s"
17944 #~ msgid ""
17945 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
17946 #~ "\n"
17947 #~ "\t%.*s"
17948 #~ msgstr ""
17949 #~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
17950 #~ "\n"
17951 #~ "\t%.*s"
17953 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
17954 #~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
17956 #~ msgid "Error in object"
17957 #~ msgstr "Erreur dans l'objet"
17959 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17960 #~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
17962 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17963 #~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
17965 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17966 #~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
17968 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17969 #~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
17971 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17972 #~ msgstr ""
17973 #~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
17974 #~ "'$displaypath'"
17976 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17977 #~ msgstr ""
17978 #~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17982 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
17985 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
17986 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
17988 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17989 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17991 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17992 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
17994 #~ msgid "could not finish '%s'"
17995 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
17997 #~ msgid "could not write to %s"
17998 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
18000 #~ msgid "could not close %s"
18001 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
18003 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
18004 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
18006 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
18007 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
18009 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
18010 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
18012 #~ msgid "show ignored files"
18013 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
18015 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
18016 #~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
18018 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
18019 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
18021 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
18022 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
18024 #~ msgid ""
18025 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
18026 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
18027 #~ msgstr ""
18028 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
18029 #~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
18031 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
18032 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
18034 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
18035 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
18037 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
18038 #~ msgstr ""
18039 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
18040 #~ "'%s'"
18042 #~ msgid "change upstream info"
18043 #~ msgstr "modifier l'information amont"
18045 #~ msgid ""
18046 #~ "\n"
18047 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
18048 #~ "\n"
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "\n"
18051 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
18052 #~ "\n"
18054 #~ msgid "basename"
18055 #~ msgstr "nom de base"
18057 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
18058 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
18060 #~ msgid ""
18061 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
18062 #~ " - $line"
18063 #~ msgstr ""
18064 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
18065 #~ "suivante :\n"
18066 #~ " - $line"
18068 #~ msgid ""
18069 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
18070 #~ " - $line"
18071 #~ msgstr ""
18072 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
18073 #~ " - $line"
18075 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
18076 #~ msgstr ""
18077 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
18079 #~ msgid "Could not open file '%s'"
18080 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18082 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
18083 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
18085 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
18086 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
18088 #~ msgid "Initial commit on "
18089 #~ msgstr "Validation initiale sur "
18091 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
18092 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
18094 #~ msgid ""
18095 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
18096 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
18099 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
18101 #~ msgid ""
18102 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
18103 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
18104 #~ msgstr ""
18105 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
18106 #~ "'%s' en même temps.\n"
18107 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
18109 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
18110 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
18112 #~ msgid "default mode for recursion"
18113 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
18115 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
18118 #~ "commande"
18120 #~ msgid "could not stat '%s"
18121 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
18123 #~ msgid "tag: tagging "
18124 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
18126 #~ msgid "object of unknown type"
18127 #~ msgstr "objet de type inconnu"
18129 #~ msgid "commit object"
18130 #~ msgstr "objet commit"
18132 #~ msgid "tree object"
18133 #~ msgstr "objet arbre"
18135 #~ msgid "blob object"
18136 #~ msgstr "objet blob"
18138 #~ msgid "other tag object"
18139 #~ msgstr "objet étiquette autre"
18141 #~ msgid ""
18142 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
18143 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
18144 #~ msgstr ""
18145 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
18146 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
18148 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
18149 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
18151 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
18152 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
18154 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
18155 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
18157 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
18158 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
18160 # féminin pour une branche
18161 #~ msgid "[%s: gone]"
18162 #~ msgstr "[%s: disparue]"
18164 #~ msgid "[%s]"
18165 #~ msgstr "[%s]"
18167 #~ msgid "[%s: behind %d]"
18168 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
18170 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
18171 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
18173 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
18174 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
18176 #~ msgid " **** invalid ref ****"
18177 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
18179 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
18180 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
18182 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
18183 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
18185 #~ msgid "cannot open file '%s'"
18186 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18188 #~ msgid "could not close file %s"
18189 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
18191 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
18192 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
18194 #~ msgid "tag header too big."
18195 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18199 #~ "marked for discarding"
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
18202 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
18204 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
18205 #~ msgstr ""
18206 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
18207 #~ "améliorer le diffs"
18209 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
18210 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
18212 #~ msgid ""
18213 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
18214 #~ "uses a .git directory:"
18215 #~ msgid_plural ""
18216 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
18217 #~ "use a .git directory:"
18218 #~ msgstr[0] ""
18219 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
18220 #~ "utilise un répertoire .git :"
18221 #~ msgstr[1] ""
18222 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
18223 #~ "utilisent un répertoire .git :"
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "\n"
18227 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18228 #~ "history)"
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "\n"
18231 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
18232 #~ "son historique)"
18234 #~ msgid "Error wrapping up %s."
18235 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
18237 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
18238 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
18240 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
18241 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
18243 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
18244 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
18246 #~ msgid "Could not parse line %d."
18247 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
18249 #~ msgid "Could not open %s"
18250 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
18252 #~ msgid "Could not read %s."
18253 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
18255 #~ msgid "Could not format %s."
18256 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
18258 #~ msgid "%s: %s"
18259 #~ msgstr "%s : %s"
18261 #~ msgid "cannot open %s: %s"
18262 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
18264 #~ msgid "You need to set your committer info first"
18265 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
18267 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
18268 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
18270 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
18271 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
18273 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
18274 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
18276 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
18277 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
18279 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
18280 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
18282 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
18283 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
18285 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
18286 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
18288 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
18289 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
18291 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
18292 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
18294 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
18295 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18297 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
18298 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18300 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
18301 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18303 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
18304 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18306 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18307 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
18309 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
18310 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
18312 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
18313 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
18315 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
18316 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
18318 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
18319 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
18321 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
18322 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
18324 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
18325 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
18327 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
18328 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
18330 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
18331 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
18333 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
18334 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
18336 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
18337 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
18339 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
18340 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18342 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
18343 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18345 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
18346 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18348 #~ msgid "could not run gpg."
18349 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
18351 #~ msgid "gpg did not accept the data"
18352 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
18354 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
18355 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
18357 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
18358 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
18360 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
18361 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
18363 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
18364 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
18366 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
18367 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
18369 #~ msgid "could not open %s for writing"
18370 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
18372 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
18373 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
18375 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
18376 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
18378 #~ msgid "could not write branch description template"
18379 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
18381 #~ msgid "corrupt index file"
18382 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
18384 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
18385 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
18387 #~ msgid "Checking connectivity... "
18388 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
18390 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
18391 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
18393 #~ msgid "Reinitialized existing"
18394 #~ msgstr "existant réinitialisé"
18396 #~ msgid "Initialized empty"
18397 #~ msgstr "vide initialisé"
18399 #~ msgid " shared"
18400 #~ msgstr " partagé"
18402 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
18403 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
18405 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
18406 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
18408 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
18409 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
18411 #~ msgid "   and with remote"
18412 #~ msgstr "   et avec la distante"
18414 #~ msgid "removing '%s' failed"
18415 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
18417 #~ msgid "program error"
18418 #~ msgstr "erreur du programme"
18420 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
18421 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
18423 #~ msgid ""
18424 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
18425 #~ "from"
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
18428 #~ "nouveau depuis"
18430 #~ msgid ""
18431 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18432 #~ "repo"
18433 #~ msgstr ""
18434 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
18435 #~ "dépôt correct"
18437 #~ msgid ""
18438 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18439 #~ "option."
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
18442 #~ "avec l'option '--name'."
18444 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
18447 #~ "git"
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18451 #~ "history)"
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
18454 #~ "son historique)"
18456 #~ msgid "'%s': %s"
18457 #~ msgstr "'%s' : %s"
18459 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
18460 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
18462 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
18463 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
18465 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18466 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18468 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
18469 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
18471 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
18474 #~ "continuer"
18476 #~ msgid "failed to remove: %s"
18477 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
18479 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
18480 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
18482 #~ msgid ""
18483 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
18484 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
18487 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
18489 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
18490 #~ msgstr ""
18491 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
18492 #~ "amont"
18494 #~ msgid "improper format entered align:%s"
18495 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
18497 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
18498 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
18502 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
18503 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
18504 #~ "\n"
18505 #~ "  git config --global push.default matching\n"
18506 #~ "\n"
18507 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
18508 #~ "\n"
18509 #~ "  git config --global push.default simple\n"
18510 #~ "\n"
18511 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
18512 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
18513 #~ "\n"
18514 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
18515 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
18516 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
18517 #~ "\n"
18518 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
18519 #~ "information.\n"
18520 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
18521 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
18522 #~ msgstr ""
18523 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
18524 #~ "2.0\n"
18525 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
18526 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
18527 #~ "utilisez :\n"
18528 #~ "\n"
18529 #~ "  git config --global push.default matching\n"
18530 #~ "\n"
18531 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
18532 #~ "utilisez :\n"
18533 #~ "\n"
18534 #~ "  git config --global push.default simple\n"
18535 #~ "\n"
18536 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
18537 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
18538 #~ "\n"
18539 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
18540 #~ "'simple'\n"
18541 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
18542 #~ "correspondante\n"
18543 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
18544 #~ " \n"
18545 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
18546 #~ "d'information.\n"
18547 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
18548 #~ "similaire\n"
18549 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
18550 #~ "d'anciennes versions de Git)"
18552 #~ msgid "check|on-demand|no"
18553 #~ msgstr "check|on-demand|no"
18555 #~ msgid "Could not append '%s'"
18556 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
18558 #~ msgid "Missing author: %s"
18559 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
18561 #~ msgid "Testing "
18562 #~ msgstr "Test en cours "
18564 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
18567 #~ "passe : %s"
18569 #~ msgid "no such user"
18570 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
18572 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
18573 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
18575 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
18576 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
18578 #~ msgid "some refs could not be read"
18579 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
18581 #~ msgid "print only merged branches"
18582 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
18584 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
18585 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
18587 #~ msgid "show usage"
18588 #~ msgstr "afficher l'usage"
18590 #~ msgid "insanely long template name %s"
18591 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
18593 #~ msgid "insanely long symlink %s"
18594 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
18596 #~ msgid "insanely long template path %s"
18597 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
18599 #~ msgid "insane git directory %s"
18600 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
18602 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
18603 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
18605 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
18606 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
18608 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
18609 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
18611 #~ msgid "sort tags"
18612 #~ msgstr "trier les étiquettes"
18614 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
18615 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
18617 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
18620 #~ "versa"
18622 #~ msgid "false|true|preserve"
18623 #~ msgstr "false|true|preserve"
18625 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
18626 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
18628 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
18629 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
18631 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
18632 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
18634 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
18635 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
18637 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
18638 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
18640 #~ msgid ""
18641 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
18642 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
18643 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
18644 #~ "\"."
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
18647 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
18648 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18649 #~ "\"$cmdline --abort\"."
18651 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
18652 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
18654 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
18655 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
18659 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
18660 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
18663 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
18664 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18665 #~ "\"$cmdline --abort\"."
18667 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
18668 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
18670 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
18671 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
18673 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
18674 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
18676 #~ msgid ""
18677 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
18678 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
18679 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
18682 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
18683 #~ "add/rm <fichier>'\n"
18684 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
18686 #~ msgid "no branch specified"
18687 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
18689 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
18690 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
18692 #~ msgid "prune .git/worktrees"
18693 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
18695 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
18696 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
18698 #~ msgid "No such branch: '%s'"
18699 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
18701 #~ msgid "Could not create git link %s"
18702 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
18704 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
18705 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
18707 #~ msgid "(detached from %s)"
18708 #~ msgstr "(détaché de %s)"
18710 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
18711 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
18713 #~ msgid "search also in ignored files"
18714 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
18716 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
18717 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
18719 #~ msgid "no files added"
18720 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
18722 #~ msgid "slot"
18723 #~ msgstr "emplacement"
18725 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
18726 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
18728 #~ msgid "Failed to write ref"
18729 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
18731 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
18732 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
18734 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
18735 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
18737 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
18738 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
18740 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
18741 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
18743 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
18744 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
18746 #~ msgid "commit has empty message"
18747 #~ msgstr "le commit a un message vide"
18749 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
18750 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
18752 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
18753 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
18755 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
18756 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
18758 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
18759 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
18761 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
18762 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
18764 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
18765 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
18767 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
18768 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
18770 #~ msgid "bug"
18771 #~ msgstr "bogue"
18773 #~ msgid ", behind "
18774 #~ msgstr ", derrière "
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
18778 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
18779 #~ "anymore.\n"
18780 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
18781 #~ "\n"
18782 #~ "  git add %s :/\n"
18783 #~ "  (or git add %s :/)\n"
18784 #~ "\n"
18785 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
18786 #~ "\n"
18787 #~ "  git add %s .\n"
18788 #~ "  (or git add %s .)\n"
18789 #~ "\n"
18790 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
18791 #~ "directory.\n"
18792 #~ msgstr ""
18793 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
18794 #~ "un\n"
18795 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
18796 #~ "utilisé.\n"
18797 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
18798 #~ "\n"
18799 #~ "  git add %s :/\n"
18800 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
18801 #~ "\n"
18802 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
18803 #~ "\n"
18804 #~ "  git add %s .\n"
18805 #~ "  (ou git add %s .)\n"
18806 #~ "\n"
18807 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
18808 #~ "courant.\n"
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
18812 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
18813 #~ "removed.\n"
18814 #~ "Paths like '%s' that are\n"
18815 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
18816 #~ "\n"
18817 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
18818 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
18819 #~ "\n"
18820 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
18821 #~ "\n"
18822 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
18823 #~ msgstr ""
18824 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
18825 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
18826 #~ "que vous supprimez.\n"
18827 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
18828 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
18829 #~ "Git.\n"
18830 #~ "\n"
18831 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
18832 #~ "actuelle,\n"
18833 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
18834 #~ "\n"
18835 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
18836 #~ "\n"
18837 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
18838 #~ "votre copie de travail.\n"
18840 #~ msgid "key id"
18841 #~ msgstr "identifiant de clé"
18843 #~ msgid ""
18844 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
18845 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
18846 #~ msgstr ""
18847 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
18848 #~ "pouvez aussi\n"
18849 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
18850 #~ "d'information.\n"
18852 #~ msgid ""
18853 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18854 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
18855 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
18856 #~ "variable\n"
18857 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
18860 #~ "derrière\n"
18861 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
18862 #~ "pourriez\n"
18863 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
18864 #~ "configuration\n"
18865 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
18866 #~ "la branche courante."
18868 #~ msgid "deleted:    %s"
18869 #~ msgstr "supprimé :  %s"
18871 #~ msgid "modified:   %s"
18872 #~ msgstr "modifié :   %s"
18874 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
18875 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
18877 #~ msgid "unmerged:   %s"
18878 #~ msgstr "non fus. :  %s"
18880 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
18881 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
18885 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."