The second batch
[git/gitster.git] / po / sv.po
blob4e0516818377a3708c683d3dde554ec7e2e8ca37
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2024 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.46.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 14:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa ”%s”"
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen ”%s”"
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i ”stash” omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - ”stash”:a stycket\n"
241 "n - ”stash”:a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; ”stash”:a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - ”stash”:a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - ”stash”:a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet ”%.*s”"
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra ”%s”"
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %s will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort ”%c” rader genom att göra dem ” ”-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort ”%c” rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %s kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "”git apply --cached” misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (”nej” kastar!) [y/"
525 "n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "p - print the current hunk\n"
546 "? - print help\n"
547 msgstr ""
548 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
549 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
550 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
551 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
552 "g - välj ett stycke att gå till\n"
553 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
554 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
555 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
556 "p - visa aktuellt stycke\n"
557 "? - visa hjälp\n"
559 #, c-format
560 msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
561 msgstr "Förväntade endast en bokstav, fick ”%s”"
563 msgid "No previous hunk"
564 msgstr "Inget föregående stycke"
566 msgid "No next hunk"
567 msgstr "Inget följande stycke"
569 msgid "No other hunks to goto"
570 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
572 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
573 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
575 msgid "go to which hunk? "
576 msgstr "gå till vilket stycke? "
578 #, c-format
579 msgid "Invalid number: '%s'"
580 msgstr "Ogiltigt siffervärde: ”%s”"
582 #, c-format
583 msgid "Sorry, only %d hunk available."
584 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
585 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
586 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
588 msgid "No other hunks to search"
589 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
591 msgid "search for regex? "
592 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
594 #, c-format
595 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
596 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
598 msgid "No hunk matches the given pattern"
599 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
601 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
602 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
604 #, c-format
605 msgid "Split into %d hunks."
606 msgstr "Dela i %d stycken."
608 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
609 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
611 #, c-format
612 msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
613 msgstr "Okänt kommando ”%s” (använd ”?” för hjälp)"
615 msgid "'git apply' failed"
616 msgstr "”git apply” misslyckades"
618 msgid "No changes."
619 msgstr "Inga ändringar."
621 msgid "Only binary files changed."
622 msgstr "Endast binära filer ändrade."
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Slå av meddelandet med ”git config advice.%s false”"
632 #, c-format
633 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
634 msgstr "%stips:%s%.*s%s\n"
636 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
637 msgstr ""
638 "Du kan inte utföra en ”cherry-pick” eftersom du har filer som inte slagits "
639 "samman."
641 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
642 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
644 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
645 msgstr ""
646 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
647 "samman."
649 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
650 msgstr ""
651 "Du kan inte utföra en ”pull” eftersom du har filer som inte slagits samman."
653 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
654 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
656 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
657 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
659 msgid ""
660 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
661 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
662 msgstr ""
663 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan ”git add/rm <fil>”\n"
664 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
666 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
667 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
669 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
670 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
672 msgid "Please, commit your changes before merging."
673 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
675 msgid "Exiting because of unfinished merge."
676 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
678 msgid ""
679 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
680 "\n"
681 "\tgit merge --no-ff\n"
682 "\n"
683 "or:\n"
684 "\n"
685 "\tgit rebase\n"
686 msgstr ""
687 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
688 "\n"
689 "\tgit merge --no-ff\n"
690 "\n"
691 "eller:\n"
692 "\n"
693 "\tgit rebase\n"
695 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
696 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
701 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
702 "updated in the index:\n"
703 msgstr ""
704 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
705 "utanför din ”sparse-checkout”-definition, så de kommer inte\n"
706 "uppdateras i indexet:\n"
708 msgid ""
709 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
710 "* Use the --sparse option.\n"
711 "* Disable or modify the sparsity rules."
712 msgstr ""
713 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
714 "* Använd flaggan --sparse.\n"
715 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Note: switching to '%s'.\n"
720 "\n"
721 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
722 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
723 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
724 "\n"
725 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
726 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
727 "\n"
728 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
729 "\n"
730 "Or undo this operation with:\n"
731 "\n"
732 "  git switch -\n"
733 "\n"
734 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
735 "false\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Observera: checkar ut ”%s”.\n"
739 "\n"
740 "Du har nu ett ”frånkopplat HEAD”. Du kan se dig omkring, experimentera\n"
741 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
742 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
743 "till en gren.\n"
744 "\n"
745 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
746 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
747 "Exempel:\n"
748 "\n"
749 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
750 "\n"
751 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
752 "\n"
753 "  git switch -\n"
754 "\n"
755 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
756 "advice.detachedHead till false\n"
757 "\n"
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "The following paths have been moved outside the\n"
762 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
763 "modifications.\n"
764 msgstr ""
765 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
766 "”sparse-checkout”-definition, men är inte glesa på grund av\n"
767 "lokala ändringar.\n"
769 msgid ""
770 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
771 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
772 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
773 msgstr ""
774 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
775 "* Använd ”git add --sparse <sökväg>” för att uppdatera indexet\n"
776 "* Använd ”git sparse-checkout reapply” för att tillämpa gleshetsreglerna"
778 msgid "cmdline ends with \\"
779 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
781 msgid "unclosed quote"
782 msgstr "citat ej stängt"
784 msgid "too many arguments"
785 msgstr "för många argument"
787 #, c-format
788 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
789 msgstr "okänt alternativ för whitespace: ”%s”"
791 #, c-format
792 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
793 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: ”%s”"
795 #, c-format
796 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
797 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
799 #, c-format
800 msgid "'%s' outside a repository"
801 msgstr "”%s” utanför arkiv"
803 msgid "failed to read patch"
804 msgstr "misslyckades läsa patchen"
806 msgid "patch too large"
807 msgstr "patchen är för stor"
809 #, c-format
810 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
811 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
813 #, c-format
814 msgid "regexec returned %d for input: %s"
815 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
817 #, c-format
818 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
819 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
821 #, c-format
822 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
823 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
825 #, c-format
826 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
827 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
829 #, c-format
830 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
831 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
833 #, c-format
834 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
835 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
837 #, c-format
838 msgid "invalid mode on line %d: %s"
839 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
841 #, c-format
842 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
843 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
848 "component (line %d)"
849 msgid_plural ""
850 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
851 "components (line %d)"
852 msgstr[0] ""
853 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
854 "tas bort (rad %d)"
855 msgstr[1] ""
856 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
857 "sökvägskomponenter\n"
858 "tas bort (rad %d)"
860 #, c-format
861 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
862 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
864 #, c-format
865 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
866 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
868 #, c-format
869 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
870 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
872 msgid "new file depends on old contents"
873 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
875 msgid "deleted file still has contents"
876 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
878 #, c-format
879 msgid "corrupt patch at line %d"
880 msgstr "trasig patch på rad %d"
882 #, c-format
883 msgid "new file %s depends on old contents"
884 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
886 #, c-format
887 msgid "deleted file %s still has contents"
888 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
890 #, c-format
891 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
892 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
894 #, c-format
895 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
896 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
898 #, c-format
899 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
900 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
902 #, c-format
903 msgid "patch with only garbage at line %d"
904 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
906 #, c-format
907 msgid "unable to read symlink %s"
908 msgstr "kan inte läsa symboliska länken %s"
910 #, c-format
911 msgid "unable to open or read %s"
912 msgstr "kan inte öppna eller läsa %s"
914 #, c-format
915 msgid "invalid start of line: '%c'"
916 msgstr "felaktig inledning på rad: ”%c”"
918 #, c-format
919 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
920 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
921 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
922 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
924 #, c-format
925 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
926 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "while searching for:\n"
931 "%.*s"
932 msgstr ""
933 "vid sökning efter:\n"
934 "%.*s"
936 #, c-format
937 msgid "missing binary patch data for '%s'"
938 msgstr "saknar binära patchdata för ”%s”"
940 #, c-format
941 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
942 msgstr ""
943 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för ”%s”"
945 #, c-format
946 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
947 msgstr "kan inte applicera binärpatch på ”%s” utan den fullständiga indexraden"
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
952 msgstr ""
953 "patchen appliceras på ”%s” (%s), som inte motsvarar det nuvarande innehållet."
955 #, c-format
956 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
957 msgstr "patchen appliceras på en tom ”%s”, men den är inte tom"
959 #, c-format
960 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
961 msgstr "nödvändig efterbild %s för ”%s” kan inte läsas"
963 #, c-format
964 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
965 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på ”%s”"
967 #, c-format
968 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
969 msgstr "binärpatchen på ”%s” ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
971 #, c-format
972 msgid "patch failed: %s:%ld"
973 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
975 #, c-format
976 msgid "cannot checkout %s"
977 msgstr "kan inte checka ut %s"
979 #, c-format
980 msgid "failed to read %s"
981 msgstr "misslyckades läsa %s"
983 #, c-format
984 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
985 msgstr "läser från ”%s” som är på andra sidan av en symbolisk länk"
987 #, c-format
988 msgid "path %s has been renamed/deleted"
989 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
991 #, c-format
992 msgid "%s: does not exist in index"
993 msgstr "%s: finns inte i indexet"
995 #, c-format
996 msgid "%s: does not match index"
997 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
999 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1000 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
1002 #, c-format
1003 msgid "Performing three-way merge...\n"
1004 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1008 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i ”%s”"
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1012 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
1014 #, c-format
1015 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1016 msgstr "Applicerade patchen på ”%s” med konflikter.\n"
1018 #, c-format
1019 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1020 msgstr "Tillämpade patchen på  ”%s” rent.\n"
1022 #, c-format
1023 msgid "Falling back to direct application...\n"
1024 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1026 msgid "removal patch leaves file contents"
1027 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: wrong type"
1031 msgstr "%s: fel typ"
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has type %o, expected %o"
1035 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid path '%s'"
1039 msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: already exists in index"
1043 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: already exists in working directory"
1047 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1049 #, c-format
1050 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1051 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1053 #, c-format
1054 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1055 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1057 #, c-format
1058 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1059 msgstr "den berörda filen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: patch does not apply"
1063 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1065 #, c-format
1066 msgid "Checking patch %s..."
1067 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1069 #, c-format
1070 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1071 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1075 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1077 #, c-format
1078 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1079 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1081 #, c-format
1082 msgid "could not add %s to temporary index"
1083 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1085 #, c-format
1086 msgid "could not write temporary index to %s"
1087 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to remove %s from index"
1091 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1093 #, c-format
1094 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1095 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1097 #, c-format
1098 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1099 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen ”%s”"
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1103 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1105 #, c-format
1106 msgid "unable to add cache entry for %s"
1107 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1109 #, c-format
1110 msgid "failed to write to '%s'"
1111 msgstr "misslyckades skriva till ”%s”"
1113 #, c-format
1114 msgid "closing file '%s'"
1115 msgstr "stänger filen ”%s”"
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1119 msgstr "kan inte skriva filen ”%s” läge %o"
1121 #, c-format
1122 msgid "Applied patch %s cleanly."
1123 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1125 msgid "internal error"
1126 msgstr "internt fel"
1128 #, c-format
1129 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1130 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1131 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1132 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot open %s"
1136 msgstr "kan inte öppna %s"
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot unlink '%s'"
1140 msgstr "kan inte ta bort länken ”%s”"
1142 #, c-format
1143 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1144 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1146 #, c-format
1147 msgid "Rejected hunk #%d."
1148 msgstr "Refuserar stycke %d."
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipped patch '%s'."
1152 msgstr "Ignorerar patch ”%s”."
1154 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1155 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med ”--allow-empty”)"
1157 msgid "unable to read index file"
1158 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1160 #, c-format
1161 msgid "can't open patch '%s': %s"
1162 msgstr "kan inte öppna patchen ”%s”: %s"
1164 #, c-format
1165 msgid "squelched %d whitespace error"
1166 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1167 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1168 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1170 #, c-format
1171 msgid "%d line adds whitespace errors."
1172 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1173 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1174 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1176 #, c-format
1177 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1178 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1179 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1180 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1182 msgid "Unable to write new index file"
1183 msgstr "Kan inte skriva ny indexfil"
1185 msgid "don't apply changes matching the given path"
1186 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1188 msgid "apply changes matching the given path"
1189 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1191 msgid "num"
1192 msgstr "antal"
1194 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1195 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1197 msgid "ignore additions made by the patch"
1198 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1200 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1201 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1203 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1204 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1206 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1207 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1209 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1210 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1212 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1213 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1215 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1216 msgstr "markera nya filer med ”git add --intent-to-add”"
1218 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1219 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1221 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1222 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1224 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1225 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1227 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1228 msgstr ""
1229 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1230 "misslyckas"
1232 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1233 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1235 msgid "paths are separated with NUL character"
1236 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1238 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1239 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1241 msgid "action"
1242 msgstr "åtgärd"
1244 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1245 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1247 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1248 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1250 msgid "apply the patch in reverse"
1251 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1253 msgid "don't expect at least one line of context"
1254 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1256 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1257 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1259 msgid "allow overlapping hunks"
1260 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1262 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1263 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1265 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1266 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1268 msgid "root"
1269 msgstr "rot"
1271 msgid "prepend <root> to all filenames"
1272 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1274 msgid "don't return error for empty patches"
1275 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot stream blob %s"
1279 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1281 #, c-format
1282 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1283 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1285 #, c-format
1286 msgid "deflate error (%d)"
1287 msgstr "fel i deflate (%d)"
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to start '%s' filter"
1291 msgstr "kane inte starta filtret ”%s”"
1293 msgid "unable to redirect descriptor"
1294 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1296 #, c-format
1297 msgid "'%s' filter reported error"
1298 msgstr "filtret ”%s” rapporterade fel"
1300 #, c-format
1301 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1302 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1304 #, c-format
1305 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1306 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1308 #, c-format
1309 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1310 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1312 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1313 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1315 msgid ""
1316 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1317 msgstr ""
1318 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1319 "[<sökväg>...]"
1321 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1322 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot read '%s'"
1326 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1328 #, c-format
1329 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1330 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1332 #, c-format
1333 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1334 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några filer"
1336 #, c-format
1337 msgid "no such ref: %.*s"
1338 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1340 #, c-format
1341 msgid "not a valid object name: %s"
1342 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1344 #, c-format
1345 msgid "not a tree object: %s"
1346 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1348 #, c-format
1349 msgid "File not found: %s"
1350 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1352 #, c-format
1353 msgid "Not a regular file: %s"
1354 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1356 #, c-format
1357 msgid "unclosed quote: '%s'"
1358 msgstr "citat ej stängt: ”%s”"
1360 #, c-format
1361 msgid "missing colon: '%s'"
1362 msgstr "kolon saknas: ”%s”"
1364 #, c-format
1365 msgid "empty file name: '%s'"
1366 msgstr "tomt filnamn: ”%s”"
1368 msgid "fmt"
1369 msgstr "fmt"
1371 msgid "archive format"
1372 msgstr "arkivformat"
1374 msgid "prefix"
1375 msgstr "prefix"
1377 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1378 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1380 msgid "file"
1381 msgstr "fil"
1383 msgid "add untracked file to archive"
1384 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1386 msgid "path:content"
1387 msgstr "sökväg:innehåll"
1389 msgid "write the archive to this file"
1390 msgstr "skriv arkivet till filen"
1392 msgid "read .gitattributes in working directory"
1393 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1395 msgid "report archived files on stderr"
1396 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1398 msgid "time"
1399 msgstr "tid"
1401 msgid "set modification time of archive entries"
1402 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1404 msgid "set compression level"
1405 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1407 msgid "list supported archive formats"
1408 msgstr "visa understödda arkivformat"
1410 msgid "repo"
1411 msgstr "arkiv"
1413 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1414 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1416 msgid "command"
1417 msgstr "kommando"
1419 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1420 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1422 msgid "Unexpected option --remote"
1423 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1425 #, c-format
1426 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1427 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s”"
1429 msgid "Unexpected option --output"
1430 msgstr "Oväntad flagga --output"
1432 #, c-format
1433 msgid "extra command line parameter '%s'"
1434 msgstr "falsk konfigureringsparameter: ”%s”"
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown archive format '%s'"
1438 msgstr "Okänt arkivformat ”%s”"
1440 #, c-format
1441 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1442 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet ”%s”: -%d"
1444 #, c-format
1445 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1446 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1448 msgid "unable to add additional attribute"
1449 msgstr "kan inte lägga till ytterligare attribut"
1451 #, c-format
1452 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1453 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1455 #, c-format
1456 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1457 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1459 msgid ""
1460 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1461 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1462 msgstr ""
1463 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1464 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1466 #, c-format
1467 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1468 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen ”%s”"
1470 #, c-format
1471 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1472 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil ”%s”"
1474 #, c-format
1475 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1476 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt ”%s”"
1478 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1479 msgstr "kan inte använda --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE utan arkiv"
1481 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1482 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to stat '%s'"
1486 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
1488 #, c-format
1489 msgid "unable to read %s"
1490 msgstr "kan inte läsa %s"
1492 #, c-format
1493 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1494 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen ”%s”: %s"
1496 #, c-format
1497 msgid "We cannot bisect more!\n"
1498 msgstr "Det finns inte mer att göra ”bisect” på!\n"
1500 #, c-format
1501 msgid "Not a valid commit name %s"
1502 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "The merge base %s is bad.\n"
1507 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1508 msgstr ""
1509 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1510 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "The merge base %s is new.\n"
1515 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1516 msgstr ""
1517 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1518 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "The merge base %s is %s.\n"
1523 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1524 msgstr ""
1525 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1526 "Det betyder att den första ”%s” incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1531 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1532 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1533 msgstr ""
1534 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1535 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1536 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1541 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1542 "We continue anyway."
1543 msgstr ""
1544 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1545 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1546 "%s.\n"
1547 "Vi fortsätter ändå."
1549 #, c-format
1550 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1551 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1553 #, c-format
1554 msgid "a %s revision is needed"
1555 msgstr "en %s-revision behövs"
1557 #, c-format
1558 msgid "could not create file '%s'"
1559 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1563 msgstr "kan inte starta ”show” för objektet ”%s”"
1565 #, c-format
1566 msgid "could not read file '%s'"
1567 msgstr "kunde inte läsa filen ”%s”"
1569 msgid "reading bisect refs failed"
1570 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1572 #, c-format
1573 msgid "%s was both %s and %s\n"
1574 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "No testable commit found.\n"
1579 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1580 msgstr ""
1581 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1582 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1584 #, c-format
1585 msgid "(roughly %d step)"
1586 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1587 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1588 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1590 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1591 #. steps)" translation.
1593 #, c-format
1594 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1595 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1596 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1597 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1599 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1600 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1602 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1603 msgstr ""
1604 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1605 "incheckningen"
1607 msgid "revision walk setup failed"
1608 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1610 msgid ""
1611 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1612 msgstr ""
1613 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1614 "kedjan"
1616 #, c-format
1617 msgid "no such path %s in %s"
1618 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1622 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1624 msgid ""
1625 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1626 "rebasing is requested"
1627 msgstr ""
1628 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1629 "ombasering är vald"
1631 #, c-format
1632 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1633 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1635 #, c-format
1636 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1637 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s” genom ombasering."
1639 #, c-format
1640 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1641 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s”."
1643 #, c-format
1644 msgid "branch '%s' set up to track:"
1645 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra:"
1647 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1648 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1653 "the remote tracking information by invoking:"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1657 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1659 #, c-format
1660 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1661 msgstr "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen fjärr är vald"
1663 #, c-format
1664 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1665 msgstr ""
1666 "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen sammanslagningsinställning är "
1667 "vald"
1669 #, c-format
1670 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1671 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen ”%s”"
1673 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1674 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1675 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1676 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1678 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1679 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1680 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1681 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1682 #. around.
1684 #, c-format
1685 msgid "  %s\n"
1686 msgstr "  %s\n"
1688 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1689 #. duplicate refspecs, composed above.
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1694 "tracking ref '%s':\n"
1695 "%s\n"
1696 "This is typically a configuration error.\n"
1697 "\n"
1698 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1699 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1700 "tracking namespaces."
1701 msgstr ""
1702 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1703 "spårningsreferensen ”%s”:\n"
1704 "%s\n"
1705 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1706 "\n"
1707 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1708 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1709 "olika spårningsnamnrymder."
1711 #, c-format
1712 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1713 msgstr "”%s” är inte ett giltigt grennamn"
1715 msgid "See `man git check-ref-format`"
1716 msgstr "Se ”man git check-ref-format”"
1718 #, c-format
1719 msgid "a branch named '%s' already exists"
1720 msgstr "det finns redan en gren som heter ”%s”"
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1724 msgstr ""
1725 "kan inte tvinga uppdatering av grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på "
1726 "”%s”"
1728 #, c-format
1729 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1730 msgstr ""
1731 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten ”%s” är inte en gren"
1733 #, c-format
1734 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1735 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen ”%s” finns inte"
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1740 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1741 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1742 "\n"
1743 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1744 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1745 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1746 msgstr ""
1747 "\n"
1748 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1749 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra ”git fetch”\n"
1750 "för att hämta den.\n"
1751 "\n"
1752 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1753 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda ”git push -u”\n"
1754 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1756 #, c-format
1757 msgid "not a valid object name: '%s'"
1758 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: ”%s”"
1760 #, c-format
1761 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1762 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: ”%s”"
1764 #, c-format
1765 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1766 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”"
1768 #, c-format
1769 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1770 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte hitta undermodulen"
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1775 "submodules %s && git submodule update --init'"
1776 msgstr ""
1777 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med ”git checkout --no-recurse-"
1778 "submodules %s && git submodule update --init”"
1780 #, c-format
1781 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1782 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte skapa grenen ”%s”"
1784 #, c-format
1785 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1786 msgstr "”%s” används redan av arbetskatalogen ”%s”"
1788 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1789 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1791 #, c-format
1792 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1793 msgstr "kan inte utföra chmod %cx ”%s”"
1795 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1796 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1798 msgid "could not read the index"
1799 msgstr "kunde inte läsa indexet"
1801 msgid "editing patch failed"
1802 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1804 #, c-format
1805 msgid "could not stat '%s'"
1806 msgstr "kunde inte ta status på ”%s”"
1808 msgid "empty patch. aborted"
1809 msgstr "tom patch. avbryter"
1811 #, c-format
1812 msgid "could not apply '%s'"
1813 msgstr "kunde inte tillämpa ”%s”"
1815 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1816 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1818 msgid "dry run"
1819 msgstr "testkörning"
1821 msgid "be verbose"
1822 msgstr "var pratsam"
1824 msgid "interactive picking"
1825 msgstr "plocka interaktivt"
1827 msgid "select hunks interactively"
1828 msgstr "välj stycken interaktivt"
1830 msgid "edit current diff and apply"
1831 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1833 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1834 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1836 msgid "update tracked files"
1837 msgstr "uppdatera spårade filer"
1839 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1840 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1842 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1843 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1845 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1846 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1848 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1849 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1851 msgid "don't add, only refresh the index"
1852 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1854 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1855 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1857 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1858 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1860 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1861 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i ”sparse-checkout”"
1863 msgid "override the executable bit of the listed files"
1864 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1866 msgid "warn when adding an embedded repository"
1867 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1872 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1873 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1874 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1875 "\n"
1876 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1877 "\n"
1878 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1879 "index with:\n"
1880 "\n"
1881 "\tgit rm --cached %s\n"
1882 "\n"
1883 "See \"git help submodule\" for more information."
1884 msgstr ""
1885 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1886 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1887 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1888 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1889 "\n"
1890 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1891 "\n"
1892 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1893 "med:\n"
1894 "\n"
1895 "\tgit rm --cached %s\n"
1896 "\n"
1897 "Se ”git help submodule” för ytterligare information."
1899 #, c-format
1900 msgid "adding embedded git repository: %s"
1901 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1903 msgid "Use -f if you really want to add them."
1904 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem."
1906 msgid "adding files failed"
1907 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1909 #, c-format
1910 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1911 msgstr "”--chmod”-parametern ”%s” måste antingen vara -x eller +x"
1913 #, c-format
1914 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1915 msgstr "”%s” kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1917 #, c-format
1918 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1919 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1921 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
1922 msgstr "Tänkte du kanske säga ”git add .”?"
1924 msgid "index file corrupt"
1925 msgstr "indexfilen trasig"
1927 msgid "unable to write new index file"
1928 msgstr "kan inte skriva ny indexfil"
1930 #, c-format
1931 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1932 msgstr "felaktig funktion ”%s” för ”%s”"
1934 #, c-format
1935 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1936 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”"
1938 #, c-format
1939 msgid "could not read '%s'"
1940 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1942 msgid "could not parse author script"
1943 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1945 #, c-format
1946 msgid "could not parse %s"
1947 msgstr "kunde inte tolka %s"
1949 #, c-format
1950 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1951 msgstr "”%s” togs bort av kroken applypatch-msg"
1953 #, c-format
1954 msgid "Malformed input line: '%s'."
1955 msgstr "Felaktig indatarad: ”%s”."
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1959 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
1961 msgid "fseek failed"
1962 msgstr "”fseek” misslyckades"
1964 #, c-format
1965 msgid "could not open '%s' for reading"
1966 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning"
1968 #, c-format
1969 msgid "could not open '%s' for writing"
1970 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning"
1972 #, c-format
1973 msgid "could not parse patch '%s'"
1974 msgstr "kunde inte tolka patchen ”%s”"
1976 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1977 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1979 msgid "invalid timestamp"
1980 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1982 msgid "invalid Date line"
1983 msgstr "ogiltig ”Date”-rad"
1985 msgid "invalid timezone offset"
1986 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1988 msgid "Patch format detection failed."
1989 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1991 #, c-format
1992 msgid "failed to create directory '%s'"
1993 msgstr "misslyckades skapa katalogen ”%s”"
1995 msgid "Failed to split patches."
1996 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1998 #, c-format
1999 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2000 msgstr "När du har löst problemet, kör ”%s --continue”.\n"
2002 #, c-format
2003 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2004 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör ”%s --skip” i stället.\n"
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2009 msgstr ""
2010 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör ”%s --allow-"
2011 "empty”.\n"
2013 #, c-format
2014 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2015 msgstr ""
2016 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör ”%s --abort”."
2018 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2019 msgstr ""
2020 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2022 #, c-format
2023 msgid "missing author line in commit %s"
2024 msgstr "saknad ”author”-rad i incheckningen %s"
2026 #, c-format
2027 msgid "invalid ident line: %.*s"
2028 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2030 #, c-format
2031 msgid "unable to parse commit %s"
2032 msgstr "kan inte tolka incheckningen %s"
2034 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2035 msgstr ""
2036 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2037 "vägssammanslagning."
2039 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2040 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2042 msgid ""
2043 "Did you hand edit your patch?\n"
2044 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2045 msgstr ""
2046 "Har du handredigerat din patch?\n"
2047 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2049 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2050 msgstr ""
2051 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2053 msgid "Failed to merge in the changes."
2054 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2056 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2057 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2059 msgid "applying to an empty history"
2060 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2062 msgid "failed to write commit object"
2063 msgstr "misslyckades skriva incheckningsobjekt"
2065 #, c-format
2066 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2067 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2069 msgid "Commit Body is:"
2070 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2072 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2073 #. in your translation. The program will only accept English
2074 #. input at this point.
2076 #, c-format
2077 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2078 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2080 msgid "unable to write index file"
2081 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2083 #, c-format
2084 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2085 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2087 #, c-format
2088 msgid "Skipping: %.*s"
2089 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2091 #, c-format
2092 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2093 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2095 msgid "Patch is empty."
2096 msgstr "Patchen är tom."
2098 #, c-format
2099 msgid "Applying: %.*s"
2100 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2102 msgid "No changes -- Patch already applied."
2103 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2105 #, c-format
2106 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2107 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2109 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2110 msgstr ""
2111 "Använd ”git am --show-current-patch=diff” för att se patchen som misslyckades"
2113 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2114 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2116 msgid ""
2117 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2118 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2119 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2120 msgstr ""
2121 "Inga ändringar - glömde du att använda ”git add”?\n"
2122 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2123 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2125 msgid ""
2126 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2127 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2128 "such.\n"
2129 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2130 msgstr ""
2131 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2132 "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2133 "lösta.\n"
2134 "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den."
2136 #, c-format
2137 msgid "Could not parse object '%s'."
2138 msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”."
2140 msgid "failed to clean index"
2141 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2143 msgid ""
2144 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2145 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2146 msgstr ""
2147 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan ”am” sist misslyckades.\n"
2148 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2150 #, c-format
2151 msgid "failed to read '%s'"
2152 msgstr "misslyckades läsa ”%s”"
2154 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2155 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2157 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2158 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2160 msgid "run interactively"
2161 msgstr "kör interaktivt"
2163 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2164 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2166 msgid "historical option -- no-op"
2167 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2169 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2170 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2172 msgid "be quiet"
2173 msgstr "var tyst"
2175 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2176 msgstr "lägg till ”Signed-off-by”-släprad i incheckningsmeddelandet"
2178 msgid "recode into utf8 (default)"
2179 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2181 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2182 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2184 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2185 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2187 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2188 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2190 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2191 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2193 msgid "strip everything before a scissors line"
2194 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2196 msgid "pass it through git-mailinfo"
2197 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2199 msgid "pass it through git-apply"
2200 msgstr "sänd det genom git-apply"
2202 msgid "n"
2203 msgstr "n"
2205 msgid "format"
2206 msgstr "format"
2208 msgid "format the patch(es) are in"
2209 msgstr "format för patch(ar)"
2211 msgid "override error message when patch failure occurs"
2212 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2214 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2215 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2217 msgid "synonyms for --continue"
2218 msgstr "synonymer till --continue"
2220 msgid "skip the current patch"
2221 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2223 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2224 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2226 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2227 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2229 msgid "show the patch being applied"
2230 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2232 msgid "try to apply current patch again"
2233 msgstr "försök applicera aktuell patch på nytt"
2235 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2236 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2238 msgid "lie about committer date"
2239 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2241 msgid "use current timestamp for author date"
2242 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2244 msgid "key-id"
2245 msgstr "nyckel-id"
2247 msgid "GPG-sign commits"
2248 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2250 msgid "how to handle empty patches"
2251 msgstr "hantering av tomma patchar"
2253 msgid "(internal use for git-rebase)"
2254 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2256 msgid ""
2257 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2258 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2259 msgstr ""
2260 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2261 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2263 msgid "failed to read the index"
2264 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2266 #, c-format
2267 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2268 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Stray %s directory found.\n"
2273 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2274 msgstr ""
2275 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2276 "Använd ”git am --abort” för att ta bort den."
2278 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2279 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2281 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2282 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2284 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2285 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2287 msgid "could not redirect output"
2288 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2290 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2291 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2293 #, c-format
2294 msgid "git archive: NACK %s"
2295 msgstr "git archive: NACK %s"
2297 msgid "git archive: protocol error"
2298 msgstr "git archive: protokollfel"
2300 msgid "git archive: expected a flush"
2301 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2303 msgid ""
2304 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2305 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2306 msgstr ""
2307 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2308 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2310 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2311 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2313 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2314 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2316 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2317 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2319 msgid "git bisect replay <logfile>"
2320 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2322 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2323 msgstr "git bisect run <kommando> [<argument>]..."
2325 #, c-format
2326 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2327 msgstr "kan inte kopiera filen ”%s” i läget ”%s”"
2329 #, c-format
2330 msgid "could not write to file '%s'"
2331 msgstr "kunde inte skriva till filen ”%s”"
2333 #, c-format
2334 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2335 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning"
2337 #, c-format
2338 msgid "'%s' is not a valid term"
2339 msgstr "”%s” är inte en giltig term"
2341 #, c-format
2342 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2343 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot ”%s” som term"
2345 #, c-format
2346 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2347 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen ”%s”"
2349 msgid "please use two different terms"
2350 msgstr "termerna måste vara olika"
2352 #, c-format
2353 msgid "We are not bisecting.\n"
2354 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2356 #, c-format
2357 msgid "'%s' is not a valid commit"
2358 msgstr "”%s” är inte en giltig incheckning"
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2363 msgstr ""
2364 "kan inte checka ut original-HEAD ”%s”. Försök ”git bisect reset "
2365 "<incheckning>”."
2367 #, c-format
2368 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2369 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2371 #, c-format
2372 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2373 msgstr "kan inte läsa oid för referensen ”%s”"
2375 #, c-format
2376 msgid "couldn't open the file '%s'"
2377 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2381 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en ”bisect” med %s/%s."
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2386 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2387 msgstr ""
2388 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2389 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2394 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2396 msgstr ""
2397 "Du måste starta med ”git bisect start”.\n"
2398 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2399 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2401 #, c-format
2402 msgid "bisecting only with a %s commit"
2403 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2406 #. translation. The program will only accept English input
2407 #. at this point.
2409 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2410 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2412 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2413 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2415 #, c-format
2416 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2417 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2418 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2419 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2421 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2422 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2424 msgid "no terms defined"
2425 msgstr "inga termer angivna"
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Your current terms are %s for the old state\n"
2430 "and %s for the new state.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2433 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2438 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2439 msgstr ""
2440 "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n"
2441 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2443 msgid "revision walk setup failed\n"
2444 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2446 #, c-format
2447 msgid "could not open '%s' for appending"
2448 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg"
2450 msgid "'' is not a valid term"
2451 msgstr "”” är inte en giltig term"
2453 #, c-format
2454 msgid "unrecognized option: '%s'"
2455 msgstr "okänd flagga: %s"
2457 #, c-format
2458 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2459 msgstr "”%s” verkar inte vara en giltig revision"
2461 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2462 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2464 #, c-format
2465 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2466 msgstr "misslyckades checka ut ”%s”. Försök ”git bisect reset <giltig_gren>”."
2468 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2469 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid ref: '%s'"
2473 msgstr "ogiltig referens: ”%s”"
2475 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2476 msgstr "Du måste starta med ”git bisect start”\n"
2478 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2479 #. translation. The program will only accept English input
2480 #. at this point.
2482 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2483 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2485 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2486 msgstr "Anropa ”--bisect-state” med minst ett argument."
2488 #, c-format
2489 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2490 msgstr "”git bisect %s” kan bara ta ett argument."
2492 #, c-format
2493 msgid "Bad rev input: %s"
2494 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2496 #, c-format
2497 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2498 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2500 msgid "We are not bisecting."
2501 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2503 #, c-format
2504 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2505 msgstr "”%s”?? vad menar du?"
2507 #, c-format
2508 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2509 msgstr "kan inte läsa filen ”%s” för återuppspelning"
2511 #, c-format
2512 msgid "running %s\n"
2513 msgstr "kör %s\n"
2515 msgid "bisect run failed: no command provided."
2516 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2518 #, c-format
2519 msgid "unable to verify %s on good revision"
2520 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2522 #, c-format
2523 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2524 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2526 #, c-format
2527 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2528 msgstr "”bisect”-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2532 msgstr "kan inte öppna ”%s” för skrivning"
2534 msgid "bisect run cannot continue any more"
2535 msgstr "”bisect”-körningen kan inte fortsätta längre"
2537 msgid "bisect run success"
2538 msgstr "”bisect”-körningen lyckades"
2540 msgid "bisect found first bad commit"
2541 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2543 #, c-format
2544 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2545 msgstr ""
2546 "”bisect”-körningen misslyckades: ”git bisect %s” avslutades med felkoden %d"
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2550 msgstr "”%s” kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2554 msgstr "”%s” kräver noll eller ett argument"
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2558 msgstr "”%s” kräver noll argument"
2560 msgid "no logfile given"
2561 msgstr "ingen loggfil angiven"
2563 #, c-format
2564 msgid "'%s' failed: no command provided."
2565 msgstr "”%s” misslyckades: inget kommando gavs."
2567 msgid "need a command"
2568 msgstr "behöver ett kommando"
2570 #, c-format
2571 msgid "unknown command: '%s'"
2572 msgstr "okänt kommando: ”%s”"
2574 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2575 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2577 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2578 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2580 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2581 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2583 #, c-format
2584 msgid "expecting a color: %s"
2585 msgstr "förväntade en färg: %s"
2587 msgid "must end with a color"
2588 msgstr "måste sluta med en färg"
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2592 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2594 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2595 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2597 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2598 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2600 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2601 msgstr "behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2603 msgid "show work cost statistics"
2604 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2606 msgid "force progress reporting"
2607 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2609 msgid "show output score for blame entries"
2610 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2612 msgid "show original filename (Default: auto)"
2613 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2615 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2616 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2618 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2619 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2621 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2622 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2624 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2625 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2627 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2628 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2630 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2631 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2633 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2634 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2636 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2637 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2639 msgid "ignore whitespace differences"
2640 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2642 msgid "rev"
2643 msgstr "incheckning"
2645 msgid "ignore <rev> when blaming"
2646 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2648 msgid "ignore revisions from <file>"
2649 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2651 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2652 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2654 msgid "color lines by age"
2655 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2657 msgid "spend extra cycles to find better match"
2658 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2660 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2661 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2663 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2664 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2666 msgid "score"
2667 msgstr "poäng"
2669 msgid "find line copies within and across files"
2670 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2672 msgid "find line movements within and across files"
2673 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2675 msgid "range"
2676 msgstr "intervall"
2678 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2679 msgstr ""
2680 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2682 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2683 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2685 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2686 #. maximum display width for a relative timestamp in
2687 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2688 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2689 #. among various forms of relative timestamps, but
2690 #. your language may need more or fewer display
2691 #. columns.
2693 msgid "4 years, 11 months ago"
2694 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2696 #, c-format
2697 msgid "file %s has only %lu line"
2698 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2699 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2700 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2702 msgid "Blaming lines"
2703 msgstr "Klandra rader"
2705 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2706 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2708 msgid ""
2709 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2710 "point>]"
2711 msgstr ""
2712 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2714 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2715 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2717 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2718 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2720 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2721 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2723 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2724 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2726 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2727 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2729 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2730 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2735 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
2736 msgstr ""
2737 "tar bort grenen ”%s” som har slagits ihop med\n"
2738 "         ”%s”, men ännu inte slagits ihop med HEAD"
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2743 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
2744 msgstr ""
2745 "tar inte bort grenen ”%s” som inte har slagits ihop med\n"
2746 "         ”%s”, trots att den har slagits ihop med HEAD"
2748 #, c-format
2749 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2750 msgstr "kunde inte slå upp incheckningsobjekt för ”%s”"
2752 #, c-format
2753 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2754 msgstr "grenen ”%s” har inte slagits samman i sin helhet"
2756 #, c-format
2757 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2758 msgstr "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör ”git branch -D %s”"
2760 msgid "update of config-file failed"
2761 msgstr "misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2763 msgid "cannot use -a with -d"
2764 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2768 msgstr "kan inte ta bort grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på ”%s”"
2770 #, c-format
2771 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2772 msgstr "fjärrspårande grenen ”%s” hittades inte"
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "branch '%s' not found.\n"
2777 "Did you forget --remote?"
2778 msgstr ""
2779 "grenen ”%s” hittades inte.\n"
2780 "Glömde du --remote?"
2782 #, c-format
2783 msgid "branch '%s' not found"
2784 msgstr "grenen ”%s” hittades inte"
2786 #, c-format
2787 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2788 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2790 #, c-format
2791 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2792 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2794 msgid "unable to parse format string"
2795 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2797 msgid "could not resolve HEAD"
2798 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2800 #, c-format
2801 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2802 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2804 #, c-format
2805 msgid "branch %s is being rebased at %s"
2806 msgstr "grenen %s ombaseras på %s"
2808 #, c-format
2809 msgid "branch %s is being bisected at %s"
2810 msgstr "grenen %s är i en ”bisect” på %s"
2812 #, c-format
2813 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2814 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid branch name: '%s'"
2818 msgstr "gelaktigt namn på gren: ”%s”"
2820 #, c-format
2821 msgid "no commit on branch '%s' yet"
2822 msgstr "inga incheckningar på grenen ”%s” ännu"
2824 #, c-format
2825 msgid "no branch named '%s'"
2826 msgstr "ingen gren vid namnet ”%s”"
2828 msgid "branch rename failed"
2829 msgstr "misslyckades byta namn på gren"
2831 msgid "branch copy failed"
2832 msgstr "misslyckades kopiera gren"
2834 #, c-format
2835 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2836 msgstr "skapade kopia av felaktigt namngiven gren ”%s”"
2838 #, c-format
2839 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2840 msgstr "bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren ”%s”"
2842 #, c-format
2843 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2844 msgstr "grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats"
2846 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
2847 msgstr "grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2849 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
2850 msgstr "grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Please edit the description for the branch\n"
2855 "  %s\n"
2856 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2859 "  %s\n"
2860 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
2862 msgid "Generic options"
2863 msgstr "Allmänna flaggor"
2865 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2866 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2868 msgid "suppress informational messages"
2869 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2871 msgid "set branch tracking configuration"
2872 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2874 msgid "do not use"
2875 msgstr "använd ej"
2877 msgid "upstream"
2878 msgstr "uppströms"
2880 msgid "change the upstream info"
2881 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2883 msgid "unset the upstream info"
2884 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2886 msgid "use colored output"
2887 msgstr "använd färgad utdata"
2889 msgid "act on remote-tracking branches"
2890 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2892 msgid "print only branches that contain the commit"
2893 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2895 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2896 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2898 msgid "Specific git-branch actions:"
2899 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2901 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2902 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2904 msgid "delete fully merged branch"
2905 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2907 msgid "delete branch (even if not merged)"
2908 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2910 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2911 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2913 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2914 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2916 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2917 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2919 msgid "copy a branch and its reflog"
2920 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2922 msgid "copy a branch, even if target exists"
2923 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2925 msgid "list branch names"
2926 msgstr "lista namn på grenar"
2928 msgid "show current branch name"
2929 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2931 msgid "create the branch's reflog"
2932 msgstr "skapa grenens reflogg"
2934 msgid "edit the description for the branch"
2935 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2937 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2938 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2940 msgid "print only branches that are merged"
2941 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2943 msgid "print only branches that are not merged"
2944 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2946 msgid "list branches in columns"
2947 msgstr "visa grenar i spalter"
2949 msgid "object"
2950 msgstr "objekt"
2952 msgid "print only branches of the object"
2953 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2955 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2956 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2958 msgid "recurse through submodules"
2959 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2961 msgid "format to use for the output"
2962 msgstr "format att använda för utdata"
2964 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
2965 msgstr "misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
2967 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2968 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2970 msgid ""
2971 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2972 "propagateBranches is enabled"
2973 msgstr ""
2974 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2975 "propagateBranches har aktiverats"
2977 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2978 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2980 msgid "branch name required"
2981 msgstr "grennamn krävs"
2983 msgid "cannot give description to detached HEAD"
2984 msgstr "kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2986 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2987 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2989 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
2990 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2992 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
2993 msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2995 msgid "too many branches for a copy operation"
2996 msgstr "för många grenar för kopiering"
2998 msgid "too many arguments for a rename operation"
2999 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
3001 msgid "too many arguments to set new upstream"
3002 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3007 msgstr ""
3008 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren"
3010 #, c-format
3011 msgid "no such branch '%s'"
3012 msgstr "okänd gren ”%s”"
3014 #, c-format
3015 msgid "branch '%s' does not exist"
3016 msgstr "grenen ”%s” finns inte"
3018 msgid "too many arguments to unset upstream"
3019 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3021 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3022 msgstr "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren"
3024 #, c-format
3025 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3026 msgstr "grenen ”%s” har ingen uppströmsinformation"
3028 msgid ""
3029 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3030 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3031 msgstr ""
3032 "flaggorna -a och -r på ”git branch” tar inte ett namn på gren.\n"
3033 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3035 msgid ""
3036 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3037 "'--set-upstream-to' instead"
3038 msgstr ""
3039 "flaggan ”--set-upstream” rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd ”--"
3040 "track” eller ”--set-upstream-to” istället"
3042 msgid "git version:\n"
3043 msgstr "git version:\n"
3045 #, c-format
3046 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3047 msgstr "uname() misslyckades med felet ”%s” (%d)\n"
3049 msgid "compiler info: "
3050 msgstr "kompilatorinfo:"
3052 msgid "libc info: "
3053 msgstr "libc-info:"
3055 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3056 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3058 msgid ""
3059 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3060 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3061 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3062 msgstr ""
3063 "git bugreport [(-o | --output-directory) <sökväg>]\n"
3064 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3065 "              [--diagnose[=<läge>]]"
3067 msgid ""
3068 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3069 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3070 "\n"
3071 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3072 "\n"
3073 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3074 "\n"
3075 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3076 "\n"
3077 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3078 "\n"
3079 "Anything else you want to add:\n"
3080 "\n"
3081 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3082 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3083 msgstr ""
3084 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3085 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3086 "problemet.\n"
3087 "Skriv gärna på engelska\n"
3088 "\n"
3089 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3090 "\n"
3091 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3092 "\n"
3093 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3094 "\n"
3095 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3096 "\n"
3097 "Något mer du vill lägga till:\n"
3098 "\n"
3099 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3100 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3102 msgid "mode"
3103 msgstr "läge"
3105 msgid ""
3106 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3107 msgstr ""
3108 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är ”stats”)"
3110 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3111 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3113 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3114 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3116 #, c-format
3117 msgid "unknown argument `%s'"
3118 msgstr "okänt argument ”%s”"
3120 #, c-format
3121 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3122 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
3124 #, c-format
3125 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3126 msgstr "kan inte skapa diagnostikarkiven %s"
3128 msgid "System Info"
3129 msgstr "Systeminfo"
3131 msgid "Enabled Hooks"
3132 msgstr "Aktiverade krokar"
3134 #, c-format
3135 msgid "unable to write to %s"
3136 msgstr "kan inte skriva till %s"
3138 #, c-format
3139 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3140 msgstr "Skapade ny rapport på ”%s”\n"
3142 msgid ""
3143 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3144 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3145 msgstr ""
3146 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3147 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3149 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3150 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3152 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3153 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3155 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3156 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3158 msgid "need a <file> argument"
3159 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3161 msgid "do not show progress meter"
3162 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3164 msgid "show progress meter"
3165 msgstr "visa förloppsindikator"
3167 msgid "historical; same as --progress"
3168 msgstr "historisk; samma som --progress"
3170 msgid "historical; does nothing"
3171 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3173 msgid "specify bundle format version"
3174 msgstr "ange formatversion för bunten."
3176 msgid "Need a repository to create a bundle."
3177 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3179 msgid "do not show bundle details"
3180 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3182 msgid "need a repository to verify a bundle"
3183 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
3185 #, c-format
3186 msgid "%s is okay\n"
3187 msgstr "%s är okej\n"
3189 msgid "Need a repository to unbundle."
3190 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3192 msgid "Unbundling objects"
3193 msgstr "Packar upp objektbunt"
3195 #, c-format
3196 msgid "cannot read object %s '%s'"
3197 msgstr "kan inte läsa objektet %s: ”%s”"
3199 msgid "flush is only for --buffer mode"
3200 msgstr "flush är endast till för ”--buffer”-läge"
3202 msgid "empty command in input"
3203 msgstr "tomt kommando i indata"
3205 #, c-format
3206 msgid "whitespace before command: '%s'"
3207 msgstr "blanksteg före kommando: ”%s”"
3209 #, c-format
3210 msgid "%s requires arguments"
3211 msgstr "%s kräver ett argument"
3213 #, c-format
3214 msgid "%s takes no arguments"
3215 msgstr "%s tar inget argument"
3217 msgid "only one batch option may be specified"
3218 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3220 msgid "git cat-file <type> <object>"
3221 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3223 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3224 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3226 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3227 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3229 msgid ""
3230 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3231 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3232 msgstr ""
3233 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3234 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3235 "<revision>]"
3237 msgid ""
3238 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3239 "objects]\n"
3240 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3241 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3242 msgstr ""
3243 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3244 "objects]\n"
3245 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3246 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3248 msgid "Check object existence or emit object contents"
3249 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3251 msgid "check if <object> exists"
3252 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3254 msgid "pretty-print <object> content"
3255 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3257 msgid "Emit [broken] object attributes"
3258 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3260 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3261 msgstr "visa objekttyp (en av: ”blob”, ”tree”, ”commit”, ”tag”, ...)"
3263 msgid "show object size"
3264 msgstr "visa objektstorlek"
3266 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3267 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3269 msgid "use mail map file"
3270 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3272 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3273 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3275 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3276 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3278 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3279 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3281 msgid "stdin is NUL-terminated"
3282 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3284 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3285 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3287 msgid "read commands from stdin"
3288 msgstr "läs kommandon från standard in"
3290 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3291 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3293 msgid "Change or optimize batch output"
3294 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3296 msgid "buffer --batch output"
3297 msgstr "buffra utdata från --batch"
3299 msgid "follow in-tree symlinks"
3300 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3302 msgid "do not order objects before emitting them"
3303 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3305 msgid ""
3306 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3307 "batch)"
3308 msgstr ""
3309 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3310 "eller med bunt)"
3312 msgid "run textconv on object's content"
3313 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3315 msgid "run filters on object's content"
3316 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3318 msgid "blob|tree"
3319 msgstr "blob|träd"
3321 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3322 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3324 #, c-format
3325 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3326 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3328 msgid "path|tree-ish"
3329 msgstr "sökväg|träd-igt"
3331 #, c-format
3332 msgid "'%s' requires a batch mode"
3333 msgstr "”%s” behöver ett buntläge"
3335 #, c-format
3336 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3337 msgstr "”-%c” är inkompatibel med buntläge"
3339 msgid "batch modes take no arguments"
3340 msgstr "buntlägen inte några argument"
3342 #, c-format
3343 msgid "<rev> required with '%s'"
3344 msgstr "<rev> krävs med ”%s”"
3346 #, c-format
3347 msgid "<object> required with '-%c'"
3348 msgstr "<objekt> krävs med ”-%c”"
3350 #, c-format
3351 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3352 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3354 msgid ""
3355 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3356 "<pathname>..."
3357 msgstr ""
3358 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3359 "<sökväg>..."
3361 msgid ""
3362 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3363 msgstr ""
3364 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3366 msgid "report all attributes set on file"
3367 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3369 msgid "use .gitattributes only from the index"
3370 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3372 msgid "read file names from stdin"
3373 msgstr "läs filnamn från standard in"
3375 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3376 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3378 msgid "<tree-ish>"
3379 msgstr "<träd-igt>"
3381 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3382 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3384 msgid "suppress progress reporting"
3385 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3387 msgid "show non-matching input paths"
3388 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3390 msgid "ignore index when checking"
3391 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3393 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3394 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3396 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3397 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3399 msgid "no path specified"
3400 msgstr "ingen sökväg angavs"
3402 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3403 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3405 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3406 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3408 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3409 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3411 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3412 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3414 msgid "also read contacts from stdin"
3415 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3417 #, c-format
3418 msgid "unable to parse contact: %s"
3419 msgstr "kan inte tolka kontakt: %s"
3421 msgid "no contacts specified"
3422 msgstr "inga kontakter angavs"
3424 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3425 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3427 msgid "string"
3428 msgstr "sträng"
3430 msgid "when creating files, prepend <string>"
3431 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3433 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3434 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3436 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3437 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller ”all”"
3439 msgid "check out all files in the index"
3440 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3442 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3443 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3445 msgid "force overwrite of existing files"
3446 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3448 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3449 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3451 msgid "don't checkout new files"
3452 msgstr "checka inte ut nya filer"
3454 msgid "update stat information in the index file"
3455 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3457 msgid "read list of paths from the standard input"
3458 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3460 msgid "write the content to temporary files"
3461 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3463 msgid "copy out the files from named stage"
3464 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3466 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3467 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3469 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3470 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3472 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3473 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3475 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3476 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3478 #, c-format
3479 msgid "path '%s' does not have our version"
3480 msgstr "sökvägen ”%s” har inte vår version"
3482 #, c-format
3483 msgid "path '%s' does not have their version"
3484 msgstr "sökvägen ”%s” har inte deras version"
3486 #, c-format
3487 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3488 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3490 #, c-format
3491 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3492 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte nödvändiga versioner"
3494 #, c-format
3495 msgid "path '%s': cannot merge"
3496 msgstr "sökväg ”%s”: kan inte slå ihop"
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3500 msgstr "Kan inte lägga till sammanslagningsresultat för ”%s”"
3502 #, c-format
3503 msgid "Recreated %d merge conflict"
3504 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3505 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3506 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3508 #, c-format
3509 msgid "Updated %d path from %s"
3510 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3511 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3512 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3514 #, c-format
3515 msgid "Updated %d path from the index"
3516 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3517 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3518 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3520 #, c-format
3521 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3522 msgstr "”%s” kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3526 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen ”%s” samtidigt."
3528 #, c-format
3529 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3530 msgstr "varken ”%s” eller ”%s” har angivits"
3532 #, c-format
3533 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3534 msgstr "”%s” måste användas när ”%s” inte anges"
3536 #, c-format
3537 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3538 msgstr "”%s” eller ”%s” kan inte användas med %s"
3540 #, c-format
3541 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3542 msgstr "”%s”, ”%s” eller ”%s” kan inte användas när en katalog checkas ut"
3544 #, c-format
3545 msgid "path '%s' is unmerged"
3546 msgstr "sökvägen ”%s” har inte slagits ihop"
3548 #, c-format
3549 msgid "unable to read tree (%s)"
3550 msgstr "kan inte läsa träd (%s)"
3552 msgid "you need to resolve your current index first"
3553 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3561 "%s"
3563 #, c-format
3564 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3565 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för ”%s”: %s\n"
3567 msgid "HEAD is now at"
3568 msgstr "HEAD är nu på"
3570 msgid "unable to update HEAD"
3571 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3573 #, c-format
3574 msgid "Reset branch '%s'\n"
3575 msgstr "Återställ gren ”%s”\n"
3577 #, c-format
3578 msgid "Already on '%s'\n"
3579 msgstr "Redan på ”%s”\n"
3581 #, c-format
3582 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3583 msgstr "Växlade till och nollställde grenen ”%s”\n"
3585 #, c-format
3586 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3587 msgstr "Växlade till en ny gren ”%s”\n"
3589 #, c-format
3590 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3591 msgstr "Växlade till grenen ”%s”\n"
3593 #, c-format
3594 msgid " ... and %d more.\n"
3595 msgstr " ... och %d till.\n"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3600 "any of your branches:\n"
3601 "\n"
3602 "%s\n"
3603 msgid_plural ""
3604 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3605 "any of your branches:\n"
3606 "\n"
3607 "%s\n"
3608 msgstr[0] ""
3609 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3610 "någon av dina grenar:\n"
3611 "\n"
3612 "%s\n"
3613 msgstr[1] ""
3614 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3615 "någon av dina grenar:\n"
3616 "\n"
3617 "%s\n"
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3622 "to do so with:\n"
3623 "\n"
3624 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3625 "\n"
3626 msgid_plural ""
3627 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3628 "to do so with:\n"
3629 "\n"
3630 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3631 "\n"
3632 msgstr[0] ""
3633 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3634 "att göra så, med:\n"
3635 "\n"
3636 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3637 "\n"
3638 msgstr[1] ""
3639 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3640 "att göra så, med:\n"
3641 "\n"
3642 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3643 "\n"
3645 msgid "internal error in revision walk"
3646 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3648 msgid "Previous HEAD position was"
3649 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3651 msgid "You are on a branch yet to be born"
3652 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3657 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3658 msgstr ""
3659 "”%s” kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3660 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3662 msgid ""
3663 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3664 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3665 "\n"
3666 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3667 "\n"
3668 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3669 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3670 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3671 msgstr ""
3672 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex ”origin”, kan du\n"
3673 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3674 "\n"
3675 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3676 "\n"
3677 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3678 "föredra en fjärr, t.ex fjärren ”origin” kan du ställa in\n"
3679 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3681 #, c-format
3682 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3683 msgstr "”%s” motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3685 msgid "only one reference expected"
3686 msgstr "endast en referens förväntades"
3688 #, c-format
3689 msgid "only one reference expected, %d given."
3690 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid reference: %s"
3694 msgstr "felaktig referens: %s"
3696 #, c-format
3697 msgid "reference is not a tree: %s"
3698 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3700 #, c-format
3701 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3702 msgstr "förväntade gren, fick taggen ”%s”"
3704 #, c-format
3705 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3706 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen ”%s”"
3708 #, c-format
3709 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3710 msgstr "förväntade gren, fick ”%s”"
3712 #, c-format
3713 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3714 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen ”%s”"
3716 msgid ""
3717 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3718 msgstr ""
3719 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3720 "detach."
3722 msgid ""
3723 "cannot switch branch while merging\n"
3724 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3725 msgstr ""
3726 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3727 "Överväg ”git merge --quit” eller ”git worktree add”."
3729 msgid ""
3730 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3731 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3732 msgstr ""
3733 "kan inte växla gren mitt i en ”am”-körning\n"
3734 "Överväg ”git am --quit” eller ”git worktree add”."
3736 msgid ""
3737 "cannot switch branch while rebasing\n"
3738 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3739 msgstr ""
3740 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3741 "Överväg ”git rebase --quit” eller ”git worktree add”."
3743 msgid ""
3744 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3745 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3746 msgstr ""
3747 "kan inte växla gren i en ”cherry-pick”\n"
3748 "Överväg ”git cherry-pick --quit” eller ”git worktree add”."
3750 msgid ""
3751 "cannot switch branch while reverting\n"
3752 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3753 msgstr ""
3754 "kan inte växla gren i en ”revert”\n"
3755 "Överväg ”git revert --quit” eller ”git worktree add”."
3757 msgid "you are switching branch while bisecting"
3758 msgstr "då växlar grenar medan du gör en ”bisect”"
3760 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3761 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3763 #, c-format
3764 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3765 msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren"
3767 #, c-format
3768 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3769 msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”"
3771 #, c-format
3772 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3773 msgstr "”%s” kan inte ta <startpunkt>"
3775 #, c-format
3776 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3777 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen ”%s”"
3779 msgid "missing branch or commit argument"
3780 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3782 #, c-format
3783 msgid "unknown conflict style '%s'"
3784 msgstr "okänd konflikttyp ”%s”"
3786 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3787 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3789 msgid "style"
3790 msgstr "stil"
3792 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3793 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3795 msgid "detach HEAD at named commit"
3796 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3798 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3799 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3801 msgid "new-branch"
3802 msgstr "ny-gren"
3804 msgid "new unborn branch"
3805 msgstr "ny ofödd gren"
3807 msgid "update ignored files (default)"
3808 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3810 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3811 msgstr ""
3812 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3814 msgid "checkout our version for unmerged files"
3815 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3817 msgid "checkout their version for unmerged files"
3818 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3820 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3821 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3823 #, c-format
3824 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3825 msgstr "flaggorna ”%-c”, ”-%c” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
3827 msgid "--track needs a branch name"
3828 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3830 #, c-format
3831 msgid "missing branch name; try -%c"
3832 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3834 #, c-format
3835 msgid "could not resolve %s"
3836 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3838 msgid "invalid path specification"
3839 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3841 #, c-format
3842 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3843 msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den"
3845 #, c-format
3846 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3847 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument ”%s”"
3849 msgid ""
3850 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3851 "checking out of the index."
3852 msgstr ""
3853 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3854 "du checkar ut från indexet."
3856 msgid "you must specify path(s) to restore"
3857 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3859 msgid "branch"
3860 msgstr "gren"
3862 msgid "create and checkout a new branch"
3863 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3865 msgid "create/reset and checkout a branch"
3866 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3868 msgid "create reflog for new branch"
3869 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3871 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3872 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>” (förval)"
3874 msgid "use overlay mode (default)"
3875 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3877 msgid "create and switch to a new branch"
3878 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3880 msgid "create/reset and switch to a branch"
3881 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3883 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3884 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>”"
3886 msgid "throw away local modifications"
3887 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3889 msgid "which tree-ish to checkout from"
3890 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3892 msgid "restore the index"
3893 msgstr "återställ indexet"
3895 msgid "restore the working tree (default)"
3896 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3898 msgid "ignore unmerged entries"
3899 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3901 msgid "use overlay mode"
3902 msgstr "använd överläggsläge"
3904 msgid ""
3905 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3906 "[<pathspec>...]"
3907 msgstr ""
3908 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3910 #, c-format
3911 msgid "Removing %s\n"
3912 msgstr "Tar bort %s\n"
3914 #, c-format
3915 msgid "Would remove %s\n"
3916 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3918 #, c-format
3919 msgid "Skipping repository %s\n"
3920 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3922 #, c-format
3923 msgid "Would skip repository %s\n"
3924 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3926 #, c-format
3927 msgid "failed to remove %s"
3928 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3930 #, c-format
3931 msgid "could not lstat %s\n"
3932 msgstr "kunde inte ta status (”lstat”) på %s\n"
3934 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3935 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3937 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3938 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Prompt help:\n"
3943 "1          - select a numbered item\n"
3944 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3945 "           - (empty) select nothing\n"
3946 msgstr ""
3947 "Kommandohjälp:\n"
3948 "1          - markera en numrerad post\n"
3949 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3950 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Prompt help:\n"
3955 "1          - select a single item\n"
3956 "3-5        - select a range of items\n"
3957 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3958 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3959 "-...       - unselect specified items\n"
3960 "*          - choose all items\n"
3961 "           - (empty) finish selecting\n"
3962 msgstr ""
3963 "Kommandohjälp:\n"
3964 "1          - markera en ensam post\n"
3965 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3966 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3967 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3968 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3969 "*          - välj alla poster\n"
3970 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3972 #, c-format
3973 msgid "Huh (%s)?\n"
3974 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3976 #, c-format
3977 msgid "Input ignore patterns>> "
3978 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3980 #, c-format
3981 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3982 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3984 msgid "Select items to delete"
3985 msgstr "Välj poster att ta bort"
3987 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3988 #, c-format
3989 msgid "Remove %s [y/N]? "
3990 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3992 msgid ""
3993 "clean               - start cleaning\n"
3994 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3995 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3996 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3997 "quit                - stop cleaning\n"
3998 "help                - this screen\n"
3999 "?                   - help for prompt selection"
4000 msgstr ""
4001 "clean               - börja städa\n"
4002 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
4003 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
4004 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som ”rm -i”)\n"
4005 "quit                - sluta städa\n"
4006 "help                - denna skärm\n"
4007 "?                   - hjälp för kommandoval"
4009 msgid "Would remove the following item:"
4010 msgid_plural "Would remove the following items:"
4011 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
4012 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
4014 msgid "No more files to clean, exiting."
4015 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
4017 msgid "do not print names of files removed"
4018 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
4020 msgid "force"
4021 msgstr "tvinga"
4023 msgid "interactive cleaning"
4024 msgstr "städa interaktivt"
4026 msgid "remove whole directories"
4027 msgstr "ta bort hela kataloger"
4029 msgid "pattern"
4030 msgstr "mönster"
4032 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4033 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4035 msgid "remove ignored files, too"
4036 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4038 msgid "remove only ignored files"
4039 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4041 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
4042 msgstr "clean.requireForce är true och -f angavs inte: vägrar städa"
4044 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4045 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4047 msgid "don't clone shallow repository"
4048 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4050 msgid "don't create a checkout"
4051 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4053 msgid "create a bare repository"
4054 msgstr "skapa ett naket (”bare”) arkiv"
4056 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
4057 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar --bare)"
4059 msgid "to clone from a local repository"
4060 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4062 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4063 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4065 msgid "setup as shared repository"
4066 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4068 msgid "pathspec"
4069 msgstr "sökvägsangivelse"
4071 msgid "initialize submodules in the clone"
4072 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4074 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4075 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4077 msgid "template-directory"
4078 msgstr "mallkatalog"
4080 msgid "directory from which templates will be used"
4081 msgstr "katalog att använda mallar från"
4083 msgid "reference repository"
4084 msgstr "referensarkiv"
4086 msgid "use --reference only while cloning"
4087 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4089 msgid "name"
4090 msgstr "namn"
4092 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4093 msgstr "använd <namn> istället för ”origin” för att spåra uppströms"
4095 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4096 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4098 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4099 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4101 msgid "depth"
4102 msgstr "djup"
4104 msgid "create a shallow clone of that depth"
4105 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4107 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4108 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4110 msgid "revision"
4111 msgstr "revision"
4113 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4114 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4116 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4117 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4119 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4120 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4122 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4123 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4125 msgid "gitdir"
4126 msgstr "gitkat"
4128 msgid "separate git dir from working tree"
4129 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4131 msgid "specify the reference format to use"
4132 msgstr "använd referensformatet som ska användas"
4134 msgid "key=value"
4135 msgstr "nyckel=värde"
4137 msgid "set config inside the new repository"
4138 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4140 msgid "server-specific"
4141 msgstr "serverspecifik"
4143 msgid "option to transmit"
4144 msgstr "flagga att sända"
4146 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4147 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4149 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4150 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4152 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4153 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4155 msgid "uri"
4156 msgstr "uri"
4158 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4159 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4161 #, c-format
4162 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4163 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för ”%s”: %s\n"
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to stat '%s'"
4167 msgstr "misslyckades ta status på ”%s”"
4169 #, c-format
4170 msgid "%s exists and is not a directory"
4171 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4173 #, c-format
4174 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4175 msgstr "”%s” är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4177 #, c-format
4178 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4179 msgstr "misslyckades starta iterator över ”%s”"
4181 #, c-format
4182 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4183 msgstr "symbolisk länk ”%s” finns redan, vägrar klona med --local"
4185 #, c-format
4186 msgid "failed to unlink '%s'"
4187 msgstr "misslyckades ta bort länken ”%s”"
4189 #, c-format
4190 msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
4191 msgstr "hård länk kan inte kontrolleras vid ”%s”"
4193 #, c-format
4194 msgid "hardlink different from source at '%s'"
4195 msgstr "hård länk skiljer sig från källan vid ”%s”"
4197 #, c-format
4198 msgid "failed to create link '%s'"
4199 msgstr "misslyckades skapa länken ”%s”"
4201 #, c-format
4202 msgid "failed to copy file to '%s'"
4203 msgstr "misslyckades kopiera filen till ”%s”"
4205 #, c-format
4206 msgid "failed to iterate over '%s'"
4207 msgstr "misslyckades iterera över ”%s”"
4209 #, c-format
4210 msgid "done.\n"
4211 msgstr "klart.\n"
4213 msgid ""
4214 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4215 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4216 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4217 msgstr ""
4218 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4219 "Du kan inspektera det som checkades ut med ”git status”\n"
4220 "och försöka med ”git restore --source=HEAD :/”\n"
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4224 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4226 msgid "remote did not send all necessary objects"
4227 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4229 #, c-format
4230 msgid "unable to update %s"
4231 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4233 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4234 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4236 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4237 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4239 msgid "unable to checkout working tree"
4240 msgstr "kan inte checka ut arbetskatalogen"
4242 msgid "unable to write parameters to config file"
4243 msgstr "kan inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4245 msgid "cannot repack to clean up"
4246 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4248 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4249 msgstr "kunde inte ta bort temporär ”alternates”-fil"
4251 msgid "Too many arguments."
4252 msgstr "För många argument."
4254 msgid "You must specify a repository to clone."
4255 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4257 #, c-format
4258 msgid "unknown ref storage format '%s'"
4259 msgstr "okänt format för lagring av referenser ”%s”"
4261 #, c-format
4262 msgid "repository '%s' does not exist"
4263 msgstr "arkivet ”%s” finns inte"
4265 #, c-format
4266 msgid "depth %s is not a positive number"
4267 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4269 #, c-format
4270 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4271 msgstr "destinationssökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4273 #, c-format
4274 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4275 msgstr "arkivsökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4277 #, c-format
4278 msgid "working tree '%s' already exists."
4279 msgstr "arbetsträdet ”%s” finns redan."
4281 #, c-format
4282 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4283 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
4285 #, c-format
4286 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4287 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen ”%s”"
4289 #, c-format
4290 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4291 msgstr "Klonar till ett naket arkiv ”%s”...\n"
4293 #, c-format
4294 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4295 msgstr "Klonar till ”%s”...\n"
4297 msgid ""
4298 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4299 "able"
4300 msgstr ""
4301 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4303 #, c-format
4304 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4305 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4307 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4308 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4310 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4311 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4313 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4314 msgstr ""
4315 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4317 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4318 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4320 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4321 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4323 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4324 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4326 msgid "--local is ignored"
4327 msgstr "--local ignoreras"
4329 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4330 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4332 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4333 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4335 #, c-format
4336 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4337 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI ”%s”"
4339 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4340 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4342 msgid "remote transport reported error"
4343 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4345 #, c-format
4346 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4347 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4349 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4350 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4352 msgid "git column [<options>]"
4353 msgstr "git column [<flaggor>]"
4355 msgid "lookup config vars"
4356 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4358 msgid "layout to use"
4359 msgstr "utseende att använda"
4361 msgid "maximum width"
4362 msgstr "maximal bredd"
4364 msgid "padding space on left border"
4365 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4367 msgid "padding space on right border"
4368 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4370 msgid "padding space between columns"
4371 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4373 #, c-format
4374 msgid "%s must be non-negative"
4375 msgstr "%s måste vara icke-negativt"
4377 msgid "--command must be the first argument"
4378 msgstr "--command måste vara första argument"
4380 msgid ""
4381 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4382 msgstr ""
4383 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4385 msgid ""
4386 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4387 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4388 "--stdin-commits]\n"
4389 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4390 "[no-]progress]\n"
4391 "                       <split-options>"
4392 msgstr ""
4393 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4394 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4395 "--stdin-commits]\n"
4396 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4397 "[no-]progress]\n"
4398 "                       <delnings-flaggor>"
4400 msgid "dir"
4401 msgstr "kat"
4403 msgid "the object directory to store the graph"
4404 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4406 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4407 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4411 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4413 #, c-format
4414 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4415 msgstr "kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4417 #, c-format
4418 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4419 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4421 #, c-format
4422 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4423 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4425 #, c-format
4426 msgid "invalid object: %s"
4427 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4429 #, c-format
4430 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4431 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde"
4433 msgid "start walk at all refs"
4434 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4436 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4437 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4439 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4440 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4442 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4443 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4445 msgid "enable computation for changed paths"
4446 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4448 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4449 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4451 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4452 msgstr ""
4453 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4455 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4456 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4458 msgid "only expire files older than a given date-time"
4459 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4461 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4462 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4464 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4465 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4467 msgid "Collecting commits from input"
4468 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4470 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4471 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4473 msgid ""
4474 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4475 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4476 msgstr ""
4477 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4478 "<meddelande>)...]\n"
4479 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4481 #, c-format
4482 msgid "duplicate parent %s ignored"
4483 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4485 #, c-format
4486 msgid "not a valid object name %s"
4487 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4489 #, c-format
4490 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4491 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa ”%s”"
4493 #, c-format
4494 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4495 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga ”%s”"
4497 msgid "parent"
4498 msgstr "förälder"
4500 msgid "id of a parent commit object"
4501 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4503 msgid "message"
4504 msgstr "meddelande"
4506 msgid "commit message"
4507 msgstr "incheckningsmeddelande"
4509 msgid "read commit log message from file"
4510 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4512 msgid "GPG sign commit"
4513 msgstr "GPG-signera incheckning"
4515 msgid "must give exactly one tree"
4516 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4518 msgid "git commit-tree: failed to read"
4519 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4521 msgid ""
4522 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4523 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4524 "reword):]<commit>)]\n"
4525 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4526 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4527 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4528 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4529 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4530 "           [--] [<pathspec>...]"
4531 msgstr ""
4532 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4533 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4534 "reword):]<incheckning>)]\n"
4535 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4536 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4537 "author=<författare>]\n"
4538 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4539 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4540 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4541 "           [--] [<sökväg>...]"
4543 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4544 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4546 msgid ""
4547 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4548 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4549 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4550 msgstr ""
4551 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4552 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4553 "så kan du ta bort incheckningen helt med ”git reset HEAD^”.\n"
4555 msgid ""
4556 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4557 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4558 "\n"
4559 "    git commit --allow-empty\n"
4560 "\n"
4561 msgstr ""
4562 "Den tidigare ”cherry-pick”:en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4563 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4564 "\n"
4565 "    git commit --allow-empty\n"
4566 "\n"
4568 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4569 msgstr "Använd annars ”git rebase --skip”\n"
4571 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4572 msgstr "Använd annars ”git cherry-pick --skip”\n"
4574 msgid ""
4575 "and then use:\n"
4576 "\n"
4577 "    git cherry-pick --continue\n"
4578 "\n"
4579 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4580 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4581 "\n"
4582 "    git cherry-pick --skip\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "och sedan:\n"
4586 "\n"
4587 "    git cherry-pick --continue\n"
4588 "\n"
4589 "för att fortsätta ”cherry-pick” med resterande incheckningar.\n"
4590 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4591 "\n"
4592 "    git cherry-pick --skip\n"
4593 "\n"
4595 msgid "updating files failed"
4596 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4598 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4599 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4601 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4602 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4604 msgid "unable to create temporary index"
4605 msgstr "kan inte skapa temporär indexfil"
4607 msgid "interactive add failed"
4608 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4610 msgid "unable to update temporary index"
4611 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4613 msgid "Failed to update main cache tree"
4614 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4616 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4617 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4619 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4620 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4622 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4623 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4625 msgid "cannot read the index"
4626 msgstr "kan inte läsa indexet"
4628 msgid "unable to write temporary index file"
4629 msgstr "kan inte skriva temporär indexfil"
4631 #, c-format
4632 msgid "commit '%s' lacks author header"
4633 msgstr "incheckningen ”%s” saknar författarhuvud"
4635 #, c-format
4636 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4637 msgstr "incheckningen ”%s” har felformaterat författarhuvud"
4639 msgid "malformed --author parameter"
4640 msgstr "felformad ”--author”-flagga"
4642 #, c-format
4643 msgid "invalid date format: %s"
4644 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4646 msgid ""
4647 "unable to select a comment character that is not used\n"
4648 "in the current commit message"
4649 msgstr ""
4650 "kan inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4651 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4653 #, c-format
4654 msgid "could not lookup commit '%s'"
4655 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen ”%s”"
4657 #, c-format
4658 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4659 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4661 msgid "could not read log from standard input"
4662 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4664 #, c-format
4665 msgid "could not read log file '%s'"
4666 msgstr "kunde inte läsa loggfilen ”%s”"
4668 #, c-format
4669 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4670 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s:%s” kan inte användas samtidigt"
4672 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4673 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4675 msgid "could not read MERGE_MSG"
4676 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4678 #, c-format
4679 msgid "could not open '%s'"
4680 msgstr "kunde inte öppna ”%s”"
4682 msgid "could not write commit template"
4683 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4688 "with '%s' will be ignored.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4691 "med ”%s” kommer ignoreras.\n"
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4696 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4699 "med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4704 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4705 msgstr ""
4706 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4707 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4712 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4713 "An empty message aborts the commit.\n"
4714 msgstr ""
4715 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4716 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4717 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4722 "If this is not correct, please run\n"
4723 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4724 "and try again.\n"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4728 "Om det inte stämmer kör du\n"
4729 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4730 "och försöker igen.\n"
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4735 "If this is not correct, please run\n"
4736 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4737 "and try again.\n"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4741 "Om det inte stämmer kör du\n"
4742 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4743 "och försöker igen.\n"
4745 #, c-format
4746 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4747 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4749 #, c-format
4750 msgid "%sDate:      %s"
4751 msgstr "%sDatum:      %s"
4753 #, c-format
4754 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4755 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4757 msgid "Cannot read index"
4758 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4760 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4761 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4763 msgid "Error building trees"
4764 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4766 #, c-format
4767 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4768 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4770 #, c-format
4771 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4772 msgstr ""
4773 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4775 #, c-format
4776 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4777 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge ”%s”"
4779 #, c-format
4780 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4781 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: ”%s”"
4783 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4784 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4786 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4787 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4789 #, c-format
4790 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4791 msgstr ""
4792 "reword-flaggan till ”%s” och sökvägen ”%s” kan inte användas tillsammans"
4794 #, c-format
4795 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4796 msgstr "reword-flaggan till ”%s” och ”%s” kan inte användas tillsammans"
4798 msgid "You have nothing to amend."
4799 msgstr "Du har inget att utöka."
4801 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4802 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4804 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4805 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4807 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4808 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4810 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4811 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4815 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4817 #, c-format
4818 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4819 msgstr "sökvägarna ”%s ...” med -a ger ingen mening"
4821 msgid "show status concisely"
4822 msgstr "visa koncis status"
4824 msgid "show branch information"
4825 msgstr "visa information om gren"
4827 msgid "show stash information"
4828 msgstr "visa information om stash"
4830 msgid "compute full ahead/behind values"
4831 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4833 msgid "version"
4834 msgstr "version"
4836 msgid "machine-readable output"
4837 msgstr "maskinläsbar utdata"
4839 msgid "show status in long format (default)"
4840 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4842 msgid "terminate entries with NUL"
4843 msgstr "terminera poster med NUL"
4845 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4846 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4848 msgid ""
4849 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4850 "traditional)"
4851 msgstr ""
4852 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4853 "traditional)"
4855 msgid "when"
4856 msgstr "när"
4858 msgid ""
4859 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4860 "(Default: all)"
4861 msgstr ""
4862 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4863 "(Default: all)"
4865 msgid "list untracked files in columns"
4866 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4868 msgid "do not detect renames"
4869 msgstr "detektera inte namnändringar"
4871 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4872 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4874 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4875 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4877 msgid "suppress summary after successful commit"
4878 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4880 msgid "show diff in commit message template"
4881 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4883 msgid "Commit message options"
4884 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4886 msgid "read message from file"
4887 msgstr "läs meddelande från fil"
4889 msgid "author"
4890 msgstr "författare"
4892 msgid "override author for commit"
4893 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4895 msgid "date"
4896 msgstr "datum"
4898 msgid "override date for commit"
4899 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4901 msgid "commit"
4902 msgstr "incheckning"
4904 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4905 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4907 msgid "reuse message from specified commit"
4908 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4910 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4911 #. and only translate <commit>.
4913 msgid "[(amend|reword):]commit"
4914 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4916 msgid ""
4917 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4918 msgstr ""
4919 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4920 "incheckning"
4922 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4923 msgstr ""
4924 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4925 "incheckning"
4927 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4928 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4930 msgid "trailer"
4931 msgstr "släprad"
4933 msgid "add custom trailer(s)"
4934 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4936 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4937 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4939 msgid "use specified template file"
4940 msgstr "använd angiven mallfil"
4942 msgid "force edit of commit"
4943 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4945 msgid "include status in commit message template"
4946 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4948 msgid "Commit contents options"
4949 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4951 msgid "commit all changed files"
4952 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4954 msgid "add specified files to index for commit"
4955 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4957 msgid "interactively add files"
4958 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4960 msgid "interactively add changes"
4961 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4963 msgid "commit only specified files"
4964 msgstr "checka endast in angivna filer"
4966 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4967 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4969 msgid "show what would be committed"
4970 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4972 msgid "amend previous commit"
4973 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4975 msgid "bypass post-rewrite hook"
4976 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4978 msgid "ok to record an empty change"
4979 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4981 msgid "ok to record a change with an empty message"
4982 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4984 msgid "could not parse HEAD commit"
4985 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4987 #, c-format
4988 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4989 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4991 msgid "could not read MERGE_MODE"
4992 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4994 #, c-format
4995 msgid "could not read commit message: %s"
4996 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4998 #, c-format
4999 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5000 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
5002 #, c-format
5003 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5004 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
5006 #, c-format
5007 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5008 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
5010 msgid ""
5011 "repository has been updated, but unable to write\n"
5012 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5013 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5014 msgstr ""
5015 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva ny\n"
5016 "indexfil. Kontrollera att disken inte är full och\n"
5017 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
5018 "”git restore --staged :/” för att återställa."
5020 msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
5021 msgstr "git config list [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes]"
5023 msgid ""
5024 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
5025 "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
5026 "<name>"
5027 msgstr ""
5028 "git config get [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes] [--all] [--"
5029 "regexp=<reguttr>] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] "
5030 "<namn>"
5032 msgid ""
5033 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
5034 "fixed-value] <name> <value>"
5035 msgstr ""
5036 "git config set [<filflagga>] [--type=<typ>] [--all] [--value=<värde>] [--"
5037 "fixed-value] <namn> <värde>"
5039 msgid ""
5040 "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
5041 "<name> <value>"
5042 msgstr ""
5043 "git config unset [<filflagga>] [--all] [--value=<värde>] [--fixed-value] "
5044 "<namn> <värde>"
5046 msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
5047 msgstr "git config rename-section [<filflagga>] <gammalt-namn> <nytt-namn>"
5049 msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
5050 msgstr "git config remove-section [<filflagga>] <namn>"
5052 msgid "git config edit [<file-option>]"
5053 msgstr "git config edit [<filflagga>]"
5055 msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
5056 msgstr "git config [<filflagga>] --get-colorbool <namn> [<stdout-är-tty>]"
5058 msgid ""
5059 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
5060 "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
5061 msgstr ""
5062 "git config set [<filflagga>] [--type=<typ>] [--comment=<meddelande>] [--all] "
5063 "[--value=<värde>] [--fixed-value] <namn> <värde>"
5065 msgid "Config file location"
5066 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5068 msgid "use global config file"
5069 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5071 msgid "use system config file"
5072 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5074 msgid "use repository config file"
5075 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5077 msgid "use per-worktree config file"
5078 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5080 msgid "use given config file"
5081 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5083 msgid "blob-id"
5084 msgstr "blob-id"
5086 msgid "read config from given blob object"
5087 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5089 msgid "Type"
5090 msgstr "Typ"
5092 msgid "type"
5093 msgstr "typ"
5095 msgid "value is given this type"
5096 msgstr "värdet har givits denna typ"
5098 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5099 msgstr "värdet är ”true” eller ”false”"
5101 msgid "value is decimal number"
5102 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5104 msgid "value is --bool or --int"
5105 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5107 msgid "value is --bool or string"
5108 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5110 msgid "value is a path (file or directory name)"
5111 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5113 msgid "value is an expiry date"
5114 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5116 msgid "Display options"
5117 msgstr "Visningsflaggor"
5119 msgid "terminate values with NUL byte"
5120 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5122 msgid "show variable names only"
5123 msgstr "visa endast variabelnamn"
5125 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5126 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5128 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5129 msgstr ""
5130 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5131 "kommando)"
5133 msgid "show config keys in addition to their values"
5134 msgstr "visa konfigurationsnycklar tillsammans med deras värden"
5136 #, c-format
5137 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5138 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5140 msgid "only one type at a time"
5141 msgstr "endast en typ åt gången"
5143 #, c-format
5144 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5145 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5147 #, c-format
5148 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5149 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5151 #, c-format
5152 msgid "invalid key pattern: %s"
5153 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5155 #, c-format
5156 msgid "invalid pattern: %s"
5157 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5159 #, c-format
5160 msgid "failed to format default config value: %s"
5161 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot parse color '%s'"
5165 msgstr "kan inte tolka färgen ”%s”"
5167 msgid "unable to parse default color value"
5168 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5170 msgid "not in a git directory"
5171 msgstr "inte i en git-katalog"
5173 msgid "writing to stdin is not supported"
5174 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5176 msgid "writing config blobs is not supported"
5177 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5182 "[user]\n"
5183 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5184 "#\tname = %s\n"
5185 "#\temail = %s\n"
5186 msgstr ""
5187 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5188 "[user]\n"
5189 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5190 "#\tname = %s\n"
5191 "#\temail = %s\n"
5193 msgid "only one config file at a time"
5194 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5196 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5197 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5199 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5200 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5202 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5203 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5205 msgid "$HOME not set"
5206 msgstr "$HOME inte satt"
5208 msgid ""
5209 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5210 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5211 "section in \"git help worktree\" for details"
5212 msgstr ""
5213 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5214 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5215 "”KONFIGURATIONSFIL” i ”git help worktree” för detaljer"
5217 msgid "Other"
5218 msgstr "Andra"
5220 msgid "respect include directives on lookup"
5221 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to read config file '%s'"
5225 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilen ”%s”"
5227 msgid "error processing config file(s)"
5228 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5230 msgid "Filter options"
5231 msgstr "Filterflaggor"
5233 msgid "return all values for multi-valued config options"
5234 msgstr "returnera alla värden för konfigurationsflaggor med flera värden"
5236 msgid "interpret the name as a regular expression"
5237 msgstr "tolka namnet som reguljärt uttryck"
5239 msgid "show config with values matching the pattern"
5240 msgstr "via konfiguration med värden som motsvarar mönster"
5242 msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
5243 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med värde-mönster"
5245 msgid "URL"
5246 msgstr "URL"
5248 msgid "show config matching the given URL"
5249 msgstr "visa konfiguration som motsvarar given URL"
5251 msgid "value"
5252 msgstr "värde"
5254 msgid "use default value when missing entry"
5255 msgstr "använd standardvärde vid saknad post"
5257 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5258 msgstr "--fixed-value gäller endast med ”värde-mönster”"
5260 msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
5261 msgstr "--default= kan inte användas med --all eller --url="
5263 msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
5264 msgstr "--url= kan inte användas med --all, --regexp eller --value"
5266 msgid "Filter"
5267 msgstr "Filter"
5269 msgid "replace multi-valued config option with new value"
5270 msgstr "ersätt konfigurationsflagga med flera värden med nytt värde"
5272 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
5273 msgstr "människoläsbar kommentarssträng (# läggs in först efter behov)"
5275 msgid "add a new line without altering any existing values"
5276 msgstr "lägg till ny rad utan att ändra befintliga värden"
5278 msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
5279 msgstr "--fixed-value gäller endast med --value=<mönster>"
5281 msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
5282 msgstr "--append kan inte användas med --value=<mönster>"
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5287 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5288 msgstr ""
5289 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5290 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5292 #, c-format
5293 msgid "no such section: %s"
5294 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5296 msgid "editing stdin is not supported"
5297 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5299 msgid "editing blobs is not supported"
5300 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5302 #, c-format
5303 msgid "cannot create configuration file %s"
5304 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen ”%s”"
5306 msgid "Action"
5307 msgstr "Åtgärd"
5309 msgid "get value: name [<value-pattern>]"
5310 msgstr "hämta värde: namn <värde-mönster>"
5312 msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
5313 msgstr "hämta alla värden: nyckel <värde-mönster>"
5315 msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
5316 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr <värde-mönster>"
5318 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5319 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5321 msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
5322 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde <värde-mönster>"
5324 msgid "add a new variable: name value"
5325 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5327 msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
5328 msgstr "ta bort en variabel: namn <värde-mönster>"
5330 msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
5331 msgstr "ta bort alla träffar: namn <värde-mönster>"
5333 msgid "rename section: old-name new-name"
5334 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5336 msgid "remove a section: name"
5337 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5339 msgid "list all"
5340 msgstr "visa alla"
5342 msgid "open an editor"
5343 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5345 msgid "find the color configured: slot [<default>]"
5346 msgstr "hitta den inställda färgen: lucka <förval>"
5348 msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
5349 msgstr "hitta färginställningen: lucka <stdout-är-tty>"
5351 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5352 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5354 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5355 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5357 msgid "no action specified"
5358 msgstr "ingen handling angavs"
5360 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5361 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5363 msgid ""
5364 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5365 "list"
5366 msgstr ""
5367 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5369 msgid "--default is only applicable to --get"
5370 msgstr "--default gäller bara för --get"
5372 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
5373 msgstr "--comment gäller bara för ”get”/”set”/”replace”-operationerna"
5375 msgid "print sizes in human readable format"
5376 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5381 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5382 "\n"
5383 "\tchmod 0700 %s"
5384 msgstr ""
5385 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5386 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5387 "\n"
5388 "\tchmod 0700 %s"
5390 msgid "print debugging messages to stderr"
5391 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5393 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5394 msgstr "”credential-cache--daemon” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5396 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5397 msgstr "”credential-cache” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5399 #, c-format
5400 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5401 msgstr "kan inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5403 msgid ""
5404 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5405 msgstr ""
5406 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5407 "igt>...]"
5409 msgid ""
5410 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5411 msgstr ""
5412 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5414 msgid "git describe <blob>"
5415 msgstr "git describe <objekt>"
5417 msgid "head"
5418 msgstr "huvud"
5420 msgid "lightweight"
5421 msgstr "lättviktig"
5423 msgid "annotated"
5424 msgstr "annoterad"
5426 #, c-format
5427 msgid "annotated tag %s not available"
5428 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5430 #, c-format
5431 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5432 msgstr "taggen ”%s” är utanför känd som ”%s”"
5434 #, c-format
5435 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5436 msgstr "ingen tagg motsvarar ”%s” exakt"
5438 #, c-format
5439 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5440 msgstr ""
5441 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5443 #, c-format
5444 msgid "finished search at %s\n"
5445 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5450 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5451 msgstr ""
5452 "Inga annoterade taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5453 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "No tags can describe '%s'.\n"
5458 "Try --always, or create some tags."
5459 msgstr ""
5460 "Inga taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5461 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5463 #, c-format
5464 msgid "traversed %lu commits\n"
5465 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5470 "gave up search at %s\n"
5471 msgstr ""
5472 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5473 "gav upp sökningen vid %s\n"
5475 #, c-format
5476 msgid "describe %s\n"
5477 msgstr "beskriva %s\n"
5479 #, c-format
5480 msgid "Not a valid object name %s"
5481 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5483 #, c-format
5484 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5485 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5487 msgid "find the tag that comes after the commit"
5488 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5490 msgid "debug search strategy on stderr"
5491 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5493 msgid "use any ref"
5494 msgstr "använd alla referenser"
5496 msgid "use any tag, even unannotated"
5497 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5499 msgid "always use long format"
5500 msgstr "använd alltid långt format"
5502 msgid "only follow first parent"
5503 msgstr "följ endast första föräldern"
5505 msgid "only output exact matches"
5506 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5508 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5509 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5511 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5512 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5514 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5515 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5517 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5518 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5520 msgid "mark"
5521 msgstr "märke"
5523 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5524 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: ”-dirty”)"
5526 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5527 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: ”-broken”)"
5529 msgid "No names found, cannot describe anything."
5530 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5532 #, c-format
5533 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5534 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5536 msgid ""
5537 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5538 "             [--mode=<mode>]"
5539 msgstr ""
5540 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5541 "<format>]\n"
5542 "             [--mode=<läge>]"
5544 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5545 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5547 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5548 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5550 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5551 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5553 msgid "--merge-base only works with two commits"
5554 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5556 #, c-format
5557 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5558 msgstr "”%s”: inte en normal fil eller symbolisk länk"
5560 msgid "no merge given, only parents."
5561 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5563 #, c-format
5564 msgid "invalid option: %s"
5565 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5567 #, c-format
5568 msgid "%s...%s: no merge base"
5569 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5571 msgid "Not a git repository"
5572 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5574 #, c-format
5575 msgid "invalid object '%s' given."
5576 msgstr "objektet ”%s” som angavs är felaktigt."
5578 #, c-format
5579 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5580 msgstr "mer än två blobbar angavs: ”%s”"
5582 #, c-format
5583 msgid "unhandled object '%s' given."
5584 msgstr "ej hanterat objekt ”%s” angavs."
5586 #, c-format
5587 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5588 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5590 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5591 msgstr ""
5592 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5594 #, c-format
5595 msgid "could not read symlink %s"
5596 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5598 #, c-format
5599 msgid "could not read symlink file %s"
5600 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5602 #, c-format
5603 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5604 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5606 msgid ""
5607 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5608 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5609 msgstr ""
5610 "kombinerade diff-format (”-c” och ”--cc”) stöds inte i\n"
5611 "katalogdiffläge (”-d” och ”--dir-diff”)."
5613 #, c-format
5614 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5615 msgstr "bägge filerna ändrade: ”%s” och ”%s”."
5617 msgid "working tree file has been left."
5618 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5620 #, c-format
5621 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5622 msgstr "kunde inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
5624 #, c-format
5625 msgid "temporary files exist in '%s'."
5626 msgstr "temporära filer finns i ”%s”."
5628 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5629 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5631 #, c-format
5632 msgid "failed: %d"
5633 msgstr "misslyckades: %d"
5635 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5636 msgstr "använd ”diff.guitool” istället för ”diff.tool”"
5638 msgid "perform a full-directory diff"
5639 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5641 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5642 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5644 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5645 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5647 msgid "tool"
5648 msgstr "verktyg"
5650 msgid "use the specified diff tool"
5651 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5653 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5654 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”"
5656 msgid ""
5657 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5658 "code"
5659 msgstr ""
5660 "låt ”git-difftool” avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde skilt "
5661 "från noll"
5663 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5664 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5666 msgid "passed to `diff`"
5667 msgstr "sändes till ”diff”"
5669 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5670 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5672 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5673 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5675 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5676 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5678 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5679 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5681 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5682 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5684 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5685 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5687 msgid "show progress after <n> objects"
5688 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5690 msgid "select handling of signed tags"
5691 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5693 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5694 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5696 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5697 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5699 msgid "dump marks to this file"
5700 msgstr "dumpa märken till filen"
5702 msgid "import marks from this file"
5703 msgstr "importera märken från filen"
5705 msgid "import marks from this file if it exists"
5706 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5708 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5709 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5711 msgid "output full tree for each commit"
5712 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5714 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5715 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5717 msgid "skip output of blob data"
5718 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5720 msgid "refspec"
5721 msgstr "referensspecifikation"
5723 msgid "apply refspec to exported refs"
5724 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5726 msgid "anonymize output"
5727 msgstr "anonymisera utdata"
5729 msgid "from:to"
5730 msgstr "från:till"
5732 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5733 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5735 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5736 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5738 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5739 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5741 msgid "label tags with mark ids"
5742 msgstr "märk taggar med märke-id"
5744 #, c-format
5745 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5746 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen ”%s”"
5748 #, c-format
5749 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5750 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen ”%s”"
5752 #, c-format
5753 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5754 msgstr "Förväntade ”mark”-kommando, fick %s"
5756 #, c-format
5757 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5758 msgstr "Förväntade ”to”-kommando, fick %s"
5760 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5761 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5763 #, c-format
5764 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5765 msgstr "funktionen ”%s” förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5767 #, c-format
5768 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5769 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5771 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5772 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5774 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5775 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5777 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5778 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5780 msgid "git fetch --all [<options>]"
5781 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5783 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5784 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5786 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5787 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5789 #, c-format
5790 msgid "From %.*s\n"
5791 msgstr "Från %.*s\n"
5793 #, c-format
5794 msgid "object %s not found"
5795 msgstr "objektet %s hittades inte"
5797 msgid "[up to date]"
5798 msgstr "[àjour]"
5800 msgid "[rejected]"
5801 msgstr "[refuserad]"
5803 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5804 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5806 msgid "[tag update]"
5807 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5809 msgid "unable to update local ref"
5810 msgstr "kan inte uppdatera lokal ref"
5812 msgid "would clobber existing tag"
5813 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5815 msgid "[new tag]"
5816 msgstr "[ny tagg]"
5818 msgid "[new branch]"
5819 msgstr "[ny gren]"
5821 msgid "[new ref]"
5822 msgstr "[ny ref]"
5824 msgid "forced update"
5825 msgstr "tvingad uppdatering"
5827 msgid "non-fast-forward"
5828 msgstr "ej snabbspolad"
5830 #, c-format
5831 msgid "cannot open '%s'"
5832 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
5834 msgid ""
5835 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5836 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5837 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5838 msgstr ""
5839 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5840 "slagits\n"
5841 "av; för att slå på igen, använd flaggan ”--show-forced-updates” eller kör\n"
5842 "”git config fetch.showForcedUpdates true”"
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5847 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5848 "false'\n"
5849 "to avoid this check\n"
5850 msgstr ""
5851 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5852 "”--no-show-forced-updates” eller köra ”git config fetch.showForcedUpdates\n"
5853 "false” för att undvika testet\n"
5855 #, c-format
5856 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5857 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5859 #, c-format
5860 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5861 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "some local refs could not be updated; try running\n"
5866 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5867 msgstr ""
5868 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5869 " ”git remote prune %s” för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5871 #, c-format
5872 msgid "   (%s will become dangling)"
5873 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5875 #, c-format
5876 msgid "   (%s has become dangling)"
5877 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5879 msgid "[deleted]"
5880 msgstr "[borttagen]"
5882 msgid "(none)"
5883 msgstr "(ingen)"
5885 #, c-format
5886 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5887 msgstr "vägrar hämta till grenen ”%s” som är utcheckad på ”%s”"
5889 #, c-format
5890 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5891 msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s"
5893 #, c-format
5894 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5895 msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s\n"
5897 #, c-format
5898 msgid "%s is not a valid object"
5899 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5901 #, c-format
5902 msgid "the object %s does not exist"
5903 msgstr "objektet %s finns inte"
5905 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5906 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5911 "any branch."
5912 msgstr ""
5913 "kunde inte sätta uppström för HEAD till ”%s” från ”%s” när det inte pekar "
5914 "mot någon gren."
5916 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5917 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5919 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5920 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5922 msgid "unknown branch type"
5923 msgstr "okänd grentyp"
5925 msgid ""
5926 "no source branch found;\n"
5927 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5928 msgstr ""
5929 "hittade ingen källgren;\n"
5930 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5932 #, c-format
5933 msgid "Fetching %s\n"
5934 msgstr "Hämtar %s\n"
5936 #, c-format
5937 msgid "could not fetch %s"
5938 msgstr "kunde inte hämta %s"
5940 #, c-format
5941 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5942 msgstr "kunde inte hämta ”%s” (felkod: %d)\n"
5944 msgid ""
5945 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5946 "remote name from which new revisions should be fetched"
5947 msgstr ""
5948 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5949 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5951 msgid "you need to specify a tag name"
5952 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5954 msgid "fetch from all remotes"
5955 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5957 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5958 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5960 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5961 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5963 msgid "use atomic transaction to update references"
5964 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5966 msgid "path to upload pack on remote end"
5967 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5969 msgid "force overwrite of local reference"
5970 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5972 msgid "fetch from multiple remotes"
5973 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5975 msgid "fetch all tags and associated objects"
5976 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5978 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5979 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5981 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5982 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5984 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5985 msgstr ""
5986 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5987 "prefetch/"
5989 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5990 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5992 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5993 msgstr ""
5994 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5996 msgid "on-demand"
5997 msgstr "on-demand"
5999 msgid "control recursive fetching of submodules"
6000 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
6002 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6003 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
6005 msgid "keep downloaded pack"
6006 msgstr "behåll hämtade paket"
6008 msgid "allow updating of HEAD ref"
6009 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
6011 msgid "deepen history of shallow clone"
6012 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
6014 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6015 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
6017 msgid "convert to a complete repository"
6018 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
6020 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6021 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
6023 msgid "prepend this to submodule path output"
6024 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
6026 msgid ""
6027 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6028 "files)"
6029 msgstr ""
6030 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
6031 "konfigurationsfiler)"
6033 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6034 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
6036 msgid "refmap"
6037 msgstr "referenskarta"
6039 msgid "specify fetch refmap"
6040 msgstr "ange referenskarta för ”fetch”"
6042 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6043 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
6045 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6046 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
6048 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6049 msgstr "kör ”maintenance --auto” efter hämtning"
6051 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6052 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
6054 msgid "write the commit-graph after fetching"
6055 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
6057 msgid "accept refspecs from stdin"
6058 msgstr "ta emot referenser från standard in"
6060 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6061 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
6063 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6064 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
6066 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6067 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
6069 #, c-format
6070 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6071 msgstr "misslyckades hämta buntar från ”%s”"
6073 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6074 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
6076 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6077 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
6079 #, c-format
6080 msgid "no such remote or remote group: %s"
6081 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
6083 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6084 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
6086 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6087 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
6089 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6090 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
6092 msgid ""
6093 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6094 "partialclone"
6095 msgstr ""
6096 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
6097 "partialclone"
6099 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6100 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
6102 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6103 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
6105 msgid ""
6106 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6107 msgstr ""
6108 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
6110 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6111 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
6113 msgid "alias for --log (deprecated)"
6114 msgstr "alias för --log (avråds)"
6116 msgid "text"
6117 msgstr "text"
6119 msgid "use <text> as start of message"
6120 msgstr "inled meddelande med <text>"
6122 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6123 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6125 msgid "file to read from"
6126 msgstr "fil att läsa från"
6128 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6129 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6131 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6132 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6134 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6135 msgstr ""
6136 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6138 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6139 msgstr ""
6140 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6142 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6143 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6145 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6146 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6148 msgid "quote placeholders suitably for python"
6149 msgstr "citera platshållare passande för python"
6151 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6152 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6154 msgid "show only <n> matched refs"
6155 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6157 msgid "respect format colors"
6158 msgstr "använd formatfärger"
6160 msgid "print only refs which points at the given object"
6161 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6163 msgid "print only refs that are merged"
6164 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6166 msgid "print only refs that are not merged"
6167 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6169 msgid "print only refs which contain the commit"
6170 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6172 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6173 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6175 msgid "read reference patterns from stdin"
6176 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6178 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
6179 msgstr "ta också med HEAD- och pseudo-referenser"
6181 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6182 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6184 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6185 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6187 msgid "config"
6188 msgstr "konfig"
6190 msgid "config key storing a list of repository paths"
6191 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6193 msgid "keep going even if command fails in a repository"
6194 msgstr "fortsätt även om kommandot misslyckas i ett arkiv"
6196 msgid "missing --config=<config>"
6197 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6199 #, c-format
6200 msgid "got bad config --config=%s"
6201 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6203 msgid "unknown"
6204 msgstr "okänd"
6206 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6207 #, c-format
6208 msgid "error in %s %s: %s"
6209 msgstr "fel i %s %s: %s"
6211 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6212 #, c-format
6213 msgid "warning in %s %s: %s"
6214 msgstr "varning i %s %s: %s"
6216 #, c-format
6217 msgid "broken link from %7s %s"
6218 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6220 msgid "wrong object type in link"
6221 msgstr "fel objekttyp i länk"
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "broken link from %7s %s\n"
6226 "              to %7s %s"
6227 msgstr ""
6228 "trasig länk från %7s %s\n"
6229 "            till %7s %s"
6231 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6232 # objects in the database.
6233 msgid "Checking connectivity"
6234 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6236 #, c-format
6237 msgid "missing %s %s"
6238 msgstr "saknat %s %s"
6240 #, c-format
6241 msgid "unreachable %s %s"
6242 msgstr "onåbart %s %s"
6244 #, c-format
6245 msgid "dangling %s %s"
6246 msgstr "hängande %s %s"
6248 msgid "could not create lost-found"
6249 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6251 #, c-format
6252 msgid "could not write '%s'"
6253 msgstr "kunde inte skriva ”%s”"
6255 #, c-format
6256 msgid "could not finish '%s'"
6257 msgstr "kunde inte avsluta ”%s”"
6259 #, c-format
6260 msgid "Checking %s"
6261 msgstr "Kontrollerar %s"
6263 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6264 # objects in the database.
6265 #, c-format
6266 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6267 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6269 #, c-format
6270 msgid "Checking %s %s"
6271 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6273 msgid "broken links"
6274 msgstr "trasiga länkar"
6276 #, c-format
6277 msgid "root %s"
6278 msgstr "roten %s"
6280 #, c-format
6281 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6282 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: object corrupt or missing"
6286 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6290 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6292 #, c-format
6293 msgid "Checking reflog %s->%s"
6294 msgstr "Kontrollerar reflog %s→%s"
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6298 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6300 #, c-format
6301 msgid "%s: not a commit"
6302 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6304 msgid "notice: No default references"
6305 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6309 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6313 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6317 msgstr "%s: objektet har okänd typ ”%s”: %s"
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6321 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6323 #, c-format
6324 msgid "bad sha1 file: %s"
6325 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6327 msgid "Checking object directory"
6328 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6330 msgid "Checking object directories"
6331 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6333 #, c-format
6334 msgid "Checking %s link"
6335 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6337 #, c-format
6338 msgid "invalid %s"
6339 msgstr "ogiltigt %s"
6341 #, c-format
6342 msgid "%s points to something strange (%s)"
6343 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6347 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6349 #, c-format
6350 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6351 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6353 #, c-format
6354 msgid "Checking cache tree of %s"
6355 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6359 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6361 msgid "non-tree in cache-tree"
6362 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6366 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6368 #, c-format
6369 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6370 msgstr "kan inte läsa rev-index för paketfil ”%s”"
6372 #, c-format
6373 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6374 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet ”%s”"
6376 msgid ""
6377 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6378 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6379 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6380 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6381 msgstr ""
6382 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6383 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6384 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6385 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6387 msgid "show unreachable objects"
6388 msgstr "visa onåbara objekt"
6390 msgid "show dangling objects"
6391 msgstr "visa dinglande objekt"
6393 msgid "report tags"
6394 msgstr "rapportera taggar"
6396 msgid "report root nodes"
6397 msgstr "rapportera rotnoder"
6399 msgid "make index objects head nodes"
6400 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6402 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6403 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6405 msgid "also consider packs and alternate objects"
6406 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6408 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6409 # objects in the database.
6410 msgid "check only connectivity"
6411 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6413 msgid "enable more strict checking"
6414 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6416 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6417 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6419 msgid "show progress"
6420 msgstr "visa förlopp"
6422 msgid "show verbose names for reachable objects"
6423 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6425 msgid "Checking objects"
6426 msgstr "Kontrollerar objekt"
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: object missing"
6430 msgstr "%s: objekt saknas"
6432 #, c-format
6433 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6434 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick ”%s”"
6436 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6437 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6439 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6440 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6442 #, c-format
6443 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6444 msgstr "värdet för ”%s” utanför intervallet: %d"
6446 #, c-format
6447 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6448 msgstr "värdet för ”%s” är inte bool eller int: %d"
6450 #, c-format
6451 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6452 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar ”%s”\n"
6454 #, c-format
6455 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6456 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte ”%s”\n"
6458 #, c-format
6459 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6460 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka ”%s”"
6462 #, c-format
6463 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6464 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6466 #, c-format
6467 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6468 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på ”%s”"
6470 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6471 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6473 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6474 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6476 msgid "could not initialize listener thread"
6477 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6479 msgid "could not initialize health thread"
6480 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6482 #, c-format
6483 msgid "could not cd home '%s'"
6484 msgstr "kunde inte byta katalog hem ”%s”"
6486 #, c-format
6487 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6488 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på ”%s”"
6490 #, c-format
6491 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6492 msgstr "kör fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6494 #, c-format
6495 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6496 msgstr "startar fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6498 msgid "daemon failed to start"
6499 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6501 msgid "daemon not online yet"
6502 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6504 msgid "daemon terminated"
6505 msgstr "serverprocessen avslutades"
6507 msgid "detach from console"
6508 msgstr "koppla från konsolen"
6510 msgid "use <n> ipc worker threads"
6511 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6513 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6514 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6516 #, c-format
6517 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6518 msgstr "ogiltigt värde för ”ipc-threads” (%d)"
6520 #, c-format
6521 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6522 msgstr "Ej hanterat underkommando ”%s”"
6524 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6525 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6527 msgid "git gc [<options>]"
6528 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6530 #, c-format
6531 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6532 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6534 #, c-format
6535 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6536 msgstr "misslyckades tolka ”%s” värde ”%s”"
6538 #, c-format
6539 msgid "cannot stat '%s'"
6540 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6545 "and remove %s\n"
6546 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6547 "\n"
6548 "%s"
6549 msgstr ""
6550 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6551 "och ta bort %s\n"
6552 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6553 "\n"
6554 "%s"
6556 msgid "prune unreferenced objects"
6557 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6559 msgid "pack unreferenced objects separately"
6560 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6562 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6563 msgstr "med --cruft, begränsa storleken på nya onödiga paket"
6565 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6566 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6568 msgid "enable auto-gc mode"
6569 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6571 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6572 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6574 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6575 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6577 #, c-format
6578 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6579 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6581 #, c-format
6582 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6583 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för prune expiry"
6585 #, c-format
6586 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6587 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6589 #, c-format
6590 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6591 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6593 #, c-format
6594 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6595 msgstr "Se ”git help gc” för manuell hushållning.\n"
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6600 msgstr ""
6601 "gc körs redan på maskinen ”%s” pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte är "
6602 "fallet)"
6604 msgid ""
6605 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6606 msgstr ""
6607 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör ”git prune” för att ta bort dem."
6609 msgid ""
6610 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6611 msgstr ""
6612 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6614 msgid "--no-schedule is not allowed"
6615 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6617 #, c-format
6618 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6619 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6621 msgid "failed to write commit-graph"
6622 msgstr "misslyckades skriva incheckningsgraf"
6624 msgid "failed to prefetch remotes"
6625 msgstr "misslyckades förhämta fjärrar"
6627 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6628 msgstr "misslyckades starta ”git pack-objects”-process"
6630 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6631 msgstr "misslyckades att avsluta ”git pack-objects”-process"
6633 msgid "failed to write multi-pack-index"
6634 msgstr "misslyckades skriva multi-pack-index"
6636 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6637 msgstr "”git multi-pack-index expire” misslyckades"
6639 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6640 msgstr "”git multi-pack-index repack” misslyckades"
6642 msgid ""
6643 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6644 msgstr ""
6645 "hoppar över ”incremental-repack”-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6646 "inaktiverat"
6648 #, c-format
6649 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6650 msgstr "låsfilen ”%s” finns, hoppar över underhåll"
6652 #, c-format
6653 msgid "task '%s' failed"
6654 msgstr "uppgiften ”%s” misslyckades"
6656 #, c-format
6657 msgid "'%s' is not a valid task"
6658 msgstr "”%s” är inte en giltig uppgift"
6660 #, c-format
6661 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6662 msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger"
6664 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6665 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6667 msgid "frequency"
6668 msgstr "frekvens"
6670 msgid "run tasks based on frequency"
6671 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6673 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6674 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6676 msgid "task"
6677 msgstr "uppgift"
6679 msgid "run a specific task"
6680 msgstr "utför en specifik uppgift"
6682 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6683 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6685 #, c-format
6686 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6687 msgstr "kan inte lägga till ”%s”-värdet för ”%s”"
6689 msgid "return success even if repository was not registered"
6690 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6692 #, c-format
6693 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6694 msgstr "kan inte ta bort ”%s”-värdet för ”%s”"
6696 #, c-format
6697 msgid "repository '%s' is not registered"
6698 msgstr "arkivet ”%s” har inte registrerats"
6700 #, c-format
6701 msgid "failed to expand path '%s'"
6702 msgstr "misslyckades expandera sökvägen ”%s”"
6704 msgid "failed to start launchctl"
6705 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6707 #, c-format
6708 msgid "failed to create directories for '%s'"
6709 msgstr "misslyckades skapa kataloger för ”%s”"
6711 #, c-format
6712 msgid "failed to bootstrap service %s"
6713 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6715 msgid "failed to create temp xml file"
6716 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6718 msgid "failed to start schtasks"
6719 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6721 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6722 msgstr "misslyckades köra ”crontab -l”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6724 msgid "failed to create crontab temporary file"
6725 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6727 msgid "failed to open temporary file"
6728 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6730 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6731 msgstr "misslyckades köra ”crontab”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6733 msgid "'crontab' died"
6734 msgstr "”crontab” dog"
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to delete '%s'"
6738 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
6740 #, c-format
6741 msgid "failed to flush '%s'"
6742 msgstr "misslyckades spola ”%s”"
6744 msgid "failed to start systemctl"
6745 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6747 msgid "failed to run systemctl"
6748 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6750 #, c-format
6751 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6752 msgstr "okänt argument för --scheduler, ”%s”"
6754 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6755 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6757 #, c-format
6758 msgid "%s scheduler is not available"
6759 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6761 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6762 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6764 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6765 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6767 msgid "scheduler"
6768 msgstr "schemaläggare"
6770 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6771 msgstr "schemaläggare som utlöser ”git maintenance”-körning"
6773 msgid "failed to set up maintenance schedule"
6774 msgstr "misslyckades uppdatera underhållsschema"
6776 msgid "failed to add repo to global config"
6777 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6779 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6780 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6782 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6783 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6785 #, c-format
6786 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6787 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6789 #, c-format
6790 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6791 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6793 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6794 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6795 #. variable for tweaking threads, currently
6796 #. grep.threads
6798 #, c-format
6799 msgid "no threads support, ignoring %s"
6800 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6802 #, c-format
6803 msgid "unable to read tree %s"
6804 msgstr "kan inte läsa trädet %s"
6806 #, c-format
6807 msgid "unable to grep from object of type %s"
6808 msgstr "kan inte ”grep” från objekt av typen %s"
6810 #, c-format
6811 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6812 msgstr "flaggan ”%c” antar ett numeriskt värde"
6814 msgid "search in index instead of in the work tree"
6815 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6817 msgid "find in contents not managed by git"
6818 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6820 msgid "search in both tracked and untracked files"
6821 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6823 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6824 msgstr "ignorera filer angivna i ”.gitignore”"
6826 msgid "recursively search in each submodule"
6827 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6829 msgid "show non-matching lines"
6830 msgstr "visa rader som inte träffas"
6832 msgid "case insensitive matching"
6833 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6835 msgid "match patterns only at word boundaries"
6836 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6838 msgid "process binary files as text"
6839 msgstr "hantera binärfiler som text"
6841 msgid "don't match patterns in binary files"
6842 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6844 msgid "process binary files with textconv filters"
6845 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6847 msgid "search in subdirectories (default)"
6848 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6850 msgid "descend at most <n> levels"
6851 msgstr "gå som mest ned <n> nivåer"
6853 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6854 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6856 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6857 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6859 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6860 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6862 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6863 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6865 msgid "show line numbers"
6866 msgstr "visa radnummer"
6868 msgid "show column number of first match"
6869 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6871 msgid "don't show filenames"
6872 msgstr "visa inte filnamn"
6874 msgid "show filenames"
6875 msgstr "visa filnamn"
6877 msgid "show filenames relative to top directory"
6878 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6880 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6881 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6883 msgid "synonym for --files-with-matches"
6884 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6886 msgid "show only the names of files without match"
6887 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6889 msgid "print NUL after filenames"
6890 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6892 msgid "show only matching parts of a line"
6893 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6895 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6896 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6898 msgid "highlight matches"
6899 msgstr "ljusmarkera träffar"
6901 msgid "print empty line between matches from different files"
6902 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6904 msgid "show filename only once above matches from same file"
6905 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6907 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6908 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6910 msgid "show <n> context lines before matches"
6911 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6913 msgid "show <n> context lines after matches"
6914 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6916 msgid "use <n> worker threads"
6917 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6919 msgid "shortcut for -C NUM"
6920 msgstr "genväg för -C NUM"
6922 msgid "show a line with the function name before matches"
6923 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6925 msgid "show the surrounding function"
6926 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6928 msgid "read patterns from file"
6929 msgstr "läs mönster från fil"
6931 msgid "match <pattern>"
6932 msgstr "träffa <mönster>"
6934 msgid "combine patterns specified with -e"
6935 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6937 msgid "indicate hit with exit status without output"
6938 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6940 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6941 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6943 msgid "pager"
6944 msgstr "bläddrare"
6946 msgid "show matching files in the pager"
6947 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6949 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6950 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6952 msgid "maximum number of results per file"
6953 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6955 msgid "no pattern given"
6956 msgstr "inget mönster angavs"
6958 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6959 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6961 #, c-format
6962 msgid "unable to resolve revision: %s"
6963 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6965 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6966 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6968 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6969 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6971 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6972 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6974 #, c-format
6975 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6976 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6978 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6979 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6981 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6982 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6984 msgid "both --cached and trees are given"
6985 msgstr "både --cached och träd angavs"
6987 msgid ""
6988 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6989 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6990 msgstr ""
6991 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6992 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6994 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6995 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6997 msgid "object type"
6998 msgstr "objekttyp"
7000 msgid "write the object into the object database"
7001 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
7003 msgid "read the object from stdin"
7004 msgstr "läs objektet från standard in"
7006 msgid "store file as is without filters"
7007 msgstr "spara filen som den är utan filer"
7009 msgid ""
7010 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7011 msgstr ""
7012 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
7014 msgid "process file as it were from this path"
7015 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
7017 msgid "print all available commands"
7018 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
7020 msgid "show external commands in --all"
7021 msgstr "visa externa kommandon i --all"
7023 msgid "show aliases in --all"
7024 msgstr "visa alias i --all"
7026 msgid "exclude guides"
7027 msgstr "uteslut vägledningar"
7029 msgid "show man page"
7030 msgstr "visa manualsida"
7032 msgid "show manual in web browser"
7033 msgstr "visa manual i webbläsare"
7035 msgid "show info page"
7036 msgstr "visa info-sida"
7038 msgid "print command description"
7039 msgstr "visa kommandobeskrivning"
7041 msgid "print list of useful guides"
7042 msgstr "lista användbara vägledningar"
7044 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7045 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
7047 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7048 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
7050 msgid "print all configuration variable names"
7051 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
7053 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7054 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
7056 #, c-format
7057 msgid "unrecognized help format '%s'"
7058 msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”"
7060 msgid "Failed to start emacsclient."
7061 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
7063 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7064 msgstr "Misslyckades tolka emacsclient-version."
7066 #, c-format
7067 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7068 msgstr "emacsclient version ”%d” för gammal (< 22)."
7070 #, c-format
7071 msgid "failed to exec '%s'"
7072 msgstr "”exec” misslyckades för ”%s”"
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7077 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7078 msgstr ""
7079 "”%s”: sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
7080 "Använd ”man.<verktyg>.cmd” istället."
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7085 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7086 msgstr ""
7087 "”%s”: kommando för man-visare som stöds.\n"
7088 "Använd ”man.<verktyg>.path” istället."
7090 #, c-format
7091 msgid "'%s': unknown man viewer."
7092 msgstr "”%s”: okänd man-visare."
7094 msgid "no man viewer handled the request"
7095 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
7097 msgid "no info viewer handled the request"
7098 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
7100 #, c-format
7101 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7102 msgstr "”%s” är ett alias för ”%s”"
7104 #, c-format
7105 msgid "bad alias.%s string: %s"
7106 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
7108 #, c-format
7109 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7110 msgstr "flaggan ”%s” tar inte några argument som inte är flaggor"
7112 msgid ""
7113 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7114 msgstr ""
7115 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med ”--all”"
7117 #, c-format
7118 msgid "usage: %s%s"
7119 msgstr "användning: %s%s"
7121 msgid "'git help config' for more information"
7122 msgstr "”git help config” för mer information"
7124 msgid ""
7125 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7126 "args>]"
7127 msgstr ""
7128 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7129 "argument>]"
7131 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7132 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7134 msgid "file to read into hooks' stdin"
7135 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7137 #, c-format
7138 msgid "object type mismatch at %s"
7139 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7141 #, c-format
7142 msgid "did not receive expected object %s"
7143 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7145 #, c-format
7146 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7147 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7149 #, c-format
7150 msgid "cannot fill %d byte"
7151 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7152 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7153 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7155 msgid "early EOF"
7156 msgstr "tidigt filslut"
7158 msgid "read error on input"
7159 msgstr "indataläsfel"
7161 msgid "used more bytes than were available"
7162 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7164 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7165 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7167 #, c-format
7168 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7169 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7171 msgid "pack signature mismatch"
7172 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7174 #, c-format
7175 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7176 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7178 #, c-format
7179 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7180 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7182 #, c-format
7183 msgid "inflate returned %d"
7184 msgstr "inflate returnerade %d"
7186 msgid "offset value overflow for delta base object"
7187 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7189 msgid "delta base offset is out of bound"
7190 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7192 #, c-format
7193 msgid "unknown object type %d"
7194 msgstr "okänd objekttyp %d"
7196 msgid "cannot pread pack file"
7197 msgstr "kan inte utföra ”pread” på paketfil"
7199 #, c-format
7200 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7201 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7202 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7203 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7205 msgid "serious inflate inconsistency"
7206 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7208 #, c-format
7209 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7210 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7212 #, c-format
7213 msgid "cannot read existing object info %s"
7214 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7216 #, c-format
7217 msgid "cannot read existing object %s"
7218 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7220 #, c-format
7221 msgid "invalid blob object %s"
7222 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7224 msgid "fsck error in packed object"
7225 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7227 #, c-format
7228 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7229 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7231 msgid "failed to apply delta"
7232 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7234 msgid "Receiving objects"
7235 msgstr "Tar emot objekt"
7237 msgid "Indexing objects"
7238 msgstr "Skapar index för objekt"
7240 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7241 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7243 msgid "cannot fstat packfile"
7244 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på paketfil"
7246 msgid "pack has junk at the end"
7247 msgstr "paket har skräp i slutet"
7249 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7250 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7252 msgid "Resolving deltas"
7253 msgstr "Analyserar delta"
7255 #, c-format
7256 msgid "unable to create thread: %s"
7257 msgstr "kan inte skapa tråd: %s"
7259 msgid "confusion beyond insanity"
7260 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7262 #, c-format
7263 msgid "completed with %d local object"
7264 msgid_plural "completed with %d local objects"
7265 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7266 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7268 #, c-format
7269 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7270 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7272 #, c-format
7273 msgid "pack has %d unresolved delta"
7274 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7275 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7276 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7278 #, c-format
7279 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7280 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på tillagt objekt (%d)"
7282 #, c-format
7283 msgid "local object %s is corrupt"
7284 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7286 #, c-format
7287 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7288 msgstr "paketfilnamnet ”%s” slutar inte med ”.%s”"
7290 #, c-format
7291 msgid "cannot write %s file '%s'"
7292 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil ”%s”"
7294 #, c-format
7295 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7296 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil ”%s”"
7298 #, c-format
7299 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7300 msgstr "kan inte byta namn på temporär ”*.%s”-fil till ”%s”"
7302 msgid "error while closing pack file"
7303 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7305 #, c-format
7306 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7307 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7309 #, c-format
7310 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7311 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil ”%s”"
7313 #, c-format
7314 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7315 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för ”%s”"
7317 #, c-format
7318 msgid "non delta: %d object"
7319 msgid_plural "non delta: %d objects"
7320 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7321 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7323 #, c-format
7324 msgid "chain length = %d: %lu object"
7325 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7326 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7327 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7329 msgid "Cannot come back to cwd"
7330 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7332 #, c-format
7333 msgid "bad %s"
7334 msgstr "felaktig %s"
7336 #, c-format
7337 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7338 msgstr "okänd hashningsalgoritm ”%s”"
7340 msgid "--stdin requires a git repository"
7341 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7343 msgid "--verify with no packfile name given"
7344 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7346 msgid "fsck error in pack objects"
7347 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7349 msgid ""
7350 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7351 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7352 "         [--ref-format=<format>]\n"
7353 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7354 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7355 msgstr ""
7356 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7357 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7358 "         [--ref-format=<format>]\n"
7359 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7360 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7362 msgid "permissions"
7363 msgstr "behörigheter"
7365 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7366 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7368 msgid "override the name of the initial branch"
7369 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7371 msgid "hash"
7372 msgstr "hash"
7374 msgid "specify the hash algorithm to use"
7375 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7377 #, c-format
7378 msgid "cannot mkdir %s"
7379 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7381 #, c-format
7382 msgid "cannot chdir to %s"
7383 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7388 "dir=<directory>)"
7389 msgstr ""
7390 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7391 "dir=<katalog>)"
7393 #, c-format
7394 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7395 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen ”%s”"
7397 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7398 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7400 msgid ""
7401 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7402 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
7403 "                       [--parse] [<file>...]"
7404 msgstr ""
7405 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7406 "                       [(--trailer (<nyckel>|<nyckel-alias>)"
7407 "[(=|:)<värde>])...]\n"
7408 "                       [--parse] [<fil>...]"
7410 #, c-format
7411 msgid "could not stat %s"
7412 msgstr "kunde inte ta status på %s"
7414 #, c-format
7415 msgid "file %s is not a regular file"
7416 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
7418 #, c-format
7419 msgid "file %s is not writable by user"
7420 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
7422 msgid "could not open temporary file"
7423 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
7425 #, c-format
7426 msgid "could not read input file '%s'"
7427 msgstr "kunde inte läsa indatafilen ”%s”"
7429 msgid "could not read from stdin"
7430 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
7432 #, c-format
7433 msgid "could not rename temporary file to %s"
7434 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
7436 msgid "edit files in place"
7437 msgstr "redigera filer på plats"
7439 msgid "trim empty trailers"
7440 msgstr "ta bort tomma släprader"
7442 msgid "placement"
7443 msgstr "placering"
7445 msgid "where to place the new trailer"
7446 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7448 msgid "action if trailer already exists"
7449 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7451 msgid "action if trailer is missing"
7452 msgstr "att göra om släprader saknas"
7454 msgid "output only the trailers"
7455 msgstr "visa endast släprader"
7457 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7458 msgstr "tillämpa inte konfigurationsvariablerna trailer.*"
7460 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7461 msgstr "omformatera flerradiga släpradsvärden som enradsvärden"
7463 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7464 msgstr "alias för --only-trailers --only-input --unfold"
7466 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7467 msgstr "tolka inte ”---” som slut på indata"
7469 msgid "trailer(s) to add"
7470 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7472 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7473 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7475 msgid "no input file given for in-place editing"
7476 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7478 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7479 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7481 msgid "git show [<options>] <object>..."
7482 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7484 #, c-format
7485 msgid "invalid --decorate option: %s"
7486 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7488 msgid "suppress diff output"
7489 msgstr "undertryck diff-utdata"
7491 msgid "show source"
7492 msgstr "visa källkod"
7494 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7495 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7497 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7498 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7500 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7501 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7503 msgid "decorate options"
7504 msgstr "dekoreringsflaggor"
7506 msgid ""
7507 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7508 "<file>"
7509 msgstr ""
7510 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7511 "<funknamn> i <fil>"
7513 #, c-format
7514 msgid "unrecognized argument: %s"
7515 msgstr "okänt argument: %s"
7517 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7518 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7520 #, c-format
7521 msgid "Final output: %d %s\n"
7522 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7524 msgid "unable to create temporary object directory"
7525 msgstr "kan inte skapa temporär objektkatalog"
7527 #, c-format
7528 msgid "git show %s: bad file"
7529 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7531 #, c-format
7532 msgid "could not read object %s"
7533 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7535 #, c-format
7536 msgid "unknown type: %d"
7537 msgstr "okänd typ: %d"
7539 #, c-format
7540 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7541 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7543 msgid "format.headers without value"
7544 msgstr "format.headers utan värde"
7546 #, c-format
7547 msgid "cannot open patch file %s"
7548 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7550 msgid "need exactly one range"
7551 msgstr "behöver precis ett intervall"
7553 msgid "not a range"
7554 msgstr "inte ett intervall"
7556 #, c-format
7557 msgid "unable to read branch description file '%s'"
7558 msgstr "kan inte läsa grenbeskrivningsfilen ”%s”"
7560 msgid "cover letter needs email format"
7561 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7563 msgid "failed to create cover-letter file"
7564 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7566 #, c-format
7567 msgid "insane in-reply-to: %s"
7568 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7570 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7571 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7573 msgid "two output directories?"
7574 msgstr "två utdatakataloger?"
7576 #, c-format
7577 msgid "unknown commit %s"
7578 msgstr "okänd incheckning %s"
7580 #, c-format
7581 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7582 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens"
7584 msgid "could not find exact merge base"
7585 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7587 msgid ""
7588 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7589 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7590 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7591 msgstr ""
7592 "misslyckades hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7593 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7594 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7596 msgid "failed to find exact merge base"
7597 msgstr "misslyckades hitta exakt sammanslagningsbas"
7599 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7600 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7602 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7603 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7605 msgid "cannot get patch id"
7606 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7608 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7609 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7611 #, c-format
7612 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7613 msgstr "använd ”%s” som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7615 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7616 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7618 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7619 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7621 msgid "print patches to standard out"
7622 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7624 msgid "generate a cover letter"
7625 msgstr "generera ett följebrev"
7627 msgid "use simple number sequence for output file names"
7628 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7630 msgid "sfx"
7631 msgstr "sfx"
7633 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7634 msgstr "använd <sfx> istället för ”.patch”"
7636 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7637 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7639 msgid "reroll-count"
7640 msgstr "antal iterationer"
7642 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7643 msgstr "markera serien som N:te försök"
7645 msgid "max length of output filename"
7646 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7648 msgid "rfc"
7649 msgstr "rfc"
7651 msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
7652 msgstr "lägg till <rfc> (förval ”RFC”) före ”PATCH”"
7654 msgid "cover-from-description-mode"
7655 msgstr "cover-from-description-läge"
7657 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7658 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7660 msgid "use branch description from file"
7661 msgstr "använd grenbeskrivningar från fil"
7663 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7664 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7666 msgid "store resulting files in <dir>"
7667 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7669 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7670 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7672 msgid "don't output binary diffs"
7673 msgstr "skriv inte binära diffar"
7675 msgid "output all-zero hash in From header"
7676 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7678 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7679 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7681 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7682 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7684 msgid "Messaging"
7685 msgstr "E-post"
7687 msgid "header"
7688 msgstr "huvud"
7690 msgid "add email header"
7691 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7693 msgid "email"
7694 msgstr "epost"
7696 msgid "add To: header"
7697 msgstr "lägg till mottagarhuvud (”To:”)"
7699 msgid "add Cc: header"
7700 msgstr "lägg till kopiehuvud (”Cc:”)"
7702 msgid "ident"
7703 msgstr "ident"
7705 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7706 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7708 msgid "message-id"
7709 msgstr "meddelande-id"
7711 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7712 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7714 msgid "boundary"
7715 msgstr "gräns"
7717 msgid "attach the patch"
7718 msgstr "bifoga patchen"
7720 msgid "inline the patch"
7721 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7723 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7724 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7726 msgid "signature"
7727 msgstr "signatur"
7729 msgid "add a signature"
7730 msgstr "lägg till signatur"
7732 msgid "base-commit"
7733 msgstr "basincheckning"
7735 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7736 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7738 msgid "add a signature from a file"
7739 msgstr "lägg till signatur från fil"
7741 msgid "don't print the patch filenames"
7742 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7744 msgid "show progress while generating patches"
7745 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7747 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7748 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7750 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7751 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7753 msgid "percentage by which creation is weighted"
7754 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7756 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7757 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7759 #, c-format
7760 msgid "invalid ident line: %s"
7761 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7763 msgid "--name-only does not make sense"
7764 msgstr "kan inte använda --name-only"
7766 msgid "--name-status does not make sense"
7767 msgstr "kan inte använda --name-status"
7769 msgid "--check does not make sense"
7770 msgstr "kan inte använda --check"
7772 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7773 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7775 #, c-format
7776 msgid "could not create directory '%s'"
7777 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
7779 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7780 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7782 msgid "Interdiff:"
7783 msgstr "Interdiff:"
7785 #, c-format
7786 msgid "Interdiff against v%d:"
7787 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7789 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7790 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7792 msgid "Range-diff:"
7793 msgstr "Intervall-diff:"
7795 #, c-format
7796 msgid "Range-diff against v%d:"
7797 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7799 #, c-format
7800 msgid "unable to read signature file '%s'"
7801 msgstr "kan inte läsa signaturfil ”%s”"
7803 msgid "Generating patches"
7804 msgstr "Skapar patchar"
7806 msgid "failed to create output files"
7807 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7809 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7810 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7815 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7817 #, c-format
7818 msgid "could not get object info about '%s'"
7819 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om ”%s”"
7821 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7822 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7824 msgid "separate paths with the NUL character"
7825 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7827 msgid "identify the file status with tags"
7828 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7830 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7831 msgstr "använd små bokstäver för ”anta oförändrade”-filer"
7833 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7834 msgstr "använd små bokstäver för ”fsmonitor clean”-filer"
7836 msgid "show cached files in the output (default)"
7837 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7839 msgid "show deleted files in the output"
7840 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7842 msgid "show modified files in the output"
7843 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7845 msgid "show other files in the output"
7846 msgstr "visa andra filer i utdata"
7848 msgid "show ignored files in the output"
7849 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7851 msgid "show staged contents' object name in the output"
7852 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7854 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7855 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7857 msgid "show 'other' directories' names only"
7858 msgstr "visa endast namn för ”andra” kataloger"
7860 msgid "show line endings of files"
7861 msgstr "visa radslut i filer"
7863 msgid "don't show empty directories"
7864 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7866 msgid "show unmerged files in the output"
7867 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7869 msgid "show resolve-undo information"
7870 msgstr "visa ”resolve-undo”-information"
7872 msgid "skip files matching pattern"
7873 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7875 msgid "read exclude patterns from <file>"
7876 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7878 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7879 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7881 msgid "add the standard git exclusions"
7882 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7884 msgid "make the output relative to the project top directory"
7885 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7887 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7888 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7890 msgid "tree-ish"
7891 msgstr "träd-igt"
7893 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7894 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7896 msgid "show debugging data"
7897 msgstr "visa felsökningsutdata"
7899 msgid "suppress duplicate entries"
7900 msgstr "undertyck dublettposter"
7902 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7903 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7905 msgid ""
7906 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7907 "--eol"
7908 msgstr ""
7909 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7910 "deduplicate, --eol"
7912 msgid ""
7913 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7914 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7915 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7916 msgstr ""
7917 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7918 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7919 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7921 msgid "do not print remote URL"
7922 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7924 msgid "exec"
7925 msgstr "exec"
7927 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7928 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7930 msgid "limit to tags"
7931 msgstr "begränsa till taggar"
7933 msgid "limit to branches"
7934 msgstr "begränsa till grenar"
7936 msgid "deprecated synonym for --branches"
7937 msgstr "föråldrad synonym till --branches"
7939 msgid "do not show peeled tags"
7940 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7942 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7943 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7945 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7946 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7948 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7949 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7951 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7952 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7954 msgid "only show trees"
7955 msgstr "visa endast träd"
7957 msgid "recurse into subtrees"
7958 msgstr "rekursera ner i underträd"
7960 msgid "show trees when recursing"
7961 msgstr "visa träd medan rekursering"
7963 msgid "terminate entries with NUL byte"
7964 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7966 msgid "include object size"
7967 msgstr "ta med objektstorlek"
7969 msgid "list only filenames"
7970 msgstr "visa endast filnamn"
7972 msgid "list only objects"
7973 msgstr "lista endast objekt"
7975 msgid "use full path names"
7976 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7978 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7979 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7981 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7982 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7984 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7985 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7986 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7988 msgid "keep subject"
7989 msgstr "behåll ärenderad"
7991 msgid "keep non patch brackets in subject"
7992 msgstr "behåll hakparanterser som inte är ”patch” i ärenderaden"
7994 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7995 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7997 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7998 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
8000 msgid "disable charset re-coding of metadata"
8001 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
8003 msgid "encoding"
8004 msgstr "teckenkodning"
8006 msgid "re-code metadata to this encoding"
8007 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
8009 msgid "use scissors"
8010 msgstr "använd saxar"
8012 msgid "<action>"
8013 msgstr "<åtgärd>"
8015 msgid "action when quoted CR is found"
8016 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
8018 msgid "use headers in message's body"
8019 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
8021 msgid "reading patches from stdin/tty..."
8022 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
8024 #, c-format
8025 msgid "empty mbox: '%s'"
8026 msgstr "tom mbox: ”%s”"
8028 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8029 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
8031 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8032 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
8034 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8035 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
8037 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8038 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
8040 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8041 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
8043 msgid "output all common ancestors"
8044 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
8046 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8047 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
8049 msgid "list revs not reachable from others"
8050 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
8052 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8053 msgstr "är den första anfader till den andra?"
8055 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8056 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
8058 msgid ""
8059 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8060 "<orig-file> <file2>"
8061 msgstr ""
8062 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
8063 "<origfil> <fil2>"
8065 msgid ""
8066 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8067 "\"histogram\""
8068 msgstr ""
8069 "flaggan diff-algorithm godtar ”myers”, ”minimal”, ”patience” och ”histogram”"
8071 msgid "send results to standard output"
8072 msgstr "sänd resultat till standard ut"
8074 msgid "use object IDs instead of filenames"
8075 msgstr "använd objekt-ID istället för filnamn"
8077 msgid "use a diff3 based merge"
8078 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
8080 msgid "use a zealous diff3 based merge"
8081 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
8083 msgid "for conflicts, use our version"
8084 msgstr "för konflikter, använd vår version"
8086 msgid "for conflicts, use their version"
8087 msgstr "för konflikter, använd deras version"
8089 msgid "for conflicts, use a union version"
8090 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
8092 msgid "<algorithm>"
8093 msgstr "<algoritm>"
8095 msgid "choose a diff algorithm"
8096 msgstr "välj en diff-algoritm"
8098 msgid "for conflicts, use this marker size"
8099 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
8101 msgid "do not warn about conflicts"
8102 msgstr "varna inte om konflikter"
8104 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8105 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
8107 #, c-format
8108 msgid "object '%s' does not exist"
8109 msgstr "objektet ”%s” finns inte"
8111 msgid "Could not write object file"
8112 msgstr "Kunde inte skriva objektfilen"
8114 #, c-format
8115 msgid "unknown option %s"
8116 msgstr "okänd flagga %s"
8118 #, c-format
8119 msgid "could not parse object '%s'"
8120 msgstr "kunde inte tolka objektet ”%s”"
8122 #, c-format
8123 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8124 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8125 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
8126 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
8128 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8129 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8131 #, c-format
8132 msgid "could not resolve ref '%s'"
8133 msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”"
8135 #, c-format
8136 msgid "Merging %s with %s\n"
8137 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
8139 #, c-format
8140 msgid "could not parse as tree '%s'"
8141 msgstr "kunde inte tolka som träd ”%s”"
8143 msgid "not something we can merge"
8144 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
8146 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8147 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
8149 msgid "failure to merge"
8150 msgstr "misslyckades slå ihop"
8152 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8153 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8155 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8156 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8158 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8159 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8161 msgid "do a trivial merge only"
8162 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8164 msgid "also show informational/conflict messages"
8165 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8167 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8168 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8170 msgid "allow merging unrelated histories"
8171 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8173 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8174 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8176 msgid "specify a merge-base for the merge"
8177 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8179 msgid "option=value"
8180 msgstr "alternativ=värde"
8182 msgid "option for selected merge strategy"
8183 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8185 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8186 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8188 #, c-format
8189 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8190 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8192 #, c-format
8193 msgid "malformed input line: '%s'."
8194 msgstr "felaktig indatarad: ”%s”."
8196 #, c-format
8197 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8198 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8200 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8201 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8203 msgid "switch `m' requires a value"
8204 msgstr "flaggan ”m” behöver ett värde"
8206 #, c-format
8207 msgid "option `%s' requires a value"
8208 msgstr "flaggan ”%s” behöver ett värde"
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8212 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin ”%s”.\n"
8214 #, c-format
8215 msgid "Available strategies are:"
8216 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8218 #, c-format
8219 msgid "Available custom strategies are:"
8220 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8222 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8223 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8225 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8226 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8228 msgid "(synonym to --stat)"
8229 msgstr "(synonym till --stat)"
8231 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8232 msgstr ""
8233 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8235 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8236 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8238 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8239 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8241 msgid "edit message before committing"
8242 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8244 msgid "allow fast-forward (default)"
8245 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8247 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8248 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8250 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8251 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8253 msgid "strategy"
8254 msgstr "strategi"
8256 msgid "merge strategy to use"
8257 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8259 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8260 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8262 msgid "use <name> instead of the real target"
8263 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8265 msgid "abort the current in-progress merge"
8266 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8268 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8269 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8271 msgid "continue the current in-progress merge"
8272 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8274 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8275 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8277 msgid "could not run stash."
8278 msgstr "kunde köra stash."
8280 msgid "stash failed"
8281 msgstr "stash misslyckades"
8283 #, c-format
8284 msgid "not a valid object: %s"
8285 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8287 msgid "read-tree failed"
8288 msgstr "read-tree misslyckades"
8290 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8291 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8293 msgid "Already up to date."
8294 msgstr "Redan à jour."
8296 #, c-format
8297 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8298 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8300 #, c-format
8301 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8302 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8304 #, c-format
8305 msgid "'%s' does not point to a commit"
8306 msgstr "”%s” verkar inte peka på en incheckning"
8308 #, c-format
8309 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8310 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8312 msgid "Unable to write index."
8313 msgstr "Kan inte skriva indexet."
8315 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8316 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8318 #, c-format
8319 msgid "unable to write %s"
8320 msgstr "kan inte skriva %s"
8322 #, c-format
8323 msgid "Could not read from '%s'"
8324 msgstr "Kunde inte läsa från ”%s”"
8326 #, c-format
8327 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8328 msgstr ""
8329 "Checkar inte in sammanslagningen; använd ”git commit” för att slutföra den.\n"
8331 msgid ""
8332 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8333 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8334 "\n"
8335 msgstr ""
8336 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8337 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8338 "temagren.\n"
8339 "\n"
8341 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8342 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8347 "the commit.\n"
8348 msgstr ""
8349 "Rader som inleds med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8350 "avbryter incheckningen.\n"
8352 msgid "Empty commit message."
8353 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8355 #, c-format
8356 msgid "Wonderful.\n"
8357 msgstr "Underbart.\n"
8359 #, c-format
8360 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8361 msgstr ""
8362 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8364 msgid "No current branch."
8365 msgstr "Inte på någon gren."
8367 msgid "No remote for the current branch."
8368 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8370 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8371 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8373 #, c-format
8374 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8375 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8377 #, c-format
8378 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8379 msgstr "Felaktigt värde ”%s” i miljövariabeln ”%s”"
8381 #, c-format
8382 msgid "could not close '%s'"
8383 msgstr "kunde inte stänga ”%s”"
8385 #, c-format
8386 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8387 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8389 msgid "--abort expects no arguments"
8390 msgstr "--abort tar inga argument"
8392 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8393 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8395 msgid "--quit expects no arguments"
8396 msgstr "--quit tar inga argument"
8398 msgid "--continue expects no arguments"
8399 msgstr "--continue tar inga argument"
8401 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8402 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8404 msgid ""
8405 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8406 "Please, commit your changes before you merge."
8407 msgstr ""
8408 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8409 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8411 msgid ""
8412 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8413 "Please, commit your changes before you merge."
8414 msgstr ""
8415 "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8416 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8418 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8419 msgstr "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8421 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8422 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8424 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8425 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8427 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8428 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8430 #, c-format
8431 msgid "%s - not something we can merge"
8432 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8434 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8435 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8437 #, c-format
8438 msgid "Updating %s..%s\n"
8439 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8444 "  %s"
8445 msgstr ""
8446 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8447 "sammanslagning:\n"
8448 "  %s"
8450 #, c-format
8451 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8452 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8454 #, c-format
8455 msgid "Nope.\n"
8456 msgstr "Nej.\n"
8458 #, c-format
8459 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8460 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8462 #, c-format
8463 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8464 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8466 #, c-format
8467 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8468 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8470 #, c-format
8471 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8472 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8474 #, c-format
8475 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8476 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8478 #, c-format
8479 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8480 msgstr ""
8481 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8483 #, c-format
8484 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8485 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med ”git stash pop”\n"
8487 #, c-format
8488 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8489 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8491 #, c-format
8492 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8493 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8495 #, c-format
8496 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8497 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8499 #, c-format
8500 msgid "could not read tagged object '%s'"
8501 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet ”%s”"
8503 #, c-format
8504 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8505 msgstr "objektet ”%s” taggat som ”%s”, men är av typen ”%s”"
8507 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8508 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8510 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8511 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8513 msgid "unable to write tag file"
8514 msgstr "kan inte skriva tagg-filen"
8516 msgid "input is NUL terminated"
8517 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8519 msgid "allow missing objects"
8520 msgstr "tillåt saknade objekt"
8522 msgid "allow creation of more than one tree"
8523 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8525 msgid ""
8526 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8527 "snapshot=<path>]"
8528 msgstr ""
8529 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8530 "snapshot=<sökväg>]"
8532 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8533 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8535 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8536 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8538 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8539 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8541 msgid "directory"
8542 msgstr "katalog"
8544 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8545 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8547 msgid "preferred-pack"
8548 msgstr "föredraget paket"
8550 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8551 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8553 msgid "write multi-pack bitmap"
8554 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8556 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8557 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8559 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8560 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8562 msgid ""
8563 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8564 "larger than this size"
8565 msgstr ""
8566 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8567 "storlek"
8569 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8570 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8572 #, c-format
8573 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8574 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8576 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8577 msgstr ""
8578 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
8580 #, c-format
8581 msgid "%.*s is in index"
8582 msgstr "%.*s är i indexet"
8584 msgid "force move/rename even if target exists"
8585 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8587 msgid "skip move/rename errors"
8588 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8590 #, c-format
8591 msgid "destination '%s' is not a directory"
8592 msgstr "destinationen ”%s” är ingen katalog"
8594 #, c-format
8595 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8596 msgstr "Kontrollerar namnbyte av ”%s” till ”%s”\n"
8598 msgid "bad source"
8599 msgstr "felaktig källa"
8601 msgid "destination exists"
8602 msgstr "destinationen finns"
8604 msgid "can not move directory into itself"
8605 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8607 msgid "destination already exists"
8608 msgstr "destinationen finns redan"
8610 msgid "source directory is empty"
8611 msgstr "källkatalogen är tom"
8613 msgid "not under version control"
8614 msgstr "inte versionshanterad"
8616 msgid "conflicted"
8617 msgstr "i konflikt"
8619 #, c-format
8620 msgid "overwriting '%s'"
8621 msgstr "skriver över ”%s”"
8623 msgid "Cannot overwrite"
8624 msgstr "Kan inte skriva över"
8626 msgid "multiple sources for the same target"
8627 msgstr "flera källor för samma mål"
8629 msgid "destination directory does not exist"
8630 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8632 msgid "destination exists in the index"
8633 msgstr "destinationen finns i indexet"
8635 #, c-format
8636 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8637 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8639 #, c-format
8640 msgid "Renaming %s to %s\n"
8641 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8643 #, c-format
8644 msgid "renaming '%s' failed"
8645 msgstr "misslyckades byta namn på ”%s”"
8647 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8648 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8650 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8651 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8653 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8654 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8656 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8657 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8659 msgid "only use tags to name the commits"
8660 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8662 msgid "only use refs matching <pattern>"
8663 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8665 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8666 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8668 msgid "list all commits reachable from all refs"
8669 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8671 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8672 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8674 msgid "annotate text from stdin"
8675 msgstr "annotera text från standard in"
8677 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8678 msgstr "tillåt att skriva ”odefinierade” namn (standard)"
8680 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8681 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8683 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8684 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8686 msgid ""
8687 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8688 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8689 "| -C) <object>] [<object>]"
8690 msgstr ""
8691 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8692 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8693 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8696 msgstr ""
8697 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8699 msgid ""
8700 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8701 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8702 "| -C) <object>] [<object>]"
8703 msgstr ""
8704 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8705 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8706 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8708 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8709 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8711 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8712 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8714 msgid ""
8715 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8716 msgstr ""
8717 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8718 "<anteckningsref>"
8720 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8721 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8723 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8724 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8726 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8727 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8729 msgid "git notes [list [<object>]]"
8730 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8732 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8733 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8735 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8736 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8738 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8739 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8741 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8742 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8744 msgid "git notes edit [<object>]"
8745 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8747 msgid "git notes show [<object>]"
8748 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8750 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8751 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8753 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8754 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8756 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8757 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8759 msgid "git notes remove [<object>]"
8760 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8762 msgid "git notes prune [<options>]"
8763 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8765 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8766 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8768 msgid "could not read 'show' output"
8769 msgstr "kan inte läsa utdata från ”show”"
8771 #, c-format
8772 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8773 msgstr "misslyckades att avsluta ”show” för objektet ”%s”"
8775 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8776 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8778 msgid "unable to write note object"
8779 msgstr "kan inte skriva anteckningsobjekt"
8781 #, c-format
8782 msgid "the note contents have been left in %s"
8783 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8785 #, c-format
8786 msgid "could not open or read '%s'"
8787 msgstr "kunde inte öppna eller läsa ”%s”"
8789 #, c-format
8790 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8791 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8793 #, c-format
8794 msgid "failed to read object '%s'."
8795 msgstr "misslyckades läsa objektet ”%s”."
8797 #, c-format
8798 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8799 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet ”%s”."
8801 #, c-format
8802 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8803 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
8805 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8806 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8808 #, c-format
8809 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8810 msgstr "vägrar utföra ”%s” på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8812 #, c-format
8813 msgid "no note found for object %s."
8814 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8816 msgid "note contents as a string"
8817 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8819 msgid "note contents in a file"
8820 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8822 msgid "reuse and edit specified note object"
8823 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8825 msgid "reuse specified note object"
8826 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8828 msgid "allow storing empty note"
8829 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8831 msgid "replace existing notes"
8832 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8834 msgid "<paragraph-break>"
8835 msgstr "<styckebrytning>"
8837 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8838 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8840 msgid "remove unnecessary whitespace"
8841 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8846 "existing notes"
8847 msgstr ""
8848 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8849 "objektet %s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8851 #, c-format
8852 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8853 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8855 #, c-format
8856 msgid "Removing note for object %s\n"
8857 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8859 msgid "read objects from stdin"
8860 msgstr "läs objekt från standard in"
8862 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8863 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8865 msgid "too few arguments"
8866 msgstr "för få argument"
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8871 "existing notes"
8872 msgstr ""
8873 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8874 "%s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8876 #, c-format
8877 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8878 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8883 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8884 msgstr ""
8885 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot ”edit”.\n"
8886 "Använd ”git notes add -f -m/-F/-c/-C” istället.\n"
8888 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8889 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8891 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8892 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8894 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8895 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för ”git notes merge”"
8897 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8898 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8900 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8901 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8903 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8904 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8906 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8907 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8909 msgid "failed to finalize notes merge"
8910 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8912 #, c-format
8913 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8914 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8916 msgid "General options"
8917 msgstr "Allmänna flaggor"
8919 msgid "Merge options"
8920 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8922 msgid ""
8923 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8924 "cat_sort_uniq)"
8925 msgstr ""
8926 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8927 "cat_sort_uniq)"
8929 msgid "Committing unmerged notes"
8930 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8932 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8933 msgstr ""
8934 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8935 "sammanslagna anteckningar"
8937 msgid "Aborting notes merge resolution"
8938 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8940 msgid "abort notes merge"
8941 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8943 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8944 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8946 msgid "must specify a notes ref to merge"
8947 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8949 #, c-format
8950 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8951 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8953 #, c-format
8954 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8955 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8957 #, c-format
8958 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8959 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8964 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8965 "abort'.\n"
8966 msgstr ""
8967 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8968 "%s och checka in resultatet med ”git notes merge --commit”, eller avbryt "
8969 "sammanslagningen med ”git notes merge --abort”.\n"
8971 #, c-format
8972 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8973 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8975 #, c-format
8976 msgid "Object %s has no note\n"
8977 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8979 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8980 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8982 msgid "read object names from the standard input"
8983 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8985 msgid "do not remove, show only"
8986 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8988 msgid "report pruned notes"
8989 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8991 msgid "notes-ref"
8992 msgstr "anteckningar-ref"
8994 msgid "use notes from <notes-ref>"
8995 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8997 #, c-format
8998 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8999 msgstr "okänt underkommando: ”%s”"
9001 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9002 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
9004 msgid ""
9005 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9006 msgstr ""
9007 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9012 "pack %s"
9013 msgstr ""
9014 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
9015 "paketet %s"
9017 #, c-format
9018 msgid "bad packed object CRC for %s"
9019 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
9021 #, c-format
9022 msgid "corrupt packed object for %s"
9023 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
9025 #, c-format
9026 msgid "recursive delta detected for object %s"
9027 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
9029 #, c-format
9030 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9031 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
9033 #, c-format
9034 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9035 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
9037 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9038 msgstr ""
9039 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
9041 msgid "Writing objects"
9042 msgstr "Skriver objekt"
9044 #, c-format
9045 msgid "failed to stat %s"
9046 msgstr "misslyckades ta status på %s"
9048 #, c-format
9049 msgid "failed utime() on %s"
9050 msgstr "”utime()” misslyckades på %s"
9052 msgid "failed to write bitmap index"
9053 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
9055 #, c-format
9056 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9057 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
9059 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9060 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
9062 #, c-format
9063 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9064 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
9066 #, c-format
9067 msgid "delta base offset out of bound for %s"
9068 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
9070 msgid "Counting objects"
9071 msgstr "Räknar objekt"
9073 #, c-format
9074 msgid "unable to get size of %s"
9075 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
9077 #, c-format
9078 msgid "unable to parse object header of %s"
9079 msgstr "kan inte tolka objekthuvud för %s"
9081 #, c-format
9082 msgid "object %s cannot be read"
9083 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
9085 #, c-format
9086 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9087 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
9089 msgid "suboptimal pack - out of memory"
9090 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
9092 #, c-format
9093 msgid "Delta compression using up to %d threads"
9094 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
9096 #, c-format
9097 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9098 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
9100 #, c-format
9101 msgid "unable to get type of object %s"
9102 msgstr "kan inte hämta typ för objektet %s"
9104 msgid "Compressing objects"
9105 msgstr "Komprimerar objekt"
9107 msgid "inconsistency with delta count"
9108 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
9110 #, c-format
9111 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
9112 msgstr "felaktigt värde för pack.allowPackReuse: ”%s”"
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9117 "hash> <uri>' (got '%s')"
9118 msgstr ""
9119 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
9120 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9125 msgstr ""
9126 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
9128 #, c-format
9129 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9130 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
9132 #, c-format
9133 msgid "could not find pack '%s'"
9134 msgstr "kunde inte hitta paketet ”%s”"
9136 #, c-format
9137 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9138 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
9140 msgid "Enumerating cruft objects"
9141 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
9143 msgid "unable to add cruft objects"
9144 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9146 msgid "Traversing cruft objects"
9147 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9152 " %s"
9153 msgstr ""
9154 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9155 " %s"
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "expected object ID, got garbage:\n"
9160 " %s"
9161 msgstr ""
9162 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9163 " %s"
9165 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9166 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9168 msgid "cannot open pack index"
9169 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9171 #, c-format
9172 msgid "loose object at %s could not be examined"
9173 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9175 msgid "unable to force loose object"
9176 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9178 #, c-format
9179 msgid "not a rev '%s'"
9180 msgstr "inte en referens ”%s”"
9182 #, c-format
9183 msgid "bad revision '%s'"
9184 msgstr "felaktig revision ”%s”"
9186 msgid "unable to add recent objects"
9187 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9189 #, c-format
9190 msgid "unsupported index version %s"
9191 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9193 #, c-format
9194 msgid "bad index version '%s'"
9195 msgstr "felaktig indexversion ”%s”"
9197 msgid "show progress meter during object writing phase"
9198 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9200 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9201 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9203 msgid "<version>[,<offset>]"
9204 msgstr "<version>[,<offset>]"
9206 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9207 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9209 msgid "maximum size of each output pack file"
9210 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9212 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9213 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9215 msgid "ignore packed objects"
9216 msgstr "ignorera packade objekt"
9218 msgid "limit pack window by objects"
9219 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9221 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9222 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9224 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9225 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9227 msgid "reuse existing deltas"
9228 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9230 msgid "reuse existing objects"
9231 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9233 msgid "use OFS_DELTA objects"
9234 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9236 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9237 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9239 msgid "do not create an empty pack output"
9240 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9242 msgid "read revision arguments from standard input"
9243 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9245 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9246 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9248 msgid "include objects reachable from any reference"
9249 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9251 msgid "include objects referred by reflog entries"
9252 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9254 msgid "include objects referred to by the index"
9255 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9257 msgid "read packs from stdin"
9258 msgstr "läs paket från standard in"
9260 msgid "output pack to stdout"
9261 msgstr "skriv paket på standard ut"
9263 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9264 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9266 msgid "keep unreachable objects"
9267 msgstr "behåll onåbara objekt"
9269 msgid "pack loose unreachable objects"
9270 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9272 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9273 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9275 msgid "create a cruft pack"
9276 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9278 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9279 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9281 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9282 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9284 msgid "create thin packs"
9285 msgstr "skapa tunna paket"
9287 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9288 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9290 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9291 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9293 msgid "ignore this pack"
9294 msgstr "ignorera detta paket"
9296 msgid "pack compression level"
9297 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9299 msgid "do not hide commits by grafts"
9300 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (”grafts”)"
9302 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9303 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9305 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9306 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9308 msgid "write a bitmap index if possible"
9309 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9311 msgid "handling for missing objects"
9312 msgstr "hantering av saknade objekt"
9314 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9315 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9317 msgid "respect islands during delta compression"
9318 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9320 msgid "protocol"
9321 msgstr "protokoll"
9323 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9324 msgstr ""
9325 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9327 #, c-format
9328 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9329 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9331 #, c-format
9332 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9333 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9335 #, c-format
9336 msgid "bad pack compression level %d"
9337 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9339 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9340 msgstr ""
9341 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9343 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9344 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9346 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9347 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9349 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9350 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9352 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9353 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9355 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9356 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9358 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9359 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9361 msgid "Enumerating objects"
9362 msgstr "Räknar upp objekt"
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9367 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
9368 msgstr ""
9369 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9370 "paket-återanvända %<PRIu32> (från %<PRIuMAX>)"
9372 msgid ""
9373 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9374 "If you still use this command, please add an extra\n"
9375 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9376 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9377 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9378 msgstr ""
9379 "”git pack-redundant” har nominerats för borttagning.\n"
9380 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9381 "”--i-still-use-this” på kommandoraden och berätta för\n"
9382 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9383 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9385 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9386 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9388 msgid ""
9389 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
9390 "<pattern>]"
9391 msgstr ""
9392 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <mönster>] [--exclude "
9393 "<mönster>]"
9395 msgid "pack everything"
9396 msgstr "packa allt"
9398 msgid "prune loose refs (default)"
9399 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9401 msgid "auto-pack refs as needed"
9402 msgstr "packa referenser automatiskt om nödvändigt"
9404 msgid "references to include"
9405 msgstr "referenser att ta med"
9407 msgid "references to exclude"
9408 msgstr "referenser att utesluta"
9410 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9411 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9413 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9414 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9416 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9417 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9419 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9420 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9422 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9423 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9425 msgid "report pruned objects"
9426 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9428 msgid "expire objects older than <time>"
9429 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9431 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9432 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9434 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9435 msgstr "kan inte rensa i ett ”precious-objekt”-arkiv"
9437 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9438 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9440 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9441 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9443 msgid "Options related to merging"
9444 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9446 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9447 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9449 msgid "allow fast-forward"
9450 msgstr "tillåt snabbspolning"
9452 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9453 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9455 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9456 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9458 msgid "Options related to fetching"
9459 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9461 msgid "force overwrite of local branch"
9462 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9464 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9465 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9467 msgid "use IPv4 addresses only"
9468 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9470 msgid "use IPv6 addresses only"
9471 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9473 msgid ""
9474 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9475 "fetched."
9476 msgstr ""
9477 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9478 "hämtat."
9480 msgid ""
9481 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9482 msgstr ""
9483 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9484 "hämtat."
9486 msgid ""
9487 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9488 "matches on the remote end."
9489 msgstr ""
9490 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9491 "motsvarade något i fjärränden."
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9496 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9497 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9498 msgstr ""
9499 "Du bad om att hämta från fjärren ”%s”, men angav inte någon\n"
9500 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9501 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9503 msgid "You are not currently on a branch."
9504 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9506 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9507 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9509 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9510 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9512 msgid "See git-pull(1) for details."
9513 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9515 msgid "<remote>"
9516 msgstr "<fjärr>"
9518 msgid "<branch>"
9519 msgstr "<gren>"
9521 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9522 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9524 msgid ""
9525 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9526 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9531 "from the remote, but no such ref was fetched."
9532 msgstr ""
9533 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen ”%s”\n"
9534 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9536 #, c-format
9537 msgid "unable to access commit %s"
9538 msgstr "kan inte komma åt incheckningen %s"
9540 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9541 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9543 msgid ""
9544 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9545 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9546 "your next pull:\n"
9547 "\n"
9548 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9549 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9550 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9551 "\n"
9552 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9553 "default\n"
9554 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9555 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9556 "invocation.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9559 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9560 "gör ”pull” nästa gång: \n"
9561 "\n"
9562 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9563 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9564 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9565 "\n"
9566 "Du kan ersätta ”git config” med ”git config --global” för att välja en\n"
9567 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9568 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9569 "förvalet vid körning.\n"
9571 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9572 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9574 msgid "pull with rebase"
9575 msgstr "pull med ombasering"
9577 msgid "Please commit or stash them."
9578 msgstr "Checka in eller använd ”stash” på dem."
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "fetch updated the current branch head.\n"
9583 "fast-forwarding your working tree from\n"
9584 "commit %s."
9585 msgstr ""
9586 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9587 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9588 "incheckningen %s."
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9593 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9594 "$ git diff %s\n"
9595 "output, run\n"
9596 "$ git reset --hard\n"
9597 "to recover."
9598 msgstr ""
9599 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9600 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9601 "$ git diff %s\n"
9602 "kör du\n"
9603 "$ git reset --hard\n"
9604 "för att återgå."
9606 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9607 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9609 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9610 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9612 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9613 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9615 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9616 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9618 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9619 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9621 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9622 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9624 msgid "tag shorthand without <tag>"
9625 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9627 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9628 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9630 msgid ""
9631 "\n"
9632 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "\n"
9635 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i ”git help "
9636 "config”.\n"
9638 msgid ""
9639 "\n"
9640 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9641 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9642 "in 'git help config'.\n"
9643 msgstr ""
9644 "\n"
9645 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9646 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet ”simple” i branch."
9647 "autoSetupMerge\n"
9648 "i ”git help config”.\n"
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9653 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9654 "on the remote, use\n"
9655 "\n"
9656 "    git push %s HEAD:%s\n"
9657 "\n"
9658 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9659 "\n"
9660 "    git push %s HEAD\n"
9661 "%s%s"
9662 msgstr ""
9663 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9664 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9665 "i fjärrarkivet använder du\n"
9666 "\n"
9667 "    git push %s HEAD:%s\n"
9668 "\n"
9669 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9670 "\n"
9671 "    git push %s HEAD\n"
9672 "%s%s"
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "You are not currently on a branch.\n"
9677 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9678 "state now, use\n"
9679 "\n"
9680 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9681 msgstr ""
9682 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9683 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9684 "HEAD) situationen använder du\n"
9685 "\n"
9686 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9688 msgid ""
9689 "\n"
9690 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9691 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9692 msgstr ""
9693 "\n"
9694 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9695 "uppströmsgren, se ”push.autoSetupRemote” i ”git help config”.\n"
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9700 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9701 "\n"
9702 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9703 "%s"
9704 msgstr ""
9705 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9706 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9707 "\n"
9708 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9709 "%s"
9711 #, c-format
9712 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9713 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9715 msgid ""
9716 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9717 msgstr ""
9718 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9719 "”nothing”."
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9724 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9725 "to update which remote branch."
9726 msgstr ""
9727 "Du sänder till fjärren ”%s”, som inte är uppströms för den\n"
9728 "aktuella grenen ”%s”, utan att tala om för mig vad som\n"
9729 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9731 msgid ""
9732 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9733 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9734 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9735 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9736 msgstr ""
9737 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9738 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9739 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\t\n"
9740 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9742 msgid ""
9743 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9744 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9745 "before pushing again.\n"
9746 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9747 msgstr ""
9748 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9749 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9750 "innan du sänder igen.\n"
9751 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9753 msgid ""
9754 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9755 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9756 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9757 "'git pull' before pushing again.\n"
9758 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9759 msgstr ""
9760 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9761 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9762 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9763 "innan du sänder igen.\n"
9764 "Se avsnittet ”Note about fast-forwards” i ”git push --help” för detaljer."
9766 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9767 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9769 msgid ""
9770 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9771 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9772 "without using the '--force' option.\n"
9773 msgstr ""
9774 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9775 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9776 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9777 "”--force”.\n"
9779 msgid ""
9780 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9781 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9782 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9783 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9784 msgstr ""
9785 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9786 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9787 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\n"
9788 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9790 #, c-format
9791 msgid "Pushing to %s\n"
9792 msgstr "Sänder till %s\n"
9794 #, c-format
9795 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9796 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till ”%s”"
9798 msgid ""
9799 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9800 "instead"
9801 msgstr ""
9802 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9803 "istället vid behov"
9805 #, c-format
9806 msgid "invalid value for '%s'"
9807 msgstr "ogiltigt värde för ”%s”"
9809 msgid "repository"
9810 msgstr "arkiv"
9812 msgid "push all branches"
9813 msgstr "sänd alla grenar"
9815 msgid "mirror all refs"
9816 msgstr "spegla alla referenser"
9818 msgid "delete refs"
9819 msgstr "ta bort referenser"
9821 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9822 msgstr ""
9823 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9825 msgid "force updates"
9826 msgstr "tvinga uppdateringar"
9828 msgid "<refname>:<expect>"
9829 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9831 msgid "require old value of ref to be at this value"
9832 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9834 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9835 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9837 msgid "control recursive pushing of submodules"
9838 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9840 msgid "use thin pack"
9841 msgstr "använd tunna paket"
9843 msgid "receive pack program"
9844 msgstr "program för att ta emot paket"
9846 msgid "set upstream for git pull/status"
9847 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9849 msgid "prune locally removed refs"
9850 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9852 msgid "bypass pre-push hook"
9853 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9855 msgid "push missing but relevant tags"
9856 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9858 msgid "GPG sign the push"
9859 msgstr "GPG-signera insändningen"
9861 msgid "request atomic transaction on remote side"
9862 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9864 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9865 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9867 #, c-format
9868 msgid "bad repository '%s'"
9869 msgstr "felaktigt arkiv ”%s”"
9871 msgid ""
9872 "No configured push destination.\n"
9873 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9874 "repository using\n"
9875 "\n"
9876 "    git remote add <name> <url>\n"
9877 "\n"
9878 "and then push using the remote name\n"
9879 "\n"
9880 "    git push <name>\n"
9881 msgstr ""
9882 "Ingen destination har angivits.\n"
9883 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9884 "\n"
9885 "    git remote add <namn> <url>\n"
9886 "\n"
9887 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9888 "\n"
9889 "    git push <namn>\n"
9891 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9892 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9894 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9895 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9897 msgid "push options must not have new line characters"
9898 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9900 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9901 msgstr ""
9902 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9904 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9905 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9907 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9908 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9910 msgid "use simple diff colors"
9911 msgstr "använd enkla diff-färger"
9913 msgid "notes"
9914 msgstr "anteckningar"
9916 msgid "passed to 'git log'"
9917 msgstr "sänds till ”git log”"
9919 msgid "only emit output related to the first range"
9920 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9922 msgid "only emit output related to the second range"
9923 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9925 #, c-format
9926 msgid "not a revision: '%s'"
9927 msgstr "inte en revision: ”%s”"
9929 #, c-format
9930 msgid "not a commit range: '%s'"
9931 msgstr "inte ett incheckningsintervall: ”%s”"
9933 #, c-format
9934 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9935 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: ”%s”"
9937 msgid "need two commit ranges"
9938 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9940 msgid ""
9941 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9942 "prefix=<prefix>)\n"
9943 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9944 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9945 msgstr ""
9946 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9947 "prefix=<prefix>)\n"
9948 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9949 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9951 msgid "write resulting index to <file>"
9952 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9954 msgid "only empty the index"
9955 msgstr "töm bara indexet"
9957 msgid "Merging"
9958 msgstr "Sammanslagning"
9960 msgid "perform a merge in addition to a read"
9961 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9963 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9964 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9966 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9967 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9969 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9970 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9972 msgid "<subdirectory>/"
9973 msgstr "<underkatalog>/"
9975 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9976 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9978 msgid "update working tree with merge result"
9979 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9981 msgid "gitignore"
9982 msgstr "gitignore"
9984 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9985 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9987 msgid "don't check the working tree after merging"
9988 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9990 msgid "don't update the index or the work tree"
9991 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9993 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9994 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9996 msgid "debug unpack-trees"
9997 msgstr "felsök unpack-trees"
9999 msgid "suppress feedback messages"
10000 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
10002 msgid "You need to resolve your current index first"
10003 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
10005 msgid ""
10006 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10007 "[<upstream> [<branch>]]"
10008 msgstr ""
10009 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
10010 "[<uppström> [<gren>]]"
10012 msgid ""
10013 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10014 msgstr ""
10015 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
10017 #, c-format
10018 msgid "could not read '%s'."
10019 msgstr "kunde inte läsa ”%s”."
10021 #, c-format
10022 msgid "could not create temporary %s"
10023 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
10025 msgid "could not mark as interactive"
10026 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
10028 msgid "could not generate todo list"
10029 msgstr "kunde inte skapa attgöra-lista"
10031 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10032 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
10034 #, c-format
10035 msgid "%s requires the merge backend"
10036 msgstr "%s kräver ”merge”-bakändan"
10038 #, c-format
10039 msgid "invalid onto: '%s'"
10040 msgstr "ogiltig ”onto”: ”%s”"
10042 #, c-format
10043 msgid "invalid orig-head: '%s'"
10044 msgstr "ogiltig ”orig-head”: ”%s”"
10046 #, c-format
10047 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10048 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: ”%s”"
10050 #, c-format
10051 msgid "could not remove '%s'"
10052 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "\n"
10057 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10058 "these revisions:\n"
10059 "\n"
10060 "    %s\n"
10061 "\n"
10062 "As a result, git cannot rebase them."
10063 msgstr ""
10064 "\n"
10065 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
10066 "återskapa dessa revisioner:\n"
10067 "\n"
10068 "    %s\n"
10069 "\n"
10070 "Därför kan inte git ombasera dessa."
10072 #, c-format
10073 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10074 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
10076 #, c-format
10077 msgid "could not switch to %s"
10078 msgstr "kunde inte växla till %s"
10080 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10081 msgstr ""
10082 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
10084 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
10085 msgstr "--empty=ask rekommenderas inte; använd ”--empty=stop” istället."
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10090 "\"stop\"."
10091 msgstr "okänd tom-typ ”%s”; giltiga värden är ”drop”, ”keep” och ”stop”."
10093 msgid ""
10094 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10095 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10096 "instead, which does the same thing."
10097 msgstr ""
10098 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
10099 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
10100 "argument, vilket har samma effekt."
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "%s\n"
10105 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10106 "See git-rebase(1) for details.\n"
10107 "\n"
10108 "    git rebase '<branch>'\n"
10109 "\n"
10110 msgstr ""
10111 "%s\n"
10112 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
10113 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
10114 "\n"
10115 "    git rebase '<gren>'\n"
10116 "\n"
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10121 "\n"
10122 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10123 "\n"
10124 msgstr ""
10125 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
10126 "\n"
10127 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
10128 "\n"
10130 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10131 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
10133 msgid "empty exec command"
10134 msgstr "tomt exec-kommando"
10136 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10137 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
10139 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10140 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10142 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10143 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10145 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10146 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10148 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10149 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10151 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10152 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10154 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10155 msgstr "lägg ”Signed-off-by:”-släprad till varje incheckning"
10157 msgid "make committer date match author date"
10158 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10160 msgid "ignore author date and use current date"
10161 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10163 msgid "synonym of --reset-author-date"
10164 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10166 msgid "passed to 'git apply'"
10167 msgstr "sänds till ”git apply”"
10169 msgid "ignore changes in whitespace"
10170 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10172 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10173 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10175 msgid "continue"
10176 msgstr "fortsätt"
10178 msgid "skip current patch and continue"
10179 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10181 msgid "abort and check out the original branch"
10182 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10184 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10185 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10187 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10188 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10190 msgid "show the patch file being applied or merged"
10191 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10193 msgid "use apply strategies to rebase"
10194 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10196 msgid "use merging strategies to rebase"
10197 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10199 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10200 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10202 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10203 msgstr ""
10204 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10205 "dem"
10207 msgid "how to handle commits that become empty"
10208 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10210 msgid "keep commits which start empty"
10211 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10213 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10214 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10216 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10217 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10219 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10220 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10222 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10223 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10225 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10226 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10228 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10229 msgstr "använd ”merge-base --fork-point” för att förfina uppström"
10231 msgid "use the given merge strategy"
10232 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10234 msgid "option"
10235 msgstr "alternativ"
10237 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10238 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10240 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10241 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10243 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10244 msgstr "kör automatiskt alla ”exec” som misslyckas på nytt"
10246 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10247 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10249 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10250 msgstr "Det verkar som en ”git am” körs. Kan inte ombasera."
10252 msgid ""
10253 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10254 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10255 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10256 msgstr ""
10257 "”rebase --preserve-merges” (-p) stöds ej längre.\n"
10258 "Använd ”git rebase --abort” för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10259 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10261 msgid ""
10262 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10263 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10264 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10265 msgstr ""
10266 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10267 "Observera: Din inställning för ”pull.rebase” kan också vara satt till\n"
10268 "”preserve”, som inte längre stöds; använd ”merges” istället"
10270 msgid "no rebase in progress"
10271 msgstr "ingen ombasering pågår"
10273 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10274 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10276 msgid "Cannot read HEAD"
10277 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10279 msgid ""
10280 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10281 "mark them as resolved using git add"
10282 msgstr ""
10283 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10284 "därefter markera dem som lösta med git add"
10286 msgid "could not discard worktree changes"
10287 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10289 #, c-format
10290 msgid "could not move back to %s"
10291 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10296 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10297 "case, please try\n"
10298 "\t%s\n"
10299 "If that is not the case, please\n"
10300 "\t%s\n"
10301 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10302 "valuable there.\n"
10303 msgstr ""
10304 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10305 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10306 "fallet, försök\n"
10307 "\t%s\n"
10308 "Om så inte är fallet, kör\n"
10309 "\t%s\n"
10310 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10311 "något av värde där.\n"
10313 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10314 msgstr "flaggan ”C” förväntar ett numeriskt värde"
10316 msgid ""
10317 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10318 "no-rebase-merges"
10319 msgstr ""
10320 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10321 "lägga till --no-rebase-merges"
10323 msgid ""
10324 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10325 "update-refs"
10326 msgstr ""
10327 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10328 "lägga till --no-update-refs"
10330 #, c-format
10331 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10332 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10334 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10335 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10337 #, c-format
10338 msgid "invalid upstream '%s'"
10339 msgstr "felaktig uppström ”%s”"
10341 msgid "Could not create new root commit"
10342 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10344 #, c-format
10345 msgid "no such branch/commit '%s'"
10346 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: ”%s”"
10348 #, c-format
10349 msgid "No such ref: %s"
10350 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10352 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10353 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10355 #, c-format
10356 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10357 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10359 #, c-format
10360 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10361 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas"
10363 #, c-format
10364 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10365 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: ”%s”"
10367 msgid "HEAD is up to date."
10368 msgstr "HEAD är à jour."
10370 #, c-format
10371 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10372 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10374 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10375 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10377 #, c-format
10378 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10379 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10381 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10382 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10384 #, c-format
10385 msgid "Changes to %s:\n"
10386 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10388 #, c-format
10389 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10390 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10392 #, c-format
10393 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10394 msgstr ""
10395 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10397 msgid "Could not detach HEAD"
10398 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10400 #, c-format
10401 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10402 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10404 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10405 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10407 msgid ""
10408 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10409 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10410 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10411 "the work tree to HEAD.\n"
10412 "\n"
10413 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10414 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10415 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10416 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10417 "other way.\n"
10418 "\n"
10419 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10420 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10421 msgstr ""
10422 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10423 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10424 "sände och ”git reset --hard” krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10425 "HEAD att stämma överens.\n"
10426 "\n"
10427 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyCurrentBranch” till\n"
10428 "”ignore” eller ”warn” i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10429 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10430 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10431 "på annat sätt.\n"
10432 "\n"
10433 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10434 "normala beteendet, sätt ”receive.denyCurrentBranch” till ”refuse”."
10436 msgid ""
10437 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10438 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10439 "\n"
10440 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10441 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10442 "current branch, with or without a warning message.\n"
10443 "\n"
10444 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10445 msgstr ""
10446 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10447 "”git clone” inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10448 "vilket är förvirrande.\n"
10449 "\n"
10450 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyDeleteCurrent” till\n"
10451 "”warn” eller ”ignore” i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10452 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10453 "\n"
10454 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till ”refuse”."
10456 msgid "quiet"
10457 msgstr "tyst"
10459 msgid "you must specify a directory"
10460 msgstr "du måste ange en katalog"
10462 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10463 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10465 msgid "git reflog list"
10466 msgstr "git reflog list"
10468 msgid ""
10469 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10470 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10471 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10472 "<refs>...]"
10473 msgstr ""
10474 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10475 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10476 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10477 "<referenser>...]"
10479 msgid ""
10480 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10481 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10482 msgstr ""
10483 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10484 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10486 msgid "git reflog exists <ref>"
10487 msgstr "git reflog exists <referens>"
10489 #, c-format
10490 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10491 msgstr "ogiltig tidsstämpel ”%s” given i ”--%s”"
10493 #, c-format
10494 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
10495 msgstr "%s tar inte argument: ”%s”"
10497 msgid "do not actually prune any entries"
10498 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10500 msgid ""
10501 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10502 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10504 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10505 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10507 msgid "print extra information on screen"
10508 msgstr "visa extra information på skärm"
10510 msgid "timestamp"
10511 msgstr "tidsstämpel"
10513 msgid "prune entries older than the specified time"
10514 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10516 msgid ""
10517 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10518 "of the branch"
10519 msgstr ""
10520 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10522 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10523 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10525 msgid "process the reflogs of all references"
10526 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10528 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10529 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10531 #, c-format
10532 msgid "Marking reachable objects..."
10533 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10535 #, c-format
10536 msgid "%s points nowhere!"
10537 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10539 msgid "no reflog specified to delete"
10540 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10542 #, c-format
10543 msgid "invalid ref format: %s"
10544 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10546 msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
10547 msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
10549 msgid "specify the reference format to convert to"
10550 msgstr "ange referensformatet att konvertera till"
10552 msgid "perform a non-destructive dry-run"
10553 msgstr "utför ett icke-destruktiv testkörning"
10555 msgid "missing --ref-format=<format>"
10556 msgstr "saknad --ref-format=<format>"
10558 #, c-format
10559 msgid "repository already uses '%s' format"
10560 msgstr "arkivet använder redan ”%s”-format"
10562 msgid ""
10563 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10564 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10565 msgstr ""
10566 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10567 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10569 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10570 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10572 msgid "git remote remove <name>"
10573 msgstr "git remote remove <namn>"
10575 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10576 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10578 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10579 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10581 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10582 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10584 msgid ""
10585 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10586 msgstr ""
10587 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10589 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10590 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10592 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10593 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10595 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10596 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10598 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10599 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10601 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10602 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10604 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10605 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10607 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10608 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10610 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10611 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10613 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10614 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10616 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10617 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10619 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10620 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10622 #, c-format
10623 msgid "Updating %s"
10624 msgstr "Uppdaterar %s"
10626 #, c-format
10627 msgid "Could not fetch %s"
10628 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10630 msgid ""
10631 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10632 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10633 msgstr ""
10634 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10635 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10637 #, c-format
10638 msgid "unknown --mirror argument: %s"
10639 msgstr "okänt argument till --mirror: %s"
10641 msgid "fetch the remote branches"
10642 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10644 msgid ""
10645 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10646 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10647 msgstr ""
10648 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10649 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10651 msgid "branch(es) to track"
10652 msgstr "gren(ar) att spåra"
10654 msgid "master branch"
10655 msgstr "huvudgren"
10657 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10658 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10660 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10661 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10663 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10664 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10666 #, c-format
10667 msgid "remote %s already exists."
10668 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10670 #, c-format
10671 msgid "Could not setup master '%s'"
10672 msgstr "Kunde inte skapa master ”%s”"
10674 #, c-format
10675 msgid "more than one %s"
10676 msgstr "mer än en %s"
10678 #, c-format
10679 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10680 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar ”true”"
10682 #, c-format
10683 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10684 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10686 msgid "(matching)"
10687 msgstr "(träffande)"
10689 msgid "(delete)"
10690 msgstr "(ta bort)"
10692 #, c-format
10693 msgid "could not set '%s'"
10694 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
10696 #, c-format
10697 msgid "could not unset '%s'"
10698 msgstr "kunde inte ta bort inställning för ”%s”"
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10703 "\t%s:%d\n"
10704 "now names the non-existent remote '%s'"
10705 msgstr ""
10706 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10707 "\t%s:%d\n"
10708 "anger nu den icke-existerande fjärren ”%s”"
10710 #, c-format
10711 msgid "No such remote: '%s'"
10712 msgstr "Ingen sådan fjärr: ”%s”"
10714 #, c-format
10715 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10716 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen ”%s” till ”%s”"
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10721 "\t%s\n"
10722 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10723 msgstr ""
10724 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10725 "\t%s\n"
10726 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10728 msgid "Renaming remote references"
10729 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10731 #, c-format
10732 msgid "deleting '%s' failed"
10733 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
10735 #, c-format
10736 msgid "creating '%s' failed"
10737 msgstr "misslyckades skapa ”%s”"
10739 msgid ""
10740 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10741 "to delete it, use:"
10742 msgid_plural ""
10743 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10744 "to delete them, use:"
10745 msgstr[0] ""
10746 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10747 "för att ta bort den, använd:"
10748 msgstr[1] ""
10749 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10750 "för att ta bort dem, använd:"
10752 #, c-format
10753 msgid "Could not remove config section '%s'"
10754 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen ”%s”"
10756 #, c-format
10757 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10758 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10760 msgid " tracked"
10761 msgstr " spårad"
10763 msgid " skipped"
10764 msgstr " överhoppad"
10766 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10767 msgstr " förlegad (använd ”git remote prune” för att ta bort)"
10769 msgid " ???"
10770 msgstr " ???"
10772 #, c-format
10773 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10774 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10776 #, c-format
10777 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10778 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10780 #, c-format
10781 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10782 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10784 #, c-format
10785 msgid "rebases onto remote %s"
10786 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10788 #, c-format
10789 msgid " merges with remote %s"
10790 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10792 #, c-format
10793 msgid "merges with remote %s"
10794 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10796 #, c-format
10797 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10798 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10800 msgid "create"
10801 msgstr "skapa"
10803 msgid "delete"
10804 msgstr "ta bort"
10806 msgid "up to date"
10807 msgstr "àjour"
10809 msgid "fast-forwardable"
10810 msgstr "kan snabbspolas"
10812 msgid "local out of date"
10813 msgstr "lokal föråldrad"
10815 #, c-format
10816 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10817 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10819 #, c-format
10820 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10821 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10823 #, c-format
10824 msgid "    %-*s forces to %s"
10825 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10827 #, c-format
10828 msgid "    %-*s pushes to %s"
10829 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10831 msgid "do not query remotes"
10832 msgstr "fråga inte fjärrar"
10834 #, c-format
10835 msgid "* remote %s"
10836 msgstr "* fjärr %s"
10838 #, c-format
10839 msgid "  Fetch URL: %s"
10840 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10842 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10843 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10844 #. translation.
10846 #, c-format
10847 msgid "  Push  URL: %s"
10848 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10850 msgid "(no URL)"
10851 msgstr "(ingen URL)"
10853 #, c-format
10854 msgid "  HEAD branch: %s"
10855 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10857 msgid "(not queried)"
10858 msgstr "(inte förfrågad)"
10860 msgid "(unknown)"
10861 msgstr "(okänd)"
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10866 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10868 #, c-format
10869 msgid "  Remote branch:%s"
10870 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10871 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10872 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10874 msgid " (status not queried)"
10875 msgstr " (status inte förfrågad)"
10877 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10878 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10879 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för ”git pull”:"
10880 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för ”git pull”:"
10882 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10883 msgstr "  Lokala referenser speglas av ”git push”"
10885 #, c-format
10886 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10887 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10888 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för ”git push”%s:"
10889 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för ”git push”%s:"
10891 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10892 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10894 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10895 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10897 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10898 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10900 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10901 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10903 #, c-format
10904 msgid "Could not delete %s"
10905 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10907 #, c-format
10908 msgid "Not a valid ref: %s"
10909 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10911 #, c-format
10912 msgid "Could not setup %s"
10913 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10915 #, c-format
10916 msgid " %s will become dangling!"
10917 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10919 #, c-format
10920 msgid " %s has become dangling!"
10921 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10923 #, c-format
10924 msgid "Pruning %s"
10925 msgstr "Rensar %s"
10927 #, c-format
10928 msgid "URL: %s"
10929 msgstr "URL: %s"
10931 #, c-format
10932 msgid " * [would prune] %s"
10933 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10935 #, c-format
10936 msgid " * [pruned] %s"
10937 msgstr " * [rensad] %s"
10939 msgid "prune remotes after fetching"
10940 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10942 #, c-format
10943 msgid "No such remote '%s'"
10944 msgstr "Ingen sådan fjärr ”%s”"
10946 msgid "add branch"
10947 msgstr "lägg till gren"
10949 msgid "no remote specified"
10950 msgstr "ingen fjärr angavs"
10952 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10953 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10955 msgid "return all URLs"
10956 msgstr "returnera alla URL:er"
10958 msgid "manipulate push URLs"
10959 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10961 msgid "add URL"
10962 msgstr "lägg till URL"
10964 msgid "delete URLs"
10965 msgstr "ta bort URL:ar"
10967 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10968 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10970 #, c-format
10971 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10972 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10974 #, c-format
10975 msgid "No such URL found: %s"
10976 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10978 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10979 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10981 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10982 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10984 msgid "git repack [<options>]"
10985 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10987 msgid ""
10988 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10989 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10990 msgstr ""
10991 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10992 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10993 "pack.writeBitmaps."
10995 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10996 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10998 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
10999 msgstr "misslyckades sända kontraktsobjekt till pack-objects"
11001 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
11002 msgstr ""
11003 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
11005 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11006 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
11008 #, c-format
11009 msgid "cannot open index for %s"
11010 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
11012 #, c-format
11013 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11014 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
11016 #, c-format
11017 msgid "pack %s too large to roll up"
11018 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
11020 #, c-format
11021 msgid "could not open tempfile %s for writing"
11022 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
11024 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11025 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
11027 #, c-format
11028 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11029 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
11031 #, c-format
11032 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11033 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
11035 msgid "pack everything in a single pack"
11036 msgstr "packa allt i ett enda paket"
11038 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11039 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
11041 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11042 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
11044 msgid "approxidate"
11045 msgstr "cirkadatum"
11047 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11048 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
11050 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11051 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
11053 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11054 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
11056 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11057 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
11059 msgid "do not run git-update-server-info"
11060 msgstr "kör inte git-update-server-info"
11062 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11063 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
11065 msgid "write bitmap index"
11066 msgstr "skriv bitkartindex"
11068 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11069 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
11071 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11072 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
11074 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11075 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
11077 msgid "size of the window used for delta compression"
11078 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
11080 msgid "bytes"
11081 msgstr "byte"
11083 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11084 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
11086 msgid "limits the maximum delta depth"
11087 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
11089 msgid "limits the maximum number of threads"
11090 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
11092 msgid "maximum size of each packfile"
11093 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
11095 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11096 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
11098 msgid "do not repack this pack"
11099 msgstr "packa inte om detta paket"
11101 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11102 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
11104 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11105 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
11107 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11108 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
11110 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
11111 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller utfiltrerade objekt"
11113 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11114 msgstr "kan inte ta bort paket i ett ”precious-objects”-arkiv"
11116 #, c-format
11117 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
11118 msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
11120 msgid "Nothing new to pack."
11121 msgstr "Inget nytt att packa."
11123 #, c-format
11124 msgid "renaming pack to '%s' failed"
11125 msgstr "misslyckades byta namn på paket till ”%s”"
11127 #, c-format
11128 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11129 msgstr "pack-objects skrev inte en ”%s”-fil för paketet %s-%s"
11131 #, c-format
11132 msgid "could not unlink: %s"
11133 msgstr "kunde inte ta bort: ”%s”"
11135 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11136 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
11138 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11139 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
11141 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11142 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
11144 msgid "git replace -d <object>..."
11145 msgstr "git replace -d <objekt>..."
11147 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11148 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "invalid replace format '%s'\n"
11153 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11154 msgstr ""
11155 "ogiltigt ersättningsformat ”%s”\n"
11156 "giltiga format är ”short”, ”medium” och ”long”"
11158 #, c-format
11159 msgid "replace ref '%s' not found"
11160 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” hittades inte"
11162 #, c-format
11163 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11164 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen ”%s”"
11166 #, c-format
11167 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11168 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
11170 #, c-format
11171 msgid "replace ref '%s' already exists"
11172 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” finns redan"
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Objects must be of the same type.\n"
11177 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11178 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11179 msgstr ""
11180 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11181 "”%s” pekar på ett ersatt objekt med typen ”%s”\n"
11182 "medan ”%s” pekar på ett ersättningsobjekt av typen ”%s”."
11184 #, c-format
11185 msgid "unable to open %s for writing"
11186 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11188 msgid "cat-file reported failure"
11189 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11191 #, c-format
11192 msgid "unable to open %s for reading"
11193 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11195 msgid "unable to spawn mktree"
11196 msgstr "kan inte starta mktree"
11198 msgid "unable to read from mktree"
11199 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11201 msgid "mktree reported failure"
11202 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11204 msgid "mktree did not return an object name"
11205 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11207 #, c-format
11208 msgid "unable to fstat %s"
11209 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på %s"
11211 msgid "unable to write object to database"
11212 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11214 #, c-format
11215 msgid "unable to get object type for %s"
11216 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11218 msgid "editing object file failed"
11219 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11221 #, c-format
11222 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11223 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: ”%s”"
11225 #, c-format
11226 msgid "could not parse %s as a commit"
11227 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11229 #, c-format
11230 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11231 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11233 #, c-format
11234 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11235 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11240 "instead of --graft"
11241 msgstr ""
11242 "den ursprungliga incheckningen ”%s” innehåller sammanslagningstaggen ”%s” "
11243 "som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11245 #, c-format
11246 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11247 msgstr "den ursprungliga incheckningen ”%s” har en gpg-signatur"
11249 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11250 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11252 #, c-format
11253 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11254 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: ”%s”"
11256 #, c-format
11257 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11258 msgstr "ympning för ”%s” behövs inte"
11260 #, c-format
11261 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11262 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: ”%s”"
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "could not convert the following graft(s):\n"
11267 "%s"
11268 msgstr ""
11269 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11270 "%s"
11272 msgid "list replace refs"
11273 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11275 msgid "delete replace refs"
11276 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11278 msgid "edit existing object"
11279 msgstr "redigera befintligt objekt"
11281 msgid "change a commit's parents"
11282 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11284 msgid "convert existing graft file"
11285 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11287 msgid "replace the ref if it exists"
11288 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11290 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11291 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11293 msgid "use this format"
11294 msgstr "använd detta format"
11296 msgid "--format cannot be used when not listing"
11297 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11299 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11300 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11302 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11303 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11305 msgid "-d needs at least one argument"
11306 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11308 msgid "bad number of arguments"
11309 msgstr "fel antal argument"
11311 msgid "-e needs exactly one argument"
11312 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11314 msgid "-g needs at least one argument"
11315 msgstr "-g tar minst ett argument"
11317 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11318 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11320 msgid "only one pattern can be given with -l"
11321 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11323 msgid "need some commits to replay"
11324 msgstr "behöver några incheckningar för omspelning"
11326 msgid "--onto and --advance are incompatible"
11327 msgstr "--onto och --advance kan inte kombineras"
11329 msgid "all positive revisions given must be references"
11330 msgstr "alla positiva revisioner som anges måste vara referenser"
11332 msgid "argument to --advance must be a reference"
11333 msgstr "argumentet till --advance måste vara en referens"
11335 msgid ""
11336 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11337 "defined"
11338 msgstr ""
11339 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källor eftersom ordningen "
11340 "inte kan fastställas"
11342 msgid ""
11343 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11344 msgstr ""
11345 "kan inte avgöra om den underförstådda processen är --advance eller --onto"
11347 msgid ""
11348 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11349 "be ill-defined"
11350 msgstr ""
11351 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källgrenar eftersom "
11352 "ordningen inte kan fastställas"
11354 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11355 msgstr "kan inte avgöra den underförstådda basen för --onto"
11357 msgid ""
11358 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11359 "<branch>) <revision-range>..."
11360 msgstr ""
11361 "(EXPERIMENTELLT!) git replay ([--contained] --onto <nybas> | --advance "
11362 "<gren>) <revisions-intervall>..."
11364 msgid "make replay advance given branch"
11365 msgstr "låt omspelningen flytta den givna grenen framåt"
11367 msgid "replay onto given commit"
11368 msgstr "spela om ovanpå en given incheckning"
11370 msgid "advance all branches contained in revision-range"
11371 msgstr "flytta alla grenar som finns i revisionsintervallet framåt"
11373 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11374 msgstr "flaggan --onto eller --advance måste anges"
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11379 "will be forced"
11380 msgstr ""
11381 "några flaggor för revisionstraversering kommer överstyras eftersom ”%s”-"
11382 "biten i ”struct rev_info” kommer att tvingas"
11384 msgid "error preparing revisions"
11385 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
11387 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11388 msgstr "kan ännu inte spela om hela vägen ned till rotincheckningen!"
11390 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11391 msgstr "kan ännu inte spela om sammanslagningsincheckningar!"
11393 msgid ""
11394 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11395 msgstr ""
11396 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11398 msgid "register clean resolutions in index"
11399 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11401 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11402 msgstr "”git rerere forget” utan sökvägar är föråldrat"
11404 #, c-format
11405 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11406 msgstr "kan inte skapa diff för ”%s”"
11408 msgid ""
11409 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11410 msgstr ""
11411 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11413 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11414 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11416 msgid ""
11417 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11418 msgstr ""
11419 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11421 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11422 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11424 msgid "mixed"
11425 msgstr "blandad"
11427 msgid "soft"
11428 msgstr "mjuk"
11430 msgid "hard"
11431 msgstr "hård"
11433 msgid "merge"
11434 msgstr "sammanslagning"
11436 msgid "keep"
11437 msgstr "behåll"
11439 msgid "You do not have a valid HEAD."
11440 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11442 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11443 msgstr "Misslyckades hitta trädet för HEAD."
11445 #, c-format
11446 msgid "Failed to find tree of %s."
11447 msgstr "Misslyckades hitta trädet för %s."
11449 #, c-format
11450 msgid "HEAD is now at %s"
11451 msgstr "HEAD är nu på %s"
11453 #, c-format
11454 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11455 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11457 msgid "be quiet, only report errors"
11458 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11460 msgid "skip refreshing the index after reset"
11461 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11463 msgid "reset HEAD and index"
11464 msgstr "återställ HEAD och index"
11466 msgid "reset only HEAD"
11467 msgstr "återställ endast HEAD"
11469 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11470 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11472 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11473 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11475 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11476 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11478 #, c-format
11479 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11480 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig revision."
11482 #, c-format
11483 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11484 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som ett giltigt träd."
11486 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11487 msgstr ""
11488 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd ”git reset -- <sökvägar>”."
11490 #, c-format
11491 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11492 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11494 #, c-format
11495 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11496 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11498 msgid "Unstaged changes after reset:"
11499 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11504 "'--no-refresh' to avoid this."
11505 msgstr ""
11506 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11507 "Du kan använda ”--no-refresh” för undvika detta."
11509 #, c-format
11510 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11511 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen ”%s”."
11513 msgid "Could not write new index file."
11514 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11516 #, c-format
11517 msgid "unable to get disk usage of %s"
11518 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11520 #, c-format
11521 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11522 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”, det enda tillåtna formatet är ”%s”"
11524 msgid "rev-list does not support display of notes"
11525 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11527 #, c-format
11528 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11529 msgstr "markerad räkning och ”%s” kan inte användas samtidigt."
11531 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11532 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11534 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11535 msgstr "behåll ”--” sänt som argument"
11537 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11538 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11540 msgid "output in stuck long form"
11541 msgstr "utdata fast i lång form"
11543 msgid "premature end of input"
11544 msgstr "för tidigt slut på indata"
11546 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11547 msgstr "ingen användningssträng angavs före ”--”-avdelaren"
11549 msgid "missing opt-spec before option flags"
11550 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11552 msgid "Needed a single revision"
11553 msgstr "Behövde ensam revision"
11555 msgid ""
11556 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11557 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11558 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11559 "\n"
11560 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11561 msgstr ""
11562 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11563 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11564 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11565 "\n"
11566 "Kör ”git rev-parse --parseopt -h” för mer information om den första "
11567 "varianten."
11569 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11570 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11572 #, c-format
11573 msgid "not a gitdir '%s'"
11574 msgstr "inte en gitkatalog ”%s”"
11576 msgid "--git-path requires an argument"
11577 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11579 msgid "-n requires an argument"
11580 msgstr "-n kräver ett argument"
11582 msgid "--path-format requires an argument"
11583 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11585 #, c-format
11586 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11587 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11589 msgid "--default requires an argument"
11590 msgstr "--default kräver ett argument"
11592 msgid "--prefix requires an argument"
11593 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11595 msgid "no object format specified"
11596 msgstr "inget objektformat angavs"
11598 #, c-format
11599 msgid "unsupported object format: %s"
11600 msgstr "objektformatet stöds ej: %s"
11602 #, c-format
11603 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11604 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11606 msgid "this operation must be run in a work tree"
11607 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11609 msgid "Could not read the index"
11610 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
11612 #, c-format
11613 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11614 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11616 msgid ""
11617 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11618 "<commit>..."
11619 msgstr ""
11620 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11621 "<incheckning>..."
11623 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11624 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11626 msgid ""
11627 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11628 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11629 msgstr ""
11630 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11631 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11633 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11634 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11636 #, c-format
11637 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11638 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde större än noll"
11640 #, c-format
11641 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11642 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11644 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11645 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11647 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11648 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11650 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11651 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11653 msgid "skip current commit and continue"
11654 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11656 msgid "don't automatically commit"
11657 msgstr "checka inte in automatiskt"
11659 msgid "edit the commit message"
11660 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11662 msgid "parent-number"
11663 msgstr "nummer-på-förälder"
11665 msgid "select mainline parent"
11666 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11668 msgid "merge strategy"
11669 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11671 msgid "option for merge strategy"
11672 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11674 msgid "append commit name"
11675 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11677 msgid "preserve initially empty commits"
11678 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11680 msgid "allow commits with empty messages"
11681 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11683 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
11684 msgstr "avråds: använd --empty=keep istället"
11686 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11687 msgstr "använd ”referens”-format för att referera till incheckningar"
11689 msgid "revert failed"
11690 msgstr "”revert” misslyckades"
11692 msgid "cherry-pick failed"
11693 msgstr "”cherry-pick” misslyckades"
11695 msgid ""
11696 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11697 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11698 "       [--] [<pathspec>...]"
11699 msgstr ""
11700 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11701 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11702 "       [--] [<sökväg>...]"
11704 msgid ""
11705 "the following file has staged content different from both the\n"
11706 "file and the HEAD:"
11707 msgid_plural ""
11708 "the following files have staged content different from both the\n"
11709 "file and the HEAD:"
11710 msgstr[0] ""
11711 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11712 msgstr[1] ""
11713 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11715 msgid ""
11716 "\n"
11717 "(use -f to force removal)"
11718 msgstr ""
11719 "\n"
11720 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11722 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11723 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11724 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11725 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11727 msgid ""
11728 "\n"
11729 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11730 msgstr ""
11731 "\n"
11732 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11734 msgid "the following file has local modifications:"
11735 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11736 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11737 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11739 msgid "do not list removed files"
11740 msgstr "lista inte borttagna filer"
11742 msgid "only remove from the index"
11743 msgstr "ta bara bort från indexet"
11745 msgid "override the up-to-date check"
11746 msgstr "överstyr àjour-testet"
11748 msgid "allow recursive removal"
11749 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11751 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11752 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11754 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11755 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11757 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11758 msgstr ""
11759 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
11761 #, c-format
11762 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11763 msgstr "tar inte bort ”%s” rekursivt utan -r"
11765 #, c-format
11766 msgid "git rm: unable to remove %s"
11767 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11769 msgid ""
11770 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11771 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11772 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11773 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11774 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11775 msgstr ""
11776 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11777 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11778 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11779 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11780 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11782 msgid "remote name"
11783 msgstr "fjärrnamn"
11785 msgid "push all refs"
11786 msgstr "sänd alla referenser"
11788 msgid "use stateless RPC protocol"
11789 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11791 msgid "read refs from stdin"
11792 msgstr "läs referenser från standard in"
11794 msgid "print status from remote helper"
11795 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11797 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11798 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11800 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11801 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11803 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11804 msgstr "mer än en ”--group”-flagga stöds inte med standard in"
11806 #, c-format
11807 msgid "using %s with stdin is not supported"
11808 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11810 #, c-format
11811 msgid "unknown group type: %s"
11812 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11814 msgid "group by committer rather than author"
11815 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11817 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11818 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11820 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11821 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11823 msgid "show the email address of each author"
11824 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11826 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11827 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11829 msgid "linewrap output"
11830 msgstr "radbryt utdata"
11832 msgid "field"
11833 msgstr "föt"
11835 msgid "group by field"
11836 msgstr "gruppera efter fält"
11838 msgid "too many arguments given outside repository"
11839 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11841 msgid ""
11842 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11843 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11844 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11845 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11846 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11847 msgstr ""
11848 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11849 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11850 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11851 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11852 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11854 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11855 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11857 #, c-format
11858 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11859 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11860 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11861 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11863 #, c-format
11864 msgid "no matching refs with %s"
11865 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11867 msgid "show remote-tracking and local branches"
11868 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11870 msgid "show remote-tracking branches"
11871 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11873 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11874 msgstr "färga ”*!+-” enligt grenen"
11876 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11877 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11879 msgid "synonym to more=-1"
11880 msgstr "synonym till more=-1"
11882 msgid "suppress naming strings"
11883 msgstr "undertyck namnsträngar"
11885 msgid "include the current branch"
11886 msgstr "ta med aktuell gren"
11888 msgid "name commits with their object names"
11889 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11891 msgid "show possible merge bases"
11892 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11894 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11895 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11897 msgid "show commits in topological order"
11898 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11900 msgid "show only commits not on the first branch"
11901 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11903 msgid "show merges reachable from only one tip"
11904 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11906 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11907 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11909 msgid "<n>[,<base>]"
11910 msgstr "<n>[,<bas>]"
11912 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11913 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11915 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11916 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11918 msgid "--reflog option needs one branch name"
11919 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11921 #, c-format
11922 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11923 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11924 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11925 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11927 #, c-format
11928 msgid "no such ref %s"
11929 msgstr "ingen sådan referens %s"
11931 #, c-format
11932 msgid "cannot handle more than %d rev."
11933 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11934 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11935 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11937 #, c-format
11938 msgid "'%s' is not a valid ref."
11939 msgstr "”%s” är inte en giltig referens."
11941 #, c-format
11942 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11943 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11945 msgid "hash-algorithm"
11946 msgstr "hashningsalgoritm"
11948 msgid "Unknown hash algorithm"
11949 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11951 msgid ""
11952 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11953 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
11954 "             [--] [<pattern>...]"
11955 msgstr ""
11956 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11957 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
11958 "             [--] [<mönster>...]"
11960 msgid ""
11961 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11962 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11963 "             [--] [<ref>...]"
11964 msgstr ""
11965 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11966 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11967 "             [--] [<ref>...]"
11969 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11970 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11972 msgid "git show-ref --exists <ref>"
11973 msgstr "git show-ref --exists <ref>"
11975 msgid "reference does not exist"
11976 msgstr "referensen existerar inte"
11978 msgid "failed to look up reference"
11979 msgstr "misslyckades slå upp referensen"
11981 msgid "only show tags (can be combined with branches)"
11982 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med grenar)"
11984 msgid "only show branches (can be combined with tags)"
11985 msgstr "visa endast grenar (kan kombineras med taggar)"
11987 msgid "check for reference existence without resolving"
11988 msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem"
11990 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11991 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11993 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11994 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11996 msgid "dereference tags into object IDs"
11997 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11999 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12000 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
12002 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12003 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
12005 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12006 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
12008 msgid ""
12009 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12010 "rules) [<options>]"
12011 msgstr ""
12012 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12013 "rules) <flaggor>"
12015 msgid "this worktree is not sparse"
12016 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
12018 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12019 msgstr ""
12020 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12025 "cone"
12026 msgstr ""
12027 "katalogen ”%s” innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
12028 "”sparse-checkout”"
12030 #, c-format
12031 msgid "failed to remove directory '%s'"
12032 msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”"
12034 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
12035 msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen"
12037 msgid "failed to initialize worktree config"
12038 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
12040 msgid "failed to modify sparse-index config"
12041 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
12043 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12044 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
12046 msgid "toggle the use of a sparse index"
12047 msgstr "slå på/av använding av glest index"
12049 #, c-format
12050 msgid "unable to create leading directories of %s"
12051 msgstr "kan inte skapa inledande kataloger för %s"
12053 #, c-format
12054 msgid "failed to open '%s'"
12055 msgstr "misslyckades öppna ”%s”"
12057 #, c-format
12058 msgid "could not normalize path %s"
12059 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen ”%s”"
12061 #, c-format
12062 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12063 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng ”%s”"
12065 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12066 msgstr "kan inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
12068 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12069 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
12071 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12072 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
12074 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12075 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
12077 msgid ""
12078 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
12079 "'!', pass --skip-checks"
12080 msgstr ""
12081 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett ”!”, sänd "
12082 "med --skip-checks"
12084 msgid ""
12085 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
12086 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12087 msgstr ""
12088 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
12089 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12094 "skip-checks"
12095 msgstr ""
12096 "”%s” är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
12097 "nytt med --skip-checks"
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12102 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12103 msgstr ""
12104 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som ”%s” om du vill ha en "
12105 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
12107 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12108 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
12110 msgid ""
12111 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
12112 msgstr ""
12113 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
12114 "positiva"
12116 msgid "read patterns from standard in"
12117 msgstr "läs mönster från standard in"
12119 msgid "no sparse-checkout to add to"
12120 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
12122 msgid ""
12123 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12124 "(--stdin | <patterns>)"
12125 msgstr ""
12126 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12127 "(--stdin | <mönster>)"
12129 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12130 msgstr ""
12131 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
12133 msgid "error while refreshing working directory"
12134 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
12136 msgid ""
12137 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12138 "file <file>]"
12139 msgstr ""
12140 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
12141 "file <fil>]"
12143 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12144 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
12146 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12147 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
12149 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12150 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
12152 msgid "git stash list [<log-options>]"
12153 msgstr "git stash list [<”log”-flaggor>]"
12155 msgid ""
12156 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12157 "options>] [<stash>]"
12158 msgstr ""
12159 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<”diff”-"
12160 "flaggor>] [<stash>]"
12162 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12163 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12165 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12166 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12168 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12169 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12171 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12172 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
12174 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12175 msgstr ""
12176 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
12178 msgid ""
12179 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12180 "| --quiet]\n"
12181 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12182 "<message>]\n"
12183 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12184 "          [--] [<pathspec>...]]"
12185 msgstr ""
12186 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12187 "--quiet]\n"
12188 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
12189 "<meddelande>]\n"
12190 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
12191 "          [--] [<sökväg>...]]"
12193 msgid ""
12194 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12195 "--quiet]\n"
12196 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
12197 msgstr ""
12198 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12199 "--quiet]\n"
12200 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
12202 msgid "git stash create [<message>]"
12203 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
12205 #, c-format
12206 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12207 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-liknande incheckning"
12209 #, c-format
12210 msgid "Too many revisions specified:%s"
12211 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
12213 msgid "No stash entries found."
12214 msgstr "Inga ”stash”-poster hittades."
12216 #, c-format
12217 msgid "%s is not a valid reference"
12218 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
12220 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12221 msgstr "”git stash clear” med argument har inte implementerats"
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
12226 "            %s -> %s\n"
12227 "         to make room.\n"
12228 msgstr ""
12229 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
12230 "            %s → %s\n"
12231 "         för att lämna plats.\n"
12233 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12234 msgstr "kan inte tillämpa en ”stash” mitt i en sammanslagning"
12236 #, c-format
12237 msgid "could not generate diff %s^!."
12238 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
12240 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12241 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
12243 msgid "could not save index tree"
12244 msgstr "kunde inte spara indexträd"
12246 #, c-format
12247 msgid "Merging %s with %s"
12248 msgstr "Slår ihop %s med %s"
12250 msgid "Index was not unstashed."
12251 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur ”stash”:en"
12253 msgid "could not restore untracked files from stash"
12254 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12256 msgid "attempt to recreate the index"
12257 msgstr "försök återskapa indexet"
12259 #, c-format
12260 msgid "Dropped %s (%s)"
12261 msgstr "Kastade %s (%s)"
12263 #, c-format
12264 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12265 msgstr "%s: Kunde inte kasta ”stash”-post"
12267 #, c-format
12268 msgid "'%s' is not a stash reference"
12269 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-referens"
12271 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12272 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12274 msgid "No branch name specified"
12275 msgstr "Inget grennamn angavs"
12277 msgid "failed to parse tree"
12278 msgstr "misslyckades tolka träd"
12280 msgid "failed to unpack trees"
12281 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12283 msgid "include untracked files in the stash"
12284 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12286 msgid "only show untracked files in the stash"
12287 msgstr "visa bara ospårade filer i ”stash”"
12289 #, c-format
12290 msgid "Cannot update %s with %s"
12291 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12293 msgid "stash message"
12294 msgstr "”stash”-meddelande"
12296 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12297 msgstr "”git stash store” kräver ett <incheckning>-argument"
12299 msgid "No staged changes"
12300 msgstr "Inga köade ändringar"
12302 msgid "No changes selected"
12303 msgstr "Inga ändringar valda"
12305 msgid "You do not have the initial commit yet"
12306 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12308 msgid "Cannot save the current index state"
12309 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12311 msgid "Cannot save the untracked files"
12312 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12314 msgid "Cannot save the current worktree state"
12315 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12317 msgid "Cannot save the current staged state"
12318 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12320 msgid "Cannot record working tree state"
12321 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12323 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12324 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12326 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12327 msgstr ""
12328 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12330 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12331 msgstr "Glömde du använda ”git add”?"
12333 msgid "No local changes to save"
12334 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12336 msgid "Cannot initialize stash"
12337 msgstr "Kan inte initiera ”stash”"
12339 msgid "Cannot save the current status"
12340 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12342 #, c-format
12343 msgid "Saved working directory and index state %s"
12344 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12346 msgid "Cannot remove worktree changes"
12347 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12349 msgid "keep index"
12350 msgstr "behåll indexet"
12352 msgid "stash staged changes only"
12353 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12355 msgid "stash in patch mode"
12356 msgstr "”stash” i ”patch”-läge"
12358 msgid "quiet mode"
12359 msgstr "tyst läge"
12361 msgid "include untracked files in stash"
12362 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12364 msgid "include ignore files"
12365 msgstr "ta med ignorerade filer"
12367 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12368 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12370 msgid "prepend comment character and space to each line"
12371 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12373 #, c-format
12374 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12375 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12377 #, c-format
12378 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12379 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen ”%s”"
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12384 "authoritative upstream."
12385 msgstr ""
12386 "kunde inte slå upp konfigurationen ”%s”. Antar att arkivet är sin eget "
12387 "officiella uppström."
12389 #, c-format
12390 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12391 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen ”%s” i .gitmodules"
12393 #, c-format
12394 msgid "Entering '%s'\n"
12395 msgstr "Går in i ”%s”\n"
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12401 msgstr ""
12402 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12408 "submodules of %s\n"
12410 msgstr ""
12411 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12412 "undermoduler för %s\n"
12415 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12416 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12418 msgid "recurse into nested submodules"
12419 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12421 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12422 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12424 #, c-format
12425 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12426 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12428 #, c-format
12429 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12430 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12432 #, c-format
12433 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12434 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen ”%s”\n"
12436 #, c-format
12437 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12438 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg ”%s”"
12440 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12441 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12443 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12444 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12446 #, c-format
12447 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12448 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen ”%s”"
12450 #, c-format
12451 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12452 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen ”%s”"
12454 #, c-format
12455 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12456 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen ”%s”"
12458 msgid "suppress submodule status output"
12459 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12461 msgid ""
12462 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12463 "HEAD"
12464 msgstr ""
12465 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12466 "HEAD"
12468 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12469 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12471 #, c-format
12472 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12473 msgstr "* %s %s(blob)→%s(submodule)"
12475 #, c-format
12476 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12477 msgstr "* %s %s(submodule)→%s(blob)"
12479 #, c-format
12480 msgid "%s"
12481 msgstr "%s"
12483 #, c-format
12484 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12485 msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”"
12487 #, c-format
12488 msgid "unexpected mode %o\n"
12489 msgstr "okänt läge %o\n"
12491 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12492 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12494 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12495 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12497 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12498 msgstr ""
12499 "hoppa över undermoduler där värdet för ”ignore_config” är satt till ”all”"
12501 msgid "limit the summary size"
12502 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12504 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12505 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12507 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12508 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12510 #, c-format
12511 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12512 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för ”%s”\n"
12514 #, c-format
12515 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12516 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12518 #, c-format
12519 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12520 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg ”%s”"
12522 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12523 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12525 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12526 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12531 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12532 msgstr ""
12533 "Undermodulsarbetskatalogen ”%s” innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12534 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12539 "them"
12540 msgstr ""
12541 "Undermodulens arbetskatalog ”%s” har lokala ändringar; ”-f” kastar bort dem"
12543 #, c-format
12544 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12545 msgstr "Rensade katalogen ”%s”\n"
12547 #, c-format
12548 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12549 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog ”%s”\n"
12551 #, c-format
12552 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12553 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12555 #, c-format
12556 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12557 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12559 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12560 msgstr ""
12561 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12563 msgid "unregister all submodules"
12564 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12566 msgid ""
12567 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12568 msgstr ""
12569 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12571 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12572 msgstr "Använd ”--all” om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12574 msgid ""
12575 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12576 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12577 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12578 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12579 msgstr ""
12580 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12581 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12582 "submodule.alternateErrorStrategy till ”info” eller, likvärdigt, klona\n"
12583 "med ”--reference-if-able” istället för ”--reference”."
12585 #, c-format
12586 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12587 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen ”%s”"
12589 #, c-format
12590 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12591 msgstr "undermodulen ”%s” kan inte lägga till suppleant: %s"
12593 #, c-format
12594 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12595 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12597 #, c-format
12598 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12599 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateLocation förstås inte"
12601 #, c-format
12602 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12603 msgstr "vägrar skapa/använda ”%s” i en annan undermoduls gitkatalog"
12605 #, c-format
12606 msgid "directory not empty: '%s'"
12607 msgstr "katalogen inte tom: ”%s”"
12609 #, c-format
12610 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12611 msgstr "misslyckades klona ”%s” till undermodulsökvägen ”%s”"
12613 #, c-format
12614 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12615 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för ”%s”"
12617 msgid "alternative anchor for relative paths"
12618 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12620 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12621 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12623 msgid "name of the new submodule"
12624 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12626 msgid "url where to clone the submodule from"
12627 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12629 msgid "depth for shallow clones"
12630 msgstr "djup för grunda kloner"
12632 msgid "force cloning progress"
12633 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12635 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12636 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12638 msgid ""
12639 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12640 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12641 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12642 msgstr ""
12643 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12644 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12645 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12647 #, c-format
12648 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12649 msgstr "Ogiltigt uppdateringsläge ”%s” konfigurerat för undermodulsökväg ”%s”"
12651 #, c-format
12652 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12653 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s” har inte initierats"
12655 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12656 msgstr "Kanske menade du att använda ”update --init”?"
12658 #, c-format
12659 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12660 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12662 #, c-format
12663 msgid "Skipping submodule '%s'"
12664 msgstr "Hoppar över undermodulen ”%s”"
12666 #, c-format
12667 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12668 msgstr "kan inte klona undermodulen ”%s” utan en URL"
12670 #, c-format
12671 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12672 msgstr "Misslyckades klona ”%s”. Nytt försök planlagt"
12674 #, c-format
12675 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12676 msgstr "Misslyckades klona ”%s” för andra gången, avbryter"
12678 #, c-format
12679 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12680 msgstr "Kan inte checka ut ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12682 #, c-format
12683 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12684 msgstr "Kan inte ombasera ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12686 #, c-format
12687 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12688 msgstr "Kan inte slå ihop ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12690 #, c-format
12691 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12692 msgstr "Misslyckades köra ”%s %s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12694 #, c-format
12695 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12696 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: checkade ut ”%s”\n"
12698 #, c-format
12699 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12700 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ombaserade in i ”%s”\n"
12702 #, c-format
12703 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12704 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: sammanslagen i ”%s”\n"
12706 #, c-format
12707 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12708 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ”%s %s”\n"
12710 #, c-format
12711 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12712 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”; försökte hämta %s direkt:"
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12717 "of that commit failed."
12718 msgstr ""
12719 "Hämtade i undermodulssökvägen ”%s”, men den innehöll inte %s. Direkt "
12720 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12722 #, c-format
12723 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12724 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen ”%s”"
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12729 "the superproject is not on any branch"
12730 msgstr ""
12731 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12732 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12734 #, c-format
12735 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12736 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12738 #, c-format
12739 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12740 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”"
12742 #, c-format
12743 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12744 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12746 #, c-format
12747 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12748 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg ”%s”"
12750 msgid "force checkout updates"
12751 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12753 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12754 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12756 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12757 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12759 msgid "traverse submodules recursively"
12760 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12762 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12763 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12765 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12766 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”checkout” (utcheckning; förval)"
12768 msgid "use the 'merge' update strategy"
12769 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”merge” (sammanslagning)"
12771 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12772 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”rebase” (ombasering)"
12774 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12775 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12777 msgid "parallel jobs"
12778 msgstr "parallella jobb"
12780 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12781 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12783 msgid "don't print cloning progress"
12784 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12786 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12787 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12789 msgid ""
12790 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12791 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12792 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12793 "[--] [<path>...]"
12794 msgstr ""
12795 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12796 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12797 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12798 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12800 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
12801 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
12803 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12804 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12806 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12807 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12809 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12810 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12812 msgid "set the default tracking branch to master"
12813 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12815 msgid "set the default tracking branch"
12816 msgstr "välj förvald spårad gren"
12818 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12819 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12821 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12822 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12824 msgid "--branch or --default required"
12825 msgstr "--branch eller --default krävs"
12827 msgid "print only error messages"
12828 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12830 msgid "force creation"
12831 msgstr "tvinga skapande"
12833 msgid "show whether the branch would be created"
12834 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12836 msgid ""
12837 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12838 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12839 msgstr ""
12840 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12841 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12843 #, c-format
12844 msgid "creating branch '%s'"
12845 msgstr "skapar grenen ”%s”"
12847 #, c-format
12848 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12849 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i ”%s” i indexet\n"
12851 #, c-format
12852 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12853 msgstr "”%s” finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12855 #, c-format
12856 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12857 msgstr "En git-katalog för ”%s” hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12862 "  %s\n"
12863 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12864 "repo\n"
12865 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12866 "option."
12867 msgstr ""
12868 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12869 "nytt från\n"
12870 "  %s\n"
12871 "kan du använda flaggan ”--force”. Om den lokala git-katalogen inte är "
12872 "korrekt\n"
12873 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12874 "flaggan ”--name”."
12876 #, c-format
12877 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12878 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen ”%s” på nytt.\n"
12880 #, c-format
12881 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12882 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen ”%s”"
12884 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12885 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12887 #, c-format
12888 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12889 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen ”%s”"
12891 #, c-format
12892 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12893 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen ”%s”"
12895 #, c-format
12896 msgid "'%s' already exists in the index"
12897 msgstr "”%s” finns redan i indexet"
12899 #, c-format
12900 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12901 msgstr "”%s” finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12903 #, c-format
12904 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12905 msgstr "”%s” har inte någon utcheckad incheckning"
12907 msgid "branch of repository to add as submodule"
12908 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12910 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12911 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12913 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12914 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12916 msgid ""
12917 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12918 "path"
12919 msgstr ""
12920 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12921 "sökvägen"
12923 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12924 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12926 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12927 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12929 #, c-format
12930 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12931 msgstr "arkiv-URL: ”%s” måste vara absolut eller börja med ./|../"
12933 #, c-format
12934 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12935 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på undermodul"
12937 msgid "git submodule--helper <command>"
12938 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12940 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12941 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12943 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12944 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12946 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12947 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12949 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12950 msgstr ""
12951 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12953 msgid "delete symbolic ref"
12954 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12956 msgid "shorten ref output"
12957 msgstr "förkorta ref-utdata"
12959 msgid "recursively dereference (default)"
12960 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12962 msgid "reason"
12963 msgstr "skäl"
12965 msgid "reason of the update"
12966 msgstr "skäl till uppdateringen"
12968 msgid ""
12969 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12970 "        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
12971 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12972 msgstr ""
12973 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12974 "        [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...]\n"
12975 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12977 msgid "git tag -d <tagname>..."
12978 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12980 msgid ""
12981 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12982 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12983 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12984 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12985 msgstr ""
12986 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12987 "<incheckning>\n"
12988 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12989 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12990 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12992 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12993 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12995 #, c-format
12996 msgid "tag '%s' not found."
12997 msgstr "taggen ”%s” hittades inte."
12999 #, c-format
13000 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13001 msgstr "Tog bort tagg ”%s” (var %s)\n"
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "\n"
13006 "Write a message for tag:\n"
13007 "  %s\n"
13008 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
13009 msgstr ""
13010 "\n"
13011 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
13012 "  %s\n"
13013 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "\n"
13018 "Write a message for tag:\n"
13019 "  %s\n"
13020 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
13021 "want to.\n"
13022 msgstr ""
13023 "\n"
13024 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
13025 "  %s\n"
13026 "Rader som inleds med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
13027 "du vill.\n"
13029 msgid "unable to sign the tag"
13030 msgstr "kan inte signera taggen"
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13035 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13036 "\n"
13037 "\tgit tag -f %s %s^{}"
13038 msgstr ""
13039 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
13040 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
13041 "\n"
13042 "\tgit tag -f %s %s^{}"
13044 msgid "bad object type."
13045 msgstr "felaktig objekttyp."
13047 msgid "no tag message?"
13048 msgstr "inget taggmeddelande?"
13050 #, c-format
13051 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13052 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
13054 msgid "list tag names"
13055 msgstr "lista taggnamn"
13057 msgid "print <n> lines of each tag message"
13058 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
13060 msgid "delete tags"
13061 msgstr "ta bort taggar"
13063 msgid "verify tags"
13064 msgstr "verifiera taggar"
13066 msgid "Tag creation options"
13067 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
13069 msgid "annotated tag, needs a message"
13070 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
13072 msgid "tag message"
13073 msgstr "taggmeddelande"
13075 msgid "force edit of tag message"
13076 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
13078 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13079 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
13081 msgid "use another key to sign the tag"
13082 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
13084 msgid "replace the tag if exists"
13085 msgstr "ersätt taggen om den finns"
13087 msgid "create a reflog"
13088 msgstr "skapa en reflog"
13090 msgid "Tag listing options"
13091 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
13093 msgid "show tag list in columns"
13094 msgstr "lista taggar i spalter"
13096 msgid "print only tags that contain the commit"
13097 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
13099 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13100 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
13102 msgid "print only tags that are merged"
13103 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
13105 msgid "print only tags that are not merged"
13106 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
13108 msgid "print only tags of the object"
13109 msgstr "visa endast taggar för objektet"
13111 msgid "could not start 'git column'"
13112 msgstr "kunde inte starta ”git column”"
13114 #, c-format
13115 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13116 msgstr "flaggan ”%s” är endast tillåten i listläge"
13118 #, c-format
13119 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13120 msgstr "”%s” är inte ett giltigt taggnamn."
13122 #, c-format
13123 msgid "tag '%s' already exists"
13124 msgstr "taggen ”%s” finns redan"
13126 #, c-format
13127 msgid "Invalid cleanup mode %s"
13128 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
13130 #, c-format
13131 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13132 msgstr "Uppdaterad tagg ”%s” (var %s)\n"
13134 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13135 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
13137 msgid "failed to write object in stream"
13138 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
13140 #, c-format
13141 msgid "inflate returned (%d)"
13142 msgstr "inflate returnerade (%d)"
13144 msgid "invalid blob object from stream"
13145 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
13147 msgid "Unpacking objects"
13148 msgstr "Packar upp objekt"
13150 #, c-format
13151 msgid "failed to create directory %s"
13152 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
13154 #, c-format
13155 msgid "failed to delete file %s"
13156 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
13158 #, c-format
13159 msgid "failed to delete directory %s"
13160 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
13162 #, c-format
13163 msgid "Testing mtime in '%s' "
13164 msgstr "Testar mtime i ”%s” "
13166 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13167 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
13169 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13170 msgstr ""
13171 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
13173 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13174 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
13176 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13177 msgstr ""
13178 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
13179 "underkatalog"
13181 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13182 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
13184 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13185 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
13187 msgid " OK"
13188 msgstr " OK"
13190 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13191 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
13193 msgid "continue refresh even when index needs update"
13194 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
13196 msgid "refresh: ignore submodules"
13197 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
13199 msgid "do not ignore new files"
13200 msgstr "ignorera inte nya filer"
13202 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13203 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
13205 msgid "notice files missing from worktree"
13206 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
13208 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13209 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
13211 msgid "refresh stat information"
13212 msgstr "uppdatera statusinformation"
13214 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13215 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
13217 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13218 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
13220 msgid "add the specified entry to the index"
13221 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
13223 msgid "mark files as \"not changing\""
13224 msgstr "markera filer som ”ändras inte”"
13226 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13227 msgstr "rensa ”assume-unchanged”-biten"
13229 msgid "mark files as \"index-only\""
13230 msgstr "markera filer som ”endast index”"
13232 msgid "clear skip-worktree bit"
13233 msgstr "töm ”skip-worktree”-biten"
13235 msgid "do not touch index-only entries"
13236 msgstr "rör inte ”endast index”-poster"
13238 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13239 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
13241 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13242 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
13244 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13245 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
13247 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13248 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
13250 msgid "add entries from standard input to the index"
13251 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
13253 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13254 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
13256 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13257 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13259 msgid "ignore files missing from worktree"
13260 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13262 msgid "report actions to standard output"
13263 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13265 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13266 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13268 msgid "write index in this format"
13269 msgstr "skriv index i detta format"
13271 msgid "report on-disk index format version"
13272 msgstr "rapportera formatversion för indexfilen på disk"
13274 msgid "enable or disable split index"
13275 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13277 msgid "enable/disable untracked cache"
13278 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13280 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13281 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13283 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13284 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13286 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13287 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13289 msgid "enable or disable file system monitor"
13290 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13292 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13293 msgstr "markera filer som ”fsmonitor valid”"
13295 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13296 msgstr "töm ”fsmonitor valid”-bit"
13298 #, c-format
13299 msgid "%d\n"
13300 msgstr "%d\n"
13302 #, c-format
13303 msgid "index-version: was %d, set to %d"
13304 msgstr "index-version: vad %d, sattes till %d"
13306 msgid ""
13307 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13308 "enable split index"
13309 msgstr ""
13310 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13311 "vill aktivera delat index"
13313 msgid ""
13314 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13315 "disable split index"
13316 msgstr ""
13317 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13318 "vill inaktivera delat index"
13320 msgid ""
13321 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13322 "to disable the untracked cache"
13323 msgstr ""
13324 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13325 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13327 msgid "Untracked cache disabled"
13328 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13330 msgid ""
13331 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13332 "to enable the untracked cache"
13333 msgstr ""
13334 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13335 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13337 #, c-format
13338 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13339 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för ”%s”"
13341 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13342 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13344 msgid "fsmonitor enabled"
13345 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13347 msgid ""
13348 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13349 msgstr ""
13350 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13352 msgid "fsmonitor disabled"
13353 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13355 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
13356 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammalt-oid>]"
13358 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
13359 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammalt-oid> [<nytt-oid>]"
13361 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13362 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13364 msgid "delete the reference"
13365 msgstr "ta bort referensen"
13367 msgid "update <refname> not the one it points to"
13368 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13370 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13371 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13373 msgid "read updates from stdin"
13374 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13376 msgid "update the info files from scratch"
13377 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13379 msgid ""
13380 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13381 "                [--advertise-refs] <directory>"
13382 msgstr ""
13383 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13384 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13386 msgid "quit after a single request/response exchange"
13387 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13389 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13390 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13392 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13393 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13395 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13396 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13398 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13399 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13401 msgid "print commit contents"
13402 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13404 msgid "print raw gpg status output"
13405 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13407 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13408 msgstr ""
13409 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13411 msgid "verbose"
13412 msgstr "pratsam"
13414 msgid "show statistics only"
13415 msgstr "visa endast statistik"
13417 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13418 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13420 msgid "print tag contents"
13421 msgstr "visa innehåll för tag"
13423 msgid ""
13424 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13425 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13426 msgstr ""
13427 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13428 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13429 "igt>]"
13431 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13432 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13434 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13435 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13437 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13438 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13440 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13441 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13443 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13444 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13446 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13447 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13449 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13450 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13452 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13453 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder ”--orphan”"
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13458 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13459 "using the --orphan flag:\n"
13460 "\n"
13461 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13462 msgstr ""
13463 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13464 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13465 "det med flaggan --orphan:\n"
13466 "\n"
13467 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13472 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13473 "using the --orphan flag:\n"
13474 "\n"
13475 "    git worktree add --orphan %s\n"
13476 msgstr ""
13477 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13478 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13479 "det med flaggan --orphan:\n"
13480 "\n"
13481 "    git worktree add --orphan %s\n"
13483 #, c-format
13484 msgid "Removing %s/%s: %s"
13485 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13487 msgid "report pruned working trees"
13488 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13490 msgid "expire working trees older than <time>"
13491 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13493 #, c-format
13494 msgid "'%s' already exists"
13495 msgstr "”%s” finns redan"
13497 #, c-format
13498 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13499 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog ”%s”"
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13504 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13505 msgstr ""
13506 "”%s” är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13507 "använd ”%s -f -f” för att överstyra, eller ”unlock” och ”prune” eller "
13508 "”remove” för att rensa"
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13513 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13514 msgstr ""
13515 "”%s” är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13516 "använd ”%s -f” för att överstyra, eller ”prune” eller ”remove” för att rensa"
13518 #, c-format
13519 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13520 msgstr ""
13521 "misslyckades kopiera ”%s” till ”%s”; sparse-checkout kanske inte kommer att "
13522 "fungera korrekt"
13524 #, c-format
13525 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13526 msgstr "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från ”%s” till ”%s”"
13528 #, c-format
13529 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13530 msgstr "misslyckades slå av ”%s” i ”%s”"
13532 #, c-format
13533 msgid "could not create directory of '%s'"
13534 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
13536 msgid "initializing"
13537 msgstr "initierar"
13539 #, c-format
13540 msgid "could not find created worktree '%s'"
13541 msgstr "kunde inte hitta den skapade arbetskatalogen ”%s”"
13543 #, c-format
13544 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13545 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren ”%s”)"
13547 #, c-format
13548 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13549 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren ”%s”; var på %s)"
13551 #, c-format
13552 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13553 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut ”%s”)"
13555 #, c-format
13556 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13557 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13559 #, c-format
13560 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13561 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13566 "HEAD path: '%s'\n"
13567 "HEAD contents: '%s'"
13568 msgstr ""
13569 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13570 "HEAD-sökväg: ”%s”\n"
13571 "HEAD-innehåll: ”%s”"
13573 msgid ""
13574 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13575 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
13576 msgstr ""
13577 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13578 "finns, avslutar; använd ”add -f” för att överstyra eller hämta från en fjärr "
13579 "först"
13581 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13582 msgstr ""
13583 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13585 msgid "create a new branch"
13586 msgstr "skapa en ny gren"
13588 msgid "create or reset a branch"
13589 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13591 msgid "create unborn branch"
13592 msgstr "skapa en ofödd gren"
13594 msgid "populate the new working tree"
13595 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13597 msgid "keep the new working tree locked"
13598 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13600 msgid "reason for locking"
13601 msgstr "orsak till lås"
13603 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13604 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13606 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13607 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13609 #, c-format
13610 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13611 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13613 #, c-format
13614 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13615 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igt kan inte användas samtidigt"
13617 msgid "added with --lock"
13618 msgstr "lagt till med --lock"
13620 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13621 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13623 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13624 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13626 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13627 msgstr "lägg till ”prunable”-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13629 msgid "terminate records with a NUL character"
13630 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13632 #, c-format
13633 msgid "'%s' is not a working tree"
13634 msgstr "”%s” är inte en arbetskatalog"
13636 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13637 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13639 #, c-format
13640 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13641 msgstr "”%s” är redan låst, orsak: %s"
13643 #, c-format
13644 msgid "'%s' is already locked"
13645 msgstr "”%s” är redan låst"
13647 #, c-format
13648 msgid "'%s' is not locked"
13649 msgstr "”%s” är inte låst"
13651 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13652 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13654 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13655 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13657 #, c-format
13658 msgid "'%s' is a main working tree"
13659 msgstr "”%s” är inte en huvudarbetskatalog"
13661 #, c-format
13662 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13663 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från ”%s”"
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13668 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13669 msgstr ""
13670 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13671 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13673 msgid ""
13674 "cannot move a locked working tree;\n"
13675 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13676 msgstr ""
13677 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13678 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13680 #, c-format
13681 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13682 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13684 #, c-format
13685 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13686 msgstr "misslyckades flytta ”%s” till ”%s”"
13688 #, c-format
13689 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13690 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”"
13692 #, c-format
13693 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13694 msgstr ""
13695 "”%s” innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta bort "
13696 "det"
13698 #, c-format
13699 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13700 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”, kod %d"
13702 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13703 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13708 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13709 msgstr ""
13710 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13711 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13713 msgid ""
13714 "cannot remove a locked working tree;\n"
13715 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13716 msgstr ""
13717 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13718 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13720 #, c-format
13721 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13722 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13724 #, c-format
13725 msgid "repair: %s: %s"
13726 msgstr "reparera: %s: %s"
13728 #, c-format
13729 msgid "error: %s: %s"
13730 msgstr "fel: %s: %s"
13732 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13733 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13735 msgid "<prefix>/"
13736 msgstr "<prefix>/"
13738 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13739 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13741 msgid "only useful for debugging"
13742 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13744 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13745 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13747 #, c-format
13748 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13749 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet ”%s”"
13751 #, c-format
13752 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13753 msgstr "buntlistan på ”%s” har inget läge"
13755 msgid "failed to create temporary file"
13756 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13758 msgid "insufficient capabilities"
13759 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13761 #, c-format
13762 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13763 msgstr "filen hämtad från ”%s” är inte en bunt"
13765 msgid "failed to store maximum creation token"
13766 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13768 #, c-format
13769 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13770 msgstr "okänt buntlägre från URI:en ”%s”"
13772 #, c-format
13773 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13774 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13776 #, c-format
13777 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13778 msgstr "misslyckades hämta bunt från URI:en ”%s”"
13780 #, c-format
13781 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13782 msgstr "filen på URI:en ”%s” är inte en bunt eller buntlista"
13784 #, c-format
13785 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13786 msgstr "bundle-uri: okänt argument: ”%s”"
13788 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13789 msgstr "bundle-uri: förväntade ”flush” efter argument"
13791 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13792 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13794 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13795 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen ”nyckel=värde”"
13797 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13798 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13800 #, c-format
13801 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13802 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: ”%s”"
13804 #, c-format
13805 msgid "unknown capability '%s'"
13806 msgstr "okänd kapabilitet ”%s”"
13808 #, c-format
13809 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13810 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13812 #, c-format
13813 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13814 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13816 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13817 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13819 msgid ""
13820 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13821 "to the repository's history"
13822 msgstr ""
13823 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13824 "anslutna i arkivets historik"
13826 #, c-format
13827 msgid "The bundle contains this ref:"
13828 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13829 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13830 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13832 msgid "The bundle records a complete history."
13833 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13835 #, c-format
13836 msgid "The bundle requires this ref:"
13837 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13838 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13839 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13841 #, c-format
13842 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13843 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13845 #, c-format
13846 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13847 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13849 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13850 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13852 msgid "Could not spawn pack-objects"
13853 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13855 msgid "pack-objects died"
13856 msgstr "pack-objects misslyckades"
13858 #, c-format
13859 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13860 msgstr "referensen ”%s” exkluderas av argumenten till rev-list"
13862 #, c-format
13863 msgid "unsupported bundle version %d"
13864 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13866 #, c-format
13867 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13868 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13870 msgid "Refusing to create empty bundle."
13871 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13873 #, c-format
13874 msgid "cannot create '%s'"
13875 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
13877 msgid "index-pack died"
13878 msgstr "index-pack dog"
13880 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13881 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13883 #, c-format
13884 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
13885 msgstr "stycke-id %<PRIx32> är inte %d-byte-justerad"
13887 #, c-format
13888 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13889 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13891 #, c-format
13892 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13893 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13895 #, c-format
13896 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13897 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13899 msgid "invalid hash version"
13900 msgstr "felaktig hashnings-version"
13902 #, c-format
13903 msgid "invalid color value: %.*s"
13904 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13906 msgid "Add file contents to the index"
13907 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13909 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13910 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13912 msgid "Annotate file lines with commit information"
13913 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13915 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13916 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13918 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13919 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13921 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13922 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13924 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13925 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13927 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13928 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13930 msgid "List, create, or delete branches"
13931 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13933 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13934 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13936 msgid "Move objects and refs by archive"
13937 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13939 msgid "Provide contents or details of repository objects"
13940 msgstr "Visa innehåll eller detaljer för objekt i arkivet"
13942 msgid "Display gitattributes information"
13943 msgstr "Visa information från gitattributes"
13945 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13946 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13948 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13949 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13951 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13952 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13954 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13955 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13957 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13958 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13960 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13961 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13963 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13964 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13966 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13967 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13969 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13970 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13972 msgid "Clone a repository into a new directory"
13973 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13975 msgid "Display data in columns"
13976 msgstr "Visa data i kolumner"
13978 msgid "Record changes to the repository"
13979 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13981 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13982 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13984 msgid "Create a new commit object"
13985 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13987 msgid "Get and set repository or global options"
13988 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13990 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13991 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13993 msgid "Retrieve and store user credentials"
13994 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13996 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13997 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13999 msgid "Helper to store credentials on disk"
14000 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
14002 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14003 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
14005 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14006 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
14008 msgid "A CVS server emulator for Git"
14009 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
14011 msgid "A really simple server for Git repositories"
14012 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
14014 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14015 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
14017 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14018 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
14020 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14021 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
14023 msgid "Compares files in the working tree and the index"
14024 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
14026 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14027 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
14029 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14030 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
14032 msgid "Show changes using common diff tools"
14033 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
14035 msgid "Git data exporter"
14036 msgstr "Exporterare för Git-data"
14038 msgid "Backend for fast Git data importers"
14039 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
14041 msgid "Download objects and refs from another repository"
14042 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
14044 msgid "Receive missing objects from another repository"
14045 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
14047 msgid "Rewrite branches"
14048 msgstr "Skriv om grenar"
14050 msgid "Produce a merge commit message"
14051 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
14053 msgid "Output information on each ref"
14054 msgstr "Visa information för varje referens"
14056 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14057 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
14059 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14060 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
14062 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14063 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
14065 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14066 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
14068 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14069 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
14071 msgid "Print lines matching a pattern"
14072 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
14074 msgid "A portable graphical interface to Git"
14075 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
14077 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
14078 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
14080 msgid "Display help information about Git"
14081 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
14083 msgid "Run git hooks"
14084 msgstr "Kör git-krokar"
14086 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14087 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
14089 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14090 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
14092 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14093 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
14095 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14096 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
14098 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14099 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
14101 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14102 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
14104 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14105 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
14107 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14108 msgstr ""
14109 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
14111 msgid "Show commit logs"
14112 msgstr "Visa incheckningsloggar"
14114 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14115 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
14117 msgid "List references in a remote repository"
14118 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
14120 msgid "List the contents of a tree object"
14121 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
14123 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
14124 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
14126 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14127 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
14129 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14130 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
14132 msgid "Join two or more development histories together"
14133 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
14135 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14136 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
14138 msgid "Run a three-way file merge"
14139 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
14141 msgid "Run a merge for files needing merging"
14142 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
14144 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14145 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
14147 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14148 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
14150 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14151 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
14153 msgid "Creates a tag object with extra validation"
14154 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
14156 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14157 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
14159 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14160 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
14162 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14163 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
14165 msgid "Find symbolic names for given revs"
14166 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
14168 msgid "Add or inspect object notes"
14169 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
14171 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14172 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
14174 msgid "Create a packed archive of objects"
14175 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
14177 msgid "Find redundant pack files"
14178 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
14180 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14181 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
14183 msgid "Compute unique ID for a patch"
14184 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
14186 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14187 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
14189 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14190 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
14192 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14193 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
14195 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14196 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
14198 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14199 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
14201 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14202 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
14204 msgid "Reads tree information into the index"
14205 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
14207 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14208 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
14210 msgid "Receive what is pushed into the repository"
14211 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
14213 msgid "Manage reflog information"
14214 msgstr "Hantera referenslogg-information"
14216 msgid "Low-level access to refs"
14217 msgstr "Lågnivååtkomst till referenser"
14219 msgid "Manage set of tracked repositories"
14220 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
14222 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14223 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
14225 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14226 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
14228 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14229 msgstr ""
14230 "EXPERIMENTELLT: Spela om incheckningar ovanpå en ny bas, fungerar även med "
14231 "nakna arkiv"
14233 msgid "Generates a summary of pending changes"
14234 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
14236 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14237 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
14239 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14240 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
14242 msgid "Restore working tree files"
14243 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
14245 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14246 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
14248 msgid "Pick out and massage parameters"
14249 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
14251 msgid "Revert some existing commits"
14252 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
14254 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14255 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
14257 msgid "Send a collection of patches as emails"
14258 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
14260 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14261 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
14263 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14264 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
14266 msgid "Common Git shell script setup code"
14267 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
14269 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14270 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14272 msgid "Summarize 'git log' output"
14273 msgstr "Summera ”git log”-utdata"
14275 msgid "Show various types of objects"
14276 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14278 msgid "Show branches and their commits"
14279 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14281 msgid "Show packed archive index"
14282 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14284 msgid "List references in a local repository"
14285 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14287 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14288 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14290 msgid "Add file contents to the staging area"
14291 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14293 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14294 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14296 msgid "Show the working tree status"
14297 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14299 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14300 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14302 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14303 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14305 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14306 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14308 msgid "Switch branches"
14309 msgstr "Byt gren"
14311 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14312 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14314 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14315 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14317 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14318 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14320 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14321 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14323 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14324 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14326 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14327 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14329 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14330 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14332 msgid "Send archive back to git-archive"
14333 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14335 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14336 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14338 msgid "Show a Git logical variable"
14339 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14341 msgid "Check the GPG signature of commits"
14342 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14344 msgid "Validate packed Git archive files"
14345 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14347 msgid "Check the GPG signature of tags"
14348 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14350 msgid "Display version information about Git"
14351 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14353 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14354 msgstr "Visa loggar med ändringarna varje incheckning introducerar"
14356 msgid "Manage multiple working trees"
14357 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14359 msgid "Create a tree object from the current index"
14360 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14362 msgid "Defining attributes per path"
14363 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14365 msgid "Git command-line interface and conventions"
14366 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14368 msgid "A Git core tutorial for developers"
14369 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14371 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14372 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14374 msgid "Git for CVS users"
14375 msgstr "Git för CVS-användare"
14377 msgid "Tweaking diff output"
14378 msgstr "Justrea diff-utdata"
14380 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14381 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14383 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14384 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14386 msgid "The bundle file format"
14387 msgstr "Filformat för bunt"
14389 msgid "Chunk-based file formats"
14390 msgstr "Styckebaserade filformat"
14392 msgid "Git commit-graph format"
14393 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14395 msgid "Git index format"
14396 msgstr "Format för Git-index"
14398 msgid "Git pack format"
14399 msgstr "Format för Git-paket"
14401 msgid "Git cryptographic signature formats"
14402 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14404 msgid "A Git Glossary"
14405 msgstr "En Git-ordlista"
14407 msgid "Hooks used by Git"
14408 msgstr "Krokar som används av Git"
14410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14411 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14413 msgid "The Git repository browser"
14414 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14416 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14417 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14419 msgid "Defining submodule properties"
14420 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14422 msgid "Git namespaces"
14423 msgstr "Git-namnrymder"
14425 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14426 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14428 msgid "Things common to various protocols"
14429 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14431 msgid "Git HTTP-based protocols"
14432 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14434 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14435 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14437 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14438 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14440 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14441 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14443 msgid "Git Repository Layout"
14444 msgstr "Gits arkivlayout"
14446 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14447 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14449 msgid "Mounting one repository inside another"
14450 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14452 msgid "A tutorial introduction to Git"
14453 msgstr "Introduktion till Git"
14455 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14456 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14458 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14459 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14461 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14462 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14464 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14465 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14467 msgid "commit-graph file is too small"
14468 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14470 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14471 msgstr "incheckningsgrafens oid-utbredningsstycke har fel storlek"
14473 msgid "commit-graph fanout values out of order"
14474 msgstr "incheckningsgrafens utbredningsvärden är i fel ordning"
14476 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14477 msgstr "incheckningsgrafens OID-uppslagningsstycket har fel storlek"
14479 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14480 msgstr "incheckningsgrafens incheckningsdatastycke har fel storlek"
14482 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14483 msgstr "incheckningsgrafens generationsstycke har fel storlek"
14485 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14486 msgstr "incheckningsgrafens ändrade-sökvägar-indexstycke är förö litet"
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14491 "graph file"
14492 msgstr ""
14493 "ignorerar för litet ändrade-sökvägar-stycke (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) i "
14494 "incheckningsgraffilen"
14496 #, c-format
14497 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14498 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14500 #, c-format
14501 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14502 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14504 #, c-format
14505 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14506 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14508 #, c-format
14509 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14510 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14512 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14513 msgstr ""
14514 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-utbredningsstycke saknas eller är trasigt"
14516 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14517 msgstr ""
14518 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-uppslagningsstycke saknas eller är trasigt"
14520 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14521 msgstr ""
14522 "incheckningsgrafens nödvändiga incheckningsdatastycke saknas eller är trasigt"
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
14527 "settings"
14528 msgstr ""
14529 "inaktivera Bloom-filter för incheckningsgraflager ”%s” på grund av "
14530 "inkompatibla inställningar"
14532 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14533 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14535 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14536 msgstr "incheckningsgrafens bas-graf-stycken är för små"
14538 msgid "commit-graph chain does not match"
14539 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14541 #, c-format
14542 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14543 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14545 msgid "commit-graph chain file too small"
14546 msgstr "incheckningsgrafens kedjefil är för liten"
14548 #, c-format
14549 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14550 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad ”%s” är inte ett hash-värde"
14552 msgid "unable to find all commit-graph files"
14553 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14555 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14556 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14558 #, c-format
14559 msgid "could not find commit %s"
14560 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14562 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14563 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14565 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14566 msgstr "incheckningsgrafens spillgenerationsdata är för liten"
14568 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14569 msgstr "incheckningsgrafens extra-kant-pekare är utanför intervallet"
14571 msgid "Loading known commits in commit graph"
14572 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14574 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14575 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14577 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14578 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14580 msgid "Computing commit graph topological levels"
14581 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14583 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14584 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14586 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14587 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14589 msgid "Collecting referenced commits"
14590 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14592 #, c-format
14593 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14594 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14595 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14596 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14598 #, c-format
14599 msgid "error adding pack %s"
14600 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14602 #, c-format
14603 msgid "error opening index for %s"
14604 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14606 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14607 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14609 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14610 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14612 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14613 msgstr "misslyckades skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14615 msgid "unable to create temporary graph layer"
14616 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14618 #, c-format
14619 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14620 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för ”%s”"
14622 #, c-format
14623 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14624 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14625 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14626 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14628 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14629 msgstr "kan inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14631 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14632 msgstr "misslyckades byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14634 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14635 msgstr "misslyckades byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14637 #, c-format
14638 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14639 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14641 #, c-format
14642 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14643 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14645 msgid "Scanning merged commits"
14646 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14648 msgid "Merging commit-graph"
14649 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14651 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14652 msgstr ""
14653 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”core.commitGraph” är inaktiverad"
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph."
14658 "changedPathsVersion' (%d) is not supported"
14659 msgstr ""
14660 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”commitGraph."
14661 "changedPathsVersion” (%d) stöds inte"
14663 msgid "too many commits to write graph"
14664 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14666 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14667 msgstr ""
14668 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14669 "trasig"
14671 #, c-format
14672 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14673 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14675 #, c-format
14676 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14677 msgstr ""
14678 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14680 #, c-format
14681 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14682 msgstr "misslyckades tolka incheckningen %s från incheckningsgraf"
14684 #, c-format
14685 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14686 msgstr ""
14687 "misslyckades tolka incheckningen %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14689 #, c-format
14690 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14691 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14693 #, c-format
14694 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14695 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14697 #, c-format
14698 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14699 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14701 #, c-format
14702 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14703 msgstr ""
14704 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14706 #, c-format
14707 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14708 msgstr ""
14709 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14710 "%<PRIuMAX>"
14712 #, c-format
14713 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14714 msgstr ""
14715 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14716 "= %<PRIuMAX>"
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
14721 "'%s')"
14722 msgstr ""
14723 "incheckningsgrafen har generationsnummer som både är noll och icke-noll "
14724 "(dvs, incheckningarna ”%s” och ”%s”)"
14726 msgid "Verifying commits in commit graph"
14727 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14729 #, c-format
14730 msgid "could not parse commit %s"
14731 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
14733 #, c-format
14734 msgid "%s %s is not a commit!"
14735 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14737 msgid ""
14738 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14739 "and will be removed in a future Git version.\n"
14740 "\n"
14741 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14742 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14743 "\n"
14744 "Turn this message off by running\n"
14745 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14746 msgstr ""
14747 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14748 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14749 "\n"
14750 "Använd ”git replace --convert-graft-file”\n"
14751 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14752 "\n"
14753 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14754 "”git config advice.graftFileDeprecated false”"
14756 #, c-format
14757 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
14758 msgstr ""
14759 "incheckningen %s finns i incheckningsgrafen, men inte i objektdatabasen"
14761 #, c-format
14762 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14763 msgstr ""
14764 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14766 #, c-format
14767 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14768 msgstr ""
14769 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14771 #, c-format
14772 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14773 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14775 #, c-format
14776 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14777 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14779 msgid ""
14780 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14781 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14782 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14783 msgstr ""
14784 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14785 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14786 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14788 msgid "no compiler information available\n"
14789 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14791 msgid "no libc information available\n"
14792 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14794 #, c-format
14795 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14796 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för ”%s”"
14798 #, c-format
14799 msgid "could not get info for '%s'"
14800 msgstr "kunde inte hämta info för ”%s”"
14802 #, c-format
14803 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14804 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna ”%ls”"
14806 #, c-format
14807 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14808 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för ”%ls”"
14810 #, c-format
14811 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14812 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: ”%s”"
14814 #, c-format
14815 msgid "BHFI changed '%ls'"
14816 msgstr "BHFI ändrade ”%ls”"
14818 #, c-format
14819 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14820 msgstr "ohanterat fall i ”has_worktree_moved”: %d"
14822 #, c-format
14823 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14824 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14826 #, c-format
14827 msgid "Invalid path: %s"
14828 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14830 msgid "Unable to create FSEventStream."
14831 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14833 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14834 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14836 #, c-format
14837 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14838 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: ”%.*ls”"
14840 #, c-format
14841 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14842 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka ”%s”"
14844 #, c-format
14845 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14846 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för ”%s”"
14848 #, c-format
14849 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14850 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14852 #, c-format
14853 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14854 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14856 #, c-format
14857 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14858 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14860 #, c-format
14861 msgid "opendir('%s') failed"
14862 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14864 #, c-format
14865 msgid "lstat('%s') failed"
14866 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14868 #, c-format
14869 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14870 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14872 #, c-format
14873 msgid "closedir('%s') failed"
14874 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14876 #, c-format
14877 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14878 msgstr "[GLE %ld] kan inte öppna ”%ls” för läsning"
14880 #, c-format
14881 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14882 msgstr "[GLE %ld] kan inte hämta protokollinformation för ”%ls”"
14884 #, c-format
14885 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14886 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14888 #, c-format
14889 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14890 msgstr "misslyckades hämta ägaren för ”%s” (%ld)"
14892 msgid "memory exhausted"
14893 msgstr "minnet slut"
14895 msgid "Success"
14896 msgstr "Lyckades"
14898 msgid "No match"
14899 msgstr "Ingen träff"
14901 msgid "Invalid regular expression"
14902 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14904 msgid "Invalid collation character"
14905 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14907 msgid "Invalid character class name"
14908 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14910 msgid "Trailing backslash"
14911 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14913 msgid "Invalid back reference"
14914 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14916 msgid "Unmatched [ or [^"
14917 msgstr "Ensam [ eller [^"
14919 msgid "Unmatched ( or \\("
14920 msgstr "Ensam ( eller \\("
14922 msgid "Unmatched \\{"
14923 msgstr "Ensam \\{"
14925 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14926 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14928 msgid "Invalid range end"
14929 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14931 msgid "Memory exhausted"
14932 msgstr "Minnet slut"
14934 msgid "Invalid preceding regular expression"
14935 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14937 msgid "Premature end of regular expression"
14938 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14940 msgid "Regular expression too big"
14941 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14943 msgid "Unmatched ) or \\)"
14944 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14946 msgid "No previous regular expression"
14947 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14949 msgid "could not send IPC command"
14950 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14952 msgid "could not read IPC response"
14953 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14955 #, c-format
14956 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14957 msgstr "kunde inte ta status ”accept_thread” ”%s”"
14959 #, c-format
14960 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14961 msgstr "kunde inte starta ”worker[0]” för ”%s”"
14963 #, c-format
14964 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14965 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för ”%s” (%lu)"
14967 #, c-format
14968 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14969 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14971 #, c-format
14972 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14973 msgstr "kunde inte starta thread[0] för ”%s”"
14975 #, c-format
14976 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14977 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för ”%s”"
14979 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14980 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd ”fg” för att återuppta"
14982 msgid "cannot restore terminal settings"
14983 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14988 "\t%s\n"
14989 "from\n"
14990 "\t%s\n"
14991 "This might be due to circular includes."
14992 msgstr ""
14993 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14994 "\t%s\n"
14995 "inkluderades från\n"
14996 "\t%s\n"
14997 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14999 #, c-format
15000 msgid "could not expand include path '%s'"
15001 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg ”%s”"
15003 msgid "relative config includes must come from files"
15004 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
15006 msgid "relative config include conditionals must come from files"
15007 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
15009 msgid ""
15010 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15011 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15012 msgstr ""
15013 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
15014 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15016 #, c-format
15017 msgid "invalid config format: %s"
15018 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
15020 #, c-format
15021 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15022 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen ”%.*s”"
15024 #, c-format
15025 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15026 msgstr "miljövariabeln ”%s” saknas för konfigurationen ”%.*s”"
15028 #, c-format
15029 msgid "key does not contain a section: %s"
15030 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
15032 #, c-format
15033 msgid "key does not contain variable name: %s"
15034 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
15036 #, c-format
15037 msgid "invalid key: %s"
15038 msgstr "felaktig nyckel: %s"
15040 #, c-format
15041 msgid "invalid key (newline): %s"
15042 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
15044 msgid "empty config key"
15045 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
15047 #, c-format
15048 msgid "bogus config parameter: %s"
15049 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
15051 #, c-format
15052 msgid "bogus format in %s"
15053 msgstr "felaktigt format i %s"
15055 #, c-format
15056 msgid "bogus count in %s"
15057 msgstr "felaktigt antal i %s"
15059 #, c-format
15060 msgid "too many entries in %s"
15061 msgstr "för många poster i %s"
15063 #, c-format
15064 msgid "missing config key %s"
15065 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
15067 #, c-format
15068 msgid "missing config value %s"
15069 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
15071 #, c-format
15072 msgid "bad config line %d in blob %s"
15073 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
15075 #, c-format
15076 msgid "bad config line %d in file %s"
15077 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
15079 #, c-format
15080 msgid "bad config line %d in standard input"
15081 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
15083 #, c-format
15084 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15085 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
15087 #, c-format
15088 msgid "bad config line %d in command line %s"
15089 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
15091 #, c-format
15092 msgid "bad config line %d in %s"
15093 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
15095 msgid "out of range"
15096 msgstr "utanför intervallet"
15098 msgid "invalid unit"
15099 msgstr "ogiltig enhet"
15101 #, c-format
15102 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15103 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”: %s"
15105 #, c-format
15106 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15107 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i blob:en %s: %s"
15109 #, c-format
15110 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15111 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i filen %s: %s"
15113 #, c-format
15114 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
15115 msgstr ""
15116 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i standard in: %s"
15118 #, c-format
15119 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15120 msgstr ""
15121 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i undermodul-blob:en "
15122 "%s: %s"
15124 #, c-format
15125 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15126 msgstr ""
15127 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i kommandoraden %s: %s"
15129 #, c-format
15130 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15131 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i %s: %s"
15133 #, c-format
15134 msgid "invalid value for variable %s"
15135 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
15137 #, c-format
15138 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15139 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent ”%s”"
15141 #, c-format
15142 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15143 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”"
15145 #, c-format
15146 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15147 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: ”%s”"
15149 #, c-format
15150 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15151 msgstr "”%s” för ”%s” är inte en giltig tidsstämpel"
15153 #, c-format
15154 msgid "abbrev length out of range: %d"
15155 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
15157 #, c-format
15158 msgid "bad zlib compression level %d"
15159 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
15161 #, c-format
15162 msgid "%s cannot contain newline"
15163 msgstr "%s kan inte innehålla nyradstecken"
15165 #, c-format
15166 msgid "%s must have at least one character"
15167 msgstr "%s måste innehålla minst ett tecken"
15169 #, c-format
15170 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15171 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde ”%s”"
15173 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15174 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
15176 #, c-format
15177 msgid "invalid mode for object creation: %s"
15178 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
15180 #, c-format
15181 msgid "malformed value for %s"
15182 msgstr "felformat värde för %s"
15184 #, c-format
15185 msgid "malformed value for %s: %s"
15186 msgstr "felformat värde för %s: %s"
15188 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15189 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
15191 #, c-format
15192 msgid "unable to load config blob object '%s'"
15193 msgstr "kan inte läsa konfigurerings-blobobjektet ”%s”"
15195 #, c-format
15196 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15197 msgstr "referensen ”%s” pekar inte på en blob"
15199 #, c-format
15200 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15201 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben ”%s”"
15203 msgid "unable to parse command-line config"
15204 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
15206 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15207 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
15209 #, c-format
15210 msgid "Invalid %s: '%s'"
15211 msgstr "Felaktigt %s: ”%s”"
15213 #, c-format
15214 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
15215 msgstr ""
15216 "värdet ”%d” för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
15218 #, c-format
15219 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15220 msgstr "kan inte tolka värdet ”%s” från kommandoradskonfiguration"
15222 #, c-format
15223 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15224 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel ”%s” i filen ”%s” på rad %d"
15226 #, c-format
15227 msgid "invalid section name '%s'"
15228 msgstr "felaktigt sektionsnamn ”%s”"
15230 #, c-format
15231 msgid "%s has multiple values"
15232 msgstr "%s har flera värden"
15234 #, c-format
15235 msgid "failed to write new configuration file %s"
15236 msgstr "misslyckades skriva nya konfigurationsfilen ”%s”"
15238 #, c-format
15239 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
15240 msgstr "inga flerradiga kommentarer tillåtna: ”%s”"
15242 #, c-format
15243 msgid "could not lock config file %s"
15244 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
15246 #, c-format
15247 msgid "opening %s"
15248 msgstr "öppnar %s"
15250 #, c-format
15251 msgid "invalid config file %s"
15252 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: ”%s”"
15254 #, c-format
15255 msgid "fstat on %s failed"
15256 msgstr "fstat misslyckades på %s"
15258 #, c-format
15259 msgid "unable to mmap '%s'%s"
15260 msgstr "kan inte utföra mmap på ”%s”%s"
15262 #, c-format
15263 msgid "chmod on %s failed"
15264 msgstr "chmod misslyckades på %s"
15266 #, c-format
15267 msgid "could not write config file %s"
15268 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
15270 #, c-format
15271 msgid "could not set '%s' to '%s'"
15272 msgstr "kunde inte ställa in ”%s” till ”%s”"
15274 #, c-format
15275 msgid "invalid section name: %s"
15276 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
15278 #, c-format
15279 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15280 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i ”%s” på rad %<PRIuMAX>"
15282 #, c-format
15283 msgid "missing value for '%s'"
15284 msgstr "värde saknas för ”%s”"
15286 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15287 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
15289 msgid ""
15290 "Could not read from remote repository.\n"
15291 "\n"
15292 "Please make sure you have the correct access rights\n"
15293 "and the repository exists."
15294 msgstr ""
15295 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
15296 "\n"
15297 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
15298 "och att arkivet existerar."
15300 #, c-format
15301 msgid "server doesn't support '%s'"
15302 msgstr "Servern stöder inte ”%s”"
15304 #, c-format
15305 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15306 msgstr "servern stöder inte funktionen ”%s”"
15308 msgid "expected flush after capabilities"
15309 msgstr "förväntade ”flush” efter förmågor"
15311 #, c-format
15312 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15313 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden ”%s”"
15315 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15316 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
15318 #, c-format
15319 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15320 msgstr "protokollfel: förväntade ”shallow sha-1” fick ”%s”"
15322 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15323 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
15325 msgid "invalid packet"
15326 msgstr "ogiltigt paket"
15328 #, c-format
15329 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15330 msgstr "protokollfel: förväntade inte ”%s”"
15332 #, c-format
15333 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15334 msgstr "okänt objektformat ”%s” angavs av servern"
15336 #, c-format
15337 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15338 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
15340 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15341 msgstr "förväntade ”flush” efter bundle-uri-listan"
15343 msgid "expected response end packet after ref listing"
15344 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15346 #, c-format
15347 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15348 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15350 msgid "expected flush after ref listing"
15351 msgstr "förväntade ”flush” efter ref-listan"
15353 #, c-format
15354 msgid "protocol '%s' is not supported"
15355 msgstr "protokollet ”%s” stöds inte"
15357 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15358 msgstr "kan inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15360 #, c-format
15361 msgid "Looking up %s ... "
15362 msgstr "Slår upp %s..."
15364 #, c-format
15365 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15366 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15368 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "done.\n"
15372 "Connecting to %s (port %s) ... "
15373 msgstr ""
15374 "klart.\n"
15375 "Ansluter till %s (port %s)..."
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "unable to connect to %s:\n"
15380 "%s"
15381 msgstr ""
15382 "kan inte ansluta till %s:\n"
15383 "%s"
15385 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15386 msgid "done."
15387 msgstr "klart."
15389 #, c-format
15390 msgid "unable to look up %s (%s)"
15391 msgstr "kan inte slå upp %s (%s)"
15393 #, c-format
15394 msgid "unknown port %s"
15395 msgstr "okänd port %s"
15397 #, c-format
15398 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15399 msgstr "konstigt värdnamn ”%s” blockerat"
15401 #, c-format
15402 msgid "strange port '%s' blocked"
15403 msgstr "konstig port ”%s” blockerad"
15405 #, c-format
15406 msgid "cannot start proxy %s"
15407 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15409 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15410 msgstr "ingen sökväg angavs; se ”git help pull” för giltig URL-syntax"
15412 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15413 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15415 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15416 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -4"
15418 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15419 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -6"
15421 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15422 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte val av port"
15424 #, c-format
15425 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15426 msgstr "konstigt sökvägsnamn ”%s” blockerat"
15428 msgid "unable to fork"
15429 msgstr "kan inte grena (fork)"
15431 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15432 msgstr "Kunde inte köra ”git rev-list”"
15434 msgid "failed write to rev-list"
15435 msgstr "misslyckades skriva till rev-list"
15437 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15438 msgstr "misslyckades stänga rev-list:s standard in"
15440 #, c-format
15441 msgid "illegal crlf_action %d"
15442 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15444 #, c-format
15445 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15446 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15451 "touches it"
15452 msgstr ""
15453 "CRLF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15455 #, c-format
15456 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15457 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15462 "touches it"
15463 msgstr ""
15464 "LF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15466 #, c-format
15467 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15468 msgstr "BOM är förbjudet i ”%s” om kodat som %s"
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15473 "working-tree-encoding."
15474 msgstr ""
15475 "Filen ”%s” innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15476 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15478 #, c-format
15479 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15480 msgstr "BOM krävs om ”%s” kodas som %s"
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15485 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15486 msgstr ""
15487 "Filen ”%s” saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15488 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15490 #, c-format
15491 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15492 msgstr "misslyckades omkoda ”%s” från %s till %s"
15494 #, c-format
15495 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15496 msgstr "omkodning av ”%s” från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15498 #, c-format
15499 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15500 msgstr "kan inte grena (fork) av för att köra externt filter ”%s”"
15502 #, c-format
15503 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15504 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter ”%s”"
15506 #, c-format
15507 msgid "external filter '%s' failed %d"
15508 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades %d"
15510 #, c-format
15511 msgid "read from external filter '%s' failed"
15512 msgstr "läsning från externt filter ”%s” misslyckades"
15514 #, c-format
15515 msgid "external filter '%s' failed"
15516 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades"
15518 msgid "unexpected filter type"
15519 msgstr "oväntad filtertyp"
15521 msgid "path name too long for external filter"
15522 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15527 "been filtered"
15528 msgstr ""
15529 "externt filter ”%s” är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar inte "
15530 "har filtrerats"
15532 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15533 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15535 #, c-format
15536 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15537 msgstr "%s: ”clean”-filtret ”%s” misslyckades"
15539 #, c-format
15540 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15541 msgstr "%s: ”smudge”-filtret ”%s” misslyckades"
15543 #, c-format
15544 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15545 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15547 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15548 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15550 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15551 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15553 #, c-format
15554 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15555 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15557 #, c-format
15558 msgid "url has no scheme: %s"
15559 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15561 #, c-format
15562 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15563 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15565 msgid "in the future"
15566 msgstr "i framtiden"
15568 #, c-format
15569 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15570 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15571 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15572 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15574 #, c-format
15575 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15576 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15577 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15578 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15580 #, c-format
15581 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15582 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15583 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15584 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15586 #, c-format
15587 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15588 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15589 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15590 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15592 #, c-format
15593 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15594 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15595 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15596 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15598 #, c-format
15599 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15600 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15601 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15602 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15604 #, c-format
15605 msgid "%<PRIuMAX> year"
15606 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15607 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15608 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15610 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15611 #, c-format
15612 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15613 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15614 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15615 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15617 #, c-format
15618 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15619 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15620 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15621 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15623 msgid "Propagating island marks"
15624 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15626 #, c-format
15627 msgid "bad tree object %s"
15628 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15630 #, c-format
15631 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15632 msgstr "misslyckades hämta ö-regex för ”%s”: %s"
15634 #, c-format
15635 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15636 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15638 #, c-format
15639 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15640 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15642 #, c-format
15643 msgid "invalid --%s value '%s'"
15644 msgstr "ogiltigt värde för --%s: ”%s”"
15646 #, c-format
15647 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15648 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog ”%s”"
15650 #, c-format
15651 msgid "could not open directory '%s'"
15652 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
15654 #, c-format
15655 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15656 msgstr "hoppar över ”%s”, som varken är en fil eller en katalog"
15658 msgid "could not duplicate stdout"
15659 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15661 #, c-format
15662 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15663 msgstr "kunde inte lägga till katalogen ”%s” till arkiveraren"
15665 msgid "failed to write archive"
15666 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15668 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15669 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15671 msgid "unable to get HEAD"
15672 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15674 msgid "no merge base found"
15675 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15677 msgid "multiple merge bases found"
15678 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15680 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15681 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15683 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15684 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15686 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15687 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15689 msgid ""
15690 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15691 "tree"
15692 msgstr ""
15693 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15694 "en arbetskatalog."
15696 #, c-format
15697 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15698 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel ”%s”\n"
15700 #, c-format
15701 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15702 msgstr "  Okänd dirstat-parameter ”%s”\n"
15704 msgid ""
15705 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15706 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15707 msgstr ""
15708 "färginställningen för flyttade block måste vara en av ”no”, ”default”, "
15709 "”blocks”, ”zebra”, ”dimmed-zebra”, ”plain”"
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15714 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15715 msgstr ""
15716 "okänt läge ”%s” för color-moved-ws, möjliga värden är ”ignore-space-change”, "
15717 "”ignore-space-at-eol”, ”ignore-all-space”, ”allow-indentation-change”"
15719 msgid ""
15720 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15721 "whitespace modes"
15722 msgstr ""
15723 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15724 "blankstegslägen"
15726 #, c-format
15727 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15728 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln ”diff.submodule”: ”%s”"
15730 #, c-format
15731 msgid "unknown value for config '%s': %s"
15732 msgstr "okänt värde för inställningen ”%s”: %s"
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15737 "%s"
15738 msgstr ""
15739 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln ”diff.dirstat”:\n"
15740 "%s"
15742 #, c-format
15743 msgid "external diff died, stopping at %s"
15744 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15746 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15747 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15749 #, c-format
15750 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15751 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15753 #, c-format
15754 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15755 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
15757 #, c-format
15758 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15759 msgstr ""
15760 "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s”"
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15765 msgstr ""
15766 "flaggorna ”%s” och  ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s” "
15767 "och ”%s”"
15769 #, c-format
15770 msgid "invalid --stat value: %s"
15771 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15773 #, c-format
15774 msgid "%s expects a numerical value"
15775 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15780 "%s"
15781 msgstr ""
15782 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15783 "%s"
15785 #, c-format
15786 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15787 msgstr "okänd ändringsklass ”%c” i --diff-filter=%s"
15789 #, c-format
15790 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15791 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15793 #, c-format
15794 msgid "unable to resolve '%s'"
15795 msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
15797 #, c-format
15798 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15799 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15801 #, c-format
15802 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15803 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick ”%s”"
15805 #, c-format
15806 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15807 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15809 #, c-format
15810 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15811 msgstr "ogiltigt läge %s” i --color-moved-ws"
15813 #, c-format
15814 msgid "invalid argument to %s"
15815 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15817 #, c-format
15818 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15819 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: ”%s”"
15821 #, c-format
15822 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15823 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: ”%s”"
15825 #, c-format
15826 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15827 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15829 msgid "Diff output format options"
15830 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15832 msgid "generate patch"
15833 msgstr "skapar patch"
15835 msgid "<n>"
15836 msgstr "<n>"
15838 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15839 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15841 msgid "generate the diff in raw format"
15842 msgstr "generera diff i råformat"
15844 msgid "synonym for '-p --raw'"
15845 msgstr "synonym till ”-p --raw”"
15847 msgid "synonym for '-p --stat'"
15848 msgstr "synonym till ”-p --stat”"
15850 msgid "machine friendly --stat"
15851 msgstr "maskinläsbar --stat"
15853 msgid "output only the last line of --stat"
15854 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15856 msgid "<param1>,<param2>..."
15857 msgstr "<param1>,<param2>..."
15859 msgid ""
15860 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15861 msgstr ""
15862 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15864 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15865 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15867 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
15868 msgstr "synonym för --dirstat=filer,<param1>,<param2>..."
15870 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15871 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15873 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15874 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15876 msgid "show only names of changed files"
15877 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15879 msgid "show only names and status of changed files"
15880 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15882 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15883 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15885 msgid "generate diffstat"
15886 msgstr "skapa diffstat"
15888 msgid "<width>"
15889 msgstr "<bredd>"
15891 msgid "generate diffstat with a given width"
15892 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15894 msgid "generate diffstat with a given name width"
15895 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15897 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15898 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15900 msgid "<count>"
15901 msgstr "<antal>"
15903 msgid "generate diffstat with limited lines"
15904 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15906 msgid "generate compact summary in diffstat"
15907 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15909 msgid "output a binary diff that can be applied"
15910 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15912 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15913 msgstr ""
15914 "visa fullständiga objektnamn i ”index”-rader för läget både före och efter"
15916 msgid "show colored diff"
15917 msgstr "visa färgad diff"
15919 msgid "<kind>"
15920 msgstr "<typ>"
15922 msgid ""
15923 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15924 "diff"
15925 msgstr ""
15926 "ljusmarkera blankstegsfel i ”context” (sammanhang), ”old” (gamla) eller "
15927 "”new” (nya) rader i diffen"
15929 msgid ""
15930 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15931 "--numstat"
15932 msgstr ""
15933 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15934 "eller --numstat"
15936 msgid "<prefix>"
15937 msgstr "<prefix>"
15939 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15940 msgstr "visa givet källprefix istället för ”a/”"
15942 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15943 msgstr "visa givet målprefix istället för ”b/”"
15945 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15946 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15948 msgid "do not show any source or destination prefix"
15949 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15951 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15952 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15954 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15955 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15957 msgid "<char>"
15958 msgstr "<tecken>"
15960 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15961 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för ”+”"
15963 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15964 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för ”-”"
15966 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15967 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för ” ”"
15969 msgid "Diff rename options"
15970 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15972 msgid "<n>[/<m>]"
15973 msgstr "<n>[/<m>]"
15975 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15976 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15978 msgid "detect renames"
15979 msgstr "detektera namnändringar"
15981 msgid "omit the preimage for deletes"
15982 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15984 msgid "detect copies"
15985 msgstr "detektera kopior"
15987 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15988 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15990 msgid "disable rename detection"
15991 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15993 msgid "use empty blobs as rename source"
15994 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15996 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15997 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15999 msgid ""
16000 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16001 "given limit"
16002 msgstr ""
16003 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
16004 "given gräns"
16006 msgid "Diff algorithm options"
16007 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
16009 msgid "produce the smallest possible diff"
16010 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
16012 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16013 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
16015 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16016 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
16018 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16019 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
16021 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16022 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
16024 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16025 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
16027 msgid "<regex>"
16028 msgstr "<reguttr>"
16030 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16031 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
16033 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16034 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
16036 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16037 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”patience diff”"
16039 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16040 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”histogram diff”"
16042 msgid "<text>"
16043 msgstr "<text>"
16045 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16046 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”anchored diff”"
16048 msgid "<mode>"
16049 msgstr "<läge>"
16051 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16052 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
16054 msgid "use <regex> to decide what a word is"
16055 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
16057 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16058 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
16060 msgid "moved lines of code are colored differently"
16061 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
16063 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16064 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
16066 msgid "Other diff options"
16067 msgstr "Andra diff-flaggor"
16069 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
16070 msgstr ""
16071 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
16072 "sökvägar"
16074 msgid "treat all files as text"
16075 msgstr "hantera alla filer som text"
16077 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16078 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
16080 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
16081 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
16083 msgid "disable all output of the program"
16084 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
16086 msgid "allow an external diff helper to be executed"
16087 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
16089 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
16090 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
16092 msgid "<when>"
16093 msgstr "<när>"
16095 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
16096 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
16098 msgid "<format>"
16099 msgstr "<format>"
16101 msgid "specify how differences in submodules are shown"
16102 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
16104 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16105 msgstr "dölj ”git add -N”-poster från indexet"
16107 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16108 msgstr "tolka ”git add -N”-poster som äkta i indexet"
16110 msgid "<string>"
16111 msgstr "<sträng>"
16113 msgid ""
16114 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16115 "string"
16116 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
16118 msgid ""
16119 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16120 "regex"
16121 msgstr ""
16122 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
16123 "uttryck"
16125 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16126 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
16128 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
16129 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
16131 msgid "control the order in which files appear in the output"
16132 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
16134 msgid "<path>"
16135 msgstr "<sökväg>"
16137 msgid "show the change in the specified path first"
16138 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
16140 msgid "skip the output to the specified path"
16141 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
16143 msgid "<object-id>"
16144 msgstr "<objekt-id>"
16146 msgid ""
16147 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16148 "object"
16149 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
16151 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16152 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16154 msgid "select files by diff type"
16155 msgstr "välj filter efter diff-typ"
16157 msgid "<file>"
16158 msgstr "<fil>"
16160 msgid "output to a specific file"
16161 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
16163 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
16164 msgstr ""
16165 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
16167 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16168 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16173 msgstr ""
16174 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
16176 #, c-format
16177 msgid "failed to read orderfile '%s'"
16178 msgstr "misslyckades läsa orderfilen ”%s”"
16180 msgid "Performing inexact rename detection"
16181 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
16183 #, c-format
16184 msgid "No such path '%s' in the diff"
16185 msgstr "Sökvägen ”%s” finns inte i diffen"
16187 #, c-format
16188 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16189 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några av git kända filer"
16191 #, c-format
16192 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16193 msgstr "okänt mönster: %s"
16195 #, c-format
16196 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16197 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
16199 #, c-format
16200 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16201 msgstr ""
16202 "din ”sparse-checkout”-fil kan ha problem: mönstret ”%s” förekommer flera "
16203 "gånger"
16205 msgid "disabling cone pattern matching"
16206 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
16208 #, c-format
16209 msgid "cannot use %s as an exclude file"
16210 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
16212 msgid "failed to get kernel name and information"
16213 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
16215 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16216 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
16218 msgid ""
16219 "No directory name could be guessed.\n"
16220 "Please specify a directory on the command line"
16221 msgstr ""
16222 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
16223 "Ange en katalog på kommandoraden"
16225 #, c-format
16226 msgid "index file corrupt in repo %s"
16227 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
16229 #, c-format
16230 msgid "could not create directories for %s"
16231 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
16233 #, c-format
16234 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16235 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från ”%s” till ”%s”"
16237 #, c-format
16238 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16239 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
16241 #, c-format
16242 msgid "could not write to '%s'"
16243 msgstr "kunde inte skriva till ”%s”"
16245 #, c-format
16246 msgid "could not edit '%s'"
16247 msgstr "kunde inte redigera ”%s”"
16249 msgid "Filtering content"
16250 msgstr "Filtrerar innehåll"
16252 #, c-format
16253 msgid "could not stat file '%s'"
16254 msgstr "kunde inte ta status på filen ”%s”"
16256 #, c-format
16257 msgid "bad git namespace path \"%s\""
16258 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg ”%s”"
16260 #, c-format
16261 msgid "too many args to run %s"
16262 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
16264 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16265 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
16267 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16268 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
16270 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16271 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
16273 #, c-format
16274 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16275 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick ”%s”"
16277 msgid "unable to write to remote"
16278 msgstr "kan inte skriva till fjärren"
16280 msgid "Server supports filter"
16281 msgstr "Servern stöder filter"
16283 #, c-format
16284 msgid "invalid shallow line: %s"
16285 msgstr "ogiltig ”shallow”-rad: %s"
16287 #, c-format
16288 msgid "invalid unshallow line: %s"
16289 msgstr "ogiltig ”unshallow”-rad: %s"
16291 #, c-format
16292 msgid "object not found: %s"
16293 msgstr "objektet hittades inte: %s"
16295 #, c-format
16296 msgid "error in object: %s"
16297 msgstr "fel i objekt: %s"
16299 #, c-format
16300 msgid "no shallow found: %s"
16301 msgstr "ingen ”shallow” hittades: %s"
16303 #, c-format
16304 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16305 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
16307 #, c-format
16308 msgid "got %s %d %s"
16309 msgstr "fick %s %d %s"
16311 #, c-format
16312 msgid "invalid commit %s"
16313 msgstr "ogiltig incheckning %s"
16315 msgid "giving up"
16316 msgstr "ger upp"
16318 msgid "done"
16319 msgstr "klart"
16321 #, c-format
16322 msgid "got %s (%d) %s"
16323 msgstr "fick %s (%d) %s"
16325 #, c-format
16326 msgid "Marking %s as complete"
16327 msgstr "Markerar %s som komplett"
16329 #, c-format
16330 msgid "already have %s (%s)"
16331 msgstr "har redan %s (%s)"
16333 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16334 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av sidbandsmultiplexare"
16336 msgid "protocol error: bad pack header"
16337 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16339 #, c-format
16340 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16341 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av %s"
16343 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16344 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16346 #, c-format
16347 msgid "%s failed"
16348 msgstr "%s misslyckades"
16350 msgid "error in sideband demultiplexer"
16351 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16353 #, c-format
16354 msgid "Server version is %.*s"
16355 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16357 #, c-format
16358 msgid "Server supports %s"
16359 msgstr "Servern stöder %s"
16361 msgid "Server does not support shallow clients"
16362 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16364 msgid "Server does not support --shallow-since"
16365 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16367 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16368 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16370 msgid "Server does not support --deepen"
16371 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16373 msgid "Server does not support this repository's object format"
16374 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16376 msgid "no common commits"
16377 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16379 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16380 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16382 #, c-format
16383 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16384 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16386 #, c-format
16387 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16388 msgstr "servern stöder inte algoritmen ”%s”"
16390 msgid "Server does not support shallow requests"
16391 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16393 msgid "unable to write request to remote"
16394 msgstr "kan inte skriva anrop till fjärren"
16396 #, c-format
16397 msgid "expected '%s', received '%s'"
16398 msgstr "förväntade ”%s”, tog emot ”%s”"
16400 #, c-format
16401 msgid "expected '%s'"
16402 msgstr "förväntade ”%s”"
16404 #, c-format
16405 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16406 msgstr "oväntad bekräftelserad: ”%s”"
16408 #, c-format
16409 msgid "error processing acks: %d"
16410 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16412 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16413 #. keyword.
16415 #, c-format
16416 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16417 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter ”%s”"
16419 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16420 #. keyword.
16422 #, c-format
16423 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16424 msgstr "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter ”%s”"
16426 #, c-format
16427 msgid "error processing shallow info: %d"
16428 msgstr "fel vid hantering av grund (”shallow”) info: %d"
16430 #, c-format
16431 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16432 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16434 #, c-format
16435 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16436 msgstr "oväntad wanted-ref: ”%s”"
16438 #, c-format
16439 msgid "error processing wanted refs: %d"
16440 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16442 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16443 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16445 msgid "no matching remote head"
16446 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16448 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16449 msgstr "oväntat ”ready” från fjärr"
16451 #, c-format
16452 msgid "no such remote ref %s"
16453 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16455 #, c-format
16456 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16457 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16459 #, c-format
16460 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16461 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg ”%s”"
16463 #, c-format
16464 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16465 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på ”%s”"
16467 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16468 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16470 #, c-format
16471 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16472 msgstr "kunde inte sända kommandot ”%s” till fsmonitor--daemon"
16474 #, c-format
16475 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16476 msgstr "naket arkiv ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16478 #, c-format
16479 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16480 msgstr "arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16482 #, c-format
16483 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16484 msgstr "fjärrarkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16486 #, c-format
16487 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16488 msgstr "det virtuella arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16493 "sockets support"
16494 msgstr ""
16495 "uttagskatalogen ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av "
16496 "Unix-uttag"
16498 msgid ""
16499 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16500 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16501 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
16502 "lazy-fetch]\n"
16503 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
16504 "           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
16505 "env=<name>=<envvar>]\n"
16506 "           <command> [<args>]"
16507 msgstr ""
16508 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16509 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16510 "path]\n"
16511 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
16512 "lazy-fetch]\n"
16513 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-"
16514 "dir=<sökväg>]\n"
16515 "           [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>] [--config-"
16516 "env=<namn>=<miljövar>]\n"
16517 "           <kommando> [<flaggor>]"
16519 msgid ""
16520 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16521 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16522 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16523 "See 'git help git' for an overview of the system."
16524 msgstr ""
16525 "”git help -a” och ”git help -g” visar tillgängliga underkommandon och\n"
16526 "några konceptvägledningar. Se ”git help <kommando>” eller ”git help\n"
16527 "<koncept>” för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16528 "See ”git help git” för en översikt över systemet."
16530 #, c-format
16531 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16532 msgstr "okänd kommandolisttyp ”%s”"
16534 #, c-format
16535 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16536 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan ”%s”\n"
16538 #, c-format
16539 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16540 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16542 #, c-format
16543 msgid "-c expects a configuration string\n"
16544 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16546 #, c-format
16547 msgid "no config key given for --config-env\n"
16548 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16550 #, c-format
16551 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16552 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16554 #, c-format
16555 msgid "unknown option: %s\n"
16556 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16558 #, c-format
16559 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16560 msgstr "vid expandering av aliaset ”%s”: ”%s”"
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16565 "You can use '!git' in the alias to do this"
16566 msgstr ""
16567 "aliaset ”%s” ändrar miljövariabler.\n"
16568 "Du kan använda ”!git” i aliaset för att göra det"
16570 #, c-format
16571 msgid "empty alias for %s"
16572 msgstr "tomt alias för %s"
16574 #, c-format
16575 msgid "recursive alias: %s"
16576 msgstr "rekursivt alias: %s"
16578 msgid "write failure on standard output"
16579 msgstr "skrivfel på standard ut"
16581 msgid "unknown write failure on standard output"
16582 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16584 msgid "close failed on standard output"
16585 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16587 #, c-format
16588 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16589 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av ”%s” avslutas aldrig:%s"
16591 #, c-format
16592 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16593 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "usage: %s\n"
16598 "\n"
16599 msgstr ""
16600 "användning: %s\n"
16601 "\n"
16603 #, c-format
16604 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16605 msgstr ""
16606 "expandering av alias ”%s” misslyckades; ”%s” är inte ett git-kommando\n"
16608 #, c-format
16609 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16610 msgstr "misslyckades köra kommandot ”%s”: %s\n"
16612 msgid "could not create temporary file"
16613 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16615 #, c-format
16616 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16617 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till ”%s”"
16619 msgid ""
16620 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16621 "signature verification"
16622 msgstr ""
16623 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16624 "signaturer"
16626 msgid ""
16627 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16628 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16629 msgstr ""
16630 "”ssh-keygen -Y find-principals/verify” behövs för att bekräfta ssh-"
16631 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16633 #, c-format
16634 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16635 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16637 #, c-format
16638 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16639 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur ”%s”"
16641 #, c-format
16642 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16643 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln ”%s”"
16645 msgid ""
16646 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16647 msgstr ""
16648 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16650 #, c-format
16651 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16652 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16654 #, c-format
16655 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16656 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "gpg failed to sign the data:\n"
16661 "%s"
16662 msgstr ""
16663 "gpg misslyckades signera data:\n"
16664 "%s"
16666 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16667 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16669 #, c-format
16670 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16671 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till ”%s”"
16673 #, c-format
16674 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16675 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till ”%s”"
16677 msgid ""
16678 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16679 "8.2p1+)"
16680 msgstr ""
16681 "”ssh-keygen -Y sign” behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16682 "version 8.2p1+)"
16684 #, c-format
16685 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16686 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från ”%s”"
16688 #, c-format
16689 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16690 msgstr "ignorerade felaktig färg ”%.*s” i log.graphColors"
16692 msgid ""
16693 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16694 "with -P under PCRE v2"
16695 msgstr ""
16696 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16697 "P under PCRE v2"
16699 #, c-format
16700 msgid "'%s': unable to read %s"
16701 msgstr "”%s”: kan inte läsa %s"
16703 #, c-format
16704 msgid "'%s': short read"
16705 msgstr "”%s”: kort läsning"
16707 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16708 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16710 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16711 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16713 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16714 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16716 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16717 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16719 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16720 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16722 msgid "Main Porcelain Commands"
16723 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16725 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16726 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16728 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16729 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16731 msgid "Interacting with Others"
16732 msgstr "Interaktion med andra"
16734 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16735 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16737 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16738 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16740 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16741 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16743 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16744 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16746 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16747 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16749 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16750 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16752 #, c-format
16753 msgid "available git commands in '%s'"
16754 msgstr "git-kommandon tillgängliga i ”%s”"
16756 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16757 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16759 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16760 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16762 msgid "The Git concept guides are:"
16763 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16765 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16766 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16768 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16769 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16771 msgid "External commands"
16772 msgstr "Externa kommandon"
16774 msgid "Command aliases"
16775 msgstr "Kommadoalias"
16777 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16778 msgstr "Se ”git help <kommando>” för att läsa om ett specifikt underkommando"
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16783 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16784 msgstr ""
16785 "”%s” verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16786 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16788 #, c-format
16789 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16790 msgstr "git: ”%s” är inte ett git-kommando. Se ”git --help”."
16792 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16793 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16795 #, c-format
16796 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16797 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn ”%s”, som inte finns."
16799 #, c-format
16800 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16801 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
16803 #, c-format
16804 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16805 msgstr "Köra ”%s” istället (j/N)?"
16807 #, c-format
16808 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16809 msgstr ""
16810 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
16812 msgid ""
16813 "\n"
16814 "The most similar command is"
16815 msgid_plural ""
16816 "\n"
16817 "The most similar commands are"
16818 msgstr[0] ""
16819 "\n"
16820 "Mest likt kommando är"
16821 msgstr[1] ""
16822 "\n"
16823 "Mest lika kommandon är"
16825 msgid "git version [--build-options]"
16826 msgstr "git version [--build-options]"
16828 #, c-format
16829 msgid "%s: %s - %s"
16830 msgstr "%s: %s - %s"
16832 msgid ""
16833 "\n"
16834 "Did you mean this?"
16835 msgid_plural ""
16836 "\n"
16837 "Did you mean one of these?"
16838 msgstr[0] ""
16839 "\n"
16840 "Menade du detta?"
16841 msgstr[1] ""
16842 "\n"
16843 "Menade du ett av dessa?"
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16848 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16849 msgstr ""
16850 "Kroken ”%s” ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16851 "Du kan inaktivera varningen med ”git config advice.ignoredHook false”."
16853 msgid "not a git repository"
16854 msgstr "inte ett git-arkiv"
16856 #, c-format
16857 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16858 msgstr ""
16859 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16861 #, c-format
16862 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16863 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16865 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16866 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16868 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16869 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16871 msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
16872 msgstr "Okänt värde för http.proactiveauth"
16874 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16875 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16877 #, c-format
16878 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16879 msgstr "SSL-bakändan ”%s” stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16881 #, c-format
16882 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16883 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till ”%s”: cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16885 #, c-format
16886 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16887 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till ”%s”: redan valt"
16889 msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
16890 msgstr "vägrar läsa kakor från filen ”-” angiven i http.cookiefile"
16892 msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
16893 msgstr "ignorerar http.savecookies för tom http.cookiefile"
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "unable to update url base from redirection:\n"
16898 "  asked for: %s\n"
16899 "   redirect: %s"
16900 msgstr ""
16901 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16902 "        bad om: %s\n"
16903 "  omdirigering: %s"
16905 msgid "Author identity unknown\n"
16906 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16908 msgid "Committer identity unknown\n"
16909 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16911 msgid ""
16912 "\n"
16913 "*** Please tell me who you are.\n"
16914 "\n"
16915 "Run\n"
16916 "\n"
16917 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16918 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16919 "\n"
16920 "to set your account's default identity.\n"
16921 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16922 "\n"
16923 msgstr ""
16924 "\n"
16925 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16926 "\n"
16927 "Kör\n"
16928 "\n"
16929 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16930 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16931 "\n"
16932 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16933 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16934 "\n"
16936 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16937 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16939 #, c-format
16940 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16941 msgstr "kan inte autodetektera e-postadress (fick ”%s”)"
16943 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16944 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16946 #, c-format
16947 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16948 msgstr "kan inte autodetektera namn (fick ”%s”)"
16950 #, c-format
16951 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16952 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16954 #, c-format
16955 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16956 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16958 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16959 msgstr "förväntade ”tree:<djup>”"
16961 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16962 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16964 #, c-format
16965 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16966 msgstr "”%s” för ”object:type=<typ>” är inte en giltig objekttyp"
16968 #, c-format
16969 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16970 msgstr "felaktig filterspecifikation: ”%s”"
16972 #, c-format
16973 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16974 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: ”%c”"
16976 msgid "expected something after combine:"
16977 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16979 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16980 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16982 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16983 msgstr "kan inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16985 msgid "args"
16986 msgstr "argument"
16988 msgid "object filtering"
16989 msgstr "objektfiltrering"
16991 #, c-format
16992 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16993 msgstr "kan inte nå gles blob på ”%s”"
16995 #, c-format
16996 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16997 msgstr "kan inte tolka gles filterdata i %s"
16999 #, c-format
17000 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17001 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
17003 #, c-format
17004 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17005 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
17007 #, c-format
17008 msgid "unable to load root tree for commit %s"
17009 msgstr "kan inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17014 "\n"
17015 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17016 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17017 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17018 "may have crashed in this repository earlier:\n"
17019 "remove the file manually to continue."
17020 msgstr ""
17021 "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s.\n"
17022 "\n"
17023 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
17024 "ett textredigeringsprogram startat av ”git commit”. Se till att\n"
17025 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
17026 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
17027 "tidigare:\n"
17028 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
17030 #, c-format
17031 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17032 msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s"
17034 #, c-format
17035 msgid "could not write loose object index %s"
17036 msgstr "kunde inte skriva löst objektindex %s"
17038 #, c-format
17039 msgid "failed to write loose object index %s\n"
17040 msgstr "misslyckades skriva löst objektindex %s\n"
17042 #, c-format
17043 msgid "unexpected line: '%s'"
17044 msgstr "oväntad rad: ”%s”"
17046 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17047 msgstr "förväntade ”flush” efter ls-refs-argument"
17049 msgid "quoted CRLF detected"
17050 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
17052 #, c-format
17053 msgid "unable to format message: %s"
17054 msgstr "kan inte formatera meddelandet: %s"
17056 #, c-format
17057 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17058 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
17060 #, c-format
17061 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17062 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
17064 #, c-format
17065 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17066 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
17068 #, c-format
17069 msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
17070 msgstr "fel: misslyckades slå ihop undermodulen %s (arkivet är trasigt)"
17072 #, c-format
17073 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17074 msgstr ""
17075 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
17076 "sammanslagningsbasen)"
17078 #, c-format
17079 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17080 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
17082 #, c-format
17083 msgid "Failed to merge submodule %s"
17084 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
17089 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17094 "%s"
17095 msgstr ""
17096 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
17097 "finns:\n"
17098 "%s"
17100 #, c-format
17101 msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
17102 msgstr "fel: misslyckades exekvera intern sammanslagning för %s"
17104 #, c-format
17105 msgid "error: unable to add %s to database"
17106 msgstr "fel: kan inte lägga till %s till databasen"
17108 #, c-format
17109 msgid "Auto-merging %s"
17110 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17115 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
17116 msgstr ""
17117 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
17118 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17123 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
17124 msgstr ""
17125 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
17126 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17131 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17132 "majority of the files."
17133 msgstr ""
17134 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
17135 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
17136 "fick en majoritet av filerna."
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17141 "renamed."
17142 msgstr ""
17143 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s → %s på %s, då %s själv har "
17144 "bytt namn."
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17149 "moving it to %s."
17150 msgstr ""
17151 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
17152 "flyttar den till %s."
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17157 "%s; moving it to %s."
17158 msgstr ""
17159 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
17160 "namn i %s; flyttar den till %s."
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17165 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17166 msgstr ""
17167 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
17168 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17173 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17174 msgstr ""
17175 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
17176 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
17178 #, c-format
17179 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17180 msgstr ""
17181 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17186 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17187 "markers."
17188 msgstr ""
17189 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s → %s har "
17190 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
17191 "nästlade konfliktmarkörer."
17193 #, c-format
17194 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17195 msgstr ""
17196 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
17198 #, c-format
17199 msgid "error: cannot read object %s"
17200 msgstr "fel: kan inte läsa objektet %s"
17202 #, c-format
17203 msgid "error: object %s is not a blob"
17204 msgstr "fel: objektet %s är inte en blob"
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17209 "%s instead."
17210 msgstr ""
17211 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
17212 "till %s istället."
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17217 "of them so each can be recorded somewhere."
17218 msgstr ""
17219 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
17220 "så att de kan protokollföras någonstans."
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17225 "of them so each can be recorded somewhere."
17226 msgstr ""
17227 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
17228 "så att de kan protokollföras någonstans."
17230 msgid "content"
17231 msgstr "innehåll"
17233 msgid "add/add"
17234 msgstr "tillägg/tillägg"
17236 msgid "submodule"
17237 msgstr "undermodul"
17239 #, c-format
17240 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17241 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
17246 "of %s left in tree."
17247 msgstr ""
17248 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
17249 "lämnad i trädet."
17251 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17252 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17253 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17254 #. commit that needs to be merged.  For example:
17255 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17260 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17261 msgstr ""
17262 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
17263 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
17264 "ändringarna\n"
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17269 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17270 "This can be accomplished with the following steps:\n"
17271 "%s - come back to superproject and run:\n"
17272 "\n"
17273 "      git add %s\n"
17274 "\n"
17275 "   to record the above merge or update\n"
17276 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17277 " - commit the resulting index in the superproject\n"
17278 msgstr ""
17279 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
17280 "fall.\n"
17281 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
17282 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
17283 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
17284 "\n"
17285 "      git add %s\n"
17286 "\n"
17287 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
17288 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
17289 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
17291 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17292 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17294 #, c-format
17295 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17296 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
17298 msgid "(bad commit)\n"
17299 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
17301 #, c-format
17302 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17303 msgstr ""
17304 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen ”%s”; avslutar sammanslagningen."
17306 #, c-format
17307 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17308 msgstr ""
17309 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen ”%s”; avslutar "
17310 "sammanslagningen."
17312 #, c-format
17313 msgid "failed to create path '%s'%s"
17314 msgstr "misslyckades skapa sökvägen ”%s”%s"
17316 #, c-format
17317 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17318 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
17320 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17321 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
17323 #, c-format
17324 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17325 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid ”%s”"
17327 #, c-format
17328 msgid "blob expected for %s '%s'"
17329 msgstr "blob förväntades för %s ”%s”"
17331 #, c-format
17332 msgid "failed to open '%s': %s"
17333 msgstr "misslyckades öppna ”%s”: %s"
17335 #, c-format
17336 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17337 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken ”%s”: %s"
17339 #, c-format
17340 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17341 msgstr "vet inte hur %06o %s ”%s” ska hanteras"
17343 #, c-format
17344 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
17345 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (arkivet är trasigt)"
17347 #, c-format
17348 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17349 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
17351 #, c-format
17352 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17353 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
17355 #, c-format
17356 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17357 msgstr ""
17358 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17359 "hittades inte)"
17361 #, c-format
17362 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17363 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17365 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17366 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17371 "by using:\n"
17372 "\n"
17373 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17374 "\n"
17375 "which will accept this suggestion.\n"
17376 msgstr ""
17377 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17378 "exempel så här:\n"
17379 "\n"
17380 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17381 "\n"
17382 "vilket godtar lösningen.\n"
17384 #, c-format
17385 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17386 msgstr ""
17387 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17389 msgid "failed to execute internal merge"
17390 msgstr "misslyckades exekvera intern sammanslagning"
17392 #, c-format
17393 msgid "unable to add %s to database"
17394 msgstr "kan inte lägga till %s till databasen"
17396 #, c-format
17397 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17398 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17403 "in tree."
17404 msgstr ""
17405 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17406 "i trädet."
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17411 "left in tree."
17412 msgstr ""
17413 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17414 "%s lämnad i trädet."
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17419 "in tree at %s."
17420 msgstr ""
17421 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17422 "i trädet vid %s."
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17427 "left in tree at %s."
17428 msgstr ""
17429 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17430 "%s lämnad i trädet vid %s."
17432 msgid "rename"
17433 msgstr "namnbyte"
17435 msgid "renamed"
17436 msgstr "namnbytt"
17438 #, c-format
17439 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17440 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid ”%s”"
17442 #, c-format
17443 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17444 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17446 #, c-format
17447 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17448 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s→%s i %s. Lade till %s i %s"
17450 #, c-format
17451 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17452 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17454 #, c-format
17455 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17456 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17461 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17462 msgstr ""
17463 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte ”%s”→”%s” på grenen ”%s” namnbyte "
17464 "”%s”→”%s” i ”%s”%s"
17466 msgid " (left unresolved)"
17467 msgstr " (lämnad olöst)"
17469 #, c-format
17470 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17471 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s→%s i %s. Namnbyte %s→%s i %s"
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17476 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17477 "getting a majority of the files."
17478 msgstr ""
17479 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17480 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17481 "destination fick en majoritet av filerna."
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17486 ">%s in %s"
17487 msgstr ""
17488 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s→%s i %s. Namnbytt katalog "
17489 "%s→%s i %s"
17491 #, c-format
17492 msgid "cannot read object %s"
17493 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
17495 #, c-format
17496 msgid "object %s is not a blob"
17497 msgstr "objektet %s är inte en blob"
17499 msgid "modify"
17500 msgstr "ändra"
17502 msgid "modified"
17503 msgstr "ändrad"
17505 #, c-format
17506 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17507 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17509 #, c-format
17510 msgid "Adding as %s instead"
17511 msgstr "Lägger till som %s istället"
17513 #, c-format
17514 msgid "Removing %s"
17515 msgstr "Tar bort %s"
17517 msgid "file/directory"
17518 msgstr "fil/katalog"
17520 msgid "directory/file"
17521 msgstr "katalog/fil"
17523 #, c-format
17524 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17525 msgstr ""
17526 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17528 #, c-format
17529 msgid "Adding %s"
17530 msgstr "Lägger till %s"
17532 #, c-format
17533 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17534 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17536 #, c-format
17537 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17538 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17540 msgid "Merging:"
17541 msgstr "Slår ihop:"
17543 #, c-format
17544 msgid "found %u common ancestor:"
17545 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17546 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17547 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17549 msgid "merge returned no commit"
17550 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17552 #, c-format
17553 msgid "Could not parse object '%s'"
17554 msgstr "Kunde inte tolka objektet ”%s”"
17556 msgid "failed to read the cache"
17557 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17559 #, c-format
17560 msgid "failed to add packfile '%s'"
17561 msgstr "misslyckades läsa paketfilen ”%s”"
17563 #, c-format
17564 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17565 msgstr "misslyckades öppna paketindexet ”%s”"
17567 #, c-format
17568 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17569 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17571 msgid "cannot store reverse index file"
17572 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17574 #, c-format
17575 msgid "could not parse line: %s"
17576 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17578 #, c-format
17579 msgid "malformed line: %s"
17580 msgstr "felaktig rad: %s"
17582 msgid "could not load pack"
17583 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17585 #, c-format
17586 msgid "could not open index for %s"
17587 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17589 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17590 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17592 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17593 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17595 #, c-format
17596 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17597 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17599 #, c-format
17600 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17601 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17603 #, c-format
17604 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17605 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17607 #, c-format
17608 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17609 msgstr "föredraget paket ”%s” har löpt ut"
17611 msgid "no pack files to index."
17612 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17614 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17615 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17617 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17618 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17620 msgid "could not write multi-pack-index"
17621 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17623 msgid "Counting referenced objects"
17624 msgstr "Räknar refererade objekt"
17626 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17627 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17629 msgid "could not start pack-objects"
17630 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17632 msgid "could not finish pack-objects"
17633 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17635 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17636 msgstr "OID-utbredning för multi-pack-index har fel storlek"
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17641 msgstr ""
17642 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17644 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17645 msgstr "OID-uppslagningsstycket för multi-pack-index har fel storlek"
17647 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17648 msgstr "objekt-offset-stycket för multi-pack-index har fel storlek"
17650 #, c-format
17651 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17652 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17654 #, c-format
17655 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17656 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17658 #, c-format
17659 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17660 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17662 #, c-format
17663 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17664 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17666 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17667 msgstr ""
17668 "nödvändigt paketnamn-stycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17670 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17671 msgstr ""
17672 "nödvändigt OID-utbredningsstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17674 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17675 msgstr ""
17676 "nödvändigt OID-uppslagningsstycke för multi-pack-index saknas eller är "
17677 "trasigt"
17679 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17680 msgstr ""
17681 "nödvändigt objekt-offsetstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17683 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17684 msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort"
17686 #, c-format
17687 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17688 msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”"
17690 #, c-format
17691 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17692 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17694 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
17695 msgstr "MIDX innehåller inte BTMP-stycket"
17697 #, c-format
17698 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
17699 msgstr "kunde inte läsa det bitmappade paketet %<PRIu32>"
17701 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17702 msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17704 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
17705 msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen"
17707 #, c-format
17708 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17709 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17711 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17712 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17714 msgid "incorrect checksum"
17715 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17717 msgid "Looking for referenced packfiles"
17718 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17720 msgid "the midx contains no oid"
17721 msgstr "midx saknar oid"
17723 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17724 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17726 #, c-format
17727 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17728 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17730 msgid "Sorting objects by packfile"
17731 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17733 msgid "Verifying object offsets"
17734 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17736 #, c-format
17737 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17738 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17740 #, c-format
17741 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17742 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17744 #, c-format
17745 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17746 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17748 #, c-format
17749 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17750 msgstr "kan inte skapa lazy_dir-tråd: %s"
17752 #, c-format
17753 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17754 msgstr "kan inte skapa lazy_name-tråd: %s"
17756 #, c-format
17757 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17758 msgstr "kan inte utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17763 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17764 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17765 msgstr ""
17766 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17767 "Använd ”git notes merge --commit” eller ”git notes merge --abort” för att "
17768 "checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en ny "
17769 "antecknings-sammanslagning."
17771 #, c-format
17772 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17773 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17775 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17776 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17778 #, c-format
17779 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17780 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17782 #, c-format
17783 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17784 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17786 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17787 #. the environment variable, the second %s is
17788 #. its value.
17790 #, c-format
17791 msgid "Bad %s value: '%s'"
17792 msgstr "Felaktigt värde på %s: ”%s”"
17794 msgid "failed to decode tree entry"
17795 msgstr "misslyckades avkoda trädposten"
17797 #, c-format
17798 msgid "failed to map tree entry for %s"
17799 msgstr "misslyckades koppla trädpost för %s"
17801 #, c-format
17802 msgid "bad %s in commit"
17803 msgstr "felaktig %s i incheckning"
17805 #, c-format
17806 msgid "unable to map %s %s in commit object"
17807 msgstr "kan inte koppla %s %s i incheckningsobjekt"
17809 #, c-format
17810 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
17811 msgstr "Misslyckades konvertera objekt från %s till %s"
17813 #, c-format
17814 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17815 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17817 #, c-format
17818 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17819 msgstr "kan inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17821 #, c-format
17822 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17823 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17825 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17826 msgstr "kan inte utföra ”fdopen” på suppleantlåsfil"
17828 msgid "unable to read alternates file"
17829 msgstr "kan inte läsa ”alternates”-filen"
17831 msgid "unable to move new alternates file into place"
17832 msgstr "kan inte flytta ny ”alternates”-fil på plats"
17834 #, c-format
17835 msgid "path '%s' does not exist"
17836 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte"
17838 #, c-format
17839 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17840 msgstr "referensarkivet ”%s” som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17842 #, c-format
17843 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17844 msgstr "referensarkivet ”%s” är inte ett lokalt arkiv."
17846 #, c-format
17847 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17848 msgstr "referensarkivet ”%s” är grunt"
17850 #, c-format
17851 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17852 msgstr "referensarkivet ”%s” är ympat"
17854 #, c-format
17855 msgid "could not find object directory matching %s"
17856 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17858 #, c-format
17859 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17860 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17862 #, c-format
17863 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17864 msgstr "försök att utföra ”mmap” på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17866 #, c-format
17867 msgid "mmap failed%s"
17868 msgstr "mmap misslyckades%s"
17870 #, c-format
17871 msgid "object file %s is empty"
17872 msgstr "objektfilen %s är tom"
17874 #, c-format
17875 msgid "corrupt loose object '%s'"
17876 msgstr "trasigt löst objekt ”%s”"
17878 #, c-format
17879 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17880 msgstr "skräp i slutet av löst objekt ”%s”"
17882 #, c-format
17883 msgid "unable to open loose object %s"
17884 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17886 #, c-format
17887 msgid "unable to parse %s header"
17888 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17890 msgid "invalid object type"
17891 msgstr "felaktig objekttyp"
17893 #, c-format
17894 msgid "unable to unpack %s header"
17895 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17897 #, c-format
17898 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17899 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17901 #, c-format
17902 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17903 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17905 #, c-format
17906 msgid "replacement %s not found for %s"
17907 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17909 #, c-format
17910 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17911 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17913 #, c-format
17914 msgid "missing mapping of %s to %s"
17915 msgstr "saknar koppling av %s till %s"
17917 #, c-format
17918 msgid "unable to write file %s"
17919 msgstr "kan inte skriva filen %s"
17921 #, c-format
17922 msgid "unable to set permission to '%s'"
17923 msgstr "kan inte sätta behörigheten till ”%s”"
17925 msgid "error when closing loose object file"
17926 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17928 #, c-format
17929 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17930 msgstr ""
17931 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17933 msgid "unable to create temporary file"
17934 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17936 msgid "unable to write loose object file"
17937 msgstr "kan inte skriva fil för löst objekt"
17939 #, c-format
17940 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17941 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt objekt %s (%d)"
17943 #, c-format
17944 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17945 msgstr "”deflateEnd” på objektet %s misslyckades (%d)"
17947 #, c-format
17948 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17949 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17951 #, c-format
17952 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17953 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17955 #, c-format
17956 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17957 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt strömobjekt (%d)"
17959 #, c-format
17960 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17961 msgstr "”deflatEend” på strömobjektet misslyckades (%d)"
17963 #, c-format
17964 msgid "unable to create directory %s"
17965 msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
17967 #, c-format
17968 msgid "cannot read object for %s"
17969 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17971 #, c-format
17972 msgid "cannot map object %s to %s"
17973 msgstr "kan inte koppla objektet %s till %s"
17975 #, c-format
17976 msgid "object fails fsck: %s"
17977 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17979 msgid "refusing to create malformed object"
17980 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17982 #, c-format
17983 msgid "read error while indexing %s"
17984 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17986 #, c-format
17987 msgid "short read while indexing %s"
17988 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17990 #, c-format
17991 msgid "%s: failed to insert into database"
17992 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17994 #, c-format
17995 msgid "%s: unsupported file type"
17996 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17998 #, c-format
17999 msgid "%s is not a valid '%s' object"
18000 msgstr "%s är inte ett giltigt ”%s”-objekt"
18002 #, c-format
18003 msgid "unable to open %s"
18004 msgstr "kan inte öppna %s"
18006 #, c-format
18007 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18008 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
18010 #, c-format
18011 msgid "unable to mmap %s"
18012 msgstr "kan inte utföra ”mmap” för %s"
18014 #, c-format
18015 msgid "unable to unpack header of %s"
18016 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
18018 #, c-format
18019 msgid "unable to parse header of %s"
18020 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
18022 #, c-format
18023 msgid "unable to unpack contents of %s"
18024 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
18026 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18027 #. output shown when we cannot look up or parse the
18028 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18030 #, c-format
18031 msgid "%s [bad object]"
18032 msgstr "%s [felaktig objekt]."
18034 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18035 #. object output. E.g.:
18036 #. *
18037 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
18039 #, c-format
18040 msgid "%s commit %s - %s"
18041 msgstr "%s incheckning %s - %s"
18043 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18044 #. tag object output. E.g.:
18045 #. *
18046 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
18047 #. *
18048 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18049 #. in the tag.
18050 #. *
18051 #. The third argument is the "tag" string
18052 #. from object.c.
18054 #, c-format
18055 msgid "%s tag %s - %s"
18056 msgstr "%s tagg %s - %s"
18058 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18059 #. tag object output where we couldn't parse
18060 #. the tag itself. E.g.:
18061 #. *
18062 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
18064 #, c-format
18065 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18066 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
18068 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18069 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
18071 #, c-format
18072 msgid "%s tree"
18073 msgstr "%s-träd"
18075 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18076 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
18078 #, c-format
18079 msgid "%s blob"
18080 msgstr "%s blob"
18082 #, c-format
18083 msgid "short object ID %s is ambiguous"
18084 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
18086 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18087 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18088 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "The candidates are:\n"
18093 "%s"
18094 msgstr ""
18095 "Kandidaterna är:\n"
18096 "%s"
18098 msgid ""
18099 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18100 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18101 "may be created by mistake. For example,\n"
18102 "\n"
18103 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18104 "\n"
18105 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18106 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18107 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18108 msgstr ""
18109 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
18110 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
18111 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
18112 "\n"
18113 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18114 "\n"
18115 "där ”$br” på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
18116 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
18117 "genom att köra ”git config advice.objectNameWarning false”"
18119 #, c-format
18120 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18121 msgstr "loggen för ”%.*s” räcker bara tillbaka till %s"
18123 #, c-format
18124 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18125 msgstr "loggen för ”%.*s” har bara %d poster"
18127 #, c-format
18128 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18129 msgstr "Sökvägen ”%s” finns på disken, men inte i ”%.*s”"
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
18134 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
18135 msgstr ""
18136 "sökvägen ”%s” finns, men inte i ”%s”\n"
18137 "tips: Menade du ”%.*s:%s”, även känd som ”%.*s:./%s”?"
18139 #, c-format
18140 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18141 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte i ”%.*s”"
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18146 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
18147 msgstr ""
18148 "sökvägen ”%s” finns i indexet men inte i etapp %d\n"
18149 "tips: Menade du ”:%d:%s”?"
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18154 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18155 msgstr ""
18156 "sökvägen ”%s” finns i indexet, men inte i ”%s”\n"
18157 "tips: Menade du ”:%d:%s”, även känd som ”:%d:./%s”?"
18159 #, c-format
18160 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18161 msgstr "sökvägen ”%s” finns på disk, men inte i indexet"
18163 #, c-format
18164 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18165 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte (varken i disken eller i indexet)"
18167 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18168 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
18170 #, c-format
18171 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18172 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> ”%s” har angivits"
18174 #, c-format
18175 msgid "invalid object name '%.*s'."
18176 msgstr "felaktigt objektnamn ”%.*s”."
18178 #, c-format
18179 msgid "invalid object type \"%s\""
18180 msgstr "ogiltig objekttyp ”%s”"
18182 #, c-format
18183 msgid "object %s is a %s, not a %s"
18184 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
18186 #, c-format
18187 msgid "object %s has unknown type id %d"
18188 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
18190 #, c-format
18191 msgid "unable to parse object: %s"
18192 msgstr "kan inte tolka objektet: %s"
18194 #, c-format
18195 msgid "hash mismatch %s"
18196 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
18198 #, c-format
18199 msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
18200 msgstr "duplicerad post när bitkarteindex skulle skrivas: %s"
18202 #, c-format
18203 msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
18204 msgstr "försökta lagra icke-vald incheckning: ”%s”"
18206 msgid "too many pseudo-merges"
18207 msgstr "för många pseudo-sammanslagningar"
18209 msgid "trying to write commit not in index"
18210 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
18212 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18213 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
18215 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18216 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
18218 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18219 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
18221 #, c-format
18222 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18223 msgstr "versionen ”%d” i bitkarteindexfilen stöds inte"
18225 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18226 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
18228 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18229 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
18231 msgid ""
18232 "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
18233 msgstr ""
18234 "trasig bitkarteindexfil (för kort för att få plats för pseudo-"
18235 "sammanslagningsatbellhuvudet)"
18237 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
18238 msgstr ""
18239 "trasig bitkarteindexfil (för kort för att få plats för pseudo-"
18240 "sammanslagningstabell)"
18242 msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
18243 msgstr "trasig bitkarteindexfil, pseudosammanslagningstabellen är för kort"
18245 #, c-format
18246 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18247 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: ”%s”"
18249 #, c-format
18250 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18251 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
18253 #, c-format
18254 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18255 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
18257 msgid "corrupted bitmap pack index"
18258 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
18260 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18261 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
18263 msgid "cannot fstat bitmap file"
18264 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på bitkartefil"
18266 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18267 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
18269 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18270 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
18272 #, c-format
18273 msgid "could not open pack %s"
18274 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
18276 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18277 msgstr "kunde inte bestämma det föredragna MIDX-paketet"
18279 #, c-format
18280 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18281 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
18283 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18284 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
18286 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
18287 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
18289 #, c-format
18290 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18291 msgstr ""
18292 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
18294 #, c-format
18295 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18296 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning ”%s”"
18298 #, c-format
18299 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18300 msgstr "kan inte läsa paketet: ”%s”, inaktiverar återanvändning av paket"
18302 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
18303 msgstr "kan inte beräkna föredraget paket, inaktiverar återanvändning av paket"
18305 #, c-format
18306 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18307 msgstr "objektet ”%s” hittades inte i typbitkartor"
18309 #, c-format
18310 msgid "object '%s' does not have a unique type"
18311 msgstr "objektet ”%s” har inte en unik typ"
18313 #, c-format
18314 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18315 msgstr "objektet ”%s”: riktig typ ”%s”, förväntade ”%s”"
18317 #, c-format
18318 msgid "object not in bitmap: '%s'"
18319 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
18321 msgid "failed to load bitmap indexes"
18322 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
18324 msgid "you must specify exactly one commit to test"
18325 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
18327 #, c-format
18328 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18329 msgstr "incheckningen ”%s” har inte en indexerad bitkarta"
18331 msgid "mismatch in bitmap results"
18332 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
18334 #, c-format
18335 msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
18336 msgstr "pseudosammanslaningsindex utenför intervallet (%<PRIu32> ≥ %<PRIuMAX>)"
18338 #, c-format
18339 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18340 msgstr "kunde inte hitta ”%s” i paketet ”%s” på offset %<PRIuMAX>"
18342 #, c-format
18343 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18344 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för ”%s”"
18346 #, c-format
18347 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18348 msgstr "bitkartefilen ”%s” har ogiltig kontrollsumma"
18350 #, c-format
18351 msgid "mtimes file %s is too small"
18352 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
18354 #, c-format
18355 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18356 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
18358 #, c-format
18359 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18360 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18362 #, c-format
18363 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18364 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18366 #, c-format
18367 msgid "mtimes file %s is corrupt"
18368 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
18370 #, c-format
18371 msgid "reverse-index file %s is too small"
18372 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
18374 #, c-format
18375 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18376 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
18378 #, c-format
18379 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18380 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
18382 #, c-format
18383 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18384 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18386 #, c-format
18387 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18388 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18390 msgid "invalid checksum"
18391 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
18393 #, c-format
18394 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18395 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18397 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18398 msgstr "baklängesindex-stycke för multi-pack-index har fel storlek"
18400 msgid "could not determine preferred pack"
18401 msgstr "kunde inte bestämma föredraget paket"
18403 msgid "cannot both write and verify reverse index"
18404 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
18406 #, c-format
18407 msgid "could not stat: %s"
18408 msgstr "kunde inte ta status: %s"
18410 #, c-format
18411 msgid "failed to make %s readable"
18412 msgstr "misslyckades göra %s läsbar"
18414 #, c-format
18415 msgid "could not write '%s' promisor file"
18416 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen ”%s”"
18418 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18419 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
18421 #, c-format
18422 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18423 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
18425 #, c-format
18426 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18427 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
18429 #, c-format
18430 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18431 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
18433 #, c-format
18434 msgid "malformed expiration date '%s'"
18435 msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
18437 #, c-format
18438 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18439 msgstr "flaggan ”%s” antar ”always” (alltid), ”auto” eller ”never” (aldrig)"
18441 #, c-format
18442 msgid "malformed object name '%s'"
18443 msgstr "felformat objektnamn ”%s”"
18445 #, c-format
18446 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18447 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s” eller ”%s”"
18449 #, c-format
18450 msgid "%s requires a value"
18451 msgstr "%s behöver ett värde"
18453 #, c-format
18454 msgid "%s takes no value"
18455 msgstr "%s tar inget värde"
18457 #, c-format
18458 msgid "%s isn't available"
18459 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18461 #, c-format
18462 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18463 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18465 #, c-format
18466 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18467 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18469 #, c-format
18470 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18471 msgstr "menade du ”--%s” (med två bindestreck)?"
18473 #, c-format
18474 msgid "alias of --%s"
18475 msgstr "alias för --%s"
18477 msgid "need a subcommand"
18478 msgstr "behöver ett underkommando"
18480 #, c-format
18481 msgid "unknown option `%s'"
18482 msgstr "okänd flagga ”%s”"
18484 #, c-format
18485 msgid "unknown switch `%c'"
18486 msgstr "okänd flagga ”%c”"
18488 #, c-format
18489 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18490 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: ”%s”"
18492 msgid "..."
18493 msgstr "..."
18495 #, c-format
18496 msgid "usage: %s"
18497 msgstr "användning: %s"
18499 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18500 #. one in "usage: %s" translation.
18502 #, c-format
18503 msgid "   or: %s"
18504 msgstr "     eller: %s"
18506 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18507 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18508 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18509 #. Russian, Chinese etc.).
18510 #. *
18511 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18512 #. because options have wrapped to the next line. The line
18513 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18514 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18515 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18516 #. "git cmd ".
18517 #. *
18518 #. This format string prints out that already-translated
18519 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18520 #. padding at the start of the line that we add in this
18521 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18522 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18523 #. newlines before we split it up.
18525 #, c-format
18526 msgid "%*s%s"
18527 msgstr "%*s%s"
18529 #, c-format
18530 msgid "    %s"
18531 msgstr "    %s"
18533 msgid "-NUM"
18534 msgstr "-TAL"
18536 #, c-format
18537 msgid "opposite of --no-%s"
18538 msgstr "motsatsen mot --no-%s"
18540 msgid "expiry-date"
18541 msgstr "giltig-till"
18543 msgid "no-op (backward compatibility)"
18544 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18546 msgid "be more verbose"
18547 msgstr "var mer pratsam"
18549 msgid "be more quiet"
18550 msgstr "var mer tyst"
18552 msgid "use <n> digits to display object names"
18553 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18555 msgid "prefixed path to initial superproject"
18556 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18558 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18559 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18561 msgid "read pathspec from file"
18562 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18564 msgid ""
18565 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18566 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18568 #, c-format
18569 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18570 msgstr "felaktigt booleskt miljövariabelvärde ”%s” för ”%s”"
18572 #, c-format
18573 msgid "failed to parse %s"
18574 msgstr "misslyckades tolka %s"
18576 #, c-format
18577 msgid "Could not make %s writable by group"
18578 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18580 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18581 msgstr "Specialtecknet ”\\” tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18583 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18584 msgstr "Endast en ”attr:”-angivelse tillåten."
18586 msgid "attr spec must not be empty"
18587 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18589 #, c-format
18590 msgid "invalid attribute name %s"
18591 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18593 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18594 msgstr "de globala sökvägsinställningarna ”glob” och ”noglob” är inkompatibla"
18596 msgid ""
18597 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18598 "pathspec settings"
18599 msgstr ""
18600 "den globala sökvägsinställningen ”literal” är inkompatibel med alla andra "
18601 "globala sökvägsinställningar"
18603 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18604 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för ”prefix”"
18606 #, c-format
18607 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18608 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck ”%.*s” i ”%s”"
18610 #, c-format
18611 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18612 msgstr "”)” saknas i slutet av sökvägsuttrycket för ”%s”"
18614 #, c-format
18615 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18616 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
18618 #, c-format
18619 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18620 msgstr "%s: ”literal” och ”glob” är inkompatibla"
18622 #, c-format
18623 msgid "'%s' is outside the directory tree"
18624 msgstr "”%s” är utanför katalogträdet"
18626 #, c-format
18627 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18628 msgstr "%s: ”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
18630 #, c-format
18631 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18632 msgstr "”%s” (minnesstöd: ”%c”)"
18634 #, c-format
18635 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18636 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18638 #, c-format
18639 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18640 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
18642 #, c-format
18643 msgid "line is badly quoted: %s"
18644 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18646 msgid "unable to write flush packet"
18647 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18649 msgid "unable to write delim packet"
18650 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18652 msgid "unable to write response end packet"
18653 msgstr "kan inte skriva svarsavslutningspaket"
18655 msgid "flush packet write failed"
18656 msgstr "fel vid skrivning av ”flush”-paket"
18658 msgid "protocol error: impossibly long line"
18659 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18661 msgid "packet write with format failed"
18662 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18664 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18665 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18667 #, c-format
18668 msgid "packet write failed: %s"
18669 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18671 msgid "read error"
18672 msgstr "läsfel"
18674 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18675 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18677 #, c-format
18678 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18679 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18681 #, c-format
18682 msgid "protocol error: bad line length %d"
18683 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18685 #, c-format
18686 msgid "remote error: %s"
18687 msgstr "fjärrfel: %s"
18689 msgid "Refreshing index"
18690 msgstr "Uppdaterar indexet"
18692 #, c-format
18693 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18694 msgstr "kan inte skapa trådad lstat: %s"
18696 msgid "unable to parse --pretty format"
18697 msgstr "kan inte tolka format för --pretty"
18699 msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
18700 msgstr ""
18701 "fördröjd hämtning inaktiverad; några objekt kanske inte är tillgängliga"
18703 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18704 msgstr "promisor-remote: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
18706 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18707 msgstr "promisor-remote: kan skriva till underprocessen för fetch"
18709 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18710 msgstr ""
18711 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18713 #, c-format
18714 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18715 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med ”/”: %s"
18717 #, c-format
18718 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18719 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18721 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18722 msgstr "object-info: förväntade ”flush” efter argument"
18724 msgid "Removing duplicate objects"
18725 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18727 #, c-format
18728 msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
18729 msgstr ""
18730 "misslyckades läsa reguljärt uttryck för pseudosammanslagning för ”%s”: %s"
18732 #, c-format
18733 msgid "%s must be non-negative, using default"
18734 msgstr "%s måste vara icke-negativt, använder förval"
18736 #, c-format
18737 msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
18738 msgstr "%s måste vara mellan 0 och 1, använder förval"
18740 #, c-format
18741 msgid "%s must be positive, using default"
18742 msgstr "%s måste vara positivt, använder förval"
18744 #, c-format
18745 msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
18746 msgstr "pseudosammanslagningsgruppen ”%s” saknar nödvändigt mönster"
18748 #, c-format
18749 msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
18750 msgstr ""
18751 "pseudosammanslagningsgruppen ”%s” har instabila tröskelvärden innan de "
18752 "stabila"
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
18757 msgstr ""
18758 "reguljärt uttryck för pseudosammanslagning har för många fångstgrupper "
18759 "(max=%<PRIuMAX>)"
18761 #, c-format
18762 msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18763 msgstr ""
18764 "läsning utanför intervallet för utökad pseudosammanslagning (%<PRIuMAX> ≥ "
18765 "%<PRIuMAX>)"
18767 #, c-format
18768 msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18769 msgstr ""
18770 "posten för utökad pseudosammanslagning är för kort (%<PRIuMAX> ≥ %<PRIuMAX>)"
18772 #, c-format
18773 msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
18774 msgstr ""
18775 "kunde inte hitta pseudosammanslagning för incheckningen %s på offset "
18776 "%<PRIuMAX>"
18778 #, c-format
18779 msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
18780 msgstr ""
18781 "uppslagning utanför intervallet för utökad pseudosammanslagning (%<PRIu32> ≥ "
18782 "%<PRIu32>)"
18784 #, c-format
18785 msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18786 msgstr "läsning utanför intervallet: (%<PRIuMAX> ≥ %<PRIuMAX>)"
18788 #, c-format
18789 msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
18790 msgstr "kunde inte läsa utökad pseudosammanslagningstabell för incheckning %s"
18792 msgid "could not start `log`"
18793 msgstr "kunde inte starta ”log”"
18795 msgid "could not read `log` output"
18796 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”log”"
18798 #, c-format
18799 msgid "could not parse commit '%s'"
18800 msgstr "kunde inte tolka incheckningen ”%s”"
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18805 "'%s'"
18806 msgstr ""
18807 "kunde inte tolka första raden i ”log”-updata: börjar inte med ”commit ”: ”%s”"
18809 #, c-format
18810 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18811 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet ”%.*s”"
18813 msgid "failed to generate diff"
18814 msgstr "misslyckades skapa diff"
18816 #, c-format
18817 msgid "could not parse log for '%s'"
18818 msgstr "kunde inte tolka loggen för ”%s”"
18820 #, c-format
18821 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18822 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: ”%s”"
18824 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18825 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18827 #, c-format
18828 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18829 msgstr "lägger inte till filalias ”%s” (”%s” finns redan i indexet)"
18831 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18832 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18834 #, c-format
18835 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18836 msgstr ""
18837 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18839 #, c-format
18840 msgid "unable to index file '%s'"
18841 msgstr "kan inte indexera filen ”%s”"
18843 #, c-format
18844 msgid "unable to add '%s' to index"
18845 msgstr "kan inte lägga till ”%s” till indexet"
18847 #, c-format
18848 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18849 msgstr "”%s” finns både som en fil och en katalog"
18851 msgid "Refresh index"
18852 msgstr "Uppdatera indexet"
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18857 "Using version %i"
18858 msgstr ""
18859 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18860 "Använder version %i"
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18865 "Using version %i"
18866 msgstr ""
18867 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18868 "Använder version %i"
18870 #, c-format
18871 msgid "bad signature 0x%08x"
18872 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18874 #, c-format
18875 msgid "bad index version %d"
18876 msgstr "felaktig indexversion %d"
18878 msgid "bad index file sha1 signature"
18879 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18881 #, c-format
18882 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18883 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18885 #, c-format
18886 msgid "ignoring %.4s extension"
18887 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18889 #, c-format
18890 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18891 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18893 #, c-format
18894 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18895 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen ”%s”"
18897 msgid "unordered stage entries in index"
18898 msgstr "osorterade köposter i index"
18900 #, c-format
18901 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18902 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen ”%s”"
18904 #, c-format
18905 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18906 msgstr "osorterade köposter för ”%s”"
18908 #, c-format
18909 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18910 msgstr "kan inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18912 #, c-format
18913 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18914 msgstr "kan inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18916 #, c-format
18917 msgid "%s: index file open failed"
18918 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18920 #, c-format
18921 msgid "%s: cannot stat the open index"
18922 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18924 #, c-format
18925 msgid "%s: index file smaller than expected"
18926 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18928 #, c-format
18929 msgid "%s: unable to map index file%s"
18930 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18932 #, c-format
18933 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18934 msgstr "kan inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18936 #, c-format
18937 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18938 msgstr "kan inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18940 #, c-format
18941 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18942 msgstr "kunde inte uppdatera delat index ”%s”"
18944 #, c-format
18945 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18946 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18948 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18949 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18951 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18952 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18954 #, c-format
18955 msgid "unable to open git dir: %s"
18956 msgstr "kan inte öppna git-katalog: %s"
18958 #, c-format
18959 msgid "unable to unlink: %s"
18960 msgstr "kan inte ta bort länken: %s"
18962 #, c-format
18963 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18964 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på ”%s”"
18966 #, c-format
18967 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18968 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18970 #, c-format
18971 msgid "unexpected diff status %c"
18972 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
18974 #, c-format
18975 msgid "remove '%s'\n"
18976 msgstr "ta bort ”%s”\n"
18978 msgid ""
18979 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18980 "continue'.\n"
18981 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18982 msgstr ""
18983 "Du kan rätta detta med ”git rebase --edit-todo” följt av ”git rebase --"
18984 "continue”.\n"
18985 "Avbryt ombaseringen med ”git rebase --abort”.\n"
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18990 msgstr ""
18991 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18993 msgid ""
18994 "\n"
18995 "Commands:\n"
18996 "p, pick <commit> = use commit\n"
18997 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18998 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18999 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19000 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19001 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19002 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19003 "                   opens the editor\n"
19004 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19005 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19006 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19007 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19008 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19009 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19010 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
19011 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19012 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19013 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19014 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19015 "                      updated at the end of the rebase\n"
19016 "\n"
19017 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19018 msgstr ""
19019 "\n"
19020 "Kommandon:\n"
19021 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
19022 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
19023 "incheckningsmeddelandet\n"
19024 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
19025 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
19026 "incheckning\n"
19027 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som ”squash” men behåll bara "
19028 "loggmeddelandet\n"
19029 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
19030 "används\n"
19031 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
19032 "samma\n"
19033 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
19034 "f, fixup <incheckning> = som ”squash”, men förkasta incheckningsmeddelandet\n"
19035 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
19036 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med ”git rebase --"
19037 "continue”)\n"
19038 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
19039 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
19040 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
19041 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
19042 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
19043 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
19044 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
19045 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
19046 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
19047 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
19048 "\n"
19049 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
19051 #, c-format
19052 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19053 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19054 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
19055 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
19057 msgid ""
19058 "\n"
19059 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19060 msgstr ""
19061 "\n"
19062 "Ta inte bort rader. Använd ”drop” för att specifikt förkasta en "
19063 "incheckning.\n"
19065 msgid ""
19066 "\n"
19067 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19068 msgstr ""
19069 "\n"
19070 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
19072 msgid ""
19073 "\n"
19074 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19075 "To continue rebase after editing, run:\n"
19076 "    git rebase --continue\n"
19077 "\n"
19078 msgstr ""
19079 "\n"
19080 "Du redigerar ”todo”-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
19081 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
19082 "    git rebase --continue\n"
19083 "\n"
19085 msgid ""
19086 "\n"
19087 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19088 "\n"
19089 msgstr ""
19090 "\n"
19091 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
19092 "\n"
19094 #, c-format
19095 msgid "could not write '%s'."
19096 msgstr "kunde inte skriva ”%s”."
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19101 "Dropped commits (newer to older):\n"
19102 msgstr ""
19103 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
19104 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19109 "\n"
19110 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19111 "warnings.\n"
19112 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19113 "\n"
19114 msgstr ""
19115 "För att undvika det här meddelandet kan du använda ”drop” för att explicit\n"
19116 "kasta en incheckning.\n"
19117 "\n"
19118 "Använd ”git config rebase.missingCommitsCheck” för att ändra varningsnivån.\n"
19119 "Möjliga bettenden är: ”ignore” (ignorera), ”warn” (varna), ”error” (fel).\n"
19120 "\n"
19122 #, c-format
19123 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19124 msgstr "%s: ”preserve” har ersatts av ”merges”"
19126 msgid "gone"
19127 msgstr "försvunnen"
19129 #, c-format
19130 msgid "ahead %d"
19131 msgstr "före %d"
19133 #, c-format
19134 msgid "behind %d"
19135 msgstr "bakom %d"
19137 #, c-format
19138 msgid "ahead %d, behind %d"
19139 msgstr "före %d, bakom %d"
19141 #, c-format
19142 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19143 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
19145 #, c-format
19146 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19147 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
19149 #, c-format
19150 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19151 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
19153 #, c-format
19154 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19155 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
19157 #, c-format
19158 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19159 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
19161 #, c-format
19162 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19163 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
19165 #, c-format
19166 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19167 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
19169 #, c-format
19170 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19171 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
19173 #, c-format
19174 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19175 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
19177 #, c-format
19178 msgid "argument expected for %s"
19179 msgstr "argument förväntades för %s"
19181 #, c-format
19182 msgid "positive value expected %s=%s"
19183 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
19185 #, c-format
19186 msgid "cannot fully parse %s=%s"
19187 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
19189 #, c-format
19190 msgid "value expected %s="
19191 msgstr "vädre förväntades %s="
19193 #, c-format
19194 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19195 msgstr "positivt värde förväntat ”%s” i %%(%s)"
19197 #, c-format
19198 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19199 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
19201 #, c-format
19202 msgid "unrecognized position:%s"
19203 msgstr "okänd position:%s"
19205 #, c-format
19206 msgid "unrecognized width:%s"
19207 msgstr "okänd bredd:%s"
19209 #, c-format
19210 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19211 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
19213 #, c-format
19214 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19215 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
19217 #, c-format
19218 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19219 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
19221 #, c-format
19222 msgid "malformed field name: %.*s"
19223 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
19225 #, c-format
19226 msgid "unknown field name: %.*s"
19227 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
19232 msgstr "inte ett git-arkiv, men fältet ”%.*s” kräver tillgång till objektdata"
19234 #, c-format
19235 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19236 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
19238 #, c-format
19239 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19240 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
19242 #, c-format
19243 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19244 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
19246 #, c-format
19247 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19248 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
19250 #, c-format
19251 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19252 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
19254 #, c-format
19255 msgid "malformed format string %s"
19256 msgstr "felformad formatsträng %s"
19258 #, c-format
19259 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19260 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
19262 #, c-format
19263 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19264 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
19266 msgid "failed to run 'describe'"
19267 msgstr "misslyckades att köra ”describe”"
19269 #, c-format
19270 msgid "(no branch, rebasing %s)"
19271 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
19273 #, c-format
19274 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19275 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
19277 #, c-format
19278 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19279 msgstr "(ingen gren, ”bisect” startad på %s)"
19281 #, c-format
19282 msgid "(HEAD detached at %s)"
19283 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
19285 #, c-format
19286 msgid "(HEAD detached from %s)"
19287 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
19289 msgid "(no branch)"
19290 msgstr "(ingen gren)"
19292 #, c-format
19293 msgid "missing object %s for %s"
19294 msgstr "objektet %s saknas för %s"
19296 #, c-format
19297 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19298 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
19300 #, c-format
19301 msgid "malformed object at '%s'"
19302 msgstr "felformat objekt vid ”%s”"
19304 #, c-format
19305 msgid "ignoring ref with broken name %s"
19306 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
19308 #, c-format
19309 msgid "ignoring broken ref %s"
19310 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
19312 #, c-format
19313 msgid "format: %%(end) atom missing"
19314 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
19316 #, c-format
19317 msgid "malformed object name %s"
19318 msgstr "felformat objektnamn %s"
19320 #, c-format
19321 msgid "option `%s' must point to a commit"
19322 msgstr "flaggan ”%s” måste peka på en incheckning"
19324 msgid "key"
19325 msgstr "nyckel"
19327 msgid "field name to sort on"
19328 msgstr "fältnamn att sortera på"
19330 msgid "exclude refs which match pattern"
19331 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
19333 #, c-format
19334 msgid "not a reflog: %s"
19335 msgstr "inte en referenslogg: %s"
19337 #, c-format
19338 msgid "no reflog for '%s'"
19339 msgstr "ingen referenslogg för ”%s”"
19341 #, c-format
19342 msgid "%s does not point to a valid object!"
19343 msgstr "”%s” pekar inte på ett giltigt objekt!"
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19348 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19349 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19350 "\n"
19351 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19352 "\n"
19353 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19354 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19355 "\n"
19356 "\tgit branch -m <name>\n"
19357 msgstr ""
19358 "Använder ”%s” som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
19359 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
19360 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
19361 "\n"
19362 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
19363 "\n"
19364 "Namn som ofta används istället för ”master” är ”main”, ”trunk” och\n"
19365 "”development”. Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
19366 "\n"
19367 "\tgit branch -m <namn>\n"
19369 #, c-format
19370 msgid "could not retrieve `%s`"
19371 msgstr "kunde inte hämta ”%s”"
19373 #, c-format
19374 msgid "invalid branch name: %s = %s"
19375 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
19377 #, c-format
19378 msgid "ignoring dangling symref %s"
19379 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
19381 #, c-format
19382 msgid "log for ref %s has gap after %s"
19383 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
19385 #, c-format
19386 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19387 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
19389 #, c-format
19390 msgid "log for %s is empty"
19391 msgstr "loggen för %s är tom"
19393 msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
19394 msgstr "vägrar att tvinga och hoppa över skapande av reflogg"
19396 #, c-format
19397 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19398 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn ”%s”"
19400 #, c-format
19401 msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
19402 msgstr "vägrar uppdatera pseudoreferensen ”%s”"
19404 #, c-format
19405 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19406 msgstr "update_ref misslyckades för referensen ”%s”: %s"
19408 #, c-format
19409 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19410 msgstr "flera uppdateringar för referensen ”%s” tillåts inte"
19412 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19413 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
19415 msgid "ref updates aborted by hook"
19416 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
19418 #, c-format
19419 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19420 msgstr "”%s” finns; kan inte skapa ”%s”"
19422 #, c-format
19423 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19424 msgstr "kan inte hantera ”%s” och ”%s” samtidigt"
19426 #, c-format
19427 msgid "could not delete reference %s: %s"
19428 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
19430 #, c-format
19431 msgid "could not delete references: %s"
19432 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
19434 #, c-format
19435 msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
19436 msgstr "Avslutade testkörning av referensmigrering, resultatet hittas i ”%s”\n"
19438 #, c-format
19439 msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
19440 msgstr "kunde ta bort temporär migreringskatalog ”%s”"
19442 #, c-format
19443 msgid "migrated refs can be found at '%s'"
19444 msgstr "migrerade referenser hittas vid ”%s”"
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
19449 msgstr ""
19450 "kan inte läsa referensen ”%s”: förväntade symbolisk referens med målet ”%s”: "
19451 "men är en vanlig referens"
19453 #, c-format
19454 msgid "refname is dangerous: %s"
19455 msgstr "refnamnet är farligt: %s"
19457 #, c-format
19458 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
19459 msgstr "försöker skriva referensen ”%s” med icke-existerande objektet %s"
19461 #, c-format
19462 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
19463 msgstr "försöker skriva objektet %s som inte är incheckning till grenen ”%s”"
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
19468 "allowed"
19469 msgstr ""
19470 "flera uppdateringar för ”HEAD” (inklusive en via dess referent ”%s”) tillåts "
19471 "inte"
19473 #, c-format
19474 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
19475 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: kan inte slå upp referensen ”%s”"
19477 #, c-format
19478 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
19479 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: fel vid läsning av referensen"
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
19484 msgstr ""
19485 "flera uppdateringar för ”%s” (inklusive en via symrefen ”%s”) tillåts inte"
19487 #, c-format
19488 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
19489 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen finns redan"
19491 #, c-format
19492 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
19493 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen saknas men förväntade %s"
19495 #, c-format
19496 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
19497 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: är vid %s men förväntade %s"
19499 #, c-format
19500 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
19501 msgstr "referenstabell: förbereder transaktion: %s"
19503 #, c-format
19504 msgid "reftable: transaction failure: %s"
19505 msgstr "referenstabell: transaktionen misslyckades: %s"
19507 #, c-format
19508 msgid "unable to compact stack: %s"
19509 msgstr "kan inte kompaktera stack: %s"
19511 #, c-format
19512 msgid "refname %s not found"
19513 msgstr "referensnamnet %s hittades inte"
19515 #, c-format
19516 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
19517 msgstr "referensnamnet %s är en symbolisk referens, kopiering stöds inte"
19519 #, c-format
19520 msgid "invalid refspec '%s'"
19521 msgstr "felaktig referensspecifikation: ”%s”"
19523 #, c-format
19524 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19525 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: ”%s”"
19527 #, c-format
19528 msgid "unknown value for object-format: %s"
19529 msgstr "okänt värde för object-format: %s"
19531 #, c-format
19532 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19533 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
19535 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19536 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
19538 #, c-format
19539 msgid "invalid server response; got '%s'"
19540 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick ”%s”"
19542 #, c-format
19543 msgid "repository '%s' not found"
19544 msgstr "arkivet ”%s” hittades inte"
19546 #, c-format
19547 msgid "Authentication failed for '%s'"
19548 msgstr "Autentisering misslyckades ”%s”"
19550 #, c-format
19551 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
19552 msgstr "kan inte nå ”%s” med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
19554 #, c-format
19555 msgid "unable to access '%s': %s"
19556 msgstr "kan inte komma åt ”%s”: %s"
19558 #, c-format
19559 msgid "redirecting to %s"
19560 msgstr "omdirigerar till %s"
19562 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19563 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
19565 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19566 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
19568 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19569 msgstr "kan inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
19571 #, c-format
19572 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19573 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
19575 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19576 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
19578 #, c-format
19579 msgid "RPC failed; %s"
19580 msgstr "RPC misslyckades; %s"
19582 msgid "cannot handle pushes this big"
19583 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
19585 #, c-format
19586 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19587 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
19589 #, c-format
19590 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19591 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
19593 #, c-format
19594 msgid "%d bytes of length header were received"
19595 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
19597 #, c-format
19598 msgid "%d bytes of body are still expected"
19599 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
19601 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19602 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
19604 msgid "fetch failed."
19605 msgstr "mottagning misslyckades."
19607 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19608 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
19610 #, c-format
19611 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19612 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick ”%s”"
19614 #, c-format
19615 msgid "http transport does not support %s"
19616 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
19618 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19619 msgstr "protokollfel: förväntade ”<url> <sökväg>”, saknar blanksteg"
19621 #, c-format
19622 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19623 msgstr "misslyckades hämta filen på URL ”%s”"
19625 msgid "git-http-push failed"
19626 msgstr "git-http-push misslyckades"
19628 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19629 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19631 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19632 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19634 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19635 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19637 #, c-format
19638 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19639 msgstr "remote-curl: okänt kommando ”%s” från git"
19641 #, c-format
19642 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19643 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med ”/”: %s"
19645 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19646 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19648 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19649 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19651 #, c-format
19652 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19653 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: ”%s”"
19655 #, c-format
19656 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19657 msgstr "URL ”%s” använder inloggningsuppgifter i klartext"
19659 #, c-format
19660 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19661 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19663 #, c-format
19664 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19665 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19667 #, c-format
19668 msgid "%s tracks both %s and %s"
19669 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19671 #, c-format
19672 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19673 msgstr "nyckeln ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19675 #, c-format
19676 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19677 msgstr "värdet ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19679 #, c-format
19680 msgid "src refspec %s does not match any"
19681 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19683 #, c-format
19684 msgid "src refspec %s matches more than one"
19685 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19687 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19688 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19689 #. the <src>.
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19694 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19695 "\n"
19696 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19697 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19698 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19699 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19700 "\n"
19701 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19702 msgstr ""
19703 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19704 "startar med ”refs/”). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19705 "\n"
19706 "- Se efter en referens som motsvarar ”%s” på fjärrsidan.\n"
19707 "- Se om <källan> som sänds (”%s”)\n"
19708 "  är en referens i ”refs/{heads,tags}/”. Om så lägger vi till\n"
19709 "  motsvarande ”refs/{heads,tags}/”-prefix på fjärrsidan.\n"
19710 "\n"
19711 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19716 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19717 "'%s:refs/heads/%s'?"
19718 msgstr ""
19719 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19720 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19721 "till ”%s:refs/heads/%s”?"
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19726 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19727 "'%s:refs/tags/%s'?"
19728 msgstr ""
19729 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19730 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19731 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19736 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19737 "'%s:refs/tags/%s'?"
19738 msgstr ""
19739 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19740 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19741 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19746 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19747 "'%s:refs/tags/%s'?"
19748 msgstr ""
19749 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19750 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19751 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19753 #, c-format
19754 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19755 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19757 #, c-format
19758 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19759 msgstr "kan inte ta bort ”%s”: fjärreferensen finns inte"
19761 #, c-format
19762 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19763 msgstr "fjärr-referensspecifikationen ”%s” motsvarar mer än en"
19765 #, c-format
19766 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19767 msgstr "fjärr-referensen ”%s” hämtar från mer än en källa"
19769 msgid "HEAD does not point to a branch"
19770 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19772 #, c-format
19773 msgid "no such branch: '%s'"
19774 msgstr "okänd gren: ”%s”"
19776 #, c-format
19777 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19778 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen ”%s”"
19780 #, c-format
19781 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19782 msgstr "uppströmsgrenen ”%s” är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19784 #, c-format
19785 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19786 msgstr "push-målet ”%s” på fjärren ”%s” har ingen lokalt spårande gren"
19788 #, c-format
19789 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19790 msgstr "grenen ”%s” har ingen fjärr för ”push”"
19792 #, c-format
19793 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19794 msgstr "”push”-referensspecifikation för ”%s” innehåller inte ”%s”"
19796 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19797 msgstr "”push” har inget mål (push.default är ”ingenting”)"
19799 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19800 msgstr "”enkel push” motsvarar flera olika mål"
19802 #, c-format
19803 msgid "couldn't find remote ref %s"
19804 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19806 #, c-format
19807 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19808 msgstr "* Ignorerar märklig referens ”%s” lokalt"
19810 #, c-format
19811 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19812 msgstr "Din gren är baserad på ”%s”, men den har försvunnit uppströms.\n"
19814 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19815 msgstr "  (använd ”git branch --unset-upstream” för att rätta)\n"
19817 #, c-format
19818 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19819 msgstr "Din gren är à jour med ”%s”.\n"
19821 #, c-format
19822 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19823 msgstr "Din gren och ”%s” pekar på olika incheckningar.\n"
19825 #, c-format
19826 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19827 msgstr "  (använd ”%s” för detaljer)\n"
19829 #, c-format
19830 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19831 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19832 msgstr[0] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckning.\n"
19833 msgstr[1] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckningar.\n"
19835 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19836 msgstr "  (använd ”git push” för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19838 #, c-format
19839 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19840 msgid_plural ""
19841 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19842 msgstr[0] ""
19843 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19844 msgstr[1] ""
19845 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19847 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19848 msgstr "  (använd ”git pull” för att uppdatera din lokala gren)\n"
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19853 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19854 msgid_plural ""
19855 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19856 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19857 msgstr[0] ""
19858 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19859 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19860 msgstr[1] ""
19861 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19862 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19864 msgid ""
19865 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19866 msgstr "  (använd ”git pull” om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19868 #, c-format
19869 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19870 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn ”%s”"
19872 #, c-format
19873 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19874 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en ”%s”"
19876 #, c-format
19877 msgid "bad replace ref name: %s"
19878 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19880 #, c-format
19881 msgid "duplicate replace ref: %s"
19882 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19884 #, c-format
19885 msgid "replace depth too high for object %s"
19886 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19888 msgid "corrupt MERGE_RR"
19889 msgstr "trasig MERGE_RR"
19891 msgid "unable to write rerere record"
19892 msgstr "kan inte skriva rerere-post"
19894 #, c-format
19895 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19896 msgstr "fel vid skrivning av ”%s” (%s)"
19898 #, c-format
19899 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19900 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i ”%s”"
19902 #, c-format
19903 msgid "failed utime() on '%s'"
19904 msgstr "”utime()” misslyckades på ”%s”"
19906 #, c-format
19907 msgid "writing '%s' failed"
19908 msgstr "misslyckades skriva ”%s”"
19910 #, c-format
19911 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19912 msgstr "Köade ”%s” med sparad lösning."
19914 #, c-format
19915 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19916 msgstr "Sparade lösning för ”%s”."
19918 #, c-format
19919 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19920 msgstr "Löste ”%s” med tidigare lösning."
19922 #, c-format
19923 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19924 msgstr "kan inte ta bort lös länk ”%s”"
19926 #, c-format
19927 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19928 msgstr "Sparade förhandsbild för ”%s”"
19930 #, c-format
19931 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19932 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i ”%s”"
19934 #, c-format
19935 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19936 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för ”%s”"
19938 #, c-format
19939 msgid "Updated preimage for '%s'"
19940 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för ”%s”"
19942 #, c-format
19943 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19944 msgstr "Glömde lösning för ”%s”\n"
19946 msgid "unable to open rr-cache directory"
19947 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19949 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19950 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19952 msgid "could not determine HEAD revision"
19953 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19955 #, c-format
19956 msgid "failed to find tree of %s"
19957 msgstr "misslyckades hitta trädet för %s."
19959 #, c-format
19960 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19961 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19963 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19964 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19966 #, c-format
19967 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19968 msgstr "resolve-undo registrerar ”%s” som saknas"
19970 #, c-format
19971 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
19972 msgstr "%s finns men är en symbolisk referens"
19974 msgid ""
19975 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
19976 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
19977 msgstr ""
19978 "--merge kräver en av pseudoreferenserna MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
19979 "REVERT_HEAD eller REBASE_HEAD"
19981 #, c-format
19982 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
19983 msgstr "kunde inte hämta incheckning för ”--ancestry-path”-argumentet %s"
19985 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19986 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19988 #, c-format
19989 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19990 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i ”--stdin”-läge"
19992 msgid "your current branch appears to be broken"
19993 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19995 #, c-format
19996 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19997 msgstr "din nuvarande gren ”%s” innehåller ännu inte några incheckningar"
19999 msgid "object filtering requires --objects"
20000 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
20002 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20003 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
20005 #, c-format
20006 msgid "cannot create async thread: %s"
20007 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
20009 #, c-format
20010 msgid "'%s' does not exist"
20011 msgstr "”%s” finns inte"
20013 #, c-format
20014 msgid "could not switch to '%s'"
20015 msgstr "kunde inte växla till ”%s”"
20017 msgid "need a working directory"
20018 msgstr "behöver en arbetskatalog"
20020 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20021 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
20023 #, c-format
20024 msgid "could not configure %s=%s"
20025 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
20027 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20028 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
20030 msgid "could not add enlistment"
20031 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
20033 msgid "could not set recommended config"
20034 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
20036 msgid "could not turn on maintenance"
20037 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
20039 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20040 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
20042 msgid "could not turn off maintenance"
20043 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
20045 msgid "could not remove enlistment"
20046 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
20048 #, c-format
20049 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20050 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: ”%.*s”"
20052 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20053 msgstr ""
20054 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
20056 msgid "failed to get default branch name"
20057 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
20059 msgid "failed to unregister repository"
20060 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
20062 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20063 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
20065 msgid "failed to delete enlistment directory"
20066 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
20068 msgid "branch to checkout after clone"
20069 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
20071 msgid "when cloning, create full working directory"
20072 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
20074 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20075 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
20077 msgid "create repository within 'src' directory"
20078 msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”"
20080 msgid ""
20081 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
20082 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
20083 msgstr ""
20084 "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n"
20085 "\t[--[no-]src] <url> [<enrollering>]"
20087 #, c-format
20088 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20089 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från ”%s”"
20091 #, c-format
20092 msgid "directory '%s' exists already"
20093 msgstr "katalogen ”%s” finns redan"
20095 #, c-format
20096 msgid "failed to get default branch for '%s'"
20097 msgstr "misslyckades hämta standardgren för ”%s”"
20099 #, c-format
20100 msgid "could not configure remote in '%s'"
20101 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”"
20103 #, c-format
20104 msgid "could not configure '%s'"
20105 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
20107 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20108 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
20110 msgid "could not configure for full clone"
20111 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
20113 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20114 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
20116 msgid "`scalar list` does not take arguments"
20117 msgstr "”scalar list” tar inte argument"
20119 msgid "scalar register [<enlistment>]"
20120 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
20122 msgid "reconfigure all registered enlistments"
20123 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
20125 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20126 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
20128 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20129 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
20131 #, c-format
20132 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20133 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo ”%s”"
20135 #, c-format
20136 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
20137 msgstr "tog bort gammal scalar.repo ”%s”"
20139 #, c-format
20140 msgid "repository at '%s' has different owner"
20141 msgstr "arkivet ”%s” har en annan ägare"
20143 #, c-format
20144 msgid "repository at '%s' has a format issue"
20145 msgstr "arkivet ”%s” har ett formatproblem"
20147 #, c-format
20148 msgid "repository not found in '%s'"
20149 msgstr "arkivet hittades inte i ”%s”"
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
20154 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20155 msgstr ""
20156 "för att avregistrera arkivet från Scalar, kör\n"
20157 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20159 msgid ""
20160 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20161 "Tasks:\n"
20162 msgstr ""
20163 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
20164 "Uppgifter:\n"
20166 #, c-format
20167 msgid "no such task: '%s'"
20168 msgstr "okänd uppgift: ”%s”"
20170 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20171 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
20173 msgid "scalar delete <enlistment>"
20174 msgstr "scalar delete <enrollering>"
20176 msgid "refusing to delete current working directory"
20177 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
20179 msgid "include Git version"
20180 msgstr "ta med Git-version"
20182 msgid "include Git's build options"
20183 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
20185 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20186 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20188 msgid "-C requires a <directory>"
20189 msgstr "-C kräver en <katalog>"
20191 #, c-format
20192 msgid "could not change to '%s'"
20193 msgstr "kunde inte byta till ”%s”"
20195 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20196 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
20198 msgid ""
20199 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20200 "\n"
20201 "Commands:\n"
20202 msgstr ""
20203 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
20204 "\n"
20205 "Kommandon:\n"
20207 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20208 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
20210 #, c-format
20211 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20212 msgstr "kan inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
20214 #, c-format
20215 msgid "remote unpack failed: %s"
20216 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
20218 msgid "failed to sign the push certificate"
20219 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
20221 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20222 msgstr "send-pack: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
20224 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20225 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
20227 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
20228 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
20230 msgid "the receiving end does not support --signed push"
20231 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
20233 msgid ""
20234 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20235 "signed push"
20236 msgstr ""
20237 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
20238 "signed"
20240 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20241 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
20243 msgid "the receiving end does not support push options"
20244 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
20246 #, c-format
20247 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20248 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge ”%s”"
20250 #, c-format
20251 msgid "could not delete '%s'"
20252 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
20254 msgid "revert"
20255 msgstr "revert"
20257 msgid "cherry-pick"
20258 msgstr "cherry-pick"
20260 msgid "rebase"
20261 msgstr "rebase"
20263 #, c-format
20264 msgid "unknown action: %d"
20265 msgstr "okänd funktion: %d"
20267 msgid ""
20268 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20269 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20270 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20271 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20272 "abort\"."
20273 msgstr ""
20274 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
20275 "”git add/rm <filer_i_konflikt>”, kör sedan ”git rebase --continue”.\n"
20276 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör ”git rebase --skip”.\n"
20277 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör ”git "
20278 "rebase --abort”."
20280 msgid ""
20281 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20282 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
20283 msgstr ""
20284 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
20285 "med ”git add <sökvägar>” eller ”git rm <sökvägar>”"
20287 msgid ""
20288 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20289 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20290 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
20291 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20292 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20293 "run \"git cherry-pick --abort\"."
20294 msgstr ""
20295 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
20296 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
20297 "”git cherry-pick --continue”.\n"
20298 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git cherry-pick --skip”\n"
20299 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git cherry-pick”,\n"
20300 "kör ”git cherry-pick --abort”."
20302 msgid ""
20303 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20304 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20305 "\"git revert --continue\".\n"
20306 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20307 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20308 "run \"git revert --abort\"."
20309 msgstr ""
20310 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
20311 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
20312 "”git revert --continue”.\n"
20313 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git revert --skip”\n"
20314 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git revert”,\n"
20315 "kör ”git revert --abort”."
20317 #, c-format
20318 msgid "could not lock '%s'"
20319 msgstr "kunde inte låsa ”%s”"
20321 #, c-format
20322 msgid "could not write eol to '%s'"
20323 msgstr "kunde inte skriva radslut till ”%s”"
20325 #, c-format
20326 msgid "failed to finalize '%s'"
20327 msgstr "misslyckades färdigställa ”%s”"
20329 #, c-format
20330 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20331 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
20333 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20334 msgstr "checka in dina ändringar eller använd ”stash” för att fortsätta."
20336 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20337 #. "rebase".
20339 #, c-format
20340 msgid "%s: Unable to write new index file"
20341 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
20343 msgid "unable to update cache tree"
20344 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
20346 msgid "could not resolve HEAD commit"
20347 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
20349 #, c-format
20350 msgid "no key present in '%.*s'"
20351 msgstr "ingen nyckel i  ”%.*s”"
20353 #, c-format
20354 msgid "unable to dequote value of '%s'"
20355 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet ”%s”"
20357 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20358 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” har redan angivits"
20360 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20361 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” har redan angivits"
20363 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20364 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” har redan angivits"
20366 #, c-format
20367 msgid "unknown variable '%s'"
20368 msgstr "okänd variabel ”%s”"
20370 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20371 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” saknas"
20373 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20374 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” saknas"
20376 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20377 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” saknas"
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "you have staged changes in your working tree\n"
20382 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20383 "\n"
20384 "  git commit --amend %s\n"
20385 "\n"
20386 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20387 "\n"
20388 "  git commit %s\n"
20389 "\n"
20390 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20391 "\n"
20392 "  git rebase --continue\n"
20393 msgstr ""
20394 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
20395 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
20396 "\n"
20397 "  git commit --amend %s\n"
20398 "\n"
20399 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
20400 "\n"
20401 "  git commit %s\n"
20402 "\n"
20403 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
20404 "\n"
20405 "  git rebase --continue\n"
20407 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20408 msgstr "kroken ”prepare-commit-msg” misslyckades"
20410 msgid ""
20411 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20412 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20413 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20414 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20415 "your configuration file:\n"
20416 "\n"
20417 "    git config --global --edit\n"
20418 "\n"
20419 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20420 "\n"
20421 "    git commit --amend --reset-author\n"
20422 msgstr ""
20423 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20424 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20425 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
20426 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
20427 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
20428 "\n"
20429 "    git config --global --edit\n"
20430 "\n"
20431 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20432 "incheckningen med:\n"
20433 "\n"
20434 "    git commit --amend --reset-author\n"
20436 msgid ""
20437 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20438 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20439 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20440 "\n"
20441 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20442 "    git config --global user.email you@example.com\n"
20443 "\n"
20444 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20445 "\n"
20446 "    git commit --amend --reset-author\n"
20447 msgstr ""
20448 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20449 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20450 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
20451 "\n"
20452 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
20453 "    git config --global user.email du@example.com\n"
20454 "\n"
20455 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20456 "incheckningen med:\n"
20457 "\n"
20458 "    git commit --amend --reset-author\n"
20460 msgid "couldn't look up newly created commit"
20461 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
20463 msgid "could not parse newly created commit"
20464 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
20466 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20467 msgstr "kan inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
20469 msgid "detached HEAD"
20470 msgstr "frånkopplad HEAD"
20472 msgid " (root-commit)"
20473 msgstr " (rotincheckning)"
20475 msgid "could not parse HEAD"
20476 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
20478 #, c-format
20479 msgid "HEAD %s is not a commit!"
20480 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
20482 msgid "unable to parse commit author"
20483 msgstr "kan inte tolka incheckningens författare"
20485 #, c-format
20486 msgid "unable to read commit message from '%s'"
20487 msgstr "kan inte läsa incheckningsmeddelande från ”%s”"
20489 #, c-format
20490 msgid "invalid author identity '%s'"
20491 msgstr "ogiltig författar-identitet ”%s”"
20493 msgid "corrupt author: missing date information"
20494 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
20496 #, c-format
20497 msgid "could not update %s"
20498 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
20500 #, c-format
20501 msgid "could not parse parent commit %s"
20502 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
20504 #, c-format
20505 msgid "unknown command: %d"
20506 msgstr "okänt kommando: %d"
20508 msgid "This is the 1st commit message:"
20509 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
20511 #, c-format
20512 msgid "This is the commit message #%d:"
20513 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
20515 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20516 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
20518 #, c-format
20519 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20520 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
20522 #, c-format
20523 msgid "This is a combination of %d commits."
20524 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
20526 #, c-format
20527 msgid "cannot write '%s'"
20528 msgstr "kan inte skriva ”%s”"
20530 msgid "need a HEAD to fixup"
20531 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
20533 msgid "could not read HEAD"
20534 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
20536 msgid "could not read HEAD's commit message"
20537 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
20539 #, c-format
20540 msgid "could not read commit message of %s"
20541 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
20543 msgid "your index file is unmerged."
20544 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
20546 msgid "cannot fixup root commit"
20547 msgstr "kan inte göra ”fixup” på rotincheckning"
20549 #, c-format
20550 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20551 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
20553 #, c-format
20554 msgid "commit %s does not have parent %d"
20555 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
20557 #, c-format
20558 msgid "cannot get commit message for %s"
20559 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
20561 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20562 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20563 #, c-format
20564 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20565 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
20567 #, c-format
20568 msgid "could not revert %s... %s"
20569 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
20571 #, c-format
20572 msgid "could not apply %s... %s"
20573 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
20575 #, c-format
20576 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20577 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
20579 #, c-format
20580 msgid "git %s: failed to read the index"
20581 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
20583 #, c-format
20584 msgid "git %s: failed to refresh the index"
20585 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
20587 #, c-format
20588 msgid "'%s' is not a valid label"
20589 msgstr "”%s” är inte en giltig etikett"
20591 #, c-format
20592 msgid "'%s' is not a valid refname"
20593 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
20595 #, c-format
20596 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20597 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
20599 #, c-format
20600 msgid "'%s' does not accept merge commits"
20601 msgstr "”%s” godtar inte sammanslagningsincheckningar"
20603 #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
20604 #. translated.
20606 msgid ""
20607 "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20608 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
20609 msgstr ""
20610 "”pick” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20611 "ville spela upp sammanslagningen på nytt använder du\n"
20612 "”merge -C” på incheckningen."
20614 #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
20615 #. translated.
20617 msgid ""
20618 "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20619 "replay the merge and reword the commit message, use\n"
20620 "'merge -c' on the commit"
20621 msgstr ""
20622 "”reword” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20623 "ville spela upp sammanslagningen på nytt och ändra texten\n"
20624 "i incheckningsmeddelandet använder du ”merge -C” på\n"
20625 "incheckningen"
20627 #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
20628 #. not be translated.
20630 msgid ""
20631 "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20632 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
20633 "'break' to give the control back to you so that you can\n"
20634 "do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
20635 msgstr ""
20636 "”edit” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20637 "ville spela upp sammanslagningen på nytt använder du\n"
20638 "”merge -C” på incheckningen och sedan ”break” för att\n"
20639 "lämna kontrollen tillbaka till dig så att du kan\n"
20640 "använda ”git commit --amend && git rebase --continue”."
20642 msgid "cannot squash merge commit into another commit"
20643 msgstr ""
20644 "kan inte slå ihop en sammanslagningsincheckning med en annan incheckning"
20646 #, c-format
20647 msgid "invalid command '%.*s'"
20648 msgstr "ogiltigt kommando ”%.*s”"
20650 #, c-format
20651 msgid "missing arguments for %s"
20652 msgstr "argument saknas för %s"
20654 #, c-format
20655 msgid "could not parse '%s'"
20656 msgstr "kunde inte tolka ”%s”"
20658 #, c-format
20659 msgid "invalid line %d: %.*s"
20660 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
20662 #, c-format
20663 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20664 msgstr "kan inte utföra ”%s” utan en föregående incheckning"
20666 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20667 msgstr "avbryter pågående ”cherry-pick”"
20669 msgid "cancelling a revert in progress"
20670 msgstr "avbryter pågående ”revert”"
20672 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20673 msgstr "rätta det med ”git rebase --edit-todo”."
20675 #, c-format
20676 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20677 msgstr "oanvändbart manus: ”%s”"
20679 msgid "no commits parsed."
20680 msgstr "inga incheckningar lästes."
20682 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20683 msgstr "kan inte utföra ”cherry-pick” under en ”revert”."
20685 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20686 msgstr "kan inte utföra ”revert” under en ”cherry-pick”."
20688 msgid "unusable squash-onto"
20689 msgstr "oanvändbar squash-onto"
20691 #, c-format
20692 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20693 msgstr "trasigt manus: ”%s”"
20695 msgid "empty commit set passed"
20696 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
20698 msgid "revert is already in progress"
20699 msgstr "en ”revert” pågår redan"
20701 #, c-format
20702 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20703 msgstr "testa ”git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
20705 msgid "cherry-pick is already in progress"
20706 msgstr "en ”cherry-pick” pågår redan"
20708 #, c-format
20709 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20710 msgstr "testa ”git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
20712 #, c-format
20713 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20714 msgstr "kunde inte skapa ”sequencer”-katalogen ”%s”"
20716 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20717 msgstr "ingen ”cherry-pick” eller ”revert” pågår"
20719 msgid "cannot resolve HEAD"
20720 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20722 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20723 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20725 #, c-format
20726 msgid "cannot read '%s': %s"
20727 msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s"
20729 msgid "unexpected end of file"
20730 msgstr "oväntat filslut"
20732 #, c-format
20733 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20734 msgstr "sparad HEAD-fil från före ”cherry-pick”, ”%s”, är trasig"
20736 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20737 msgstr ""
20738 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20739 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20741 msgid "no revert in progress"
20742 msgstr "ingen ”revert” pågår"
20744 msgid "no cherry-pick in progress"
20745 msgstr "ingen ”cherry-pick” pågår"
20747 msgid "failed to skip the commit"
20748 msgstr "misslyckades hoppa över incheckningen"
20750 msgid "there is nothing to skip"
20751 msgstr "ingenting att hoppa över"
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "have you committed already?\n"
20756 "try \"git %s --continue\""
20757 msgstr ""
20758 "har du redan checkat in?\n"
20759 "testa ”git %s --continue”"
20761 msgid "cannot read HEAD"
20762 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20764 msgid "could not write commit message file"
20765 msgstr "kunde inte skriva fil för incheckningsmeddelande"
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "You can amend the commit now, with\n"
20770 "\n"
20771 "  git commit --amend %s\n"
20772 "\n"
20773 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20774 "\n"
20775 "  git rebase --continue\n"
20776 msgstr ""
20777 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20778 "\n"
20779 "\tgit commit --amend %s\n"
20780 "\n"
20781 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20782 "\n"
20783 "\tgit rebase --continue\n"
20785 #, c-format
20786 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20787 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20789 #, c-format
20790 msgid "Could not merge %.*s"
20791 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20793 #, c-format
20794 msgid "Executing: %s\n"
20795 msgstr "Kör: %s\n"
20797 #, c-format
20798 msgid ""
20799 "execution failed: %s\n"
20800 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20801 "\n"
20802 "  git rebase --continue\n"
20803 "\n"
20804 msgstr ""
20805 "körningen misslyckades: %s\n"
20806 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20807 "\n"
20808 "\tgit rebase --continue\n"
20809 "\n"
20811 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20812 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20814 #, c-format
20815 msgid ""
20816 "execution succeeded: %s\n"
20817 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20818 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20819 "\n"
20820 "  git rebase --continue\n"
20821 "\n"
20822 msgstr ""
20823 "körningen lyckades: %s\n"
20824 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20825 "Checka in eller utför ”stash” på ändringarna och kör sedan\n"
20826 "\n"
20827 "\tgit rebase --continue\n"
20828 "\n"
20830 #, c-format
20831 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20832 msgstr "ogiltigt etikettnamn: ”%.*s”"
20834 #, c-format
20835 msgid "could not resolve '%s'"
20836 msgstr "kunde inte upplösa ”%s”"
20838 msgid "writing fake root commit"
20839 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20841 msgid "writing squash-onto"
20842 msgstr "skriver squash-onto"
20844 msgid "cannot merge without a current revision"
20845 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20847 #, c-format
20848 msgid "unable to parse '%.*s'"
20849 msgstr "kan inte tolka ”%.*s”"
20851 #, c-format
20852 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20853 msgstr "inget att slå samman: ”%.*s”"
20855 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20856 msgstr "”octopus”-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20858 #, c-format
20859 msgid "could not get commit message of '%s'"
20860 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för ”%s”"
20862 #, c-format
20863 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20864 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop ”%.*s”"
20866 msgid "merge: Unable to write new index file"
20867 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20872 msgstr "en annan ”rebase”-process verkar vara aktiv; ”%s.lock” finns redan"
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "Updated the following refs with %s:\n"
20877 "%s"
20878 msgstr ""
20879 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20880 "%s"
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20885 "%s"
20886 msgstr ""
20887 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20888 "%s"
20890 msgid "Cannot autostash"
20891 msgstr "Kan inte utföra ”autostash”"
20893 #, c-format
20894 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20895 msgstr "Oväntat svar från stash: ”%s”"
20897 #, c-format
20898 msgid "Could not create directory for '%s'"
20899 msgstr "Kunde inte skapa katalog för ”%s”"
20901 #, c-format
20902 msgid "Created autostash: %s\n"
20903 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
20905 msgid "could not reset --hard"
20906 msgstr "kunde inte utföra ”reset --hard”"
20908 #, c-format
20909 msgid "Applied autostash.\n"
20910 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
20912 #, c-format
20913 msgid "cannot store %s"
20914 msgstr "kan inte spara %s"
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "%s\n"
20919 "Your changes are safe in the stash.\n"
20920 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20921 msgstr ""
20922 "%s\n"
20923 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20924 "Du kan när som helst använda ”git stash pop” eller ”git stash drop”.\n"
20926 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20927 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20929 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20930 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20932 msgid "autostash reference is a symref"
20933 msgstr "autostash-referensen är en symbolisk referens"
20935 msgid "could not detach HEAD"
20936 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20938 #, c-format
20939 msgid "Stopped at HEAD\n"
20940 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20942 #, c-format
20943 msgid "Stopped at %s\n"
20944 msgstr "Stoppade på %s\n"
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "Could not execute the todo command\n"
20949 "\n"
20950 "    %.*s\n"
20951 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20952 "edit the todo list first:\n"
20953 "\n"
20954 "    git rebase --edit-todo\n"
20955 "    git rebase --continue\n"
20956 msgstr ""
20957 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20958 "\n"
20959 "    %.*s\n"
20960 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20961 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20962 "\n"
20963 "    git rebase --edit-todo\n"
20964 "    git rebase --continue\n"
20966 #, c-format
20967 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20968 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20970 #, c-format
20971 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20972 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20974 #, c-format
20975 msgid "unknown command %d"
20976 msgstr "okänt kommando %d"
20978 msgid "could not read orig-head"
20979 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20981 msgid "could not read 'onto'"
20982 msgstr "kunde inte läsa ”onto”"
20984 #, c-format
20985 msgid "could not update HEAD to %s"
20986 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20988 #, c-format
20989 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20990 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20992 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20993 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20995 msgid "cannot amend non-existing commit"
20996 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20998 #, c-format
20999 msgid "invalid file: '%s'"
21000 msgstr "ogiltig fil: ”%s”"
21002 #, c-format
21003 msgid "invalid contents: '%s'"
21004 msgstr "ogiltigt innehåll: ”%s”"
21006 msgid ""
21007 "\n"
21008 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21009 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21010 msgstr ""
21011 "\n"
21012 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
21013 "först och kör sedan ”git rebase --continue” igen."
21015 #, c-format
21016 msgid "could not write file: '%s'"
21017 msgstr "kunde inte skriva fil: ”%s”"
21019 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21020 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
21022 msgid "could not commit staged changes."
21023 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
21025 #, c-format
21026 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21027 msgstr "%s: kan inte göra ”cherry-pick” på typen ”%s”"
21029 #, c-format
21030 msgid "%s: bad revision"
21031 msgstr "%s: felaktig revision"
21033 msgid "can't revert as initial commit"
21034 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
21036 #, c-format
21037 msgid "skipped previously applied commit %s"
21038 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
21040 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21041 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
21043 msgid "make_script: unhandled options"
21044 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
21046 msgid "make_script: error preparing revisions"
21047 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
21049 msgid "nothing to do"
21050 msgstr "inget att göra"
21052 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21053 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga ”pick”-kommandon"
21055 msgid "the script was already rearranged."
21056 msgstr "skriptet har redan omordnats."
21058 #, c-format
21059 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21060 msgstr "update-refs-filen vid ”%s” är ogiltig"
21062 #, c-format
21063 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21064 msgstr "”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "%s: no such path in the working tree.\n"
21069 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
21070 msgstr ""
21071 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
21072 "Använd ”git <kommando> -- <sökväg>..” för att ange sökvägar som inte finns "
21073 "lokalt."
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21078 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21079 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21080 msgstr ""
21081 "tvetydigt argument ”%s”: okänd revision eller sökväg inte i "
21082 "arbetskatalogen.\n"
21083 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
21084 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
21086 #, c-format
21087 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
21088 msgstr "flaggan ”%s” måste anges före argument som inte är flaggor"
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21093 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21094 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21095 msgstr ""
21096 "tvetydigt argument ”%s”: både revision och filnamn\n"
21097 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
21098 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
21100 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21101 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
21103 #, c-format
21104 msgid "'%s' already specified as '%s'"
21105 msgstr "”%s” har redan angivits som ”%s”"
21107 #, c-format
21108 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21109 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
21111 msgid "unknown repository extension found:"
21112 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21113 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
21114 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
21116 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21117 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21118 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
21119 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
21121 #, c-format
21122 msgid "error opening '%s'"
21123 msgstr "fel vid öppning av ”%s”"
21125 #, c-format
21126 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21127 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: ”%s”"
21129 #, c-format
21130 msgid "error reading %s"
21131 msgstr "fel vid läsning av %s"
21133 #, c-format
21134 msgid "invalid gitfile format: %s"
21135 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
21137 #, c-format
21138 msgid "no path in gitfile: %s"
21139 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
21141 #, c-format
21142 msgid "not a git repository: %s"
21143 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
21145 #, c-format
21146 msgid "'$%s' too big"
21147 msgstr "”$%s” för stor"
21149 #, c-format
21150 msgid "not a git repository: '%s'"
21151 msgstr "inte ett git-arkiv: ”%s”"
21153 #, c-format
21154 msgid "cannot chdir to '%s'"
21155 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till ”%s”"
21157 msgid "cannot come back to cwd"
21158 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
21160 #, c-format
21161 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21162 msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”"
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21167 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
21168 "\n"
21169 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
21170 msgstr ""
21171 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i ”%s”\n"
21172 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
21173 "\n"
21174 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
21176 msgid "Unable to read current working directory"
21177 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
21179 #, c-format
21180 msgid "cannot change to '%s'"
21181 msgstr "kan inte byta till ”%s”"
21183 #, c-format
21184 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21185 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21190 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21191 msgstr ""
21192 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
21193 "monteringspunkten %s)\n"
21194 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
21196 #, c-format
21197 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21198 msgstr "kan inte använda naket arkiv ”%s” (safe.bareRepository är ”%s”)"
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21203 "The owner of files must always have read and write permissions."
21204 msgstr ""
21205 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
21206 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
21208 msgid "fork failed"
21209 msgstr "”fork” misslyckades"
21211 msgid "setsid failed"
21212 msgstr "”setsid” misslyckades"
21214 #, c-format
21215 msgid "cannot stat template '%s'"
21216 msgstr "kan inte ta status på mallen ”%s”"
21218 #, c-format
21219 msgid "cannot opendir '%s'"
21220 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) ”%s”"
21222 #, c-format
21223 msgid "cannot readlink '%s'"
21224 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) ”%s”"
21226 #, c-format
21227 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21228 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk ”%s” ”%s”"
21230 #, c-format
21231 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21232 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”"
21234 #, c-format
21235 msgid "ignoring template %s"
21236 msgstr "ignorerar mallen %s"
21238 #, c-format
21239 msgid "templates not found in %s"
21240 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
21242 #, c-format
21243 msgid "not copying templates from '%s': %s"
21244 msgstr "kopierade inte mallar från ”%s”: %s"
21246 #, c-format
21247 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21248 msgstr "ogiltigt namn på första gren: ”%s”"
21250 #, c-format
21251 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21252 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
21254 #, c-format
21255 msgid "unable to handle file type %d"
21256 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
21258 #, c-format
21259 msgid "unable to move %s to %s"
21260 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
21262 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21263 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
21265 msgid ""
21266 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
21267 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annat referenslagringsformat"
21269 #, c-format
21270 msgid "%s already exists"
21271 msgstr "%s finns redan"
21273 #, c-format
21274 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21275 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
21277 #, c-format
21278 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21279 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
21281 #, c-format
21282 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21283 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
21285 #, c-format
21286 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21287 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
21289 #, c-format
21290 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21291 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
21293 msgid "cannot use split index with a sparse index"
21294 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
21296 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21297 #, c-format
21298 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
21299 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
21301 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21302 #, c-format
21303 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
21304 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
21306 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
21307 #, c-format
21308 msgid "bad %s format: %%%.*s"
21309 msgstr "felaktigt %s-format: %%%.*s"
21311 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
21312 #, c-format
21313 msgid "%u.%2.2u GiB"
21314 msgstr "%u,%2.2u GiB"
21316 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
21317 #, c-format
21318 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21319 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
21321 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21322 #, c-format
21323 msgid "%u.%2.2u MiB"
21324 msgstr "%u,%2.2u MiB"
21326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
21327 #, c-format
21328 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21329 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
21331 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
21332 #, c-format
21333 msgid "%u.%2.2u KiB"
21334 msgstr "%u,%2.2u KiB"
21336 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
21337 #, c-format
21338 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21339 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
21341 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
21342 #, c-format
21343 msgid "%u byte"
21344 msgid_plural "%u bytes"
21345 msgstr[0] "%u byte"
21346 msgstr[1] "%u bytes"
21348 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
21349 #, c-format
21350 msgid "%u byte/s"
21351 msgid_plural "%u bytes/s"
21352 msgstr[0] "%u byte/s"
21353 msgstr[1] "%u bytes/s"
21355 #, c-format
21356 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21357 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
21359 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21360 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
21362 #, c-format
21363 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21364 msgstr "ignorerar ”%s” som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
21366 #, c-format
21367 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21368 msgstr "Kunde inte uppdatera ”.gitmodules”-posten %s"
21370 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21371 msgstr ""
21372 "Kan inte ändra ”.gitmodules”-fil som inte slagits ihop, lös "
21373 "sammanslagningskonflikter först"
21375 #, c-format
21376 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21377 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
21379 #, c-format
21380 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21381 msgstr "Kunde inte ta bort ”.gitmodules”-posten för %s"
21383 msgid "staging updated .gitmodules failed"
21384 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
21386 #, c-format
21387 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21388 msgstr "i ej utcheckad undermodul ”%s”"
21390 #, c-format
21391 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21392 msgstr "Sökvägsangivelsen ”%s” är i undermodulen ”%.*s”"
21394 #, c-format
21395 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21396 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
21398 #, c-format
21399 msgid ""
21400 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21401 "same. Skipping it."
21402 msgstr ""
21403 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: ”%s” krockar med en undermodul "
21404 "med samma namn. Hoppar över den."
21406 #, c-format
21407 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21408 msgstr "undermodulposten ”%s” (%s) är en %s, inte en incheckning"
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21413 "submodule %s"
21414 msgstr ""
21415 "kunde inte köra ”git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1” i "
21416 "undermodulen ”%s”"
21418 #, c-format
21419 msgid "process for submodule '%s' failed"
21420 msgstr "process för undermodulen ”%s” misslyckades"
21422 #, c-format
21423 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21424 msgstr "Sänder undermodulen ”%s”\n"
21426 #, c-format
21427 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21428 msgstr "Kunde inte sända undermodulen ”%s”\n"
21430 #, c-format
21431 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21432 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
21434 #, c-format
21435 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21436 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s”\n"
21438 #, c-format
21439 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21440 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s” vid incheckningen %s\n"
21442 #, c-format
21443 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21444 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vid incheckningen %s\n"
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "Errors during submodule fetch:\n"
21449 "%s"
21450 msgstr ""
21451 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
21452 "%s"
21454 #, c-format
21455 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21456 msgstr "”%s” känns inte igen som ett git-arkiv"
21458 #, c-format
21459 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21460 msgstr "Kunde inte köra ”git status --porcelain=2” i undermodulen ”%s”"
21462 #, c-format
21463 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21464 msgstr "”git status --porcelain=2” misslyckades i undermodulen ”%s”"
21466 #, c-format
21467 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21468 msgstr "kunde inte starta ”git status” i undermodulen ”%s”"
21470 #, c-format
21471 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21472 msgstr "kunde inte köra ”git status” i undermodulen ”%s”"
21474 #, c-format
21475 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21476 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen ”%s”"
21478 #, c-format
21479 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21480 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen ”%s”"
21482 msgid "could not reset submodule index"
21483 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
21485 #, c-format
21486 msgid "submodule '%s' has dirty index"
21487 msgstr "undermodulen ”%s” har ett smutsigt index"
21489 #, c-format
21490 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21491 msgstr "Undermoduler ”%s” kunde inte uppdateras."
21493 #, c-format
21494 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21495 msgstr "undermodul-gitkatalogen ”%s” är inuti gitkatalogen ”%.*s”"
21497 #, c-format
21498 msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
21499 msgstr ""
21500 "förväntade att ”%.*s” i undermodulsökvägen ”%s” inte ska vara en symbolisk "
21501 "länk"
21503 #, c-format
21504 msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
21505 msgstr "förväntade att undermodulsökvägen ”%s” inte ska vara en symbolisk länk"
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21510 msgstr ""
21511 "relocate_gitdir för undermodulen ”%s”, som har mer än en arbetskatalog, "
21512 "stöds ej"
21514 #, c-format
21515 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21516 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen ”%s”"
21518 #, c-format
21519 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21520 msgstr "vägrar flytta ”%s” till en befintlig gitkatalog"
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21525 "'%s' to\n"
21526 "'%s'\n"
21527 msgstr ""
21528 "Migrerar git-katalogen för ”%s%s” från\n"
21529 "”%s” till\n"
21530 "”%s”\n"
21532 msgid "could not start ls-files in .."
21533 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
21535 #, c-format
21536 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21537 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
21539 #, c-format
21540 msgid "failed to lstat '%s'"
21541 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på ”%s”"
21543 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21544 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
21546 msgid "could not get the bundle-uri list"
21547 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
21549 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21550 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
21552 msgid "clear the cache tree before each iteration"
21553 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
21555 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21556 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
21558 #, c-format
21559 msgid "commit %s is not marked reachable"
21560 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
21562 msgid "too many commits marked reachable"
21563 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
21565 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21566 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
21568 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21569 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
21571 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
21572 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
21574 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
21575 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
21577 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21578 msgstr ""
21579 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
21581 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
21582 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
21584 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
21585 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
21587 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21588 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
21590 msgid ""
21591 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21592 "[<batchsize>]"
21593 msgstr ""
21594 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
21595 "[<buntstorlek>]"
21597 msgid "name or pathname of unix domain socket"
21598 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
21600 msgid "named-pipe name"
21601 msgstr "namn på namngivet rör"
21603 msgid "number of threads in server thread pool"
21604 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
21606 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21607 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
21609 msgid "number of bytes"
21610 msgstr "antal byte"
21612 msgid "number of requests per thread"
21613 msgstr "antal frågor per tråd"
21615 msgid "byte"
21616 msgstr "byte"
21618 msgid "ballast character"
21619 msgstr "ballasttecken"
21621 msgid "token"
21622 msgstr "igenkänningstecken"
21624 msgid "command token to send to the server"
21625 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
21627 #, c-format
21628 msgid "running trailer command '%s' failed"
21629 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”"
21631 #, c-format
21632 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21633 msgstr "okänt värde ”%s” för nyckeln ”%s”"
21635 #, c-format
21636 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21637 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden ”%.*s”"
21639 msgid "full write to remote helper failed"
21640 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
21642 #, c-format
21643 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21644 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för ”%s”"
21646 msgid "can't dup helper output fd"
21647 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21652 "version of Git"
21653 msgstr ""
21654 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
21655 "nyare version av Git"
21657 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21658 msgstr ""
21659 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
21660 "(refspec)"
21662 #, c-format
21663 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21664 msgstr "%s sade oväntat: ”%s”"
21666 #, c-format
21667 msgid "%s also locked %s"
21668 msgstr "%s låste också %s"
21670 msgid "couldn't run fast-import"
21671 msgstr "kunde inte köra fast-import"
21673 msgid "error while running fast-import"
21674 msgstr "fel när fast-import kördes"
21676 #, c-format
21677 msgid "could not read ref %s"
21678 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
21680 #, c-format
21681 msgid "unknown response to connect: %s"
21682 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
21684 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21685 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
21687 msgid "invalid remote service path"
21688 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
21690 #, c-format
21691 msgid "can't connect to subservice %s"
21692 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
21694 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21695 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
21697 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21698 msgstr "”option” utan mostsvarande ”ok/error”-direktiv"
21700 #, c-format
21701 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21702 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade ”%s”"
21704 #, c-format
21705 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21706 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21708 #, c-format
21709 msgid "helper %s does not support dry-run"
21710 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21712 #, c-format
21713 msgid "helper %s does not support --signed"
21714 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21716 #, c-format
21717 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21718 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21720 #, c-format
21721 msgid "helper %s does not support --atomic"
21722 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21724 #, c-format
21725 msgid "helper %s does not support --%s"
21726 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21728 #, c-format
21729 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21730 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”push-option”"
21732 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21733 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21735 #, c-format
21736 msgid "helper %s does not support '--force'"
21737 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”--force”"
21739 msgid "couldn't run fast-export"
21740 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21742 msgid "error while running fast-export"
21743 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21748 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21749 msgstr ""
21750 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21751 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21753 #, c-format
21754 msgid "unsupported object format '%s'"
21755 msgstr "objektformatet ”%s” stöds ej"
21757 #, c-format
21758 msgid "malformed response in ref list: %s"
21759 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21761 #, c-format
21762 msgid "read(%s) failed"
21763 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21765 #, c-format
21766 msgid "write(%s) failed"
21767 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21769 #, c-format
21770 msgid "%s thread failed"
21771 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21773 #, c-format
21774 msgid "%s thread failed to join: %s"
21775 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21777 #, c-format
21778 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21779 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21781 #, c-format
21782 msgid "%s process failed to wait"
21783 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21785 #, c-format
21786 msgid "%s process failed"
21787 msgstr "processen %s misslyckades"
21789 msgid "can't start thread for copying data"
21790 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21792 #, c-format
21793 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21794 msgstr "Skulle sätta uppströms för ”%s” till ”%s” från ”%s”\n"
21796 #, c-format
21797 msgid "could not read bundle '%s'"
21798 msgstr "kunde inte läsa bunten ”%s”"
21800 #, c-format
21801 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21802 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”"
21804 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21805 msgstr "se protocol.version i ”git help config” för mer information"
21807 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21808 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21810 msgid "server does not support wait-for-done"
21811 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21813 msgid "could not parse transport.color.* config"
21814 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21816 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21817 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21819 #, c-format
21820 msgid "transport '%s' not allowed"
21821 msgstr "transporten ”%s” tillåts inte"
21823 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21824 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21829 "not be found on any remote:\n"
21830 msgstr ""
21831 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21832 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "\n"
21837 "Please try\n"
21838 "\n"
21839 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21840 "\n"
21841 "or cd to the path and use\n"
21842 "\n"
21843 "\tgit push\n"
21844 "\n"
21845 "to push them to a remote.\n"
21846 "\n"
21847 msgstr ""
21848 "\n"
21849 "Testa\n"
21850 "\n"
21851 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21852 "\n"
21853 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21854 "\n"
21855 "\tgit push\n"
21856 "\n"
21857 "för att sända dem till fjärren.\n"
21858 "\n"
21860 msgid "Aborting."
21861 msgstr "Avbryter."
21863 msgid "failed to push all needed submodules"
21864 msgstr "misslyckades sända alla nödvändiga undermoduler"
21866 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21867 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21869 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21870 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21872 msgid "operation not supported by protocol"
21873 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
21875 msgid "too-short tree object"
21876 msgstr "trädobjekt för kort"
21878 msgid "malformed mode in tree entry"
21879 msgstr "felformat läge i trädpost"
21881 msgid "empty filename in tree entry"
21882 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
21884 msgid "too-short tree file"
21885 msgstr "trädfil för kort"
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21890 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21891 msgstr ""
21892 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21893 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21895 #, c-format
21896 msgid ""
21897 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21898 "%%s"
21899 msgstr ""
21900 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21901 "%%s"
21903 #, c-format
21904 msgid ""
21905 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21906 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21907 msgstr ""
21908 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21909 "sammanslagning:\n"
21910 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21915 "%%s"
21916 msgstr ""
21917 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21918 "sammanslagning:\n"
21919 "%%s"
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21924 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21925 msgstr ""
21926 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21927 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du ”%s”."
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21932 "%%s"
21933 msgstr ""
21934 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21935 "%%s"
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21940 "%s"
21941 msgstr ""
21942 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
21943 "dem:\n"
21944 "%s"
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21949 "%s"
21950 msgstr ""
21951 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
21952 "%s"
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21957 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21958 msgstr ""
21959 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21960 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21965 "%%s"
21966 msgstr ""
21967 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21968 "%%s"
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21973 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21974 msgstr ""
21975 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21976 "sammanslagningen:\n"
21977 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21982 "%%s"
21983 msgstr ""
21984 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21985 "sammanslagningen:\n"
21986 "%%s"
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21991 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21992 msgstr ""
21993 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21994 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21999 "%%s"
22000 msgstr ""
22001 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
22002 "%%s"
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22007 "checkout:\n"
22008 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22009 msgstr ""
22010 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22011 "utcheckningen:\n"
22012 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22017 "checkout:\n"
22018 "%%s"
22019 msgstr ""
22020 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22021 "utcheckningen:\n"
22022 "%%s"
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22027 "%%sPlease move or remove them before you merge."
22028 msgstr ""
22029 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22030 "sammanslagningen:\n"
22031 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22036 "%%s"
22037 msgstr ""
22038 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22039 "sammanslagningen:\n"
22040 "%%s"
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22045 "%%sPlease move or remove them before you %s."
22046 msgstr ""
22047 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22048 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22053 "%%s"
22054 msgstr ""
22055 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22056 "%%s"
22058 #, c-format
22059 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
22060 msgstr "Posten ”%s” överlappar ”%s”. Kan inte binda."
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "Cannot update submodule:\n"
22065 "%s"
22066 msgstr ""
22067 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
22068 "%s"
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22073 "patterns:\n"
22074 "%s"
22075 msgstr ""
22076 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
22077 "%s"
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22082 "%s"
22083 msgstr ""
22084 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
22085 "mönster:\n"
22086 "%s"
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22091 "patterns:\n"
22092 "%s"
22093 msgstr ""
22094 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
22095 "gles-mönster:\n"
22096 "%s"
22098 #, c-format
22099 msgid "Aborting\n"
22100 msgstr "Avbryter\n"
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22105 "reapply`.\n"
22106 msgstr ""
22107 "Du bör köra ”git sparse-checkout reapply” efter att ha fixat sökvägarna "
22108 "ovan.\n"
22110 msgid "Updating files"
22111 msgstr "Uppdaterar filer"
22113 msgid ""
22114 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22115 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22116 "colliding group is in the working tree:\n"
22117 msgstr ""
22118 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
22119 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
22120 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
22122 msgid "Updating index flags"
22123 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
22125 #, c-format
22126 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22127 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
22129 msgid "expected flush after fetch arguments"
22130 msgstr "förväntade ”flush” efter ”fetch”-argument"
22132 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22133 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat ”://”-suffix"
22135 #, c-format
22136 msgid "invalid %XX escape sequence"
22137 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
22139 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22140 msgstr "värd saknas och schemat är inte ”file:”"
22142 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22143 msgstr "en ”file:”-URL kan inte innehålla portnummer"
22145 msgid "invalid characters in host name"
22146 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
22148 msgid "invalid port number"
22149 msgstr "felaktigt portnummer"
22151 msgid "invalid '..' path segment"
22152 msgstr "felaktigt ”..”-sökvägssegment"
22154 #, c-format
22155 msgid "error: unable to format message: %s\n"
22156 msgstr "fel: kan inte formatera meddelande: %s\n"
22158 msgid "usage: "
22159 msgstr "användning: "
22161 msgid "fatal: "
22162 msgstr "ödesdigert: "
22164 msgid "error: "
22165 msgstr "fel: "
22167 msgid "warning: "
22168 msgstr "varning: "
22170 msgid "Fetching objects"
22171 msgstr "Hämtar objekt"
22173 #, c-format
22174 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22175 msgstr "”%s” i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
22177 #, c-format
22178 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
22179 msgstr "filen ”%s” innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
22181 #, c-format
22182 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22183 msgstr "”%s” är inte en .git-fil, felkod %d"
22185 #, c-format
22186 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22187 msgstr "”%s” pekar inte tillbaka till ”%s”"
22189 msgid "not a directory"
22190 msgstr "inte en katalog"
22192 msgid ".git is not a file"
22193 msgstr ".git är inte en fil"
22195 msgid ".git file broken"
22196 msgstr ".git-filen är trasig"
22198 msgid ".git file incorrect"
22199 msgstr ".git-filen är felaktig"
22201 msgid "not a valid path"
22202 msgstr "inte en giltig sökväg"
22204 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22205 msgstr "kan inte hitta arkivet; .git är inte en fil"
22207 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22208 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen hänvisar inte till ett arkiv"
22210 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22211 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen är trasig"
22213 msgid "gitdir unreadable"
22214 msgstr "gitdir är oläsbar"
22216 msgid "gitdir incorrect"
22217 msgstr "gitdir är felaktig"
22219 msgid "not a valid directory"
22220 msgstr "inte i en giltig katalog"
22222 msgid "gitdir file does not exist"
22223 msgstr "”gitdir”-filen existerar inte"
22225 #, c-format
22226 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22227 msgstr "kan inte läsa ”gitdir”-filen (%s)"
22229 #, c-format
22230 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22231 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
22233 msgid "invalid gitdir file"
22234 msgstr "ogiltig ”gitdir”-fil"
22236 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22237 msgstr "”gitdir”-filen pekar på en ickeexisterande plats"
22239 #, c-format
22240 msgid "unable to set %s in '%s'"
22241 msgstr "kan inte sätta %s i ”%s”"
22243 #, c-format
22244 msgid "unable to unset %s in '%s'"
22245 msgstr "kan inte slå av %s i ”%s”"
22247 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22248 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
22250 #, c-format
22251 msgid "could not setenv '%s'"
22252 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln ”%s”"
22254 #, c-format
22255 msgid "unable to create '%s'"
22256 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
22258 #, c-format
22259 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22260 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning och skrivning"
22262 #, c-format
22263 msgid "unable to access '%s'"
22264 msgstr "kan inte komma åt ”%s”"
22266 msgid "unable to get current working directory"
22267 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
22269 msgid "unable to get random bytes"
22270 msgstr "kan inte hämta slumpdata"
22272 msgid "Unmerged paths:"
22273 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
22275 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
22276 msgstr "  (använd ”git restore --staged <fil>...” för att ta bort från kö)"
22278 #, c-format
22279 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
22280 msgstr ""
22281 "  (använd ”git restore --source=%s --staged <fil>...” för att ta bort från "
22282 "kö)"
22284 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22285 msgstr "  (använd ”git rm --cached <fil>...” för att ta bort från kö)"
22287 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22288 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att ange lösning)"
22290 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
22291 msgstr "  (använd ”git add/rm <fil>...” som lämpligt för att ange lösning)"
22293 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22294 msgstr "  (använd ”git rm <fil>...” för att ange lösning)"
22296 msgid "Changes to be committed:"
22297 msgstr "Ändringar att checka in:"
22299 msgid "Changes not staged for commit:"
22300 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
22302 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22303 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
22305 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22306 msgstr ""
22307 "  (använd ”git add/rm <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
22309 msgid ""
22310 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
22311 msgstr ""
22312 "  (använd ”git restore <fil>...” för att förkasta ändringar i "
22313 "arbetskatalogen)"
22315 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22316 msgstr ""
22317 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
22319 #, c-format
22320 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
22321 msgstr "  (använd ”git %s <fil>...” för att ta med i det som ska checkas in)"
22323 msgid "both deleted:"
22324 msgstr "borttaget av bägge:"
22326 msgid "added by us:"
22327 msgstr "tillagt av oss:"
22329 msgid "deleted by them:"
22330 msgstr "borttaget av dem:"
22332 msgid "added by them:"
22333 msgstr "tillagt av dem:"
22335 msgid "deleted by us:"
22336 msgstr "borttaget av oss:"
22338 msgid "both added:"
22339 msgstr "tillagt av bägge:"
22341 msgid "both modified:"
22342 msgstr "ändrat av bägge:"
22344 msgid "new file:"
22345 msgstr "ny fil:"
22347 msgid "copied:"
22348 msgstr "kopierad:"
22350 msgid "deleted:"
22351 msgstr "borttagen:"
22353 msgid "modified:"
22354 msgstr "ändrad:"
22356 msgid "renamed:"
22357 msgstr "namnbytt:"
22359 msgid "typechange:"
22360 msgstr "typbyte:"
22362 msgid "unknown:"
22363 msgstr "okänd:"
22365 msgid "unmerged:"
22366 msgstr "osammanslagen:"
22368 msgid "new commits, "
22369 msgstr "nya incheckningar, "
22371 msgid "modified content, "
22372 msgstr "ändrat innehåll, "
22374 msgid "untracked content, "
22375 msgstr "ospårat innehåll, "
22377 #, c-format
22378 msgid "Your stash currently has %d entry"
22379 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22380 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
22381 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
22383 msgid "Submodules changed but not updated:"
22384 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
22386 msgid "Submodule changes to be committed:"
22387 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
22389 msgid ""
22390 "Do not modify or remove the line above.\n"
22391 "Everything below it will be ignored."
22392 msgstr ""
22393 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
22394 "Allt under den kommer tas bort."
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "\n"
22399 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22400 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22401 msgstr ""
22402 "\n"
22403 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
22404 "Du kan använda ”--no-ahead-behind” för undvika detta.\n"
22406 msgid "You have unmerged paths."
22407 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
22409 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
22410 msgstr "  (rätta konflikter och kör ”git commit”)"
22412 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22413 msgstr "  (använd ”git merge --abort” för att avbryta sammanslagningen)"
22415 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22416 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
22418 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
22419 msgstr "  (använd ”git commit” för att slutföra sammanslagningen)"
22421 msgid "You are in the middle of an am session."
22422 msgstr "Du är i mitten av en körning av ”git am”."
22424 msgid "The current patch is empty."
22425 msgstr "Aktuell patch är tom."
22427 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22428 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git am --continue”)"
22430 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22431 msgstr "  (använd ”git am --skip” för att hoppa över patchen)"
22433 msgid ""
22434 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22435 msgstr ""
22436 "  (använd ”git am --allow-empty” för att registrera patchen som en tom "
22437 "incheckning)"
22439 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22440 msgstr "  (använd ”git am --abort” för att återställa ursprungsgrenen)"
22442 msgid "git-rebase-todo is missing."
22443 msgstr "git-rebase-todo saknas."
22445 msgid "No commands done."
22446 msgstr "Inga kommandon utförda."
22448 #, c-format
22449 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22450 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22451 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
22452 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
22454 #, c-format
22455 msgid "  (see more in file %s)"
22456 msgstr "  (se fler i filen %s)"
22458 msgid "No commands remaining."
22459 msgstr "Inga kommandon återstår."
22461 #, c-format
22462 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22463 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22464 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
22465 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
22467 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22468 msgstr "  (använd ”git rebase --edit-todo” för att visa och redigera)"
22470 #, c-format
22471 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22472 msgstr "Du håller på att ombasera grenen ”%s” ovanpå ”%s”."
22474 msgid "You are currently rebasing."
22475 msgstr "Du håller på med en ombasering."
22477 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22478 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git rebase --continue”)"
22480 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22481 msgstr "  (använd ”git rebase --skip” för att hoppa över patchen)"
22483 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22484 msgstr "  (använd ”git rebase --abort” för att checka ut ursprungsgrenen)"
22486 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22487 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git rebase --continue”)"
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22492 msgstr ""
22493 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22494 "ovanpå ”%s”."
22496 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22497 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
22499 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22500 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör ”git rebase --continue”)"
22502 #, c-format
22503 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22504 msgstr ""
22505 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22506 "ovanpå ”%s”."
22508 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22509 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
22511 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22512 msgstr ""
22513 "  (använd ”git commit --amend” för att lägga till på aktuell incheckning)"
22515 msgid ""
22516 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22517 msgstr "  (använd ”git rebase --continue” när du är nöjd med dina ändringar)"
22519 msgid "Cherry-pick currently in progress."
22520 msgstr "Cherry-pick pågår."
22522 #, c-format
22523 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22524 msgstr "Du håller på med en ”cherry-pick” av incheckningen %s."
22526 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22527 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git cherry-pick --continue”)"
22529 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22530 msgstr "  (kör ”git cherry-pick --continue” för att fortsätta)"
22532 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22533 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git cherry-pick --continue”)"
22535 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22536 msgstr "  (använd ”git cherry-pick --skip” för att hoppa över patchen)"
22538 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22539 msgstr ""
22540 "  (använd ”git cherry-pick --abort” för att avbryta ”cherry-pick”-"
22541 "operationen)"
22543 msgid "Revert currently in progress."
22544 msgstr "Ångring pågår."
22546 #, c-format
22547 msgid "You are currently reverting commit %s."
22548 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
22550 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22551 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git revert --continue”)"
22553 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
22554 msgstr "  (kör ”git revert --continue” för att fortsätta)"
22556 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22557 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git revert --continue”)"
22559 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22560 msgstr "  (använd ”git revert --skip” för att hoppa över patchen)"
22562 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22563 msgstr "  (använd ”git revert --abort” för att avbryta ångrandet)"
22565 #, c-format
22566 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22567 msgstr "Du håller på med en ”bisect”, startad från grenen ”%s”."
22569 msgid "You are currently bisecting."
22570 msgstr "Du håller på med en ”bisect”."
22572 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22573 msgstr ""
22574 "  (använd ”git bisect reset” för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
22576 msgid "You are in a sparse checkout."
22577 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
22579 #, c-format
22580 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22581 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
22583 msgid "On branch "
22584 msgstr "På grenen "
22586 msgid "interactive rebase in progress; onto "
22587 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
22589 msgid "rebase in progress; onto "
22590 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
22592 msgid "HEAD detached at "
22593 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
22595 msgid "HEAD detached from "
22596 msgstr "HEAD frånkopplad från "
22598 msgid "Not currently on any branch."
22599 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
22601 msgid "Initial commit"
22602 msgstr "Första incheckning"
22604 msgid "No commits yet"
22605 msgstr "Inga incheckningar ännu"
22607 msgid "Untracked files"
22608 msgstr "Ospårade filer"
22610 msgid "Ignored files"
22611 msgstr "Ignorerade filer"
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22616 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
22617 msgstr ""
22618 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
22619 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
22621 #, c-format
22622 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22623 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
22625 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22626 msgstr "Se ”git help status” för information om hur du kan förbättra detta."
22628 # %s är nästa sträng eller tom.
22629 #, c-format
22630 msgid "Untracked files not listed%s"
22631 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
22633 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22634 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
22636 msgid "No changes"
22637 msgstr "Inga ändringar"
22639 #, c-format
22640 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22641 msgstr ""
22642 "inga ändringar att checka in (använd ”git add” och/eller ”git commit -a”)\n"
22644 #, c-format
22645 msgid "no changes added to commit\n"
22646 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22651 "track)\n"
22652 msgstr ""
22653 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med ”git add”)\n"
22655 #, c-format
22656 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22657 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
22659 #, c-format
22660 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22661 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med ”git add”)\n"
22663 #, c-format
22664 msgid "nothing to commit\n"
22665 msgstr "inget att checka in\n"
22667 #, c-format
22668 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22669 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
22671 #, c-format
22672 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22673 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
22675 msgid "No commits yet on "
22676 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
22678 msgid "HEAD (no branch)"
22679 msgstr "HEAD (ingen gren)"
22681 msgid "different"
22682 msgstr "olika"
22684 msgid "behind "
22685 msgstr "efter "
22687 msgid "ahead "
22688 msgstr "före "
22690 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22691 #, c-format
22692 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22693 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
22695 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22696 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22698 #, c-format
22699 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22700 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22702 #, c-format
22703 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22704 msgstr "okänd stil ”%s” angavs för ”%s”"
22706 msgid ""
22707 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22708 "merge"
22709 msgstr ""
22710 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22711 "sammanslagning"
22713 msgid "Automated merge did not work."
22714 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22716 msgid "Should not be doing an octopus."
22717 msgstr "Borde inte använda octopus."
22719 #, sh-format
22720 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22721 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22723 #, sh-format
22724 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22725 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22727 #, sh-format
22728 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22729 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22731 #, sh-format
22732 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22733 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22735 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22736 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22738 #, sh-format
22739 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22740 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22742 #, sh-format
22743 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22744 msgstr "Kan inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22746 #, sh-format
22747 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22748 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22750 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22751 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22753 #, sh-format
22754 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22755 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22757 #, sh-format
22758 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22759 msgstr ""
22760 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22762 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22763 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22765 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22766 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22768 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22769 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22771 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22772 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22774 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22775 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22777 #, perl-format
22778 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22779 msgstr "ödesdigert: kommandot ”%s” dog med slutkoden %d"
22781 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22782 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22784 #, perl-format
22785 msgid ""
22786 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22787 msgstr "”%s” innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22789 #, perl-format
22790 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22791 msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n"
22793 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22794 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22796 msgid ""
22797 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22798 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22799 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22800 msgstr ""
22801 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för ”sendmail”\n"
22802 "git-send-email konfigureras med ”sendemail.*”-flaggor - lägg märke till "
22803 "”e”.\n"
22804 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22805 "kontroll.\n"
22807 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22808 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22810 msgid ""
22811 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22812 "configuration option)\n"
22813 msgstr ""
22814 "”batch-size” och ”relogin” måste anges tillsammans (via kommandorad eller "
22815 "konfigurationsflagga)\n"
22817 #, perl-format
22818 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22819 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: ”%s”\n"
22821 #, perl-format
22822 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22823 msgstr "Okänd inställning i --confirm: ”%s”\n"
22825 #, perl-format
22826 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22827 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22829 #, perl-format
22830 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22831 msgstr "varning: ”:include:” stöds inte: %s\n"
22833 #, perl-format
22834 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22835 msgstr "varning: omdirigering til ”/fil” eller ”|rör” stöds inte: %s\n"
22837 #, perl-format
22838 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22839 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22841 #, perl-format
22842 msgid ""
22843 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22844 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22845 "\n"
22846 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22847 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22848 msgstr ""
22849 "Filen ”%s” finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22850 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22851 "\n"
22852 "    * Säga ”./%s” om du menar en fil; eller\n"
22853 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22855 #, perl-format
22856 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22857 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22859 msgid ""
22860 "\n"
22861 "No patch files specified!\n"
22862 "\n"
22863 msgstr ""
22864 "\n"
22865 "Inga patchfiler angavs!\n"
22866 "\n"
22868 #, perl-format
22869 msgid "No subject line in %s?"
22870 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22872 #, perl-format
22873 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22874 msgstr "Misslyckades öppna för skrivning %s: %s"
22876 msgid ""
22877 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22878 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22879 "for the patch you are writing.\n"
22880 "\n"
22881 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22882 msgstr ""
22883 "Rader som börjar med ”GIT:” kommer tas bort.\n"
22884 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
22885 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
22886 "\n"
22887 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
22889 #, perl-format
22890 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22891 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
22893 #, perl-format
22894 msgid "Failed to open %s: %s"
22895 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
22897 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22898 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
22900 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22901 #, perl-format
22902 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22903 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
22905 msgid ""
22906 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22907 "Encoding.\n"
22908 msgstr ""
22909 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
22911 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22912 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
22914 #, perl-format
22915 msgid ""
22916 "Refusing to send because the patch\n"
22917 "\t%s\n"
22918 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22919 "want to send.\n"
22920 msgstr ""
22921 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
22922 "\t%s\n"
22923 "har mallärendet ”*** SUBJECT HERE ***”. Använd --force om du verkligen vill "
22924 "sända.\n"
22926 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22927 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
22929 #, perl-format
22930 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22931 msgstr "ödesdigert: aliaset ”%s” expanderar till sig själv\n"
22933 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22934 msgstr ""
22935 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
22937 #, perl-format
22938 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22939 msgstr "fel: kan inte få fram en giltig adress från: %s\n"
22941 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22942 #. translation. The program will only accept English input
22943 #. at this point.
22944 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22945 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
22947 #, perl-format
22948 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22949 msgstr "CA-sökvägen ”%s” finns inte"
22951 msgid ""
22952 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22953 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22954 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22955 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22956 "    configuration setting.\n"
22957 "\n"
22958 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22959 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22960 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22961 "\n"
22962 msgstr ""
22963 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
22964 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
22965 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
22966 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
22967 "    sendemail.confirm\n"
22968 "\n"
22969 "    För ytterligare information, kör ”git send-email --help”.\n"
22970 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
22971 "    meddelande, kör ”git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
22972 "\n"
22974 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22975 #. translation. The program will only accept English input
22976 #. at this point.
22977 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22978 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
22980 msgid "Send this email reply required"
22981 msgstr "Svar krävs på frågan ”Sända brevet?”"
22983 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22984 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
22986 #, perl-format
22987 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22988 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22990 #, perl-format
22991 msgid "STARTTLS failed! %s"
22992 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22994 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22995 msgstr ""
22996 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22997 "smtp-debug."
22999 #, perl-format
23000 msgid "Failed to send %s\n"
23001 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
23003 #, perl-format
23004 msgid "Dry-Sent %s"
23005 msgstr "Test-Sände %s"
23007 #, perl-format
23008 msgid "Sent %s"
23009 msgstr "Sände %s"
23011 msgid "Dry-OK. Log says:"
23012 msgstr "Test-OK. Loggen säger:"
23014 msgid "OK. Log says:"
23015 msgstr "OK. Loggen säger:"
23017 msgid "Result: "
23018 msgstr "Resultat: "
23020 msgid "Result: OK"
23021 msgstr "Resultat: OK"
23023 #, perl-format
23024 msgid "can't open file %s"
23025 msgstr "kan inte öppna filen %s"
23027 #, perl-format
23028 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23029 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23031 #, perl-format
23032 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23033 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden ”%s”\n"
23035 #, perl-format
23036 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23037 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23039 #, perl-format
23040 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23041 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23043 #, perl-format
23044 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23045 msgstr "(%s) Kunde inte köra ”%s”"
23047 #, perl-format
23048 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
23049 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från ”%s”"
23051 #, perl-format
23052 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23053 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till ”%s”"
23055 #, perl-format
23056 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23057 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: ”%s”\n"
23059 msgid "cannot send message as 7bit"
23060 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
23062 msgid "invalid transfer encoding"
23063 msgstr "ogiltig överföringskondning"
23065 #, perl-format
23066 msgid ""
23067 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
23068 "%s\n"
23069 "warning: no patches were sent\n"
23070 msgstr ""
23071 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
23072 "%s\n"
23073 "varning: inga patchar har sänts\n"
23075 #, perl-format
23076 msgid "unable to open %s: %s\n"
23077 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
23079 #, perl-format
23080 msgid ""
23081 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23082 "warning: no patches were sent\n"
23083 msgstr ""
23084 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
23085 "varning: inga patchar har sänts\n"
23087 #, perl-format
23088 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23089 msgstr ""
23090 "Hoppar över %s med filnamnstillägget ”%s” som används för säkerhetskopior.\n"
23092 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23093 #, perl-format
23094 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23095 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "