Start the 2.48 cycle
[git/gitster.git] / po / id.po
blobfc34140776a408b51d56f0239671a16abad42043
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-04 08:33+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-10-04 08:52+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %s will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %s akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
655 "? - print help\n"
656 msgstr ""
657 "j - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya yang belum "
658 "diputuskan\n"
659 "J - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya\n"
660 "k - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya yang belum "
661 "diputuskan\n"
662 "K - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya\n"
663 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
664 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
665 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
666 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
667 "p - lihat bingkah saat ini, 'P' untuk menggunakan pager\n"
668 "? - lihat bantuan\n"
670 #: add-patch.c
671 #, c-format
672 msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
673 msgstr "Hanya satu huruf yang diharapkan, dapat '%s'"
675 #: add-patch.c
676 msgid "No previous hunk"
677 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
679 #: add-patch.c
680 msgid "No next hunk"
681 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
683 #: add-patch.c
684 msgid "No other hunks to goto"
685 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
687 #: add-patch.c
688 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
689 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
691 #: add-patch.c
692 msgid "go to which hunk? "
693 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
695 #: add-patch.c
696 #, c-format
697 msgid "Invalid number: '%s'"
698 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
700 #: add-patch.c
701 #, c-format
702 msgid "Sorry, only %d hunk available."
703 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
704 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
705 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
707 #: add-patch.c
708 msgid "No other hunks to search"
709 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
711 #: add-patch.c
712 msgid "search for regex? "
713 msgstr "cari untuk regex? "
715 #: add-patch.c
716 #, c-format
717 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
718 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
720 #: add-patch.c
721 msgid "No hunk matches the given pattern"
722 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
728 #: add-patch.c
729 #, c-format
730 msgid "Split into %d hunks."
731 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
733 #: add-patch.c
734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
735 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
737 #: add-patch.c
738 #, c-format
739 msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
740 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s' (gunakan '?' untuk bantuan)"
742 #: add-patch.c
743 msgid "'git apply' failed"
744 msgstr "'git apply' gagal"
746 #: add-patch.c
747 msgid "No changes."
748 msgstr "Tidak ada perubahan."
750 #: add-patch.c
751 msgid "Only binary files changed."
752 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah."
754 #: advice.c
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
763 #: advice.c
764 #, c-format
765 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
766 msgstr "%spetunjuk:%s%.*s%s\n"
768 #: advice.c
769 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
770 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
772 #: advice.c
773 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
776 #: advice.c
777 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
778 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
780 #: advice.c
781 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
782 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
784 #: advice.c
785 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
788 #: advice.c
789 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
792 #: advice.c
793 msgid ""
794 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
795 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
796 msgstr ""
797 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
798 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
800 #: advice.c
801 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
802 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
804 #: advice.c builtin/merge.c
805 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
806 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
808 #: advice.c
809 msgid "Please, commit your changes before merging."
810 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
812 #: advice.c
813 msgid "Exiting because of unfinished merge."
814 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
816 #: advice.c
817 msgid ""
818 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
819 "\n"
820 "\tgit merge --no-ff\n"
821 "\n"
822 "or:\n"
823 "\n"
824 "\tgit rebase\n"
825 msgstr ""
826 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
827 "dari:\n"
828 "\n"
829 "\tgit merge --no-ff\n"
830 "\n"
831 "atau:\n"
832 "\n"
833 "\tgit rebase\n"
835 #: advice.c
836 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
837 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
839 #: advice.c
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
843 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
844 "updated in the index:\n"
845 msgstr ""
846 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
847 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
848 "di dalam indeks:\n"
850 #: advice.c
851 msgid ""
852 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
853 "* Use the --sparse option.\n"
854 "* Disable or modify the sparsity rules."
855 msgstr ""
856 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
857 "* Gunakan opsi --sparse\n"
858 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
860 #: advice.c
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Note: switching to '%s'.\n"
864 "\n"
865 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
866 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
867 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
868 "\n"
869 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
870 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
871 "\n"
872 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
873 "\n"
874 "Or undo this operation with:\n"
875 "\n"
876 "  git switch -\n"
877 "\n"
878 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
879 "false\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
883 "\n"
884 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
885 "membuat\n"
886 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
887 "yang\n"
888 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
889 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
890 "\n"
891 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
892 "Anda\n"
893 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
896 "\n"
897 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
898 "\n"
899 "  git switch -\n"
900 "\n"
901 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
902 "ke false\n"
903 "\n"
905 #: advice.c
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The following paths have been moved outside the\n"
909 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
910 "modifications.\n"
911 msgstr ""
912 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
913 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
915 #: advice.c
916 msgid ""
917 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
918 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
919 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
920 msgstr ""
921 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
922 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
923 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
925 #: alias.c
926 msgid "cmdline ends with \\"
927 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
929 #: alias.c
930 msgid "unclosed quote"
931 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
933 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
934 #: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
935 msgid "too many arguments"
936 msgstr "terlalu banyak argumen"
938 #: apply.c
939 #, c-format
940 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
941 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
943 #: apply.c
944 #, c-format
945 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
946 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
948 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
949 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
950 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
951 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
952 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
953 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
954 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
955 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
956 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
957 #: range-diff.c revision.c
958 #, c-format
959 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
960 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
962 #: apply.c
963 #, c-format
964 msgid "'%s' outside a repository"
965 msgstr "'%s' di luar repositori"
967 #: apply.c
968 msgid "failed to read patch"
969 msgstr "gagal membaca tambalan"
971 #: apply.c
972 msgid "patch too large"
973 msgstr "tambalan terlalu besar"
975 #: apply.c
976 #, c-format
977 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
978 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
980 #: apply.c
981 #, c-format
982 msgid "regexec returned %d for input: %s"
983 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
985 #: apply.c
986 #, c-format
987 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
988 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
990 #: apply.c
991 #, c-format
992 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
993 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
995 #: apply.c
996 #, c-format
997 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
998 msgstr ""
999 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
1001 #: apply.c
1002 #, c-format
1003 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1004 msgstr ""
1005 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
1007 #: apply.c
1008 #, c-format
1009 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1010 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
1012 #: apply.c
1013 #, c-format
1014 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1015 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
1017 #: apply.c
1018 #, c-format
1019 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1020 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
1022 #: apply.c
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1026 "component (line %d)"
1027 msgid_plural ""
1028 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1029 "components (line %d)"
1030 msgstr[0] ""
1031 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1032 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1033 msgstr[1] ""
1034 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1035 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1037 #: apply.c
1038 #, c-format
1039 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1040 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1042 #: apply.c
1043 #, c-format
1044 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1045 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1047 #: apply.c
1048 #, c-format
1049 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1050 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1052 #: apply.c
1053 msgid "new file depends on old contents"
1054 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1056 #: apply.c
1057 msgid "deleted file still has contents"
1058 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1060 #: apply.c
1061 #, c-format
1062 msgid "corrupt patch at line %d"
1063 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1065 #: apply.c
1066 #, c-format
1067 msgid "new file %s depends on old contents"
1068 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1070 #: apply.c
1071 #, c-format
1072 msgid "deleted file %s still has contents"
1073 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1075 #: apply.c
1076 #, c-format
1077 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1078 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1080 #: apply.c
1081 #, c-format
1082 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1083 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1085 #: apply.c
1086 #, c-format
1087 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1088 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1090 #: apply.c
1091 #, c-format
1092 msgid "patch with only garbage at line %d"
1093 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1095 #: apply.c
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to read symlink %s"
1098 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1100 #: apply.c
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to open or read %s"
1103 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1105 #: apply.c
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid start of line: '%c'"
1108 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1110 #: apply.c
1111 #, c-format
1112 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1113 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1114 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1115 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1117 #: apply.c
1118 #, c-format
1119 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1120 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1122 #: apply.c
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "while searching for:\n"
1126 "%.*s"
1127 msgstr ""
1128 "ketika mencari:\n"
1129 "%.*s"
1131 #: apply.c
1132 #, c-format
1133 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1134 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1136 #: apply.c
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1139 msgstr ""
1140 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1142 #: apply.c
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1145 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1147 #: apply.c
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1151 msgstr ""
1152 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1154 #: apply.c
1155 #, c-format
1156 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1157 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1159 #: apply.c
1160 #, c-format
1161 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1162 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1164 #: apply.c
1165 #, c-format
1166 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1167 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1169 #: apply.c
1170 #, c-format
1171 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1172 msgstr ""
1173 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1175 #: apply.c
1176 #, c-format
1177 msgid "patch failed: %s:%ld"
1178 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1180 #: apply.c builtin/mv.c
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot checkout %s"
1183 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1185 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to read %s"
1188 msgstr "gagal membaca %s"
1190 #: apply.c
1191 #, c-format
1192 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1193 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1195 #: apply.c
1196 #, c-format
1197 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1198 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1200 #: apply.c
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: does not exist in index"
1203 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1205 #: apply.c
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: does not match index"
1208 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1210 #: apply.c
1211 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1212 msgstr ""
1213 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1214 "arah."
1216 #: apply.c
1217 #, c-format
1218 msgid "Performing three-way merge...\n"
1219 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1221 #: apply.c
1222 #, c-format
1223 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1224 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1226 #: apply.c
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1229 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1231 #: apply.c
1232 #, c-format
1233 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1234 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1236 #: apply.c
1237 #, c-format
1238 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1239 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1241 #: apply.c
1242 #, c-format
1243 msgid "Falling back to direct application...\n"
1244 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1246 #: apply.c
1247 msgid "removal patch leaves file contents"
1248 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1250 #: apply.c
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: wrong type"
1253 msgstr "%s: salah tipe"
1255 #: apply.c
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has type %o, expected %o"
1258 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1260 #: apply.c read-cache.c
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid path '%s'"
1263 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1265 #: apply.c
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: already exists in index"
1268 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1270 #: apply.c
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: already exists in working directory"
1273 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1275 #: apply.c
1276 #, c-format
1277 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1278 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1280 #: apply.c
1281 #, c-format
1282 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1283 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1285 #: apply.c
1286 #, c-format
1287 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1288 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1290 #: apply.c
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: patch does not apply"
1293 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1295 #: apply.c
1296 #, c-format
1297 msgid "Checking patch %s..."
1298 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1300 #: apply.c
1301 #, c-format
1302 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1303 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1305 #: apply.c
1306 #, c-format
1307 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1308 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1310 #: apply.c
1311 #, c-format
1312 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1313 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1315 #: apply.c
1316 #, c-format
1317 msgid "could not add %s to temporary index"
1318 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1320 #: apply.c
1321 #, c-format
1322 msgid "could not write temporary index to %s"
1323 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1325 #: apply.c
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to remove %s from index"
1328 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1330 #: apply.c
1331 #, c-format
1332 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1333 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1335 #: apply.c
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1338 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1340 #: apply.c
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1343 msgstr ""
1344 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1346 #: apply.c
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to add cache entry for %s"
1349 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1351 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to write to '%s'"
1354 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1356 #: apply.c
1357 #, c-format
1358 msgid "closing file '%s'"
1359 msgstr "menutup berkas '%s'"
1361 #: apply.c
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1364 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1366 #: apply.c
1367 #, c-format
1368 msgid "Applied patch %s cleanly."
1369 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1371 #: apply.c
1372 msgid "internal error"
1373 msgstr "kesalahan internal"
1375 #: apply.c
1376 #, c-format
1377 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1378 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1379 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1380 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1382 #: apply.c
1383 #, c-format
1384 msgid "cannot open %s"
1385 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1387 #: apply.c rerere.c
1388 #, c-format
1389 msgid "cannot unlink '%s'"
1390 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1392 #: apply.c
1393 #, c-format
1394 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1395 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1397 #: apply.c
1398 #, c-format
1399 msgid "Rejected hunk #%d."
1400 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1402 #: apply.c
1403 #, c-format
1404 msgid "Skipped patch '%s'."
1405 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1407 #: apply.c
1408 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1409 msgstr ""
1410 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1412 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1413 msgid "unable to read index file"
1414 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1416 #: apply.c
1417 #, c-format
1418 msgid "can't open patch '%s': %s"
1419 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1421 #: apply.c
1422 #, c-format
1423 msgid "squelched %d whitespace error"
1424 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1425 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1426 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1428 #: apply.c
1429 #, c-format
1430 msgid "%d line adds whitespace errors."
1431 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1432 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1433 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1435 #: apply.c
1436 #, c-format
1437 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1438 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1439 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1440 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1442 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1443 msgid "Unable to write new index file"
1444 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1446 #: apply.c
1447 msgid "don't apply changes matching the given path"
1448 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1450 #: apply.c
1451 msgid "apply changes matching the given path"
1452 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1454 #: apply.c builtin/am.c
1455 msgid "num"
1456 msgstr "jumlah"
1458 #: apply.c
1459 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1460 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1462 #: apply.c
1463 msgid "ignore additions made by the patch"
1464 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1466 #: apply.c
1467 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1468 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1470 #: apply.c
1471 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1472 msgstr ""
1473 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1475 #: apply.c
1476 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1477 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1479 #: apply.c
1480 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1481 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1483 #: apply.c
1484 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1485 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1487 #: apply.c
1488 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1489 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1491 #: apply.c
1492 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1493 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1495 #: apply.c
1496 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1497 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1499 #: apply.c
1500 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1501 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1503 #: apply.c
1504 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1505 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1507 #: apply.c builtin/merge-file.c
1508 msgid "for conflicts, use our version"
1509 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
1511 #: apply.c builtin/merge-file.c
1512 msgid "for conflicts, use their version"
1513 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
1515 #: apply.c builtin/merge-file.c
1516 msgid "for conflicts, use a union version"
1517 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
1519 #: apply.c
1520 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1521 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1523 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1524 msgid "paths are separated with NUL character"
1525 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1527 #: apply.c
1528 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1529 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1531 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1532 #: builtin/rebase.c
1533 msgid "action"
1534 msgstr "aksi"
1536 #: apply.c
1537 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1538 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1540 #: apply.c
1541 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1542 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1544 #: apply.c
1545 msgid "apply the patch in reverse"
1546 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1548 #: apply.c
1549 msgid "don't expect at least one line of context"
1550 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1552 #: apply.c
1553 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1554 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1556 #: apply.c
1557 msgid "allow overlapping hunks"
1558 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1560 #: apply.c
1561 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1562 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1564 #: apply.c
1565 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1566 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1568 #: apply.c builtin/am.c
1569 msgid "root"
1570 msgstr "akar"
1572 #: apply.c
1573 msgid "prepend <root> to all filenames"
1574 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1576 #: apply.c
1577 msgid "don't return error for empty patches"
1578 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1580 #: apply.c
1581 msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
1582 msgstr "--ours, --theirs, dan --union memerlukan --3way"
1584 #: archive-tar.c archive-zip.c
1585 #, c-format
1586 msgid "cannot stream blob %s"
1587 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1589 #: archive-tar.c archive-zip.c
1590 #, c-format
1591 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1592 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1594 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1595 #, c-format
1596 msgid "deflate error (%d)"
1597 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1599 #: archive-tar.c
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to start '%s' filter"
1602 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1604 #: archive-tar.c
1605 msgid "unable to redirect descriptor"
1606 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1608 #: archive-tar.c
1609 #, c-format
1610 msgid "'%s' filter reported error"
1611 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1613 #: archive-zip.c
1614 #, c-format
1615 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1616 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1618 #: archive-zip.c
1619 #, c-format
1620 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1621 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1623 #: archive-zip.c
1624 #, c-format
1625 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1626 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1628 #: archive.c
1629 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1630 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1632 #: archive.c
1633 msgid ""
1634 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1635 msgstr ""
1636 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1637 "[<jalur>...]"
1639 #: archive.c
1640 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1641 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1643 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1644 #, c-format
1645 msgid "cannot read '%s'"
1646 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1648 #: archive.c
1649 #, c-format
1650 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1651 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1653 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1654 #, c-format
1655 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1656 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1658 #: archive.c
1659 #, c-format
1660 msgid "no such ref: %.*s"
1661 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1663 #: archive.c
1664 #, c-format
1665 msgid "not a valid object name: %s"
1666 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1668 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1669 #, c-format
1670 msgid "not a tree object: %s"
1671 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1673 #: archive.c builtin/clone.c
1674 msgid "unable to checkout working tree"
1675 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
1677 #: archive.c
1678 #, c-format
1679 msgid "File not found: %s"
1680 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1682 #: archive.c
1683 #, c-format
1684 msgid "Not a regular file: %s"
1685 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1687 #: archive.c
1688 #, c-format
1689 msgid "unclosed quote: '%s'"
1690 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1692 #: archive.c
1693 #, c-format
1694 msgid "missing colon: '%s'"
1695 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1697 #: archive.c
1698 #, c-format
1699 msgid "empty file name: '%s'"
1700 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1702 #: archive.c
1703 msgid "fmt"
1704 msgstr "fmt"
1706 #: archive.c
1707 msgid "archive format"
1708 msgstr "format arsip"
1710 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1711 msgid "prefix"
1712 msgstr "prefiks"
1714 #: archive.c
1715 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1716 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1718 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1719 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1720 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1721 msgid "file"
1722 msgstr "berkas"
1724 #: archive.c
1725 msgid "add untracked file to archive"
1726 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1728 #: archive.c
1729 msgid "path:content"
1730 msgstr "jalur:konten"
1732 #: archive.c builtin/archive.c
1733 msgid "write the archive to this file"
1734 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1736 #: archive.c
1737 msgid "read .gitattributes in working directory"
1738 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1740 #: archive.c
1741 msgid "report archived files on stderr"
1742 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1744 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1745 #: builtin/pull.c
1746 msgid "time"
1747 msgstr "waktu"
1749 #: archive.c
1750 msgid "set modification time of archive entries"
1751 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1753 #: archive.c
1754 msgid "set compression level"
1755 msgstr "setel level kompresi"
1757 #: archive.c
1758 msgid "list supported archive formats"
1759 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1761 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1762 msgid "repo"
1763 msgstr "repositori"
1765 #: archive.c builtin/archive.c
1766 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1767 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1769 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1770 msgid "command"
1771 msgstr "perintah"
1773 #: archive.c builtin/archive.c
1774 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1775 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1777 #: archive.c
1778 msgid "Unexpected option --remote"
1779 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1781 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1782 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1783 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1784 #: revision.c
1785 #, c-format
1786 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1787 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1789 #: archive.c
1790 msgid "Unexpected option --output"
1791 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1793 #: archive.c t/unit-tests/unit-test.c
1794 #, c-format
1795 msgid "extra command line parameter '%s'"
1796 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1798 #: archive.c
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown archive format '%s'"
1801 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1803 #: archive.c
1804 #, c-format
1805 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1806 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1808 #: attr.c
1809 #, c-format
1810 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1811 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1813 #: attr.c
1814 msgid "unable to add additional attribute"
1815 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1817 #: attr.c
1818 #, c-format
1819 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1820 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1822 #: attr.c
1823 #, c-format
1824 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1825 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1827 #: attr.c
1828 msgid ""
1829 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1830 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1831 msgstr ""
1832 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1833 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1835 #: attr.c
1836 #, c-format
1837 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1838 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1840 #: attr.c
1841 #, c-format
1842 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1843 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1845 #: attr.c
1846 #, c-format
1847 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1848 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1850 #: attr.c
1851 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1852 msgstr ""
1853 "tidak dapat menggunakan --attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE tanpa repositori"
1855 #: attr.c
1856 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1857 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1859 #: attr.c read-cache.c
1860 #, c-format
1861 msgid "unable to stat '%s'"
1862 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1864 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1865 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c
1866 #, c-format
1867 msgid "unable to read %s"
1868 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1870 #: bisect.c
1871 #, c-format
1872 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1873 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1875 #: bisect.c
1876 #, c-format
1877 msgid "We cannot bisect more!\n"
1878 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1880 #: bisect.c
1881 #, c-format
1882 msgid "Not a valid commit name %s"
1883 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1885 #: bisect.c
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The merge base %s is bad.\n"
1889 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1890 msgstr ""
1891 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1892 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1894 #: bisect.c
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The merge base %s is new.\n"
1898 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1899 msgstr ""
1900 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1901 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1903 #: bisect.c
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The merge base %s is %s.\n"
1907 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1908 msgstr ""
1909 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1910 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1912 #: bisect.c
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1916 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1917 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1918 msgstr ""
1919 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1920 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1921 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1923 #: bisect.c
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1927 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1928 "We continue anyway."
1929 msgstr ""
1930 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1931 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1932 "Kami tetap lanjutkan."
1934 #: bisect.c
1935 #, c-format
1936 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1937 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1939 #: bisect.c
1940 #, c-format
1941 msgid "a %s revision is needed"
1942 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1944 #: bisect.c
1945 #, c-format
1946 msgid "could not create file '%s'"
1947 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1949 #: bisect.c builtin/notes.c
1950 #, c-format
1951 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1952 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
1954 #: bisect.c builtin/merge.c
1955 #, c-format
1956 msgid "could not read file '%s'"
1957 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1959 #: bisect.c
1960 msgid "reading bisect refs failed"
1961 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1963 #: bisect.c
1964 #, c-format
1965 msgid "%s was both %s and %s\n"
1966 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1968 #: bisect.c
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "No testable commit found.\n"
1972 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1973 msgstr ""
1974 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1975 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1977 #: bisect.c
1978 #, c-format
1979 msgid "(roughly %d step)"
1980 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1981 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1982 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1984 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1985 #. steps)" translation.
1987 #: bisect.c
1988 #, c-format
1989 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1990 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1991 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1992 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1994 #: blame.c
1995 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1996 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1998 #: blame.c
1999 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2000 msgstr ""
2001 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
2003 #: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2004 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2005 #: remote.c sequencer.c submodule.c
2006 msgid "revision walk setup failed"
2007 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
2009 #: blame.c
2010 msgid ""
2011 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2012 msgstr ""
2013 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
2014 "pertama"
2016 #: blame.c
2017 #, c-format
2018 msgid "no such path %s in %s"
2019 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
2021 #: blame.c
2022 #, c-format
2023 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2024 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
2026 #: branch.c
2027 msgid ""
2028 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2029 "rebasing is requested"
2030 msgstr ""
2031 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
2032 "pendasaran ulang diminta"
2034 #: branch.c
2035 #, c-format
2036 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2037 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
2039 #: branch.c
2040 #, c-format
2041 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2042 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
2044 #: branch.c
2045 #, c-format
2046 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2047 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2049 #: branch.c
2050 #, c-format
2051 msgid "branch '%s' set up to track:"
2052 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2054 #: branch.c
2055 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2056 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2058 #: branch.c
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2062 "the remote tracking information by invoking:"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2066 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2068 #: branch.c
2069 #, c-format
2070 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2071 msgstr ""
2072 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2074 #: branch.c
2075 #, c-format
2076 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2077 msgstr ""
2078 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2079 "penggabungan yang disetel"
2081 #: branch.c
2082 #, c-format
2083 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2084 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2086 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2087 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2088 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2089 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2091 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2092 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2093 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2094 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2095 #. around.
2097 #: branch.c object-name.c
2098 #, c-format
2099 msgid "  %s\n"
2100 msgstr "  %s\n"
2102 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2103 #. duplicate refspecs, composed above.
2105 #: branch.c
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2109 "tracking ref '%s':\n"
2110 "%s\n"
2111 "This is typically a configuration error.\n"
2112 "\n"
2113 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2114 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2115 "tracking namespaces."
2116 msgstr ""
2117 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2118 "pelacak remote '%s'\n"
2119 "%s\n"
2120 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2121 "\n"
2122 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2123 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2125 #: branch.c
2126 #, c-format
2127 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2128 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2130 #: branch.c builtin/branch.c
2131 msgid "See `man git check-ref-format`"
2132 msgstr "Lihat `man git check-ref-format`"
2134 #: branch.c
2135 #, c-format
2136 msgid "a branch named '%s' already exists"
2137 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2139 #: branch.c
2140 #, c-format
2141 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2142 msgstr ""
2143 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2144 "kerja pada '%s'"
2146 #: branch.c
2147 #, c-format
2148 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2149 msgstr ""
2150 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2151 "cabang"
2153 #: branch.c
2154 #, c-format
2155 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2156 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2158 #: branch.c
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2162 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2163 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2164 "\n"
2165 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2166 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2167 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2171 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2172 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2173 "\n"
2174 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2175 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2176 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2178 #: branch.c builtin/replace.c
2179 #, c-format
2180 msgid "not a valid object name: '%s'"
2181 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2183 #: branch.c
2184 #, c-format
2185 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2186 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2188 #: branch.c
2189 #, c-format
2190 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2191 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2193 #: branch.c
2194 #, c-format
2195 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2196 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2198 #: branch.c
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2202 "submodules %s && git submodule update --init'"
2203 msgstr ""
2204 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2205 "submodules %s && git submodule update --init'"
2207 #: branch.c
2208 #, c-format
2209 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2210 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2212 #: branch.c
2213 #, c-format
2214 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2215 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2217 #: builtin/add.c
2218 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2219 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2221 #: builtin/add.c
2222 #, c-format
2223 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2224 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2226 #: builtin/add.c
2227 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2228 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2230 #: builtin/add.c
2231 msgid "could not read the index"
2232 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2234 #: builtin/add.c
2235 msgid "editing patch failed"
2236 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2238 #: builtin/add.c read-cache.c
2239 #, c-format
2240 msgid "could not stat '%s'"
2241 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2243 #: builtin/add.c
2244 msgid "empty patch. aborted"
2245 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2247 #: builtin/add.c
2248 #, c-format
2249 msgid "could not apply '%s'"
2250 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2252 #: builtin/add.c
2253 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2254 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2256 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2257 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2258 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2259 msgid "dry run"
2260 msgstr "latihan"
2262 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2263 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2264 #: builtin/read-tree.c builtin/refs.c
2265 msgid "be verbose"
2266 msgstr "jadi berkata-kata"
2268 #: builtin/add.c
2269 msgid "interactive picking"
2270 msgstr "pengambilan interaktif"
2272 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2273 msgid "select hunks interactively"
2274 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2276 #: builtin/add.c
2277 msgid "edit current diff and apply"
2278 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2280 #: builtin/add.c
2281 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2282 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2284 #: builtin/add.c
2285 msgid "update tracked files"
2286 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2288 #: builtin/add.c
2289 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2290 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2292 #: builtin/add.c
2293 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2294 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2296 #: builtin/add.c
2297 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2298 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2300 #: builtin/add.c
2301 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2302 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2304 #: builtin/add.c
2305 msgid "don't add, only refresh the index"
2306 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2308 #: builtin/add.c
2309 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2310 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2312 #: builtin/add.c
2313 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2314 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2316 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2317 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2318 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2320 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2321 msgid "override the executable bit of the listed files"
2322 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2324 #: builtin/add.c
2325 msgid "warn when adding an embedded repository"
2326 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2328 #: builtin/add.c
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2332 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2333 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2334 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2335 "\n"
2336 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2337 "\n"
2338 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2339 "index with:\n"
2340 "\n"
2341 "\tgit rm --cached %s\n"
2342 "\n"
2343 "See \"git help submodule\" for more information."
2344 msgstr ""
2345 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2346 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2347 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2348 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2349 "\n"
2350 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2351 "\n"
2352 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2353 "itu dari indeks dengan:\n"
2354 "\n"
2355 "\tgit rm --cached %s\n"
2356 "\n"
2357 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2359 #: builtin/add.c
2360 #, c-format
2361 msgid "adding embedded git repository: %s"
2362 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2364 #: builtin/add.c
2365 msgid "Use -f if you really want to add them."
2366 msgstr "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya."
2368 #: builtin/add.c
2369 msgid "adding files failed"
2370 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2372 #: builtin/add.c
2373 #, c-format
2374 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2375 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2377 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2378 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2379 #, c-format
2380 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2381 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2383 #: builtin/add.c
2384 #, c-format
2385 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2386 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2388 #: builtin/add.c
2389 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2390 msgstr "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?"
2392 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2393 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2394 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2395 #: rerere.c submodule.c
2396 msgid "index file corrupt"
2397 msgstr "berkas indeks rusak"
2399 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2400 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2401 msgid "unable to write new index file"
2402 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2404 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2405 #, c-format
2406 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2407 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2409 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2410 #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2411 #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2414 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2416 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2417 #, c-format
2418 msgid "could not read '%s'"
2419 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2421 #: builtin/am.c
2422 msgid "could not parse author script"
2423 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2425 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2426 #, c-format
2427 msgid "could not parse %s"
2428 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2430 #: builtin/am.c
2431 #, c-format
2432 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2433 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2435 #: builtin/am.c
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed input line: '%s'."
2438 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2440 #: builtin/am.c
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2443 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2445 #: builtin/am.c
2446 msgid "fseek failed"
2447 msgstr "fseek gagal"
2449 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2450 #, c-format
2451 msgid "could not open '%s' for reading"
2452 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2454 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2455 #, c-format
2456 msgid "could not open '%s' for writing"
2457 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2459 #: builtin/am.c
2460 #, c-format
2461 msgid "could not parse patch '%s'"
2462 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2464 #: builtin/am.c
2465 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2466 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2468 #: builtin/am.c
2469 msgid "invalid timestamp"
2470 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2472 #: builtin/am.c
2473 msgid "invalid Date line"
2474 msgstr "baris Date tidak valid"
2476 #: builtin/am.c
2477 msgid "invalid timezone offset"
2478 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2480 #: builtin/am.c
2481 msgid "Patch format detection failed."
2482 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2484 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to create directory '%s'"
2487 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2489 #: builtin/am.c
2490 msgid "Failed to split patches."
2491 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2493 #: builtin/am.c
2494 #, c-format
2495 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2496 msgstr ""
2497 "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\".\n"
2499 #: builtin/am.c
2500 #, c-format
2501 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2502 msgstr ""
2503 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" saja.\n"
2505 #: builtin/am.c
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2509 msgstr ""
2510 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2511 "empty\".\n"
2513 #: builtin/am.c
2514 #, c-format
2515 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2516 msgstr ""
2517 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2518 "abort\"."
2520 #: builtin/am.c
2521 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2522 msgstr ""
2523 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2524 "hilang."
2526 #: builtin/am.c
2527 #, c-format
2528 msgid "missing author line in commit %s"
2529 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2531 #: builtin/am.c
2532 #, c-format
2533 msgid "invalid ident line: %.*s"
2534 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2536 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2537 #, c-format
2538 msgid "unable to parse commit %s"
2539 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2541 #: builtin/am.c
2542 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2543 msgstr ""
2544 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2545 "arah."
2547 #: builtin/am.c
2548 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2549 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2551 #: builtin/am.c
2552 msgid ""
2553 "Did you hand edit your patch?\n"
2554 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2555 msgstr ""
2556 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2557 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2559 #: builtin/am.c
2560 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2561 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2563 #: builtin/am.c
2564 msgid "Failed to merge in the changes."
2565 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2567 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2568 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2569 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2571 #: builtin/am.c
2572 msgid "applying to an empty history"
2573 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2575 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2576 msgid "failed to write commit object"
2577 msgstr "gagal menulis objek komit"
2579 #: builtin/am.c
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2582 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2584 #: builtin/am.c
2585 msgid "Commit Body is:"
2586 msgstr "Badan komit adalah:"
2588 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2589 #. in your translation. The program will only accept English
2590 #. input at this point.
2592 #: builtin/am.c
2593 #, c-format
2594 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2595 msgstr ""
2596 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2598 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2599 msgid "unable to write index file"
2600 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2602 #: builtin/am.c
2603 #, c-format
2604 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2605 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2607 #: builtin/am.c
2608 #, c-format
2609 msgid "Skipping: %.*s"
2610 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2612 #: builtin/am.c
2613 #, c-format
2614 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2615 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2617 #: builtin/am.c
2618 msgid "Patch is empty."
2619 msgstr "Tambalan kosong."
2621 #: builtin/am.c
2622 #, c-format
2623 msgid "Applying: %.*s"
2624 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2626 #: builtin/am.c
2627 msgid "No changes -- Patch already applied."
2628 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2630 #: builtin/am.c
2631 #, c-format
2632 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2633 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2635 #: builtin/am.c
2636 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2637 msgstr ""
2638 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2640 #: builtin/am.c
2641 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2642 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2644 #: builtin/am.c
2645 msgid ""
2646 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2647 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2648 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2649 msgstr ""
2650 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2651 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2652 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2654 #: builtin/am.c
2655 msgid ""
2656 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2657 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2658 "such.\n"
2659 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2660 msgstr ""
2661 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2662 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2663 "menandainya.\n"
2664 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2665 "mereka\" untuk itu."
2667 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2668 #, c-format
2669 msgid "Could not parse object '%s'."
2670 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2672 #: builtin/am.c
2673 msgid "failed to clean index"
2674 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2676 #: builtin/am.c
2677 msgid ""
2678 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2679 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2680 msgstr ""
2681 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2682 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2684 #: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2685 #, c-format
2686 msgid "failed to read '%s'"
2687 msgstr "gagal membaca '%s'"
2689 #: builtin/am.c
2690 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2691 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2693 #: builtin/am.c
2694 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2695 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2697 #: builtin/am.c
2698 msgid "run interactively"
2699 msgstr "jalankan secara interaktif"
2701 #: builtin/am.c
2702 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2703 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2705 #: builtin/am.c
2706 msgid "historical option -- no-op"
2707 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2709 #: builtin/am.c
2710 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2711 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2713 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2714 #: builtin/stash.c
2715 msgid "be quiet"
2716 msgstr "jadi senyap"
2718 #: builtin/am.c
2719 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2720 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2722 #: builtin/am.c
2723 msgid "recode into utf8 (default)"
2724 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2726 #: builtin/am.c
2727 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2728 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2730 #: builtin/am.c
2731 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2732 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2734 #: builtin/am.c
2735 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2736 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2738 #: builtin/am.c
2739 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2740 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2742 #: builtin/am.c
2743 msgid "strip everything before a scissors line"
2744 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2746 #: builtin/am.c
2747 msgid "pass it through git-mailinfo"
2748 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2750 #: builtin/am.c
2751 msgid "pass it through git-apply"
2752 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2754 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2755 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2756 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2757 msgid "n"
2758 msgstr "n"
2760 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2761 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2762 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2763 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2764 msgid "format"
2765 msgstr "format"
2767 #: builtin/am.c
2768 msgid "format the patch(es) are in"
2769 msgstr "format tambalan yang ada di"
2771 #: builtin/am.c
2772 msgid "override error message when patch failure occurs"
2773 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2775 #: builtin/am.c
2776 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2777 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2779 #: builtin/am.c
2780 msgid "synonyms for --continue"
2781 msgstr "sinonim untuk --continue"
2783 #: builtin/am.c
2784 msgid "skip the current patch"
2785 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2787 #: builtin/am.c
2788 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2789 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2791 #: builtin/am.c
2792 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2793 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2795 #: builtin/am.c
2796 msgid "show the patch being applied"
2797 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2799 #: builtin/am.c
2800 msgid "try to apply current patch again"
2801 msgstr "coba terapkan lagi tambalan saat ini"
2803 #: builtin/am.c
2804 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2805 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2807 #: builtin/am.c
2808 msgid "lie about committer date"
2809 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2811 #: builtin/am.c
2812 msgid "use current timestamp for author date"
2813 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2815 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2816 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2817 msgid "key-id"
2818 msgstr "key-id"
2820 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2821 msgid "GPG-sign commits"
2822 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2824 #: builtin/am.c
2825 msgid "how to handle empty patches"
2826 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2828 #: builtin/am.c
2829 msgid "(internal use for git-rebase)"
2830 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2832 #: builtin/am.c
2833 msgid ""
2834 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2835 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2836 msgstr ""
2837 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2838 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2840 #: builtin/am.c
2841 msgid "failed to read the index"
2842 msgstr "gagal membaca indeks"
2844 #: builtin/am.c
2845 #, c-format
2846 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2847 msgstr ""
2848 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2850 #: builtin/am.c
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Stray %s directory found.\n"
2854 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2855 msgstr ""
2856 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2857 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2859 #: builtin/am.c
2860 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2861 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2863 #: builtin/am.c
2864 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2865 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2867 #: builtin/apply.c
2868 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2869 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2871 #: builtin/archive.c diagnose.c
2872 msgid "could not redirect output"
2873 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2875 #: builtin/archive.c
2876 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2877 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2879 #: builtin/archive.c
2880 #, c-format
2881 msgid "git archive: NACK %s"
2882 msgstr "git archive: NACK %s"
2884 #: builtin/archive.c
2885 msgid "git archive: protocol error"
2886 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2888 #: builtin/archive.c
2889 msgid "git archive: expected a flush"
2890 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2892 #: builtin/bisect.c
2893 msgid ""
2894 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2895 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2896 msgstr ""
2897 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2898 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2900 #: builtin/bisect.c
2901 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2902 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2904 #: builtin/bisect.c
2905 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2906 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2908 #: builtin/bisect.c
2909 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2910 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2912 #: builtin/bisect.c
2913 msgid "git bisect replay <logfile>"
2914 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2916 #: builtin/bisect.c
2917 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2918 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2920 #: builtin/bisect.c
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2923 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2925 #: builtin/bisect.c
2926 #, c-format
2927 msgid "could not write to file '%s'"
2928 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2930 #: builtin/bisect.c
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2933 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2935 #: builtin/bisect.c
2936 #, c-format
2937 msgid "'%s' is not a valid term"
2938 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2940 #: builtin/bisect.c
2941 #, c-format
2942 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2943 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2945 #: builtin/bisect.c
2946 #, c-format
2947 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2948 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2950 #: builtin/bisect.c
2951 msgid "please use two different terms"
2952 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2954 #: builtin/bisect.c
2955 #, c-format
2956 msgid "We are not bisecting.\n"
2957 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2959 #: builtin/bisect.c
2960 #, c-format
2961 msgid "'%s' is not a valid commit"
2962 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2964 #: builtin/bisect.c
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2968 msgstr ""
2969 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2971 #: builtin/bisect.c
2972 #, c-format
2973 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2974 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2976 #: builtin/bisect.c
2977 #, c-format
2978 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2979 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2981 #: builtin/bisect.c
2982 #, c-format
2983 msgid "couldn't open the file '%s'"
2984 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2986 #: builtin/bisect.c
2987 #, c-format
2988 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2989 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2991 #: builtin/bisect.c
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2995 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2996 msgstr ""
2997 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2998 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
3000 #: builtin/bisect.c
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
3004 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3005 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3006 msgstr ""
3007 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
3008 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
3009 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
3011 #: builtin/bisect.c
3012 #, c-format
3013 msgid "bisecting only with a %s commit"
3014 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
3016 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3017 #. translation. The program will only accept English input
3018 #. at this point.
3020 #: builtin/bisect.c
3021 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3022 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
3024 #: builtin/bisect.c
3025 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3026 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
3028 #: builtin/bisect.c
3029 #, c-format
3030 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3031 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3032 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3033 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3035 #: builtin/bisect.c
3036 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3037 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3039 #: builtin/bisect.c
3040 msgid "no terms defined"
3041 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3043 #: builtin/bisect.c
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Your current terms are %s for the old state\n"
3047 "and %s for the new state.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3050 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3052 #: builtin/bisect.c
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3056 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3057 msgstr ""
3058 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3059 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3061 #: builtin/bisect.c
3062 #, c-format
3063 msgid "could not open '%s' for appending"
3064 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3066 #: builtin/bisect.c
3067 msgid "'' is not a valid term"
3068 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3070 #: builtin/bisect.c
3071 #, c-format
3072 msgid "unrecognized option: '%s'"
3073 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3075 #: builtin/bisect.c
3076 #, c-format
3077 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3078 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3080 #: builtin/bisect.c
3081 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3082 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3084 #: builtin/bisect.c
3085 #, c-format
3086 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3087 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3089 #: builtin/bisect.c
3090 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3091 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3093 #: builtin/bisect.c
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid ref: '%s'"
3096 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3098 #: builtin/bisect.c
3099 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3100 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3102 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3103 #. translation. The program will only accept English input
3104 #. at this point.
3106 #: builtin/bisect.c
3107 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3108 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3110 #: builtin/bisect.c
3111 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3112 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3114 #: builtin/bisect.c
3115 #, c-format
3116 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3117 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3119 #: builtin/bisect.c
3120 #, c-format
3121 msgid "Bad rev input: %s"
3122 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3124 #: builtin/bisect.c
3125 #, c-format
3126 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3127 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3129 #: builtin/bisect.c
3130 msgid "We are not bisecting."
3131 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3133 #: builtin/bisect.c
3134 #, c-format
3135 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3136 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3138 #: builtin/bisect.c
3139 #, c-format
3140 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3141 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3143 #: builtin/bisect.c
3144 #, c-format
3145 msgid "running %s\n"
3146 msgstr "menjalankan %s\n"
3148 #: builtin/bisect.c
3149 msgid "bisect run failed: no command provided."
3150 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3152 #: builtin/bisect.c
3153 #, c-format
3154 msgid "unable to verify %s on good revision"
3155 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3157 #: builtin/bisect.c
3158 #, c-format
3159 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3160 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3162 #: builtin/bisect.c
3163 #, c-format
3164 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3165 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3167 #: builtin/bisect.c
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3170 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3172 #: builtin/bisect.c
3173 msgid "bisect run cannot continue any more"
3174 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3176 #: builtin/bisect.c
3177 msgid "bisect run success"
3178 msgstr "bisect run sukses"
3180 #: builtin/bisect.c
3181 msgid "bisect found first bad commit"
3182 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3184 #: builtin/bisect.c
3185 #, c-format
3186 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3187 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3189 #: builtin/bisect.c
3190 #, c-format
3191 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3192 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3194 #: builtin/bisect.c
3195 #, c-format
3196 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3197 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3199 #: builtin/bisect.c
3200 #, c-format
3201 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3202 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3204 #: builtin/bisect.c
3205 msgid "no logfile given"
3206 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3208 #: builtin/bisect.c
3209 #, c-format
3210 msgid "'%s' failed: no command provided."
3211 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3213 #: builtin/bisect.c
3214 msgid "need a command"
3215 msgstr "butuh sebuah perintah"
3217 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3218 #, c-format
3219 msgid "unknown command: '%s'"
3220 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3222 #: builtin/blame.c
3223 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3224 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3226 #: builtin/blame.c
3227 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3228 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3230 #: builtin/blame.c
3231 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3232 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3234 #: builtin/blame.c
3235 #, c-format
3236 msgid "expecting a color: %s"
3237 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3239 #: builtin/blame.c
3240 msgid "must end with a color"
3241 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3243 #: builtin/blame.c
3244 #, c-format
3245 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3246 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3248 #: builtin/blame.c
3249 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3250 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3252 #: builtin/blame.c
3253 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3254 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3256 #: builtin/blame.c
3257 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3258 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3260 #: builtin/blame.c
3261 msgid "show work cost statistics"
3262 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3264 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3265 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3266 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3267 msgid "force progress reporting"
3268 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3270 #: builtin/blame.c
3271 msgid "show output score for blame entries"
3272 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3274 #: builtin/blame.c
3275 msgid "show original filename (Default: auto)"
3276 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3278 #: builtin/blame.c
3279 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3280 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3282 #: builtin/blame.c
3283 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3284 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3286 #: builtin/blame.c
3287 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3288 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3290 #: builtin/blame.c
3291 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3292 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3294 #: builtin/blame.c
3295 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3296 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3298 #: builtin/blame.c
3299 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3300 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3302 #: builtin/blame.c
3303 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3304 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3306 #: builtin/blame.c
3307 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3308 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3310 #: builtin/blame.c
3311 msgid "ignore whitespace differences"
3312 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3314 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3315 msgid "rev"
3316 msgstr "revisi"
3318 #: builtin/blame.c
3319 msgid "ignore <rev> when blaming"
3320 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3322 #: builtin/blame.c
3323 msgid "ignore revisions from <file>"
3324 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3326 #: builtin/blame.c
3327 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3328 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3330 #: builtin/blame.c
3331 msgid "color lines by age"
3332 msgstr "warnai baris oleh umur"
3334 #: builtin/blame.c
3335 msgid "spend extra cycles to find better match"
3336 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3338 #: builtin/blame.c
3339 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3340 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3342 #: builtin/blame.c
3343 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3344 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3346 #: builtin/blame.c
3347 msgid "score"
3348 msgstr "nilai"
3350 #: builtin/blame.c
3351 msgid "find line copies within and across files"
3352 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3354 #: builtin/blame.c
3355 msgid "find line movements within and across files"
3356 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3358 #: builtin/blame.c
3359 msgid "range"
3360 msgstr "rentang"
3362 #: builtin/blame.c
3363 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3364 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3366 #: builtin/blame.c
3367 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3368 msgstr ""
3369 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3371 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3372 #. maximum display width for a relative timestamp in
3373 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3374 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3375 #. among various forms of relative timestamps, but
3376 #. your language may need more or fewer display
3377 #. columns.
3379 #: builtin/blame.c
3380 msgid "4 years, 11 months ago"
3381 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3383 #: builtin/blame.c
3384 #, c-format
3385 msgid "file %s has only %lu line"
3386 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3387 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3388 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3390 #: builtin/blame.c
3391 msgid "Blaming lines"
3392 msgstr "Menyalahkan baris"
3394 #: builtin/branch.c
3395 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3396 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3398 #: builtin/branch.c
3399 msgid ""
3400 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3401 "point>]"
3402 msgstr ""
3403 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3405 #: builtin/branch.c
3406 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3407 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3409 #: builtin/branch.c
3410 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3411 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3413 #: builtin/branch.c
3414 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3415 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3417 #: builtin/branch.c
3418 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3419 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3421 #: builtin/branch.c
3422 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3423 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3425 #: builtin/branch.c
3426 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3427 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3429 #: builtin/branch.c
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3433 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3434 msgstr ""
3435 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3436 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3438 #: builtin/branch.c
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3442 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3443 msgstr ""
3444 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3445 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3447 #: builtin/branch.c
3448 #, c-format
3449 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3450 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3452 #: builtin/branch.c
3453 #, c-format
3454 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3455 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3457 #: builtin/branch.c
3458 #, c-format
3459 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3460 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3462 #: builtin/branch.c
3463 msgid "update of config-file failed"
3464 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3466 #: builtin/branch.c
3467 msgid "cannot use -a with -d"
3468 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3470 #: builtin/branch.c
3471 #, c-format
3472 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3473 msgstr ""
3474 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3476 #: builtin/branch.c
3477 #, c-format
3478 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3479 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3481 #: builtin/branch.c
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "branch '%s' not found.\n"
3485 "Did you forget --remote?"
3486 msgstr ""
3487 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3488 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3490 #: builtin/branch.c
3491 #, c-format
3492 msgid "branch '%s' not found"
3493 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3498 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3503 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3505 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3506 msgid "unable to parse format string"
3507 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3509 #: builtin/branch.c
3510 msgid "could not resolve HEAD"
3511 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3513 #: builtin/branch.c
3514 #, c-format
3515 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3516 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3518 #: builtin/branch.c
3519 #, c-format
3520 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3521 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3523 #: builtin/branch.c
3524 #, c-format
3525 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3526 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3528 #: builtin/branch.c
3529 #, c-format
3530 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3531 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3533 #: builtin/branch.c
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid branch name: '%s'"
3536 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3538 #: builtin/branch.c
3539 #, c-format
3540 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3541 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3543 #: builtin/branch.c
3544 #, c-format
3545 msgid "no branch named '%s'"
3546 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3548 #: builtin/branch.c
3549 msgid "branch rename failed"
3550 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3552 #: builtin/branch.c
3553 msgid "branch copy failed"
3554 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3556 #: builtin/branch.c
3557 #, c-format
3558 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3559 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3561 #: builtin/branch.c
3562 #, c-format
3563 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3564 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3566 #: builtin/branch.c
3567 #, c-format
3568 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3569 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3571 #: builtin/branch.c
3572 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3573 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3575 #: builtin/branch.c
3576 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3577 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3579 #: builtin/branch.c
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Please edit the description for the branch\n"
3583 "  %s\n"
3584 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3587 "  %s\n"
3588 "Baris yang diawali dengan '%s' akan dicopot.\n"
3590 #: builtin/branch.c
3591 msgid "Generic options"
3592 msgstr "Opsi generik"
3594 #: builtin/branch.c
3595 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3596 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3598 #: builtin/branch.c
3599 msgid "suppress informational messages"
3600 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3602 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3603 msgid "set branch tracking configuration"
3604 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3606 #: builtin/branch.c
3607 msgid "do not use"
3608 msgstr "jangan gunakan"
3610 #: builtin/branch.c
3611 msgid "upstream"
3612 msgstr "hulu"
3614 #: builtin/branch.c
3615 msgid "change the upstream info"
3616 msgstr "ubah info hulu"
3618 #: builtin/branch.c
3619 msgid "unset the upstream info"
3620 msgstr "batal-setel info hulu"
3622 #: builtin/branch.c
3623 msgid "use colored output"
3624 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3626 #: builtin/branch.c
3627 msgid "act on remote-tracking branches"
3628 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3630 #: builtin/branch.c
3631 msgid "print only branches that contain the commit"
3632 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3634 #: builtin/branch.c
3635 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3636 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3638 #: builtin/branch.c
3639 msgid "Specific git-branch actions:"
3640 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3642 #: builtin/branch.c
3643 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3644 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3646 #: builtin/branch.c
3647 msgid "delete fully merged branch"
3648 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3650 #: builtin/branch.c
3651 msgid "delete branch (even if not merged)"
3652 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3654 #: builtin/branch.c
3655 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3656 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3658 #: builtin/branch.c
3659 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3660 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3662 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3663 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3664 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3666 #: builtin/branch.c
3667 msgid "copy a branch and its reflog"
3668 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3670 #: builtin/branch.c
3671 msgid "copy a branch, even if target exists"
3672 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3674 #: builtin/branch.c
3675 msgid "list branch names"
3676 msgstr "sebut nama cabang"
3678 #: builtin/branch.c
3679 msgid "show current branch name"
3680 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3682 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3683 msgid "create the branch's reflog"
3684 msgstr "buat reflog cabang"
3686 #: builtin/branch.c
3687 msgid "edit the description for the branch"
3688 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3690 #: builtin/branch.c
3691 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3692 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3694 #: builtin/branch.c
3695 msgid "print only branches that are merged"
3696 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3698 #: builtin/branch.c
3699 msgid "print only branches that are not merged"
3700 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3702 #: builtin/branch.c
3703 msgid "list branches in columns"
3704 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3706 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3707 msgid "object"
3708 msgstr "objek"
3710 #: builtin/branch.c
3711 msgid "print only branches of the object"
3712 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3714 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3715 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3716 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3718 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3719 msgid "recurse through submodules"
3720 msgstr "rekursi melalui submodul"
3722 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3723 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3724 msgid "format to use for the output"
3725 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3727 #: builtin/branch.c
3728 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3729 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3731 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3732 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3733 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3735 #: builtin/branch.c
3736 msgid ""
3737 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3738 "propagateBranches is enabled"
3739 msgstr ""
3740 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3741 "propagateBranches diaktifkan"
3743 #: builtin/branch.c
3744 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3745 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3747 #: builtin/branch.c
3748 msgid "branch name required"
3749 msgstr "nama cabang diperlukan"
3751 #: builtin/branch.c
3752 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3753 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3755 #: builtin/branch.c
3756 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3757 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3759 #: builtin/branch.c
3760 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3761 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3763 #: builtin/branch.c
3764 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3765 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3767 #: builtin/branch.c
3768 msgid "too many branches for a copy operation"
3769 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3771 #: builtin/branch.c
3772 msgid "too many arguments for a rename operation"
3773 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3775 #: builtin/branch.c
3776 msgid "too many arguments to set new upstream"
3777 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3779 #: builtin/branch.c
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3783 msgstr ""
3784 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3786 #: builtin/branch.c
3787 #, c-format
3788 msgid "no such branch '%s'"
3789 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3791 #: builtin/branch.c
3792 #, c-format
3793 msgid "branch '%s' does not exist"
3794 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3796 #: builtin/branch.c
3797 msgid "too many arguments to unset upstream"
3798 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3800 #: builtin/branch.c
3801 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3802 msgstr ""
3803 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3805 #: builtin/branch.c
3806 #, c-format
3807 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3808 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3810 #: builtin/branch.c
3811 msgid ""
3812 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3813 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3814 msgstr ""
3815 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3816 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3818 #: builtin/branch.c
3819 msgid ""
3820 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3821 "'--set-upstream-to' instead"
3822 msgstr ""
3823 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3824 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3826 #: builtin/bugreport.c
3827 msgid "git version:\n"
3828 msgstr "versi git:\n"
3830 #: builtin/bugreport.c
3831 #, c-format
3832 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3833 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3835 #: builtin/bugreport.c
3836 msgid "compiler info: "
3837 msgstr "info pengompilasi: "
3839 #: builtin/bugreport.c
3840 msgid "libc info: "
3841 msgstr "info pustaka c: "
3843 #: builtin/bugreport.c
3844 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3845 msgstr ""
3846 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3847 "diperlihatkan\n"
3849 #: builtin/bugreport.c
3850 msgid ""
3851 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3852 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3853 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3854 msgstr ""
3855 "git bugreport [(-o | --output-directory) <jalur>]\n"
3856 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3857 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3859 #: builtin/bugreport.c
3860 msgid ""
3861 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3862 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3863 "\n"
3864 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3865 "\n"
3866 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3867 "\n"
3868 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3869 "\n"
3870 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3871 "\n"
3872 "Anything else you want to add:\n"
3873 "\n"
3874 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3875 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3876 msgstr ""
3877 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3878 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3879 "\n"
3880 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3881 "masalah Anda)\n"
3882 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3883 "\n"
3884 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3885 "\n"
3886 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3887 "\n"
3888 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3889 "\n"
3890 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3891 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3893 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3894 #: parse-options.h
3895 msgid "mode"
3896 msgstr "mode"
3898 #: builtin/bugreport.c
3899 msgid ""
3900 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3901 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3903 #: builtin/bugreport.c
3904 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3905 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3907 #: builtin/bugreport.c
3908 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3909 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3911 #: builtin/bugreport.c
3912 #, c-format
3913 msgid "unknown argument `%s'"
3914 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3916 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3917 #, c-format
3918 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3919 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3921 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3922 #, c-format
3923 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3924 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3926 #: builtin/bugreport.c
3927 msgid "System Info"
3928 msgstr "Informasi Sistem"
3930 #: builtin/bugreport.c
3931 msgid "Enabled Hooks"
3932 msgstr "Kait Aktif"
3934 #: builtin/bugreport.c
3935 #, c-format
3936 msgid "unable to write to %s"
3937 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3939 #: builtin/bugreport.c
3940 #, c-format
3941 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3942 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3944 #: builtin/bundle.c
3945 msgid ""
3946 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3947 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3948 msgstr ""
3949 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3950 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3952 #: builtin/bundle.c
3953 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3954 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3956 #: builtin/bundle.c
3957 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3958 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3960 #: builtin/bundle.c
3961 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3962 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3964 #: builtin/bundle.c
3965 msgid "need a <file> argument"
3966 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3968 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3969 msgid "do not show progress meter"
3970 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3972 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3973 msgid "show progress meter"
3974 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3976 #: builtin/bundle.c
3977 msgid "historical; same as --progress"
3978 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3980 #: builtin/bundle.c
3981 msgid "historical; does nothing"
3982 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3984 #: builtin/bundle.c
3985 msgid "specify bundle format version"
3986 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3988 #: builtin/bundle.c
3989 msgid "Need a repository to create a bundle."
3990 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3992 #: builtin/bundle.c
3993 msgid "do not show bundle details"
3994 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3996 #: builtin/bundle.c bundle.c
3997 msgid "need a repository to verify a bundle"
3998 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
4000 #: builtin/bundle.c
4001 #, c-format
4002 msgid "%s is okay\n"
4003 msgstr "%s oke \n"
4005 #: builtin/bundle.c
4006 msgid "Need a repository to unbundle."
4007 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
4009 #: builtin/bundle.c
4010 msgid "Unbundling objects"
4011 msgstr "Membongkar bundel objek"
4013 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot read object %s '%s'"
4016 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
4018 #: builtin/cat-file.c
4019 msgid "flush is only for --buffer mode"
4020 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
4022 #: builtin/cat-file.c
4023 msgid "empty command in input"
4024 msgstr "perintah kosong pada masukan"
4026 #: builtin/cat-file.c
4027 #, c-format
4028 msgid "whitespace before command: '%s'"
4029 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
4031 #: builtin/cat-file.c
4032 #, c-format
4033 msgid "%s requires arguments"
4034 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
4036 #: builtin/cat-file.c
4037 #, c-format
4038 msgid "%s takes no arguments"
4039 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4041 #: builtin/cat-file.c
4042 msgid "only one batch option may be specified"
4043 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "git cat-file <type> <object>"
4047 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4051 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4053 #: builtin/cat-file.c
4054 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4055 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4057 #: builtin/cat-file.c
4058 msgid ""
4059 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4060 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4061 msgstr ""
4062 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4063 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4064 "<revisi>"
4066 #: builtin/cat-file.c
4067 msgid ""
4068 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4069 "objects]\n"
4070 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4071 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4072 msgstr ""
4073 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4074 "objects]\n"
4075 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4076 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4078 #: builtin/cat-file.c
4079 msgid "Check object existence or emit object contents"
4080 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4082 #: builtin/cat-file.c
4083 msgid "check if <object> exists"
4084 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4086 #: builtin/cat-file.c
4087 msgid "pretty-print <object> content"
4088 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4090 #: builtin/cat-file.c
4091 msgid "Emit [broken] object attributes"
4092 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4094 #: builtin/cat-file.c
4095 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4096 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4098 #: builtin/cat-file.c
4099 msgid "show object size"
4100 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4102 #: builtin/cat-file.c
4103 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4104 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4106 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4107 msgid "use mail map file"
4108 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4110 #: builtin/cat-file.c
4111 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4112 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4114 #: builtin/cat-file.c
4115 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4116 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4118 #: builtin/cat-file.c
4119 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4120 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4122 #: builtin/cat-file.c
4123 msgid "stdin is NUL-terminated"
4124 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4126 #: builtin/cat-file.c
4127 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4128 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4130 #: builtin/cat-file.c
4131 msgid "read commands from stdin"
4132 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4134 #: builtin/cat-file.c
4135 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4136 msgstr ""
4137 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4138 "dikenal"
4140 #: builtin/cat-file.c
4141 msgid "Change or optimize batch output"
4142 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4144 #: builtin/cat-file.c
4145 msgid "buffer --batch output"
4146 msgstr "sannga keluaran --batch"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "follow in-tree symlinks"
4150 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 msgid "do not order objects before emitting them"
4154 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4156 #: builtin/cat-file.c
4157 msgid ""
4158 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4159 "batch)"
4160 msgstr ""
4161 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4162 "sendiri atau dengan batch)"
4164 #: builtin/cat-file.c
4165 msgid "run textconv on object's content"
4166 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4168 #: builtin/cat-file.c
4169 msgid "run filters on object's content"
4170 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4172 #: builtin/cat-file.c
4173 msgid "blob|tree"
4174 msgstr "blob|tree"
4176 #: builtin/cat-file.c
4177 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4178 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4180 #: builtin/cat-file.c
4181 #, c-format
4182 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4183 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4185 #: builtin/cat-file.c
4186 msgid "path|tree-ish"
4187 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4189 #: builtin/cat-file.c
4190 #, c-format
4191 msgid "'%s' requires a batch mode"
4192 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4194 #: builtin/cat-file.c
4195 #, c-format
4196 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4197 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4199 #: builtin/cat-file.c
4200 msgid "batch modes take no arguments"
4201 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4203 #: builtin/cat-file.c
4204 #, c-format
4205 msgid "<rev> required with '%s'"
4206 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4208 #: builtin/cat-file.c
4209 #, c-format
4210 msgid "<object> required with '-%c'"
4211 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4213 #: builtin/cat-file.c
4214 #, c-format
4215 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4216 msgstr ""
4217 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4219 #: builtin/check-attr.c
4220 msgid ""
4221 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4222 "<pathname>..."
4223 msgstr ""
4224 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4225 "jalur>..."
4227 #: builtin/check-attr.c
4228 msgid ""
4229 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4230 msgstr ""
4231 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4232 "<attribut>...]"
4234 #: builtin/check-attr.c
4235 msgid "report all attributes set on file"
4236 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4238 #: builtin/check-attr.c
4239 msgid "use .gitattributes only from the index"
4240 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4242 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4243 msgid "read file names from stdin"
4244 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4246 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4247 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4248 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4250 #: builtin/check-attr.c
4251 msgid "<tree-ish>"
4252 msgstr "<mirip-pohon>"
4254 #: builtin/check-attr.c
4255 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4256 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4258 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4259 msgid "suppress progress reporting"
4260 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4262 #: builtin/check-ignore.c
4263 msgid "show non-matching input paths"
4264 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4266 #: builtin/check-ignore.c
4267 msgid "ignore index when checking"
4268 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4270 #: builtin/check-ignore.c
4271 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4272 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4274 #: builtin/check-ignore.c
4275 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4276 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4278 #: builtin/check-ignore.c
4279 msgid "no path specified"
4280 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4282 #: builtin/check-ignore.c
4283 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4284 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4286 #: builtin/check-ignore.c
4287 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4288 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4290 #: builtin/check-ignore.c
4291 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4292 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4294 #: builtin/check-mailmap.c
4295 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4296 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4298 #: builtin/check-mailmap.c
4299 msgid "also read contacts from stdin"
4300 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4302 #: builtin/check-mailmap.c
4303 msgid "read additional mailmap entries from file"
4304 msgstr "baca entri mailmap tambahan dari berkas"
4306 #: builtin/check-mailmap.c
4307 msgid "blob"
4308 msgstr "blob"
4310 #: builtin/check-mailmap.c
4311 msgid "read additional mailmap entries from blob"
4312 msgstr "baca entri mailmap tambahan dari blob"
4314 #: builtin/check-mailmap.c
4315 msgid "no contacts specified"
4316 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4318 #: builtin/checkout--worker.c
4319 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4320 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4322 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4323 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4324 msgid "string"
4325 msgstr "untai"
4327 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4328 msgid "when creating files, prepend <string>"
4329 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4331 #: builtin/checkout-index.c
4332 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4333 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4335 #: builtin/checkout-index.c
4336 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4337 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4339 #: builtin/checkout-index.c
4340 msgid "check out all files in the index"
4341 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4343 #: builtin/checkout-index.c
4344 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4345 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4347 #: builtin/checkout-index.c
4348 msgid "force overwrite of existing files"
4349 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4351 #: builtin/checkout-index.c
4352 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4353 msgstr ""
4354 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4355 "indeks"
4357 #: builtin/checkout-index.c
4358 msgid "don't checkout new files"
4359 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4361 #: builtin/checkout-index.c
4362 msgid "update stat information in the index file"
4363 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4365 #: builtin/checkout-index.c
4366 msgid "read list of paths from the standard input"
4367 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4369 #: builtin/checkout-index.c
4370 msgid "write the content to temporary files"
4371 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4373 #: builtin/checkout-index.c
4374 msgid "copy out the files from named stage"
4375 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4377 #: builtin/checkout.c
4378 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4379 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4381 #: builtin/checkout.c
4382 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4383 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4385 #: builtin/checkout.c
4386 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4387 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4389 #: builtin/checkout.c
4390 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4391 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4393 #: builtin/checkout.c
4394 #, c-format
4395 msgid "path '%s' does not have our version"
4396 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4398 #: builtin/checkout.c
4399 #, c-format
4400 msgid "path '%s' does not have their version"
4401 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4403 #: builtin/checkout.c
4404 #, c-format
4405 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4406 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4408 #: builtin/checkout.c
4409 #, c-format
4410 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4411 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4413 #: builtin/checkout.c
4414 #, c-format
4415 msgid "path '%s': cannot merge"
4416 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4418 #: builtin/checkout.c
4419 #, c-format
4420 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4421 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4423 #: builtin/checkout.c
4424 #, c-format
4425 msgid "Recreated %d merge conflict"
4426 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4427 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4428 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4430 #: builtin/checkout.c
4431 #, c-format
4432 msgid "Updated %d path from %s"
4433 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4434 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4435 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4437 #: builtin/checkout.c
4438 #, c-format
4439 msgid "Updated %d path from the index"
4440 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4441 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4442 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4444 #: builtin/checkout.c
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4447 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4449 #: builtin/checkout.c
4450 #, c-format
4451 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4452 msgstr ""
4453 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4454 "bersamaan."
4456 #: builtin/checkout.c
4457 #, c-format
4458 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4459 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4461 #: builtin/checkout.c
4462 #, c-format
4463 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4464 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4466 #: builtin/checkout.c
4467 #, c-format
4468 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4469 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4471 #: builtin/checkout.c
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4474 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4476 #: builtin/checkout.c
4477 #, c-format
4478 msgid "path '%s' is unmerged"
4479 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4481 #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4482 #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4483 #, c-format
4484 msgid "unable to read tree (%s)"
4485 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
4487 #: builtin/checkout.c
4488 msgid "you need to resolve your current index first"
4489 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4491 #: builtin/checkout.c
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4498 "berikut:\n"
4499 "%s"
4501 #: builtin/checkout.c
4502 #, c-format
4503 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4504 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4506 #: builtin/checkout.c
4507 msgid "HEAD is now at"
4508 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4510 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4511 msgid "unable to update HEAD"
4512 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4514 #: builtin/checkout.c
4515 #, c-format
4516 msgid "Reset branch '%s'\n"
4517 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4519 #: builtin/checkout.c
4520 #, c-format
4521 msgid "Already on '%s'\n"
4522 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4524 #: builtin/checkout.c
4525 #, c-format
4526 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4527 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4529 #: builtin/checkout.c
4530 #, c-format
4531 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4532 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4534 #: builtin/checkout.c
4535 #, c-format
4536 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4537 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4539 #: builtin/checkout.c
4540 #, c-format
4541 msgid " ... and %d more.\n"
4542 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4544 #: builtin/checkout.c
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4548 "any of your branches:\n"
4549 "\n"
4550 "%s\n"
4551 msgid_plural ""
4552 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4553 "any of your branches:\n"
4554 "\n"
4555 "%s\n"
4556 msgstr[0] ""
4557 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4558 "cabang Anda manapun:\n"
4559 "\n"
4560 "%s\n"
4561 msgstr[1] ""
4562 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4563 "cabang Anda manapun:\n"
4564 "\n"
4565 "%s\n"
4567 #: builtin/checkout.c
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4571 "to do so with:\n"
4572 "\n"
4573 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4574 "\n"
4575 msgid_plural ""
4576 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4577 "to do so with:\n"
4578 "\n"
4579 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4580 "\n"
4581 msgstr[0] ""
4582 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4583 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4584 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4585 msgstr[1] ""
4586 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4587 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4588 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4590 #: builtin/checkout.c
4591 msgid "internal error in revision walk"
4592 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4594 #: builtin/checkout.c
4595 msgid "Previous HEAD position was"
4596 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4598 #: builtin/checkout.c
4599 msgid "You are on a branch yet to be born"
4600 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4602 #: builtin/checkout.c
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4606 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4607 msgstr ""
4608 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4609 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4611 #: builtin/checkout.c
4612 msgid ""
4613 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4614 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4615 "\n"
4616 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4617 "\n"
4618 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4619 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4620 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4621 msgstr ""
4622 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4623 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4624 "\n"
4625 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4626 "\n"
4627 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4628 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4629 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4631 #: builtin/checkout.c
4632 #, c-format
4633 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4634 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4636 #: builtin/checkout.c
4637 msgid "only one reference expected"
4638 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4640 #: builtin/checkout.c
4641 #, c-format
4642 msgid "only one reference expected, %d given."
4643 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4645 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4646 #, c-format
4647 msgid "invalid reference: %s"
4648 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4650 #: builtin/checkout.c
4651 #, c-format
4652 msgid "reference is not a tree: %s"
4653 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4655 #: builtin/checkout.c
4656 #, c-format
4657 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4658 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4660 #: builtin/checkout.c
4661 #, c-format
4662 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4663 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4665 #: builtin/checkout.c
4666 #, c-format
4667 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4668 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4670 #: builtin/checkout.c
4671 #, c-format
4672 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4673 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4675 #: builtin/checkout.c
4676 msgid ""
4677 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4678 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4680 #: builtin/checkout.c
4681 msgid ""
4682 "cannot switch branch while merging\n"
4683 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4684 msgstr ""
4685 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4686 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4687 "add\"."
4689 #: builtin/checkout.c
4690 msgid ""
4691 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4692 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4693 msgstr ""
4694 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4695 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4697 #: builtin/checkout.c
4698 msgid ""
4699 "cannot switch branch while rebasing\n"
4700 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4701 msgstr ""
4702 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4703 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4704 "add\"."
4706 #: builtin/checkout.c
4707 msgid ""
4708 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4709 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4710 msgstr ""
4711 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4712 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4713 "worktree add\"."
4715 #: builtin/checkout.c
4716 msgid ""
4717 "cannot switch branch while reverting\n"
4718 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4719 msgstr ""
4720 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4721 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4722 "add\"."
4724 #: builtin/checkout.c
4725 msgid "you are switching branch while bisecting"
4726 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4728 #: builtin/checkout.c
4729 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4730 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4732 #: builtin/checkout.c
4733 #, c-format
4734 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4735 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4737 #: builtin/checkout.c
4738 #, c-format
4739 msgid "'%s' needs the paths to check out"
4740 msgstr "'%s' butuh jalur untuk di-checkout"
4742 #: builtin/checkout.c
4743 #, c-format
4744 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4745 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4747 #: builtin/checkout.c
4748 #, c-format
4749 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4750 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4752 #: builtin/checkout.c
4753 #, c-format
4754 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4755 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4757 #: builtin/checkout.c
4758 msgid "missing branch or commit argument"
4759 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4761 #: builtin/checkout.c
4762 #, c-format
4763 msgid "unknown conflict style '%s'"
4764 msgstr "gaya konflik '%s' tidak dikenal"
4766 #: builtin/checkout.c
4767 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4768 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4770 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4771 msgid "style"
4772 msgstr "gaya"
4774 #: builtin/checkout.c
4775 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4776 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4778 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4779 msgid "detach HEAD at named commit"
4780 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4782 #: builtin/checkout.c
4783 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4784 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4786 #: builtin/checkout.c
4787 msgid "new-branch"
4788 msgstr "cabang baru"
4790 #: builtin/checkout.c
4791 msgid "new unborn branch"
4792 msgstr "cabang yatim baru"
4794 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4795 msgid "update ignored files (default)"
4796 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4798 #: builtin/checkout.c
4799 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4800 msgstr ""
4801 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "checkout our version for unmerged files"
4805 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "checkout their version for unmerged files"
4809 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4811 #: builtin/checkout.c
4812 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4813 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4815 #: builtin/checkout.c
4816 #, c-format
4817 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4818 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4820 #: builtin/checkout.c
4821 msgid "--track needs a branch name"
4822 msgstr "--track butuh nama cabang"
4824 #: builtin/checkout.c
4825 #, c-format
4826 msgid "missing branch name; try -%c"
4827 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4829 #: builtin/checkout.c
4830 #, c-format
4831 msgid "could not resolve %s"
4832 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4834 #: builtin/checkout.c
4835 msgid "invalid path specification"
4836 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4838 #: builtin/checkout.c
4839 #, c-format
4840 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4841 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 #, c-format
4845 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4846 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4848 #: builtin/checkout.c
4849 msgid ""
4850 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4851 "checking out of the index."
4852 msgstr ""
4853 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4854 "men-checkout index"
4856 #: builtin/checkout.c
4857 msgid "you must specify path(s) to restore"
4858 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4860 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4861 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4862 msgid "branch"
4863 msgstr "cabang"
4865 #: builtin/checkout.c
4866 msgid "create and checkout a new branch"
4867 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4869 #: builtin/checkout.c
4870 msgid "create/reset and checkout a branch"
4871 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4873 #: builtin/checkout.c
4874 msgid "create reflog for new branch"
4875 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4877 #: builtin/checkout.c
4878 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4879 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4881 #: builtin/checkout.c
4882 msgid "use overlay mode (default)"
4883 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4885 #: builtin/checkout.c
4886 msgid "create and switch to a new branch"
4887 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4889 #: builtin/checkout.c
4890 msgid "create/reset and switch to a branch"
4891 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4893 #: builtin/checkout.c
4894 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4895 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4897 #: builtin/checkout.c
4898 msgid "throw away local modifications"
4899 msgstr "buang modifikasi lokal"
4901 #: builtin/checkout.c
4902 msgid "which tree-ish to checkout from"
4903 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4905 #: builtin/checkout.c
4906 msgid "restore the index"
4907 msgstr "pulihkan indeks"
4909 #: builtin/checkout.c
4910 msgid "restore the working tree (default)"
4911 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4913 #: builtin/checkout.c
4914 msgid "ignore unmerged entries"
4915 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4917 #: builtin/checkout.c
4918 msgid "use overlay mode"
4919 msgstr "gunakan mode hamparan"
4921 #: builtin/clean.c
4922 msgid ""
4923 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4924 "[<pathspec>...]"
4925 msgstr ""
4926 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4927 "jalur>...]"
4929 #: builtin/clean.c
4930 #, c-format
4931 msgid "Removing %s\n"
4932 msgstr "Menghapus %s\n"
4934 #: builtin/clean.c
4935 #, c-format
4936 msgid "Would remove %s\n"
4937 msgstr "Akan hapus %s\n"
4939 #: builtin/clean.c
4940 #, c-format
4941 msgid "Skipping repository %s\n"
4942 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4944 #: builtin/clean.c
4945 #, c-format
4946 msgid "Would skip repository %s\n"
4947 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4949 #: builtin/clean.c midx.c
4950 #, c-format
4951 msgid "failed to remove %s"
4952 msgstr "gagal menghapus %s"
4954 #: builtin/clean.c
4955 #, c-format
4956 msgid "could not lstat %s\n"
4957 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4959 #: builtin/clean.c
4960 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4961 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4963 #: builtin/clean.c
4964 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4965 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4967 #: builtin/clean.c
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Prompt help:\n"
4971 "1          - select a numbered item\n"
4972 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4973 "           - (empty) select nothing\n"
4974 msgstr ""
4975 "Bisik bantuan:\n"
4976 "1          - pilih item bernomor\n"
4977 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4978 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4980 #: builtin/clean.c
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Prompt help:\n"
4984 "1          - select a single item\n"
4985 "3-5        - select a range of items\n"
4986 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4987 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4988 "-...       - unselect specified items\n"
4989 "*          - choose all items\n"
4990 "           - (empty) finish selecting\n"
4991 msgstr ""
4992 "Bisik bantuan:\n"
4993 "1          - pilih item tunggal\n"
4994 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4995 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4996 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4997 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4998 "*          - pilih semua item\n"
4999 "           - (kosong) selesai memilih\n"
5001 #: builtin/clean.c
5002 #, c-format
5003 msgid "Huh (%s)?\n"
5004 msgstr "Huh (%s)?\n"
5006 #: builtin/clean.c
5007 #, c-format
5008 msgid "Input ignore patterns>> "
5009 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
5011 #: builtin/clean.c
5012 #, c-format
5013 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5014 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
5016 #: builtin/clean.c
5017 msgid "Select items to delete"
5018 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
5020 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5021 #: builtin/clean.c
5022 #, c-format
5023 msgid "Remove %s [y/N]? "
5024 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
5026 #: builtin/clean.c
5027 msgid ""
5028 "clean               - start cleaning\n"
5029 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5030 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5031 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5032 "quit                - stop cleaning\n"
5033 "help                - this screen\n"
5034 "?                   - help for prompt selection"
5035 msgstr ""
5036 "clean               - mulai membersihkan\n"
5037 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
5038 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
5039 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
5040 "quit                - berhenti membersihkan\n"
5041 "help                - layar ini\n"
5042 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
5044 #: builtin/clean.c
5045 msgid "Would remove the following item:"
5046 msgid_plural "Would remove the following items:"
5047 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
5048 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
5050 #: builtin/clean.c
5051 msgid "No more files to clean, exiting."
5052 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
5054 #: builtin/clean.c
5055 msgid "do not print names of files removed"
5056 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5058 #: builtin/clean.c
5059 msgid "force"
5060 msgstr "paksa"
5062 #: builtin/clean.c
5063 msgid "interactive cleaning"
5064 msgstr "pembersihan interaktif"
5066 #: builtin/clean.c
5067 msgid "remove whole directories"
5068 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5070 #: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5071 #: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5072 #: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5073 msgid "pattern"
5074 msgstr "pola"
5076 #: builtin/clean.c
5077 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5078 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5080 #: builtin/clean.c
5081 msgid "remove ignored files, too"
5082 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5084 #: builtin/clean.c
5085 msgid "remove only ignored files"
5086 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5088 #: builtin/clean.c
5089 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5090 msgstr "clean.requireForce 'true' dan -f tidak diberikan: menolak membersihkan"
5092 #: builtin/clone.c
5093 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5094 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5096 #: builtin/clone.c
5097 msgid "don't clone shallow repository"
5098 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5100 #: builtin/clone.c
5101 msgid "don't create a checkout"
5102 msgstr "jangan buat checkout"
5104 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5105 msgid "create a bare repository"
5106 msgstr "buat repositori bare"
5108 #: builtin/clone.c
5109 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5110 msgstr "buat repositori cermin (mengimplikasikan --bare)"
5112 #: builtin/clone.c
5113 msgid "to clone from a local repository"
5114 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5116 #: builtin/clone.c
5117 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5118 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5120 #: builtin/clone.c
5121 msgid "setup as shared repository"
5122 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5124 #: builtin/clone.c
5125 msgid "pathspec"
5126 msgstr "spek jalur"
5128 #: builtin/clone.c
5129 msgid "initialize submodules in the clone"
5130 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5132 #: builtin/clone.c
5133 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5134 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5136 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5137 msgid "template-directory"
5138 msgstr "direktori templat"
5140 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5141 msgid "directory from which templates will be used"
5142 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5144 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5145 msgid "reference repository"
5146 msgstr "repositori rujukan"
5148 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5149 msgid "use --reference only while cloning"
5150 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5152 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5153 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5154 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5155 msgid "name"
5156 msgstr "nama"
5158 #: builtin/clone.c
5159 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5160 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5162 #: builtin/clone.c
5163 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5164 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5166 #: builtin/clone.c
5167 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5168 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5170 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5171 msgid "depth"
5172 msgstr "kedalaman"
5174 #: builtin/clone.c
5175 msgid "create a shallow clone of that depth"
5176 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5178 #: builtin/clone.c
5179 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5180 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5182 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5183 #: builtin/replay.c
5184 msgid "revision"
5185 msgstr "revisi"
5187 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5188 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5189 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5191 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5192 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5193 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5195 #: builtin/clone.c
5196 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5197 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5199 #: builtin/clone.c
5200 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5201 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5203 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5204 msgid "gitdir"
5205 msgstr "direktori git"
5207 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5208 msgid "separate git dir from working tree"
5209 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5211 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c
5212 msgid "specify the reference format to use"
5213 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5215 #: builtin/clone.c
5216 msgid "key=value"
5217 msgstr "kunci=nilai"
5219 #: builtin/clone.c
5220 msgid "set config inside the new repository"
5221 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5223 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5224 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5225 msgid "server-specific"
5226 msgstr "spesifik ke server"
5228 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5229 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5230 msgid "option to transmit"
5231 msgstr "opsi untuk transmisi"
5233 #: builtin/clone.c
5234 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5235 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5237 #: builtin/clone.c
5238 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5239 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5241 #: builtin/clone.c
5242 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5243 msgstr ""
5244 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5246 #: builtin/clone.c
5247 msgid "uri"
5248 msgstr "URI"
5250 #: builtin/clone.c
5251 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5252 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5254 #: builtin/clone.c
5255 #, c-format
5256 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5257 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5259 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5260 #, c-format
5261 msgid "failed to stat '%s'"
5262 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5264 #: builtin/clone.c
5265 #, c-format
5266 msgid "%s exists and is not a directory"
5267 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5269 #: builtin/clone.c
5270 #, c-format
5271 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5272 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5274 #: builtin/clone.c
5275 #, c-format
5276 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5277 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5279 #: builtin/clone.c
5280 #, c-format
5281 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5282 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5284 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5285 #, c-format
5286 msgid "failed to unlink '%s'"
5287 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5289 #: builtin/clone.c
5290 #, c-format
5291 msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5292 msgstr "tautan keras tidak dapat diperiksa pada '%s'"
5294 #: builtin/clone.c
5295 #, c-format
5296 msgid "hardlink different from source at '%s'"
5297 msgstr "tautan keras berbeda dari sumber pada '%s'"
5299 #: builtin/clone.c
5300 #, c-format
5301 msgid "failed to create link '%s'"
5302 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5304 #: builtin/clone.c
5305 #, c-format
5306 msgid "failed to copy file to '%s'"
5307 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5309 #: builtin/clone.c refs/files-backend.c
5310 #, c-format
5311 msgid "failed to iterate over '%s'"
5312 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5314 #: builtin/clone.c
5315 #, c-format
5316 msgid "done.\n"
5317 msgstr "selesai.\n"
5319 #: builtin/clone.c
5320 msgid ""
5321 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5322 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5323 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5324 msgstr ""
5325 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5326 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5327 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5329 #: builtin/clone.c
5330 #, c-format
5331 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5332 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5334 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5335 msgid "remote did not send all necessary objects"
5336 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5338 #: builtin/clone.c
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to update %s"
5341 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5343 #: builtin/clone.c
5344 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5345 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5347 #: builtin/clone.c
5348 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5349 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5351 #: builtin/clone.c
5352 msgid "unable to write parameters to config file"
5353 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5355 #: builtin/clone.c
5356 msgid "cannot repack to clean up"
5357 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5359 #: builtin/clone.c
5360 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5361 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5363 #: builtin/clone.c
5364 msgid "Too many arguments."
5365 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5367 #: builtin/clone.c scalar.c
5368 msgid "You must specify a repository to clone."
5369 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5371 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c
5372 #: setup.c
5373 #, c-format
5374 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5375 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5377 #: builtin/clone.c
5378 #, c-format
5379 msgid "repository '%s' does not exist"
5380 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5382 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5383 #, c-format
5384 msgid "depth %s is not a positive number"
5385 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5387 #: builtin/clone.c
5388 #, c-format
5389 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5390 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5392 #: builtin/clone.c
5393 #, c-format
5394 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5395 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5397 #: builtin/clone.c
5398 #, c-format
5399 msgid "working tree '%s' already exists."
5400 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5402 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5403 #, c-format
5404 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5405 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5407 #: builtin/clone.c
5408 #, c-format
5409 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5410 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5412 #: builtin/clone.c
5413 #, c-format
5414 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5415 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5417 #: builtin/clone.c
5418 #, c-format
5419 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5420 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5422 #: builtin/clone.c
5423 msgid ""
5424 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5425 "able"
5426 msgstr ""
5427 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5428 "if-able"
5430 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5431 #, c-format
5432 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5433 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5435 #: builtin/clone.c
5436 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5437 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5439 #: builtin/clone.c
5440 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5441 msgstr ""
5442 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5444 #: builtin/clone.c
5445 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5446 msgstr ""
5447 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5449 #: builtin/clone.c
5450 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5451 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5453 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5454 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5455 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5457 #: builtin/clone.c
5458 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5459 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5461 #: builtin/clone.c
5462 msgid "--local is ignored"
5463 msgstr "--local diabaikan"
5465 #: builtin/clone.c
5466 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5467 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5469 #: builtin/clone.c
5470 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5471 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5473 #: builtin/clone.c
5474 #, c-format
5475 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5476 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5478 #: builtin/clone.c
5479 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5480 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5482 #: builtin/clone.c
5483 msgid "remote transport reported error"
5484 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5486 #: builtin/clone.c
5487 #, c-format
5488 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5489 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5491 #: builtin/clone.c
5492 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5493 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5495 #: builtin/column.c
5496 msgid "git column [<options>]"
5497 msgstr "git column [<opsi>]"
5499 #: builtin/column.c
5500 msgid "lookup config vars"
5501 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5503 #: builtin/column.c
5504 msgid "layout to use"
5505 msgstr "layout yang digunakan"
5507 #: builtin/column.c
5508 msgid "maximum width"
5509 msgstr "lebar maksimum"
5511 #: builtin/column.c
5512 msgid "padding space on left border"
5513 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5515 #: builtin/column.c
5516 msgid "padding space on right border"
5517 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5519 #: builtin/column.c
5520 msgid "padding space between columns"
5521 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5523 #: builtin/column.c
5524 #, c-format
5525 msgid "%s must be non-negative"
5526 msgstr "%s harus non-negatif"
5528 #: builtin/column.c
5529 msgid "--command must be the first argument"
5530 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5532 #: builtin/commit-graph.c
5533 msgid ""
5534 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5535 msgstr ""
5536 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5537 "[no-]progress]"
5539 #: builtin/commit-graph.c
5540 msgid ""
5541 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5542 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5543 "--stdin-commits]\n"
5544 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5545 "[no-]progress]\n"
5546 "                       <split-options>"
5547 msgstr ""
5548 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5549 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5550 "--stdin-commits]\n"
5551 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5552 "[no-]progress]\n"
5553 "                       <opsi pemisahan>"
5555 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5556 msgid "dir"
5557 msgstr "direktori"
5559 #: builtin/commit-graph.c
5560 msgid "the object directory to store the graph"
5561 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5563 #: builtin/commit-graph.c
5564 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5565 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5567 #: builtin/commit-graph.c
5568 #, c-format
5569 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5570 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5572 #: builtin/commit-graph.c
5573 #, c-format
5574 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5575 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5577 #: builtin/commit-graph.c
5578 #, c-format
5579 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5580 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5582 #: builtin/commit-graph.c
5583 #, c-format
5584 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5585 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5587 #: builtin/commit-graph.c
5588 #, c-format
5589 msgid "invalid object: %s"
5590 msgstr "objek tidak valid: %s"
5592 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5593 #, c-format
5594 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5595 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5597 #: builtin/commit-graph.c
5598 msgid "start walk at all refs"
5599 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5601 #: builtin/commit-graph.c
5602 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5603 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5605 #: builtin/commit-graph.c
5606 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5607 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5609 #: builtin/commit-graph.c
5610 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5611 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5613 #: builtin/commit-graph.c
5614 msgid "enable computation for changed paths"
5615 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5617 #: builtin/commit-graph.c
5618 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5619 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5621 #: builtin/commit-graph.c
5622 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5623 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5625 #: builtin/commit-graph.c
5626 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5627 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5629 #: builtin/commit-graph.c
5630 msgid "only expire files older than a given date-time"
5631 msgstr ""
5632 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5634 #: builtin/commit-graph.c
5635 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5636 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5638 #: builtin/commit-graph.c
5639 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5640 msgstr ""
5641 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5643 #: builtin/commit-graph.c
5644 msgid "Collecting commits from input"
5645 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5647 #: builtin/commit-tree.c
5648 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5649 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5651 #: builtin/commit-tree.c
5652 msgid ""
5653 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5654 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5655 msgstr ""
5656 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5657 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5659 #: builtin/commit-tree.c
5660 #, c-format
5661 msgid "duplicate parent %s ignored"
5662 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5664 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5665 #, c-format
5666 msgid "not a valid object name %s"
5667 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5669 #: builtin/commit-tree.c
5670 #, c-format
5671 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5672 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5674 #: builtin/commit-tree.c
5675 #, c-format
5676 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5677 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5679 #: builtin/commit-tree.c
5680 msgid "parent"
5681 msgstr "induk"
5683 #: builtin/commit-tree.c
5684 msgid "id of a parent commit object"
5685 msgstr "id objek komit induk"
5687 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5688 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5689 msgid "message"
5690 msgstr "pesan"
5692 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5693 msgid "commit message"
5694 msgstr "pesan komit"
5696 #: builtin/commit-tree.c
5697 msgid "read commit log message from file"
5698 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5700 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5701 #: builtin/revert.c
5702 msgid "GPG sign commit"
5703 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5705 #: builtin/commit-tree.c
5706 msgid "must give exactly one tree"
5707 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5709 #: builtin/commit-tree.c
5710 msgid "git commit-tree: failed to read"
5711 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5713 #: builtin/commit.c
5714 msgid ""
5715 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5716 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5717 "reword):]<commit>]\n"
5718 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5719 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5720 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5721 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5722 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5723 "           [--] [<pathspec>...]"
5724 msgstr ""
5725 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5726 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5727 "reword):]<komit>]\n"
5728 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5729 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5730 "author=<pengarang>]\n"
5731 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5732 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5733 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5734 "           [--] [<spek jalur>...]"
5736 #: builtin/commit.c
5737 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5738 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5740 #: builtin/commit.c
5741 msgid ""
5742 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5743 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5744 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5745 msgstr ""
5746 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5747 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5748 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5749 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5751 #: builtin/commit.c
5752 msgid ""
5753 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5754 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5755 "\n"
5756 "    git commit --allow-empty\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5760 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5761 "\n"
5762 "    git commit --allow-empty\n"
5763 "\n"
5765 #: builtin/commit.c
5766 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5767 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5769 #: builtin/commit.c
5770 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5771 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5773 #: builtin/commit.c
5774 msgid ""
5775 "and then use:\n"
5776 "\n"
5777 "    git cherry-pick --continue\n"
5778 "\n"
5779 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5780 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5781 "\n"
5782 "    git cherry-pick --skip\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785 "dan gunakan:\n"
5786 "\n"
5787 "    git cherry-pick --continue\n"
5788 "\n"
5789 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5790 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5791 "    git cherry-pick --skip\n"
5792 "\n"
5794 #: builtin/commit.c read-cache.c
5795 msgid "updating files failed"
5796 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5798 #: builtin/commit.c
5799 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5800 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5802 #: builtin/commit.c
5803 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5804 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5806 #: builtin/commit.c
5807 msgid "unable to create temporary index"
5808 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5810 #: builtin/commit.c
5811 msgid "interactive add failed"
5812 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5814 #: builtin/commit.c
5815 msgid "unable to update temporary index"
5816 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5818 #: builtin/commit.c
5819 msgid "Failed to update main cache tree"
5820 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5822 #: builtin/commit.c
5823 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5824 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5826 #: builtin/commit.c
5827 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5828 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5830 #: builtin/commit.c
5831 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5832 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5834 #: builtin/commit.c
5835 msgid "cannot read the index"
5836 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5838 #: builtin/commit.c
5839 msgid "unable to write temporary index file"
5840 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5842 #: builtin/commit.c
5843 #, c-format
5844 msgid "commit '%s' lacks author header"
5845 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5847 #: builtin/commit.c
5848 #, c-format
5849 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5850 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5852 #: builtin/commit.c
5853 msgid "malformed --author parameter"
5854 msgstr "parameter --author cacat"
5856 #: builtin/commit.c ident.c
5857 #, c-format
5858 msgid "invalid date format: %s"
5859 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5861 #: builtin/commit.c
5862 msgid ""
5863 "unable to select a comment character that is not used\n"
5864 "in the current commit message"
5865 msgstr ""
5866 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5867 "dalam pesan komit saat ini"
5869 #: builtin/commit.c
5870 #, c-format
5871 msgid "could not lookup commit '%s'"
5872 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5874 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5875 #, c-format
5876 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5877 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5879 #: builtin/commit.c
5880 msgid "could not read log from standard input"
5881 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5883 #: builtin/commit.c
5884 #, c-format
5885 msgid "could not read log file '%s'"
5886 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5888 #: builtin/commit.c
5889 #, c-format
5890 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5891 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5893 #: builtin/commit.c
5894 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5895 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5897 #: builtin/commit.c
5898 msgid "could not read MERGE_MSG"
5899 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5901 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5902 #, c-format
5903 msgid "could not open '%s'"
5904 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5906 #: builtin/commit.c
5907 msgid "could not write commit template"
5908 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5910 #: builtin/commit.c
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5914 "with '%s' will be ignored.\n"
5915 msgstr ""
5916 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5917 "dengan '%s' akan diabaikan.\n"
5919 #: builtin/commit.c
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5923 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5924 msgstr ""
5925 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5926 "dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5928 #: builtin/commit.c
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5932 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5933 msgstr ""
5934 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5935 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5937 #: builtin/commit.c
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5941 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5942 "An empty message aborts the commit.\n"
5943 msgstr ""
5944 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5945 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5946 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5948 #: builtin/commit.c
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5952 "If this is not correct, please run\n"
5953 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5954 "and try again.\n"
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5958 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5959 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5960 "dan coba lagi.\n"
5962 #: builtin/commit.c
5963 msgid ""
5964 "\n"
5965 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5966 "If this is not correct, please run\n"
5967 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5968 "and try again.\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5972 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5973 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5974 "dan coba lagi.\n"
5976 #: builtin/commit.c
5977 #, c-format
5978 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5979 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5981 #: builtin/commit.c
5982 #, c-format
5983 msgid "%sDate:      %s"
5984 msgstr "%sTanggal:       %s"
5986 #: builtin/commit.c
5987 #, c-format
5988 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5989 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5991 #: builtin/commit.c
5992 msgid "Cannot read index"
5993 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5995 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5996 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5997 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5999 #: builtin/commit.c
6000 msgid "Error building trees"
6001 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
6003 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
6004 #, c-format
6005 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6006 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
6008 #: builtin/commit.c
6009 #, c-format
6010 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6011 msgstr ""
6012 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
6014 #: builtin/commit.c
6015 #, c-format
6016 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
6017 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
6019 #: builtin/commit.c
6020 #, c-format
6021 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6022 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
6024 #: builtin/commit.c
6025 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6026 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
6028 #: builtin/commit.c
6029 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6030 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
6032 #: builtin/commit.c
6033 #, c-format
6034 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6035 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6037 #: builtin/commit.c
6038 #, c-format
6039 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6040 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6042 #: builtin/commit.c
6043 msgid "You have nothing to amend."
6044 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
6046 #: builtin/commit.c
6047 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6048 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
6050 #: builtin/commit.c
6051 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6052 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
6054 #: builtin/commit.c
6055 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6056 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6058 #: builtin/commit.c
6059 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6060 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6062 #: builtin/commit.c
6063 #, c-format
6064 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6065 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6067 #: builtin/commit.c
6068 #, c-format
6069 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6070 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6072 #: builtin/commit.c
6073 msgid "show status concisely"
6074 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6076 #: builtin/commit.c
6077 msgid "show branch information"
6078 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6080 #: builtin/commit.c
6081 msgid "show stash information"
6082 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6084 #: builtin/commit.c
6085 msgid "compute full ahead/behind values"
6086 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6088 #: builtin/commit.c
6089 msgid "version"
6090 msgstr "versi"
6092 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6093 msgid "machine-readable output"
6094 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6096 #: builtin/commit.c
6097 msgid "show status in long format (default)"
6098 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6100 #: builtin/commit.c
6101 msgid "terminate entries with NUL"
6102 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6104 #: builtin/commit.c
6105 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6106 msgstr ""
6107 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6109 #: builtin/commit.c
6110 msgid ""
6111 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6112 "traditional)"
6113 msgstr ""
6114 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6115 "(Asali: traditional)"
6117 #: builtin/commit.c parse-options.h
6118 msgid "when"
6119 msgstr "bila"
6121 #: builtin/commit.c
6122 msgid ""
6123 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6124 "(Default: all)"
6125 msgstr ""
6126 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6127 "all)"
6129 #: builtin/commit.c
6130 msgid "list untracked files in columns"
6131 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6133 #: builtin/commit.c
6134 msgid "do not detect renames"
6135 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6137 #: builtin/commit.c
6138 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6139 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6141 #: builtin/commit.c
6142 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6143 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6145 #: builtin/commit.c
6146 msgid "suppress summary after successful commit"
6147 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6149 #: builtin/commit.c
6150 msgid "show diff in commit message template"
6151 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6153 #: builtin/commit.c
6154 msgid "Commit message options"
6155 msgstr "Opsi pesan komit"
6157 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6158 msgid "read message from file"
6159 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6161 #: builtin/commit.c
6162 msgid "author"
6163 msgstr "pengarang"
6165 #: builtin/commit.c
6166 msgid "override author for commit"
6167 msgstr "timpa pengarang komit"
6169 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6170 msgid "date"
6171 msgstr "tangal"
6173 #: builtin/commit.c
6174 msgid "override date for commit"
6175 msgstr "timpa tanggal komit"
6177 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6178 msgid "commit"
6179 msgstr "komit"
6181 #: builtin/commit.c
6182 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6183 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6185 #: builtin/commit.c
6186 msgid "reuse message from specified commit"
6187 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6189 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6190 #. and only translate <commit>.
6192 #: builtin/commit.c
6193 msgid "[(amend|reword):]commit"
6194 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6196 #: builtin/commit.c
6197 msgid ""
6198 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6199 msgstr ""
6200 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6201 "komit yang disebutkan"
6203 #: builtin/commit.c
6204 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6205 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6207 #: builtin/commit.c
6208 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6209 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6211 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6212 msgid "trailer"
6213 msgstr "trailer"
6215 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
6216 msgid "add custom trailer(s)"
6217 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6219 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6220 #: builtin/revert.c
6221 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6222 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6224 #: builtin/commit.c
6225 msgid "use specified template file"
6226 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6228 #: builtin/commit.c
6229 msgid "force edit of commit"
6230 msgstr "paksa sunting komit"
6232 #: builtin/commit.c
6233 msgid "include status in commit message template"
6234 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6236 #: builtin/commit.c
6237 msgid "Commit contents options"
6238 msgstr "Opsi isi komit"
6240 #: builtin/commit.c
6241 msgid "commit all changed files"
6242 msgstr "komit semua berkas terubah"
6244 #: builtin/commit.c
6245 msgid "add specified files to index for commit"
6246 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6248 #: builtin/commit.c
6249 msgid "interactively add files"
6250 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6252 #: builtin/commit.c
6253 msgid "interactively add changes"
6254 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6256 #: builtin/commit.c
6257 msgid "commit only specified files"
6258 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6260 #: builtin/commit.c
6261 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6262 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6264 #: builtin/commit.c
6265 msgid "show what would be committed"
6266 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6268 #: builtin/commit.c
6269 msgid "amend previous commit"
6270 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6272 #: builtin/commit.c
6273 msgid "bypass post-rewrite hook"
6274 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6276 #: builtin/commit.c
6277 msgid "ok to record an empty change"
6278 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6280 #: builtin/commit.c
6281 msgid "ok to record a change with an empty message"
6282 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6284 #: builtin/commit.c sequencer.c
6285 msgid "could not parse HEAD commit"
6286 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6288 #: builtin/commit.c
6289 #, c-format
6290 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6291 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6293 #: builtin/commit.c
6294 msgid "could not read MERGE_MODE"
6295 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6297 #: builtin/commit.c
6298 #, c-format
6299 msgid "could not read commit message: %s"
6300 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6302 #: builtin/commit.c
6303 #, c-format
6304 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6305 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6307 #: builtin/commit.c
6308 #, c-format
6309 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6310 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6312 #: builtin/commit.c
6313 #, c-format
6314 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6315 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6317 #: builtin/commit.c
6318 msgid ""
6319 "repository has been updated, but unable to write\n"
6320 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6321 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6322 msgstr ""
6323 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6324 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6325 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6327 #: builtin/config.c
6328 msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6329 msgstr "git config list [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes]"
6331 #: builtin/config.c
6332 msgid ""
6333 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6334 "regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>"
6335 msgstr ""
6336 "git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes] [--all] [--"
6337 "regexp] [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] <nama>"
6339 #: builtin/config.c
6340 msgid ""
6341 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6342 "fixed-value] <name> <value>"
6343 msgstr ""
6344 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--all] [--value=<nilai>] [--"
6345 "fixed-value] <nama> <nilai>"
6347 #: builtin/config.c
6348 msgid ""
6349 "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6350 "<name> <value>"
6351 msgstr ""
6352 "git config unset [<opsi berkas] [--all] [--value=<nilai>] [--fixed-value] "
6353 "<nama> <nilai>"
6355 #: builtin/config.c
6356 msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6357 msgstr "git config rename-section [<opsi berkas>] <nama lama> <nama baru>"
6359 #: builtin/config.c
6360 msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6361 msgstr "git config remove-section [<opsi berkas>] <nama>"
6363 #: builtin/config.c
6364 msgid "git config edit [<file-option>]"
6365 msgstr "git config edit [<opsi berkas>]"
6367 #: builtin/config.c
6368 msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6369 msgstr "git config [<opsi berkas>] --get-colorbool <nama> [<stdout-is-tty>]"
6371 #: builtin/config.c
6372 msgid ""
6373 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6374 "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6375 "<name>"
6376 msgstr ""
6377 "git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan] [--includes] [--all] [--"
6378 "regexp=<regexp> [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6379 "<nama>"
6381 #: builtin/config.c
6382 msgid ""
6383 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6384 "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6385 msgstr ""
6386 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--comment=<pesan>] [--all] "
6387 "[--value=<nilai>] [--fixed-value] <nama> <nilai>"
6389 #: builtin/config.c
6390 msgid "Config file location"
6391 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6393 #: builtin/config.c
6394 msgid "use global config file"
6395 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6397 #: builtin/config.c
6398 msgid "use system config file"
6399 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6401 #: builtin/config.c
6402 msgid "use repository config file"
6403 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6405 #: builtin/config.c
6406 msgid "use per-worktree config file"
6407 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6409 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6410 msgid "use given config file"
6411 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6413 #: builtin/config.c
6414 msgid "blob-id"
6415 msgstr "id blob"
6417 #: builtin/config.c
6418 msgid "read config from given blob object"
6419 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6421 #: builtin/config.c
6422 msgid "Type"
6423 msgstr "Tipe"
6425 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6426 msgid "type"
6427 msgstr "tipe"
6429 #: builtin/config.c
6430 msgid "value is given this type"
6431 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6433 #: builtin/config.c
6434 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6435 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6437 #: builtin/config.c
6438 msgid "value is decimal number"
6439 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6441 #: builtin/config.c
6442 msgid "value is --bool or --int"
6443 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6445 #: builtin/config.c
6446 msgid "value is --bool or string"
6447 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6449 #: builtin/config.c
6450 msgid "value is a path (file or directory name)"
6451 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6453 #: builtin/config.c
6454 msgid "value is an expiry date"
6455 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6457 #: builtin/config.c
6458 msgid "Display options"
6459 msgstr "Tampilkan opsi"
6461 #: builtin/config.c
6462 msgid "terminate values with NUL byte"
6463 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6465 #: builtin/config.c
6466 msgid "show variable names only"
6467 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6469 #: builtin/config.c
6470 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6471 msgstr ""
6472 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6474 #: builtin/config.c
6475 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6476 msgstr ""
6477 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6478 "perintah)"
6480 #: builtin/config.c
6481 msgid "show config keys in addition to their values"
6482 msgstr "perlihatkan kunci opsi beserta nilainya"
6484 #: builtin/config.c
6485 #, c-format
6486 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6487 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6489 #: builtin/config.c
6490 msgid "only one type at a time"
6491 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6493 #: builtin/config.c
6494 #, c-format
6495 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6496 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6498 #: builtin/config.c
6499 #, c-format
6500 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6501 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6503 #: builtin/config.c
6504 #, c-format
6505 msgid "invalid key pattern: %s"
6506 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6508 #: builtin/config.c config.c
6509 #, c-format
6510 msgid "invalid pattern: %s"
6511 msgstr "pola tidak valid: %s"
6513 #: builtin/config.c
6514 #, c-format
6515 msgid "failed to format default config value: %s"
6516 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6518 #: builtin/config.c
6519 #, c-format
6520 msgid "cannot parse color '%s'"
6521 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6523 #: builtin/config.c
6524 msgid "unable to parse default color value"
6525 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6527 #: builtin/config.c
6528 msgid "not in a git directory"
6529 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6531 #: builtin/config.c
6532 msgid "writing to stdin is not supported"
6533 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6535 #: builtin/config.c
6536 msgid "writing config blobs is not supported"
6537 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6539 #: builtin/config.c
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6543 "[user]\n"
6544 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6545 "#\tname = %s\n"
6546 "#\temail = %s\n"
6547 msgstr ""
6548 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6549 "[user]\n"
6550 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6551 "#\tname = %s\n"
6552 "#\temail = %s\n"
6554 #: builtin/config.c
6555 msgid "only one config file at a time"
6556 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6558 #: builtin/config.c
6559 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6560 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6562 #: builtin/config.c
6563 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6564 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6566 #: builtin/config.c
6567 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6568 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6570 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6571 msgid "$HOME not set"
6572 msgstr "$HOME tak disetel"
6574 #: builtin/config.c
6575 msgid ""
6576 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6577 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6578 "section in \"git help worktree\" for details"
6579 msgstr ""
6580 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6581 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6582 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6584 #: builtin/config.c
6585 msgid "Other"
6586 msgstr "Lainnya"
6588 #: builtin/config.c
6589 msgid "respect include directives on lookup"
6590 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6592 #: builtin/config.c
6593 #, c-format
6594 msgid "unable to read config file '%s'"
6595 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6597 #: builtin/config.c
6598 msgid "error processing config file(s)"
6599 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6601 #: builtin/config.c
6602 msgid "Filter options"
6603 msgstr "Opsi penyaringan"
6605 #: builtin/config.c
6606 msgid "return all values for multi-valued config options"
6607 msgstr "dapatkan semua nilai untuk opsi konfigurasi multi-nilai"
6609 #: builtin/config.c
6610 msgid "interpret the name as a regular expression"
6611 msgstr "tafsirkan nama sebagai ekspresi reguler"
6613 #: builtin/config.c
6614 msgid "show config with values matching the pattern"
6615 msgstr "perlihatkan konfigurasi dengan nilai yang cocok dengan pola"
6617 #: builtin/config.c
6618 msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6619 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai dan pola nilai"
6621 #: builtin/config.c
6622 msgid "URL"
6623 msgstr "URL"
6625 #: builtin/config.c
6626 msgid "show config matching the given URL"
6627 msgstr "perlihatkan konfigurasi yang cocok dengan URL yang diberikan"
6629 #: builtin/config.c
6630 msgid "value"
6631 msgstr "nilai"
6633 #: builtin/config.c
6634 msgid "use default value when missing entry"
6635 msgstr "gunakan nilai asali ketika entri hilang"
6637 #: builtin/config.c
6638 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6639 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6641 #: builtin/config.c
6642 msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6643 msgstr "--default= tidak dapat digunakan dengan --all atau --url="
6645 #: builtin/config.c
6646 msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6647 msgstr "--url= tidak dapat digunakan dengan --all, --regexp atau --value"
6649 #: builtin/config.c
6650 msgid "Filter"
6651 msgstr "Penyaring"
6653 #: builtin/config.c
6654 msgid "replace multi-valued config option with new value"
6655 msgstr "ganti opsi konfigurasi multi-nilai dengan nilai baru"
6657 #: builtin/config.c
6658 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6659 msgstr ""
6660 "untai komentar yang dapat dibaca manusia (# akan ditambahkan bila diperlukan"
6662 #: builtin/config.c
6663 msgid "add a new line without altering any existing values"
6664 msgstr "tambahkan baris baru tanpa mengubah nilai yang ada"
6666 #: builtin/config.c
6667 msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6668 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan --value=<pola>"
6670 #: builtin/config.c
6671 msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6672 msgstr "--append tidak dapat digunakan dengan --value=<pola>"
6674 #: builtin/config.c
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6678 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6679 msgstr ""
6680 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6681 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6683 #: builtin/config.c
6684 #, c-format
6685 msgid "no such section: %s"
6686 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6688 #: builtin/config.c
6689 msgid "editing stdin is not supported"
6690 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6692 #: builtin/config.c
6693 msgid "editing blobs is not supported"
6694 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6696 #: builtin/config.c
6697 #, c-format
6698 msgid "cannot create configuration file %s"
6699 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6701 #: builtin/config.c
6702 msgid "Action"
6703 msgstr "Tindakan"
6705 #: builtin/config.c
6706 msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6707 msgstr "dapatkan nilai: name [<pola nilai>]"
6709 #: builtin/config.c
6710 msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6711 msgstr "dapatkan semua nilai: key [<pola nilai>]"
6713 #: builtin/config.c
6714 msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6715 msgstr "dapatkan nilai dari ekspresi reguler: name-regex [<pola nilai>]"
6717 #: builtin/config.c
6718 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6719 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6721 #: builtin/config.c
6722 msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6723 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [<pola nilai>]"
6725 #: builtin/config.c
6726 msgid "add a new variable: name value"
6727 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6729 #: builtin/config.c
6730 msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6731 msgstr "hapus variabel: name [<pola nilai>]"
6733 #: builtin/config.c
6734 msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6735 msgstr "hapus semua cocokan: name [<pola nilai>]"
6737 #: builtin/config.c
6738 msgid "rename section: old-name new-name"
6739 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6741 #: builtin/config.c
6742 msgid "remove a section: name"
6743 msgstr "hapus bagian: name"
6745 #: builtin/config.c
6746 msgid "list all"
6747 msgstr "daftar semua"
6749 #: builtin/config.c
6750 msgid "open an editor"
6751 msgstr "buka penyunting"
6753 #: builtin/config.c
6754 msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6755 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [<asali>]"
6757 #: builtin/config.c
6758 msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6759 msgstr "temukan setelan warna: slot [<stdout-is-tty>]"
6761 #: builtin/config.c
6762 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6763 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6765 #: builtin/config.c
6766 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6767 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6769 #: builtin/config.c
6770 msgid "no action specified"
6771 msgstr "tidak ada tindakan yang dipilih"
6773 #: builtin/config.c
6774 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6775 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6777 #: builtin/config.c
6778 msgid ""
6779 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6780 "list"
6781 msgstr ""
6782 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6783 "dan --list"
6785 #: builtin/config.c
6786 msgid "--default is only applicable to --get"
6787 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6789 #: builtin/config.c
6790 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6791 msgstr ""
6792 "--comment hanya dapat diterapkan pada operasi penambahan/penyetelan/"
6793 "penggantian"
6795 #: builtin/count-objects.c
6796 msgid "print sizes in human readable format"
6797 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6799 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6803 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6804 "\n"
6805 "\tchmod 0700 %s"
6806 msgstr ""
6807 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6808 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6809 "\n"
6810 "\tchmod 0700 %s"
6812 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6813 msgid "print debugging messages to stderr"
6814 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6816 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6817 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6818 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6820 #: builtin/credential-cache.c
6821 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6822 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6824 #: builtin/credential-store.c
6825 #, c-format
6826 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6827 msgstr ""
6828 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6830 #: builtin/describe.c
6831 msgid ""
6832 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6833 msgstr ""
6834 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6836 #: builtin/describe.c
6837 msgid ""
6838 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6839 msgstr ""
6840 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6842 #: builtin/describe.c
6843 msgid "git describe <blob>"
6844 msgstr "git describe <blob>"
6846 #: builtin/describe.c
6847 msgid "head"
6848 msgstr "kepala"
6850 #: builtin/describe.c
6851 msgid "lightweight"
6852 msgstr "ringan"
6854 #: builtin/describe.c
6855 msgid "annotated"
6856 msgstr "teranotasi"
6858 #: builtin/describe.c
6859 #, c-format
6860 msgid "annotated tag %s not available"
6861 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6863 #: builtin/describe.c
6864 #, c-format
6865 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6866 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6868 #: builtin/describe.c
6869 #, c-format
6870 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6871 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6873 #: builtin/describe.c
6874 #, c-format
6875 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6876 msgstr ""
6877 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6878 "menjelaskan \n"
6880 #: builtin/describe.c
6881 #, c-format
6882 msgid "finished search at %s\n"
6883 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6885 #: builtin/describe.c
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6889 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6890 msgstr ""
6891 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6892 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6894 #: builtin/describe.c
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "No tags can describe '%s'.\n"
6898 "Try --always, or create some tags."
6899 msgstr ""
6900 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6901 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6903 #: builtin/describe.c
6904 #, c-format
6905 msgid "traversed %lu commits\n"
6906 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6908 #: builtin/describe.c
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6912 "gave up search at %s\n"
6913 msgstr ""
6914 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6915 "menyerah mencari pada %s\n"
6917 #: builtin/describe.c
6918 #, c-format
6919 msgid "describe %s\n"
6920 msgstr "jelaskan %s\n"
6922 #: builtin/describe.c
6923 #, c-format
6924 msgid "Not a valid object name %s"
6925 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6927 #: builtin/describe.c
6928 #, c-format
6929 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6930 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6932 #: builtin/describe.c
6933 msgid "find the tag that comes after the commit"
6934 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6936 #: builtin/describe.c
6937 msgid "debug search strategy on stderr"
6938 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6940 #: builtin/describe.c
6941 msgid "use any ref"
6942 msgstr "gunakan referensi apapun"
6944 #: builtin/describe.c
6945 msgid "use any tag, even unannotated"
6946 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6948 #: builtin/describe.c
6949 msgid "always use long format"
6950 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6952 #: builtin/describe.c
6953 msgid "only follow first parent"
6954 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6956 #: builtin/describe.c
6957 msgid "only output exact matches"
6958 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6960 #: builtin/describe.c
6961 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6962 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6964 #: builtin/describe.c
6965 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6966 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6968 #: builtin/describe.c
6969 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6970 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6972 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6973 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6974 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6976 #: builtin/describe.c
6977 msgid "mark"
6978 msgstr "tanda"
6980 #: builtin/describe.c
6981 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6982 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6984 #: builtin/describe.c
6985 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6986 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6988 #: builtin/describe.c
6989 msgid "No names found, cannot describe anything."
6990 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6992 #: builtin/describe.c
6993 #, c-format
6994 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6995 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6997 #: builtin/diagnose.c
6998 msgid ""
6999 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7000 "             [--mode=<mode>]"
7001 msgstr ""
7002 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7003 "             [--mode=<mode>]"
7005 #: builtin/diagnose.c
7006 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
7007 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
7009 #: builtin/diagnose.c
7010 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
7011 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
7013 #: builtin/diagnose.c
7014 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
7015 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
7017 #: builtin/diff-tree.c
7018 msgid "--merge-base only works with two commits"
7019 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
7021 #: builtin/diff.c
7022 #, c-format
7023 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7024 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
7026 #: builtin/diff.c
7027 msgid "no merge given, only parents."
7028 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
7030 #: builtin/diff.c
7031 #, c-format
7032 msgid "invalid option: %s"
7033 msgstr "opsi tidak valid: %s"
7035 #: builtin/diff.c
7036 #, c-format
7037 msgid "%s...%s: no merge base"
7038 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
7040 #: builtin/diff.c
7041 msgid "Not a git repository"
7042 msgstr "bukan repositori git"
7044 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
7045 #, c-format
7046 msgid "invalid object '%s' given."
7047 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
7049 #: builtin/diff.c
7050 #, c-format
7051 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7052 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
7054 #: builtin/diff.c
7055 #, c-format
7056 msgid "unhandled object '%s' given."
7057 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
7059 #: builtin/diff.c
7060 #, c-format
7061 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7062 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
7064 #: builtin/difftool.c
7065 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7066 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
7068 #: builtin/difftool.c
7069 #, c-format
7070 msgid "could not read symlink %s"
7071 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
7073 #: builtin/difftool.c
7074 #, c-format
7075 msgid "could not read symlink file %s"
7076 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
7078 #: builtin/difftool.c
7079 #, c-format
7080 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7081 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
7083 #: builtin/difftool.c
7084 msgid ""
7085 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7086 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7087 msgstr ""
7088 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
7089 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
7091 #: builtin/difftool.c
7092 #, c-format
7093 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7094 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
7096 #: builtin/difftool.c
7097 msgid "working tree file has been left."
7098 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
7100 #: builtin/difftool.c sequencer.c
7101 #, c-format
7102 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7103 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
7105 #: builtin/difftool.c
7106 #, c-format
7107 msgid "temporary files exist in '%s'."
7108 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
7110 #: builtin/difftool.c
7111 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7112 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
7114 #: builtin/difftool.c
7115 #, c-format
7116 msgid "failed: %d"
7117 msgstr "gagal: %d"
7119 #: builtin/difftool.c
7120 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7121 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
7123 #: builtin/difftool.c
7124 msgid "perform a full-directory diff"
7125 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
7127 #: builtin/difftool.c
7128 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7129 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
7131 #: builtin/difftool.c
7132 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7133 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
7135 #: builtin/difftool.c
7136 msgid "tool"
7137 msgstr "alat"
7139 #: builtin/difftool.c
7140 msgid "use the specified diff tool"
7141 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
7143 #: builtin/difftool.c
7144 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7145 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
7147 #: builtin/difftool.c
7148 msgid ""
7149 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7150 "code"
7151 msgstr ""
7152 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
7153 "kode keluar bukan nol"
7155 #: builtin/difftool.c
7156 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7157 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
7159 #: builtin/difftool.c
7160 msgid "passed to `diff`"
7161 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
7163 #: builtin/difftool.c
7164 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7165 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
7167 #: builtin/difftool.c
7168 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7169 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
7171 #: builtin/difftool.c
7172 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7173 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
7175 #: builtin/fast-export.c
7176 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7177 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
7179 #: builtin/fast-export.c
7180 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7181 msgstr ""
7182 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
7183 "disebutkan."
7185 #: builtin/fast-export.c
7186 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7187 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
7189 #: builtin/fast-export.c
7190 msgid "show progress after <n> objects"
7191 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7193 #: builtin/fast-export.c
7194 msgid "select handling of signed tags"
7195 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7197 #: builtin/fast-export.c
7198 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7199 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7201 #: builtin/fast-export.c
7202 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7203 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7205 #: builtin/fast-export.c
7206 msgid "dump marks to this file"
7207 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7209 #: builtin/fast-export.c
7210 msgid "import marks from this file"
7211 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7213 #: builtin/fast-export.c
7214 msgid "import marks from this file if it exists"
7215 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7217 #: builtin/fast-export.c
7218 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7219 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7221 #: builtin/fast-export.c
7222 msgid "output full tree for each commit"
7223 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7225 #: builtin/fast-export.c
7226 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7227 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7229 #: builtin/fast-export.c
7230 msgid "skip output of blob data"
7231 msgstr "lewati keluaran data blob"
7233 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7234 msgid "refspec"
7235 msgstr "spek referensi"
7237 #: builtin/fast-export.c
7238 msgid "apply refspec to exported refs"
7239 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7241 #: builtin/fast-export.c
7242 msgid "anonymize output"
7243 msgstr "anonimkan keluaran"
7245 #: builtin/fast-export.c
7246 msgid "from:to"
7247 msgstr "dari:ke"
7249 #: builtin/fast-export.c
7250 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7251 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7253 #: builtin/fast-export.c
7254 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7255 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7257 #: builtin/fast-export.c
7258 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7259 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7261 #: builtin/fast-export.c
7262 msgid "label tags with mark ids"
7263 msgstr "label tag dengan id tanda"
7265 #: builtin/fast-import.c
7266 #, c-format
7267 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7268 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7270 #: builtin/fast-import.c
7271 #, c-format
7272 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7273 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7275 #: builtin/fast-import.c
7276 #, c-format
7277 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7278 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7280 #: builtin/fast-import.c
7281 #, c-format
7282 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7283 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7285 #: builtin/fast-import.c
7286 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7287 msgstr ""
7288 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7290 #: builtin/fast-import.c
7291 #, c-format
7292 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7293 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7295 #: builtin/fetch-pack.c
7296 #, c-format
7297 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7298 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7300 #: builtin/fetch.c
7301 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7302 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7304 #: builtin/fetch.c
7305 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7306 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7308 #: builtin/fetch.c
7309 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7310 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7312 #: builtin/fetch.c
7313 msgid "git fetch --all [<options>]"
7314 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7316 #: builtin/fetch.c
7317 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7318 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7320 #: builtin/fetch.c
7321 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7322 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7324 #: builtin/fetch.c
7325 #, c-format
7326 msgid "From %.*s\n"
7327 msgstr "Dari %.*s\n"
7329 #: builtin/fetch.c
7330 #, c-format
7331 msgid "object %s not found"
7332 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7334 #: builtin/fetch.c
7335 msgid "[up to date]"
7336 msgstr "[terkini]"
7338 #: builtin/fetch.c
7339 msgid "[rejected]"
7340 msgstr "[tertolak]"
7342 #: builtin/fetch.c
7343 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7344 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7346 #: builtin/fetch.c
7347 msgid "[tag update]"
7348 msgstr "[pembaruan tag]"
7350 #: builtin/fetch.c
7351 msgid "unable to update local ref"
7352 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7354 #: builtin/fetch.c
7355 msgid "would clobber existing tag"
7356 msgstr "akan klob tag yang ada"
7358 #: builtin/fetch.c
7359 msgid "[new tag]"
7360 msgstr "[tag baru]"
7362 #: builtin/fetch.c
7363 msgid "[new branch]"
7364 msgstr "[cabang baru]"
7366 #: builtin/fetch.c
7367 msgid "[new ref]"
7368 msgstr "[referensi baru]"
7370 #: builtin/fetch.c
7371 msgid "forced update"
7372 msgstr "pembaruan terpaksa"
7374 #: builtin/fetch.c
7375 msgid "non-fast-forward"
7376 msgstr "bukan-maju-cepat"
7378 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7379 #, c-format
7380 msgid "cannot open '%s'"
7381 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7383 #: builtin/fetch.c
7384 msgid ""
7385 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7386 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7387 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7388 msgstr ""
7389 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7390 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7391 "gunakan\n"
7392 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7393 "showForcedUpdates true'."
7395 #: builtin/fetch.c
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7399 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7400 "false'\n"
7401 "to avoid this check\n"
7402 msgstr ""
7403 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7404 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7405 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7406 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7408 #: builtin/fetch.c
7409 #, c-format
7410 msgid "%s did not send all necessary objects"
7411 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan"
7413 #: builtin/fetch.c
7414 #, c-format
7415 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7416 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7418 #: builtin/fetch.c
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "some local refs could not be updated; try running\n"
7422 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7423 msgstr ""
7424 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7425 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7427 #: builtin/fetch.c
7428 #, c-format
7429 msgid "   (%s will become dangling)"
7430 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7432 #: builtin/fetch.c
7433 #, c-format
7434 msgid "   (%s has become dangling)"
7435 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7437 #: builtin/fetch.c
7438 msgid "[deleted]"
7439 msgstr "[dihapus]"
7441 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7442 msgid "(none)"
7443 msgstr "(tidak ada)"
7445 #: builtin/fetch.c
7446 #, c-format
7447 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7448 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7450 #: builtin/fetch.c
7451 #, c-format
7452 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7453 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7455 #: builtin/fetch.c
7456 #, c-format
7457 msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
7458 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s"
7460 #: builtin/fetch.c object-file.c
7461 #, c-format
7462 msgid "%s is not a valid object"
7463 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7465 #: builtin/fetch.c
7466 #, c-format
7467 msgid "the object %s does not exist"
7468 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7470 #: builtin/fetch.c
7471 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7472 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7474 #: builtin/fetch.c
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7478 "any branch."
7479 msgstr ""
7480 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7481 "cabang apapun."
7483 #: builtin/fetch.c
7484 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7485 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7487 #: builtin/fetch.c
7488 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7489 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7491 #: builtin/fetch.c
7492 msgid "unknown branch type"
7493 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7495 #: builtin/fetch.c
7496 msgid ""
7497 "no source branch found;\n"
7498 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7499 msgstr ""
7500 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7501 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7503 #: builtin/fetch.c
7504 #, c-format
7505 msgid "Fetching %s\n"
7506 msgstr "Mengambil %s\n"
7508 #: builtin/fetch.c
7509 #, c-format
7510 msgid "could not fetch %s"
7511 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7513 #: builtin/fetch.c
7514 #, c-format
7515 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7516 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7518 #: builtin/fetch.c
7519 msgid ""
7520 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7521 "remote name from which new revisions should be fetched"
7522 msgstr ""
7523 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7524 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7526 #: builtin/fetch.c
7527 msgid "you need to specify a tag name"
7528 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7530 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7531 msgid "fetch from all remotes"
7532 msgstr "ambil dari semua remote"
7534 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7535 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7536 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7538 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7539 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7540 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7542 #: builtin/fetch.c
7543 msgid "use atomic transaction to update references"
7544 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7546 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7547 msgid "path to upload pack on remote end"
7548 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7550 #: builtin/fetch.c
7551 msgid "force overwrite of local reference"
7552 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7554 #: builtin/fetch.c
7555 msgid "fetch from multiple remotes"
7556 msgstr "ambil dari banyak remote"
7558 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7559 msgid "fetch all tags and associated objects"
7560 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7562 #: builtin/fetch.c
7563 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7564 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7566 #: builtin/fetch.c
7567 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7568 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7570 #: builtin/fetch.c
7571 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7572 msgstr ""
7573 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7574 "prefetch/"
7576 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7577 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7578 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7580 #: builtin/fetch.c
7581 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7582 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7584 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7585 msgid "on-demand"
7586 msgstr "sesuai permintaan"
7588 #: builtin/fetch.c
7589 msgid "control recursive fetching of submodules"
7590 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7592 #: builtin/fetch.c
7593 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7594 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7596 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7597 msgid "keep downloaded pack"
7598 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7600 #: builtin/fetch.c
7601 msgid "allow updating of HEAD ref"
7602 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7604 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7605 msgid "deepen history of shallow clone"
7606 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7608 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7609 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7610 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7612 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7613 msgid "convert to a complete repository"
7614 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7616 #: builtin/fetch.c
7617 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7618 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7620 #: builtin/fetch.c
7621 msgid "prepend this to submodule path output"
7622 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7624 #: builtin/fetch.c
7625 msgid ""
7626 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7627 "files)"
7628 msgstr ""
7629 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7630 "dariberkas konfigurasi)"
7632 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7633 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7634 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7636 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7637 msgid "refmap"
7638 msgstr "peta referensi"
7640 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7641 msgid "specify fetch refmap"
7642 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7644 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7645 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7646 msgstr ""
7647 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7649 #: builtin/fetch.c
7650 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7651 msgstr ""
7652 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7654 #: builtin/fetch.c
7655 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7656 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7658 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7659 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7660 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7662 #: builtin/fetch.c
7663 msgid "write the commit-graph after fetching"
7664 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7666 #: builtin/fetch.c
7667 msgid "accept refspecs from stdin"
7668 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7670 #: builtin/fetch.c
7671 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7672 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7674 #: builtin/fetch.c
7675 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7676 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7678 #: builtin/fetch.c
7679 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7680 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7682 #: builtin/fetch.c
7683 #, c-format
7684 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7685 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7687 #: builtin/fetch.c
7688 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7689 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7691 #: builtin/fetch.c
7692 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7693 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7695 #: builtin/fetch.c
7696 #, c-format
7697 msgid "no such remote or remote group: %s"
7698 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7700 #: builtin/fetch.c
7701 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7702 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7704 #: builtin/fetch.c
7705 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7706 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7708 #: builtin/fetch.c
7709 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7710 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7712 #: builtin/fetch.c
7713 msgid ""
7714 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7715 "partialclone"
7716 msgstr ""
7717 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7718 "extensions.partialclone"
7720 #: builtin/fetch.c
7721 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7722 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7724 #: builtin/fetch.c
7725 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7726 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7728 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7729 msgid ""
7730 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7731 msgstr ""
7732 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7734 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7735 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7736 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7738 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7739 msgid "alias for --log (deprecated)"
7740 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7742 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7743 msgid "text"
7744 msgstr "teks"
7746 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7747 msgid "use <text> as start of message"
7748 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7750 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7751 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7752 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7754 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7755 msgid "file to read from"
7756 msgstr "berkas untuk dibaca"
7758 #: builtin/for-each-ref.c
7759 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7760 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7762 #: builtin/for-each-ref.c
7763 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7764 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7766 #: builtin/for-each-ref.c
7767 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7768 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7770 #: builtin/for-each-ref.c
7771 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7772 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7774 #: builtin/for-each-ref.c
7775 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7776 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7778 #: builtin/for-each-ref.c
7779 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7780 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7782 #: builtin/for-each-ref.c
7783 msgid "quote placeholders suitably for python"
7784 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7786 #: builtin/for-each-ref.c
7787 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7788 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7790 #: builtin/for-each-ref.c
7791 msgid "show only <n> matched refs"
7792 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7794 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7795 msgid "respect format colors"
7796 msgstr "hargai warna format"
7798 #: builtin/for-each-ref.c
7799 msgid "print only refs which points at the given object"
7800 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7802 #: builtin/for-each-ref.c
7803 msgid "print only refs that are merged"
7804 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7806 #: builtin/for-each-ref.c
7807 msgid "print only refs that are not merged"
7808 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7810 #: builtin/for-each-ref.c
7811 msgid "print only refs which contain the commit"
7812 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7814 #: builtin/for-each-ref.c
7815 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7816 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7818 #: builtin/for-each-ref.c
7819 msgid "read reference patterns from stdin"
7820 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7822 #: builtin/for-each-ref.c
7823 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7824 msgstr "juga termasuk referensi HEAD dan referensi semu"
7826 #: builtin/for-each-ref.c
7827 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7828 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7830 #: builtin/for-each-repo.c
7831 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7832 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7834 #: builtin/for-each-repo.c
7835 msgid "config"
7836 msgstr "konfigurasi"
7838 #: builtin/for-each-repo.c
7839 msgid "config key storing a list of repository paths"
7840 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7842 #: builtin/for-each-repo.c
7843 msgid "keep going even if command fails in a repository"
7844 msgstr "tetap lanjut meski perintah gagal pada repositori"
7846 #: builtin/for-each-repo.c
7847 msgid "missing --config=<config>"
7848 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7850 #: builtin/for-each-repo.c
7851 #, c-format
7852 msgid "got bad config --config=%s"
7853 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7855 #: builtin/fsck.c
7856 msgid "unknown"
7857 msgstr "tidak dikenal"
7859 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7860 #: builtin/fsck.c
7861 #, c-format
7862 msgid "error in %s %s: %s"
7863 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7865 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7866 #: builtin/fsck.c
7867 #, c-format
7868 msgid "warning in %s %s: %s"
7869 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7871 #: builtin/fsck.c
7872 #, c-format
7873 msgid "broken link from %7s %s"
7874 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7876 #: builtin/fsck.c
7877 msgid "wrong object type in link"
7878 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7880 #: builtin/fsck.c
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "broken link from %7s %s\n"
7884 "              to %7s %s"
7885 msgstr ""
7886 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7887 "               ke %7s %s"
7889 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7890 msgid "Checking connectivity"
7891 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7893 #: builtin/fsck.c
7894 #, c-format
7895 msgid "missing %s %s"
7896 msgstr "kehilangan %s %s"
7898 #: builtin/fsck.c
7899 #, c-format
7900 msgid "unreachable %s %s"
7901 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7903 #: builtin/fsck.c
7904 #, c-format
7905 msgid "dangling %s %s"
7906 msgstr "teruntai %s %s"
7908 #: builtin/fsck.c
7909 msgid "could not create lost-found"
7910 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7912 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7913 #: sequencer.c
7914 #, c-format
7915 msgid "could not write '%s'"
7916 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7918 #: builtin/fsck.c
7919 #, c-format
7920 msgid "could not finish '%s'"
7921 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7923 #: builtin/fsck.c
7924 #, c-format
7925 msgid "Checking %s"
7926 msgstr "Memeriksa %s"
7928 #: builtin/fsck.c
7929 #, c-format
7930 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7931 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7933 #: builtin/fsck.c
7934 #, c-format
7935 msgid "Checking %s %s"
7936 msgstr "Memeriksa %s %s"
7938 #: builtin/fsck.c
7939 msgid "broken links"
7940 msgstr "tautan rusak"
7942 #: builtin/fsck.c
7943 #, c-format
7944 msgid "root %s"
7945 msgstr "akar %s"
7947 #: builtin/fsck.c
7948 #, c-format
7949 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7950 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7952 #: builtin/fsck.c
7953 #, c-format
7954 msgid "%s: object corrupt or missing"
7955 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7957 #: builtin/fsck.c
7958 #, c-format
7959 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7960 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7962 #: builtin/fsck.c
7963 #, c-format
7964 msgid "Checking reflog %s->%s"
7965 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7967 #: builtin/fsck.c
7968 #, c-format
7969 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7970 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7972 #: builtin/fsck.c
7973 #, c-format
7974 msgid "%s: not a commit"
7975 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7977 #: builtin/fsck.c
7978 msgid "notice: No default references"
7979 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7981 #: builtin/fsck.c
7982 #, c-format
7983 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7984 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7986 #: builtin/fsck.c
7987 #, c-format
7988 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7989 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7991 #: builtin/fsck.c
7992 #, c-format
7993 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7994 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7996 #: builtin/fsck.c
7997 #, c-format
7998 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7999 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
8001 #: builtin/fsck.c
8002 #, c-format
8003 msgid "bad sha1 file: %s"
8004 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
8006 #: builtin/fsck.c
8007 msgid "Checking object directory"
8008 msgstr "Memeriksa direktori objek"
8010 #: builtin/fsck.c
8011 msgid "Checking object directories"
8012 msgstr "Memeriksa direktori objek"
8014 #: builtin/fsck.c
8015 #, c-format
8016 msgid "Checking %s link"
8017 msgstr "Memeriksa tautan %s"
8019 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8020 #, c-format
8021 msgid "invalid %s"
8022 msgstr "%s tidak valid"
8024 #: builtin/fsck.c
8025 #, c-format
8026 msgid "%s points to something strange (%s)"
8027 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
8029 #: builtin/fsck.c
8030 #, c-format
8031 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
8032 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
8034 #: builtin/fsck.c
8035 #, c-format
8036 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
8037 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
8039 #: builtin/fsck.c
8040 #, c-format
8041 msgid "Checking cache tree of %s"
8042 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
8044 #: builtin/fsck.c
8045 #, c-format
8046 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8047 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
8049 #: builtin/fsck.c
8050 msgid "non-tree in cache-tree"
8051 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
8053 #: builtin/fsck.c
8054 #, c-format
8055 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8056 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
8058 #: builtin/fsck.c
8059 #, c-format
8060 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8061 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
8063 #: builtin/fsck.c
8064 #, c-format
8065 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8066 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
8068 #: builtin/fsck.c
8069 msgid ""
8070 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8071 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8072 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8073 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
8074 msgstr ""
8075 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8076 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8077 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8078 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
8080 #: builtin/fsck.c
8081 msgid "show unreachable objects"
8082 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
8084 #: builtin/fsck.c
8085 msgid "show dangling objects"
8086 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
8088 #: builtin/fsck.c
8089 msgid "report tags"
8090 msgstr "laporkan tag"
8092 #: builtin/fsck.c
8093 msgid "report root nodes"
8094 msgstr "laporkan simpul akar"
8096 #: builtin/fsck.c
8097 msgid "make index objects head nodes"
8098 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
8100 #: builtin/fsck.c
8101 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8102 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
8104 #: builtin/fsck.c
8105 msgid "also consider packs and alternate objects"
8106 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
8108 #: builtin/fsck.c
8109 msgid "check only connectivity"
8110 msgstr "hanya periksa konektivitas"
8112 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8113 msgid "enable more strict checking"
8114 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
8116 #: builtin/fsck.c
8117 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8118 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
8120 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8121 msgid "show progress"
8122 msgstr "perlihatkan perkembangan"
8124 #: builtin/fsck.c
8125 msgid "show verbose names for reachable objects"
8126 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
8128 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8129 msgid "Checking objects"
8130 msgstr "Memeriksa objek"
8132 #: builtin/fsck.c
8133 #, c-format
8134 msgid "%s: object missing"
8135 msgstr "%s: objek hilang"
8137 #: builtin/fsck.c
8138 #, c-format
8139 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8140 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
8142 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8143 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8144 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
8146 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8147 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8148 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
8150 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8151 #, c-format
8152 msgid "value of '%s' out of range: %d"
8153 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
8155 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8156 #, c-format
8157 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8158 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
8160 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8161 #, c-format
8162 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8163 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
8165 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8166 #, c-format
8167 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8168 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
8170 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8171 #, c-format
8172 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8173 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
8175 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8176 #, c-format
8177 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8178 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8180 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8181 #, c-format
8182 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8183 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
8185 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8186 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8187 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
8189 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8190 msgid "could not start fsmonitor health thread"
8191 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
8193 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8194 msgid "could not initialize listener thread"
8195 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
8197 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8198 msgid "could not initialize health thread"
8199 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8201 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8202 #, c-format
8203 msgid "could not cd home '%s'"
8204 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8206 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8207 #, c-format
8208 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8209 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8211 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8212 #, c-format
8213 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8214 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8216 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8217 #, c-format
8218 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8219 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8221 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8222 msgid "daemon failed to start"
8223 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8225 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8226 msgid "daemon not online yet"
8227 msgstr "daemon belum daring"
8229 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8230 msgid "daemon terminated"
8231 msgstr "daemon berhenti"
8233 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8234 msgid "detach from console"
8235 msgstr "lepas dari konsol"
8237 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8238 msgid "use <n> ipc worker threads"
8239 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8241 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8242 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8243 msgstr ""
8244 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8246 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8247 #, c-format
8248 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8249 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8251 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8252 #, c-format
8253 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8254 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8256 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8257 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8258 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8260 #: builtin/gc.c
8261 msgid "git gc [<options>]"
8262 msgstr "git gc [<opsi>]"
8264 #: builtin/gc.c
8265 #, c-format
8266 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8267 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8269 #: builtin/gc.c
8270 #, c-format
8271 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8272 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8274 #: builtin/gc.c setup.c
8275 #, c-format
8276 msgid "cannot stat '%s'"
8277 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8279 #: builtin/gc.c
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8283 "and remove %s\n"
8284 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8285 "\n"
8286 "%s"
8287 msgstr ""
8288 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8289 "dan hapus %s\n"
8290 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8291 "\n"
8292 "%s"
8294 #: builtin/gc.c
8295 msgid "prune unreferenced objects"
8296 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8298 #: builtin/gc.c
8299 msgid "pack unreferenced objects separately"
8300 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8302 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8303 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8304 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8306 #: builtin/gc.c
8307 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8308 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8310 #: builtin/gc.c
8311 msgid "enable auto-gc mode"
8312 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8314 #: builtin/gc.c
8315 msgid "perform garbage collection in the background"
8316 msgstr "lakukan pengumpulan sampah di latar belakang"
8318 #: builtin/gc.c
8319 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8320 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8322 #: builtin/gc.c
8323 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8324 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8326 #: builtin/gc.c
8327 #, c-format
8328 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8329 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8331 #: builtin/gc.c
8332 #, c-format
8333 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8334 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8336 #: builtin/gc.c
8337 #, c-format
8338 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8339 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8341 #: builtin/gc.c
8342 #, c-format
8343 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8344 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8346 #: builtin/gc.c
8347 #, c-format
8348 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8349 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8351 #: builtin/gc.c
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8355 msgstr ""
8356 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8358 #: builtin/gc.c
8359 msgid ""
8360 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8361 msgstr ""
8362 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8363 "prune' untuk menghapusnya."
8365 #: builtin/gc.c
8366 msgid ""
8367 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8368 msgstr ""
8369 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8371 #: builtin/gc.c
8372 msgid "--no-schedule is not allowed"
8373 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8375 #: builtin/gc.c
8376 #, c-format
8377 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8378 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8380 #: builtin/gc.c
8381 msgid "failed to write commit-graph"
8382 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8384 #: builtin/gc.c
8385 msgid "failed to prefetch remotes"
8386 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8388 #: builtin/gc.c
8389 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8390 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8392 #: builtin/gc.c
8393 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8394 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8396 #: builtin/gc.c
8397 msgid "failed to write multi-pack-index"
8398 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8400 #: builtin/gc.c
8401 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8402 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8404 #: builtin/gc.c
8405 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8406 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8408 #: builtin/gc.c
8409 msgid ""
8410 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8411 msgstr ""
8412 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8414 #: builtin/gc.c
8415 #, c-format
8416 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8417 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8419 #: builtin/gc.c
8420 #, c-format
8421 msgid "task '%s' failed"
8422 msgstr "tugas '%s' gagal"
8424 #: builtin/gc.c
8425 #, c-format
8426 msgid "'%s' is not a valid task"
8427 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8429 #: builtin/gc.c
8430 #, c-format
8431 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8432 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8434 #: builtin/gc.c
8435 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8436 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8438 #: builtin/gc.c
8439 msgid "perform maintenance in the background"
8440 msgstr "lakukan pemeliharaan di latar belakang"
8442 #: builtin/gc.c
8443 msgid "frequency"
8444 msgstr "frekuensi"
8446 #: builtin/gc.c
8447 msgid "run tasks based on frequency"
8448 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8450 #: builtin/gc.c
8451 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8452 msgstr ""
8453 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8455 #: builtin/gc.c
8456 msgid "task"
8457 msgstr "tugas"
8459 #: builtin/gc.c
8460 msgid "run a specific task"
8461 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8463 #: builtin/gc.c
8464 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8465 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8467 #: builtin/gc.c
8468 #, c-format
8469 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8470 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8472 #: builtin/gc.c
8473 msgid "return success even if repository was not registered"
8474 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8476 #: builtin/gc.c
8477 #, c-format
8478 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8479 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8481 #: builtin/gc.c
8482 #, c-format
8483 msgid "repository '%s' is not registered"
8484 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8486 #: builtin/gc.c
8487 #, c-format
8488 msgid "failed to expand path '%s'"
8489 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8491 #: builtin/gc.c
8492 msgid "failed to start launchctl"
8493 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8495 #: builtin/gc.c
8496 #, c-format
8497 msgid "failed to create directories for '%s'"
8498 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8500 #: builtin/gc.c
8501 #, c-format
8502 msgid "failed to bootstrap service %s"
8503 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8505 #: builtin/gc.c
8506 msgid "failed to create temp xml file"
8507 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8509 #: builtin/gc.c
8510 msgid "failed to start schtasks"
8511 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8513 #: builtin/gc.c
8514 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8515 msgstr ""
8516 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8518 #: builtin/gc.c
8519 msgid "failed to create crontab temporary file"
8520 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8522 #: builtin/gc.c
8523 msgid "failed to open temporary file"
8524 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8526 #: builtin/gc.c
8527 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8528 msgstr ""
8529 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8531 #: builtin/gc.c
8532 msgid "'crontab' died"
8533 msgstr "'crontab' mati"
8535 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8536 #, c-format
8537 msgid "failed to delete '%s'"
8538 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8540 #: builtin/gc.c rerere.c
8541 #, c-format
8542 msgid "failed to flush '%s'"
8543 msgstr "gagal membilas '%s'"
8545 #: builtin/gc.c
8546 msgid "failed to start systemctl"
8547 msgstr "gagal memulai systemctl"
8549 #: builtin/gc.c
8550 msgid "failed to run systemctl"
8551 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8553 #: builtin/gc.c
8554 #, c-format
8555 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8556 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8558 #: builtin/gc.c
8559 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8560 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8562 #: builtin/gc.c
8563 #, c-format
8564 msgid "%s scheduler is not available"
8565 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8567 #: builtin/gc.c
8568 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8569 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8571 #: builtin/gc.c
8572 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8573 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8575 #: builtin/gc.c
8576 msgid "scheduler"
8577 msgstr "penjadwal"
8579 #: builtin/gc.c
8580 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8581 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8583 #: builtin/gc.c
8584 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8585 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8587 #: builtin/gc.c
8588 msgid "failed to add repo to global config"
8589 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8591 #: builtin/gc.c
8592 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8593 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8595 #: builtin/grep.c
8596 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8597 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8599 #: builtin/grep.c
8600 #, c-format
8601 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8602 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8604 #: builtin/grep.c
8605 #, c-format
8606 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8607 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8609 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8610 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8611 #. variable for tweaking threads, currently
8612 #. grep.threads
8614 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8615 #, c-format
8616 msgid "no threads support, ignoring %s"
8617 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8619 #: builtin/grep.c
8620 #, c-format
8621 msgid "unable to read tree %s"
8622 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8624 #: builtin/grep.c
8625 #, c-format
8626 msgid "unable to grep from object of type %s"
8627 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8629 #: builtin/grep.c
8630 #, c-format
8631 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8632 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8634 #: builtin/grep.c
8635 msgid "search in index instead of in the work tree"
8636 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8638 #: builtin/grep.c
8639 msgid "find in contents not managed by git"
8640 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8642 #: builtin/grep.c
8643 msgid "search in both tracked and untracked files"
8644 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8646 #: builtin/grep.c
8647 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8648 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8650 #: builtin/grep.c
8651 msgid "recursively search in each submodule"
8652 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8654 #: builtin/grep.c
8655 msgid "show non-matching lines"
8656 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8658 #: builtin/grep.c
8659 msgid "case insensitive matching"
8660 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8662 #: builtin/grep.c
8663 msgid "match patterns only at word boundaries"
8664 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8666 #: builtin/grep.c
8667 msgid "process binary files as text"
8668 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8670 #: builtin/grep.c
8671 msgid "don't match patterns in binary files"
8672 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8674 #: builtin/grep.c
8675 msgid "process binary files with textconv filters"
8676 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8678 #: builtin/grep.c
8679 msgid "search in subdirectories (default)"
8680 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8682 #: builtin/grep.c
8683 msgid "descend at most <n> levels"
8684 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8686 #: builtin/grep.c
8687 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8688 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8690 #: builtin/grep.c
8691 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8692 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8694 #: builtin/grep.c
8695 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8696 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8698 #: builtin/grep.c
8699 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8700 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8702 #: builtin/grep.c
8703 msgid "show line numbers"
8704 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8706 #: builtin/grep.c
8707 msgid "show column number of first match"
8708 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8710 #: builtin/grep.c
8711 msgid "don't show filenames"
8712 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8714 #: builtin/grep.c
8715 msgid "show filenames"
8716 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8718 #: builtin/grep.c
8719 msgid "show filenames relative to top directory"
8720 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8722 #: builtin/grep.c
8723 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8724 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8726 #: builtin/grep.c
8727 msgid "synonym for --files-with-matches"
8728 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8730 #: builtin/grep.c
8731 msgid "show only the names of files without match"
8732 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8734 #: builtin/grep.c
8735 msgid "print NUL after filenames"
8736 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8738 #: builtin/grep.c
8739 msgid "show only matching parts of a line"
8740 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8742 #: builtin/grep.c
8743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8744 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8746 #: builtin/grep.c
8747 msgid "highlight matches"
8748 msgstr "sorot cocokan"
8750 #: builtin/grep.c
8751 msgid "print empty line between matches from different files"
8752 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8754 #: builtin/grep.c
8755 msgid "show filename only once above matches from same file"
8756 msgstr ""
8757 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8759 #: builtin/grep.c
8760 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8761 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8763 #: builtin/grep.c
8764 msgid "show <n> context lines before matches"
8765 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8767 #: builtin/grep.c
8768 msgid "show <n> context lines after matches"
8769 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8771 #: builtin/grep.c
8772 msgid "use <n> worker threads"
8773 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8775 #: builtin/grep.c
8776 msgid "shortcut for -C NUM"
8777 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8779 #: builtin/grep.c
8780 msgid "show a line with the function name before matches"
8781 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8783 #: builtin/grep.c
8784 msgid "show the surrounding function"
8785 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8787 #: builtin/grep.c
8788 msgid "read patterns from file"
8789 msgstr "baca pola dari berkas"
8791 #: builtin/grep.c
8792 msgid "match <pattern>"
8793 msgstr "cocokkan <pola>"
8795 #: builtin/grep.c
8796 msgid "combine patterns specified with -e"
8797 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8799 #: builtin/grep.c
8800 msgid "indicate hit with exit status without output"
8801 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8803 #: builtin/grep.c
8804 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8805 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8807 #: builtin/grep.c
8808 msgid "pager"
8809 msgstr "penghalaman"
8811 #: builtin/grep.c
8812 msgid "show matching files in the pager"
8813 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8815 #: builtin/grep.c
8816 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8817 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8819 #: builtin/grep.c
8820 msgid "maximum number of results per file"
8821 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8823 #: builtin/grep.c
8824 msgid "no pattern given"
8825 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8827 #: builtin/grep.c
8828 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8829 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8831 #: builtin/grep.c
8832 #, c-format
8833 msgid "unable to resolve revision: %s"
8834 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8836 #: builtin/grep.c
8837 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8838 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8840 #: builtin/grep.c
8841 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8842 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8844 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8845 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8846 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8848 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8849 #, c-format
8850 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8851 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8853 #: builtin/grep.c
8854 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8855 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8857 #: builtin/grep.c
8858 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8859 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8861 #: builtin/grep.c
8862 msgid "both --cached and trees are given"
8863 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8865 #: builtin/hash-object.c
8866 msgid ""
8867 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8868 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8869 msgstr ""
8870 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8871 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8873 #: builtin/hash-object.c
8874 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8875 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8877 #: builtin/hash-object.c
8878 msgid "object type"
8879 msgstr "tipe objek"
8881 #: builtin/hash-object.c
8882 msgid "write the object into the object database"
8883 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8885 #: builtin/hash-object.c
8886 msgid "read the object from stdin"
8887 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8889 #: builtin/hash-object.c
8890 msgid "store file as is without filters"
8891 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8893 #: builtin/hash-object.c
8894 msgid ""
8895 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8896 msgstr ""
8897 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8899 #: builtin/hash-object.c
8900 msgid "process file as it were from this path"
8901 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8903 #: builtin/help.c
8904 msgid "print all available commands"
8905 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8907 #: builtin/help.c
8908 msgid "show external commands in --all"
8909 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8911 #: builtin/help.c
8912 msgid "show aliases in --all"
8913 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8915 #: builtin/help.c
8916 msgid "exclude guides"
8917 msgstr "kecualikan panduan"
8919 #: builtin/help.c
8920 msgid "show man page"
8921 msgstr "perlihatkan halaman man"
8923 #: builtin/help.c
8924 msgid "show manual in web browser"
8925 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8927 #: builtin/help.c
8928 msgid "show info page"
8929 msgstr "perlihatkan halaman info"
8931 #: builtin/help.c
8932 msgid "print command description"
8933 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8935 #: builtin/help.c
8936 msgid "print list of useful guides"
8937 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8939 #: builtin/help.c
8940 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8941 msgstr ""
8942 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8943 "pengguna"
8945 #: builtin/help.c
8946 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8947 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8949 #: builtin/help.c
8950 msgid "print all configuration variable names"
8951 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8953 #: builtin/help.c
8954 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8955 msgstr ""
8956 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8958 #: builtin/help.c
8959 #, c-format
8960 msgid "unrecognized help format '%s'"
8961 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8963 #: builtin/help.c
8964 msgid "Failed to start emacsclient."
8965 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8967 #: builtin/help.c
8968 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8969 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8971 #: builtin/help.c
8972 #, c-format
8973 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8974 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8976 #: builtin/help.c
8977 #, c-format
8978 msgid "failed to exec '%s'"
8979 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8981 #: builtin/help.c
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8985 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8986 msgstr ""
8987 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8988 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8990 #: builtin/help.c
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8994 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8995 msgstr ""
8996 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8997 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8999 #: builtin/help.c
9000 #, c-format
9001 msgid "'%s': unknown man viewer."
9002 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
9004 #: builtin/help.c
9005 msgid "no man viewer handled the request"
9006 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
9008 #: builtin/help.c
9009 msgid "no info viewer handled the request"
9010 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
9012 #: builtin/help.c git.c
9013 #, c-format
9014 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9015 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
9017 #: builtin/help.c git.c
9018 #, c-format
9019 msgid "bad alias.%s string: %s"
9020 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
9022 #: builtin/help.c
9023 #, c-format
9024 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
9025 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
9027 #: builtin/help.c
9028 msgid ""
9029 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
9030 msgstr ""
9031 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
9033 #: builtin/help.c
9034 #, c-format
9035 msgid "usage: %s%s"
9036 msgstr "penggunaan: %s%s"
9038 #: builtin/help.c
9039 msgid "'git help config' for more information"
9040 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
9042 #: builtin/hook.c
9043 msgid ""
9044 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
9045 "args>]"
9046 msgstr ""
9047 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
9048 "<argumen kait>]"
9050 #: builtin/hook.c
9051 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
9052 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
9054 #: builtin/hook.c
9055 msgid "file to read into hooks' stdin"
9056 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
9058 #: builtin/index-pack.c
9059 #, c-format
9060 msgid "object type mismatch at %s"
9061 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
9063 #: builtin/index-pack.c
9064 #, c-format
9065 msgid "did not receive expected object %s"
9066 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
9068 #: builtin/index-pack.c
9069 #, c-format
9070 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9071 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
9073 #: builtin/index-pack.c
9074 #, c-format
9075 msgid "cannot fill %d byte"
9076 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9077 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
9078 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
9080 #: builtin/index-pack.c
9081 msgid "early EOF"
9082 msgstr "EOF awal"
9084 #: builtin/index-pack.c
9085 msgid "read error on input"
9086 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
9088 #: builtin/index-pack.c
9089 msgid "used more bytes than were available"
9090 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
9092 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9093 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9094 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
9096 #: builtin/index-pack.c
9097 #, c-format
9098 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9099 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
9101 #: builtin/index-pack.c
9102 msgid "pack signature mismatch"
9103 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
9105 #: builtin/index-pack.c
9106 #, c-format
9107 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9108 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
9110 #: builtin/index-pack.c
9111 #, c-format
9112 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9113 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
9115 #: builtin/index-pack.c
9116 #, c-format
9117 msgid "inflate returned %d"
9118 msgstr "inflate mengembalikan %d"
9120 #: builtin/index-pack.c
9121 msgid "offset value overflow for delta base object"
9122 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
9124 #: builtin/index-pack.c
9125 msgid "delta base offset is out of bound"
9126 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
9128 #: builtin/index-pack.c
9129 #, c-format
9130 msgid "unknown object type %d"
9131 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
9133 #: builtin/index-pack.c
9134 msgid "cannot pread pack file"
9135 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
9137 #: builtin/index-pack.c
9138 #, c-format
9139 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9140 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9141 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9142 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9144 #: builtin/index-pack.c
9145 msgid "serious inflate inconsistency"
9146 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
9148 #: builtin/index-pack.c
9149 #, c-format
9150 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9151 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
9153 #: builtin/index-pack.c
9154 #, c-format
9155 msgid "cannot read existing object info %s"
9156 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
9158 #: builtin/index-pack.c
9159 #, c-format
9160 msgid "cannot read existing object %s"
9161 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
9163 #: builtin/index-pack.c
9164 #, c-format
9165 msgid "invalid blob object %s"
9166 msgstr "objek blob tidak valid %s"
9168 #: builtin/index-pack.c
9169 msgid "fsck error in packed object"
9170 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
9172 #: builtin/index-pack.c
9173 #, c-format
9174 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9175 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
9177 #: builtin/index-pack.c
9178 msgid "failed to apply delta"
9179 msgstr "gagal menerapkan delta"
9181 #: builtin/index-pack.c
9182 msgid "Receiving objects"
9183 msgstr "Menerima objek"
9185 #: builtin/index-pack.c
9186 msgid "Indexing objects"
9187 msgstr "Mengindeks objek"
9189 #: builtin/index-pack.c
9190 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9191 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
9193 #: builtin/index-pack.c
9194 msgid "cannot fstat packfile"
9195 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
9197 #: builtin/index-pack.c
9198 msgid "pack has junk at the end"
9199 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9201 #: builtin/index-pack.c
9202 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9203 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9205 #: builtin/index-pack.c
9206 msgid "Resolving deltas"
9207 msgstr "Menguraikan delta"
9209 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9210 #, c-format
9211 msgid "unable to create thread: %s"
9212 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9214 #: builtin/index-pack.c
9215 msgid "confusion beyond insanity"
9216 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9218 #: builtin/index-pack.c
9219 #, c-format
9220 msgid "completed with %d local object"
9221 msgid_plural "completed with %d local objects"
9222 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9223 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9225 #: builtin/index-pack.c
9226 #, c-format
9227 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9228 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9230 #: builtin/index-pack.c
9231 #, c-format
9232 msgid "pack has %d unresolved delta"
9233 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9234 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9235 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9237 #: builtin/index-pack.c
9238 #, c-format
9239 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9240 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9242 #: builtin/index-pack.c
9243 #, c-format
9244 msgid "local object %s is corrupt"
9245 msgstr "objek lokal %s rusak"
9247 #: builtin/index-pack.c
9248 #, c-format
9249 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9250 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9252 #: builtin/index-pack.c
9253 #, c-format
9254 msgid "cannot write %s file '%s'"
9255 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9257 #: builtin/index-pack.c
9258 #, c-format
9259 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9260 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9262 #: builtin/index-pack.c
9263 #, c-format
9264 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9265 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9267 #: builtin/index-pack.c
9268 msgid "error while closing pack file"
9269 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9271 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9272 #, c-format
9273 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9274 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9276 #: builtin/index-pack.c
9277 #, c-format
9278 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9279 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9281 #: builtin/index-pack.c
9282 #, c-format
9283 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9284 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9286 #: builtin/index-pack.c
9287 #, c-format
9288 msgid "non delta: %d object"
9289 msgid_plural "non delta: %d objects"
9290 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9291 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9293 #: builtin/index-pack.c
9294 #, c-format
9295 msgid "chain length = %d: %lu object"
9296 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9297 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9298 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9300 #: builtin/index-pack.c
9301 msgid "Cannot come back to cwd"
9302 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9304 #: builtin/index-pack.c
9305 #, c-format
9306 msgid "bad %s"
9307 msgstr "%s jelek"
9309 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9310 #, c-format
9311 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9312 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9314 #: builtin/index-pack.c
9315 msgid "--stdin requires a git repository"
9316 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9318 #: builtin/index-pack.c
9319 msgid "--verify with no packfile name given"
9320 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9322 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9323 msgid "fsck error in pack objects"
9324 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9326 #: builtin/init-db.c
9327 msgid ""
9328 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9329 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9330 "         [--ref-format=<format>]\n"
9331 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9332 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9333 msgstr ""
9334 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9335 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9336 "\t  [--ref-format=<format>]\n"
9337 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9338 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9340 #: builtin/init-db.c
9341 msgid "permissions"
9342 msgstr "perizinan"
9344 #: builtin/init-db.c
9345 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9346 msgstr ""
9347 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9349 #: builtin/init-db.c
9350 msgid "override the name of the initial branch"
9351 msgstr "timpa nama cabang asal"
9353 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9354 msgid "hash"
9355 msgstr "hash"
9357 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9358 msgid "specify the hash algorithm to use"
9359 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9361 #: builtin/init-db.c
9362 #, c-format
9363 msgid "cannot mkdir %s"
9364 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9366 #: builtin/init-db.c
9367 #, c-format
9368 msgid "cannot chdir to %s"
9369 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9371 #: builtin/init-db.c
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9375 "dir=<directory>)"
9376 msgstr ""
9377 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9378 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9380 #: builtin/init-db.c
9381 #, c-format
9382 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9383 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9385 #: builtin/init-db.c
9386 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9387 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9389 #: builtin/interpret-trailers.c
9390 msgid ""
9391 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9392 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9393 "                       [--parse] [<file>...]"
9394 msgstr ""
9395 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9396 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9397 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9398 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9400 #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9401 #, c-format
9402 msgid "could not stat %s"
9403 msgstr "tidak dapat membaca %s"
9405 #: builtin/interpret-trailers.c
9406 #, c-format
9407 msgid "file %s is not a regular file"
9408 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
9410 #: builtin/interpret-trailers.c
9411 #, c-format
9412 msgid "file %s is not writable by user"
9413 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
9415 #: builtin/interpret-trailers.c
9416 msgid "could not open temporary file"
9417 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
9419 #: builtin/interpret-trailers.c
9420 #, c-format
9421 msgid "could not read input file '%s'"
9422 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
9424 #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9425 msgid "could not read from stdin"
9426 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
9428 #: builtin/interpret-trailers.c
9429 #, c-format
9430 msgid "could not rename temporary file to %s"
9431 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
9433 #: builtin/interpret-trailers.c
9434 msgid "edit files in place"
9435 msgstr "sunting berkas di tempat"
9437 #: builtin/interpret-trailers.c
9438 msgid "trim empty trailers"
9439 msgstr "pangkas trailer kosong"
9441 #: builtin/interpret-trailers.c
9442 msgid "placement"
9443 msgstr "penempatan"
9445 #: builtin/interpret-trailers.c
9446 msgid "where to place the new trailer"
9447 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9449 #: builtin/interpret-trailers.c
9450 msgid "action if trailer already exists"
9451 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9453 #: builtin/interpret-trailers.c
9454 msgid "action if trailer is missing"
9455 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9457 #: builtin/interpret-trailers.c
9458 msgid "output only the trailers"
9459 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9461 #: builtin/interpret-trailers.c
9462 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9463 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9465 #: builtin/interpret-trailers.c
9466 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9467 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9469 #: builtin/interpret-trailers.c
9470 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9471 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9473 #: builtin/interpret-trailers.c
9474 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9475 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9477 #: builtin/interpret-trailers.c
9478 msgid "trailer(s) to add"
9479 msgstr "trailer untuk ditambah"
9481 #: builtin/interpret-trailers.c
9482 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9483 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9485 #: builtin/interpret-trailers.c
9486 msgid "no input file given for in-place editing"
9487 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9489 #: builtin/log.c
9490 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9491 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9493 #: builtin/log.c
9494 msgid "git show [<options>] <object>..."
9495 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9497 #: builtin/log.c
9498 #, c-format
9499 msgid "invalid --decorate option: %s"
9500 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9502 #: builtin/log.c diff.c
9503 msgid "suppress diff output"
9504 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9506 #: builtin/log.c
9507 msgid "show source"
9508 msgstr "perlihatkan sumber"
9510 #: builtin/log.c
9511 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9512 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9514 #: builtin/log.c
9515 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9516 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9518 #: builtin/log.c
9519 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9520 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9522 #: builtin/log.c
9523 msgid "decorate options"
9524 msgstr "opsi dekorasi"
9526 #: builtin/log.c
9527 msgid ""
9528 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9529 "<file>"
9530 msgstr ""
9531 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9532 "<berkas>"
9534 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9535 #, c-format
9536 msgid "unrecognized argument: %s"
9537 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9539 #: builtin/log.c
9540 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9541 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9543 #: builtin/log.c
9544 #, c-format
9545 msgid "Final output: %d %s\n"
9546 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9548 #: builtin/log.c
9549 #, c-format
9550 msgid "git show %s: bad file"
9551 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9553 #: builtin/log.c
9554 #, c-format
9555 msgid "could not read object %s"
9556 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9558 #: builtin/log.c
9559 #, c-format
9560 msgid "unknown type: %d"
9561 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9563 #: builtin/log.c
9564 #, c-format
9565 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9566 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9568 #: builtin/log.c
9569 msgid "format.headers without value"
9570 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9572 #: builtin/log.c
9573 #, c-format
9574 msgid "cannot open patch file %s"
9575 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9577 #: builtin/log.c
9578 msgid "need exactly one range"
9579 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9581 #: builtin/log.c
9582 msgid "not a range"
9583 msgstr "bukan sebuah rentang"
9585 #: builtin/log.c
9586 #, c-format
9587 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9588 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9590 #: builtin/log.c
9591 msgid "cover letter needs email format"
9592 msgstr "sampul surat butuh format email"
9594 #: builtin/log.c
9595 msgid "failed to create cover-letter file"
9596 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9598 #: builtin/log.c
9599 #, c-format
9600 msgid "insane in-reply-to: %s"
9601 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9603 #: builtin/log.c
9604 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9605 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9607 #: builtin/log.c
9608 msgid "two output directories?"
9609 msgstr "dua direktori keluaran?"
9611 #: builtin/log.c
9612 #, c-format
9613 msgid "unknown commit %s"
9614 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9616 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9617 #, c-format
9618 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9619 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9621 #: builtin/log.c
9622 msgid "could not find exact merge base"
9623 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9625 #: builtin/log.c
9626 msgid ""
9627 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9628 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9629 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9630 msgstr ""
9631 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9632 "otomatis,\n"
9633 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9634 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9635 "dasar komit>"
9637 #: builtin/log.c
9638 msgid "failed to find exact merge base"
9639 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9641 #: builtin/log.c
9642 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9643 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9645 #: builtin/log.c
9646 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9647 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9649 #: builtin/log.c
9650 msgid "cannot get patch id"
9651 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9653 #: builtin/log.c
9654 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9655 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9657 #: builtin/log.c
9658 #, c-format
9659 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9660 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9662 #: builtin/log.c
9663 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9664 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9666 #: builtin/log.c
9667 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9668 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9670 #: builtin/log.c
9671 msgid "print patches to standard out"
9672 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9674 #: builtin/log.c
9675 msgid "generate a cover letter"
9676 msgstr "buat sampul surat"
9678 #: builtin/log.c
9679 msgid "use simple number sequence for output file names"
9680 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9682 #: builtin/log.c
9683 msgid "sfx"
9684 msgstr "sfx"
9686 #: builtin/log.c
9687 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9688 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9690 #: builtin/log.c
9691 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9692 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9694 #: builtin/log.c
9695 msgid "reroll-count"
9696 msgstr "reroll-count"
9698 #: builtin/log.c
9699 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9700 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9702 #: builtin/log.c
9703 msgid "max length of output filename"
9704 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9706 #: builtin/log.c
9707 msgid "rfc"
9708 msgstr "rfc"
9710 #: builtin/log.c
9711 msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9712 msgstr "tambahkan <rfc> (asali 'RFC') sebelum 'PATCH'"
9714 #: builtin/log.c
9715 msgid "cover-from-description-mode"
9716 msgstr "cover-from-description-mode"
9718 #: builtin/log.c
9719 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9720 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9722 #: builtin/log.c
9723 msgid "use branch description from file"
9724 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9726 #: builtin/log.c
9727 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9728 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9730 #: builtin/log.c
9731 msgid "store resulting files in <dir>"
9732 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9734 #: builtin/log.c
9735 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9736 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9738 #: builtin/log.c
9739 msgid "don't output binary diffs"
9740 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9742 #: builtin/log.c
9743 msgid "output all-zero hash in From header"
9744 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9746 #: builtin/log.c
9747 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9748 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9750 #: builtin/log.c
9751 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9752 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9754 #: builtin/log.c
9755 msgid "Messaging"
9756 msgstr "Perpesanan"
9758 #: builtin/log.c
9759 msgid "header"
9760 msgstr "kepala"
9762 #: builtin/log.c
9763 msgid "add email header"
9764 msgstr "tambahkan kepala email"
9766 #: builtin/log.c
9767 msgid "email"
9768 msgstr "email"
9770 #: builtin/log.c
9771 msgid "add To: header"
9772 msgstr "tambahkan kepala To:"
9774 #: builtin/log.c
9775 msgid "add Cc: header"
9776 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9778 #: builtin/log.c
9779 msgid "ident"
9780 msgstr "ident"
9782 #: builtin/log.c
9783 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9784 msgstr ""
9785 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9787 #: builtin/log.c
9788 msgid "message-id"
9789 msgstr "message-id"
9791 #: builtin/log.c
9792 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9793 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9795 #: builtin/log.c
9796 msgid "boundary"
9797 msgstr "perbatasan"
9799 #: builtin/log.c
9800 msgid "attach the patch"
9801 msgstr "lampirkan tambalan"
9803 #: builtin/log.c
9804 msgid "inline the patch"
9805 msgstr "bariskan tambalan"
9807 #: builtin/log.c
9808 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9809 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9811 #: builtin/log.c
9812 msgid "signature"
9813 msgstr "tanda tangan"
9815 #: builtin/log.c
9816 msgid "add a signature"
9817 msgstr "tambah tanda tangan"
9819 #: builtin/log.c
9820 msgid "base-commit"
9821 msgstr "dasar komit"
9823 #: builtin/log.c
9824 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9825 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9827 #: builtin/log.c
9828 msgid "add a signature from a file"
9829 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9831 #: builtin/log.c
9832 msgid "don't print the patch filenames"
9833 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9835 #: builtin/log.c
9836 msgid "show progress while generating patches"
9837 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9839 #: builtin/log.c
9840 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9841 msgstr ""
9842 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9844 #: builtin/log.c
9845 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9846 msgstr ""
9847 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9848 "tambalan"
9850 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9851 msgid "percentage by which creation is weighted"
9852 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9854 #: builtin/log.c
9855 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9856 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9858 #: builtin/log.c
9859 #, c-format
9860 msgid "invalid ident line: %s"
9861 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9863 #: builtin/log.c
9864 msgid "--name-only does not make sense"
9865 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9867 #: builtin/log.c
9868 msgid "--name-status does not make sense"
9869 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9871 #: builtin/log.c
9872 msgid "--check does not make sense"
9873 msgstr "--check tidak masuk akal"
9875 #: builtin/log.c
9876 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9877 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9879 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9880 #, c-format
9881 msgid "could not create directory '%s'"
9882 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9884 #: builtin/log.c
9885 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9886 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9888 #: builtin/log.c
9889 msgid "Interdiff:"
9890 msgstr "Interdiff:"
9892 #: builtin/log.c
9893 #, c-format
9894 msgid "Interdiff against v%d:"
9895 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9897 #: builtin/log.c
9898 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9899 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9901 #: builtin/log.c
9902 msgid "Range-diff:"
9903 msgstr "Range-diff:"
9905 #: builtin/log.c
9906 #, c-format
9907 msgid "Range-diff against v%d:"
9908 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9910 #: builtin/log.c
9911 #, c-format
9912 msgid "unable to read signature file '%s'"
9913 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9915 #: builtin/log.c
9916 msgid "Generating patches"
9917 msgstr "Membuat tambalan"
9919 #: builtin/log.c
9920 msgid "failed to create output files"
9921 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9923 #: builtin/log.c
9924 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9925 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9927 #: builtin/log.c
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9931 msgstr ""
9932 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9933 "secara manual.\n"
9935 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9936 #, c-format
9937 msgid "could not get object info about '%s'"
9938 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9940 #: builtin/ls-files.c
9941 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9942 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9944 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9945 msgid "separate paths with the NUL character"
9946 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9948 #: builtin/ls-files.c
9949 msgid "identify the file status with tags"
9950 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9952 #: builtin/ls-files.c
9953 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9954 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9956 #: builtin/ls-files.c
9957 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9958 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9960 #: builtin/ls-files.c
9961 msgid "show cached files in the output (default)"
9962 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9964 #: builtin/ls-files.c
9965 msgid "show deleted files in the output"
9966 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9968 #: builtin/ls-files.c
9969 msgid "show modified files in the output"
9970 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9972 #: builtin/ls-files.c
9973 msgid "show other files in the output"
9974 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9976 #: builtin/ls-files.c
9977 msgid "show ignored files in the output"
9978 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9980 #: builtin/ls-files.c
9981 msgid "show staged contents' object name in the output"
9982 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9984 #: builtin/ls-files.c
9985 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9986 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9988 #: builtin/ls-files.c
9989 msgid "show 'other' directories' names only"
9990 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9992 #: builtin/ls-files.c
9993 msgid "show line endings of files"
9994 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9996 #: builtin/ls-files.c
9997 msgid "don't show empty directories"
9998 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
10000 #: builtin/ls-files.c
10001 msgid "show unmerged files in the output"
10002 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
10004 #: builtin/ls-files.c
10005 msgid "show resolve-undo information"
10006 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
10008 #: builtin/ls-files.c
10009 msgid "skip files matching pattern"
10010 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
10012 #: builtin/ls-files.c
10013 msgid "read exclude patterns from <file>"
10014 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
10016 #: builtin/ls-files.c
10017 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10018 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
10020 #: builtin/ls-files.c
10021 msgid "add the standard git exclusions"
10022 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
10024 #: builtin/ls-files.c
10025 msgid "make the output relative to the project top directory"
10026 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
10028 #: builtin/ls-files.c
10029 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10030 msgstr ""
10031 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
10033 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10034 msgid "tree-ish"
10035 msgstr "mirip-pohon"
10037 #: builtin/ls-files.c
10038 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10039 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
10041 #: builtin/ls-files.c
10042 msgid "show debugging data"
10043 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
10045 #: builtin/ls-files.c
10046 msgid "suppress duplicate entries"
10047 msgstr "hapus entri duplikat"
10049 #: builtin/ls-files.c
10050 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
10051 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
10053 #: builtin/ls-files.c
10054 msgid ""
10055 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10056 "--eol"
10057 msgstr ""
10058 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
10059 "deduplicate, --eol"
10061 #: builtin/ls-remote.c
10062 msgid ""
10063 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10064 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10065 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10066 msgstr ""
10067 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10068 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
10069 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
10071 #: builtin/ls-remote.c
10072 msgid "do not print remote URL"
10073 msgstr "jangan cetak URL remote"
10075 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10076 msgid "exec"
10077 msgstr "exec"
10079 #: builtin/ls-remote.c
10080 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10081 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
10083 #: builtin/ls-remote.c
10084 msgid "limit to tags"
10085 msgstr "batasi ke tag"
10087 #: builtin/ls-remote.c
10088 msgid "limit to branches"
10089 msgstr "batasi ke cabang"
10091 #: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10092 msgid "deprecated synonym for --branches"
10093 msgstr "sinonim usang untuk --branches"
10095 #: builtin/ls-remote.c
10096 msgid "do not show peeled tags"
10097 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
10099 #: builtin/ls-remote.c
10100 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10101 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
10103 #: builtin/ls-remote.c
10104 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10105 msgstr ""
10106 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
10108 #: builtin/ls-remote.c
10109 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10110 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
10112 #: builtin/ls-tree.c
10113 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10114 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
10116 #: builtin/ls-tree.c
10117 msgid "only show trees"
10118 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
10120 #: builtin/ls-tree.c
10121 msgid "recurse into subtrees"
10122 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
10124 #: builtin/ls-tree.c
10125 msgid "show trees when recursing"
10126 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
10128 #: builtin/ls-tree.c
10129 msgid "terminate entries with NUL byte"
10130 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
10132 #: builtin/ls-tree.c
10133 msgid "include object size"
10134 msgstr "masukkan ukuran objek"
10136 #: builtin/ls-tree.c
10137 msgid "list only filenames"
10138 msgstr "hanya daftar nama berkas"
10140 #: builtin/ls-tree.c
10141 msgid "list only objects"
10142 msgstr "hanya daftar objek"
10144 #: builtin/ls-tree.c
10145 msgid "use full path names"
10146 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
10148 #: builtin/ls-tree.c
10149 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10150 msgstr ""
10151 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
10152 "name)"
10154 #: builtin/ls-tree.c
10155 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10156 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
10158 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10159 #: builtin/mailinfo.c
10160 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10161 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
10163 #: builtin/mailinfo.c
10164 msgid "keep subject"
10165 msgstr "pertahankan subjek"
10167 #: builtin/mailinfo.c
10168 msgid "keep non patch brackets in subject"
10169 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
10171 #: builtin/mailinfo.c
10172 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10173 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
10175 #: builtin/mailinfo.c
10176 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10177 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
10179 #: builtin/mailinfo.c
10180 msgid "disable charset re-coding of metadata"
10181 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
10183 #: builtin/mailinfo.c
10184 msgid "encoding"
10185 msgstr "pengkodean"
10187 #: builtin/mailinfo.c
10188 msgid "re-code metadata to this encoding"
10189 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
10191 #: builtin/mailinfo.c
10192 msgid "use scissors"
10193 msgstr "gunakan gunting"
10195 #: builtin/mailinfo.c
10196 msgid "<action>"
10197 msgstr "<tindakan>"
10199 #: builtin/mailinfo.c
10200 msgid "action when quoted CR is found"
10201 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
10203 #: builtin/mailinfo.c
10204 msgid "use headers in message's body"
10205 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
10207 #: builtin/mailsplit.c
10208 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10209 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10211 #: builtin/mailsplit.c
10212 #, c-format
10213 msgid "empty mbox: '%s'"
10214 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10216 #: builtin/merge-base.c
10217 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10218 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10220 #: builtin/merge-base.c
10221 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10222 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10224 #: builtin/merge-base.c
10225 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10226 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10228 #: builtin/merge-base.c
10229 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10230 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10232 #: builtin/merge-base.c
10233 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10234 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10236 #: builtin/merge-base.c
10237 msgid "output all common ancestors"
10238 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10240 #: builtin/merge-base.c
10241 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10242 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10244 #: builtin/merge-base.c
10245 msgid "list revs not reachable from others"
10246 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10248 #: builtin/merge-base.c
10249 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10250 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10252 #: builtin/merge-base.c
10253 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10254 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10256 #: builtin/merge-file.c
10257 msgid ""
10258 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10259 "<orig-file> <file2>"
10260 msgstr ""
10261 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10262 "<berkas asli> <berkas 2>"
10264 #: builtin/merge-file.c diff.c
10265 msgid ""
10266 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10267 "\"histogram\""
10268 msgstr ""
10269 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10270 "\"histogram\""
10272 #: builtin/merge-file.c
10273 msgid "send results to standard output"
10274 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10276 #: builtin/merge-file.c
10277 msgid "use object IDs instead of filenames"
10278 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10280 #: builtin/merge-file.c
10281 msgid "use a diff3 based merge"
10282 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10284 #: builtin/merge-file.c
10285 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10286 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10288 #: builtin/merge-file.c diff.c
10289 msgid "<algorithm>"
10290 msgstr "<algoritma>"
10292 #: builtin/merge-file.c diff.c
10293 msgid "choose a diff algorithm"
10294 msgstr "pilih algoritma diff"
10296 #: builtin/merge-file.c
10297 msgid "for conflicts, use this marker size"
10298 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10300 #: builtin/merge-file.c
10301 msgid "do not warn about conflicts"
10302 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10304 #: builtin/merge-file.c
10305 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10306 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10308 #: builtin/merge-file.c
10309 #, c-format
10310 msgid "object '%s' does not exist"
10311 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10313 #: builtin/merge-file.c
10314 msgid "Could not write object file"
10315 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10317 #: builtin/merge-recursive.c
10318 #, c-format
10319 msgid "unknown option %s"
10320 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10322 #: builtin/merge-recursive.c
10323 #, c-format
10324 msgid "could not parse object '%s'"
10325 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10327 #: builtin/merge-recursive.c
10328 #, c-format
10329 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10330 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10331 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10332 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10334 #: builtin/merge-recursive.c
10335 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10336 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10338 #: builtin/merge-recursive.c
10339 #, c-format
10340 msgid "could not resolve ref '%s'"
10341 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10343 #: builtin/merge-recursive.c
10344 #, c-format
10345 msgid "Merging %s with %s\n"
10346 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10348 #: builtin/merge-tree.c
10349 #, c-format
10350 msgid "could not parse as tree '%s'"
10351 msgstr "tidak dapat mengurai '%s' sebagai pohon"
10353 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10354 msgid "not something we can merge"
10355 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10357 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10358 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10359 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10361 #: builtin/merge-tree.c
10362 msgid "failure to merge"
10363 msgstr "kegagalan penggabungan"
10365 #: builtin/merge-tree.c
10366 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10367 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10369 #: builtin/merge-tree.c
10370 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10371 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10373 #: builtin/merge-tree.c
10374 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10375 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10377 #: builtin/merge-tree.c
10378 msgid "do a trivial merge only"
10379 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10381 #: builtin/merge-tree.c
10382 msgid "also show informational/conflict messages"
10383 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10385 #: builtin/merge-tree.c
10386 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10387 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10389 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10390 msgid "allow merging unrelated histories"
10391 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10393 #: builtin/merge-tree.c
10394 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10395 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10397 #: builtin/merge-tree.c
10398 msgid "specify a merge-base for the merge"
10399 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10401 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10402 msgid "option=value"
10403 msgstr "opsi=nilai"
10405 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10406 msgid "option for selected merge strategy"
10407 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10409 #: builtin/merge-tree.c
10410 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10411 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10413 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10414 #, c-format
10415 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10416 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10418 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10419 #, c-format
10420 msgid "malformed input line: '%s'."
10421 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10423 #: builtin/merge-tree.c
10424 #, c-format
10425 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10426 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10428 #: builtin/merge.c
10429 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10430 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10432 #: builtin/merge.c
10433 msgid "switch `m' requires a value"
10434 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10436 #: builtin/merge.c
10437 #, c-format
10438 msgid "option `%s' requires a value"
10439 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10441 #: builtin/merge.c
10442 #, c-format
10443 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10444 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10446 #: builtin/merge.c
10447 #, c-format
10448 msgid "Available strategies are:"
10449 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10451 #: builtin/merge.c
10452 #, c-format
10453 msgid "Available custom strategies are:"
10454 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10456 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10457 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10458 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10460 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10461 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10462 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10464 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10465 msgid "(synonym to --stat)"
10466 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10468 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10469 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10470 msgstr ""
10471 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10473 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10474 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10475 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10477 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10478 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10479 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10481 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10482 msgid "edit message before committing"
10483 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10485 #: builtin/merge.c
10486 msgid "allow fast-forward (default)"
10487 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10489 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10490 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10491 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10493 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10494 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10495 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10497 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10498 #: builtin/revert.c
10499 msgid "strategy"
10500 msgstr "strategi"
10502 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10503 msgid "merge strategy to use"
10504 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10506 #: builtin/merge.c
10507 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10508 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10510 #: builtin/merge.c
10511 msgid "use <name> instead of the real target"
10512 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10514 #: builtin/merge.c
10515 msgid "abort the current in-progress merge"
10516 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10518 #: builtin/merge.c
10519 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10520 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10522 #: builtin/merge.c
10523 msgid "continue the current in-progress merge"
10524 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10526 #: builtin/merge.c
10527 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10528 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10530 #: builtin/merge.c
10531 msgid "could not run stash."
10532 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10534 #: builtin/merge.c
10535 msgid "stash failed"
10536 msgstr "stase gagal"
10538 #: builtin/merge.c
10539 #, c-format
10540 msgid "not a valid object: %s"
10541 msgstr "bukan objek valid: %s"
10543 #: builtin/merge.c
10544 msgid "read-tree failed"
10545 msgstr "read-tree gagal"
10547 #: builtin/merge.c
10548 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10549 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10551 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10552 msgid "Already up to date."
10553 msgstr "Sudah terbaru."
10555 #: builtin/merge.c
10556 #, c-format
10557 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10558 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10560 #: builtin/merge.c
10561 #, c-format
10562 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10563 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10565 #: builtin/merge.c
10566 #, c-format
10567 msgid "'%s' does not point to a commit"
10568 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10570 #: builtin/merge.c
10571 #, c-format
10572 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10573 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10575 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10576 msgid "Unable to write index."
10577 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10579 #: builtin/merge.c
10580 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10581 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10583 #: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c
10584 #, c-format
10585 msgid "unable to write %s"
10586 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10588 #: builtin/merge.c
10589 #, c-format
10590 msgid "Could not read from '%s'"
10591 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10593 #: builtin/merge.c
10594 #, c-format
10595 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10596 msgstr ""
10597 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10598 "penggabungan.\n"
10600 #: builtin/merge.c
10601 msgid ""
10602 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10603 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10604 "\n"
10605 msgstr ""
10606 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10607 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10608 "topik.\n"
10610 #: builtin/merge.c
10611 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10612 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10614 #: builtin/merge.c
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10618 "the commit.\n"
10619 msgstr ""
10620 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10621 "komit.\n"
10623 #: builtin/merge.c
10624 msgid "Empty commit message."
10625 msgstr "Pesan komit kosong"
10627 #: builtin/merge.c
10628 #, c-format
10629 msgid "Wonderful.\n"
10630 msgstr "Luar biasa.\n"
10632 #: builtin/merge.c
10633 #, c-format
10634 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10635 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10637 #: builtin/merge.c
10638 msgid "No current branch."
10639 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10641 #: builtin/merge.c
10642 msgid "No remote for the current branch."
10643 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10645 #: builtin/merge.c
10646 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10647 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10649 #: builtin/merge.c
10650 #, c-format
10651 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10652 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10654 #: builtin/merge.c
10655 #, c-format
10656 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10657 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10659 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10660 #, c-format
10661 msgid "could not close '%s'"
10662 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10664 #: builtin/merge.c
10665 #, c-format
10666 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10667 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10669 #: builtin/merge.c
10670 msgid "--abort expects no arguments"
10671 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10673 #: builtin/merge.c
10674 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10675 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10677 #: builtin/merge.c
10678 msgid "--quit expects no arguments"
10679 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10681 #: builtin/merge.c
10682 msgid "--continue expects no arguments"
10683 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10685 #: builtin/merge.c
10686 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10687 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10689 #: builtin/merge.c
10690 msgid ""
10691 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10692 "Please, commit your changes before you merge."
10693 msgstr ""
10694 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10695 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10697 #: builtin/merge.c
10698 msgid ""
10699 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10700 "Please, commit your changes before you merge."
10701 msgstr ""
10702 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10703 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10705 #: builtin/merge.c
10706 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10707 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10709 #: builtin/merge.c
10710 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10711 msgstr ""
10712 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10714 #: builtin/merge.c
10715 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10716 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10718 #: builtin/merge.c
10719 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10720 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10722 #: builtin/merge.c
10723 #, c-format
10724 msgid "%s - not something we can merge"
10725 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10727 #: builtin/merge.c
10728 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10729 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10731 #: builtin/merge.c
10732 #, c-format
10733 msgid "Updating %s..%s\n"
10734 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10736 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10740 "  %s"
10741 msgstr ""
10742 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10743 "penggabungan:\n"
10744 "  %s"
10746 #: builtin/merge.c
10747 #, c-format
10748 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10749 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10751 #: builtin/merge.c
10752 #, c-format
10753 msgid "Nope.\n"
10754 msgstr "Tidak.\n"
10756 #: builtin/merge.c
10757 #, c-format
10758 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10759 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10761 #: builtin/merge.c
10762 #, c-format
10763 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10764 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10766 #: builtin/merge.c
10767 #, c-format
10768 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10769 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10771 #: builtin/merge.c
10772 #, c-format
10773 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10774 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10776 #: builtin/merge.c
10777 #, c-format
10778 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10779 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10781 #: builtin/merge.c
10782 #, c-format
10783 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10784 msgstr ""
10785 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10786 "diminta\n"
10788 #: builtin/merge.c
10789 #, c-format
10790 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10791 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10793 #: builtin/mktag.c
10794 #, c-format
10795 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10796 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10798 #: builtin/mktag.c
10799 #, c-format
10800 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10801 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10803 #: builtin/mktag.c
10804 #, c-format
10805 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10806 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10808 #: builtin/mktag.c
10809 #, c-format
10810 msgid "could not read tagged object '%s'"
10811 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10813 #: builtin/mktag.c
10814 #, c-format
10815 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10816 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10818 #: builtin/mktag.c
10819 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10820 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10822 #: builtin/mktag.c
10823 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10824 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10826 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10827 msgid "unable to write tag file"
10828 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10830 #: builtin/mktree.c
10831 msgid "input is NUL terminated"
10832 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10834 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10835 msgid "allow missing objects"
10836 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10838 #: builtin/mktree.c
10839 msgid "allow creation of more than one tree"
10840 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10842 #: builtin/multi-pack-index.c
10843 msgid ""
10844 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10845 "snapshot=<path>]"
10846 msgstr ""
10847 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10848 "snapshot=<jalur>]"
10850 #: builtin/multi-pack-index.c
10851 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10852 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10854 #: builtin/multi-pack-index.c
10855 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10856 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10858 #: builtin/multi-pack-index.c
10859 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10860 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10862 #: builtin/multi-pack-index.c
10863 msgid "directory"
10864 msgstr "direktori"
10866 #: builtin/multi-pack-index.c
10867 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10868 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10870 #: builtin/multi-pack-index.c
10871 msgid "preferred-pack"
10872 msgstr "pak pilihan"
10874 #: builtin/multi-pack-index.c
10875 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10876 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10878 #: builtin/multi-pack-index.c
10879 msgid "write multi-pack bitmap"
10880 msgstr "tulis bitmap multipak"
10882 #: builtin/multi-pack-index.c
10883 msgid "write a new incremental MIDX"
10884 msgstr "tulis MIDX tambahan baru"
10886 #: builtin/multi-pack-index.c
10887 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10888 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10890 #: builtin/multi-pack-index.c
10891 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10892 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10894 #: builtin/multi-pack-index.c
10895 msgid ""
10896 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10897 "larger than this size"
10898 msgstr ""
10899 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10900 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10902 #: builtin/mv.c
10903 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10904 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10906 #: builtin/mv.c
10907 #, c-format
10908 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10909 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10911 #: builtin/mv.c
10912 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10913 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10915 #: builtin/mv.c
10916 #, c-format
10917 msgid "%.*s is in index"
10918 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10920 #: builtin/mv.c
10921 msgid "force move/rename even if target exists"
10922 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10924 #: builtin/mv.c
10925 msgid "skip move/rename errors"
10926 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10928 #: builtin/mv.c
10929 #, c-format
10930 msgid "destination '%s' is not a directory"
10931 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10933 #: builtin/mv.c
10934 #, c-format
10935 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10936 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10938 #: builtin/mv.c
10939 msgid "bad source"
10940 msgstr "sumber jelek"
10942 #: builtin/mv.c
10943 msgid "destination exists"
10944 msgstr "tujuan ada"
10946 #: builtin/mv.c
10947 msgid "can not move directory into itself"
10948 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10950 #: builtin/mv.c
10951 msgid "destination already exists"
10952 msgstr "tujuan sudah ada"
10954 #: builtin/mv.c
10955 msgid "source directory is empty"
10956 msgstr "direktori asal kosong"
10958 #: builtin/mv.c
10959 msgid "not under version control"
10960 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10962 #: builtin/mv.c
10963 msgid "conflicted"
10964 msgstr "terkonflik"
10966 #: builtin/mv.c
10967 #, c-format
10968 msgid "overwriting '%s'"
10969 msgstr "menimpa '%s'"
10971 #: builtin/mv.c
10972 msgid "Cannot overwrite"
10973 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10975 #: builtin/mv.c
10976 msgid "multiple sources for the same target"
10977 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10979 #: builtin/mv.c
10980 msgid "destination directory does not exist"
10981 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10983 #: builtin/mv.c
10984 msgid "destination exists in the index"
10985 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10987 #: builtin/mv.c
10988 #, c-format
10989 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10990 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10992 #: builtin/mv.c
10993 #, c-format
10994 msgid "Renaming %s to %s\n"
10995 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10997 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10998 #, c-format
10999 msgid "renaming '%s' failed"
11000 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
11002 #: builtin/name-rev.c
11003 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11004 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
11006 #: builtin/name-rev.c
11007 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11008 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
11010 #: builtin/name-rev.c
11011 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
11012 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
11014 #: builtin/name-rev.c
11015 msgid "print only ref-based names (no object names)"
11016 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
11018 #: builtin/name-rev.c
11019 msgid "only use tags to name the commits"
11020 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
11022 #: builtin/name-rev.c
11023 msgid "only use refs matching <pattern>"
11024 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
11026 #: builtin/name-rev.c
11027 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11028 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
11030 #: builtin/name-rev.c
11031 msgid "list all commits reachable from all refs"
11032 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
11034 #: builtin/name-rev.c
11035 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
11036 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
11038 #: builtin/name-rev.c
11039 msgid "annotate text from stdin"
11040 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
11042 #: builtin/name-rev.c
11043 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11044 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
11046 #: builtin/name-rev.c
11047 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11048 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
11050 #: builtin/notes.c
11051 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11052 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
11054 #: builtin/notes.c
11055 msgid ""
11056 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11057 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11058 "| -C) <object>] [<object>]"
11059 msgstr ""
11060 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
11061 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11062 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
11064 #: builtin/notes.c
11065 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11066 msgstr ""
11067 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
11069 #: builtin/notes.c
11070 msgid ""
11071 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11072 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11073 "| -C) <object>] [<object>]"
11074 msgstr ""
11075 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
11076 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11077 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
11079 #: builtin/notes.c
11080 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11081 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
11083 #: builtin/notes.c
11084 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11085 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
11087 #: builtin/notes.c
11088 msgid ""
11089 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11090 msgstr ""
11091 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
11092 "<referensi catatan> "
11094 #: builtin/notes.c
11095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11096 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
11098 #: builtin/notes.c
11099 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11100 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
11102 #: builtin/notes.c
11103 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11104 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
11106 #: builtin/notes.c
11107 msgid "git notes [list [<object>]]"
11108 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
11110 #: builtin/notes.c
11111 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11112 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
11114 #: builtin/notes.c
11115 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11116 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
11118 #: builtin/notes.c
11119 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11120 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
11122 #: builtin/notes.c
11123 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11124 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
11126 #: builtin/notes.c
11127 msgid "git notes edit [<object>]"
11128 msgstr "git notes edit [<objek>]"
11130 #: builtin/notes.c
11131 msgid "git notes show [<object>]"
11132 msgstr "git notes show [<objek>]"
11134 #: builtin/notes.c
11135 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11136 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
11138 #: builtin/notes.c
11139 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11140 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
11142 #: builtin/notes.c
11143 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11144 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
11146 #: builtin/notes.c
11147 msgid "git notes remove [<object>]"
11148 msgstr "git notes remove [<objek>]"
11150 #: builtin/notes.c
11151 msgid "git notes prune [<options>]"
11152 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
11154 #: builtin/notes.c
11155 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11156 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
11158 #: builtin/notes.c
11159 msgid "could not read 'show' output"
11160 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
11162 #: builtin/notes.c
11163 #, c-format
11164 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11165 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
11167 #: builtin/notes.c
11168 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11169 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
11171 #: builtin/notes.c
11172 msgid "unable to write note object"
11173 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
11175 #: builtin/notes.c
11176 #, c-format
11177 msgid "the note contents have been left in %s"
11178 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
11180 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11181 #, c-format
11182 msgid "could not open or read '%s'"
11183 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
11185 #: builtin/notes.c
11186 #, c-format
11187 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11188 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
11190 #: builtin/notes.c
11191 #, c-format
11192 msgid "failed to read object '%s'."
11193 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
11195 #: builtin/notes.c
11196 #, c-format
11197 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11198 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11200 #: builtin/notes.c
11201 #, c-format
11202 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11203 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11205 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11206 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11208 #: builtin/notes.c
11209 #, c-format
11210 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11211 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11213 #: builtin/notes.c
11214 #, c-format
11215 msgid "no note found for object %s."
11216 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11218 #: builtin/notes.c
11219 msgid "note contents as a string"
11220 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11222 #: builtin/notes.c
11223 msgid "note contents in a file"
11224 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11226 #: builtin/notes.c
11227 msgid "reuse and edit specified note object"
11228 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11230 #: builtin/notes.c
11231 msgid "reuse specified note object"
11232 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11234 #: builtin/notes.c
11235 msgid "allow storing empty note"
11236 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11238 #: builtin/notes.c
11239 msgid "replace existing notes"
11240 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11242 #: builtin/notes.c
11243 msgid "<paragraph-break>"
11244 msgstr "<pemisah paragraf>"
11246 #: builtin/notes.c
11247 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11248 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11250 #: builtin/notes.c
11251 msgid "remove unnecessary whitespace"
11252 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11254 #: builtin/notes.c
11255 #, c-format
11256 msgid ""
11257 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11258 "existing notes"
11259 msgstr ""
11260 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11261 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11263 #: builtin/notes.c
11264 #, c-format
11265 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11266 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11268 #: builtin/notes.c
11269 #, c-format
11270 msgid "Removing note for object %s\n"
11271 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11273 #: builtin/notes.c
11274 msgid "read objects from stdin"
11275 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11277 #: builtin/notes.c
11278 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11279 msgstr ""
11280 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11282 #: builtin/notes.c
11283 msgid "too few arguments"
11284 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11286 #: builtin/notes.c
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11290 "existing notes"
11291 msgstr ""
11292 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11293 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11295 #: builtin/notes.c
11296 #, c-format
11297 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11298 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11300 #: builtin/notes.c
11301 #, c-format
11302 msgid ""
11303 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11304 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11305 msgstr ""
11306 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11307 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11309 #: builtin/notes.c
11310 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11311 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11313 #: builtin/notes.c
11314 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11315 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11317 #: builtin/notes.c
11318 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11319 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11321 #: builtin/notes.c
11322 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11323 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11325 #: builtin/notes.c
11326 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11327 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11329 #: builtin/notes.c
11330 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11331 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11333 #: builtin/notes.c
11334 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11335 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11337 #: builtin/notes.c
11338 msgid "failed to finalize notes merge"
11339 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11341 #: builtin/notes.c
11342 #, c-format
11343 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11344 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11346 #: builtin/notes.c
11347 msgid "General options"
11348 msgstr "Opsi umum"
11350 #: builtin/notes.c
11351 msgid "Merge options"
11352 msgstr "Opsi penggabungan"
11354 #: builtin/notes.c
11355 msgid ""
11356 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11357 "cat_sort_uniq)"
11358 msgstr ""
11359 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11360 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11362 #: builtin/notes.c
11363 msgid "Committing unmerged notes"
11364 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11366 #: builtin/notes.c
11367 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11368 msgstr ""
11369 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11371 #: builtin/notes.c
11372 msgid "Aborting notes merge resolution"
11373 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11375 #: builtin/notes.c
11376 msgid "abort notes merge"
11377 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11379 #: builtin/notes.c
11380 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11381 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11383 #: builtin/notes.c
11384 msgid "must specify a notes ref to merge"
11385 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11387 #: builtin/notes.c
11388 #, c-format
11389 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11390 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11392 #: builtin/notes.c
11393 #, c-format
11394 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11395 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11397 #: builtin/notes.c
11398 #, c-format
11399 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11400 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11402 #: builtin/notes.c
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11406 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11407 "abort'.\n"
11408 msgstr ""
11409 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11410 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11411 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11413 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11414 #, c-format
11415 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11416 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11418 #: builtin/notes.c
11419 #, c-format
11420 msgid "Object %s has no note\n"
11421 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11423 #: builtin/notes.c
11424 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11425 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11427 #: builtin/notes.c
11428 msgid "read object names from the standard input"
11429 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11431 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11432 msgid "do not remove, show only"
11433 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11435 #: builtin/notes.c
11436 msgid "report pruned notes"
11437 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11439 #: builtin/notes.c
11440 msgid "notes-ref"
11441 msgstr "referensi catatan"
11443 #: builtin/notes.c
11444 msgid "use notes from <notes-ref>"
11445 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11447 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11448 #, c-format
11449 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11450 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11452 #: builtin/pack-objects.c
11453 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11454 msgstr ""
11455 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11456 "objek>]"
11458 #: builtin/pack-objects.c
11459 msgid ""
11460 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11461 msgstr ""
11462 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11463 "objek>]"
11465 #: builtin/pack-objects.c
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11469 "pack %s"
11470 msgstr ""
11471 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11472 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11474 #: builtin/pack-objects.c
11475 #, c-format
11476 msgid "bad packed object CRC for %s"
11477 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11479 #: builtin/pack-objects.c
11480 #, c-format
11481 msgid "corrupt packed object for %s"
11482 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11484 #: builtin/pack-objects.c
11485 #, c-format
11486 msgid "recursive delta detected for object %s"
11487 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 #, c-format
11491 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11492 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11494 #: builtin/pack-objects.c
11495 #, c-format
11496 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11497 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11499 #: builtin/pack-objects.c
11500 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11501 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11503 #: builtin/pack-objects.c
11504 msgid "Writing objects"
11505 msgstr "Menulis objek"
11507 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11508 #, c-format
11509 msgid "failed to stat %s"
11510 msgstr "gagal men-stat %s"
11512 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11513 #, c-format
11514 msgid "failed utime() on %s"
11515 msgstr "utime() gagal pada %s"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "failed to write bitmap index"
11519 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 #, c-format
11523 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11524 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11526 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11527 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11528 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11530 #: builtin/pack-objects.c
11531 #, c-format
11532 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11533 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11535 #: builtin/pack-objects.c
11536 #, c-format
11537 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11538 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11540 #: builtin/pack-objects.c
11541 msgid "Counting objects"
11542 msgstr "Menghitung objek"
11544 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11545 #, c-format
11546 msgid "unable to get size of %s"
11547 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 #, c-format
11551 msgid "unable to parse object header of %s"
11552 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11554 #: builtin/pack-objects.c
11555 #, c-format
11556 msgid "object %s cannot be read"
11557 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11559 #: builtin/pack-objects.c
11560 #, c-format
11561 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11562 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11564 #: builtin/pack-objects.c
11565 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11566 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11568 #: builtin/pack-objects.c
11569 #, c-format
11570 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11571 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11573 #: builtin/pack-objects.c
11574 #, c-format
11575 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11576 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11578 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11579 #, c-format
11580 msgid "unable to get type of object %s"
11581 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11583 #: builtin/pack-objects.c
11584 msgid "Compressing objects"
11585 msgstr "Memampatkan objek"
11587 #: builtin/pack-objects.c
11588 msgid "inconsistency with delta count"
11589 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11591 #: builtin/pack-objects.c
11592 #, c-format
11593 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11594 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11596 #: builtin/pack-objects.c
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11600 "hash> <uri>' (got '%s')"
11601 msgstr ""
11602 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11603 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 #, c-format
11607 msgid ""
11608 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11609 msgstr ""
11610 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11611 "'%s')"
11613 #: builtin/pack-objects.c
11614 #, c-format
11615 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11616 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11618 #: builtin/pack-objects.c
11619 #, c-format
11620 msgid "could not find pack '%s'"
11621 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11623 #: builtin/pack-objects.c
11624 #, c-format
11625 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11626 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11628 #: builtin/pack-objects.c
11629 msgid "Enumerating cruft objects"
11630 msgstr "Menghitung objek sisa"
11632 #: builtin/pack-objects.c
11633 msgid "unable to add cruft objects"
11634 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11636 #: builtin/pack-objects.c
11637 msgid "Traversing cruft objects"
11638 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11640 #: builtin/pack-objects.c
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11644 " %s"
11645 msgstr ""
11646 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11647 " %s"
11649 #: builtin/pack-objects.c
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "expected object ID, got garbage:\n"
11653 " %s"
11654 msgstr ""
11655 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11656 " %s"
11658 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11659 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11660 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11662 #: builtin/pack-objects.c
11663 msgid "cannot open pack index"
11664 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11666 #: builtin/pack-objects.c
11667 #, c-format
11668 msgid "loose object at %s could not be examined"
11669 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11671 #: builtin/pack-objects.c
11672 msgid "unable to force loose object"
11673 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11675 #: builtin/pack-objects.c
11676 #, c-format
11677 msgid "not a rev '%s'"
11678 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11680 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11681 #, c-format
11682 msgid "bad revision '%s'"
11683 msgstr "revisi jelek '%s'"
11685 #: builtin/pack-objects.c
11686 msgid "unable to add recent objects"
11687 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11689 #: builtin/pack-objects.c
11690 #, c-format
11691 msgid "unsupported index version %s"
11692 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11694 #: builtin/pack-objects.c
11695 #, c-format
11696 msgid "bad index version '%s'"
11697 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11699 #: builtin/pack-objects.c
11700 msgid "show progress meter during object writing phase"
11701 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11703 #: builtin/pack-objects.c
11704 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11705 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11707 #: builtin/pack-objects.c
11708 msgid "<version>[,<offset>]"
11709 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11711 #: builtin/pack-objects.c
11712 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11713 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11715 #: builtin/pack-objects.c
11716 msgid "maximum size of each output pack file"
11717 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11719 #: builtin/pack-objects.c
11720 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11721 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11723 #: builtin/pack-objects.c
11724 msgid "ignore packed objects"
11725 msgstr "abaikan objek terpak"
11727 #: builtin/pack-objects.c
11728 msgid "limit pack window by objects"
11729 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11731 #: builtin/pack-objects.c
11732 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11733 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11735 #: builtin/pack-objects.c
11736 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11737 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11739 #: builtin/pack-objects.c
11740 msgid "reuse existing deltas"
11741 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11743 #: builtin/pack-objects.c
11744 msgid "reuse existing objects"
11745 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11747 #: builtin/pack-objects.c
11748 msgid "use OFS_DELTA objects"
11749 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11751 #: builtin/pack-objects.c
11752 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11753 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11755 #: builtin/pack-objects.c
11756 msgid "do not create an empty pack output"
11757 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11759 #: builtin/pack-objects.c
11760 msgid "read revision arguments from standard input"
11761 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11763 #: builtin/pack-objects.c
11764 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11765 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11767 #: builtin/pack-objects.c
11768 msgid "include objects reachable from any reference"
11769 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11771 #: builtin/pack-objects.c
11772 msgid "include objects referred by reflog entries"
11773 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11775 #: builtin/pack-objects.c
11776 msgid "include objects referred to by the index"
11777 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11779 #: builtin/pack-objects.c
11780 msgid "read packs from stdin"
11781 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11783 #: builtin/pack-objects.c
11784 msgid "output pack to stdout"
11785 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11787 #: builtin/pack-objects.c
11788 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11789 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11791 #: builtin/pack-objects.c
11792 msgid "keep unreachable objects"
11793 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11795 #: builtin/pack-objects.c
11796 msgid "pack loose unreachable objects"
11797 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11799 #: builtin/pack-objects.c
11800 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11801 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11803 #: builtin/pack-objects.c
11804 msgid "create a cruft pack"
11805 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11807 #: builtin/pack-objects.c
11808 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11809 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11811 #: builtin/pack-objects.c
11812 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11813 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11815 #: builtin/pack-objects.c
11816 msgid "create thin packs"
11817 msgstr "buat pak tipis"
11819 #: builtin/pack-objects.c
11820 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11821 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11823 #: builtin/pack-objects.c
11824 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11825 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11827 #: builtin/pack-objects.c
11828 msgid "ignore this pack"
11829 msgstr "abaikan pak ini"
11831 #: builtin/pack-objects.c
11832 msgid "pack compression level"
11833 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11835 #: builtin/pack-objects.c
11836 msgid "do not hide commits by grafts"
11837 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11839 #: builtin/pack-objects.c
11840 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11841 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11843 #: builtin/pack-objects.c
11844 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11845 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11847 #: builtin/pack-objects.c
11848 msgid "write a bitmap index if possible"
11849 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11851 #: builtin/pack-objects.c
11852 msgid "handling for missing objects"
11853 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11855 #: builtin/pack-objects.c
11856 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11857 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11859 #: builtin/pack-objects.c
11860 msgid "respect islands during delta compression"
11861 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11863 #: builtin/pack-objects.c
11864 msgid "protocol"
11865 msgstr "protokol"
11867 #: builtin/pack-objects.c
11868 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11869 msgstr ""
11870 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11871 "protokol ini"
11873 #: builtin/pack-objects.c
11874 #, c-format
11875 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11876 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11878 #: builtin/pack-objects.c
11879 #, c-format
11880 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11881 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11883 #: builtin/pack-objects.c config.c
11884 #, c-format
11885 msgid "bad pack compression level %d"
11886 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11888 #: builtin/pack-objects.c
11889 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11890 msgstr ""
11891 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11892 "transfer"
11894 #: builtin/pack-objects.c
11895 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11896 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11898 #: builtin/pack-objects.c
11899 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11900 msgstr ""
11901 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11903 #: builtin/pack-objects.c
11904 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11905 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11907 #: builtin/pack-objects.c
11908 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11909 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11911 #: builtin/pack-objects.c
11912 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11913 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11915 #: builtin/pack-objects.c
11916 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11917 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11919 #: builtin/pack-objects.c
11920 msgid "Enumerating objects"
11921 msgstr "Menghitung objek"
11923 #: builtin/pack-objects.c
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11927 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11928 msgstr ""
11929 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11930 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11932 #: builtin/pack-redundant.c
11933 msgid ""
11934 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11935 "If you still use this command, please add an extra\n"
11936 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11937 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11938 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11939 msgstr ""
11940 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11941 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11942 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11943 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11944 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11946 #: builtin/pack-redundant.c
11947 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11948 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11950 #: builtin/pack-refs.c
11951 msgid ""
11952 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11953 "<pattern>]"
11954 msgstr ""
11955 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pola>][--exclude "
11956 "<pola>]"
11958 #: builtin/pack-refs.c
11959 msgid "pack everything"
11960 msgstr "pak semuanya"
11962 #: builtin/pack-refs.c
11963 msgid "prune loose refs (default)"
11964 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11966 #: builtin/pack-refs.c
11967 msgid "auto-pack refs as needed"
11968 msgstr "otomatis pak referensi jika dibutuhkan"
11970 #: builtin/pack-refs.c
11971 msgid "references to include"
11972 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11974 #: builtin/pack-refs.c
11975 msgid "references to exclude"
11976 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11978 #: builtin/patch-id.c
11979 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11980 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11982 #: builtin/patch-id.c
11983 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11984 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11986 #: builtin/patch-id.c
11987 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11988 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11990 #: builtin/patch-id.c
11991 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11992 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11994 #: builtin/prune.c
11995 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11996 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11998 #: builtin/prune.c
11999 msgid "report pruned objects"
12000 msgstr "laporkan objek terpangkas"
12002 #: builtin/prune.c
12003 msgid "expire objects older than <time>"
12004 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
12006 #: builtin/prune.c
12007 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12008 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
12010 #: builtin/prune.c
12011 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12012 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
12014 #: builtin/pull.c
12015 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12016 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
12018 #: builtin/pull.c
12019 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12020 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
12022 #: builtin/pull.c
12023 msgid "Options related to merging"
12024 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
12026 #: builtin/pull.c
12027 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12028 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
12030 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
12031 msgid "allow fast-forward"
12032 msgstr "perbolehkan maju cepat"
12034 #: builtin/pull.c
12035 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
12036 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
12038 #: builtin/pull.c parse-options.h
12039 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
12040 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
12042 #: builtin/pull.c
12043 msgid "Options related to fetching"
12044 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
12046 #: builtin/pull.c
12047 msgid "force overwrite of local branch"
12048 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
12050 #: builtin/pull.c
12051 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12052 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
12054 #: builtin/pull.c parse-options.h
12055 msgid "use IPv4 addresses only"
12056 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
12058 #: builtin/pull.c parse-options.h
12059 msgid "use IPv6 addresses only"
12060 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
12062 #: builtin/pull.c
12063 msgid ""
12064 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12065 "fetched."
12066 msgstr ""
12067 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
12068 "Anda ambil."
12070 #: builtin/pull.c
12071 msgid ""
12072 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12073 msgstr ""
12074 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
12075 "ambil."
12077 #: builtin/pull.c
12078 msgid ""
12079 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12080 "matches on the remote end."
12081 msgstr ""
12082 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
12083 "cocok pada ujung remote."
12085 #: builtin/pull.c
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12089 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12090 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12091 msgstr ""
12092 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
12093 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
12094 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
12096 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12097 msgid "You are not currently on a branch."
12098 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
12100 #: builtin/pull.c
12101 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12102 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
12104 #: builtin/pull.c
12105 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12106 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
12108 #: builtin/pull.c
12109 msgid "See git-pull(1) for details."
12110 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
12112 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12113 msgid "<remote>"
12114 msgstr "<remote>"
12116 #: builtin/pull.c scalar.c
12117 msgid "<branch>"
12118 msgstr "<cabang>"
12120 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12121 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12122 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
12124 #: builtin/pull.c
12125 msgid ""
12126 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12127 msgstr ""
12128 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
12129 "melakukannya dengan:"
12131 #: builtin/pull.c
12132 #, c-format
12133 msgid ""
12134 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12135 "from the remote, but no such ref was fetched."
12136 msgstr ""
12137 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
12138 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
12140 #: builtin/pull.c
12141 #, c-format
12142 msgid "unable to access commit %s"
12143 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
12145 #: builtin/pull.c
12146 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12147 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
12149 #: builtin/pull.c
12150 msgid ""
12151 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12152 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12153 "your next pull:\n"
12154 "\n"
12155 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
12156 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
12157 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
12158 "\n"
12159 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12160 "default\n"
12161 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12162 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12163 "invocation.\n"
12164 msgstr ""
12165 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
12166 "merujukkannya.\n"
12167 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
12168 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
12169 "\n"
12170 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
12171 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
12172 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
12173 "\n"
12174 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
12175 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
12176 "melewatkan\n"
12177 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
12178 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
12180 #: builtin/pull.c
12181 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12182 msgstr ""
12183 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
12184 "indeks."
12186 #: builtin/pull.c
12187 msgid "pull with rebase"
12188 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
12190 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12191 msgid "Please commit or stash them."
12192 msgstr "Mohon komit atau stase."
12194 #: builtin/pull.c
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "fetch updated the current branch head.\n"
12198 "fast-forwarding your working tree from\n"
12199 "commit %s."
12200 msgstr ""
12201 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12202 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12204 #: builtin/pull.c
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12208 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12209 "$ git diff %s\n"
12210 "output, run\n"
12211 "$ git reset --hard\n"
12212 "to recover."
12213 msgstr ""
12214 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12215 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12216 "$ git diff %s,\n"
12217 "jalankan\n"
12218 "$ git reset --hard\n"
12219 "untuk memulihkan."
12221 #: builtin/pull.c
12222 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12223 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12225 #: builtin/pull.c
12226 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12227 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12229 #: builtin/pull.c
12230 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12231 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12233 #: builtin/pull.c
12234 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12235 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12237 #: builtin/pull.c
12238 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12239 msgstr ""
12240 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12242 #: builtin/push.c
12243 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12244 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12246 #: builtin/push.c
12247 msgid "tag shorthand without <tag>"
12248 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12250 #: builtin/push.c
12251 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12252 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12254 #: builtin/push.c
12255 msgid ""
12256 "\n"
12257 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12258 msgstr ""
12259 "\n"
12260 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12261 "help config'.\n"
12263 #: builtin/push.c
12264 msgid ""
12265 "\n"
12266 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12267 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12268 "in 'git help config'.\n"
12269 msgstr ""
12270 "\n"
12271 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12272 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12273 "autoSetupMerge\n"
12274 "di 'git help config'.\n"
12276 #: builtin/push.c
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12280 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12281 "on the remote, use\n"
12282 "\n"
12283 "    git push %s HEAD:%s\n"
12284 "\n"
12285 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12286 "\n"
12287 "    git push %s HEAD\n"
12288 "%s%s"
12289 msgstr ""
12290 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12291 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12292 "gunakan\n"
12293 "\n"
12294 "    git push %s HEAD:%s\n"
12295 "\n"
12296 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12297 "\n"
12298 "    git push %s HEAD\n"
12299 "%s%s"
12301 #: builtin/push.c
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "You are not currently on a branch.\n"
12305 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12306 "state now, use\n"
12307 "\n"
12308 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12309 msgstr ""
12310 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12311 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12312 "sekarang, gunakan\n"
12313 "\n"
12314 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12316 #: builtin/push.c
12317 msgid ""
12318 "\n"
12319 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12320 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12321 msgstr ""
12322 "\n"
12323 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12324 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12326 #: builtin/push.c
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12330 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12331 "\n"
12332 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12333 "%s"
12334 msgstr ""
12335 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12336 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12337 "\n"
12338 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12339 "%s"
12341 #: builtin/push.c
12342 #, c-format
12343 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12344 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12346 #: builtin/push.c
12347 msgid ""
12348 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12349 msgstr ""
12350 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12351 "yaitu \"nothing\""
12353 #: builtin/push.c
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12357 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12358 "to update which remote branch."
12359 msgstr ""
12360 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12361 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12362 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12364 #: builtin/push.c
12365 msgid ""
12366 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12367 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12368 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12369 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12370 msgstr ""
12371 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12372 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12373 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12374 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12376 #: builtin/push.c
12377 msgid ""
12378 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12379 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12380 "before pushing again.\n"
12381 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12382 msgstr ""
12383 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12384 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12385 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12386 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12388 #: builtin/push.c
12389 msgid ""
12390 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12391 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12392 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12393 "'git pull' before pushing again.\n"
12394 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12395 msgstr ""
12396 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12397 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12398 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12399 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12400 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12402 #: builtin/push.c
12403 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12404 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12406 #: builtin/push.c
12407 msgid ""
12408 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12409 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12410 "without using the '--force' option.\n"
12411 msgstr ""
12412 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12413 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12414 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12416 #: builtin/push.c
12417 msgid ""
12418 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12419 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12420 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12421 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12422 msgstr ""
12423 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12424 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12425 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12426 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12428 #: builtin/push.c
12429 #, c-format
12430 msgid "Pushing to %s\n"
12431 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12433 #: builtin/push.c
12434 #, c-format
12435 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12436 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12438 #: builtin/push.c
12439 msgid ""
12440 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12441 "instead"
12442 msgstr ""
12443 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12444 "on-demand sebagai gantinya"
12446 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12447 #, c-format
12448 msgid "invalid value for '%s'"
12449 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12451 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12452 msgid "repository"
12453 msgstr "repositori"
12455 #: builtin/push.c
12456 msgid "push all branches"
12457 msgstr "dorong semua cabang"
12459 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12460 msgid "mirror all refs"
12461 msgstr "cermin semua referensi"
12463 #: builtin/push.c
12464 msgid "delete refs"
12465 msgstr "hapus referensi"
12467 #: builtin/push.c
12468 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12469 msgstr ""
12470 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12471 "mirror)"
12473 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12474 msgid "force updates"
12475 msgstr "paksa pembaruan"
12477 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12478 msgid "<refname>:<expect>"
12479 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12481 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12482 msgid "require old value of ref to be at this value"
12483 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12485 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12486 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12487 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12489 #: builtin/push.c
12490 msgid "control recursive pushing of submodules"
12491 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12493 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12494 msgid "use thin pack"
12495 msgstr "gunakan paket tipis"
12497 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12498 msgid "receive pack program"
12499 msgstr "program terima paket"
12501 #: builtin/push.c
12502 msgid "set upstream for git pull/status"
12503 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12505 #: builtin/push.c
12506 msgid "prune locally removed refs"
12507 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12509 #: builtin/push.c
12510 msgid "bypass pre-push hook"
12511 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12513 #: builtin/push.c
12514 msgid "push missing but relevant tags"
12515 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12517 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12518 msgid "GPG sign the push"
12519 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12521 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12522 msgid "request atomic transaction on remote side"
12523 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12525 #: builtin/push.c
12526 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12527 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12529 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12530 #, c-format
12531 msgid "bad repository '%s'"
12532 msgstr "repositori jelek '%s'"
12534 #: builtin/push.c
12535 msgid ""
12536 "No configured push destination.\n"
12537 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12538 "repository using\n"
12539 "\n"
12540 "    git remote add <name> <url>\n"
12541 "\n"
12542 "and then push using the remote name\n"
12543 "\n"
12544 "    git push <name>\n"
12545 msgstr ""
12546 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12547 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12548 "dengan menggunakan\n"
12549 "\n"
12550 "    git remote add <nama> <url>\n"
12551 "\n"
12552 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12553 "\n"
12554 "    git push <nama>\n"
12556 #: builtin/push.c
12557 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12558 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12560 #: builtin/push.c
12561 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12562 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12564 #: builtin/push.c
12565 msgid "push options must not have new line characters"
12566 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12568 #: builtin/range-diff.c
12569 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12570 msgstr ""
12571 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12573 #: builtin/range-diff.c
12574 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12575 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12577 #: builtin/range-diff.c
12578 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12579 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12581 #: builtin/range-diff.c
12582 msgid "use simple diff colors"
12583 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12585 #: builtin/range-diff.c
12586 msgid "notes"
12587 msgstr "catatan"
12589 #: builtin/range-diff.c
12590 msgid "passed to 'git log'"
12591 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12593 #: builtin/range-diff.c
12594 msgid "only emit output related to the first range"
12595 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12597 #: builtin/range-diff.c
12598 msgid "only emit output related to the second range"
12599 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12601 #: builtin/range-diff.c
12602 #, c-format
12603 msgid "not a revision: '%s'"
12604 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12606 #: builtin/range-diff.c
12607 #, c-format
12608 msgid "not a commit range: '%s'"
12609 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12611 #: builtin/range-diff.c
12612 #, c-format
12613 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12614 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12616 #: builtin/range-diff.c
12617 msgid "need two commit ranges"
12618 msgstr "butuh dua rentang komit"
12620 #: builtin/read-tree.c
12621 msgid ""
12622 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12623 "prefix=<prefix>)\n"
12624 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12625 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12626 msgstr ""
12627 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12628 "prefix=<awalan>)\n"
12629 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12630 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12632 #: builtin/read-tree.c
12633 msgid "write resulting index to <file>"
12634 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12636 #: builtin/read-tree.c
12637 msgid "only empty the index"
12638 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12640 #: builtin/read-tree.c
12641 msgid "Merging"
12642 msgstr "Menggabungkan"
12644 #: builtin/read-tree.c
12645 msgid "perform a merge in addition to a read"
12646 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12648 #: builtin/read-tree.c
12649 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12650 msgstr ""
12651 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12653 #: builtin/read-tree.c
12654 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12655 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12657 #: builtin/read-tree.c
12658 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12659 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12661 #: builtin/read-tree.c
12662 msgid "<subdirectory>/"
12663 msgstr "<subdirektori>/"
12665 #: builtin/read-tree.c
12666 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12667 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12669 #: builtin/read-tree.c
12670 msgid "update working tree with merge result"
12671 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12673 #: builtin/read-tree.c
12674 msgid "gitignore"
12675 msgstr "gitignore"
12677 #: builtin/read-tree.c
12678 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12679 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12681 #: builtin/read-tree.c
12682 msgid "don't check the working tree after merging"
12683 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12685 #: builtin/read-tree.c
12686 msgid "don't update the index or the work tree"
12687 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12689 #: builtin/read-tree.c
12690 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12691 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12693 #: builtin/read-tree.c
12694 msgid "debug unpack-trees"
12695 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12697 #: builtin/read-tree.c
12698 msgid "suppress feedback messages"
12699 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12701 #: builtin/read-tree.c
12702 msgid "You need to resolve your current index first"
12703 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12705 #: builtin/rebase.c
12706 msgid ""
12707 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12708 "[<upstream> [<branch>]]"
12709 msgstr ""
12710 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12711 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12713 #: builtin/rebase.c
12714 msgid ""
12715 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12716 msgstr ""
12717 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12718 "[<cabang>]"
12720 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12721 #, c-format
12722 msgid "could not read '%s'."
12723 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12725 #: builtin/rebase.c
12726 #, c-format
12727 msgid "could not create temporary %s"
12728 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12730 #: builtin/rebase.c
12731 msgid "could not mark as interactive"
12732 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12734 #: builtin/rebase.c
12735 msgid "could not generate todo list"
12736 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12738 #: builtin/rebase.c
12739 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12740 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12742 #: builtin/rebase.c
12743 #, c-format
12744 msgid "%s requires the merge backend"
12745 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12747 #: builtin/rebase.c
12748 #, c-format
12749 msgid "invalid onto: '%s'"
12750 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12752 #: builtin/rebase.c
12753 #, c-format
12754 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12755 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12757 #: builtin/rebase.c
12758 #, c-format
12759 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12760 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12762 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12763 #, c-format
12764 msgid "could not remove '%s'"
12765 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12767 #: builtin/rebase.c
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "\n"
12771 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12772 "these revisions:\n"
12773 "\n"
12774 "    %s\n"
12775 "\n"
12776 "As a result, git cannot rebase them."
12777 msgstr ""
12778 "\n"
12779 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12780 "revisi berikut:\n"
12781 "\n"
12782 "    %s\n"
12783 "\n"
12784 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12786 #: builtin/rebase.c
12787 #, c-format
12788 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12789 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12791 #: builtin/rebase.c
12792 #, c-format
12793 msgid "could not switch to %s"
12794 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12796 #: builtin/rebase.c
12797 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12798 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12800 #: builtin/rebase.c
12801 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12802 msgstr "--empty=ask usang; gunakan '--empty=stop' sebagai gantinya."
12804 #: builtin/rebase.c
12805 #, c-format
12806 msgid ""
12807 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12808 "\"stop\"."
12809 msgstr ""
12810 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12811 "dan \"stop\"."
12813 #: builtin/rebase.c
12814 msgid ""
12815 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12816 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12817 "instead, which does the same thing."
12818 msgstr ""
12819 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12820 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12821 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12823 #: builtin/rebase.c
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "%s\n"
12827 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12828 "See git-rebase(1) for details.\n"
12829 "\n"
12830 "    git rebase '<branch>'\n"
12831 "\n"
12832 msgstr ""
12833 "%s\n"
12834 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12835 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12836 "\n"
12837 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12838 "\n"
12840 #: builtin/rebase.c
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12844 "\n"
12845 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12846 "\n"
12847 msgstr ""
12848 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12849 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12850 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12851 "\n"
12853 #: builtin/rebase.c
12854 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12855 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12857 #: builtin/rebase.c
12858 msgid "empty exec command"
12859 msgstr "perintah exec kosong"
12861 #: builtin/rebase.c
12862 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12863 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12865 #: builtin/rebase.c
12866 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12867 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12869 #: builtin/rebase.c
12870 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12871 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12873 #: builtin/rebase.c
12874 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12875 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12877 #: builtin/rebase.c
12878 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12879 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12881 #: builtin/rebase.c
12882 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12883 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12885 #: builtin/rebase.c
12886 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12887 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12889 #: builtin/rebase.c
12890 msgid "make committer date match author date"
12891 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12893 #: builtin/rebase.c
12894 msgid "ignore author date and use current date"
12895 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12897 #: builtin/rebase.c
12898 msgid "synonym of --reset-author-date"
12899 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12901 #: builtin/rebase.c
12902 msgid "passed to 'git apply'"
12903 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12905 #: builtin/rebase.c
12906 msgid "ignore changes in whitespace"
12907 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12909 #: builtin/rebase.c
12910 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12911 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12913 #: builtin/rebase.c
12914 msgid "continue"
12915 msgstr "lanjutkan"
12917 #: builtin/rebase.c
12918 msgid "skip current patch and continue"
12919 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12921 #: builtin/rebase.c
12922 msgid "abort and check out the original branch"
12923 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12925 #: builtin/rebase.c
12926 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12927 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12929 #: builtin/rebase.c
12930 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12931 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12933 #: builtin/rebase.c
12934 msgid "show the patch file being applied or merged"
12935 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12937 #: builtin/rebase.c
12938 msgid "use apply strategies to rebase"
12939 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12941 #: builtin/rebase.c
12942 msgid "use merging strategies to rebase"
12943 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12945 #: builtin/rebase.c
12946 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12947 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12949 #: builtin/rebase.c
12950 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12951 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12953 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12954 msgid "how to handle commits that become empty"
12955 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12957 #: builtin/rebase.c
12958 msgid "keep commits which start empty"
12959 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12961 #: builtin/rebase.c
12962 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12963 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12965 #: builtin/rebase.c
12966 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12967 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12969 #: builtin/rebase.c
12970 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12971 msgstr ""
12972 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12974 #: builtin/rebase.c
12975 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12976 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12978 #: builtin/rebase.c
12979 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12980 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12982 #: builtin/rebase.c
12983 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12984 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12986 #: builtin/rebase.c
12987 msgid "use the given merge strategy"
12988 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12990 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12991 msgid "option"
12992 msgstr "opsi"
12994 #: builtin/rebase.c
12995 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12996 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12998 #: builtin/rebase.c
12999 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
13000 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
13002 #: builtin/rebase.c
13003 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
13004 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
13006 #: builtin/rebase.c
13007 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
13008 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
13010 #: builtin/rebase.c
13011 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
13012 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
13014 #: builtin/rebase.c
13015 msgid ""
13016 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
13017 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
13018 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
13019 msgstr ""
13020 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
13021 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
13022 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
13024 #: builtin/rebase.c
13025 msgid ""
13026 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
13027 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
13028 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
13029 msgstr ""
13030 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
13031 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
13032 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
13034 #: builtin/rebase.c
13035 msgid "no rebase in progress"
13036 msgstr "tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan"
13038 #: builtin/rebase.c
13039 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13040 msgstr ""
13041 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
13043 #: builtin/rebase.c
13044 msgid "Cannot read HEAD"
13045 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
13047 #: builtin/rebase.c
13048 msgid ""
13049 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13050 "mark them as resolved using git add"
13051 msgstr ""
13052 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
13053 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
13055 #: builtin/rebase.c
13056 msgid "could not discard worktree changes"
13057 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
13059 #: builtin/rebase.c
13060 #, c-format
13061 msgid "could not move back to %s"
13062 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
13064 #: builtin/rebase.c
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
13068 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13069 "case, please try\n"
13070 "\t%s\n"
13071 "If that is not the case, please\n"
13072 "\t%s\n"
13073 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13074 "valuable there.\n"
13075 msgstr ""
13076 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
13077 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
13078 "mohon coba \n"
13079 "\t%s\n"
13080 "Jika itu bukan, mohon\n"
13081 "\t%s\n"
13082 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
13083 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
13085 #: builtin/rebase.c
13086 msgid "switch `C' expects a numerical value"
13087 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
13089 #: builtin/rebase.c
13090 msgid ""
13091 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
13092 "no-rebase-merges"
13093 msgstr ""
13094 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
13095 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
13097 #: builtin/rebase.c
13098 msgid ""
13099 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
13100 "update-refs"
13101 msgstr ""
13102 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
13103 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
13105 #: builtin/rebase.c
13106 #, c-format
13107 msgid "Unknown rebase backend: %s"
13108 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
13110 #: builtin/rebase.c
13111 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
13112 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
13114 #: builtin/rebase.c
13115 #, c-format
13116 msgid "invalid upstream '%s'"
13117 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
13119 #: builtin/rebase.c
13120 msgid "Could not create new root commit"
13121 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
13123 #: builtin/rebase.c
13124 #, c-format
13125 msgid "no such branch/commit '%s'"
13126 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
13128 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
13129 #, c-format
13130 msgid "No such ref: %s"
13131 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
13133 #: builtin/rebase.c
13134 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
13135 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
13137 #: builtin/rebase.c
13138 #, c-format
13139 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
13140 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
13142 #: builtin/rebase.c
13143 #, c-format
13144 msgid "'%s': need exactly one merge base"
13145 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
13147 #: builtin/rebase.c
13148 #, c-format
13149 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
13150 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
13152 #: builtin/rebase.c
13153 msgid "HEAD is up to date."
13154 msgstr "HEAD terbaru."
13156 #: builtin/rebase.c
13157 #, c-format
13158 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13159 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
13161 #: builtin/rebase.c
13162 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13163 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
13165 #: builtin/rebase.c
13166 #, c-format
13167 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13168 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
13170 #: builtin/rebase.c
13171 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13172 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
13174 #: builtin/rebase.c
13175 #, c-format
13176 msgid "Changes to %s:\n"
13177 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
13179 #: builtin/rebase.c
13180 #, c-format
13181 msgid "Changes from %s to %s:\n"
13182 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
13184 #: builtin/rebase.c
13185 #, c-format
13186 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13187 msgstr ""
13188 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13190 #: builtin/rebase.c
13191 msgid "Could not detach HEAD"
13192 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13194 #: builtin/rebase.c
13195 #, c-format
13196 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13197 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13199 #: builtin/receive-pack.c
13200 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13201 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13203 #: builtin/receive-pack.c
13204 msgid ""
13205 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13206 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13207 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13208 "the work tree to HEAD.\n"
13209 "\n"
13210 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13211 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13212 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13213 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13214 "other way.\n"
13215 "\n"
13216 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13217 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13218 msgstr ""
13219 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13220 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13221 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13222 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13223 "\n"
13224 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13225 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13226 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13227 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13228 "\n"
13229 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13230 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13232 #: builtin/receive-pack.c
13233 msgid ""
13234 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13235 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13236 "\n"
13237 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13238 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13239 "current branch, with or without a warning message.\n"
13240 "\n"
13241 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13242 msgstr ""
13243 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13244 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13245 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13246 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13247 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13248 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13249 "\n"
13250 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13252 #: builtin/receive-pack.c
13253 msgid "quiet"
13254 msgstr "diam"
13256 #: builtin/receive-pack.c
13257 msgid "you must specify a directory"
13258 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13260 #: builtin/reflog.c
13261 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13262 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13264 #: builtin/reflog.c
13265 msgid "git reflog list"
13266 msgstr "git reflog list"
13268 #: builtin/reflog.c
13269 msgid ""
13270 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13271 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13272 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13273 "<refs>...]"
13274 msgstr ""
13275 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13276 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13277 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13278 "<referensi>...]"
13280 #: builtin/reflog.c
13281 msgid ""
13282 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13283 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13284 msgstr ""
13285 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13286 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13288 #: builtin/reflog.c
13289 msgid "git reflog exists <ref>"
13290 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13292 #: builtin/reflog.c
13293 #, c-format
13294 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13295 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13297 #: builtin/reflog.c sequencer.c
13298 #, c-format
13299 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13300 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
13302 #: builtin/reflog.c
13303 msgid "do not actually prune any entries"
13304 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13306 #: builtin/reflog.c
13307 msgid ""
13308 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13309 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13311 #: builtin/reflog.c
13312 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13313 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13315 #: builtin/reflog.c
13316 msgid "print extra information on screen"
13317 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13319 #: builtin/reflog.c
13320 msgid "timestamp"
13321 msgstr "stempel"
13323 #: builtin/reflog.c
13324 msgid "prune entries older than the specified time"
13325 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13327 #: builtin/reflog.c
13328 msgid ""
13329 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13330 "of the branch"
13331 msgstr ""
13332 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13333 "cabang saat ini"
13335 #: builtin/reflog.c
13336 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13337 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13339 #: builtin/reflog.c
13340 msgid "process the reflogs of all references"
13341 msgstr "proses reflog semua referensi"
13343 #: builtin/reflog.c
13344 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13345 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13347 #: builtin/reflog.c
13348 #, c-format
13349 msgid "Marking reachable objects..."
13350 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13352 #: builtin/reflog.c
13353 #, c-format
13354 msgid "%s points nowhere!"
13355 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13357 #: builtin/reflog.c
13358 msgid "no reflog specified to delete"
13359 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13361 #: builtin/reflog.c
13362 #, c-format
13363 msgid "invalid ref format: %s"
13364 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13366 #: builtin/refs.c
13367 msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13368 msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13370 #: builtin/refs.c
13371 msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
13372 msgstr "git refs verify [--strict] [---verbose]"
13374 #: builtin/refs.c
13375 msgid "specify the reference format to convert to"
13376 msgstr "sebutkan format referensi untuk dikonversi"
13378 #: builtin/refs.c
13379 msgid "perform a non-destructive dry-run"
13380 msgstr "lakukan uji coba non desktruktif"
13382 #: builtin/refs.c
13383 msgid "missing --ref-format=<format>"
13384 msgstr "--ref-format=<format> hilang"
13386 #: builtin/refs.c
13387 #, c-format
13388 msgid "repository already uses '%s' format"
13389 msgstr "repositori telah menggunakan format '%s'"
13391 #: builtin/refs.c
13392 msgid "enable strict checking"
13393 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
13395 #: builtin/refs.c
13396 msgid "'git refs verify' takes no arguments"
13397 msgstr "'git refs verify' tidak mengambil argumen"
13399 #: builtin/remote.c
13400 msgid ""
13401 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13402 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13403 msgstr ""
13404 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13405 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13407 #: builtin/remote.c
13408 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13409 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13411 #: builtin/remote.c
13412 msgid "git remote remove <name>"
13413 msgstr "git remote remove <nama>"
13415 #: builtin/remote.c
13416 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13417 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13419 #: builtin/remote.c
13420 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13421 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13423 #: builtin/remote.c
13424 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13425 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13427 #: builtin/remote.c
13428 msgid ""
13429 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13430 msgstr ""
13431 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13433 #: builtin/remote.c
13434 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13435 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13437 #: builtin/remote.c
13438 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13439 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13441 #: builtin/remote.c
13442 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13443 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13445 #: builtin/remote.c
13446 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13447 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13449 #: builtin/remote.c
13450 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13451 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13453 #: builtin/remote.c
13454 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13455 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13457 #: builtin/remote.c
13458 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13459 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13461 #: builtin/remote.c
13462 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13463 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13465 #: builtin/remote.c
13466 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13467 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13469 #: builtin/remote.c
13470 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13471 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13473 #: builtin/remote.c
13474 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13475 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13477 #: builtin/remote.c
13478 #, c-format
13479 msgid "Updating %s"
13480 msgstr "Memperbarui %s"
13482 #: builtin/remote.c
13483 #, c-format
13484 msgid "Could not fetch %s"
13485 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13487 #: builtin/remote.c
13488 msgid ""
13489 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13490 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13491 msgstr ""
13492 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13493 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13495 #: builtin/remote.c
13496 #, c-format
13497 msgid "unknown --mirror argument: %s"
13498 msgstr "argumen --mirror tidak dikenal: %s"
13500 #: builtin/remote.c
13501 msgid "fetch the remote branches"
13502 msgstr "ambil cabang remote"
13504 #: builtin/remote.c
13505 msgid ""
13506 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13507 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13508 msgstr ""
13509 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13510 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13512 #: builtin/remote.c
13513 msgid "branch(es) to track"
13514 msgstr "cabang untuk dilacak"
13516 #: builtin/remote.c
13517 msgid "master branch"
13518 msgstr "cabang master"
13520 #: builtin/remote.c
13521 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13522 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13524 #: builtin/remote.c
13525 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13526 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13528 #: builtin/remote.c
13529 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13530 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13532 #: builtin/remote.c
13533 #, c-format
13534 msgid "remote %s already exists."
13535 msgstr "remote %s sudah ada"
13537 #: builtin/remote.c
13538 #, c-format
13539 msgid "Could not setup master '%s'"
13540 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13542 #: builtin/remote.c trailer.c
13543 #, c-format
13544 msgid "more than one %s"
13545 msgstr "lebih dari satu %s"
13547 #: builtin/remote.c
13548 #, c-format
13549 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13550 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13552 #: builtin/remote.c
13553 #, c-format
13554 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13555 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13557 #: builtin/remote.c
13558 msgid "(matching)"
13559 msgstr "(sepadan)"
13561 #: builtin/remote.c
13562 msgid "(delete)"
13563 msgstr "(hapus)"
13565 #: builtin/remote.c
13566 #, c-format
13567 msgid "could not set '%s'"
13568 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13570 #: builtin/remote.c config.c
13571 #, c-format
13572 msgid "could not unset '%s'"
13573 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13575 #: builtin/remote.c
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13579 "\t%s:%d\n"
13580 "now names the non-existent remote '%s'"
13581 msgstr ""
13582 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13583 "\t%s:%d\n"
13584 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13586 #: builtin/remote.c
13587 #, c-format
13588 msgid "No such remote: '%s'"
13589 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13591 #: builtin/remote.c
13592 #, c-format
13593 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13594 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13596 #: builtin/remote.c
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13600 "\t%s\n"
13601 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13602 msgstr ""
13603 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13604 "\t%s\n"
13605 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13607 #: builtin/remote.c
13608 msgid "Renaming remote references"
13609 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13611 #: builtin/remote.c
13612 #, c-format
13613 msgid "deleting '%s' failed"
13614 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13616 #: builtin/remote.c
13617 #, c-format
13618 msgid "creating '%s' failed"
13619 msgstr "membuat '%s' gagal"
13621 #: builtin/remote.c
13622 msgid ""
13623 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13624 "to delete it, use:"
13625 msgid_plural ""
13626 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13627 "to delete them, use:"
13628 msgstr[0] ""
13629 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13630 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13631 msgstr[1] ""
13632 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13633 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13635 #: builtin/remote.c
13636 #, c-format
13637 msgid "Could not remove config section '%s'"
13638 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13640 #: builtin/remote.c
13641 #, c-format
13642 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13643 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13645 #: builtin/remote.c
13646 msgid " tracked"
13647 msgstr " dilacak"
13649 #: builtin/remote.c
13650 msgid " skipped"
13651 msgstr " dilewati"
13653 #: builtin/remote.c
13654 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13655 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13657 #: builtin/remote.c
13658 msgid " ???"
13659 msgstr " ???"
13661 #: builtin/remote.c
13662 #, c-format
13663 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13664 msgstr ""
13665 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13666 "satu cabang"
13668 #: builtin/remote.c
13669 #, c-format
13670 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13671 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13673 #: builtin/remote.c
13674 #, c-format
13675 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13676 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13678 #: builtin/remote.c
13679 #, c-format
13680 msgid "rebases onto remote %s"
13681 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13683 #: builtin/remote.c
13684 #, c-format
13685 msgid " merges with remote %s"
13686 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13688 #: builtin/remote.c
13689 #, c-format
13690 msgid "merges with remote %s"
13691 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13693 #: builtin/remote.c
13694 #, c-format
13695 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13696 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13698 #: builtin/remote.c
13699 msgid "create"
13700 msgstr "buat"
13702 #: builtin/remote.c
13703 msgid "delete"
13704 msgstr "hapus"
13706 #: builtin/remote.c
13707 msgid "up to date"
13708 msgstr "terbaru"
13710 #: builtin/remote.c
13711 msgid "fast-forwardable"
13712 msgstr "bisa dimaju cepat"
13714 #: builtin/remote.c
13715 msgid "local out of date"
13716 msgstr "lokal kuno"
13718 #: builtin/remote.c
13719 #, c-format
13720 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13721 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13723 #: builtin/remote.c
13724 #, c-format
13725 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13726 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13728 #: builtin/remote.c
13729 #, c-format
13730 msgid "    %-*s forces to %s"
13731 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13733 #: builtin/remote.c
13734 #, c-format
13735 msgid "    %-*s pushes to %s"
13736 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13738 #: builtin/remote.c
13739 msgid "do not query remotes"
13740 msgstr "jangan tanyakan remote"
13742 #: builtin/remote.c
13743 #, c-format
13744 msgid "* remote %s"
13745 msgstr "* remote %s"
13747 #: builtin/remote.c
13748 #, c-format
13749 msgid "  Fetch URL: %s"
13750 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13752 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13753 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13754 #. translation.
13756 #: builtin/remote.c
13757 #, c-format
13758 msgid "  Push  URL: %s"
13759 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13761 #: builtin/remote.c
13762 msgid "(no URL)"
13763 msgstr "(tidak ada URL)"
13765 #: builtin/remote.c
13766 #, c-format
13767 msgid "  HEAD branch: %s"
13768 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13770 #: builtin/remote.c
13771 msgid "(not queried)"
13772 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13774 #: builtin/remote.c
13775 msgid "(unknown)"
13776 msgstr "(tidak diketahui)"
13778 #: builtin/remote.c
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13782 msgstr ""
13783 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13785 #: builtin/remote.c
13786 #, c-format
13787 msgid "  Remote branch:%s"
13788 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13789 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13790 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13792 #: builtin/remote.c
13793 msgid " (status not queried)"
13794 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13796 #: builtin/remote.c
13797 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13798 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13799 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13800 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13802 #: builtin/remote.c
13803 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13804 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13806 #: builtin/remote.c
13807 #, c-format
13808 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13809 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13810 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13811 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13813 #: builtin/remote.c
13814 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13815 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13817 #: builtin/remote.c
13818 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13819 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13821 #: builtin/remote.c
13822 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13823 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13825 #: builtin/remote.c
13826 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13827 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13829 #: builtin/remote.c
13830 #, c-format
13831 msgid "Could not delete %s"
13832 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13834 #: builtin/remote.c
13835 #, c-format
13836 msgid "Not a valid ref: %s"
13837 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13839 #: builtin/remote.c
13840 #, c-format
13841 msgid "Could not setup %s"
13842 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13844 #: builtin/remote.c
13845 #, c-format
13846 msgid " %s will become dangling!"
13847 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13849 #: builtin/remote.c
13850 #, c-format
13851 msgid " %s has become dangling!"
13852 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13854 #: builtin/remote.c
13855 #, c-format
13856 msgid "Pruning %s"
13857 msgstr "Memangkas %s"
13859 #: builtin/remote.c
13860 #, c-format
13861 msgid "URL: %s"
13862 msgstr "URL: %s"
13864 #: builtin/remote.c
13865 #, c-format
13866 msgid " * [would prune] %s"
13867 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13869 #: builtin/remote.c
13870 #, c-format
13871 msgid " * [pruned] %s"
13872 msgstr " * [dipangkas] %s"
13874 #: builtin/remote.c
13875 msgid "prune remotes after fetching"
13876 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13878 #: builtin/remote.c
13879 #, c-format
13880 msgid "No such remote '%s'"
13881 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13883 #: builtin/remote.c
13884 msgid "add branch"
13885 msgstr "tambah cabang"
13887 #: builtin/remote.c
13888 msgid "no remote specified"
13889 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13891 #: builtin/remote.c
13892 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13893 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13895 #: builtin/remote.c
13896 msgid "return all URLs"
13897 msgstr "kembalikan semua URL"
13899 #: builtin/remote.c
13900 msgid "manipulate push URLs"
13901 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13903 #: builtin/remote.c
13904 msgid "add URL"
13905 msgstr "tambah URL"
13907 #: builtin/remote.c
13908 msgid "delete URLs"
13909 msgstr "hapus URL"
13911 #: builtin/remote.c
13912 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13913 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13915 #: builtin/remote.c
13916 #, c-format
13917 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13918 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13920 #: builtin/remote.c
13921 #, c-format
13922 msgid "No such URL found: %s"
13923 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13925 #: builtin/remote.c
13926 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13927 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13929 #: builtin/remote.c
13930 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13931 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13933 #: builtin/repack.c
13934 msgid "git repack [<options>]"
13935 msgstr "git repack [<opsi>]"
13937 #: builtin/repack.c
13938 msgid ""
13939 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13940 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13941 msgstr ""
13942 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13943 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13945 #: builtin/repack.c
13946 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13947 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13949 #: builtin/repack.c
13950 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13951 msgstr "gagal mengumpan objek penjanji ke pack-objects"
13953 #: builtin/repack.c
13954 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13955 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13957 #: builtin/repack.c
13958 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13959 msgstr ""
13960 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13962 #: builtin/repack.c
13963 #, c-format
13964 msgid "cannot open index for %s"
13965 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13967 #: builtin/repack.c
13968 #, c-format
13969 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13970 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13972 #: builtin/repack.c
13973 #, c-format
13974 msgid "pack %s too large to roll up"
13975 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13977 #: builtin/repack.c
13978 #, c-format
13979 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13980 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13982 #: builtin/repack.c
13983 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13984 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13986 #: builtin/repack.c
13987 #, c-format
13988 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13989 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13991 #: builtin/repack.c
13992 #, c-format
13993 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13994 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13996 #: builtin/repack.c
13997 msgid "pack everything in a single pack"
13998 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
14000 #: builtin/repack.c
14001 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14002 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
14004 #: builtin/repack.c
14005 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
14006 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
14008 #: builtin/repack.c
14009 msgid "approxidate"
14010 msgstr "tanggal aproksimasi"
14012 #: builtin/repack.c
14013 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
14014 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
14016 #: builtin/repack.c
14017 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14018 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
14020 #: builtin/repack.c
14021 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14022 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
14024 #: builtin/repack.c
14025 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14026 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
14028 #: builtin/repack.c
14029 msgid "do not run git-update-server-info"
14030 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
14032 #: builtin/repack.c
14033 msgid "pass --local to git-pack-objects"
14034 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
14036 #: builtin/repack.c
14037 msgid "write bitmap index"
14038 msgstr "tulis indeks bitmap"
14040 #: builtin/repack.c
14041 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
14042 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
14044 #: builtin/repack.c
14045 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14046 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
14048 #: builtin/repack.c
14049 msgid "with -a, repack unreachable objects"
14050 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
14052 #: builtin/repack.c
14053 msgid "size of the window used for delta compression"
14054 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
14056 #: builtin/repack.c
14057 msgid "bytes"
14058 msgstr "bita"
14060 #: builtin/repack.c
14061 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14062 msgstr ""
14063 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
14064 "entri"
14066 #: builtin/repack.c
14067 msgid "limits the maximum delta depth"
14068 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
14070 #: builtin/repack.c
14071 msgid "limits the maximum number of threads"
14072 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
14074 #: builtin/repack.c
14075 msgid "maximum size of each packfile"
14076 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
14078 #: builtin/repack.c
14079 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14080 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
14082 #: builtin/repack.c
14083 msgid "do not repack this pack"
14084 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
14086 #: builtin/repack.c
14087 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
14088 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
14090 #: builtin/repack.c
14091 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
14092 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
14094 #: builtin/repack.c
14095 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
14096 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
14098 #: builtin/repack.c
14099 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
14100 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
14102 #: builtin/repack.c
14103 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14104 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
14106 #: builtin/repack.c
14107 #, c-format
14108 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
14109 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
14111 #: builtin/repack.c
14112 msgid "Nothing new to pack."
14113 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
14115 #: builtin/repack.c
14116 #, c-format
14117 msgid "renaming pack to '%s' failed"
14118 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
14120 #: builtin/repack.c
14121 #, c-format
14122 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
14123 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
14125 #: builtin/repack.c sequencer.c
14126 #, c-format
14127 msgid "could not unlink: %s"
14128 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
14130 #: builtin/replace.c
14131 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14132 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
14134 #: builtin/replace.c
14135 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14136 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
14138 #: builtin/replace.c
14139 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14140 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
14142 #: builtin/replace.c
14143 msgid "git replace -d <object>..."
14144 msgstr "git replace -d <objek>..."
14146 #: builtin/replace.c
14147 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14148 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
14150 #: builtin/replace.c
14151 #, c-format
14152 msgid ""
14153 "invalid replace format '%s'\n"
14154 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14155 msgstr ""
14156 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
14157 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
14159 #: builtin/replace.c
14160 #, c-format
14161 msgid "replace ref '%s' not found"
14162 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
14164 #: builtin/replace.c
14165 #, c-format
14166 msgid "Deleted replace ref '%s'"
14167 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
14169 #: builtin/replace.c
14170 #, c-format
14171 msgid "'%s' is not a valid ref name"
14172 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
14174 #: builtin/replace.c
14175 #, c-format
14176 msgid "replace ref '%s' already exists"
14177 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
14179 #: builtin/replace.c
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "Objects must be of the same type.\n"
14183 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14184 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14185 msgstr ""
14186 "Objek harus bertipe sama.\n"
14187 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
14188 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
14190 #: builtin/replace.c
14191 #, c-format
14192 msgid "unable to open %s for writing"
14193 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
14195 #: builtin/replace.c
14196 msgid "cat-file reported failure"
14197 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
14199 #: builtin/replace.c
14200 #, c-format
14201 msgid "unable to open %s for reading"
14202 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
14204 #: builtin/replace.c
14205 msgid "unable to spawn mktree"
14206 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
14208 #: builtin/replace.c
14209 msgid "unable to read from mktree"
14210 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
14212 #: builtin/replace.c
14213 msgid "mktree reported failure"
14214 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
14216 #: builtin/replace.c
14217 msgid "mktree did not return an object name"
14218 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
14220 #: builtin/replace.c
14221 #, c-format
14222 msgid "unable to fstat %s"
14223 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
14225 #: builtin/replace.c
14226 msgid "unable to write object to database"
14227 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
14229 #: builtin/replace.c
14230 #, c-format
14231 msgid "unable to get object type for %s"
14232 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14234 #: builtin/replace.c
14235 msgid "editing object file failed"
14236 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14238 #: builtin/replace.c
14239 #, c-format
14240 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14241 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14243 #: builtin/replace.c
14244 #, c-format
14245 msgid "could not parse %s as a commit"
14246 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14248 #: builtin/replace.c
14249 #, c-format
14250 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14251 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14253 #: builtin/replace.c
14254 #, c-format
14255 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14256 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14258 #: builtin/replace.c
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14262 "instead of --graft"
14263 msgstr ""
14264 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14265 "daripada --graft"
14267 #: builtin/replace.c
14268 #, c-format
14269 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14270 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14272 #: builtin/replace.c
14273 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14274 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14276 #: builtin/replace.c
14277 #, c-format
14278 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14279 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14281 #: builtin/replace.c
14282 #, c-format
14283 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14284 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14286 #: builtin/replace.c
14287 #, c-format
14288 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14289 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14291 #: builtin/replace.c
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "could not convert the following graft(s):\n"
14295 "%s"
14296 msgstr ""
14297 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14298 "%s"
14300 #: builtin/replace.c
14301 msgid "list replace refs"
14302 msgstr "daftar referensi penggantian"
14304 #: builtin/replace.c
14305 msgid "delete replace refs"
14306 msgstr "hapus referensi penggantian"
14308 #: builtin/replace.c
14309 msgid "edit existing object"
14310 msgstr "sunting objek yang ada"
14312 #: builtin/replace.c
14313 msgid "change a commit's parents"
14314 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14316 #: builtin/replace.c
14317 msgid "convert existing graft file"
14318 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14320 #: builtin/replace.c
14321 msgid "replace the ref if it exists"
14322 msgstr "ganti referensi jika ada"
14324 #: builtin/replace.c
14325 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14326 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14328 #: builtin/replace.c
14329 msgid "use this format"
14330 msgstr "gunakan format ini"
14332 #: builtin/replace.c
14333 msgid "--format cannot be used when not listing"
14334 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14336 #: builtin/replace.c
14337 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14338 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14340 #: builtin/replace.c
14341 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14342 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14344 #: builtin/replace.c
14345 msgid "-d needs at least one argument"
14346 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14348 #: builtin/replace.c
14349 msgid "bad number of arguments"
14350 msgstr "jumlah argumen jelek"
14352 #: builtin/replace.c
14353 msgid "-e needs exactly one argument"
14354 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14356 #: builtin/replace.c
14357 msgid "-g needs at least one argument"
14358 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14360 #: builtin/replace.c
14361 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14362 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14364 #: builtin/replace.c
14365 msgid "only one pattern can be given with -l"
14366 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14368 #: builtin/replay.c
14369 msgid "need some commits to replay"
14370 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14372 #: builtin/replay.c
14373 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14374 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14376 #: builtin/replay.c
14377 msgid "all positive revisions given must be references"
14378 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14380 #: builtin/replay.c
14381 msgid "argument to --advance must be a reference"
14382 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14384 #: builtin/replay.c
14385 msgid ""
14386 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14387 "defined"
14388 msgstr ""
14389 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14390 "menjadi tidak jelas"
14392 #: builtin/replay.c
14393 msgid ""
14394 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14395 msgstr ""
14396 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14397 "atau --onto"
14399 #: builtin/replay.c
14400 msgid ""
14401 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14402 "be ill-defined"
14403 msgstr ""
14404 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14405 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14407 #: builtin/replay.c
14408 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14409 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14411 #: builtin/replay.c
14412 msgid ""
14413 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14414 "<branch>) <revision-range>..."
14415 msgstr ""
14416 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14417 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14419 #: builtin/replay.c
14420 msgid "make replay advance given branch"
14421 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14423 #: builtin/replay.c
14424 msgid "replay onto given commit"
14425 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14427 #: builtin/replay.c
14428 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14429 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14431 #: builtin/replay.c
14432 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14433 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14435 #: builtin/replay.c
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14439 "will be forced"
14440 msgstr ""
14441 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14442 "rev_info' akan dipaksakan"
14444 #: builtin/replay.c
14445 msgid "error preparing revisions"
14446 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14448 #: builtin/replay.c
14449 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14450 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14452 #: builtin/replay.c
14453 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14454 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14456 #: builtin/rerere.c
14457 msgid ""
14458 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14459 msgstr ""
14460 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14462 #: builtin/rerere.c
14463 msgid "register clean resolutions in index"
14464 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14466 #: builtin/rerere.c
14467 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14468 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14470 #: builtin/rerere.c
14471 #, c-format
14472 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14473 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14475 #: builtin/reset.c
14476 msgid ""
14477 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14478 msgstr ""
14479 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14481 #: builtin/reset.c
14482 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14483 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14485 #: builtin/reset.c
14486 msgid ""
14487 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14488 msgstr ""
14489 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14491 #: builtin/reset.c
14492 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14493 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14495 #: builtin/reset.c
14496 msgid "mixed"
14497 msgstr "campuran"
14499 #: builtin/reset.c
14500 msgid "soft"
14501 msgstr "lunak"
14503 #: builtin/reset.c
14504 msgid "hard"
14505 msgstr "keras"
14507 #: builtin/reset.c
14508 msgid "merge"
14509 msgstr "gabungan"
14511 #: builtin/reset.c
14512 msgid "keep"
14513 msgstr "simpan"
14515 #: builtin/reset.c
14516 msgid "You do not have a valid HEAD."
14517 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14519 #: builtin/reset.c
14520 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14521 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14523 #: builtin/reset.c
14524 #, c-format
14525 msgid "Failed to find tree of %s."
14526 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14528 #: builtin/reset.c
14529 #, c-format
14530 msgid "HEAD is now at %s"
14531 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14533 #: builtin/reset.c
14534 #, c-format
14535 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14536 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14538 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14539 msgid "be quiet, only report errors"
14540 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14542 #: builtin/reset.c
14543 msgid "skip refreshing the index after reset"
14544 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14546 #: builtin/reset.c
14547 msgid "reset HEAD and index"
14548 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14550 #: builtin/reset.c
14551 msgid "reset only HEAD"
14552 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14554 #: builtin/reset.c
14555 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14556 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14558 #: builtin/reset.c
14559 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14560 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14562 #: builtin/reset.c
14563 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14564 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14566 #: builtin/reset.c
14567 #, c-format
14568 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14569 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14571 #: builtin/reset.c
14572 #, c-format
14573 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14574 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14576 #: builtin/reset.c
14577 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14578 msgstr ""
14579 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14581 #: builtin/reset.c
14582 #, c-format
14583 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14584 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14586 #: builtin/reset.c
14587 #, c-format
14588 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14589 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14591 #: builtin/reset.c
14592 msgid "Unstaged changes after reset:"
14593 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14595 #: builtin/reset.c
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14599 "'--no-refresh' to avoid this."
14600 msgstr ""
14601 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14602 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14604 #: builtin/reset.c
14605 #, c-format
14606 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14607 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14609 #: builtin/reset.c
14610 msgid "Could not write new index file."
14611 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14613 #: builtin/rev-list.c
14614 #, c-format
14615 msgid "unable to get disk usage of %s"
14616 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14618 #: builtin/rev-list.c
14619 #, c-format
14620 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14621 msgstr ""
14622 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14624 #: builtin/rev-list.c
14625 msgid "rev-list does not support display of notes"
14626 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14628 #: builtin/rev-list.c
14629 #, c-format
14630 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14631 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14633 #: builtin/rev-parse.c
14634 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14635 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14637 #: builtin/rev-parse.c
14638 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14639 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14641 #: builtin/rev-parse.c
14642 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14643 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14645 #: builtin/rev-parse.c
14646 msgid "output in stuck long form"
14647 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14649 #: builtin/rev-parse.c
14650 msgid "premature end of input"
14651 msgstr "akhir masukan prematur"
14653 #: builtin/rev-parse.c
14654 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14655 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14657 #: builtin/rev-parse.c
14658 msgid "missing opt-spec before option flags"
14659 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14661 #: builtin/rev-parse.c
14662 msgid "Needed a single revision"
14663 msgstr "Butuh satu revisi"
14665 #: builtin/rev-parse.c
14666 msgid ""
14667 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14668 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14669 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14670 "\n"
14671 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14672 msgstr ""
14673 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14674 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14675 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14676 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14677 "penggunaan pertama."
14679 #: builtin/rev-parse.c
14680 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14681 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14683 #: builtin/rev-parse.c
14684 #, c-format
14685 msgid "not a gitdir '%s'"
14686 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14688 #: builtin/rev-parse.c
14689 msgid "--git-path requires an argument"
14690 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14692 #: builtin/rev-parse.c
14693 msgid "-n requires an argument"
14694 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14696 #: builtin/rev-parse.c
14697 msgid "--path-format requires an argument"
14698 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14700 #: builtin/rev-parse.c
14701 #, c-format
14702 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14703 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14705 #: builtin/rev-parse.c
14706 msgid "--default requires an argument"
14707 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14709 #: builtin/rev-parse.c
14710 msgid "--prefix requires an argument"
14711 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14713 #: builtin/rev-parse.c
14714 msgid "no object format specified"
14715 msgstr "tidak ada format objek yang disebutkan"
14717 #: builtin/rev-parse.c
14718 #, c-format
14719 msgid "unsupported object format: %s"
14720 msgstr "format objek tidak didukung: '%s'"
14722 #: builtin/rev-parse.c
14723 #, c-format
14724 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14725 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14727 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14728 msgid "this operation must be run in a work tree"
14729 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14731 #: builtin/rev-parse.c
14732 msgid "Could not read the index"
14733 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14735 #: builtin/rev-parse.c
14736 #, c-format
14737 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14738 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14740 #: builtin/revert.c
14741 msgid ""
14742 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14743 "<commit>..."
14744 msgstr ""
14745 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14746 "<komit>..."
14748 #: builtin/revert.c
14749 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14750 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14752 #: builtin/revert.c
14753 msgid ""
14754 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14755 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14756 msgstr ""
14757 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14758 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14760 #: builtin/revert.c
14761 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14762 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14764 #: builtin/revert.c
14765 #, c-format
14766 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14767 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14769 #: builtin/revert.c
14770 #, c-format
14771 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14772 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14774 #: builtin/revert.c
14775 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14776 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14778 #: builtin/revert.c
14779 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14780 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14782 #: builtin/revert.c
14783 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14784 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14786 #: builtin/revert.c
14787 msgid "skip current commit and continue"
14788 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14790 #: builtin/revert.c
14791 msgid "don't automatically commit"
14792 msgstr "jangan komit otomatis"
14794 #: builtin/revert.c
14795 msgid "edit the commit message"
14796 msgstr "sunting pesan komit"
14798 #: builtin/revert.c
14799 msgid "parent-number"
14800 msgstr "nomor-induk"
14802 #: builtin/revert.c
14803 msgid "select mainline parent"
14804 msgstr "pilih induk garis utama"
14806 #: builtin/revert.c
14807 msgid "merge strategy"
14808 msgstr "strategi penggabungan"
14810 #: builtin/revert.c
14811 msgid "option for merge strategy"
14812 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14814 #: builtin/revert.c
14815 msgid "append commit name"
14816 msgstr "tambahkan nama komit"
14818 #: builtin/revert.c
14819 msgid "preserve initially empty commits"
14820 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14822 #: builtin/revert.c
14823 msgid "allow commits with empty messages"
14824 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14826 #: builtin/revert.c
14827 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14828 msgstr "usang: gunakan --empty=keep sebagai gantinya"
14830 #: builtin/revert.c
14831 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14832 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14834 #: builtin/revert.c
14835 msgid "revert failed"
14836 msgstr "pembalikan gagal"
14838 #: builtin/revert.c
14839 msgid "cherry-pick failed"
14840 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14842 #: builtin/rm.c
14843 msgid ""
14844 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14845 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14846 "       [--] [<pathspec>...]"
14847 msgstr ""
14848 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14849 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14850 "       [--] [<spek jalur>...]"
14852 #: builtin/rm.c
14853 msgid ""
14854 "the following file has staged content different from both the\n"
14855 "file and the HEAD:"
14856 msgid_plural ""
14857 "the following files have staged content different from both the\n"
14858 "file and the HEAD:"
14859 msgstr[0] ""
14860 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14861 "berkas dan HEAD:"
14862 msgstr[1] ""
14863 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14864 "berkas dan HEAD:"
14866 #: builtin/rm.c
14867 msgid ""
14868 "\n"
14869 "(use -f to force removal)"
14870 msgstr ""
14871 "\n"
14872 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14874 #: builtin/rm.c
14875 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14876 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14877 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14878 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14880 #: builtin/rm.c
14881 msgid ""
14882 "\n"
14883 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14884 msgstr ""
14885 "\n"
14886 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14888 #: builtin/rm.c
14889 msgid "the following file has local modifications:"
14890 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14891 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14892 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14894 #: builtin/rm.c
14895 msgid "do not list removed files"
14896 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14898 #: builtin/rm.c
14899 msgid "only remove from the index"
14900 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14902 #: builtin/rm.c
14903 msgid "override the up-to-date check"
14904 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14906 #: builtin/rm.c
14907 msgid "allow recursive removal"
14908 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14910 #: builtin/rm.c
14911 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14912 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14914 #: builtin/rm.c
14915 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14916 msgstr ""
14917 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14919 #: builtin/rm.c
14920 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14921 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14923 #: builtin/rm.c
14924 #, c-format
14925 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14926 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14928 #: builtin/rm.c
14929 #, c-format
14930 msgid "git rm: unable to remove %s"
14931 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14933 #: builtin/send-pack.c
14934 msgid ""
14935 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14936 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14937 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14938 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14939 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14940 msgstr ""
14941 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14942 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14943 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14944 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14945 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14947 #: builtin/send-pack.c
14948 msgid "remote name"
14949 msgstr "nama remote"
14951 #: builtin/send-pack.c
14952 msgid "push all refs"
14953 msgstr "dorong semua referensi"
14955 #: builtin/send-pack.c
14956 msgid "use stateless RPC protocol"
14957 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14959 #: builtin/send-pack.c
14960 msgid "read refs from stdin"
14961 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14963 #: builtin/send-pack.c
14964 msgid "print status from remote helper"
14965 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14967 #: builtin/shortlog.c
14968 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14969 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14971 #: builtin/shortlog.c
14972 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14973 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14975 #: builtin/shortlog.c
14976 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14977 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14979 #: builtin/shortlog.c
14980 #, c-format
14981 msgid "using %s with stdin is not supported"
14982 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14984 #: builtin/shortlog.c
14985 #, c-format
14986 msgid "unknown group type: %s"
14987 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14989 #: builtin/shortlog.c
14990 msgid "group by committer rather than author"
14991 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14993 #: builtin/shortlog.c
14994 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14995 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14997 #: builtin/shortlog.c
14998 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14999 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
15001 #: builtin/shortlog.c
15002 msgid "show the email address of each author"
15003 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
15005 #: builtin/shortlog.c
15006 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15007 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15009 #: builtin/shortlog.c
15010 msgid "linewrap output"
15011 msgstr "bungkus-baris keluaran"
15013 #: builtin/shortlog.c
15014 msgid "field"
15015 msgstr "bidang"
15017 #: builtin/shortlog.c
15018 msgid "group by field"
15019 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
15021 #: builtin/shortlog.c
15022 msgid "too many arguments given outside repository"
15023 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
15025 #: builtin/show-branch.c
15026 msgid ""
15027 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15028 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15029 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15030 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15031 "                [(<rev> | <glob>)...]"
15032 msgstr ""
15033 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15034 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
15035 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15036 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15037 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
15039 #: builtin/show-branch.c
15040 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15041 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
15043 #: builtin/show-branch.c
15044 #, c-format
15045 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15046 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15047 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15048 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15050 #: builtin/show-branch.c
15051 #, c-format
15052 msgid "no matching refs with %s"
15053 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
15055 #: builtin/show-branch.c
15056 msgid "show remote-tracking and local branches"
15057 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
15059 #: builtin/show-branch.c
15060 msgid "show remote-tracking branches"
15061 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
15063 #: builtin/show-branch.c
15064 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15065 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
15067 #: builtin/show-branch.c
15068 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15069 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
15071 #: builtin/show-branch.c
15072 msgid "synonym to more=-1"
15073 msgstr "sinonim untuk more=-1"
15075 #: builtin/show-branch.c
15076 msgid "suppress naming strings"
15077 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
15079 #: builtin/show-branch.c
15080 msgid "include the current branch"
15081 msgstr "masukkan cabang saat ini"
15083 #: builtin/show-branch.c
15084 msgid "name commits with their object names"
15085 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
15087 #: builtin/show-branch.c
15088 msgid "show possible merge bases"
15089 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
15091 #: builtin/show-branch.c
15092 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15093 msgstr ""
15094 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
15096 #: builtin/show-branch.c
15097 msgid "show commits in topological order"
15098 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
15100 #: builtin/show-branch.c
15101 msgid "show only commits not on the first branch"
15102 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
15104 #: builtin/show-branch.c
15105 msgid "show merges reachable from only one tip"
15106 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
15108 #: builtin/show-branch.c
15109 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15110 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
15112 #: builtin/show-branch.c
15113 msgid "<n>[,<base>]"
15114 msgstr "<n>[,<dasar>]"
15116 #: builtin/show-branch.c
15117 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15118 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
15120 #: builtin/show-branch.c
15121 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15122 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
15124 #: builtin/show-branch.c
15125 msgid "--reflog option needs one branch name"
15126 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
15128 #: builtin/show-branch.c
15129 #, c-format
15130 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15131 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15132 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15133 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15135 #: builtin/show-branch.c
15136 #, c-format
15137 msgid "no such ref %s"
15138 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
15140 #: builtin/show-branch.c
15141 #, c-format
15142 msgid "cannot handle more than %d rev."
15143 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15144 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15145 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15147 #: builtin/show-branch.c
15148 #, c-format
15149 msgid "'%s' is not a valid ref."
15150 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
15152 #: builtin/show-branch.c
15153 #, c-format
15154 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15155 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
15157 #: builtin/show-index.c
15158 msgid "hash-algorithm"
15159 msgstr "algoritma hash"
15161 #: builtin/show-index.c
15162 msgid "Unknown hash algorithm"
15163 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
15165 #: builtin/show-ref.c
15166 msgid ""
15167 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15168 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15169 "             [--] [<pattern>...]"
15170 msgstr ""
15171 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15172 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15173 "             [--] [<pola>...]"
15175 #: builtin/show-ref.c
15176 msgid ""
15177 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15178 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15179 "             [--] [<ref>...]"
15180 msgstr ""
15181 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15182 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
15183 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
15185 #: builtin/show-ref.c
15186 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15187 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
15189 #: builtin/show-ref.c
15190 msgid "git show-ref --exists <ref>"
15191 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
15193 #: builtin/show-ref.c
15194 msgid "reference does not exist"
15195 msgstr "referensi tidak ada"
15197 #: builtin/show-ref.c
15198 msgid "failed to look up reference"
15199 msgstr "gagal mencari referensi"
15201 #: builtin/show-ref.c
15202 msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
15203 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan --branches)"
15205 #: builtin/show-ref.c
15206 msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
15207 msgstr "hanya perlihatkan cabang (bisa dikombinasikan dengan --tags)"
15209 #: builtin/show-ref.c
15210 msgid "check for reference existence without resolving"
15211 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
15213 #: builtin/show-ref.c
15214 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15215 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
15217 #: builtin/show-ref.c
15218 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15219 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
15221 #: builtin/show-ref.c
15222 msgid "dereference tags into object IDs"
15223 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
15225 #: builtin/show-ref.c
15226 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15227 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
15229 #: builtin/show-ref.c
15230 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15231 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
15233 #: builtin/show-ref.c
15234 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15235 msgstr ""
15236 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
15237 "lokal"
15239 #: builtin/sparse-checkout.c
15240 msgid ""
15241 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15242 "rules) [<options>]"
15243 msgstr ""
15244 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15245 "rules) [<opsi>]"
15247 #: builtin/sparse-checkout.c
15248 msgid "this worktree is not sparse"
15249 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15251 #: builtin/sparse-checkout.c
15252 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15253 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15255 #: builtin/sparse-checkout.c
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15259 "cone"
15260 msgstr ""
15261 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15262 "checkout"
15264 #: builtin/sparse-checkout.c
15265 #, c-format
15266 msgid "failed to remove directory '%s'"
15267 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15269 #: builtin/sparse-checkout.c
15270 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15271 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15273 #: builtin/sparse-checkout.c
15274 #, c-format
15275 msgid "unable to fdopen %s"
15276 msgstr "tidak dapat membuka (fdopen) %s"
15278 #: builtin/sparse-checkout.c
15279 msgid "failed to initialize worktree config"
15280 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15282 #: builtin/sparse-checkout.c
15283 msgid "failed to modify sparse-index config"
15284 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15286 #: builtin/sparse-checkout.c
15287 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15288 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15290 #: builtin/sparse-checkout.c
15291 msgid "toggle the use of a sparse index"
15292 msgstr "gunakan indeks tipis"
15294 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15295 #, c-format
15296 msgid "unable to create leading directories of %s"
15297 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15299 #: builtin/sparse-checkout.c
15300 #, c-format
15301 msgid "failed to open '%s'"
15302 msgstr "gagal membuka '%s'"
15304 #: builtin/sparse-checkout.c
15305 #, c-format
15306 msgid "could not normalize path %s"
15307 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15309 #: builtin/sparse-checkout.c
15310 #, c-format
15311 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15312 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15314 #: builtin/sparse-checkout.c
15315 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15316 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15318 #: builtin/sparse-checkout.c
15319 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15320 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15322 #: builtin/sparse-checkout.c
15323 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15324 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15326 #: builtin/sparse-checkout.c
15327 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15328 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15330 #: builtin/sparse-checkout.c
15331 msgid ""
15332 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
15333 "'!', pass --skip-checks"
15334 msgstr ""
15335 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15336 "lewatkan --skip-checks"
15338 #: builtin/sparse-checkout.c
15339 msgid ""
15340 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
15341 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15342 msgstr ""
15343 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15344 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15346 #: builtin/sparse-checkout.c
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15350 "skip-checks"
15351 msgstr ""
15352 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15353 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15355 #: builtin/sparse-checkout.c
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15359 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15360 msgstr ""
15361 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15362 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15363 "checkout)."
15365 #: builtin/sparse-checkout.c
15366 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15367 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15369 #: builtin/sparse-checkout.c
15370 msgid ""
15371 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15372 msgstr ""
15373 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15374 "dapat memberikan positif palsu"
15376 #: builtin/sparse-checkout.c
15377 msgid "read patterns from standard in"
15378 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15380 #: builtin/sparse-checkout.c
15381 msgid "no sparse-checkout to add to"
15382 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15384 #: builtin/sparse-checkout.c
15385 msgid ""
15386 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15387 "(--stdin | <patterns>)"
15388 msgstr ""
15389 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15390 "(--stdin | <pola>)"
15392 #: builtin/sparse-checkout.c
15393 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15394 msgstr ""
15395 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15397 #: builtin/sparse-checkout.c
15398 msgid "error while refreshing working directory"
15399 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15401 #: builtin/sparse-checkout.c
15402 msgid ""
15403 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15404 "file <file>]"
15405 msgstr ""
15406 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15407 "file <file>]"
15409 #: builtin/sparse-checkout.c
15410 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15411 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15413 #: builtin/sparse-checkout.c
15414 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15415 msgstr ""
15416 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15418 #: builtin/sparse-checkout.c
15419 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15420 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15422 #: builtin/stash.c
15423 msgid "git stash list [<log-options>]"
15424 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15426 #: builtin/stash.c
15427 msgid ""
15428 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15429 "options>] [<stash>]"
15430 msgstr ""
15431 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15432 "[<stase>]"
15434 #: builtin/stash.c
15435 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15436 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15438 #: builtin/stash.c
15439 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15440 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15442 #: builtin/stash.c
15443 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15444 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15446 #: builtin/stash.c
15447 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15448 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15450 #: builtin/stash.c
15451 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15452 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15454 #: builtin/stash.c
15455 msgid ""
15456 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15457 "| --quiet]\n"
15458 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15459 "<message>]\n"
15460 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15461 "          [--] [<pathspec>...]]"
15462 msgstr ""
15463 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15464 "| --quiet]\n"
15465 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15466 "<pesan>]\n"
15467 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15468 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15470 #: builtin/stash.c
15471 msgid ""
15472 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15473 "--quiet]\n"
15474 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15475 msgstr ""
15476 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15477 "--quiet]\n"
15478 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15480 #: builtin/stash.c
15481 msgid "git stash create [<message>]"
15482 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15484 #: builtin/stash.c
15485 #, c-format
15486 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15487 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15489 #: builtin/stash.c
15490 #, c-format
15491 msgid "Too many revisions specified:%s"
15492 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15494 #: builtin/stash.c
15495 msgid "No stash entries found."
15496 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15498 #: builtin/stash.c
15499 #, c-format
15500 msgid "%s is not a valid reference"
15501 msgstr "%s bukan referensi valid"
15503 #: builtin/stash.c
15504 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15505 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15507 #: builtin/stash.c
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15511 "            %s -> %s\n"
15512 "         to make room.\n"
15513 msgstr ""
15514 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15515 "ulang\n"
15516 "            %s -> %s\n"
15517 "         untuk buat ruang.\n"
15519 #: builtin/stash.c
15520 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15521 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15523 #: builtin/stash.c
15524 #, c-format
15525 msgid "could not generate diff %s^!."
15526 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15528 #: builtin/stash.c
15529 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15530 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15532 #: builtin/stash.c
15533 msgid "could not save index tree"
15534 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15536 #: builtin/stash.c
15537 #, c-format
15538 msgid "Merging %s with %s"
15539 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15541 #: builtin/stash.c
15542 msgid "Index was not unstashed."
15543 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15545 #: builtin/stash.c
15546 msgid "could not restore untracked files from stash"
15547 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15549 #: builtin/stash.c
15550 msgid "attempt to recreate the index"
15551 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15553 #: builtin/stash.c
15554 #, c-format
15555 msgid "Dropped %s (%s)"
15556 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15558 #: builtin/stash.c
15559 #, c-format
15560 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15561 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15563 #: builtin/stash.c
15564 #, c-format
15565 msgid "'%s' is not a stash reference"
15566 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15568 #: builtin/stash.c
15569 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15570 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15572 #: builtin/stash.c
15573 msgid "No branch name specified"
15574 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15576 #: builtin/stash.c
15577 msgid "failed to parse tree"
15578 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15580 #: builtin/stash.c
15581 msgid "failed to unpack trees"
15582 msgstr "gagal membongkar pohon"
15584 #: builtin/stash.c
15585 msgid "include untracked files in the stash"
15586 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15588 #: builtin/stash.c
15589 msgid "only show untracked files in the stash"
15590 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15592 #: builtin/stash.c
15593 #, c-format
15594 msgid "Cannot update %s with %s"
15595 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15597 #: builtin/stash.c
15598 msgid "stash message"
15599 msgstr "pesan stase"
15601 #: builtin/stash.c
15602 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15603 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15605 #: builtin/stash.c
15606 msgid "No staged changes"
15607 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15609 #: builtin/stash.c
15610 msgid "No changes selected"
15611 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15613 #: builtin/stash.c
15614 msgid "You do not have the initial commit yet"
15615 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15617 #: builtin/stash.c
15618 msgid "Cannot save the current index state"
15619 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15621 #: builtin/stash.c
15622 msgid "Cannot save the untracked files"
15623 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15625 #: builtin/stash.c
15626 msgid "Cannot save the current worktree state"
15627 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15629 #: builtin/stash.c
15630 msgid "Cannot save the current staged state"
15631 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15633 #: builtin/stash.c
15634 msgid "Cannot record working tree state"
15635 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15637 #: builtin/stash.c
15638 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15639 msgstr ""
15640 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15641 "waktu yang bersamaan"
15643 #: builtin/stash.c
15644 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15645 msgstr ""
15646 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15647 "waktu yang bersamaan"
15649 #: builtin/stash.c
15650 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15651 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15653 #: builtin/stash.c
15654 msgid "No local changes to save"
15655 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15657 #: builtin/stash.c
15658 msgid "Cannot initialize stash"
15659 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15661 #: builtin/stash.c
15662 msgid "Cannot save the current status"
15663 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15665 #: builtin/stash.c
15666 #, c-format
15667 msgid "Saved working directory and index state %s"
15668 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15670 #: builtin/stash.c
15671 msgid "Cannot remove worktree changes"
15672 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15674 #: builtin/stash.c
15675 msgid "keep index"
15676 msgstr "jaga indeks"
15678 #: builtin/stash.c
15679 msgid "stash staged changes only"
15680 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15682 #: builtin/stash.c
15683 msgid "stash in patch mode"
15684 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15686 #: builtin/stash.c
15687 msgid "quiet mode"
15688 msgstr "mode hening"
15690 #: builtin/stash.c
15691 msgid "include untracked files in stash"
15692 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15694 #: builtin/stash.c
15695 msgid "include ignore files"
15696 msgstr "masukkan berkas ignore"
15698 #: builtin/stripspace.c
15699 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15700 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15702 #: builtin/stripspace.c
15703 msgid "prepend comment character and space to each line"
15704 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15706 #: builtin/submodule--helper.c
15707 #, c-format
15708 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15709 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15711 #: builtin/submodule--helper.c
15712 #, c-format
15713 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15714 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15716 #: builtin/submodule--helper.c
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15720 "authoritative upstream."
15721 msgstr ""
15722 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15723 "hulu otoritatif tersendiri."
15725 #: builtin/submodule--helper.c
15726 #, c-format
15727 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15728 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15730 #: builtin/submodule--helper.c
15731 #, c-format
15732 msgid "Entering '%s'\n"
15733 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15735 #: builtin/submodule--helper.c
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15740 msgstr ""
15741 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15744 #: builtin/submodule--helper.c
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15748 "submodules of %s\n"
15750 msgstr ""
15751 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15752 "bersarang %s\n"
15755 #: builtin/submodule--helper.c
15756 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15757 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15759 #: builtin/submodule--helper.c
15760 msgid "recurse into nested submodules"
15761 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15763 #: builtin/submodule--helper.c
15764 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15765 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15767 #: builtin/submodule--helper.c
15768 #, c-format
15769 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15770 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15772 #: builtin/submodule--helper.c
15773 #, c-format
15774 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15775 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15777 #: builtin/submodule--helper.c
15778 #, c-format
15779 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15780 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15782 #: builtin/submodule--helper.c
15783 #, c-format
15784 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15785 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15787 #: builtin/submodule--helper.c
15788 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15789 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15791 #: builtin/submodule--helper.c
15792 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15793 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15795 #: builtin/submodule--helper.c
15796 #, c-format
15797 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15798 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15800 #: builtin/submodule--helper.c
15801 #, c-format
15802 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15803 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15805 #: builtin/submodule--helper.c
15806 #, c-format
15807 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15808 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15810 #: builtin/submodule--helper.c
15811 msgid "suppress submodule status output"
15812 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15814 #: builtin/submodule--helper.c
15815 msgid ""
15816 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15817 "HEAD"
15818 msgstr ""
15819 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15820 "HEAD"
15822 #: builtin/submodule--helper.c
15823 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15824 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15826 #: builtin/submodule--helper.c
15827 #, c-format
15828 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15829 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15831 #: builtin/submodule--helper.c
15832 #, c-format
15833 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15834 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15836 #: builtin/submodule--helper.c
15837 #, c-format
15838 msgid "%s"
15839 msgstr "%s"
15841 #: builtin/submodule--helper.c
15842 #, c-format
15843 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15844 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 #, c-format
15848 msgid "unexpected mode %o"
15849 msgstr "mode tidak diharapkan %o"
15851 #: builtin/submodule--helper.c
15852 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15853 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15855 #: builtin/submodule--helper.c
15856 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15857 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15859 #: builtin/submodule--helper.c
15860 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15861 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15863 #: builtin/submodule--helper.c
15864 msgid "limit the summary size"
15865 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15867 #: builtin/submodule--helper.c
15868 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15869 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15871 #: builtin/submodule--helper.c
15872 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15873 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15875 #: builtin/submodule--helper.c
15876 #, c-format
15877 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15878 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15880 #: builtin/submodule--helper.c
15881 #, c-format
15882 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15883 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15885 #: builtin/submodule--helper.c
15886 #, c-format
15887 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15888 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15890 #: builtin/submodule--helper.c
15891 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15892 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15894 #: builtin/submodule--helper.c
15895 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15896 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15898 #: builtin/submodule--helper.c
15899 #, c-format
15900 msgid ""
15901 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15902 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15903 msgstr ""
15904 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15905 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15907 #: builtin/submodule--helper.c
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15911 "them"
15912 msgstr ""
15913 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15914 "menyingkirkannya"
15916 #: builtin/submodule--helper.c
15917 #, c-format
15918 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15919 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15921 #: builtin/submodule--helper.c
15922 #, c-format
15923 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15924 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15926 #: builtin/submodule--helper.c
15927 #, c-format
15928 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15929 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15931 #: builtin/submodule--helper.c
15932 #, c-format
15933 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15934 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15936 #: builtin/submodule--helper.c
15937 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15938 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15940 #: builtin/submodule--helper.c
15941 msgid "unregister all submodules"
15942 msgstr "batal daftar semua submodul"
15944 #: builtin/submodule--helper.c
15945 msgid ""
15946 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15947 msgstr ""
15948 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15950 #: builtin/submodule--helper.c
15951 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15952 msgstr ""
15953 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15955 #: builtin/submodule--helper.c
15956 msgid ""
15957 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15958 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15959 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15960 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15961 msgstr ""
15962 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15963 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15964 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15965 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15967 #: builtin/submodule--helper.c
15968 #, c-format
15969 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15970 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15972 #: builtin/submodule--helper.c
15973 #, c-format
15974 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15975 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15977 #: builtin/submodule--helper.c
15978 #, c-format
15979 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15980 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15982 #: builtin/submodule--helper.c
15983 #, c-format
15984 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15985 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15987 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15988 #, c-format
15989 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15990 msgstr ""
15991 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15993 #: builtin/submodule--helper.c
15994 #, c-format
15995 msgid "directory not empty: '%s'"
15996 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15998 #: builtin/submodule--helper.c
15999 #, c-format
16000 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16001 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
16003 #: builtin/submodule--helper.c
16004 #, c-format
16005 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16006 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
16008 #: builtin/submodule--helper.c
16009 msgid "alternative anchor for relative paths"
16010 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
16012 #: builtin/submodule--helper.c
16013 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16014 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
16016 #: builtin/submodule--helper.c
16017 msgid "name of the new submodule"
16018 msgstr "nama submodul baru"
16020 #: builtin/submodule--helper.c
16021 msgid "url where to clone the submodule from"
16022 msgstr "url di mana submodul dikloning"
16024 #: builtin/submodule--helper.c
16025 msgid "depth for shallow clones"
16026 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
16028 #: builtin/submodule--helper.c
16029 msgid "force cloning progress"
16030 msgstr "paksa perkembangan kloning"
16032 #: builtin/submodule--helper.c
16033 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
16034 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
16036 #: builtin/submodule--helper.c
16037 msgid ""
16038 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16039 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16040 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
16041 msgstr ""
16042 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
16043 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
16044 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
16046 #: builtin/submodule--helper.c
16047 #, c-format
16048 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
16049 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
16051 #: builtin/submodule--helper.c
16052 #, c-format
16053 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16054 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
16056 #: builtin/submodule--helper.c
16057 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16058 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
16060 #: builtin/submodule--helper.c
16061 #, c-format
16062 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16063 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
16065 #: builtin/submodule--helper.c
16066 #, c-format
16067 msgid "Skipping submodule '%s'"
16068 msgstr "Melewati submodul '%s'"
16070 #: builtin/submodule--helper.c
16071 #, c-format
16072 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
16073 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
16075 #: builtin/submodule--helper.c
16076 #, c-format
16077 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16078 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
16080 #: builtin/submodule--helper.c
16081 #, c-format
16082 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16083 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
16085 #: builtin/submodule--helper.c
16086 #, c-format
16087 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
16088 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
16090 #: builtin/submodule--helper.c
16091 #, c-format
16092 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
16093 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
16095 #: builtin/submodule--helper.c
16096 #, c-format
16097 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
16098 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
16100 #: builtin/submodule--helper.c
16101 #, c-format
16102 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
16103 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
16105 #: builtin/submodule--helper.c
16106 #, c-format
16107 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
16108 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
16110 #: builtin/submodule--helper.c
16111 #, c-format
16112 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
16113 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
16115 #: builtin/submodule--helper.c
16116 #, c-format
16117 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
16118 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
16120 #: builtin/submodule--helper.c
16121 #, c-format
16122 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
16123 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
16125 #: builtin/submodule--helper.c
16126 #, c-format
16127 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
16128 msgstr ""
16129 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
16130 "langsung %s:"
16132 #: builtin/submodule--helper.c
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
16136 "of that commit failed."
16137 msgstr ""
16138 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
16139 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
16141 #: builtin/submodule--helper.c
16142 #, c-format
16143 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
16144 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
16146 #: builtin/submodule--helper.c
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16150 "the superproject is not on any branch"
16151 msgstr ""
16152 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
16153 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
16155 #: builtin/submodule--helper.c
16156 #, c-format
16157 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
16158 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
16160 #: builtin/submodule--helper.c
16161 #, c-format
16162 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
16163 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
16165 #: builtin/submodule--helper.c
16166 #, c-format
16167 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
16168 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
16170 #: builtin/submodule--helper.c
16171 #, c-format
16172 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
16173 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
16175 #: builtin/submodule--helper.c
16176 msgid "force checkout updates"
16177 msgstr "paksa pembaruan checkout"
16179 #: builtin/submodule--helper.c
16180 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
16181 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
16183 #: builtin/submodule--helper.c
16184 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
16185 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
16187 #: builtin/submodule--helper.c
16188 msgid "traverse submodules recursively"
16189 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
16191 #: builtin/submodule--helper.c
16192 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
16193 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
16195 #: builtin/submodule--helper.c
16196 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
16197 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
16199 #: builtin/submodule--helper.c
16200 msgid "use the 'merge' update strategy"
16201 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
16203 #: builtin/submodule--helper.c
16204 msgid "use the 'rebase' update strategy"
16205 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
16207 #: builtin/submodule--helper.c
16208 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16209 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
16211 #: builtin/submodule--helper.c
16212 msgid "parallel jobs"
16213 msgstr "pekerjaan paralel"
16215 #: builtin/submodule--helper.c
16216 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16217 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
16219 #: builtin/submodule--helper.c
16220 msgid "don't print cloning progress"
16221 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
16223 #: builtin/submodule--helper.c
16224 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16225 msgstr ""
16226 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
16228 #: builtin/submodule--helper.c
16229 msgid ""
16230 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16231 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16232 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16233 "[--] [<path>...]"
16234 msgstr ""
16235 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
16236 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16237 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16238 "[--] [<jalur>...]"
16240 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16241 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16242 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
16244 #: builtin/submodule--helper.c
16245 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16246 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16248 #: builtin/submodule--helper.c
16249 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16250 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16252 #: builtin/submodule--helper.c
16253 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16254 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16256 #: builtin/submodule--helper.c
16257 msgid "set the default tracking branch to master"
16258 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16260 #: builtin/submodule--helper.c
16261 msgid "set the default tracking branch"
16262 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16264 #: builtin/submodule--helper.c
16265 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16266 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16268 #: builtin/submodule--helper.c
16269 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16270 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16272 #: builtin/submodule--helper.c
16273 msgid "--branch or --default required"
16274 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16276 #: builtin/submodule--helper.c
16277 msgid "print only error messages"
16278 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16280 #: builtin/submodule--helper.c
16281 msgid "force creation"
16282 msgstr "paksa pembuatan"
16284 #: builtin/submodule--helper.c
16285 msgid "show whether the branch would be created"
16286 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16288 #: builtin/submodule--helper.c
16289 msgid ""
16290 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16291 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16292 msgstr ""
16293 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16294 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16296 #: builtin/submodule--helper.c
16297 #, c-format
16298 msgid "creating branch '%s'"
16299 msgstr "membuat cabang '%s'"
16301 #: builtin/submodule--helper.c
16302 #, c-format
16303 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16304 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16306 #: builtin/submodule--helper.c
16307 #, c-format
16308 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16309 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16311 #: builtin/submodule--helper.c
16312 #, c-format
16313 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16314 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16316 #: builtin/submodule--helper.c
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16320 "  %s\n"
16321 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16322 "repo\n"
16323 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16324 "option."
16325 msgstr ""
16326 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16327 "mengkloning lagi dari\n"
16328 "  %s\n"
16329 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16330 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16331 "name'."
16333 #: builtin/submodule--helper.c
16334 #, c-format
16335 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16336 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16338 #: builtin/submodule--helper.c
16339 #, c-format
16340 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16341 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16343 #: builtin/submodule--helper.c
16344 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16345 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16347 #: builtin/submodule--helper.c
16348 #, c-format
16349 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16350 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16352 #: builtin/submodule--helper.c
16353 #, c-format
16354 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16355 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16357 #: builtin/submodule--helper.c
16358 #, c-format
16359 msgid "'%s' already exists in the index"
16360 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16362 #: builtin/submodule--helper.c
16363 #, c-format
16364 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16365 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16367 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16368 #, c-format
16369 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16370 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16372 #: builtin/submodule--helper.c
16373 msgid "branch of repository to add as submodule"
16374 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16376 #: builtin/submodule--helper.c
16377 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16378 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16380 #: builtin/submodule--helper.c
16381 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16382 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16384 #: builtin/submodule--helper.c
16385 msgid ""
16386 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16387 "path"
16388 msgstr ""
16389 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16391 #: builtin/submodule--helper.c
16392 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16393 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16395 #: builtin/submodule--helper.c
16396 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16397 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16399 #: builtin/submodule--helper.c
16400 #, c-format
16401 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16402 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16404 #: builtin/submodule--helper.c
16405 #, c-format
16406 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16407 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16409 #: builtin/submodule--helper.c
16410 msgid "git submodule--helper <command>"
16411 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16413 #: builtin/symbolic-ref.c
16414 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16415 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16417 #: builtin/symbolic-ref.c
16418 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16419 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16421 #: builtin/symbolic-ref.c
16422 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16423 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16425 #: builtin/symbolic-ref.c
16426 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16427 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16429 #: builtin/symbolic-ref.c
16430 msgid "delete symbolic ref"
16431 msgstr "hapus referensi simbolik"
16433 #: builtin/symbolic-ref.c
16434 msgid "shorten ref output"
16435 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16437 #: builtin/symbolic-ref.c
16438 msgid "recursively dereference (default)"
16439 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16441 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16442 msgid "reason"
16443 msgstr "alasan"
16445 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16446 msgid "reason of the update"
16447 msgstr "alasan pembaruan"
16449 #: builtin/tag.c
16450 msgid ""
16451 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16452 "        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16453 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16454 msgstr ""
16455 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16456 "        [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...]\n"
16457 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16459 #: builtin/tag.c
16460 msgid "git tag -d <tagname>..."
16461 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16463 #: builtin/tag.c
16464 msgid ""
16465 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16466 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16467 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16468 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16469 msgstr ""
16470 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16471 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16472 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16473 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16475 #: builtin/tag.c
16476 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16477 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16479 #: builtin/tag.c
16480 #, c-format
16481 msgid "tag '%s' not found."
16482 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16484 #: builtin/tag.c
16485 #, c-format
16486 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16487 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16489 #: builtin/tag.c
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "\n"
16493 "Write a message for tag:\n"
16494 "  %s\n"
16495 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16496 msgstr ""
16497 "\n"
16498 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16499 "  %s\n"
16500 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan.\n"
16502 #: builtin/tag.c
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "\n"
16506 "Write a message for tag:\n"
16507 "  %s\n"
16508 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16509 "want to.\n"
16510 msgstr ""
16511 "\n"
16512 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16513 "  %s\n"
16514 "Baris yang diawali dengan '%s' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16515 "Anda mau.\n"
16517 #: builtin/tag.c
16518 msgid "unable to sign the tag"
16519 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16521 #: builtin/tag.c
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16525 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16526 "\n"
16527 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16528 msgstr ""
16529 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16530 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16531 "gunakan:\n"
16532 "\n"
16533 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16535 #: builtin/tag.c
16536 msgid "bad object type."
16537 msgstr "tipe objek jelek."
16539 #: builtin/tag.c
16540 msgid "no tag message?"
16541 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16543 #: builtin/tag.c
16544 #, c-format
16545 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16546 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16548 #: builtin/tag.c
16549 msgid "list tag names"
16550 msgstr "daftarkan nama tag"
16552 #: builtin/tag.c
16553 msgid "print <n> lines of each tag message"
16554 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16556 #: builtin/tag.c
16557 msgid "delete tags"
16558 msgstr "hapus tag"
16560 #: builtin/tag.c
16561 msgid "verify tags"
16562 msgstr "verifikasi tag"
16564 #: builtin/tag.c
16565 msgid "Tag creation options"
16566 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16568 #: builtin/tag.c
16569 msgid "annotated tag, needs a message"
16570 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16572 #: builtin/tag.c
16573 msgid "tag message"
16574 msgstr "pesan tag"
16576 #: builtin/tag.c
16577 msgid "force edit of tag message"
16578 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16580 #: builtin/tag.c
16581 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16582 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16584 #: builtin/tag.c
16585 msgid "use another key to sign the tag"
16586 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16588 #: builtin/tag.c
16589 msgid "replace the tag if exists"
16590 msgstr "ganti tag jika ada"
16592 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16593 msgid "create a reflog"
16594 msgstr "buat log referensi"
16596 #: builtin/tag.c
16597 msgid "Tag listing options"
16598 msgstr "Opsi daftar tag"
16600 #: builtin/tag.c
16601 msgid "show tag list in columns"
16602 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16604 #: builtin/tag.c
16605 msgid "print only tags that contain the commit"
16606 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16608 #: builtin/tag.c
16609 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16610 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16612 #: builtin/tag.c
16613 msgid "print only tags that are merged"
16614 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16616 #: builtin/tag.c
16617 msgid "print only tags that are not merged"
16618 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16620 #: builtin/tag.c
16621 msgid "print only tags of the object"
16622 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16624 #: builtin/tag.c
16625 msgid "could not start 'git column'"
16626 msgstr "tidak dapat memulai 'git column'"
16628 #: builtin/tag.c
16629 #, c-format
16630 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16631 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16633 #: builtin/tag.c
16634 #, c-format
16635 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16636 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16638 #: builtin/tag.c
16639 #, c-format
16640 msgid "tag '%s' already exists"
16641 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16643 #: builtin/tag.c sequencer.c
16644 #, c-format
16645 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16646 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16648 #: builtin/tag.c
16649 #, c-format
16650 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16651 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16653 #: builtin/unpack-objects.c
16654 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16655 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16657 #: builtin/unpack-objects.c
16658 msgid "failed to write object in stream"
16659 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16661 #: builtin/unpack-objects.c
16662 #, c-format
16663 msgid "inflate returned (%d)"
16664 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16666 #: builtin/unpack-objects.c
16667 msgid "invalid blob object from stream"
16668 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16670 #: builtin/unpack-objects.c
16671 msgid "Unpacking objects"
16672 msgstr "Membongkar objek"
16674 #: builtin/update-index.c
16675 #, c-format
16676 msgid "failed to create directory %s"
16677 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16679 #: builtin/update-index.c
16680 #, c-format
16681 msgid "failed to delete file %s"
16682 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16684 #: builtin/update-index.c
16685 #, c-format
16686 msgid "failed to delete directory %s"
16687 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16689 #: builtin/update-index.c
16690 #, c-format
16691 msgid "Testing mtime in '%s' "
16692 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16694 #: builtin/update-index.c
16695 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16696 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16698 #: builtin/update-index.c
16699 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16700 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16702 #: builtin/update-index.c
16703 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16704 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16706 #: builtin/update-index.c
16707 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16708 msgstr ""
16709 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16711 #: builtin/update-index.c
16712 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16713 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16715 #: builtin/update-index.c
16716 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16717 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16719 #: builtin/update-index.c
16720 msgid " OK"
16721 msgstr " OK"
16723 #: builtin/update-index.c
16724 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16725 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16727 #: builtin/update-index.c
16728 msgid "continue refresh even when index needs update"
16729 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16731 #: builtin/update-index.c
16732 msgid "refresh: ignore submodules"
16733 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16735 #: builtin/update-index.c
16736 msgid "do not ignore new files"
16737 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16739 #: builtin/update-index.c
16740 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16741 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16743 #: builtin/update-index.c
16744 msgid "notice files missing from worktree"
16745 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16747 #: builtin/update-index.c
16748 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16749 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16751 #: builtin/update-index.c
16752 msgid "refresh stat information"
16753 msgstr "segarkan informasi stat"
16755 #: builtin/update-index.c
16756 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16757 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16759 #: builtin/update-index.c
16760 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16761 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16763 #: builtin/update-index.c
16764 msgid "add the specified entry to the index"
16765 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16767 #: builtin/update-index.c
16768 msgid "mark files as \"not changing\""
16769 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16771 #: builtin/update-index.c
16772 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16773 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16775 #: builtin/update-index.c
16776 msgid "mark files as \"index-only\""
16777 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16779 #: builtin/update-index.c
16780 msgid "clear skip-worktree bit"
16781 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16783 #: builtin/update-index.c
16784 msgid "do not touch index-only entries"
16785 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16787 #: builtin/update-index.c
16788 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16789 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16791 #: builtin/update-index.c
16792 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16793 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16795 #: builtin/update-index.c
16796 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16797 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16799 #: builtin/update-index.c
16800 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16801 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16803 #: builtin/update-index.c
16804 msgid "add entries from standard input to the index"
16805 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16807 #: builtin/update-index.c
16808 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16809 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16811 #: builtin/update-index.c
16812 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16813 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16815 #: builtin/update-index.c
16816 msgid "ignore files missing from worktree"
16817 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16819 #: builtin/update-index.c
16820 msgid "report actions to standard output"
16821 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16823 #: builtin/update-index.c
16824 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16825 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16827 #: builtin/update-index.c
16828 msgid "write index in this format"
16829 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16831 #: builtin/update-index.c
16832 msgid "report on-disk index format version"
16833 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16835 #: builtin/update-index.c
16836 msgid "enable or disable split index"
16837 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16839 #: builtin/update-index.c
16840 msgid "enable/disable untracked cache"
16841 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16843 #: builtin/update-index.c
16844 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16845 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16847 #: builtin/update-index.c
16848 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16849 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16851 #: builtin/update-index.c
16852 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16853 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16855 #: builtin/update-index.c
16856 msgid "enable or disable file system monitor"
16857 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16859 #: builtin/update-index.c
16860 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16861 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16863 #: builtin/update-index.c
16864 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16865 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16867 #: builtin/update-index.c
16868 #, c-format
16869 msgid "%d\n"
16870 msgstr "%d\n"
16872 #: builtin/update-index.c
16873 #, c-format
16874 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16875 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16877 #: builtin/update-index.c
16878 msgid ""
16879 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16880 "enable split index"
16881 msgstr ""
16882 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16883 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16885 #: builtin/update-index.c
16886 msgid ""
16887 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16888 "disable split index"
16889 msgstr ""
16890 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16891 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16893 #: builtin/update-index.c
16894 msgid ""
16895 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16896 "to disable the untracked cache"
16897 msgstr ""
16898 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16899 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16901 #: builtin/update-index.c
16902 msgid "Untracked cache disabled"
16903 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16905 #: builtin/update-index.c
16906 msgid ""
16907 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16908 "to enable the untracked cache"
16909 msgstr ""
16910 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16911 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16913 #: builtin/update-index.c
16914 #, c-format
16915 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16916 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16918 #: builtin/update-index.c
16919 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16920 msgstr ""
16921 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16922 "fsmonitor"
16924 #: builtin/update-index.c
16925 msgid "fsmonitor enabled"
16926 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16928 #: builtin/update-index.c
16929 msgid ""
16930 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16931 msgstr ""
16932 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16933 "fsmonitor"
16935 #: builtin/update-index.c
16936 msgid "fsmonitor disabled"
16937 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16939 #: builtin/update-ref.c
16940 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16941 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<oid lama>]"
16943 #: builtin/update-ref.c
16944 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16945 msgstr "git update-ref [<options>]    <nama referensi> <oid baru> [<oid lama>]"
16947 #: builtin/update-ref.c
16948 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16949 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16951 #: builtin/update-ref.c
16952 msgid "delete the reference"
16953 msgstr "hapus referensi"
16955 #: builtin/update-ref.c
16956 msgid "update <refname> not the one it points to"
16957 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16959 #: builtin/update-ref.c
16960 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16961 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16963 #: builtin/update-ref.c
16964 msgid "read updates from stdin"
16965 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16967 #: builtin/update-server-info.c
16968 msgid "update the info files from scratch"
16969 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16971 #: builtin/upload-pack.c
16972 msgid ""
16973 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16974 "                [--advertise-refs] <directory>"
16975 msgstr ""
16976 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16977 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16979 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16980 msgid "quit after a single request/response exchange"
16981 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16983 #: builtin/upload-pack.c
16984 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16985 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16987 #: builtin/upload-pack.c
16988 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16989 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16991 #: builtin/upload-pack.c
16992 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16993 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16995 #: builtin/verify-commit.c
16996 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16997 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16999 #: builtin/verify-commit.c
17000 msgid "print commit contents"
17001 msgstr "cetak isi komit"
17003 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
17004 msgid "print raw gpg status output"
17005 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
17007 #: builtin/verify-pack.c
17008 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
17009 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
17011 #: builtin/verify-pack.c
17012 msgid "verbose"
17013 msgstr "bertele-tele"
17015 #: builtin/verify-pack.c
17016 msgid "show statistics only"
17017 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
17019 #: builtin/verify-tag.c
17020 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17021 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17023 #: builtin/verify-tag.c
17024 msgid "print tag contents"
17025 msgstr "cetak isi tag"
17027 #: builtin/worktree.c
17028 msgid ""
17029 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
17030 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
17031 msgstr ""
17032 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
17033 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
17035 #: builtin/worktree.c
17036 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
17037 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
17039 #: builtin/worktree.c
17040 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
17041 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
17043 #: builtin/worktree.c
17044 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17045 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
17047 #: builtin/worktree.c
17048 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17049 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
17051 #: builtin/worktree.c
17052 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
17053 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
17055 #: builtin/worktree.c
17056 msgid "git worktree repair [<path>...]"
17057 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
17059 #: builtin/worktree.c
17060 msgid "git worktree unlock <worktree>"
17061 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
17063 #: builtin/worktree.c
17064 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
17065 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
17067 #: builtin/worktree.c
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17071 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17072 "using the --orphan flag:\n"
17073 "\n"
17074 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17075 msgstr ""
17076 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17077 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17078 "opsi --orphan:\n"
17079 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17081 #: builtin/worktree.c
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17085 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17086 "using the --orphan flag:\n"
17087 "\n"
17088 "    git worktree add --orphan %s\n"
17089 msgstr ""
17090 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17091 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17092 "opsi --orphan:\n"
17093 "    git worktree add --orphan %s\n"
17095 #: builtin/worktree.c
17096 #, c-format
17097 msgid "Removing %s/%s: %s"
17098 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
17100 #: builtin/worktree.c
17101 msgid "report pruned working trees"
17102 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
17104 #: builtin/worktree.c
17105 msgid "expire working trees older than <time>"
17106 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
17108 #: builtin/worktree.c
17109 #, c-format
17110 msgid "'%s' already exists"
17111 msgstr "'%s' sudah ada"
17113 #: builtin/worktree.c
17114 #, c-format
17115 msgid "unusable worktree destination '%s'"
17116 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
17118 #: builtin/worktree.c
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17122 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17123 msgstr ""
17124 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
17125 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
17126 "untuk membersihkan"
17128 #: builtin/worktree.c
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17132 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17133 msgstr ""
17134 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
17135 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
17137 #: builtin/worktree.c
17138 #, c-format
17139 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
17140 msgstr ""
17141 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
17143 #: builtin/worktree.c
17144 #, c-format
17145 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
17146 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
17148 #: builtin/worktree.c
17149 #, c-format
17150 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
17151 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
17153 #: builtin/worktree.c
17154 #, c-format
17155 msgid "could not create directory of '%s'"
17156 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
17158 #: builtin/worktree.c
17159 msgid "initializing"
17160 msgstr "menginisialisasi"
17162 #: builtin/worktree.c
17163 #, c-format
17164 msgid "could not find created worktree '%s'"
17165 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
17167 #: builtin/worktree.c
17168 #, c-format
17169 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17170 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
17172 #: builtin/worktree.c
17173 #, c-format
17174 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17175 msgstr ""
17176 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
17178 #: builtin/worktree.c
17179 #, c-format
17180 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17181 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
17183 #: builtin/worktree.c
17184 #, c-format
17185 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
17186 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
17188 #: builtin/worktree.c
17189 #, c-format
17190 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17191 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
17193 #: builtin/worktree.c
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
17197 "HEAD path: '%s'\n"
17198 "HEAD contents: '%s'"
17199 msgstr ""
17200 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
17201 "Jalur HEAD: '%s'\n"
17202 "Isi HEAD: '%s'"
17204 #: builtin/worktree.c
17205 msgid ""
17206 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
17207 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
17208 msgstr ""
17209 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
17210 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
17211 "terlebih dahulu"
17213 #: builtin/worktree.c
17214 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17215 msgstr ""
17216 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
17218 #: builtin/worktree.c
17219 msgid "create a new branch"
17220 msgstr "buat sebuah cabang baru"
17222 #: builtin/worktree.c
17223 msgid "create or reset a branch"
17224 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
17226 #: builtin/worktree.c
17227 msgid "create unborn branch"
17228 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
17230 #: builtin/worktree.c
17231 msgid "populate the new working tree"
17232 msgstr "isikan pohon kerja baru"
17234 #: builtin/worktree.c
17235 msgid "keep the new working tree locked"
17236 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
17238 #: builtin/worktree.c
17239 msgid "reason for locking"
17240 msgstr "alasan penguncian"
17242 #: builtin/worktree.c
17243 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17244 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
17246 #: builtin/worktree.c
17247 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17248 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17250 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17251 #, c-format
17252 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17253 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17255 #: builtin/worktree.c
17256 #, c-format
17257 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17258 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17260 #: builtin/worktree.c
17261 msgid "added with --lock"
17262 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17264 #: builtin/worktree.c
17265 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17266 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17268 #: builtin/worktree.c
17269 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17270 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17272 #: builtin/worktree.c
17273 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17274 msgstr ""
17275 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17277 #: builtin/worktree.c
17278 msgid "terminate records with a NUL character"
17279 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17281 #: builtin/worktree.c
17282 #, c-format
17283 msgid "'%s' is not a working tree"
17284 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17286 #: builtin/worktree.c
17287 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17288 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17290 #: builtin/worktree.c
17291 #, c-format
17292 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17293 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17295 #: builtin/worktree.c
17296 #, c-format
17297 msgid "'%s' is already locked"
17298 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17300 #: builtin/worktree.c
17301 #, c-format
17302 msgid "'%s' is not locked"
17303 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17305 #: builtin/worktree.c
17306 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17307 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17309 #: builtin/worktree.c
17310 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17311 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17313 #: builtin/worktree.c
17314 #, c-format
17315 msgid "'%s' is a main working tree"
17316 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17318 #: builtin/worktree.c
17319 #, c-format
17320 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17321 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17323 #: builtin/worktree.c
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17327 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17328 msgstr ""
17329 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17330 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17332 #: builtin/worktree.c
17333 msgid ""
17334 "cannot move a locked working tree;\n"
17335 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17336 msgstr ""
17337 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17338 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17340 #: builtin/worktree.c
17341 #, c-format
17342 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17343 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17345 #: builtin/worktree.c
17346 #, c-format
17347 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17348 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17350 #: builtin/worktree.c
17351 #, c-format
17352 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17353 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17355 #: builtin/worktree.c
17356 #, c-format
17357 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17358 msgstr ""
17359 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17360 "menghapus"
17362 #: builtin/worktree.c
17363 #, c-format
17364 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17365 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17367 #: builtin/worktree.c
17368 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17369 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17371 #: builtin/worktree.c
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17375 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17376 msgstr ""
17377 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17378 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17380 #: builtin/worktree.c
17381 msgid ""
17382 "cannot remove a locked working tree;\n"
17383 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17384 msgstr ""
17385 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17386 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17388 #: builtin/worktree.c
17389 #, c-format
17390 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17391 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17393 #: builtin/worktree.c
17394 #, c-format
17395 msgid "repair: %s: %s"
17396 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17398 #: builtin/worktree.c
17399 #, c-format
17400 msgid "error: %s: %s"
17401 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17403 #: builtin/write-tree.c
17404 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17405 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17407 #: builtin/write-tree.c
17408 msgid "<prefix>/"
17409 msgstr "<prefiks>/"
17411 #: builtin/write-tree.c
17412 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17413 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17415 #: builtin/write-tree.c
17416 msgid "only useful for debugging"
17417 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17419 #: bulk-checkin.c
17420 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17421 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17423 #: bundle-uri.c
17424 #, c-format
17425 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17426 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17428 #: bundle-uri.c
17429 #, c-format
17430 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17431 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17433 #: bundle-uri.c
17434 msgid "failed to create temporary file"
17435 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17437 #: bundle-uri.c
17438 msgid "insufficient capabilities"
17439 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17441 #: bundle-uri.c
17442 #, c-format
17443 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17444 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17446 #: bundle-uri.c
17447 msgid "failed to store maximum creation token"
17448 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17450 #: bundle-uri.c
17451 #, c-format
17452 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17453 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17455 #: bundle-uri.c
17456 #, c-format
17457 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17458 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17460 #: bundle-uri.c
17461 #, c-format
17462 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17463 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17465 #: bundle-uri.c
17466 #, c-format
17467 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17468 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17470 #: bundle-uri.c
17471 #, c-format
17472 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17473 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17475 #: bundle-uri.c
17476 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17477 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17479 #: bundle-uri.c
17480 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17481 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17483 #: bundle-uri.c
17484 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17485 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17487 #: bundle-uri.c
17488 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17489 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17491 #: bundle.c
17492 #, c-format
17493 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17494 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17496 #: bundle.c
17497 #, c-format
17498 msgid "unknown capability '%s'"
17499 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17501 #: bundle.c
17502 #, c-format
17503 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17504 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17506 #: bundle.c
17507 #, c-format
17508 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17509 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17511 #: bundle.c
17512 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17513 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17515 #: bundle.c
17516 msgid ""
17517 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17518 "to the repository's history"
17519 msgstr ""
17520 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17521 "ke riwayat repositori"
17523 #: bundle.c
17524 #, c-format
17525 msgid "The bundle contains this ref:"
17526 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17527 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17528 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17530 #: bundle.c
17531 msgid "The bundle records a complete history."
17532 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17534 #: bundle.c
17535 #, c-format
17536 msgid "The bundle requires this ref:"
17537 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17538 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17539 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17541 #: bundle.c
17542 #, c-format
17543 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17544 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17546 #: bundle.c
17547 #, c-format
17548 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17549 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17551 #: bundle.c
17552 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17553 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17555 #: bundle.c
17556 msgid "Could not spawn pack-objects"
17557 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17559 #: bundle.c
17560 msgid "pack-objects died"
17561 msgstr "pack-objects mati"
17563 #: bundle.c
17564 #, c-format
17565 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17566 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17568 #: bundle.c
17569 #, c-format
17570 msgid "unsupported bundle version %d"
17571 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17573 #: bundle.c
17574 #, c-format
17575 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17576 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17578 #: bundle.c
17579 msgid "Refusing to create empty bundle."
17580 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17582 #: bundle.c
17583 #, c-format
17584 msgid "cannot create '%s'"
17585 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17587 #: bundle.c
17588 msgid "index-pack died"
17589 msgstr "index-pack mati"
17591 #: chunk-format.c
17592 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17593 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17595 #: chunk-format.c
17596 #, c-format
17597 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17598 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17600 #: chunk-format.c
17601 #, c-format
17602 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17603 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17605 #: chunk-format.c
17606 #, c-format
17607 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17608 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17610 #: chunk-format.c
17611 #, c-format
17612 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17613 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17615 #: chunk-format.c
17616 msgid "invalid hash version"
17617 msgstr "versi hash tidak valid"
17619 #: color.c
17620 #, c-format
17621 msgid "invalid color value: %.*s"
17622 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17624 #: command-list.h
17625 msgid "Add file contents to the index"
17626 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17628 #: command-list.h
17629 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17630 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17632 #: command-list.h
17633 msgid "Annotate file lines with commit information"
17634 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17636 #: command-list.h
17637 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17638 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17640 #: command-list.h
17641 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17642 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17644 #: command-list.h
17645 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17646 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17648 #: command-list.h
17649 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17650 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17652 #: command-list.h
17653 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17654 msgstr ""
17655 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17656 "baris berkas"
17658 #: command-list.h
17659 msgid "List, create, or delete branches"
17660 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17662 #: command-list.h
17663 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17664 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17666 #: command-list.h
17667 msgid "Move objects and refs by archive"
17668 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17670 #: command-list.h
17671 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17672 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17674 #: command-list.h
17675 msgid "Display gitattributes information"
17676 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17678 #: command-list.h
17679 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17680 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17682 #: command-list.h
17683 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17684 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17686 #: command-list.h
17687 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17688 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17690 #: command-list.h
17691 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17692 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17694 #: command-list.h
17695 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17696 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17698 #: command-list.h
17699 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17700 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17702 #: command-list.h
17703 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17704 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17706 #: command-list.h
17707 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17708 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17710 #: command-list.h
17711 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17712 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17714 #: command-list.h
17715 msgid "Clone a repository into a new directory"
17716 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17718 #: command-list.h
17719 msgid "Display data in columns"
17720 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17722 #: command-list.h
17723 msgid "Record changes to the repository"
17724 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17726 #: command-list.h
17727 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17728 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17730 #: command-list.h
17731 msgid "Create a new commit object"
17732 msgstr "Buat objek komit baru"
17734 #: command-list.h
17735 msgid "Get and set repository or global options"
17736 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17738 #: command-list.h
17739 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17740 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17742 #: command-list.h
17743 msgid "Retrieve and store user credentials"
17744 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17746 #: command-list.h
17747 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17748 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17750 #: command-list.h
17751 msgid "Helper to store credentials on disk"
17752 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17754 #: command-list.h
17755 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17756 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17758 #: command-list.h
17759 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17760 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17762 #: command-list.h
17763 msgid "A CVS server emulator for Git"
17764 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17766 #: command-list.h
17767 msgid "A really simple server for Git repositories"
17768 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17770 #: command-list.h
17771 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17772 msgstr ""
17773 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17774 "ada"
17776 #: command-list.h
17777 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17778 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17780 #: command-list.h
17781 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17782 msgstr ""
17783 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17785 #: command-list.h
17786 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17787 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17789 #: command-list.h
17790 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17791 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17793 #: command-list.h
17794 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17795 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17797 #: command-list.h
17798 msgid "Show changes using common diff tools"
17799 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17801 #: command-list.h
17802 msgid "Git data exporter"
17803 msgstr "Eksportir data Git"
17805 #: command-list.h
17806 msgid "Backend for fast Git data importers"
17807 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17809 #: command-list.h
17810 msgid "Download objects and refs from another repository"
17811 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17813 #: command-list.h
17814 msgid "Receive missing objects from another repository"
17815 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Rewrite branches"
17819 msgstr "Tulis ulang cabang"
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Produce a merge commit message"
17823 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17825 #: command-list.h
17826 msgid "Output information on each ref"
17827 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17829 #: command-list.h
17830 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17831 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17833 #: command-list.h
17834 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17835 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17837 #: command-list.h
17838 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17839 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17841 #: command-list.h
17842 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17843 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17847 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Print lines matching a pattern"
17851 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17853 #: command-list.h
17854 msgid "A portable graphical interface to Git"
17855 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17857 #: command-list.h
17858 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17859 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17861 #: command-list.h
17862 msgid "Display help information about Git"
17863 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17865 #: command-list.h
17866 msgid "Run git hooks"
17867 msgstr "Jalankan kait git"
17869 #: command-list.h
17870 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17871 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17873 #: command-list.h
17874 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17875 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17877 #: command-list.h
17878 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17879 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17881 #: command-list.h
17882 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17883 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17885 #: command-list.h
17886 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17887 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17889 #: command-list.h
17890 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17891 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17893 #: command-list.h
17894 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17895 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17897 #: command-list.h
17898 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17899 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17901 #: command-list.h
17902 msgid "Show commit logs"
17903 msgstr "Perlihatkan log komit"
17905 #: command-list.h
17906 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17907 msgstr ""
17908 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17910 #: command-list.h
17911 msgid "List references in a remote repository"
17912 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17914 #: command-list.h
17915 msgid "List the contents of a tree object"
17916 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17918 #: command-list.h
17919 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17920 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17922 #: command-list.h
17923 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17924 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17926 #: command-list.h
17927 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17928 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17930 #: command-list.h
17931 msgid "Join two or more development histories together"
17932 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17934 #: command-list.h
17935 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17936 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17938 #: command-list.h
17939 msgid "Run a three-way file merge"
17940 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17942 #: command-list.h
17943 msgid "Run a merge for files needing merging"
17944 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17946 #: command-list.h
17947 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17948 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17950 #: command-list.h
17951 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17952 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17954 #: command-list.h
17955 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17956 msgstr ""
17957 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17958 "penggabungan"
17960 #: command-list.h
17961 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17962 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17964 #: command-list.h
17965 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17966 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17968 #: command-list.h
17969 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17970 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17972 #: command-list.h
17973 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17974 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17976 #: command-list.h
17977 msgid "Find symbolic names for given revs"
17978 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17980 #: command-list.h
17981 msgid "Add or inspect object notes"
17982 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17984 #: command-list.h
17985 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17986 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17988 #: command-list.h
17989 msgid "Create a packed archive of objects"
17990 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17992 #: command-list.h
17993 msgid "Find redundant pack files"
17994 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17996 #: command-list.h
17997 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17998 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
18000 #: command-list.h
18001 msgid "Compute unique ID for a patch"
18002 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
18004 #: command-list.h
18005 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18006 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
18008 #: command-list.h
18009 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18010 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
18012 #: command-list.h
18013 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18014 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
18016 #: command-list.h
18017 msgid "Update remote refs along with associated objects"
18018 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
18020 #: command-list.h
18021 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18022 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
18024 #: command-list.h
18025 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18026 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
18028 #: command-list.h
18029 msgid "Reads tree information into the index"
18030 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
18032 #: command-list.h
18033 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18034 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
18036 #: command-list.h
18037 msgid "Receive what is pushed into the repository"
18038 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
18040 #: command-list.h
18041 msgid "Manage reflog information"
18042 msgstr "Kelola informasi log referensi"
18044 #: command-list.h
18045 msgid "Low-level access to refs"
18046 msgstr "Akses tingat bawah ke referensi"
18048 #: command-list.h
18049 msgid "Manage set of tracked repositories"
18050 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
18052 #: command-list.h
18053 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18054 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
18056 #: command-list.h
18057 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18058 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
18060 #: command-list.h
18061 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
18062 msgstr ""
18063 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
18064 "repositori bare"
18066 #: command-list.h
18067 msgid "Generates a summary of pending changes"
18068 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
18070 #: command-list.h
18071 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18072 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
18074 #: command-list.h
18075 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18076 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
18078 #: command-list.h
18079 msgid "Restore working tree files"
18080 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18084 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
18086 #: command-list.h
18087 msgid "Pick out and massage parameters"
18088 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Revert some existing commits"
18092 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18096 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Send a collection of patches as emails"
18100 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18104 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18108 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
18110 #: command-list.h
18111 msgid "Common Git shell script setup code"
18112 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
18114 #: command-list.h
18115 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18116 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Summarize 'git log' output"
18120 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
18122 #: command-list.h
18123 msgid "Show various types of objects"
18124 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
18126 #: command-list.h
18127 msgid "Show branches and their commits"
18128 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
18130 #: command-list.h
18131 msgid "Show packed archive index"
18132 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
18134 #: command-list.h
18135 msgid "List references in a local repository"
18136 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
18138 #: command-list.h
18139 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
18140 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
18142 #: command-list.h
18143 msgid "Add file contents to the staging area"
18144 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
18146 #: command-list.h
18147 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18148 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
18150 #: command-list.h
18151 msgid "Show the working tree status"
18152 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
18154 #: command-list.h
18155 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18156 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
18158 #: command-list.h
18159 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18160 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
18162 #: command-list.h
18163 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18164 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
18166 #: command-list.h
18167 msgid "Switch branches"
18168 msgstr "Ganti cabang"
18170 #: command-list.h
18171 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18172 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
18174 #: command-list.h
18175 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18176 msgstr ""
18177 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
18179 #: command-list.h
18180 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18181 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
18183 #: command-list.h
18184 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18185 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
18187 #: command-list.h
18188 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18189 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
18191 #: command-list.h
18192 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18193 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
18195 #: command-list.h
18196 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18197 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
18199 #: command-list.h
18200 msgid "Send archive back to git-archive"
18201 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
18203 #: command-list.h
18204 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18205 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
18207 #: command-list.h
18208 msgid "Show a Git logical variable"
18209 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
18211 #: command-list.h
18212 msgid "Check the GPG signature of commits"
18213 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
18215 #: command-list.h
18216 msgid "Validate packed Git archive files"
18217 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
18219 #: command-list.h
18220 msgid "Check the GPG signature of tags"
18221 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
18223 #: command-list.h
18224 msgid "Display version information about Git"
18225 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
18227 #: command-list.h
18228 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18229 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
18231 #: command-list.h
18232 msgid "Manage multiple working trees"
18233 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
18235 #: command-list.h
18236 msgid "Create a tree object from the current index"
18237 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
18239 #: command-list.h
18240 msgid "Defining attributes per path"
18241 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
18243 #: command-list.h
18244 msgid "Git command-line interface and conventions"
18245 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
18247 #: command-list.h
18248 msgid "A Git core tutorial for developers"
18249 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18251 #: command-list.h
18252 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18253 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18255 #: command-list.h
18256 msgid "Git for CVS users"
18257 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18259 #: command-list.h
18260 msgid "Tweaking diff output"
18261 msgstr "Ubah keluaran diff"
18263 #: command-list.h
18264 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18265 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18267 #: command-list.h
18268 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18269 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18271 #: command-list.h
18272 msgid "The bundle file format"
18273 msgstr "Format berkas bundel"
18275 #: command-list.h
18276 msgid "Chunk-based file formats"
18277 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18279 #: command-list.h
18280 msgid "Git commit-graph format"
18281 msgstr "Format grafik komit Git"
18283 #: command-list.h
18284 msgid "Git index format"
18285 msgstr "Format indeks Git"
18287 #: command-list.h
18288 msgid "Git pack format"
18289 msgstr "Format pak Git"
18291 #: command-list.h
18292 msgid "Git cryptographic signature formats"
18293 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18295 #: command-list.h
18296 msgid "A Git Glossary"
18297 msgstr "Glosarium Git"
18299 #: command-list.h
18300 msgid "Hooks used by Git"
18301 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18303 #: command-list.h
18304 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18305 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18307 #: command-list.h
18308 msgid "The Git repository browser"
18309 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18311 #: command-list.h
18312 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18313 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18315 #: command-list.h
18316 msgid "Defining submodule properties"
18317 msgstr "Menentukan properti submodul"
18319 #: command-list.h
18320 msgid "Git namespaces"
18321 msgstr "Nama lingkup Git"
18323 #: command-list.h
18324 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18325 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18327 #: command-list.h
18328 msgid "Things common to various protocols"
18329 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18331 #: command-list.h
18332 msgid "Git HTTP-based protocols"
18333 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18335 #: command-list.h
18336 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18337 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18339 #: command-list.h
18340 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18341 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18343 #: command-list.h
18344 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18345 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18347 #: command-list.h
18348 msgid "Git Repository Layout"
18349 msgstr "Tata letak repositori Git"
18351 #: command-list.h
18352 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18353 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18355 #: command-list.h
18356 msgid "Mounting one repository inside another"
18357 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18359 #: command-list.h
18360 msgid "A tutorial introduction to Git"
18361 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18363 #: command-list.h
18364 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18365 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18367 #: command-list.h
18368 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18369 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18371 #: command-list.h
18372 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18373 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18375 #: command-list.h
18376 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18377 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18379 #: commit-graph.c
18380 msgid "commit-graph file is too small"
18381 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18383 #: commit-graph.c
18384 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18385 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18387 #: commit-graph.c
18388 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18389 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18391 #: commit-graph.c
18392 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18393 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18395 #: commit-graph.c
18396 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18397 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18399 #: commit-graph.c
18400 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18401 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18403 #: commit-graph.c
18404 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18405 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18407 #: commit-graph.c
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18411 "graph file"
18412 msgstr ""
18413 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18414 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18416 #: commit-graph.c
18417 #, c-format
18418 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18419 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18421 #: commit-graph.c
18422 #, c-format
18423 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18424 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18426 #: commit-graph.c
18427 #, c-format
18428 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18429 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18431 #: commit-graph.c
18432 #, c-format
18433 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18434 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18436 #: commit-graph.c
18437 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18438 msgstr ""
18439 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18441 #: commit-graph.c
18442 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18443 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18445 #: commit-graph.c
18446 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18447 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18449 #: commit-graph.c
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18453 "settings"
18454 msgstr ""
18455 "menonaktifkan penyaring Bloom untuk lapisan grafik komit '%s' karena setelan "
18456 "yang tidak cocok"
18458 #: commit-graph.c
18459 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18460 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18462 #: commit-graph.c
18463 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18464 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18466 #: commit-graph.c
18467 msgid "commit-graph chain does not match"
18468 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18470 #: commit-graph.c
18471 #, c-format
18472 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18473 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18475 #: commit-graph.c
18476 msgid "commit-graph chain file too small"
18477 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18479 #: commit-graph.c
18480 #, c-format
18481 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18482 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18484 #: commit-graph.c
18485 msgid "unable to find all commit-graph files"
18486 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18488 #: commit-graph.c
18489 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18490 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18492 #: commit-graph.c
18493 #, c-format
18494 msgid "could not find commit %s"
18495 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18497 #: commit-graph.c
18498 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18499 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18501 #: commit-graph.c
18502 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18503 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18505 #: commit-graph.c
18506 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18507 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18509 #: commit-graph.c
18510 msgid "Loading known commits in commit graph"
18511 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18513 #: commit-graph.c
18514 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18515 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18517 #: commit-graph.c
18518 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18519 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18521 #: commit-graph.c
18522 msgid "Computing commit graph topological levels"
18523 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18525 #: commit-graph.c
18526 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18527 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18529 #: commit-graph.c
18530 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18531 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18533 #: commit-graph.c
18534 msgid "Collecting referenced commits"
18535 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18537 #: commit-graph.c
18538 #, c-format
18539 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18540 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18541 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18542 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18544 #: commit-graph.c
18545 #, c-format
18546 msgid "error adding pack %s"
18547 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18549 #: commit-graph.c
18550 #, c-format
18551 msgid "error opening index for %s"
18552 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18554 #: commit-graph.c
18555 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18556 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18558 #: commit-graph.c
18559 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18560 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18562 #: commit-graph.c
18563 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18564 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18566 #: commit-graph.c
18567 msgid "unable to create temporary graph layer"
18568 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18570 #: commit-graph.c midx-write.c
18571 #, c-format
18572 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18573 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18575 #: commit-graph.c
18576 #, c-format
18577 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18578 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18579 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18580 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18582 #: commit-graph.c
18583 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18584 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18586 #: commit-graph.c
18587 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18588 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18590 #: commit-graph.c
18591 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18592 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18594 #: commit-graph.c
18595 #, c-format
18596 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18597 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18599 #: commit-graph.c
18600 #, c-format
18601 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18602 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18604 #: commit-graph.c
18605 msgid "Scanning merged commits"
18606 msgstr "Memindai komit tergabung"
18608 #: commit-graph.c
18609 msgid "Merging commit-graph"
18610 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18612 #: commit-graph.c
18613 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18614 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18616 #: commit-graph.c
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
18620 "(%d) is not supported"
18621 msgstr ""
18622 "mencoba menulis grafik komit, tapi 'commitGraph.changedPathsVersion (%d) "
18623 "tidak didukung"
18625 #: commit-graph.c
18626 msgid "too many commits to write graph"
18627 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18629 #: commit-graph.c
18630 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18631 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18633 #: commit-graph.c
18634 #, c-format
18635 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18636 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18638 #: commit-graph.c
18639 #, c-format
18640 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18641 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18643 #: commit-graph.c
18644 #, c-format
18645 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18646 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18648 #: commit-graph.c
18649 #, c-format
18650 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18651 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18653 #: commit-graph.c
18654 #, c-format
18655 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18656 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18658 #: commit-graph.c
18659 #, c-format
18660 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18661 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18663 #: commit-graph.c
18664 #, c-format
18665 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18666 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18668 #: commit-graph.c
18669 #, c-format
18670 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18671 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18673 #: commit-graph.c
18674 #, c-format
18675 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18676 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18678 #: commit-graph.c
18679 #, c-format
18680 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18681 msgstr ""
18682 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18683 "%<PRIuMAX>"
18685 #: commit-graph.c
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18689 "'%s')"
18690 msgstr ""
18691 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18692 "'%s')"
18694 #: commit-graph.c
18695 msgid "Verifying commits in commit graph"
18696 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18698 #: commit-reach.c sequencer.c
18699 #, c-format
18700 msgid "could not parse commit %s"
18701 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
18703 #: commit.c
18704 #, c-format
18705 msgid "%s %s is not a commit!"
18706 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18708 #: commit.c
18709 msgid ""
18710 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18711 "and will be removed in a future Git version.\n"
18712 "\n"
18713 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18714 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18715 "\n"
18716 "Turn this message off by running\n"
18717 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18718 msgstr ""
18719 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18720 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18721 "\n"
18722 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18723 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18724 "\n"
18725 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18726 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18728 #: commit.c
18729 #, c-format
18730 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18731 msgstr ""
18732 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18734 #: commit.c
18735 #, c-format
18736 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18737 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18739 #: commit.c
18740 #, c-format
18741 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18742 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18744 #: commit.c
18745 #, c-format
18746 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18747 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18749 #: commit.c
18750 #, c-format
18751 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18752 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18754 #: commit.c
18755 msgid ""
18756 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18757 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18758 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18759 msgstr ""
18760 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18761 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18762 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18764 #: compat/compiler.h
18765 msgid "no compiler information available\n"
18766 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18768 #: compat/compiler.h
18769 msgid "no libc information available\n"
18770 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18772 #: compat/disk.h
18773 #, c-format
18774 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18775 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18777 #: compat/disk.h
18778 #, c-format
18779 msgid "could not get info for '%s'"
18780 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18782 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18783 #, c-format
18784 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18785 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18787 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18788 #, c-format
18789 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18790 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18792 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18793 #, c-format
18794 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18795 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18797 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18798 #, c-format
18799 msgid "BHFI changed '%ls'"
18800 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18802 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18803 #, c-format
18804 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18805 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18807 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18808 #, c-format
18809 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18810 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18812 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18813 #, c-format
18814 msgid "Invalid path: %s"
18815 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18817 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18818 msgid "Unable to create FSEventStream."
18819 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18821 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18822 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18823 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18825 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18826 #, c-format
18827 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18828 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18830 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18831 #, c-format
18832 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18833 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18835 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18836 #, c-format
18837 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18838 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18840 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18841 #, c-format
18842 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18843 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18845 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18846 #, c-format
18847 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18848 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18850 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18851 #, c-format
18852 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18853 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18855 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18856 #, c-format
18857 msgid "opendir('%s') failed"
18858 msgstr "opendir('%s') gagal"
18860 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18861 #, c-format
18862 msgid "lstat('%s') failed"
18863 msgstr "lstat('%s') gagal"
18865 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18866 #, c-format
18867 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18868 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18870 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18871 #, c-format
18872 msgid "closedir('%s') failed"
18873 msgstr "closedir('%s') gagal"
18875 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18876 #, c-format
18877 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18878 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18880 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18881 #, c-format
18882 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18883 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18885 #: compat/mingw.c
18886 #, c-format
18887 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18888 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18890 #: compat/mingw.c
18891 #, c-format
18892 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18893 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18895 #: compat/obstack.c
18896 msgid "memory exhausted"
18897 msgstr "memory habis"
18899 #: compat/regex/regcomp.c
18900 msgid "Success"
18901 msgstr "Success"
18903 #: compat/regex/regcomp.c
18904 msgid "No match"
18905 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18907 #: compat/regex/regcomp.c
18908 msgid "Invalid regular expression"
18909 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18911 #: compat/regex/regcomp.c
18912 msgid "Invalid collation character"
18913 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18915 #: compat/regex/regcomp.c
18916 msgid "Invalid character class name"
18917 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18919 #: compat/regex/regcomp.c
18920 msgid "Trailing backslash"
18921 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18923 #: compat/regex/regcomp.c
18924 msgid "Invalid back reference"
18925 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18927 #: compat/regex/regcomp.c
18928 msgid "Unmatched [ or [^"
18929 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18931 #: compat/regex/regcomp.c
18932 msgid "Unmatched ( or \\("
18933 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18935 #: compat/regex/regcomp.c
18936 msgid "Unmatched \\{"
18937 msgstr "\\{ tak tercocok"
18939 #: compat/regex/regcomp.c
18940 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18941 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18943 #: compat/regex/regcomp.c
18944 msgid "Invalid range end"
18945 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18947 #: compat/regex/regcomp.c
18948 msgid "Memory exhausted"
18949 msgstr "Memori habis"
18951 #: compat/regex/regcomp.c
18952 msgid "Invalid preceding regular expression"
18953 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18955 #: compat/regex/regcomp.c
18956 msgid "Premature end of regular expression"
18957 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18959 #: compat/regex/regcomp.c
18960 msgid "Regular expression too big"
18961 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18963 #: compat/regex/regcomp.c
18964 msgid "Unmatched ) or \\)"
18965 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18967 #: compat/regex/regcomp.c
18968 msgid "No previous regular expression"
18969 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18971 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18972 msgid "could not send IPC command"
18973 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18975 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18976 msgid "could not read IPC response"
18977 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18979 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18980 #, c-format
18981 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18982 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18984 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18985 #, c-format
18986 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18987 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18989 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18990 #, c-format
18991 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18992 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18994 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18995 #, c-format
18996 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18997 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18999 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19000 #, c-format
19001 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
19002 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
19004 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19005 #, c-format
19006 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
19007 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
19009 #: compat/terminal.c
19010 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
19011 msgstr ""
19012 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
19013 "melanjutkan"
19015 #: compat/terminal.c
19016 msgid "cannot restore terminal settings"
19017 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
19019 #: config.c
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
19023 "\t%s\n"
19024 "from\n"
19025 "\t%s\n"
19026 "This might be due to circular includes."
19027 msgstr ""
19028 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
19029 "\t%s\n"
19030 "dari\n"
19031 "\t%s\n"
19032 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
19034 #: config.c
19035 #, c-format
19036 msgid "could not expand include path '%s'"
19037 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
19039 #: config.c
19040 msgid "relative config includes must come from files"
19041 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
19043 #: config.c
19044 msgid "relative config include conditionals must come from files"
19045 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
19047 #: config.c
19048 msgid ""
19049 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
19050 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19051 msgstr ""
19052 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
19053 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19055 #: config.c
19056 #, c-format
19057 msgid "invalid config format: %s"
19058 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
19060 #: config.c
19061 #, c-format
19062 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
19063 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
19065 #: config.c
19066 #, c-format
19067 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
19068 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
19070 #: config.c
19071 #, c-format
19072 msgid "key does not contain a section: %s"
19073 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
19075 #: config.c
19076 #, c-format
19077 msgid "key does not contain variable name: %s"
19078 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
19080 #: config.c sequencer.c
19081 #, c-format
19082 msgid "invalid key: %s"
19083 msgstr "kunci tidak valid: %s"
19085 #: config.c
19086 #, c-format
19087 msgid "invalid key (newline): %s"
19088 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
19090 #: config.c
19091 msgid "empty config key"
19092 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
19094 #: config.c
19095 #, c-format
19096 msgid "bogus config parameter: %s"
19097 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
19099 #: config.c
19100 #, c-format
19101 msgid "bogus format in %s"
19102 msgstr "format gadungan dalam %s"
19104 #: config.c
19105 #, c-format
19106 msgid "bogus count in %s"
19107 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
19109 #: config.c
19110 #, c-format
19111 msgid "too many entries in %s"
19112 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
19114 #: config.c
19115 #, c-format
19116 msgid "missing config key %s"
19117 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
19119 #: config.c
19120 #, c-format
19121 msgid "missing config value %s"
19122 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
19124 #: config.c
19125 #, c-format
19126 msgid "bad config line %d in blob %s"
19127 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
19129 #: config.c
19130 #, c-format
19131 msgid "bad config line %d in file %s"
19132 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
19134 #: config.c
19135 #, c-format
19136 msgid "bad config line %d in standard input"
19137 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
19139 #: config.c
19140 #, c-format
19141 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
19142 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
19144 #: config.c
19145 #, c-format
19146 msgid "bad config line %d in command line %s"
19147 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
19149 #: config.c
19150 #, c-format
19151 msgid "bad config line %d in %s"
19152 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
19154 #: config.c
19155 msgid "out of range"
19156 msgstr "di luar rentang"
19158 #: config.c
19159 msgid "invalid unit"
19160 msgstr "satuan tidak valid"
19162 #: config.c
19163 #, c-format
19164 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
19165 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
19167 #: config.c
19168 #, c-format
19169 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
19170 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
19172 #: config.c
19173 #, c-format
19174 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
19175 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
19177 #: config.c
19178 #, c-format
19179 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
19180 msgstr ""
19181 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
19183 #: config.c
19184 #, c-format
19185 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
19186 msgstr ""
19187 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
19189 #: config.c
19190 #, c-format
19191 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
19192 msgstr ""
19193 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
19195 #: config.c
19196 #, c-format
19197 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
19198 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
19200 #: config.c
19201 #, c-format
19202 msgid "invalid value for variable %s"
19203 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
19205 #: config.c
19206 #, c-format
19207 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
19208 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
19210 #: config.c
19211 #, c-format
19212 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
19213 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
19215 #: config.c
19216 #, c-format
19217 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
19218 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
19220 #: config.c
19221 #, c-format
19222 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
19223 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
19225 #: config.c
19226 #, c-format
19227 msgid "abbrev length out of range: %d"
19228 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
19230 #: config.c
19231 #, c-format
19232 msgid "bad zlib compression level %d"
19233 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
19235 #: config.c
19236 #, c-format
19237 msgid "%s cannot contain newline"
19238 msgstr "%s tidak dapat berisi baris baru"
19240 #: config.c
19241 #, c-format
19242 msgid "%s must have at least one character"
19243 msgstr "%s harus ada sedikitnya satu karakter"
19245 #: config.c
19246 #, c-format
19247 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
19248 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
19250 #: config.c
19251 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
19252 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
19254 #: config.c
19255 #, c-format
19256 msgid "invalid mode for object creation: %s"
19257 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
19259 #: config.c
19260 #, c-format
19261 msgid "malformed value for %s"
19262 msgstr "nilai rusak untuk %s"
19264 #: config.c
19265 #, c-format
19266 msgid "malformed value for %s: %s"
19267 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
19269 #: config.c
19270 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
19271 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
19273 #: config.c
19274 #, c-format
19275 msgid "unable to load config blob object '%s'"
19276 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
19278 #: config.c
19279 #, c-format
19280 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19281 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19283 #: config.c
19284 #, c-format
19285 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19286 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19288 #: config.c
19289 msgid "unable to parse command-line config"
19290 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19292 #: config.c
19293 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19294 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19296 #: config.c
19297 #, c-format
19298 msgid "Invalid %s: '%s'"
19299 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19301 #: config.c
19302 #, c-format
19303 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19304 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19306 #: config.c
19307 #, c-format
19308 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19309 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19311 #: config.c
19312 #, c-format
19313 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19314 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19316 #: config.c
19317 #, c-format
19318 msgid "invalid section name '%s'"
19319 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19321 #: config.c
19322 #, c-format
19323 msgid "%s has multiple values"
19324 msgstr "%s punya banyak nilai"
19326 #: config.c
19327 #, c-format
19328 msgid "failed to write new configuration file %s"
19329 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19331 #: config.c
19332 #, c-format
19333 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19334 msgstr "komentar multi baris tidak diperbolehkan: '%s'"
19336 #: config.c
19337 #, c-format
19338 msgid "could not lock config file %s"
19339 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19341 #: config.c
19342 #, c-format
19343 msgid "opening %s"
19344 msgstr "membuka %s"
19346 #: config.c
19347 #, c-format
19348 msgid "invalid config file %s"
19349 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19351 #: config.c
19352 #, c-format
19353 msgid "fstat on %s failed"
19354 msgstr "fstat pada %s gagal"
19356 #: config.c
19357 #, c-format
19358 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19359 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19361 #: config.c
19362 #, c-format
19363 msgid "chmod on %s failed"
19364 msgstr "chmod pada %s gagal"
19366 #: config.c
19367 #, c-format
19368 msgid "could not write config file %s"
19369 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19371 #: config.c
19372 #, c-format
19373 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19374 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19376 #: config.c
19377 #, c-format
19378 msgid "invalid section name: %s"
19379 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19381 #: config.c
19382 #, c-format
19383 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19384 msgstr ""
19385 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19386 "%<PRIuMAX>"
19388 #: config.c
19389 #, c-format
19390 msgid "missing value for '%s'"
19391 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19393 #: connect.c
19394 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19395 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19397 #: connect.c
19398 msgid ""
19399 "Could not read from remote repository.\n"
19400 "\n"
19401 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19402 "and the repository exists."
19403 msgstr ""
19404 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19405 "\n"
19406 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19408 #: connect.c
19409 #, c-format
19410 msgid "server doesn't support '%s'"
19411 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19413 #: connect.c
19414 #, c-format
19415 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19416 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19418 #: connect.c
19419 msgid "expected flush after capabilities"
19420 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19422 #: connect.c
19423 #, c-format
19424 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19425 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19427 #: connect.c
19428 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19429 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19431 #: connect.c
19432 #, c-format
19433 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19434 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19436 #: connect.c
19437 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19438 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19440 #: connect.c
19441 msgid "invalid packet"
19442 msgstr "paket tidak valid"
19444 #: connect.c
19445 #, c-format
19446 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19447 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19449 #: connect.c
19450 #, c-format
19451 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19452 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19454 #: connect.c
19455 #, c-format
19456 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19457 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19459 #: connect.c
19460 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19461 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19463 #: connect.c
19464 msgid "expected response end packet after ref listing"
19465 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19467 #: connect.c
19468 #, c-format
19469 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19470 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19472 #: connect.c
19473 msgid "expected flush after ref listing"
19474 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19476 #: connect.c
19477 #, c-format
19478 msgid "protocol '%s' is not supported"
19479 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19481 #: connect.c
19482 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19483 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19485 #: connect.c
19486 #, c-format
19487 msgid "Looking up %s ... "
19488 msgstr "Mencari %s ... "
19490 #: connect.c
19491 #, c-format
19492 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19493 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19495 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19496 #: connect.c
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "done.\n"
19500 "Connecting to %s (port %s) ... "
19501 msgstr ""
19502 "selesai.\n"
19503 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19505 #: connect.c
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "unable to connect to %s:\n"
19509 "%s"
19510 msgstr ""
19511 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19512 "%s"
19514 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19515 #: connect.c
19516 msgid "done."
19517 msgstr "selesai."
19519 #: connect.c
19520 #, c-format
19521 msgid "unable to look up %s (%s)"
19522 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19524 #: connect.c
19525 #, c-format
19526 msgid "unknown port %s"
19527 msgstr "port tidak dikenal %s"
19529 #: connect.c
19530 #, c-format
19531 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19532 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19534 #: connect.c
19535 #, c-format
19536 msgid "strange port '%s' blocked"
19537 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19539 #: connect.c
19540 #, c-format
19541 msgid "cannot start proxy %s"
19542 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19544 #: connect.c
19545 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19546 msgstr ""
19547 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19548 "yang valid"
19550 #: connect.c
19551 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19552 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19554 #: connect.c
19555 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19556 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19558 #: connect.c
19559 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19560 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19562 #: connect.c
19563 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19564 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19566 #: connect.c
19567 #, c-format
19568 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19569 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19571 #: connect.c
19572 msgid "unable to fork"
19573 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19575 #: connected.c
19576 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19577 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19579 #: connected.c
19580 msgid "failed write to rev-list"
19581 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19583 #: connected.c
19584 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19585 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19587 #: convert.c
19588 #, c-format
19589 msgid "illegal crlf_action %d"
19590 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19592 #: convert.c
19593 #, c-format
19594 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19595 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19597 #: convert.c
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19601 "touches it"
19602 msgstr ""
19603 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19604 "menyentuhnya lain kali"
19606 #: convert.c
19607 #, c-format
19608 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19609 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19611 #: convert.c
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19615 "touches it"
19616 msgstr ""
19617 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19618 "menyentuhnya lain kali"
19620 #: convert.c
19621 #, c-format
19622 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19623 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19625 #: convert.c
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19629 "working-tree-encoding."
19630 msgstr ""
19631 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19632 "pengkodean pohon kerja."
19634 #: convert.c
19635 #, c-format
19636 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19637 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19639 #: convert.c
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19643 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19644 msgstr ""
19645 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19646 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19648 #: convert.c
19649 #, c-format
19650 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19651 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19653 #: convert.c
19654 #, c-format
19655 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19656 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19658 #: convert.c
19659 #, c-format
19660 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19661 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19663 #: convert.c
19664 #, c-format
19665 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19666 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19668 #: convert.c
19669 #, c-format
19670 msgid "external filter '%s' failed %d"
19671 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19673 #: convert.c
19674 #, c-format
19675 msgid "read from external filter '%s' failed"
19676 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19678 #: convert.c
19679 #, c-format
19680 msgid "external filter '%s' failed"
19681 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19683 #: convert.c
19684 msgid "unexpected filter type"
19685 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19687 #: convert.c
19688 msgid "path name too long for external filter"
19689 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19691 #: convert.c
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19695 "been filtered"
19696 msgstr ""
19697 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19698 "sudah disaring"
19700 #: convert.c
19701 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19702 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19704 #: convert.c
19705 #, c-format
19706 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19707 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19709 #: convert.c
19710 #, c-format
19711 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19712 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19714 #: credential.c
19715 #, c-format
19716 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19717 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19719 #: credential.c
19720 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19721 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19723 #: credential.c
19724 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19725 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19727 #: credential.c
19728 #, c-format
19729 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19730 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19732 #: credential.c
19733 #, c-format
19734 msgid "url has no scheme: %s"
19735 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19737 #: credential.c
19738 #, c-format
19739 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19740 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19742 #: date.c
19743 msgid "in the future"
19744 msgstr "di masa depan"
19746 #: date.c
19747 #, c-format
19748 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19749 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19750 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19751 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19753 #: date.c
19754 #, c-format
19755 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19756 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19757 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19758 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19760 #: date.c
19761 #, c-format
19762 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19763 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19764 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19765 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19767 #: date.c
19768 #, c-format
19769 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19770 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19771 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19772 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19774 #: date.c
19775 #, c-format
19776 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19777 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19778 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19779 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19781 #: date.c
19782 #, c-format
19783 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19784 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19785 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19786 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19788 #: date.c
19789 #, c-format
19790 msgid "%<PRIuMAX> year"
19791 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19792 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19793 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19795 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19796 #: date.c
19797 #, c-format
19798 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19799 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19800 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19801 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19803 #: date.c
19804 #, c-format
19805 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19806 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19807 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19808 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19810 #: delta-islands.c
19811 msgid "Propagating island marks"
19812 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19814 #: delta-islands.c
19815 #, c-format
19816 msgid "bad tree object %s"
19817 msgstr "objek pohon jelek %s"
19819 #: delta-islands.c
19820 #, c-format
19821 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19822 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19824 #: delta-islands.c
19825 #, c-format
19826 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19827 msgstr ""
19828 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19830 #: delta-islands.c
19831 #, c-format
19832 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19833 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19835 #: diagnose.c
19836 #, c-format
19837 msgid "invalid --%s value '%s'"
19838 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19840 #: diagnose.c
19841 #, c-format
19842 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19843 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19845 #: diagnose.c dir.c
19846 #, c-format
19847 msgid "could not open directory '%s'"
19848 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19850 #: diagnose.c
19851 #, c-format
19852 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19853 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19855 #: diagnose.c
19856 msgid "could not duplicate stdout"
19857 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19859 #: diagnose.c
19860 #, c-format
19861 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19862 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19864 #: diagnose.c
19865 msgid "failed to write archive"
19866 msgstr "gagal menulis arsip"
19868 #: diff-lib.c
19869 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19870 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19872 #: diff-lib.c
19873 msgid "unable to get HEAD"
19874 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19876 #: diff-lib.c
19877 msgid "no merge base found"
19878 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19880 #: diff-lib.c
19881 msgid "multiple merge bases found"
19882 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19884 #: diff-no-index.c
19885 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19886 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19888 #: diff-no-index.c
19889 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19890 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19892 #: diff-no-index.c
19893 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19894 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19896 #: diff-no-index.c
19897 msgid ""
19898 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19899 "tree"
19900 msgstr ""
19901 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19902 "jalur di luar pohon kerja"
19904 #: diff.c
19905 #, c-format
19906 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19907 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19909 #: diff.c
19910 #, c-format
19911 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19912 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19914 #: diff.c
19915 msgid ""
19916 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19917 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19918 msgstr ""
19919 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19920 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19922 #: diff.c
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19926 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19927 msgstr ""
19928 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19929 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19930 "change'"
19932 #: diff.c
19933 msgid ""
19934 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19935 "whitespace modes"
19936 msgstr ""
19937 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19938 "spasi yang lainnya"
19940 #: diff.c
19941 #, c-format
19942 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19943 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19945 #: diff.c merge-recursive.c transport.c
19946 #, c-format
19947 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19948 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
19950 #: diff.c
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19954 "%s"
19955 msgstr ""
19956 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19957 "%s"
19959 #: diff.c
19960 #, c-format
19961 msgid "external diff died, stopping at %s"
19962 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19964 #: diff.c
19965 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19966 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19968 #: diff.c
19969 #, c-format
19970 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19971 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19973 #: diff.c parse-options.c
19974 #, c-format
19975 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19976 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19978 #: diff.c
19979 #, c-format
19980 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19981 msgstr ""
19982 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19984 #: diff.c
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19988 msgstr ""
19989 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19990 "dan '%s'"
19992 #: diff.c
19993 #, c-format
19994 msgid "invalid --stat value: %s"
19995 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19997 #: diff.c parse-options.c
19998 #, c-format
19999 msgid "%s expects a numerical value"
20000 msgstr "%s berharap nilai numerik"
20002 #: diff.c
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
20006 "%s"
20007 msgstr ""
20008 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
20009 "%s"
20011 #: diff.c
20012 #, c-format
20013 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
20014 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
20016 #: diff.c
20017 #, c-format
20018 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
20019 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
20021 #: diff.c
20022 #, c-format
20023 msgid "unable to resolve '%s'"
20024 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
20026 #: diff.c
20027 #, c-format
20028 msgid "%s expects <n>/<m> form"
20029 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
20031 #: diff.c
20032 #, c-format
20033 msgid "%s expects a character, got '%s'"
20034 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
20036 #: diff.c
20037 #, c-format
20038 msgid "bad --color-moved argument: %s"
20039 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
20041 #: diff.c
20042 #, c-format
20043 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
20044 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
20046 #: diff.c
20047 #, c-format
20048 msgid "invalid argument to %s"
20049 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
20051 #: diff.c
20052 #, c-format
20053 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
20054 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
20056 #: diff.c
20057 #, c-format
20058 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
20059 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
20061 #: diff.c
20062 #, c-format
20063 msgid "bad --word-diff argument: %s"
20064 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
20066 #: diff.c
20067 msgid "Diff output format options"
20068 msgstr "Opsi format keluaran diff"
20070 #: diff.c
20071 msgid "generate patch"
20072 msgstr "buat tambalan"
20074 #: diff.c
20075 msgid "<n>"
20076 msgstr "<n>"
20078 #: diff.c
20079 msgid "generate diffs with <n> lines context"
20080 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
20082 #: diff.c
20083 msgid "generate the diff in raw format"
20084 msgstr "buat diff dalam format mentah"
20086 #: diff.c
20087 msgid "synonym for '-p --raw'"
20088 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
20090 #: diff.c
20091 msgid "synonym for '-p --stat'"
20092 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
20094 #: diff.c
20095 msgid "machine friendly --stat"
20096 msgstr "--stat yang ramah mesin"
20098 #: diff.c
20099 msgid "output only the last line of --stat"
20100 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
20102 #: diff.c
20103 msgid "<param1>,<param2>..."
20104 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
20106 #: diff.c
20107 msgid ""
20108 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
20109 msgstr ""
20110 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
20112 #: diff.c
20113 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
20114 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
20116 #: diff.c
20117 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20118 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
20120 #: diff.c
20121 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
20122 msgstr ""
20123 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
20125 #: diff.c
20126 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
20127 msgstr ""
20128 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
20130 #: diff.c
20131 msgid "show only names of changed files"
20132 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
20134 #: diff.c
20135 msgid "show only names and status of changed files"
20136 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
20138 #: diff.c
20139 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
20140 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
20142 #: diff.c
20143 msgid "generate diffstat"
20144 msgstr "buat diffstat"
20146 #: diff.c
20147 msgid "<width>"
20148 msgstr "<lebar>"
20150 #: diff.c
20151 msgid "generate diffstat with a given width"
20152 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
20154 #: diff.c
20155 msgid "generate diffstat with a given name width"
20156 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
20158 #: diff.c
20159 msgid "generate diffstat with a given graph width"
20160 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
20162 #: diff.c
20163 msgid "<count>"
20164 msgstr "<hitungan>"
20166 #: diff.c
20167 msgid "generate diffstat with limited lines"
20168 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
20170 #: diff.c
20171 msgid "generate compact summary in diffstat"
20172 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
20174 #: diff.c
20175 msgid "output a binary diff that can be applied"
20176 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
20178 #: diff.c
20179 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
20180 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
20182 #: diff.c
20183 msgid "show colored diff"
20184 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
20186 #: diff.c
20187 msgid "<kind>"
20188 msgstr "<tipe>"
20190 #: diff.c
20191 msgid ""
20192 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
20193 "diff"
20194 msgstr ""
20195 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
20197 #: diff.c
20198 msgid ""
20199 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
20200 "--numstat"
20201 msgstr ""
20202 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
20203 "pada --raw atau --numstat"
20205 #: diff.c
20206 msgid "<prefix>"
20207 msgstr "<prefiks>"
20209 #: diff.c
20210 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
20211 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
20213 #: diff.c
20214 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
20215 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
20217 #: diff.c
20218 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
20219 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
20221 #: diff.c
20222 msgid "do not show any source or destination prefix"
20223 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
20225 #: diff.c
20226 msgid "use default prefixes a/ and b/"
20227 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
20229 #: diff.c
20230 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
20231 msgstr ""
20232 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
20234 #: diff.c
20235 msgid "<char>"
20236 msgstr "<karakter>"
20238 #: diff.c
20239 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20240 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
20242 #: diff.c
20243 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20244 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
20246 #: diff.c
20247 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20248 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
20250 #: diff.c
20251 msgid "Diff rename options"
20252 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
20254 #: diff.c
20255 msgid "<n>[/<m>]"
20256 msgstr "<n>[/<m>]"
20258 #: diff.c
20259 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
20260 msgstr ""
20261 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
20262 "pembuatan"
20264 #: diff.c
20265 msgid "detect renames"
20266 msgstr "deteksi penamaan ulang"
20268 #: diff.c
20269 msgid "omit the preimage for deletes"
20270 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
20272 #: diff.c
20273 msgid "detect copies"
20274 msgstr "deteksi penyalinan"
20276 #: diff.c
20277 msgid "use unmodified files as source to find copies"
20278 msgstr ""
20279 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
20281 #: diff.c
20282 msgid "disable rename detection"
20283 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20285 #: diff.c
20286 msgid "use empty blobs as rename source"
20287 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20289 #: diff.c
20290 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20291 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20293 #: diff.c
20294 msgid ""
20295 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20296 "given limit"
20297 msgstr ""
20298 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20299 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20301 #: diff.c
20302 msgid "Diff algorithm options"
20303 msgstr "Opsi algoritma diff"
20305 #: diff.c
20306 msgid "produce the smallest possible diff"
20307 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20309 #: diff.c
20310 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20311 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20313 #: diff.c
20314 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20315 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20317 #: diff.c
20318 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20319 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20321 #: diff.c
20322 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20323 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20325 #: diff.c
20326 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20327 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20329 #: diff.c
20330 msgid "<regex>"
20331 msgstr "<regex>"
20333 #: diff.c
20334 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20335 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20337 #: diff.c
20338 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20339 msgstr ""
20340 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20342 #: diff.c
20343 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20344 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20346 #: diff.c
20347 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20348 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20350 #: diff.c
20351 msgid "<text>"
20352 msgstr "<teks>"
20354 #: diff.c
20355 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20356 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20358 #: diff.c
20359 msgid "<mode>"
20360 msgstr "<mode>"
20362 #: diff.c
20363 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20364 msgstr ""
20365 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20367 #: diff.c
20368 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20369 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20371 #: diff.c
20372 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20373 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20375 #: diff.c
20376 msgid "moved lines of code are colored differently"
20377 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20379 #: diff.c
20380 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20381 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20383 #: diff.c
20384 msgid "Other diff options"
20385 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20387 #: diff.c
20388 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20389 msgstr ""
20390 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20391 "perlihatkan jalur relatif"
20393 #: diff.c
20394 msgid "treat all files as text"
20395 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20397 #: diff.c
20398 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20399 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20401 #: diff.c
20402 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20403 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20405 #: diff.c
20406 msgid "disable all output of the program"
20407 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20409 #: diff.c
20410 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20411 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20413 #: diff.c
20414 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20415 msgstr ""
20416 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20418 #: diff.c
20419 msgid "<when>"
20420 msgstr "<kapan>"
20422 #: diff.c
20423 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20424 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20426 #: diff.c
20427 msgid "<format>"
20428 msgstr "<format>"
20430 #: diff.c
20431 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20432 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20434 #: diff.c
20435 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20436 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20438 #: diff.c
20439 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20440 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20442 #: diff.c
20443 msgid "<string>"
20444 msgstr "<untai>"
20446 #: diff.c
20447 msgid ""
20448 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20449 "string"
20450 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20452 #: diff.c
20453 msgid ""
20454 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20455 "regex"
20456 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20458 #: diff.c
20459 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20460 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20462 #: diff.c
20463 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20464 msgstr ""
20465 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20467 #: diff.c
20468 msgid "control the order in which files appear in the output"
20469 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20471 #: diff.c
20472 msgid "<path>"
20473 msgstr "<jalur>"
20475 #: diff.c
20476 msgid "show the change in the specified path first"
20477 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20479 #: diff.c
20480 msgid "skip the output to the specified path"
20481 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20483 #: diff.c
20484 msgid "<object-id>"
20485 msgstr "<id objek>"
20487 #: diff.c
20488 msgid ""
20489 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20490 "object"
20491 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20493 #: diff.c
20494 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20495 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20497 #: diff.c
20498 msgid "select files by diff type"
20499 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20501 #: diff.c
20502 msgid "<file>"
20503 msgstr "<berkas>"
20505 #: diff.c
20506 msgid "output to a specific file"
20507 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20509 #: diff.c
20510 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20511 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20513 #: diff.c
20514 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20515 msgstr ""
20516 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20518 #: diff.c
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20522 msgstr ""
20523 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20524 "perintah."
20526 #: diffcore-order.c
20527 #, c-format
20528 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20529 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20531 #: diffcore-rename.c
20532 msgid "Performing inexact rename detection"
20533 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20535 #: diffcore-rotate.c
20536 #, c-format
20537 msgid "No such path '%s' in the diff"
20538 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20540 #: dir.c
20541 #, c-format
20542 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20543 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20545 #: dir.c
20546 #, c-format
20547 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20548 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20550 #: dir.c
20551 #, c-format
20552 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20553 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20555 #: dir.c
20556 #, c-format
20557 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20558 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20560 #: dir.c
20561 msgid "disabling cone pattern matching"
20562 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20564 #: dir.c
20565 #, c-format
20566 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20567 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20569 #: dir.c
20570 msgid "failed to get kernel name and information"
20571 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20573 #: dir.c
20574 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20575 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20577 #: dir.c
20578 msgid ""
20579 "No directory name could be guessed.\n"
20580 "Please specify a directory on the command line"
20581 msgstr ""
20582 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20583 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20585 #: dir.c
20586 #, c-format
20587 msgid "index file corrupt in repo %s"
20588 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20590 #: dir.c
20591 #, c-format
20592 msgid "could not create directories for %s"
20593 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20595 #: dir.c
20596 #, c-format
20597 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20598 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20600 #: editor.c
20601 #, c-format
20602 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20603 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20605 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20606 #, c-format
20607 msgid "could not write to '%s'"
20608 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20610 #: editor.c
20611 #, c-format
20612 msgid "could not edit '%s'"
20613 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20615 #: entry.c
20616 msgid "Filtering content"
20617 msgstr "Menyaring isi"
20619 #: entry.c
20620 #, c-format
20621 msgid "could not stat file '%s'"
20622 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20624 #: environment.c
20625 #, c-format
20626 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20627 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20629 #: exec-cmd.c
20630 #, c-format
20631 msgid "too many args to run %s"
20632 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20634 #: fetch-pack.c
20635 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20636 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20638 #: fetch-pack.c
20639 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20640 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20642 #: fetch-pack.c
20643 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20644 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20646 #: fetch-pack.c
20647 #, c-format
20648 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20649 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20651 #: fetch-pack.c
20652 msgid "unable to write to remote"
20653 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20655 #: fetch-pack.c
20656 msgid "Server supports filter"
20657 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20659 #: fetch-pack.c
20660 #, c-format
20661 msgid "invalid shallow line: %s"
20662 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20664 #: fetch-pack.c
20665 #, c-format
20666 msgid "invalid unshallow line: %s"
20667 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20669 #: fetch-pack.c
20670 #, c-format
20671 msgid "object not found: %s"
20672 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20674 #: fetch-pack.c
20675 #, c-format
20676 msgid "error in object: %s"
20677 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20679 #: fetch-pack.c
20680 #, c-format
20681 msgid "no shallow found: %s"
20682 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20684 #: fetch-pack.c
20685 #, c-format
20686 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20687 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20689 #: fetch-pack.c
20690 #, c-format
20691 msgid "got %s %d %s"
20692 msgstr "dapat %s %d %s"
20694 #: fetch-pack.c
20695 #, c-format
20696 msgid "invalid commit %s"
20697 msgstr "komit tidak valid %s"
20699 #: fetch-pack.c
20700 msgid "giving up"
20701 msgstr "menyerah"
20703 #: fetch-pack.c progress.h
20704 msgid "done"
20705 msgstr "selesai"
20707 #: fetch-pack.c
20708 #, c-format
20709 msgid "got %s (%d) %s"
20710 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20712 #: fetch-pack.c
20713 #, c-format
20714 msgid "Marking %s as complete"
20715 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20717 #: fetch-pack.c
20718 #, c-format
20719 msgid "already have %s (%s)"
20720 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20722 #: fetch-pack.c
20723 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20724 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20726 #: fetch-pack.c
20727 msgid "protocol error: bad pack header"
20728 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20730 #: fetch-pack.c
20731 #, c-format
20732 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20733 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20735 #: fetch-pack.c
20736 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20737 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20739 #: fetch-pack.c
20740 #, c-format
20741 msgid "%s failed"
20742 msgstr "%s gagal"
20744 #: fetch-pack.c
20745 msgid "error in sideband demultiplexer"
20746 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20748 #: fetch-pack.c
20749 #, c-format
20750 msgid "Server version is %.*s"
20751 msgstr "Versi peladen %.*s"
20753 #: fetch-pack.c
20754 #, c-format
20755 msgid "Server supports %s"
20756 msgstr "Peladen mendukung %s"
20758 #: fetch-pack.c
20759 msgid "Server does not support shallow clients"
20760 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20762 #: fetch-pack.c
20763 msgid "Server does not support --shallow-since"
20764 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20766 #: fetch-pack.c
20767 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20768 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20770 #: fetch-pack.c
20771 msgid "Server does not support --deepen"
20772 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20774 #: fetch-pack.c
20775 msgid "Server does not support this repository's object format"
20776 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20778 #: fetch-pack.c
20779 msgid "no common commits"
20780 msgstr "tidak ada komit umum"
20782 #: fetch-pack.c
20783 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20784 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20786 #: fetch-pack.c
20787 #, c-format
20788 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20789 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20791 #: fetch-pack.c
20792 #, c-format
20793 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20794 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20796 #: fetch-pack.c
20797 msgid "Server does not support shallow requests"
20798 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20800 #: fetch-pack.c
20801 msgid "unable to write request to remote"
20802 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20804 #: fetch-pack.c
20805 #, c-format
20806 msgid "expected '%s', received '%s'"
20807 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20809 #: fetch-pack.c
20810 #, c-format
20811 msgid "expected '%s'"
20812 msgstr "'%s' diharapkan"
20814 #: fetch-pack.c
20815 #, c-format
20816 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20817 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20819 #: fetch-pack.c
20820 #, c-format
20821 msgid "error processing acks: %d"
20822 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20824 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20825 #. keyword.
20827 #: fetch-pack.c
20828 #, c-format
20829 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20830 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20832 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20833 #. keyword.
20835 #: fetch-pack.c
20836 #, c-format
20837 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20838 msgstr ""
20839 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20841 #: fetch-pack.c
20842 #, c-format
20843 msgid "error processing shallow info: %d"
20844 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20846 #: fetch-pack.c
20847 #, c-format
20848 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20849 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20851 #: fetch-pack.c
20852 #, c-format
20853 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20854 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20856 #: fetch-pack.c
20857 #, c-format
20858 msgid "error processing wanted refs: %d"
20859 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20861 #: fetch-pack.c
20862 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20863 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20865 #: fetch-pack.c
20866 msgid "no matching remote head"
20867 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20869 #: fetch-pack.c
20870 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20871 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20873 #: fetch-pack.c
20874 #, c-format
20875 msgid "no such remote ref %s"
20876 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20878 #: fetch-pack.c
20879 #, c-format
20880 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20881 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20883 #: fsmonitor-ipc.c
20884 #, c-format
20885 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20886 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20888 #: fsmonitor-ipc.c
20889 #, c-format
20890 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20891 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20893 #: fsmonitor-ipc.c
20894 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20895 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20897 #: fsmonitor-ipc.c
20898 #, c-format
20899 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20900 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20902 #: fsmonitor-settings.c
20903 #, c-format
20904 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20905 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20907 #: fsmonitor-settings.c
20908 #, c-format
20909 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20910 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20912 #: fsmonitor-settings.c
20913 #, c-format
20914 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20915 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20917 #: fsmonitor-settings.c
20918 #, c-format
20919 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20920 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20922 #: fsmonitor-settings.c
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20926 "sockets support"
20927 msgstr ""
20928 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20929 "dukungan soket Unix"
20931 #: git.c
20932 msgid ""
20933 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20934 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20935 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
20936 "lazy-fetch]\n"
20937 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
20938 "           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
20939 "env=<name>=<envvar>]\n"
20940 "           <command> [<args>]"
20941 msgstr ""
20942 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20943 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20944 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects]\n"
20945 "           [--no-lazy-fetch] [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare]\n"
20946 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20947 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20948 "           <perintah> [<argumen>]"
20950 #: git.c
20951 msgid ""
20952 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20953 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20954 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20955 "See 'git help git' for an overview of the system."
20956 msgstr ""
20957 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20958 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20959 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20960 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20962 #: git.c help.c
20963 #, c-format
20964 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20965 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20967 #: git.c
20968 #, c-format
20969 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20970 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20972 #: git.c
20973 #, c-format
20974 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20975 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20977 #: git.c
20978 #, c-format
20979 msgid "-c expects a configuration string\n"
20980 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20982 #: git.c
20983 #, c-format
20984 msgid "no config key given for --config-env\n"
20985 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20987 #: git.c
20988 #, c-format
20989 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20990 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20992 #: git.c
20993 #, c-format
20994 msgid "unknown option: %s\n"
20995 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20997 #: git.c
20998 #, c-format
20999 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21000 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
21002 #: git.c
21003 #, c-format
21004 msgid ""
21005 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21006 "You can use '!git' in the alias to do this"
21007 msgstr ""
21008 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
21009 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
21011 #: git.c
21012 #, c-format
21013 msgid "empty alias for %s"
21014 msgstr "alias kosong untuk %s"
21016 #: git.c
21017 #, c-format
21018 msgid "recursive alias: %s"
21019 msgstr "alias rekursif: %s"
21021 #: git.c
21022 msgid "write failure on standard output"
21023 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
21025 #: git.c
21026 msgid "unknown write failure on standard output"
21027 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
21029 #: git.c
21030 msgid "close failed on standard output"
21031 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
21033 #: git.c
21034 #, c-format
21035 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21036 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
21038 #: git.c
21039 #, c-format
21040 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21041 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
21043 #: git.c
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "usage: %s\n"
21047 "\n"
21048 msgstr ""
21049 "penggunaan: %s\n"
21050 "\n"
21052 #: git.c
21053 #, c-format
21054 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21055 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
21057 #: git.c
21058 #, c-format
21059 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21060 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
21062 #: gpg-interface.c
21063 msgid "could not create temporary file"
21064 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
21066 #: gpg-interface.c
21067 #, c-format
21068 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
21069 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
21071 #: gpg-interface.c
21072 msgid ""
21073 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
21074 "signature verification"
21075 msgstr ""
21076 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
21077 "tandatangan ssh"
21079 #: gpg-interface.c
21080 msgid ""
21081 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
21082 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
21083 msgstr ""
21084 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
21085 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
21087 #: gpg-interface.c
21088 #, c-format
21089 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
21090 msgstr ""
21091 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
21093 #: gpg-interface.c
21094 #, c-format
21095 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
21096 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
21098 #: gpg-interface.c
21099 #, c-format
21100 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
21101 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
21103 #: gpg-interface.c
21104 msgid ""
21105 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
21106 msgstr ""
21107 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
21109 #: gpg-interface.c
21110 #, c-format
21111 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
21112 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
21114 #: gpg-interface.c
21115 #, c-format
21116 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
21117 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
21119 #: gpg-interface.c
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "gpg failed to sign the data:\n"
21123 "%s"
21124 msgstr ""
21125 "gpg gagal menandatangani data:\n"
21126 "%s"
21128 #: gpg-interface.c
21129 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
21130 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
21132 #: gpg-interface.c
21133 #, c-format
21134 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
21135 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21137 #: gpg-interface.c
21138 #, c-format
21139 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
21140 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21142 #: gpg-interface.c
21143 msgid ""
21144 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
21145 "8.2p1+)"
21146 msgstr ""
21147 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
21148 "openssh  versi 8.2p1+)"
21150 #: gpg-interface.c
21151 #, c-format
21152 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
21153 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
21155 #: graph.c
21156 #, c-format
21157 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
21158 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
21160 #: grep.c
21161 msgid ""
21162 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
21163 "with -P under PCRE v2"
21164 msgstr ""
21165 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
21166 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
21168 #: grep.c
21169 #, c-format
21170 msgid "'%s': unable to read %s"
21171 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
21173 #: grep.c
21174 #, c-format
21175 msgid "'%s': short read"
21176 msgstr "'%s': baca pendek"
21178 #: help.c
21179 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
21180 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
21182 #: help.c
21183 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
21184 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
21186 #: help.c
21187 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
21188 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
21190 #: help.c
21191 msgid "grow, mark and tweak your common history"
21192 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
21194 #: help.c
21195 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
21196 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
21198 #: help.c
21199 msgid "Main Porcelain Commands"
21200 msgstr "Perintah Porselen Utama"
21202 #: help.c
21203 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
21204 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
21206 #: help.c
21207 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
21208 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
21210 #: help.c
21211 msgid "Interacting with Others"
21212 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
21214 #: help.c
21215 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
21216 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
21218 #: help.c
21219 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
21220 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
21222 #: help.c
21223 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
21224 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
21226 #: help.c
21227 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
21228 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
21230 #: help.c
21231 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
21232 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
21234 #: help.c
21235 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
21236 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
21238 #: help.c
21239 #, c-format
21240 msgid "available git commands in '%s'"
21241 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
21243 #: help.c
21244 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
21245 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
21247 #: help.c
21248 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
21249 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
21251 #: help.c
21252 msgid "The Git concept guides are:"
21253 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
21255 #: help.c
21256 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
21257 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
21259 #: help.c
21260 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
21261 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
21263 #: help.c
21264 msgid "External commands"
21265 msgstr "Perintah eksternal"
21267 #: help.c
21268 msgid "Command aliases"
21269 msgstr "Alias perintah"
21271 #: help.c
21272 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
21273 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
21275 #: help.c
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
21279 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
21280 msgstr ""
21281 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
21282 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
21284 #: help.c
21285 #, c-format
21286 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21287 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21289 #: help.c
21290 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21291 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21293 #: help.c
21294 #, c-format
21295 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21296 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21298 #: help.c
21299 #, c-format
21300 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21301 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21303 #: help.c
21304 #, c-format
21305 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21306 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21308 #: help.c
21309 #, c-format
21310 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21311 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21313 #: help.c
21314 msgid ""
21315 "\n"
21316 "The most similar command is"
21317 msgid_plural ""
21318 "\n"
21319 "The most similar commands are"
21320 msgstr[0] ""
21321 "\n"
21322 "Perintah paling mirip adalah"
21323 msgstr[1] ""
21324 "\n"
21325 "Perintah paling mirip adalah"
21327 #: help.c
21328 msgid "git version [--build-options]"
21329 msgstr "git version [--build-options]"
21331 #: help.c
21332 #, c-format
21333 msgid "%s: %s - %s"
21334 msgstr "%s: %s - %s"
21336 #: help.c
21337 msgid ""
21338 "\n"
21339 "Did you mean this?"
21340 msgid_plural ""
21341 "\n"
21342 "Did you mean one of these?"
21343 msgstr[0] ""
21344 "\n"
21345 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21346 msgstr[1] ""
21347 "\n"
21348 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21350 #: hook.c
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21354 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21355 msgstr ""
21356 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
21357 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
21358 "ignoredHook false`."
21360 #: http-fetch.c
21361 msgid "not a git repository"
21362 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21364 #: http-fetch.c
21365 #, c-format
21366 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21367 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21369 #: http.c
21370 #, c-format
21371 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21372 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21374 #: http.c
21375 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21376 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21378 #: http.c
21379 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21380 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
21382 #: http.c
21383 msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
21384 msgstr "nilai tidak dikenal untuk http.proactiveauth"
21386 #: http.c
21387 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21388 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
21390 #: http.c
21391 #, c-format
21392 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21393 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21395 #: http.c
21396 #, c-format
21397 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21398 msgstr ""
21399 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21400 "punggung SSL"
21402 #: http.c
21403 #, c-format
21404 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21405 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21407 #: http.c
21408 msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
21409 msgstr "menolak membaca kuki dari http.cookiefile '-'"
21411 #: http.c
21412 msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
21413 msgstr "mengabaikan http.savecookies karena http.cookiefile kosong"
21415 #: http.c
21416 #, c-format
21417 msgid ""
21418 "unable to update url base from redirection:\n"
21419 "  asked for: %s\n"
21420 "   redirect: %s"
21421 msgstr ""
21422 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21423 "     diminta: %s\n"
21424 "  pengalihan: %s"
21426 #: ident.c
21427 msgid "Author identity unknown\n"
21428 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21430 #: ident.c
21431 msgid "Committer identity unknown\n"
21432 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21434 #: ident.c
21435 msgid ""
21436 "\n"
21437 "*** Please tell me who you are.\n"
21438 "\n"
21439 "Run\n"
21440 "\n"
21441 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21442 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21443 "\n"
21444 "to set your account's default identity.\n"
21445 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21446 "\n"
21447 msgstr ""
21448 "\n"
21449 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21450 "\n"
21451 "Jalankan\n"
21452 "\n"
21453 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21454 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21455 "\n"
21456 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21457 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21458 "\n"
21460 #: ident.c
21461 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21462 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21464 #: ident.c
21465 #, c-format
21466 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21467 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21469 #: ident.c
21470 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21471 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21473 #: ident.c
21474 #, c-format
21475 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21476 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21478 #: ident.c
21479 #, c-format
21480 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21481 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21483 #: ident.c
21484 #, c-format
21485 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21486 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21488 #: list-objects-filter-options.c
21489 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21490 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21492 #: list-objects-filter-options.c
21493 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21494 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21496 #: list-objects-filter-options.c
21497 #, c-format
21498 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21499 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21501 #: list-objects-filter-options.c
21502 #, c-format
21503 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21504 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21506 #: list-objects-filter-options.c
21507 #, c-format
21508 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21509 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21511 #: list-objects-filter-options.c
21512 msgid "expected something after combine:"
21513 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21515 #: list-objects-filter-options.c
21516 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21517 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21519 #: list-objects-filter-options.c
21520 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21521 msgstr ""
21522 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21524 #: list-objects-filter-options.h
21525 msgid "args"
21526 msgstr "argumen"
21528 #: list-objects-filter-options.h
21529 msgid "object filtering"
21530 msgstr "penyaringan objek"
21532 #: list-objects-filter.c
21533 #, c-format
21534 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21535 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21537 #: list-objects-filter.c
21538 #, c-format
21539 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21540 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21542 #: list-objects.c
21543 #, c-format
21544 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21545 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21547 #: list-objects.c
21548 #, c-format
21549 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21550 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21552 #: list-objects.c
21553 #, c-format
21554 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21555 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21557 #: lockfile.c
21558 #, c-format
21559 msgid ""
21560 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21561 "\n"
21562 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21563 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21564 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21565 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21566 "remove the file manually to continue."
21567 msgstr ""
21568 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21569 "\n"
21570 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21571 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21572 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21573 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21575 #: lockfile.c
21576 #, c-format
21577 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21578 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21580 #: log-tree.c
21581 msgid "unable to create temporary object directory"
21582 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
21584 #: loose.c
21585 #, c-format
21586 msgid "could not write loose object index %s"
21587 msgstr "tidak dapat menulis indeks objek longgar %s"
21589 #: loose.c
21590 #, c-format
21591 msgid "failed to write loose object index %s"
21592 msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s"
21594 #: ls-refs.c
21595 #, c-format
21596 msgid "unexpected line: '%s'"
21597 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21599 #: ls-refs.c
21600 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21601 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21603 #: mailinfo.c
21604 msgid "quoted CRLF detected"
21605 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21607 #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21608 #, c-format
21609 msgid "unable to format message: %s"
21610 msgstr "tidak dapat memformat pesan: %s"
21612 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21613 #, c-format
21614 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21615 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21617 #: merge-ort.c
21618 #, c-format
21619 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21620 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21622 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21623 #, c-format
21624 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21625 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21627 #: merge-ort.c
21628 #, c-format
21629 msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21630 msgstr "kesalahan: gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21632 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21633 #, c-format
21634 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21635 msgstr ""
21636 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21638 #: merge-ort.c
21639 #, c-format
21640 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21641 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21643 #: merge-ort.c
21644 #, c-format
21645 msgid "Failed to merge submodule %s"
21646 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21648 #: merge-ort.c
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21652 msgstr ""
21653 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21654 "penggabungan: %s"
21656 #: merge-ort.c
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21660 "%s"
21661 msgstr ""
21662 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21663 "mungkin:\n"
21664 "%s"
21666 #: merge-ort.c
21667 #, c-format
21668 msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
21669 msgstr "kesalahan: gagal menjalankan penggabungan internal untuk %s"
21671 #: merge-ort.c
21672 #, c-format
21673 msgid "error: unable to add %s to database"
21674 msgstr "kesalahan: tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21676 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21677 #, c-format
21678 msgid "Auto-merging %s"
21679 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21681 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21685 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21686 msgstr ""
21687 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21688 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21690 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21694 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21695 msgstr ""
21696 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21697 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21698 "jalur tersebut di sana: %s"
21700 #: merge-ort.c
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21704 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21705 "majority of the files."
21706 msgstr ""
21707 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21708 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21709 "mendapatkan mayoritas berkas."
21711 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21715 "renamed."
21716 msgstr ""
21717 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21718 "nya sendiri dinamai ulang."
21720 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21721 #, c-format
21722 msgid ""
21723 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21724 "moving it to %s."
21725 msgstr ""
21726 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21727 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21729 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21733 "%s; moving it to %s."
21734 msgstr ""
21735 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21736 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21738 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21742 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21743 msgstr ""
21744 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21745 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21747 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21751 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21752 msgstr ""
21753 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21754 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21756 #: merge-ort.c
21757 #, c-format
21758 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21759 msgstr ""
21760 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21761 "%s di %s."
21763 #: merge-ort.c
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21767 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21768 "markers."
21769 msgstr ""
21770 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21771 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21772 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21774 #: merge-ort.c
21775 #, c-format
21776 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21777 msgstr ""
21778 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21779 "dihapus di %s."
21781 #: merge-ort.c
21782 #, c-format
21783 msgid "error: cannot read object %s"
21784 msgstr "kesalahan: tidak dapat membaca objek %s"
21786 #: merge-ort.c
21787 #, c-format
21788 msgid "error: object %s is not a blob"
21789 msgstr "kesalahan: objek %s bukanlah suatu blob"
21791 #: merge-ort.c
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21795 "%s instead."
21796 msgstr ""
21797 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21798 "sebagai gantinya."
21800 #: merge-ort.c
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21804 "of them so each can be recorded somewhere."
21805 msgstr ""
21806 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21807 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21809 #: merge-ort.c
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21813 "of them so each can be recorded somewhere."
21814 msgstr ""
21815 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21816 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21818 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21819 msgid "content"
21820 msgstr "konten"
21822 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21823 msgid "add/add"
21824 msgstr "penambahan/penambahan"
21826 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21827 msgid "submodule"
21828 msgstr "submodul"
21830 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21831 #, c-format
21832 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21833 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21835 #: merge-ort.c
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21839 "of %s left in tree."
21840 msgstr ""
21841 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21842 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21844 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21845 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21846 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21847 #. commit that needs to be merged.  For example:
21848 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21850 #: merge-ort.c
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21854 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21855 msgstr ""
21856 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21857 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21858 "perubahan    tersebut\n"
21860 #: merge-ort.c
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21864 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21865 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21866 "%s - come back to superproject and run:\n"
21867 "\n"
21868 "      git add %s\n"
21869 "\n"
21870 "   to record the above merge or update\n"
21871 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21872 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21873 msgstr ""
21874 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21875 "sepele.\n"
21876 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21877 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21878 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21879 "\n"
21880 "      git add %s\n"
21881 "\n"
21882 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21883 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21884 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21886 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21887 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21889 #: merge-ort.c
21890 #, c-format
21891 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21892 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21894 #: merge-recursive.c
21895 msgid "(bad commit)\n"
21896 msgstr "(komit jelek)\n"
21898 #: merge-recursive.c
21899 #, c-format
21900 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21901 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21903 #: merge-recursive.c
21904 #, c-format
21905 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21906 msgstr ""
21907 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21909 #: merge-recursive.c
21910 #, c-format
21911 msgid "failed to create path '%s'%s"
21912 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21914 #: merge-recursive.c
21915 #, c-format
21916 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21917 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21919 #: merge-recursive.c
21920 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21921 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21923 #: merge-recursive.c
21924 #, c-format
21925 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21926 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21928 #: merge-recursive.c
21929 #, c-format
21930 msgid "blob expected for %s '%s'"
21931 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21933 #: merge-recursive.c
21934 #, c-format
21935 msgid "failed to open '%s': %s"
21936 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21938 #: merge-recursive.c
21939 #, c-format
21940 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21941 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21943 #: merge-recursive.c
21944 #, c-format
21945 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21946 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21948 #: merge-recursive.c
21949 #, c-format
21950 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21951 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21953 #: merge-recursive.c
21954 #, c-format
21955 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21956 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21958 #: merge-recursive.c
21959 #, c-format
21960 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21961 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21963 #: merge-recursive.c
21964 #, c-format
21965 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21966 msgstr ""
21967 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21968 "ditemukan)"
21970 #: merge-recursive.c
21971 #, c-format
21972 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21973 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21975 #: merge-recursive.c
21976 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21977 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21979 #: merge-recursive.c
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21983 "by using:\n"
21984 "\n"
21985 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21986 "\n"
21987 "which will accept this suggestion.\n"
21988 msgstr ""
21989 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21990 "\n"
21991 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21992 "\n"
21993 "yang akan menerima saran ini.\n"
21995 #: merge-recursive.c
21996 #, c-format
21997 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21998 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
22000 #: merge-recursive.c
22001 msgid "failed to execute internal merge"
22002 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
22004 #: merge-recursive.c
22005 #, c-format
22006 msgid "unable to add %s to database"
22007 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
22009 #: merge-recursive.c
22010 #, c-format
22011 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
22012 msgstr ""
22013 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
22014 "sebagai gantinya."
22016 #: merge-recursive.c
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
22020 "in tree."
22021 msgstr ""
22022 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
22023 "ditinggalkan di dalam pohon."
22025 #: merge-recursive.c
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
22029 "left in tree."
22030 msgstr ""
22031 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
22032 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
22034 #: merge-recursive.c
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
22038 "in tree at %s."
22039 msgstr ""
22040 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
22041 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
22043 #: merge-recursive.c
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
22047 "left in tree at %s."
22048 msgstr ""
22049 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
22050 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
22052 #: merge-recursive.c
22053 msgid "rename"
22054 msgstr "penamaan ulang"
22056 #: merge-recursive.c
22057 msgid "renamed"
22058 msgstr "dinamai ulang"
22060 #: merge-recursive.c
22061 #, c-format
22062 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
22063 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
22065 #: merge-recursive.c
22066 #, c-format
22067 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
22068 msgstr ""
22069 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
22071 #: merge-recursive.c
22072 #, c-format
22073 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
22074 msgstr ""
22075 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
22076 "ditambahkan di %s"
22078 #: merge-recursive.c
22079 #, c-format
22080 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
22081 msgstr ""
22082 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22084 #: merge-recursive.c
22085 #, c-format
22086 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
22087 msgstr ""
22088 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
22089 "sebagai gantinya"
22091 #: merge-recursive.c
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
22095 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
22096 msgstr ""
22097 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
22098 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
22100 #: merge-recursive.c
22101 msgid " (left unresolved)"
22102 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
22104 #: merge-recursive.c
22105 #, c-format
22106 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
22107 msgstr ""
22108 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
22109 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
22111 #: merge-recursive.c
22112 #, c-format
22113 msgid ""
22114 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
22115 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
22116 "getting a majority of the files."
22117 msgstr ""
22118 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
22119 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
22120 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
22122 #: merge-recursive.c
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
22126 ">%s in %s"
22127 msgstr ""
22128 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
22129 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
22131 #: merge-recursive.c
22132 #, c-format
22133 msgid "cannot read object %s"
22134 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
22136 #: merge-recursive.c
22137 #, c-format
22138 msgid "object %s is not a blob"
22139 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
22141 #: merge-recursive.c
22142 msgid "modify"
22143 msgstr "ubah"
22145 #: merge-recursive.c
22146 msgid "modified"
22147 msgstr "diubah"
22149 #: merge-recursive.c
22150 #, c-format
22151 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
22152 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
22154 #: merge-recursive.c
22155 #, c-format
22156 msgid "Adding as %s instead"
22157 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22159 #: merge-recursive.c
22160 #, c-format
22161 msgid "Removing %s"
22162 msgstr "Menghapus %s"
22164 #: merge-recursive.c
22165 msgid "file/directory"
22166 msgstr "berkas/direktori"
22168 #: merge-recursive.c
22169 msgid "directory/file"
22170 msgstr "direktori/berkas"
22172 #: merge-recursive.c
22173 #, c-format
22174 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
22175 msgstr ""
22176 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
22178 #: merge-recursive.c
22179 #, c-format
22180 msgid "Adding %s"
22181 msgstr "Menambahkan %s"
22183 #: merge-recursive.c
22184 #, c-format
22185 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
22186 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
22188 #: merge-recursive.c
22189 #, c-format
22190 msgid "merging of trees %s and %s failed"
22191 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
22193 #: merge-recursive.c
22194 msgid "Merging:"
22195 msgstr "Menggabungkan:"
22197 #: merge-recursive.c
22198 #, c-format
22199 msgid "found %u common ancestor:"
22200 msgid_plural "found %u common ancestors:"
22201 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
22202 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
22204 #: merge-recursive.c
22205 msgid "merge returned no commit"
22206 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
22208 #: merge-recursive.c
22209 #, c-format
22210 msgid "Could not parse object '%s'"
22211 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
22213 #: merge.c
22214 msgid "failed to read the cache"
22215 msgstr "gagal membaca tembolok"
22217 #: midx-write.c
22218 #, c-format
22219 msgid "failed to add packfile '%s'"
22220 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
22222 #: midx-write.c
22223 #, c-format
22224 msgid "failed to open pack-index '%s'"
22225 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
22227 #: midx-write.c
22228 #, c-format
22229 msgid "failed to locate object %d in packfile"
22230 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
22232 #: midx-write.c
22233 msgid "cannot store reverse index file"
22234 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
22236 #: midx-write.c
22237 #, c-format
22238 msgid "could not parse line: %s"
22239 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
22241 #: midx-write.c
22242 #, c-format
22243 msgid "malformed line: %s"
22244 msgstr "baris jelek '%s'."
22246 #: midx-write.c
22247 msgid "could not load pack"
22248 msgstr "tidak dapat memuat pak"
22250 #: midx-write.c
22251 #, c-format
22252 msgid "could not open index for %s"
22253 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
22255 #: midx-write.c
22256 #, c-format
22257 msgid "unable to link '%s' to '%s'"
22258 msgstr "tidak dapat mentautkan '%s' ke '%s'"
22260 #: midx-write.c midx.c
22261 #, c-format
22262 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22263 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22265 #: midx-write.c
22266 msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap"
22267 msgstr "tidak dapat menulis MIDX tambahan dengan bitmap"
22269 #: midx-write.c
22270 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
22271 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
22273 #: midx-write.c
22274 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22275 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
22277 #: midx-write.c
22278 #, c-format
22279 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22280 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
22282 #: midx-write.c
22283 #, c-format
22284 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22285 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
22287 #: midx-write.c
22288 #, c-format
22289 msgid "did not see pack-file %s to drop"
22290 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
22292 #: midx-write.c
22293 #, c-format
22294 msgid "preferred pack '%s' is expired"
22295 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22297 #: midx-write.c
22298 msgid "no pack files to index."
22299 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22301 #: midx-write.c
22302 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22303 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22305 #: midx-write.c
22306 msgid "unable to create temporary MIDX layer"
22307 msgstr "tidak dapat membuat lapisan MIDX sementara"
22309 #: midx-write.c
22310 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22311 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22313 #: midx-write.c
22314 msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
22315 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai indeks multipak"
22317 #: midx-write.c
22318 msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
22319 msgstr "tidak dapat menamai ulang lapisan indeks multipak baru"
22321 #: midx-write.c
22322 msgid "could not write multi-pack-index"
22323 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22325 #: midx-write.c
22326 msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
22327 msgstr "tidak dapat mengkadaluarsakan pak dari indeks multipak tambahan"
22329 #: midx-write.c
22330 msgid "Counting referenced objects"
22331 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22333 #: midx-write.c
22334 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22335 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22337 #: midx-write.c
22338 msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
22339 msgstr "tidak dapat mempak ulang indeks multipak tambahan"
22341 #: midx-write.c
22342 msgid "could not start pack-objects"
22343 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22345 #: midx-write.c
22346 msgid "could not finish pack-objects"
22347 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22349 #: midx.c
22350 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22351 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22353 #: midx.c
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22357 msgstr ""
22358 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
22359 "fanout[%d]"
22361 #: midx.c
22362 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22363 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22365 #: midx.c
22366 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22367 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22369 #: midx.c
22370 #, c-format
22371 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22372 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
22374 #: midx.c
22375 #, c-format
22376 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22377 msgstr ""
22378 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
22380 #: midx.c
22381 #, c-format
22382 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22383 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
22385 #: midx.c
22386 #, c-format
22387 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22388 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
22390 #: midx.c
22391 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22392 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22394 #: midx.c
22395 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22396 msgstr ""
22397 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22399 #: midx.c
22400 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22401 msgstr ""
22402 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
22404 #: midx.c
22405 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22406 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22408 #: midx.c
22409 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22410 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
22412 #: midx.c
22413 #, c-format
22414 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22415 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
22417 #: midx.c
22418 msgid "multi-pack-index chain file too small"
22419 msgstr "berkas rantai indeks multipak terlalu kecil"
22421 #: midx.c
22422 #, c-format
22423 msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22424 msgstr "jumlah pak pada MIDX dasarterlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
22426 #: midx.c
22427 #, c-format
22428 msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22429 msgstr "jumlah object pada MIDX dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
22431 #: midx.c
22432 #, c-format
22433 msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
22434 msgstr "rantai indeks multipak tidak valid: baris '%s' bukan suatu hash"
22436 #: midx.c
22437 msgid "unable to find all multi-pack index files"
22438 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas indeks multipak"
22440 #: midx.c
22441 msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
22442 msgstr "posisi objek MIDX tidak valid, MIDX mungkin rusak"
22444 #: midx.c
22445 #, c-format
22446 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22447 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
22449 #: midx.c
22450 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22451 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
22453 #: midx.c
22454 #, c-format
22455 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22456 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
22458 #: midx.c
22459 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22460 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
22462 #: midx.c
22463 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22464 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
22466 #: midx.c
22467 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22468 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22470 #: midx.c
22471 msgid "incorrect checksum"
22472 msgstr "checksum salah"
22474 #: midx.c
22475 msgid "Looking for referenced packfiles"
22476 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22478 #: midx.c
22479 msgid "the midx contains no oid"
22480 msgstr "midx tidak berisi oid"
22482 #: midx.c
22483 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22484 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22486 #: midx.c
22487 #, c-format
22488 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22489 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22491 #: midx.c
22492 msgid "Sorting objects by packfile"
22493 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22495 #: midx.c
22496 msgid "Verifying object offsets"
22497 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22499 #: midx.c
22500 #, c-format
22501 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22502 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22504 #: midx.c
22505 #, c-format
22506 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22507 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22509 #: midx.c
22510 #, c-format
22511 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22512 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22514 #: name-hash.c
22515 #, c-format
22516 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22517 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22519 #: name-hash.c
22520 #, c-format
22521 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22522 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22524 #: name-hash.c
22525 #, c-format
22526 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22527 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22529 #: notes-merge.c
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22533 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22534 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22535 msgstr ""
22536 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22537 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22538 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22539 "penggabungan catatan baru."
22541 #: notes-merge.c
22542 #, c-format
22543 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22544 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22546 #: notes-utils.c
22547 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22548 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22550 #: notes-utils.c
22551 #, c-format
22552 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22553 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22555 #: notes-utils.c
22556 #, c-format
22557 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22558 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22560 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22561 #. the environment variable, the second %s is
22562 #. its value.
22564 #: notes-utils.c
22565 #, c-format
22566 msgid "Bad %s value: '%s'"
22567 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22569 #: object-file-convert.c
22570 msgid "failed to decode tree entry"
22571 msgstr "gagal mendekode entri pohon"
22573 #: object-file-convert.c
22574 #, c-format
22575 msgid "failed to map tree entry for %s"
22576 msgstr "gagal memetakan entri pohon untuk %s"
22578 #: object-file-convert.c
22579 #, c-format
22580 msgid "bad %s in commit"
22581 msgstr "%s di dalam komit"
22583 #: object-file-convert.c
22584 #, c-format
22585 msgid "unable to map %s %s in commit object"
22586 msgstr "tidak dapat memetakan %s %s pada objek komit"
22588 #: object-file-convert.c
22589 #, c-format
22590 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22591 msgstr "Gagal mengkonversi objek dari %s ke %s"
22593 #: object-file.c
22594 #, c-format
22595 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22596 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22598 #: object-file.c
22599 #, c-format
22600 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22601 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22603 #: object-file.c
22604 #, c-format
22605 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22606 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22608 #: object-file.c
22609 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22610 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22612 #: object-file.c
22613 msgid "unable to read alternates file"
22614 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22616 #: object-file.c
22617 msgid "unable to move new alternates file into place"
22618 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22620 #: object-file.c
22621 #, c-format
22622 msgid "path '%s' does not exist"
22623 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22625 #: object-file.c
22626 #, c-format
22627 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22628 msgstr ""
22629 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22631 #: object-file.c
22632 #, c-format
22633 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22634 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22636 #: object-file.c
22637 #, c-format
22638 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22639 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22641 #: object-file.c
22642 #, c-format
22643 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22644 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22646 #: object-file.c
22647 #, c-format
22648 msgid "could not find object directory matching %s"
22649 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22651 #: object-file.c
22652 #, c-format
22653 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22654 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22656 #: object-file.c
22657 #, c-format
22658 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22659 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22661 #: object-file.c
22662 #, c-format
22663 msgid "mmap failed%s"
22664 msgstr "mmap gagal%s"
22666 #: object-file.c
22667 #, c-format
22668 msgid "object file %s is empty"
22669 msgstr "berkas objek %s kosong"
22671 #: object-file.c
22672 #, c-format
22673 msgid "corrupt loose object '%s'"
22674 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22676 #: object-file.c
22677 #, c-format
22678 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22679 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22681 #: object-file.c
22682 #, c-format
22683 msgid "unable to open loose object %s"
22684 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22686 #: object-file.c
22687 #, c-format
22688 msgid "unable to parse %s header"
22689 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22691 #: object-file.c
22692 msgid "invalid object type"
22693 msgstr "tipe objek tidak valid"
22695 #: object-file.c
22696 #, c-format
22697 msgid "unable to unpack %s header"
22698 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22700 #: object-file.c
22701 #, c-format
22702 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22703 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22705 #: object-file.c
22706 #, c-format
22707 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22708 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22710 #: object-file.c
22711 #, c-format
22712 msgid "replacement %s not found for %s"
22713 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22715 #: object-file.c
22716 #, c-format
22717 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22718 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22720 #: object-file.c
22721 #, c-format
22722 msgid "missing mapping of %s to %s"
22723 msgstr "pemetaan %s ke %s hilang"
22725 #: object-file.c
22726 #, c-format
22727 msgid "unable to open %s"
22728 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22730 #: object-file.c
22731 #, c-format
22732 msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
22733 msgstr "berkas '%s' dan '%s' berbeda konteks"
22735 #: object-file.c
22736 #, c-format
22737 msgid "unable to write file %s"
22738 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22740 #: object-file.c
22741 #, c-format
22742 msgid "unable to set permission to '%s'"
22743 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22745 #: object-file.c
22746 msgid "error when closing loose object file"
22747 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22749 #: object-file.c
22750 #, c-format
22751 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22752 msgstr ""
22753 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22754 "repositori %s"
22756 #: object-file.c
22757 msgid "unable to create temporary file"
22758 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22760 #: object-file.c
22761 msgid "unable to write loose object file"
22762 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22764 #: object-file.c
22765 #, c-format
22766 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22767 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22769 #: object-file.c
22770 #, c-format
22771 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22772 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22774 #: object-file.c
22775 #, c-format
22776 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22777 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22779 #: object-file.c
22780 #, c-format
22781 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22782 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22784 #: object-file.c
22785 #, c-format
22786 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22787 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22789 #: object-file.c
22790 #, c-format
22791 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22792 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22794 #: object-file.c
22795 #, c-format
22796 msgid "unable to create directory %s"
22797 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22799 #: object-file.c
22800 #, c-format
22801 msgid "cannot read object for %s"
22802 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22804 #: object-file.c
22805 #, c-format
22806 msgid "cannot map object %s to %s"
22807 msgstr "tidak dapat memetakan objek %s ke %s"
22809 #: object-file.c
22810 #, c-format
22811 msgid "object fails fsck: %s"
22812 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22814 #: object-file.c
22815 msgid "refusing to create malformed object"
22816 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22818 #: object-file.c
22819 #, c-format
22820 msgid "read error while indexing %s"
22821 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22823 #: object-file.c
22824 #, c-format
22825 msgid "short read while indexing %s"
22826 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22828 #: object-file.c
22829 #, c-format
22830 msgid "%s: failed to insert into database"
22831 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22833 #: object-file.c
22834 #, c-format
22835 msgid "%s: unsupported file type"
22836 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22838 #: object-file.c
22839 #, c-format
22840 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22841 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22843 #: object-file.c
22844 #, c-format
22845 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22846 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22848 #: object-file.c
22849 #, c-format
22850 msgid "unable to mmap %s"
22851 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22853 #: object-file.c
22854 #, c-format
22855 msgid "unable to unpack header of %s"
22856 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22858 #: object-file.c
22859 #, c-format
22860 msgid "unable to parse header of %s"
22861 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22863 #: object-file.c
22864 #, c-format
22865 msgid "unable to unpack contents of %s"
22866 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22868 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22869 #. output shown when we cannot look up or parse the
22870 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22872 #: object-name.c
22873 #, c-format
22874 msgid "%s [bad object]"
22875 msgstr "%s [objek jelek]"
22877 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22878 #. object output. E.g.:
22879 #. *
22880 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22882 #: object-name.c
22883 #, c-format
22884 msgid "%s commit %s - %s"
22885 msgstr "%s komit %s - %s"
22887 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22888 #. tag object output. E.g.:
22889 #. *
22890 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22891 #. *
22892 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22893 #. in the tag.
22894 #. *
22895 #. The third argument is the "tag" string
22896 #. from object.c.
22898 #: object-name.c
22899 #, c-format
22900 msgid "%s tag %s - %s"
22901 msgstr "%s tag %s - %s"
22903 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22904 #. tag object output where we couldn't parse
22905 #. the tag itself. E.g.:
22906 #. *
22907 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22909 #: object-name.c
22910 #, c-format
22911 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22912 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22914 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22915 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22917 #: object-name.c
22918 #, c-format
22919 msgid "%s tree"
22920 msgstr "%s pohon"
22922 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22923 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22925 #: object-name.c
22926 #, c-format
22927 msgid "%s blob"
22928 msgstr "%s blob"
22930 #: object-name.c
22931 #, c-format
22932 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22933 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22935 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22936 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22937 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22939 #: object-name.c
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "The candidates are:\n"
22943 "%s"
22944 msgstr ""
22945 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22946 "%s"
22948 #: object-name.c
22949 msgid ""
22950 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22951 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22952 "may be created by mistake. For example,\n"
22953 "\n"
22954 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22955 "\n"
22956 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22957 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22958 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22959 msgstr ""
22960 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22961 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22962 "hex.\n"
22963 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22964 "\n"
22965 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22966 "\n"
22967 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22968 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22969 "dengan\n"
22970 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22972 #: object-name.c
22973 #, c-format
22974 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22975 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22977 #: object-name.c
22978 #, c-format
22979 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22980 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22982 #: object-name.c
22983 #, c-format
22984 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22985 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22987 #: object-name.c
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22991 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22992 msgstr ""
22993 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22994 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22996 #: object-name.c
22997 #, c-format
22998 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22999 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
23001 #: object-name.c
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
23005 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
23006 msgstr ""
23007 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
23008 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
23010 #: object-name.c
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
23014 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
23015 msgstr ""
23016 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
23017 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
23019 #: object-name.c
23020 #, c-format
23021 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
23022 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
23024 #: object-name.c
23025 #, c-format
23026 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
23027 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
23029 #: object-name.c
23030 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
23031 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
23033 #: object-name.c
23034 #, c-format
23035 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
23036 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
23038 #: object-name.c
23039 #, c-format
23040 msgid "invalid object name '%.*s'."
23041 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
23043 #: object.c
23044 #, c-format
23045 msgid "invalid object type \"%s\""
23046 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
23048 #: object.c
23049 #, c-format
23050 msgid "object %s is a %s, not a %s"
23051 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
23053 #: object.c
23054 #, c-format
23055 msgid "object %s has unknown type id %d"
23056 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
23058 #: object.c
23059 #, c-format
23060 msgid "unable to parse object: %s"
23061 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
23063 #: object.c
23064 #, c-format
23065 msgid "hash mismatch %s"
23066 msgstr "hash tidak cocok %s"
23068 #: pack-bitmap-write.c
23069 #, c-format
23070 msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
23071 msgstr "entri duplikat ketika menulis indeks bitmap: %s"
23073 #: pack-bitmap-write.c
23074 #, c-format
23075 msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
23076 msgstr "mencoba menyimpan komit yang tidak dipilih: '%s'"
23078 #: pack-bitmap-write.c
23079 msgid "too many pseudo-merges"
23080 msgstr "terlalu banyak penggabungan semu"
23082 #: pack-bitmap-write.c
23083 msgid "trying to write commit not in index"
23084 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
23086 #: pack-bitmap.c
23087 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
23088 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
23090 #: pack-bitmap.c
23091 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
23092 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
23094 #: pack-bitmap.c
23095 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
23096 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
23098 #: pack-bitmap.c
23099 #, c-format
23100 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
23101 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
23103 #: pack-bitmap.c
23104 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
23105 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
23107 #: pack-bitmap.c
23108 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
23109 msgstr ""
23110 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
23112 #: pack-bitmap.c
23113 msgid ""
23114 "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
23115 msgstr ""
23116 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk kepala tabel "
23117 "penggabungan semu)"
23119 #: pack-bitmap.c
23120 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
23121 msgstr ""
23122 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel penggabungan "
23123 "semu)"
23125 #: pack-bitmap.c
23126 msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
23127 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (tabel penggabungan semu terlalu pendek)"
23129 #: pack-bitmap.c
23130 #, c-format
23131 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
23132 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
23134 #: pack-bitmap.c
23135 #, c-format
23136 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
23137 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
23139 #: pack-bitmap.c
23140 #, c-format
23141 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
23142 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23144 #: pack-bitmap.c
23145 msgid "corrupted bitmap pack index"
23146 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
23148 #: pack-bitmap.c
23149 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
23150 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
23152 #: pack-bitmap.c
23153 msgid "cannot fstat bitmap file"
23154 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
23156 #: pack-bitmap.c
23157 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
23158 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
23160 #: pack-bitmap.c
23161 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
23162 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
23164 #: pack-bitmap.c
23165 #, c-format
23166 msgid "could not open pack %s"
23167 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
23169 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
23170 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
23171 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
23173 #: pack-bitmap.c
23174 #, c-format
23175 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
23176 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
23178 #: pack-bitmap.c
23179 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
23180 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
23182 #: pack-bitmap.c
23183 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
23184 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
23186 #: pack-bitmap.c
23187 #, c-format
23188 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
23189 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23191 #: pack-bitmap.c
23192 #, c-format
23193 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
23194 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
23196 #: pack-bitmap.c
23197 #, c-format
23198 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
23199 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
23201 #: pack-bitmap.c
23202 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
23203 msgstr ""
23204 "tidak dapat menghitung pak yang disukai, mematikan penggunaan ulang pak"
23206 #: pack-bitmap.c
23207 #, c-format
23208 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
23209 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
23211 #: pack-bitmap.c
23212 #, c-format
23213 msgid "object '%s' does not have a unique type"
23214 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
23216 #: pack-bitmap.c
23217 #, c-format
23218 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
23219 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
23221 #: pack-bitmap.c
23222 #, c-format
23223 msgid "object not in bitmap: '%s'"
23224 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
23226 #: pack-bitmap.c
23227 msgid "failed to load bitmap indexes"
23228 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
23230 #: pack-bitmap.c
23231 msgid "you must specify exactly one commit to test"
23232 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
23234 #: pack-bitmap.c
23235 #, c-format
23236 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
23237 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
23239 #: pack-bitmap.c
23240 msgid "mismatch in bitmap results"
23241 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
23243 #: pack-bitmap.c
23244 #, c-format
23245 msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23246 msgstr "indeks penggabungan semu di luar jangkauan (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23248 #: pack-bitmap.c
23249 #, c-format
23250 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
23251 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
23253 #: pack-bitmap.c
23254 #, c-format
23255 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
23256 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
23258 #: pack-bitmap.c
23259 #, c-format
23260 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
23261 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
23263 #: pack-mtimes.c
23264 #, c-format
23265 msgid "mtimes file %s is too small"
23266 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
23268 #: pack-mtimes.c
23269 #, c-format
23270 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
23271 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23273 #: pack-mtimes.c
23274 #, c-format
23275 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23276 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23278 #: pack-mtimes.c
23279 #, c-format
23280 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23281 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23283 #: pack-mtimes.c
23284 #, c-format
23285 msgid "mtimes file %s is corrupt"
23286 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
23288 #: pack-revindex.c
23289 #, c-format
23290 msgid "reverse-index file %s is too small"
23291 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
23293 #: pack-revindex.c
23294 #, c-format
23295 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
23296 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
23298 #: pack-revindex.c
23299 #, c-format
23300 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
23301 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23303 #: pack-revindex.c
23304 #, c-format
23305 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23306 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23308 #: pack-revindex.c
23309 #, c-format
23310 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23311 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23313 #: pack-revindex.c
23314 msgid "invalid checksum"
23315 msgstr "checksum tidak valid"
23317 #: pack-revindex.c
23318 #, c-format
23319 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23320 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23322 #: pack-revindex.c
23323 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
23324 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
23326 #: pack-revindex.c
23327 msgid "could not determine preferred pack"
23328 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
23330 #: pack-write.c
23331 msgid "cannot both write and verify reverse index"
23332 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
23334 #: pack-write.c
23335 #, c-format
23336 msgid "could not stat: %s"
23337 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
23339 #: pack-write.c
23340 #, c-format
23341 msgid "failed to make %s readable"
23342 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
23344 #: pack-write.c
23345 #, c-format
23346 msgid "could not write '%s' promisor file"
23347 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
23349 #: packfile.c
23350 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
23351 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
23353 #: packfile.c
23354 #, c-format
23355 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
23356 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
23358 #: packfile.c
23359 #, c-format
23360 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
23361 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
23363 #: packfile.c
23364 #, c-format
23365 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
23366 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
23368 #: parse-options-cb.c
23369 #, c-format
23370 msgid "malformed expiration date '%s'"
23371 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
23373 #: parse-options-cb.c
23374 #, c-format
23375 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
23376 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
23378 #: parse-options-cb.c
23379 #, c-format
23380 msgid "malformed object name '%s'"
23381 msgstr "nama objek rusak '%s'"
23383 #: parse-options-cb.c
23384 #, c-format
23385 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23386 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
23388 #: parse-options.c
23389 #, c-format
23390 msgid "%s requires a value"
23391 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
23393 #: parse-options.c
23394 #, c-format
23395 msgid "%s takes no value"
23396 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
23398 #: parse-options.c
23399 #, c-format
23400 msgid "%s isn't available"
23401 msgstr "%s tidak ada"
23403 #: parse-options.c
23404 #, c-format
23405 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
23406 msgstr ""
23407 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
23410 #: parse-options.c
23411 #, c-format
23412 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
23413 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
23415 #: parse-options.c
23416 #, c-format
23417 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
23418 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
23420 #: parse-options.c
23421 #, c-format
23422 msgid "alias of --%s"
23423 msgstr "alias untuk --%s"
23425 #: parse-options.c
23426 msgid "need a subcommand"
23427 msgstr "butuh sebuah subperintah"
23429 #: parse-options.c
23430 #, c-format
23431 msgid "unknown option `%s'"
23432 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
23434 #: parse-options.c
23435 #, c-format
23436 msgid "unknown switch `%c'"
23437 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
23439 #: parse-options.c
23440 #, c-format
23441 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
23442 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
23444 #: parse-options.c
23445 msgid "..."
23446 msgstr "..."
23448 #: parse-options.c
23449 #, c-format
23450 msgid "usage: %s"
23451 msgstr "penggunaan: %s"
23453 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
23454 #. one in "usage: %s" translation.
23456 #: parse-options.c
23457 #, c-format
23458 msgid "   or: %s"
23459 msgstr "      atau: %s"
23461 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23462 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23463 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23464 #. Russian, Chinese etc.).
23465 #. *
23466 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23467 #. because options have wrapped to the next line. The line
23468 #. after the "\n" will then be padded to align with the
23469 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23470 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23471 #. "git cmd ".
23472 #. *
23473 #. This format string prints out that already-translated
23474 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23475 #. padding at the start of the line that we add in this
23476 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23477 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
23478 #. newlines before we split it up.
23480 #: parse-options.c
23481 #, c-format
23482 msgid "%*s%s"
23483 msgstr "%*s%s"
23485 #: parse-options.c
23486 #, c-format
23487 msgid "    %s"
23488 msgstr "    %s"
23490 #: parse-options.c
23491 msgid "-NUM"
23492 msgstr "-NUM"
23494 #: parse-options.c
23495 #, c-format
23496 msgid "opposite of --no-%s"
23497 msgstr "lawan dari --no-%s"
23499 #: parse-options.h
23500 msgid "expiry-date"
23501 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23503 #: parse-options.h
23504 msgid "no-op (backward compatibility)"
23505 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23507 #: parse-options.h
23508 msgid "be more verbose"
23509 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23511 #: parse-options.h
23512 msgid "be more quiet"
23513 msgstr "jadi lebih dian"
23515 #: parse-options.h
23516 msgid "use <n> digits to display object names"
23517 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23519 #: parse-options.h
23520 msgid "prefixed path to initial superproject"
23521 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23523 #: parse-options.h
23524 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23525 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23527 #: parse-options.h
23528 msgid "read pathspec from file"
23529 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23531 #: parse-options.h
23532 msgid ""
23533 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23534 msgstr ""
23535 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23537 #: parse.c
23538 #, c-format
23539 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23540 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23542 #: parse.c
23543 #, c-format
23544 msgid "failed to parse %s"
23545 msgstr "gagal menguraikan %s"
23547 #: path.c
23548 #, c-format
23549 msgid "Could not make %s writable by group"
23550 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23552 #: pathspec.c
23553 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23554 msgstr ""
23555 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23556 "nilai atribut"
23558 #: pathspec.c
23559 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23560 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23562 #: pathspec.c
23563 msgid "attr spec must not be empty"
23564 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23566 #: pathspec.c
23567 #, c-format
23568 msgid "invalid attribute name %s"
23569 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23571 #: pathspec.c
23572 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23573 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23575 #: pathspec.c
23576 msgid ""
23577 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23578 "pathspec settings"
23579 msgstr ""
23580 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23581 "spek jalur lainnya"
23583 #: pathspec.c
23584 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23585 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23587 #: pathspec.c
23588 #, c-format
23589 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23590 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23592 #: pathspec.c
23593 #, c-format
23594 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23595 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23597 #: pathspec.c
23598 #, c-format
23599 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23600 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23602 #: pathspec.c
23603 #, c-format
23604 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23605 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23607 #: pathspec.c
23608 #, c-format
23609 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23610 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23612 #: pathspec.c
23613 #, c-format
23614 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23615 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23617 #: pathspec.c
23618 #, c-format
23619 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23620 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23622 #: pathspec.c
23623 #, c-format
23624 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23625 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23627 #: pathspec.c
23628 #, c-format
23629 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23630 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23632 #: pathspec.c
23633 #, c-format
23634 msgid "line is badly quoted: %s"
23635 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23637 #: pkt-line.c
23638 msgid "unable to write flush packet"
23639 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23641 #: pkt-line.c
23642 msgid "unable to write delim packet"
23643 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23645 #: pkt-line.c
23646 msgid "unable to write response end packet"
23647 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23649 #: pkt-line.c
23650 msgid "flush packet write failed"
23651 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23653 #: pkt-line.c
23654 msgid "protocol error: impossibly long line"
23655 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23657 #: pkt-line.c
23658 msgid "packet write with format failed"
23659 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23661 #: pkt-line.c
23662 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23663 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23665 #: pkt-line.c
23666 #, c-format
23667 msgid "packet write failed: %s"
23668 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23670 #: pkt-line.c
23671 msgid "read error"
23672 msgstr "kesalahan membaca"
23674 #: pkt-line.c
23675 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23676 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23678 #: pkt-line.c
23679 #, c-format
23680 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23681 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23683 #: pkt-line.c
23684 #, c-format
23685 msgid "protocol error: bad line length %d"
23686 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23688 #: pkt-line.c sideband.c
23689 #, c-format
23690 msgid "remote error: %s"
23691 msgstr "kesalahan remote: %s"
23693 #: preload-index.c
23694 msgid "Refreshing index"
23695 msgstr "Menyegarkan indeks"
23697 #: preload-index.c
23698 #, c-format
23699 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23700 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23702 #: pretty.c
23703 msgid "unable to parse --pretty format"
23704 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23706 #: promisor-remote.c
23707 msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
23708 msgstr "pengambilan malas dimatikan; beberapa objek mungkin tidak tersedia"
23710 #: promisor-remote.c
23711 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23712 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23714 #: promisor-remote.c
23715 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23716 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23718 #: promisor-remote.c
23719 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23720 msgstr ""
23721 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23723 #: promisor-remote.c
23724 #, c-format
23725 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23726 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23728 #: promisor-remote.c
23729 #, c-format
23730 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23731 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23733 #: protocol-caps.c
23734 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23735 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23737 #: prune-packed.c
23738 msgid "Removing duplicate objects"
23739 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23741 #: pseudo-merge.c
23742 #, c-format
23743 msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
23744 msgstr "gagal memuat regex penggabungan semu untuk %s: '%s'"
23746 #: pseudo-merge.c
23747 #, c-format
23748 msgid "%s must be non-negative, using default"
23749 msgstr "%s harus non-negatif, menggunakan yang asali"
23751 #: pseudo-merge.c
23752 #, c-format
23753 msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
23754 msgstr "%s harus di antara 0 atau 1, menggunakan yang asali"
23756 #: pseudo-merge.c
23757 #, c-format
23758 msgid "%s must be positive, using default"
23759 msgstr "%s harus positif, menggunakan yang asali"
23761 #: pseudo-merge.c
23762 #, c-format
23763 msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
23764 msgstr "grup penggabungan semu '%s' kehilangan pola yang diperlukan"
23766 #: pseudo-merge.c
23767 #, c-format
23768 msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
23769 msgstr ""
23770 "grup penggabungan semu '%s' punya ambang batas tidak stabil sebelum yang "
23771 "stabil"
23773 #: pseudo-merge.c
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
23777 msgstr ""
23778 "regex penggabungan semu dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap "
23779 "(max=%<PRIuMAX>)"
23781 #: pseudo-merge.c
23782 #, c-format
23783 msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23784 msgstr ""
23785 "pembacaan penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIuMAX> >= "
23786 "%<PRIuMAX>)"
23788 #: pseudo-merge.c
23789 #, c-format
23790 msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23791 msgstr ""
23792 "entri penggabungan semu yang diperluas terlalu pendek (%<PRIuMAX> >= "
23793 "%<PRIuMAX>)"
23795 #: pseudo-merge.c
23796 #, c-format
23797 msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
23798 msgstr ""
23799 "tidak dapat menemukan penggabungan semu untuk %s pada offset %<PRIuMAX>"
23801 #: pseudo-merge.c
23802 #, c-format
23803 msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23804 msgstr ""
23805 "pencarian penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIu32> >= "
23806 "%<PRIu32>)"
23808 #: pseudo-merge.c
23809 #, c-format
23810 msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23811 msgstr "pembacaan di luar batas: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23813 #: pseudo-merge.c
23814 #, c-format
23815 msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
23816 msgstr "tidak dapat membaca tabel penggabungan semu untuk komit %s"
23818 #: range-diff.c
23819 msgid "could not start `log`"
23820 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23822 #: range-diff.c
23823 msgid "could not read `log` output"
23824 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23826 #: range-diff.c sequencer.c
23827 #, c-format
23828 msgid "could not parse commit '%s'"
23829 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23831 #: range-diff.c
23832 #, c-format
23833 msgid ""
23834 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23835 "'%s'"
23836 msgstr ""
23837 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23838 "dengan 'commit ': '%s'"
23840 #: range-diff.c
23841 #, c-format
23842 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23843 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23845 #: range-diff.c
23846 msgid "failed to generate diff"
23847 msgstr "gagal membuat diff"
23849 #: range-diff.c
23850 #, c-format
23851 msgid "could not parse log for '%s'"
23852 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23854 #: reachable.c
23855 #, c-format
23856 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23857 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23859 #: reachable.c
23860 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23861 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23863 #: read-cache.c
23864 #, c-format
23865 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23866 msgstr ""
23867 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23869 #: read-cache.c
23870 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23871 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23873 #: read-cache.c
23874 #, c-format
23875 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23876 msgstr ""
23877 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23878 "git"
23880 #: read-cache.c
23881 #, c-format
23882 msgid "unable to index file '%s'"
23883 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23885 #: read-cache.c
23886 #, c-format
23887 msgid "unable to add '%s' to index"
23888 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23890 #: read-cache.c
23891 #, c-format
23892 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23893 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23895 #: read-cache.c
23896 msgid "Refresh index"
23897 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23899 #: read-cache.c
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23903 "Using version %i"
23904 msgstr ""
23905 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23906 "Menggunakan versi %i"
23908 #: read-cache.c
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23912 "Using version %i"
23913 msgstr ""
23914 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23915 "Menggunakan versi %i"
23917 #: read-cache.c
23918 #, c-format
23919 msgid "bad signature 0x%08x"
23920 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23922 #: read-cache.c
23923 #, c-format
23924 msgid "bad index version %d"
23925 msgstr "versi indeks %d jelek"
23927 #: read-cache.c
23928 msgid "bad index file sha1 signature"
23929 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23931 #: read-cache.c
23932 #, c-format
23933 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23934 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23936 #: read-cache.c
23937 #, c-format
23938 msgid "ignoring %.4s extension"
23939 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23941 #: read-cache.c
23942 #, c-format
23943 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23944 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23946 #: read-cache.c
23947 #, c-format
23948 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23949 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23951 #: read-cache.c
23952 msgid "unordered stage entries in index"
23953 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23955 #: read-cache.c
23956 #, c-format
23957 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23958 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23960 #: read-cache.c
23961 #, c-format
23962 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23963 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23965 #: read-cache.c
23966 #, c-format
23967 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23968 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23970 #: read-cache.c
23971 #, c-format
23972 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23973 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23975 #: read-cache.c
23976 #, c-format
23977 msgid "%s: index file open failed"
23978 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23980 #: read-cache.c
23981 #, c-format
23982 msgid "%s: cannot stat the open index"
23983 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23985 #: read-cache.c
23986 #, c-format
23987 msgid "%s: index file smaller than expected"
23988 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23990 #: read-cache.c
23991 #, c-format
23992 msgid "%s: unable to map index file%s"
23993 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23995 #: read-cache.c
23996 #, c-format
23997 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23998 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
24000 #: read-cache.c
24001 #, c-format
24002 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
24003 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
24005 #: read-cache.c
24006 #, c-format
24007 msgid "could not freshen shared index '%s'"
24008 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
24010 #: read-cache.c
24011 #, c-format
24012 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
24013 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
24015 #: read-cache.c
24016 msgid "cannot write split index for a sparse index"
24017 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
24019 #: read-cache.c
24020 msgid "failed to convert to a sparse-index"
24021 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
24023 #: read-cache.c
24024 #, c-format
24025 msgid "unable to open git dir: %s"
24026 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
24028 #: read-cache.c
24029 #, c-format
24030 msgid "unable to unlink: %s"
24031 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
24033 #: read-cache.c
24034 #, c-format
24035 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
24036 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
24038 #: read-cache.c
24039 #, c-format
24040 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
24041 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
24043 #: read-cache.c
24044 #, c-format
24045 msgid "unexpected diff status %c"
24046 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
24048 #: read-cache.c
24049 #, c-format
24050 msgid "remove '%s'\n"
24051 msgstr "hapus '%s'\n"
24053 #: rebase-interactive.c
24054 msgid ""
24055 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
24056 "continue'.\n"
24057 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
24058 msgstr ""
24059 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
24060 "'git rebase --continue'.\n"
24061 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
24063 #: rebase-interactive.c
24064 #, c-format
24065 msgid ""
24066 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
24067 msgstr ""
24068 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
24070 #: rebase-interactive.c
24071 msgid ""
24072 "\n"
24073 "Commands:\n"
24074 "p, pick <commit> = use commit\n"
24075 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24076 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24077 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24078 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
24079 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
24080 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
24081 "                   opens the editor\n"
24082 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24083 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
24084 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24085 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24086 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24087 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24088 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
24089 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24090 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
24091 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
24092 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
24093 "                      updated at the end of the rebase\n"
24094 "\n"
24095 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24096 msgstr ""
24097 "\n"
24098 "Perintah:\n"
24099 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
24100 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
24101 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
24102 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
24103 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
24104 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
24105 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
24106 "                   tapi buka penyunting\n"
24107 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
24108 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
24109 "rebase --continue')\n"
24110 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
24111 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
24112 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
24113 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
24114 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
24115 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
24116 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
24117 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
24118 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
24119 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
24120 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
24121 "\n"
24122 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
24124 #: rebase-interactive.c
24125 #, c-format
24126 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
24127 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
24128 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24129 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24131 #: rebase-interactive.c
24132 msgid ""
24133 "\n"
24134 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
24135 msgstr ""
24136 "\n"
24137 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
24138 "komit.\n"
24140 #: rebase-interactive.c
24141 msgid ""
24142 "\n"
24143 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
24144 msgstr ""
24145 "\n"
24146 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
24148 #: rebase-interactive.c
24149 msgid ""
24150 "\n"
24151 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
24152 "To continue rebase after editing, run:\n"
24153 "    git rebase --continue\n"
24154 "\n"
24155 msgstr ""
24156 "\n"
24157 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
24158 "sedang berjalan.\n"
24159 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
24160 "    git rebase --continue\n"
24161 "\n"
24163 #: rebase-interactive.c
24164 msgid ""
24165 "\n"
24166 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24167 "\n"
24168 msgstr ""
24169 "\n"
24170 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
24171 "dibatalkan.\n"
24172 "\n"
24174 #: rebase-interactive.c
24175 #, c-format
24176 msgid "could not write '%s'."
24177 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
24179 #: rebase-interactive.c
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
24183 "Dropped commits (newer to older):\n"
24184 msgstr ""
24185 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
24186 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
24188 #: rebase-interactive.c
24189 #, c-format
24190 msgid ""
24191 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
24192 "\n"
24193 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
24194 "warnings.\n"
24195 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
24196 "\n"
24197 msgstr ""
24198 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
24199 "eksplisit.\n"
24200 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
24201 "peringatan.\n"
24202 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
24203 "\n"
24205 #: rebase.c
24206 #, c-format
24207 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
24208 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
24210 #: ref-filter.c wt-status.c
24211 msgid "gone"
24212 msgstr "pergi"
24214 #: ref-filter.c
24215 #, c-format
24216 msgid "ahead %d"
24217 msgstr "di depan %d"
24219 #: ref-filter.c
24220 #, c-format
24221 msgid "behind %d"
24222 msgstr "di belakang %d"
24224 #: ref-filter.c
24225 #, c-format
24226 msgid "ahead %d, behind %d"
24227 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
24229 #: ref-filter.c
24230 #, c-format
24231 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
24232 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
24234 #: ref-filter.c
24235 #, c-format
24236 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
24237 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
24239 #: ref-filter.c
24240 #, c-format
24241 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
24242 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
24244 #: ref-filter.c
24245 #, c-format
24246 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
24247 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
24249 #: ref-filter.c
24250 #, c-format
24251 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
24252 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
24254 #: ref-filter.c
24255 #, c-format
24256 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
24257 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
24259 #: ref-filter.c
24260 #, c-format
24261 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
24262 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
24264 #: ref-filter.c
24265 #, c-format
24266 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
24267 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
24269 #: ref-filter.c
24270 #, c-format
24271 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
24272 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
24274 #: ref-filter.c
24275 #, c-format
24276 msgid "argument expected for %s"
24277 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
24279 #: ref-filter.c
24280 #, c-format
24281 msgid "positive value expected %s=%s"
24282 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
24284 #: ref-filter.c
24285 #, c-format
24286 msgid "cannot fully parse %s=%s"
24287 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
24289 #: ref-filter.c
24290 #, c-format
24291 msgid "value expected %s="
24292 msgstr "nilai %s= diharapkan"
24294 #: ref-filter.c
24295 #, c-format
24296 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
24297 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
24299 #: ref-filter.c
24300 #, c-format
24301 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
24302 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
24304 #: ref-filter.c
24305 #, c-format
24306 msgid "unrecognized position:%s"
24307 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
24309 #: ref-filter.c
24310 #, c-format
24311 msgid "unrecognized width:%s"
24312 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
24314 #: ref-filter.c
24315 #, c-format
24316 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
24317 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
24319 #: ref-filter.c
24320 #, c-format
24321 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
24322 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
24324 #: ref-filter.c
24325 #, c-format
24326 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
24327 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
24329 #: ref-filter.c
24330 #, c-format
24331 msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
24332 msgstr "format yang diharapkan: %%(is-base:<mirip komit>)"
24334 #: ref-filter.c
24335 #, c-format
24336 msgid "malformed field name: %.*s"
24337 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
24339 #: ref-filter.c
24340 #, c-format
24341 msgid "unknown field name: %.*s"
24342 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
24344 #: ref-filter.c
24345 #, c-format
24346 msgid ""
24347 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
24348 msgstr ""
24349 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
24351 #: ref-filter.c
24352 #, c-format
24353 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
24354 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
24356 #: ref-filter.c
24357 #, c-format
24358 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
24359 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
24361 #: ref-filter.c
24362 #, c-format
24363 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
24364 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
24366 #: ref-filter.c
24367 #, c-format
24368 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
24369 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
24371 #: ref-filter.c
24372 #, c-format
24373 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
24374 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
24376 #: ref-filter.c
24377 #, c-format
24378 msgid "malformed format string %s"
24379 msgstr "untai format %s rusak"
24381 #: ref-filter.c
24382 #, c-format
24383 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
24384 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
24386 #: ref-filter.c
24387 #, c-format
24388 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
24389 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
24391 #: ref-filter.c
24392 msgid "failed to run 'describe'"
24393 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
24395 #: ref-filter.c
24396 #, c-format
24397 msgid "(no branch, rebasing %s)"
24398 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
24400 #: ref-filter.c
24401 #, c-format
24402 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
24403 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
24405 #: ref-filter.c
24406 #, c-format
24407 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
24408 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
24410 #: ref-filter.c
24411 #, c-format
24412 msgid "(HEAD detached at %s)"
24413 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
24415 #: ref-filter.c
24416 #, c-format
24417 msgid "(HEAD detached from %s)"
24418 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
24420 #: ref-filter.c
24421 msgid "(no branch)"
24422 msgstr "(tanpa cabang)"
24424 #: ref-filter.c
24425 #, c-format
24426 msgid "missing object %s for %s"
24427 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
24429 #: ref-filter.c
24430 #, c-format
24431 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
24432 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
24434 #: ref-filter.c
24435 #, c-format
24436 msgid "malformed object at '%s'"
24437 msgstr "objek rusak pada '%s'"
24439 #: ref-filter.c
24440 #, c-format
24441 msgid "ignoring ref with broken name %s"
24442 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
24444 #: ref-filter.c refs.c
24445 #, c-format
24446 msgid "ignoring broken ref %s"
24447 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
24449 #: ref-filter.c
24450 #, c-format
24451 msgid "format: %%(end) atom missing"
24452 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
24454 #: ref-filter.c
24455 #, c-format
24456 msgid "malformed object name %s"
24457 msgstr "nama objek rusak %s"
24459 #: ref-filter.c
24460 #, c-format
24461 msgid "option `%s' must point to a commit"
24462 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
24464 #: ref-filter.h
24465 msgid "key"
24466 msgstr "kunci"
24468 #: ref-filter.h
24469 msgid "field name to sort on"
24470 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
24472 #: ref-filter.h
24473 msgid "exclude refs which match pattern"
24474 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
24476 #: reflog.c
24477 #, c-format
24478 msgid "not a reflog: %s"
24479 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
24481 #: reflog.c
24482 #, c-format
24483 msgid "no reflog for '%s'"
24484 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
24486 #: refs.c
24487 #, c-format
24488 msgid "%s does not point to a valid object!"
24489 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
24491 #: refs.c
24492 #, c-format
24493 msgid ""
24494 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24495 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24496 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24497 "\n"
24498 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24499 "\n"
24500 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24501 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24502 "\n"
24503 "\tgit branch -m <name>\n"
24504 msgstr ""
24505 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
24506 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
24507 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
24508 "\n"
24509 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
24510 "\n"
24511 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
24512 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
24513 "perintah\n"
24514 "ini:\n"
24515 "\n"
24516 "\tgit branch -m <nama>\n"
24518 #: refs.c
24519 #, c-format
24520 msgid "could not retrieve `%s`"
24521 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
24523 #: refs.c
24524 #, c-format
24525 msgid "invalid branch name: %s = %s"
24526 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
24528 #: refs.c
24529 #, c-format
24530 msgid "ignoring dangling symref %s"
24531 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
24533 #: refs.c
24534 #, c-format
24535 msgid "log for ref %s has gap after %s"
24536 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
24538 #: refs.c
24539 #, c-format
24540 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24541 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
24543 #: refs.c
24544 #, c-format
24545 msgid "log for %s is empty"
24546 msgstr "log untuk %s kosong"
24548 #: refs.c
24549 msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
24550 msgstr "menolak memaksa dan melewatkan pembuatan reflog"
24552 #: refs.c
24553 #, c-format
24554 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24555 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
24557 #: refs.c
24558 #, c-format
24559 msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
24560 msgstr "menolak memperbarui referensi semu '%s'"
24562 #: refs.c
24563 #, c-format
24564 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24565 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
24567 #: refs.c
24568 #, c-format
24569 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24570 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
24572 #: refs.c
24573 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24574 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
24576 #: refs.c
24577 msgid "ref updates aborted by hook"
24578 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24580 #: refs.c
24581 #, c-format
24582 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24583 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24585 #: refs.c
24586 #, c-format
24587 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24588 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24590 #: refs.c
24591 #, c-format
24592 msgid "could not delete reference %s: %s"
24593 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24595 #: refs.c
24596 #, c-format
24597 msgid "could not delete references: %s"
24598 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24600 #: refs.c
24601 #, c-format
24602 msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
24603 msgstr "Selesai uji coba migrasi referensi, hasilnya bisa dilihat di '%s'\n"
24605 #: refs.c
24606 #, c-format
24607 msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
24608 msgstr "tidak dapat menamai ulang direktori migrasi sementara '%s'"
24610 #: refs.c
24611 #, c-format
24612 msgid "migrated refs can be found at '%s'"
24613 msgstr "referensi termigrasi dapat ditemukan pada '%s'"
24615 #: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
24616 #, c-format
24617 msgid ""
24618 "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
24619 msgstr ""
24620 "tidak dapat mengunci referensi '%s': diharapkan referensi simbolik dengan "
24621 "target '%s': tetapi bukan referensi reguler"
24623 #: refs/files-backend.c
24624 #, c-format
24625 msgid "cannot open directory %s"
24626 msgstr "tidak dapat membuka direktori %s"
24628 #: refs/files-backend.c
24629 msgid "Checking references consistency"
24630 msgstr "Memeriksa konsistensi referensi"
24632 #: refs/reftable-backend.c
24633 #, c-format
24634 msgid "refname is dangerous: %s"
24635 msgstr "nama referensi berbahaya: %s"
24637 #: refs/reftable-backend.c
24638 #, c-format
24639 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24640 msgstr "mencoba menulis referensi '%s' dengan objek %s yang tak ada"
24642 #: refs/reftable-backend.c
24643 #, c-format
24644 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24645 msgstr "mencoba menulis objek non-komit %s pada cabang '%s'"
24647 #: refs/reftable-backend.c
24648 #, c-format
24649 msgid ""
24650 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24651 "allowed"
24652 msgstr ""
24653 "beberapa pembaruan 'HEAD' (termasuk yang lewat perujuknya '%s' tidak "
24654 "diperbolehkan"
24656 #: refs/reftable-backend.c
24657 #, c-format
24658 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24659 msgstr "tidak dapat mengunci '%s': tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
24661 #: refs/reftable-backend.c
24662 #, c-format
24663 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24664 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': kesalahan membaca referensi"
24666 #: refs/reftable-backend.c
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24670 msgstr ""
24671 "beberapa pembaruan '%s' (termasuk yang lewat referensi simboliknya "
24672 "'%s')tidak diperbolehkan"
24674 #: refs/reftable-backend.c
24675 #, c-format
24676 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24677 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': referensi sudah ada"
24679 #: refs/reftable-backend.c
24680 #, c-format
24681 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24682 msgstr ""
24683 "tidak dapat mengunci referensi '%s' referensi %s hilang tapi diharapkan"
24685 #: refs/reftable-backend.c
24686 #, c-format
24687 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24688 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': pada %s tetapi diharapkan %s"
24690 #: refs/reftable-backend.c
24691 #, c-format
24692 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24693 msgstr "reftable: menyiapkan transaksi: %s"
24695 #: refs/reftable-backend.c
24696 #, c-format
24697 msgid "reftable: transaction failure: %s"
24698 msgstr "reftable: transaksi gagal: %s"
24700 #: refs/reftable-backend.c
24701 #, c-format
24702 msgid "unable to compact stack: %s"
24703 msgstr "tidak dapat memampatkan tumpukan: %s"
24705 #: refs/reftable-backend.c
24706 #, c-format
24707 msgid "refname %s not found"
24708 msgstr "nama referensi %s tidak ditemukan"
24710 #: refs/reftable-backend.c
24711 #, c-format
24712 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24713 msgstr "nama referensi %s simbolik, menyalinnya tidak didukung"
24715 #: refspec.c
24716 #, c-format
24717 msgid "invalid refspec '%s'"
24718 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24720 #: remote-curl.c
24721 #, c-format
24722 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24723 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24725 #: remote-curl.c
24726 #, c-format
24727 msgid "unknown value for object-format: %s"
24728 msgstr "nilai object-format tidak dikenal: %s"
24730 #: remote-curl.c
24731 #, c-format
24732 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24733 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24735 #: remote-curl.c
24736 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24737 msgstr ""
24738 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24740 #: remote-curl.c
24741 #, c-format
24742 msgid "invalid server response; got '%s'"
24743 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24745 #: remote-curl.c
24746 #, c-format
24747 msgid "repository '%s' not found"
24748 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24750 #: remote-curl.c
24751 #, c-format
24752 msgid "Authentication failed for '%s'"
24753 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24755 #: remote-curl.c
24756 #, c-format
24757 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24758 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24760 #: remote-curl.c
24761 #, c-format
24762 msgid "unable to access '%s': %s"
24763 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24765 #: remote-curl.c
24766 #, c-format
24767 msgid "redirecting to %s"
24768 msgstr "mengalihkan ke %s"
24770 #: remote-curl.c
24771 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24772 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24774 #: remote-curl.c
24775 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24776 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24778 #: remote-curl.c
24779 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24780 msgstr ""
24781 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24783 #: remote-curl.c
24784 #, c-format
24785 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24786 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24788 #: remote-curl.c
24789 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24790 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24792 #: remote-curl.c
24793 #, c-format
24794 msgid "RPC failed; %s"
24795 msgstr "RPC gagal; %s"
24797 #: remote-curl.c
24798 msgid "cannot handle pushes this big"
24799 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24801 #: remote-curl.c
24802 #, c-format
24803 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24804 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24806 #: remote-curl.c
24807 #, c-format
24808 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24809 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24811 #: remote-curl.c
24812 #, c-format
24813 msgid "%d bytes of length header were received"
24814 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24816 #: remote-curl.c
24817 #, c-format
24818 msgid "%d bytes of body are still expected"
24819 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24821 #: remote-curl.c
24822 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24823 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24825 #: remote-curl.c
24826 msgid "fetch failed."
24827 msgstr "pengambilan gagal."
24829 #: remote-curl.c
24830 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24831 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24833 #: remote-curl.c
24834 #, c-format
24835 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24836 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24838 #: remote-curl.c
24839 #, c-format
24840 msgid "http transport does not support %s"
24841 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24843 #: remote-curl.c
24844 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24845 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24847 #: remote-curl.c
24848 #, c-format
24849 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24850 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24852 #: remote-curl.c
24853 msgid "git-http-push failed"
24854 msgstr "git-http-push gagal"
24856 #: remote-curl.c
24857 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24858 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24860 #: remote-curl.c
24861 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24862 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24864 #: remote-curl.c
24865 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24866 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24868 #: remote-curl.c
24869 #, c-format
24870 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24871 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24873 #: remote.c
24874 #, c-format
24875 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24876 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24878 #: remote.c
24879 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24880 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24882 #: remote.c
24883 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24884 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24886 #: remote.c
24887 #, c-format
24888 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24889 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24891 #: remote.c
24892 #, c-format
24893 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24894 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24896 #: remote.c
24897 #, c-format
24898 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24899 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24901 #: remote.c
24902 #, c-format
24903 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24904 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24906 #: remote.c
24907 #, c-format
24908 msgid "%s tracks both %s and %s"
24909 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24911 #: remote.c
24912 #, c-format
24913 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24914 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24916 #: remote.c
24917 #, c-format
24918 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24919 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24921 #: remote.c
24922 #, c-format
24923 msgid "src refspec %s does not match any"
24924 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24926 #: remote.c
24927 #, c-format
24928 msgid "src refspec %s matches more than one"
24929 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24931 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24932 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24933 #. the <src>.
24935 #: remote.c
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24939 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24940 "\n"
24941 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24942 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24943 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24944 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24945 "\n"
24946 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24947 msgstr ""
24948 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24949 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24950 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24951 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24952 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
24953 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24954 "  remote.\n"
24955 "\n"
24956 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24957 "penuh referensi."
24959 #: remote.c
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24963 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24964 "'%s:refs/heads/%s'?"
24965 msgstr ""
24966 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24967 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24968 "'%s:refs/heads/%s'?"
24970 #: remote.c
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24974 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24975 "'%s:refs/tags/%s'?"
24976 msgstr ""
24977 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24978 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24979 "'%s:refs/tags/%s'?"
24981 #: remote.c
24982 #, c-format
24983 msgid ""
24984 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24985 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24986 "'%s:refs/tags/%s'?"
24987 msgstr ""
24988 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24989 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24990 "'%s:refs/tags/%s'?"
24992 #: remote.c
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24996 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24997 "'%s:refs/tags/%s'?"
24998 msgstr ""
24999 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
25000 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
25001 "'%s:refs/tags/%s'?"
25003 #: remote.c
25004 #, c-format
25005 msgid "%s cannot be resolved to branch"
25006 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
25008 #: remote.c
25009 #, c-format
25010 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
25011 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
25013 #: remote.c
25014 #, c-format
25015 msgid "dst refspec %s matches more than one"
25016 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
25018 #: remote.c
25019 #, c-format
25020 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
25021 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
25023 #: remote.c
25024 msgid "HEAD does not point to a branch"
25025 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
25027 #: remote.c
25028 #, c-format
25029 msgid "no such branch: '%s'"
25030 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
25032 #: remote.c
25033 #, c-format
25034 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
25035 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
25037 #: remote.c
25038 #, c-format
25039 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
25040 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
25042 #: remote.c
25043 #, c-format
25044 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
25045 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
25047 #: remote.c
25048 #, c-format
25049 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
25050 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
25052 #: remote.c
25053 #, c-format
25054 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
25055 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
25057 #: remote.c
25058 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
25059 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
25061 #: remote.c
25062 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
25063 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
25065 #: remote.c
25066 #, c-format
25067 msgid "couldn't find remote ref %s"
25068 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
25070 #: remote.c
25071 #, c-format
25072 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
25073 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
25075 #: remote.c
25076 #, c-format
25077 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
25078 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
25080 #: remote.c
25081 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
25082 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
25084 #: remote.c
25085 #, c-format
25086 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
25087 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
25089 #: remote.c
25090 #, c-format
25091 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
25092 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
25094 #: remote.c
25095 #, c-format
25096 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
25097 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
25099 #: remote.c
25100 #, c-format
25101 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
25102 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
25103 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
25104 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
25106 #: remote.c
25107 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
25108 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
25110 #: remote.c
25111 #, c-format
25112 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
25113 msgid_plural ""
25114 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
25115 msgstr[0] ""
25116 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
25117 msgstr[1] ""
25118 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
25120 #: remote.c
25121 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
25122 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
25124 #: remote.c
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25128 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
25129 msgid_plural ""
25130 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25131 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
25132 msgstr[0] ""
25133 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25134 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25135 msgstr[1] ""
25136 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25137 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25139 #: remote.c
25140 msgid ""
25141 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
25142 msgstr ""
25143 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
25144 "   milik Anda)\n"
25146 #: remote.c
25147 #, c-format
25148 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
25149 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
25151 #: remote.c
25152 #, c-format
25153 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
25154 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
25156 #: replace-object.c
25157 #, c-format
25158 msgid "bad replace ref name: %s"
25159 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
25161 #: replace-object.c
25162 #, c-format
25163 msgid "duplicate replace ref: %s"
25164 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
25166 #: replace-object.c
25167 #, c-format
25168 msgid "replace depth too high for object %s"
25169 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
25171 #: rerere.c
25172 msgid "corrupt MERGE_RR"
25173 msgstr "MERGE_RR rusak"
25175 #: rerere.c
25176 msgid "unable to write rerere record"
25177 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
25179 #: rerere.c
25180 #, c-format
25181 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
25182 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
25184 #: rerere.c
25185 #, c-format
25186 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
25187 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
25189 #: rerere.c
25190 #, c-format
25191 msgid "failed utime() on '%s'"
25192 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
25194 #: rerere.c
25195 #, c-format
25196 msgid "writing '%s' failed"
25197 msgstr "gagal menulis '%s'"
25199 #: rerere.c
25200 #, c-format
25201 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
25202 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
25204 #: rerere.c
25205 #, c-format
25206 msgid "Recorded resolution for '%s'."
25207 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
25209 #: rerere.c
25210 #, c-format
25211 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
25212 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
25214 #: rerere.c
25215 #, c-format
25216 msgid "cannot unlink stray '%s'"
25217 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
25219 #: rerere.c
25220 #, c-format
25221 msgid "Recorded preimage for '%s'"
25222 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
25224 #: rerere.c
25225 #, c-format
25226 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
25227 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
25229 #: rerere.c
25230 #, c-format
25231 msgid "no remembered resolution for '%s'"
25232 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
25234 #: rerere.c
25235 #, c-format
25236 msgid "Updated preimage for '%s'"
25237 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
25239 #: rerere.c
25240 #, c-format
25241 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
25242 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
25244 #: rerere.c
25245 msgid "unable to open rr-cache directory"
25246 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
25248 #: rerere.h
25249 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25250 msgstr ""
25251 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
25252 "memungkinkan"
25254 #: reset.c
25255 msgid "could not determine HEAD revision"
25256 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
25258 #: reset.c sequencer.c
25259 #, c-format
25260 msgid "failed to find tree of %s"
25261 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
25263 #: revision.c
25264 #, c-format
25265 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
25266 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
25268 #: revision.c
25269 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
25270 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
25272 #: revision.c
25273 #, c-format
25274 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
25275 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
25277 #: revision.c
25278 #, c-format
25279 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
25280 msgstr "%s ada dan tapi referensi simbolik"
25282 #: revision.c
25283 msgid ""
25284 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25285 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
25286 msgstr ""
25287 "--merge butuh salah satu dari referensi semu MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25288 "REVERT_HEAD atau REBASE_HEAD"
25290 #: revision.c
25291 #, c-format
25292 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
25293 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen --ancestry-path %s"
25295 #: revision.c
25296 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
25297 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
25299 #: revision.c
25300 #, c-format
25301 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
25302 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
25304 #: revision.c
25305 msgid "your current branch appears to be broken"
25306 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
25308 #: revision.c
25309 #, c-format
25310 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
25311 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
25313 #: revision.c
25314 msgid "object filtering requires --objects"
25315 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
25317 #: revision.c
25318 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
25319 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
25321 #: run-command.c
25322 #, c-format
25323 msgid "cannot create async thread: %s"
25324 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
25326 #: scalar.c worktree.c
25327 #, c-format
25328 msgid "'%s' does not exist"
25329 msgstr "'%s' tidak ada"
25331 #: scalar.c
25332 #, c-format
25333 msgid "could not switch to '%s'"
25334 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25336 #: scalar.c
25337 msgid "need a working directory"
25338 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
25340 #: scalar.c
25341 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25342 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
25344 #: scalar.c
25345 #, c-format
25346 msgid "could not configure %s=%s"
25347 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
25349 #: scalar.c
25350 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25351 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
25353 #: scalar.c
25354 msgid "could not add enlistment"
25355 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
25357 #: scalar.c
25358 msgid "could not set recommended config"
25359 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
25361 #: scalar.c
25362 msgid "could not turn on maintenance"
25363 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
25365 #: scalar.c
25366 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
25367 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
25369 #: scalar.c
25370 msgid "could not turn off maintenance"
25371 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
25373 #: scalar.c
25374 msgid "could not remove enlistment"
25375 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
25377 #: scalar.c
25378 #, c-format
25379 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25380 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
25382 #: scalar.c
25383 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25384 msgstr ""
25385 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
25387 #: scalar.c
25388 msgid "failed to get default branch name"
25389 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
25391 #: scalar.c
25392 msgid "failed to unregister repository"
25393 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
25395 #: scalar.c
25396 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
25397 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
25399 #: scalar.c
25400 msgid "failed to delete enlistment directory"
25401 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
25403 #: scalar.c
25404 msgid "branch to checkout after clone"
25405 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
25407 #: scalar.c
25408 msgid "when cloning, create full working directory"
25409 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
25411 #: scalar.c
25412 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25413 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
25415 #: scalar.c
25416 msgid "create repository within 'src' directory"
25417 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
25419 #: scalar.c
25420 msgid "specify if tags should be fetched during clone"
25421 msgstr "rincikan jikan tag hendak diambil selama kloning"
25423 #: scalar.c
25424 msgid ""
25425 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
25426 "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]"
25427 msgstr ""
25428 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
25429 "\t[--[-no-]src] [--[no-]tags] <url> [<pendaftaran>]"
25431 #: scalar.c
25432 #, c-format
25433 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25434 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
25436 #: scalar.c
25437 #, c-format
25438 msgid "directory '%s' exists already"
25439 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
25441 #: scalar.c
25442 #, c-format
25443 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25444 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
25446 #: scalar.c
25447 #, c-format
25448 msgid "could not configure remote in '%s'"
25449 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
25451 #: scalar.c
25452 #, c-format
25453 msgid "could not disable tags in '%s'"
25454 msgstr "tidak dapat menonaktifkan tag di '%s'"
25456 #: scalar.c
25457 #, c-format
25458 msgid "could not configure '%s'"
25459 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
25461 #: scalar.c
25462 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25463 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
25465 #: scalar.c
25466 msgid "could not configure for full clone"
25467 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
25469 #: scalar.c
25470 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
25471 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
25473 #: scalar.c
25474 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25475 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
25477 #: scalar.c
25478 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25479 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
25481 #: scalar.c
25482 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25483 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
25485 #: scalar.c
25486 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25487 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
25489 #: scalar.c
25490 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25491 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
25493 #: scalar.c
25494 #, c-format
25495 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
25496 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
25498 #: scalar.c
25499 #, c-format
25500 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
25501 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
25503 #: scalar.c
25504 #, c-format
25505 msgid "repository at '%s' has different owner"
25506 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
25508 #: scalar.c
25509 #, c-format
25510 msgid "repository at '%s' has a format issue"
25511 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
25513 #: scalar.c
25514 #, c-format
25515 msgid "repository not found in '%s'"
25516 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
25518 #: scalar.c
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
25522 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25523 msgstr ""
25524 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
25525 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25527 #: scalar.c
25528 msgid ""
25529 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25530 "Tasks:\n"
25531 msgstr ""
25532 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
25533 "Tugas:\n"
25535 #: scalar.c
25536 #, c-format
25537 msgid "no such task: '%s'"
25538 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
25540 #: scalar.c
25541 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25542 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
25544 #: scalar.c
25545 msgid "scalar delete <enlistment>"
25546 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
25548 #: scalar.c
25549 msgid "refusing to delete current working directory"
25550 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
25552 #: scalar.c
25553 msgid "include Git version"
25554 msgstr "masukkan versi Git"
25556 #: scalar.c
25557 msgid "include Git's build options"
25558 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
25560 #: scalar.c
25561 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25562 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25564 #: scalar.c
25565 msgid "-C requires a <directory>"
25566 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
25568 #: scalar.c
25569 #, c-format
25570 msgid "could not change to '%s'"
25571 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25573 #: scalar.c
25574 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25575 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
25577 #: scalar.c
25578 msgid ""
25579 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25580 "\n"
25581 "Commands:\n"
25582 msgstr ""
25583 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
25584 "\n"
25585 "Perintah:\n"
25587 #: send-pack.c
25588 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
25589 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
25591 #: send-pack.c
25592 #, c-format
25593 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
25594 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
25596 #: send-pack.c
25597 #, c-format
25598 msgid "remote unpack failed: %s"
25599 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
25601 #: send-pack.c
25602 msgid "failed to sign the push certificate"
25603 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
25605 #: send-pack.c
25606 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
25607 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
25609 #: send-pack.c
25610 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
25611 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
25613 #: send-pack.c
25614 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
25615 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
25617 #: send-pack.c
25618 msgid "the receiving end does not support --signed push"
25619 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
25621 #: send-pack.c
25622 msgid ""
25623 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
25624 "signed push"
25625 msgstr ""
25626 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
25627 "dorongan --signed"
25629 #: send-pack.c
25630 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
25631 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
25633 #: send-pack.c
25634 msgid "the receiving end does not support push options"
25635 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
25637 #: sequencer.c
25638 #, c-format
25639 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
25640 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
25642 #: sequencer.c
25643 #, c-format
25644 msgid "could not delete '%s'"
25645 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
25647 #: sequencer.c
25648 msgid "revert"
25649 msgstr "balik"
25651 #: sequencer.c
25652 msgid "cherry-pick"
25653 msgstr "petik ceri"
25655 #: sequencer.c
25656 msgid "rebase"
25657 msgstr "dasar ulang"
25659 #: sequencer.c
25660 #, c-format
25661 msgid "unknown action: %d"
25662 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
25664 #: sequencer.c
25665 msgid ""
25666 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
25667 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25668 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25669 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25670 "abort\"."
25671 msgstr ""
25672 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
25673 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
25674 "\"git rebase --continue\".\n"
25675 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
25676 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
25677 "\"git rebase --abort\"."
25679 #: sequencer.c
25680 msgid ""
25681 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25682 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25683 msgstr ""
25684 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
25685 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
25687 #: sequencer.c
25688 msgid ""
25689 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25690 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25691 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25692 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25693 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25694 "run \"git cherry-pick --abort\"."
25695 msgstr ""
25696 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25697 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
25698 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25699 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
25700 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
25701 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
25703 #: sequencer.c
25704 msgid ""
25705 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25706 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25707 "\"git revert --continue\".\n"
25708 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25709 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25710 "run \"git revert --abort\"."
25711 msgstr ""
25712 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25713 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
25714 "\"git revert --continue\".\n"
25715 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
25716 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
25717 "jalankan \"git revert --abort\"."
25719 #: sequencer.c
25720 #, c-format
25721 msgid "could not lock '%s'"
25722 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
25724 #: sequencer.c
25725 #, c-format
25726 msgid "could not write eol to '%s'"
25727 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
25729 #: sequencer.c
25730 #, c-format
25731 msgid "failed to finalize '%s'"
25732 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
25734 #: sequencer.c
25735 #, c-format
25736 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25737 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25739 #: sequencer.c
25740 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25741 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25743 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25744 #. "rebase".
25746 #: sequencer.c
25747 #, c-format
25748 msgid "%s: Unable to write new index file"
25749 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25751 #: sequencer.c
25752 msgid "unable to update cache tree"
25753 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25755 #: sequencer.c
25756 msgid "could not resolve HEAD commit"
25757 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25759 #: sequencer.c
25760 #, c-format
25761 msgid "no key present in '%.*s'"
25762 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25764 #: sequencer.c
25765 #, c-format
25766 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25767 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25769 #: sequencer.c
25770 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25771 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25773 #: sequencer.c
25774 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25775 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25777 #: sequencer.c
25778 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25779 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25781 #: sequencer.c
25782 #, c-format
25783 msgid "unknown variable '%s'"
25784 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25786 #: sequencer.c
25787 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25788 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25790 #: sequencer.c
25791 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25792 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25794 #: sequencer.c
25795 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25796 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25798 #: sequencer.c
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "you have staged changes in your working tree\n"
25802 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25803 "\n"
25804 "  git commit --amend %s\n"
25805 "\n"
25806 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25807 "\n"
25808 "  git commit %s\n"
25809 "\n"
25810 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25811 "\n"
25812 "  git rebase --continue\n"
25813 msgstr ""
25814 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25815 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25816 "jalankan:\n"
25817 "\n"
25818 "  git commit --amend %s\n"
25819 "\n"
25820 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25821 "\n"
25822 "  git commit %s\n"
25823 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25824 "\n"
25825 "  git rebase --continue\n"
25827 #: sequencer.c
25828 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25829 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25831 #: sequencer.c
25832 msgid ""
25833 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25834 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25835 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25836 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25837 "your configuration file:\n"
25838 "\n"
25839 "    git config --global --edit\n"
25840 "\n"
25841 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25842 "\n"
25843 "    git commit --amend --reset-author\n"
25844 msgstr ""
25845 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25846 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25847 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
25848 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
25849 "\n"
25850 "    git config --global --edit\n"
25851 "\n"
25852 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25853 "ini dengan:\n"
25854 "\n"
25855 "    git commit --amend --reset-author\n"
25857 #: sequencer.c
25858 msgid ""
25859 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25860 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25861 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25862 "\n"
25863 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25864 "    git config --global user.email you@example.com\n"
25865 "\n"
25866 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25867 "\n"
25868 "    git commit --amend --reset-author\n"
25869 msgstr ""
25870 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25871 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25872 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
25873 "\n"
25874 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
25875 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
25876 "\n"
25877 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25878 "ini dengan:\n"
25879 "\n"
25880 "    git commit --amend --reset-author\n"
25882 #: sequencer.c
25883 msgid "couldn't look up newly created commit"
25884 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25886 #: sequencer.c
25887 msgid "could not parse newly created commit"
25888 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25890 #: sequencer.c
25891 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25892 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25894 #: sequencer.c
25895 msgid "detached HEAD"
25896 msgstr "HEAD terpisah"
25898 #: sequencer.c
25899 msgid " (root-commit)"
25900 msgstr " (komit-akar)"
25902 #: sequencer.c
25903 msgid "could not parse HEAD"
25904 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25906 #: sequencer.c
25907 #, c-format
25908 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25909 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25911 #: sequencer.c
25912 msgid "unable to parse commit author"
25913 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25915 #: sequencer.c
25916 #, c-format
25917 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25918 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25920 #: sequencer.c
25921 #, c-format
25922 msgid "invalid author identity '%s'"
25923 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25925 #: sequencer.c
25926 msgid "corrupt author: missing date information"
25927 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25929 #: sequencer.c
25930 #, c-format
25931 msgid "could not update %s"
25932 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25934 #: sequencer.c
25935 #, c-format
25936 msgid "could not parse parent commit %s"
25937 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25939 #: sequencer.c
25940 #, c-format
25941 msgid "unknown command: %d"
25942 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25944 #: sequencer.c
25945 msgid "This is the 1st commit message:"
25946 msgstr "Ini komit pertama:"
25948 #: sequencer.c
25949 #, c-format
25950 msgid "This is the commit message #%d:"
25951 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25953 #: sequencer.c
25954 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25955 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25957 #: sequencer.c
25958 #, c-format
25959 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25960 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25962 #: sequencer.c
25963 #, c-format
25964 msgid "This is a combination of %d commits."
25965 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25967 #: sequencer.c
25968 #, c-format
25969 msgid "cannot write '%s'"
25970 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25972 #: sequencer.c
25973 msgid "need a HEAD to fixup"
25974 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25976 #: sequencer.c
25977 msgid "could not read HEAD"
25978 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25980 #: sequencer.c
25981 msgid "could not read HEAD's commit message"
25982 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25984 #: sequencer.c
25985 #, c-format
25986 msgid "could not read commit message of %s"
25987 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25989 #: sequencer.c
25990 msgid "your index file is unmerged."
25991 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25993 #: sequencer.c
25994 msgid "cannot fixup root commit"
25995 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25997 #: sequencer.c
25998 #, c-format
25999 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
26000 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
26002 #: sequencer.c
26003 #, c-format
26004 msgid "commit %s does not have parent %d"
26005 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
26007 #: sequencer.c
26008 #, c-format
26009 msgid "cannot get commit message for %s"
26010 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
26012 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
26013 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
26014 #: sequencer.c
26015 #, c-format
26016 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
26017 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
26019 #: sequencer.c
26020 #, c-format
26021 msgid "could not revert %s... %s"
26022 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
26024 #: sequencer.c
26025 #, c-format
26026 msgid "could not apply %s... %s"
26027 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
26029 #: sequencer.c
26030 #, c-format
26031 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
26032 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
26034 #: sequencer.c
26035 #, c-format
26036 msgid "git %s: failed to read the index"
26037 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
26039 #: sequencer.c
26040 #, c-format
26041 msgid "git %s: failed to refresh the index"
26042 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
26044 #: sequencer.c
26045 #, c-format
26046 msgid "'%s' is not a valid label"
26047 msgstr "'%s' bukan label valid"
26049 #: sequencer.c
26050 #, c-format
26051 msgid "'%s' is not a valid refname"
26052 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
26054 #: sequencer.c
26055 #, c-format
26056 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
26057 msgstr ""
26058 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
26059 "heads/%s"
26061 #: sequencer.c
26062 #, c-format
26063 msgid "'%s' does not accept merge commits"
26064 msgstr "'%s' tidak menerima komit penggabungan"
26066 #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
26067 #. translated.
26069 #: sequencer.c
26070 msgid ""
26071 "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26072 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
26073 msgstr ""
26074 "'pick' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26075 "ingin memainkan ulang penggabungan, gunakan 'merge -C'\n"
26076 "pada komit."
26078 #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
26079 #. translated.
26081 #: sequencer.c
26082 msgid ""
26083 "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26084 "replay the merge and reword the commit message, use\n"
26085 "'merge -c' on the commit"
26086 msgstr ""
26087 "'reword' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26088 "ingin memainkan ulang penggabungan dan menulis ulang pesan\n"
26089 "komit, gunakan 'merge -c' pada komit"
26091 #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
26092 #. not be translated.
26094 #: sequencer.c
26095 msgid ""
26096 "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26097 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
26098 "'break' to give the control back to you so that you can\n"
26099 "do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26100 msgstr ""
26101 "'edit' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26102 "ingin memainkan ulang komit, gunakan 'merge -C' pada komit,\n"
26103 "lalu 'break' untuk memberikan Anda kembali kendali agar\n"
26104 "Anda dapat menjalankan 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26106 #: sequencer.c
26107 msgid "cannot squash merge commit into another commit"
26108 msgstr "tidak dapat melumatkan komit penggabungan ke dalam komit lainnya"
26110 #: sequencer.c
26111 #, c-format
26112 msgid "invalid command '%.*s'"
26113 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
26115 #: sequencer.c
26116 #, c-format
26117 msgid "missing arguments for %s"
26118 msgstr "argumen hilang untuk %s"
26120 #: sequencer.c
26121 #, c-format
26122 msgid "could not parse '%s'"
26123 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
26125 #: sequencer.c
26126 #, c-format
26127 msgid "invalid line %d: %.*s"
26128 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
26130 #: sequencer.c
26131 #, c-format
26132 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
26133 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
26135 #: sequencer.c
26136 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
26137 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
26139 #: sequencer.c
26140 msgid "cancelling a revert in progress"
26141 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
26143 #: sequencer.c
26144 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26145 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
26147 #: sequencer.c
26148 #, c-format
26149 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
26150 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
26152 #: sequencer.c
26153 msgid "no commits parsed."
26154 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
26156 #: sequencer.c
26157 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
26158 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
26160 #: sequencer.c
26161 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
26162 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
26164 #: sequencer.c
26165 msgid "unusable squash-onto"
26166 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
26168 #: sequencer.c
26169 #, c-format
26170 msgid "malformed options sheet: '%s'"
26171 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
26173 #: sequencer.c
26174 msgid "empty commit set passed"
26175 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
26177 #: sequencer.c
26178 msgid "revert is already in progress"
26179 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
26181 #: sequencer.c
26182 #, c-format
26183 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26184 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26186 #: sequencer.c
26187 msgid "cherry-pick is already in progress"
26188 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
26190 #: sequencer.c
26191 #, c-format
26192 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26193 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26195 #: sequencer.c
26196 #, c-format
26197 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
26198 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
26200 #: sequencer.c
26201 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
26202 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
26204 #: sequencer.c
26205 msgid "cannot resolve HEAD"
26206 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
26208 #: sequencer.c
26209 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
26210 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
26212 #: sequencer.c
26213 #, c-format
26214 msgid "cannot read '%s': %s"
26215 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
26217 #: sequencer.c
26218 msgid "unexpected end of file"
26219 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
26221 #: sequencer.c
26222 #, c-format
26223 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
26224 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
26226 #: sequencer.c
26227 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
26228 msgstr ""
26229 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
26230 "Anda!"
26232 #: sequencer.c
26233 msgid "no revert in progress"
26234 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
26236 #: sequencer.c
26237 msgid "no cherry-pick in progress"
26238 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
26240 #: sequencer.c
26241 msgid "failed to skip the commit"
26242 msgstr "gagal melewati komit"
26244 #: sequencer.c
26245 msgid "there is nothing to skip"
26246 msgstr "tidak ada yang dilewati"
26248 #: sequencer.c
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "have you committed already?\n"
26252 "try \"git %s --continue\""
26253 msgstr ""
26254 "sudahkah Anda komit?\n"
26255 "coba \"git %s --continue\""
26257 #: sequencer.c
26258 msgid "cannot read HEAD"
26259 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
26261 #: sequencer.c
26262 msgid "could not write commit message file"
26263 msgstr "tidak dapat menulis berkas pesan komit"
26265 #: sequencer.c
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "You can amend the commit now, with\n"
26269 "\n"
26270 "  git commit --amend %s\n"
26271 "\n"
26272 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26273 "\n"
26274 "  git rebase --continue\n"
26275 msgstr ""
26276 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
26277 "\n"
26278 "  git commit --amend %s\n"
26279 "\n"
26280 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
26281 "\n"
26282 "  git rebase --continue\n"
26284 #: sequencer.c
26285 #, c-format
26286 msgid "Could not apply %s... %.*s"
26287 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
26289 #: sequencer.c
26290 #, c-format
26291 msgid "Could not merge %.*s"
26292 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
26294 #: sequencer.c
26295 #, c-format
26296 msgid "Executing: %s\n"
26297 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
26299 #: sequencer.c
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "execution failed: %s\n"
26303 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
26304 "\n"
26305 "  git rebase --continue\n"
26306 "\n"
26307 msgstr ""
26308 "eksekusi gagal: %s\n"
26309 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
26310 "\n"
26311 "  git rebase --continue\n"
26312 "\n"
26314 #: sequencer.c
26315 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
26316 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26318 #: sequencer.c
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "execution succeeded: %s\n"
26322 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
26323 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26324 "\n"
26325 "  git rebase --continue\n"
26326 "\n"
26327 msgstr ""
26328 "eksekusi berhasil: %s\n"
26329 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26330 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
26331 "\n"
26332 "  git rebase --continue\n"
26333 "\n"
26335 #: sequencer.c
26336 #, c-format
26337 msgid "illegal label name: '%.*s'"
26338 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
26340 #: sequencer.c
26341 #, c-format
26342 msgid "could not resolve '%s'"
26343 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
26345 #: sequencer.c
26346 msgid "writing fake root commit"
26347 msgstr "menulis komit akar palsu"
26349 #: sequencer.c
26350 msgid "writing squash-onto"
26351 msgstr "menulis squash-onto"
26353 #: sequencer.c
26354 msgid "cannot merge without a current revision"
26355 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
26357 #: sequencer.c
26358 #, c-format
26359 msgid "unable to parse '%.*s'"
26360 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
26362 #: sequencer.c
26363 #, c-format
26364 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
26365 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
26367 #: sequencer.c
26368 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
26369 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
26371 #: sequencer.c
26372 #, c-format
26373 msgid "could not get commit message of '%s'"
26374 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
26376 #: sequencer.c
26377 #, c-format
26378 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
26379 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
26381 #: sequencer.c
26382 msgid "merge: Unable to write new index file"
26383 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
26385 #: sequencer.c
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
26389 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
26391 #: sequencer.c
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "Updated the following refs with %s:\n"
26395 "%s"
26396 msgstr ""
26397 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
26398 "%s"
26400 #: sequencer.c
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "Failed to update the following refs with %s:\n"
26404 "%s"
26405 msgstr ""
26406 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
26407 "%s"
26409 #: sequencer.c
26410 msgid "Cannot autostash"
26411 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
26413 #: sequencer.c
26414 #, c-format
26415 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
26416 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
26418 #: sequencer.c
26419 #, c-format
26420 msgid "Could not create directory for '%s'"
26421 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
26423 #: sequencer.c
26424 #, c-format
26425 msgid "Created autostash: %s\n"
26426 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
26428 #: sequencer.c
26429 msgid "could not reset --hard"
26430 msgstr "tidak dapat reset --hard"
26432 #: sequencer.c
26433 #, c-format
26434 msgid "Applied autostash.\n"
26435 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
26437 #: sequencer.c
26438 #, c-format
26439 msgid "cannot store %s"
26440 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
26442 #: sequencer.c
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "%s\n"
26446 "Your changes are safe in the stash.\n"
26447 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26448 msgstr ""
26449 "%s\n"
26450 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
26451 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
26453 #: sequencer.c
26454 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
26455 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
26457 #: sequencer.c
26458 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
26459 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
26461 #: sequencer.c
26462 msgid "autostash reference is a symref"
26463 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
26465 #: sequencer.c
26466 msgid "could not detach HEAD"
26467 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
26469 #: sequencer.c
26470 #, c-format
26471 msgid "Stopped at HEAD\n"
26472 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
26474 #: sequencer.c
26475 #, c-format
26476 msgid "Stopped at %s\n"
26477 msgstr "Berhenti pada %s\n"
26479 #: sequencer.c
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "Could not execute the todo command\n"
26483 "\n"
26484 "    %.*s\n"
26485 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
26486 "edit the todo list first:\n"
26487 "\n"
26488 "    git rebase --edit-todo\n"
26489 "    git rebase --continue\n"
26490 msgstr ""
26491 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
26492 "\n"
26493 "    %.*s\n"
26494 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
26495 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
26496 "\n"
26497 "    git rebase --edit-todo\n"
26498 "    git rebase --continue\n"
26500 #: sequencer.c
26501 #, c-format
26502 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
26503 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
26505 #: sequencer.c
26506 #, c-format
26507 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
26508 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
26510 #: sequencer.c
26511 #, c-format
26512 msgid "unknown command %d"
26513 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
26515 #: sequencer.c
26516 msgid "could not read orig-head"
26517 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
26519 #: sequencer.c
26520 msgid "could not read 'onto'"
26521 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
26523 #: sequencer.c
26524 #, c-format
26525 msgid "could not update HEAD to %s"
26526 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
26528 #: sequencer.c
26529 #, c-format
26530 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
26531 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
26533 #: sequencer.c
26534 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
26535 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
26537 #: sequencer.c
26538 msgid "cannot amend non-existing commit"
26539 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
26541 #: sequencer.c
26542 #, c-format
26543 msgid "invalid file: '%s'"
26544 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
26546 #: sequencer.c
26547 #, c-format
26548 msgid "invalid contents: '%s'"
26549 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
26551 #: sequencer.c
26552 msgid ""
26553 "\n"
26554 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
26555 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26556 msgstr ""
26557 "\n"
26558 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
26559 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
26561 #: sequencer.c
26562 #, c-format
26563 msgid "could not write file: '%s'"
26564 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
26566 #: sequencer.c
26567 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26568 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
26570 #: sequencer.c
26571 msgid "could not commit staged changes."
26572 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
26574 #: sequencer.c
26575 #, c-format
26576 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
26577 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
26579 #: sequencer.c
26580 #, c-format
26581 msgid "%s: bad revision"
26582 msgstr "%s: revisi jelek"
26584 #: sequencer.c
26585 msgid "can't revert as initial commit"
26586 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
26588 #: sequencer.c
26589 #, c-format
26590 msgid "skipped previously applied commit %s"
26591 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
26593 #: sequencer.c
26594 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
26595 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
26597 #: sequencer.c
26598 msgid "make_script: unhandled options"
26599 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
26601 #: sequencer.c
26602 msgid "make_script: error preparing revisions"
26603 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
26605 #: sequencer.c
26606 msgid "nothing to do"
26607 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
26609 #: sequencer.c
26610 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
26611 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
26613 #: sequencer.c
26614 msgid "the script was already rearranged."
26615 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
26617 #: sequencer.c
26618 #, c-format
26619 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
26620 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
26622 #: setup.c
26623 #, c-format
26624 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
26625 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
26627 #: setup.c
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "%s: no such path in the working tree.\n"
26631 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
26632 msgstr ""
26633 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
26634 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
26635 "ada secara lokal."
26637 #: setup.c
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
26641 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26642 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26643 msgstr ""
26644 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
26645 "pohon kerja.\n"
26646 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26647 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
26649 #: setup.c
26650 #, c-format
26651 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
26652 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
26654 #: setup.c
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
26658 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26659 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26660 msgstr ""
26661 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
26662 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26663 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
26665 #: setup.c
26666 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
26667 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
26669 #: setup.c
26670 #, c-format
26671 msgid "'%s' already specified as '%s'"
26672 msgstr "'%s' sudah diberikan yaitu '%s'"
26674 #: setup.c
26675 #, c-format
26676 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
26677 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
26679 #: setup.c
26680 msgid "unknown repository extension found:"
26681 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26682 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26683 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26685 #: setup.c
26686 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26687 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26688 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26689 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26691 #: setup.c
26692 #, c-format
26693 msgid "error opening '%s'"
26694 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
26696 #: setup.c
26697 #, c-format
26698 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26699 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
26701 #: setup.c
26702 #, c-format
26703 msgid "error reading %s"
26704 msgstr "kesalahan membaca %s"
26706 #: setup.c
26707 #, c-format
26708 msgid "invalid gitfile format: %s"
26709 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
26711 #: setup.c
26712 #, c-format
26713 msgid "no path in gitfile: %s"
26714 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
26716 #: setup.c
26717 #, c-format
26718 msgid "not a git repository: %s"
26719 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
26721 #: setup.c
26722 #, c-format
26723 msgid "'$%s' too big"
26724 msgstr "'$%s' terlalu besar"
26726 #: setup.c
26727 #, c-format
26728 msgid "not a git repository: '%s'"
26729 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
26731 #: setup.c
26732 #, c-format
26733 msgid "cannot chdir to '%s'"
26734 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
26736 #: setup.c
26737 msgid "cannot come back to cwd"
26738 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
26740 #: setup.c
26741 #, c-format
26742 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26743 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
26745 #: setup.c
26746 #, c-format
26747 msgid "safe.directory '%s' not absolute"
26748 msgstr "safe.directory '%s' bukan mutlak"
26750 #: setup.c
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26754 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26755 "\n"
26756 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26757 msgstr ""
26758 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26759 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26760 "\n"
26761 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26763 #: setup.c
26764 msgid "Unable to read current working directory"
26765 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
26767 #: setup.c
26768 #, c-format
26769 msgid "cannot change to '%s'"
26770 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
26772 #: setup.c
26773 #, c-format
26774 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26775 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
26777 #: setup.c
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26781 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26782 msgstr ""
26783 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
26784 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
26785 "tidak disetel)."
26787 #: setup.c
26788 #, c-format
26789 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26790 msgstr ""
26791 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26793 #: setup.c
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26797 "The owner of files must always have read and write permissions."
26798 msgstr ""
26799 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26800 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26802 #: setup.c
26803 msgid "fork failed"
26804 msgstr "penggarpuan gagal"
26806 #: setup.c
26807 msgid "setsid failed"
26808 msgstr "setsid gagal"
26810 #: setup.c
26811 #, c-format
26812 msgid "cannot stat template '%s'"
26813 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26815 #: setup.c
26816 #, c-format
26817 msgid "cannot opendir '%s'"
26818 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26820 #: setup.c
26821 #, c-format
26822 msgid "cannot readlink '%s'"
26823 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26825 #: setup.c
26826 #, c-format
26827 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26828 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26830 #: setup.c
26831 #, c-format
26832 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26833 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26835 #: setup.c
26836 #, c-format
26837 msgid "ignoring template %s"
26838 msgstr "mengabaikan templat %s"
26840 #: setup.c
26841 #, c-format
26842 msgid "templates not found in %s"
26843 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
26845 #: setup.c
26846 #, c-format
26847 msgid "not copying templates from '%s': %s"
26848 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
26850 #: setup.c
26851 #, c-format
26852 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26853 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
26855 #: setup.c
26856 #, c-format
26857 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26858 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
26860 #: setup.c
26861 #, c-format
26862 msgid "unable to handle file type %d"
26863 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
26865 #: setup.c
26866 #, c-format
26867 msgid "unable to move %s to %s"
26868 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
26870 #: setup.c
26871 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26872 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
26874 #: setup.c
26875 msgid ""
26876 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26877 msgstr ""
26878 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
26879 "referensi yang berbeda"
26881 #: setup.c
26882 #, c-format
26883 msgid "%s already exists"
26884 msgstr "%s sudah ada"
26886 #: setup.c
26887 #, c-format
26888 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26889 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26891 #: setup.c
26892 #, c-format
26893 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26894 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26896 #: setup.c
26897 #, c-format
26898 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26899 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
26901 #: setup.c
26902 #, c-format
26903 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26904 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
26906 #: sparse-index.c
26907 #, c-format
26908 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26909 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
26911 #: split-index.c
26912 msgid "cannot use split index with a sparse index"
26913 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
26915 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26916 #: strbuf.c
26917 #, c-format
26918 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
26919 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
26921 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26922 #: strbuf.c
26923 #, c-format
26924 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
26925 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
26927 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
26928 #: strbuf.c
26929 #, c-format
26930 msgid "bad %s format: %%%.*s"
26931 msgstr "format %s jelek: %%%.*s"
26933 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26934 #: strbuf.c
26935 #, c-format
26936 msgid "%u.%2.2u GiB"
26937 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
26939 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26940 #: strbuf.c
26941 #, c-format
26942 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26943 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
26945 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26946 #: strbuf.c
26947 #, c-format
26948 msgid "%u.%2.2u MiB"
26949 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
26951 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26952 #: strbuf.c
26953 #, c-format
26954 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26955 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
26957 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26958 #: strbuf.c
26959 #, c-format
26960 msgid "%u.%2.2u KiB"
26961 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26963 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26964 #: strbuf.c
26965 #, c-format
26966 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26967 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26969 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26970 #: strbuf.c
26971 #, c-format
26972 msgid "%u byte"
26973 msgid_plural "%u bytes"
26974 msgstr[0] "%u bita"
26975 msgstr[1] "%u bita"
26977 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26978 #: strbuf.c
26979 #, c-format
26980 msgid "%u byte/s"
26981 msgid_plural "%u bytes/s"
26982 msgstr[0] "%u bita/detik"
26983 msgstr[1] "%u bita/detik"
26985 #: submodule-config.c
26986 #, c-format
26987 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26988 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26990 #: submodule-config.c
26991 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26992 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26994 #: submodule-config.c
26995 #, c-format
26996 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26997 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26999 #: submodule-config.c
27000 #, c-format
27001 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
27002 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
27004 #: submodule.c
27005 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
27006 msgstr ""
27007 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
27008 "penggabungan terlebih dahulu"
27010 #: submodule.c
27011 #, c-format
27012 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
27013 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
27015 #: submodule.c
27016 #, c-format
27017 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
27018 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
27020 #: submodule.c
27021 msgid "staging updated .gitmodules failed"
27022 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
27024 #: submodule.c
27025 #, c-format
27026 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
27027 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
27029 #: submodule.c
27030 #, c-format
27031 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
27032 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
27034 #: submodule.c
27035 #, c-format
27036 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
27037 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
27039 #: submodule.c
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
27043 "same. Skipping it."
27044 msgstr ""
27045 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
27046 "bernama sama. Melewatinya."
27048 #: submodule.c
27049 #, c-format
27050 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
27051 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
27053 #: submodule.c
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
27057 "submodule %s"
27058 msgstr ""
27059 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
27060 "dalam submodul %s"
27062 #: submodule.c
27063 #, c-format
27064 msgid "process for submodule '%s' failed"
27065 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
27067 #: submodule.c
27068 #, c-format
27069 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
27070 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
27072 #: submodule.c
27073 #, c-format
27074 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
27075 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
27077 #: submodule.c
27078 #, c-format
27079 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
27080 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
27082 #: submodule.c
27083 #, c-format
27084 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
27085 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
27087 #: submodule.c
27088 #, c-format
27089 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
27090 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
27092 #: submodule.c
27093 #, c-format
27094 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
27095 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
27097 #: submodule.c
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "Errors during submodule fetch:\n"
27101 "%s"
27102 msgstr ""
27103 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
27104 "%s"
27106 #: submodule.c
27107 #, c-format
27108 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
27109 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
27111 #: submodule.c
27112 #, c-format
27113 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
27114 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
27116 #: submodule.c
27117 #, c-format
27118 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
27119 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
27121 #: submodule.c
27122 #, c-format
27123 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
27124 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
27126 #: submodule.c
27127 #, c-format
27128 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
27129 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
27131 #: submodule.c
27132 #, c-format
27133 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
27134 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
27136 #: submodule.c
27137 #, c-format
27138 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
27139 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
27141 #: submodule.c
27142 msgid "could not reset submodule index"
27143 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
27145 #: submodule.c
27146 #, c-format
27147 msgid "submodule '%s' has dirty index"
27148 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
27150 #: submodule.c
27151 #, c-format
27152 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
27153 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
27155 #: submodule.c
27156 #, c-format
27157 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
27158 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
27160 #: submodule.c
27161 #, c-format
27162 msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27163 msgstr ""
27164 "'%.*s' diharapkan di jalur submodul '%s' yang tidak menjadi tautan simbolik"
27166 #: submodule.c
27167 #, c-format
27168 msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27169 msgstr "jalur submodul '%s' diharapkan yang tidak menjadi tautan simbolik"
27171 #: submodule.c
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
27175 msgstr ""
27176 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
27177 "didukung"
27179 #: submodule.c
27180 #, c-format
27181 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
27182 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
27184 #: submodule.c
27185 #, c-format
27186 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
27187 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
27189 #: submodule.c
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
27193 "'%s' to\n"
27194 "'%s'\n"
27195 msgstr ""
27196 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
27197 "'%s' ke\n"
27198 "'%s'\n"
27200 #: submodule.c
27201 msgid "could not start ls-files in .."
27202 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
27204 #: submodule.c
27205 #, c-format
27206 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
27207 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
27209 #: symlinks.c
27210 #, c-format
27211 msgid "failed to lstat '%s'"
27212 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
27214 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27215 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
27216 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
27218 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27219 msgid "could not get the bundle-uri list"
27220 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
27222 #: t/helper/test-cache-tree.c
27223 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
27224 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
27226 #: t/helper/test-cache-tree.c
27227 msgid "clear the cache tree before each iteration"
27228 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
27230 #: t/helper/test-cache-tree.c
27231 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
27232 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
27234 #: t/helper/test-reach.c
27235 #, c-format
27236 msgid "commit %s is not marked reachable"
27237 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
27239 #: t/helper/test-reach.c
27240 msgid "too many commits marked reachable"
27241 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
27243 #: t/helper/test-serve-v2.c
27244 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
27245 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
27247 #: t/helper/test-serve-v2.c
27248 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
27249 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
27251 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27252 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
27253 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
27255 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27256 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
27257 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
27259 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27260 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
27261 msgstr ""
27262 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
27264 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27265 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
27266 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
27268 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27269 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
27270 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
27272 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27273 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
27274 msgstr ""
27275 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
27277 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27278 msgid ""
27279 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
27280 "[<batchsize>]"
27281 msgstr ""
27282 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
27283 "[<ukuran batch>]"
27285 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27286 msgid "name or pathname of unix domain socket"
27287 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
27289 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27290 msgid "named-pipe name"
27291 msgstr "nama pipa bernama"
27293 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27294 msgid "number of threads in server thread pool"
27295 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
27297 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27298 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
27299 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
27301 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27302 msgid "number of bytes"
27303 msgstr "jumlah bita"
27305 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27306 msgid "number of requests per thread"
27307 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
27309 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27310 msgid "byte"
27311 msgstr "bita"
27313 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27314 msgid "ballast character"
27315 msgstr "karakter pemberat"
27317 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27318 msgid "token"
27319 msgstr "token"
27321 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27322 msgid "command token to send to the server"
27323 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
27325 #: t/unit-tests/unit-test.c
27326 msgid "unit-test [<options>]"
27327 msgstr "unit-test [<opsi>]"
27329 #: t/unit-tests/unit-test.c
27330 msgid "immediately exit upon the first failed test"
27331 msgstr "langsung keluar pada saat kegagalan tes pertama"
27333 #: t/unit-tests/unit-test.c
27334 msgid "suite[::test]"
27335 msgstr "suite[::test]"
27337 #: t/unit-tests/unit-test.c
27338 msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
27339 msgstr "hanya jalankan rangkaian tes atau tes individu <suite[::test]>"
27341 #: t/unit-tests/unit-test.c
27342 msgid "suite"
27343 msgstr "rangkaian"
27345 #: t/unit-tests/unit-test.c
27346 msgid "exclude test suite <suite>"
27347 msgstr "kecualikan rangkaian tes <rangkaian>"
27349 #: trailer.c
27350 #, c-format
27351 msgid "running trailer command '%s' failed"
27352 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
27354 #: trailer.c
27355 #, c-format
27356 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
27357 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
27359 #: trailer.c
27360 #, c-format
27361 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
27362 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
27364 #: transport-helper.c
27365 msgid "full write to remote helper failed"
27366 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
27368 #: transport-helper.c
27369 #, c-format
27370 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
27371 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
27373 #: transport-helper.c
27374 msgid "can't dup helper output fd"
27375 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
27377 #: transport-helper.c
27378 #, c-format
27379 msgid ""
27380 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
27381 "version of Git"
27382 msgstr ""
27383 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
27384 "Git baru"
27386 #: transport-helper.c
27387 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
27388 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
27390 #: transport-helper.c
27391 #, c-format
27392 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
27393 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
27395 #: transport-helper.c
27396 #, c-format
27397 msgid "%s also locked %s"
27398 msgstr "%s juga mengunci %s"
27400 #: transport-helper.c
27401 msgid "couldn't run fast-import"
27402 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
27404 #: transport-helper.c
27405 msgid "error while running fast-import"
27406 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
27408 #: transport-helper.c
27409 #, c-format
27410 msgid "could not read ref %s"
27411 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
27413 #: transport-helper.c
27414 #, c-format
27415 msgid "unknown response to connect: %s"
27416 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
27418 #: transport-helper.c
27419 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
27420 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
27422 #: transport-helper.c
27423 msgid "invalid remote service path"
27424 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
27426 #: transport-helper.c
27427 #, c-format
27428 msgid "can't connect to subservice %s"
27429 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
27431 #: transport-helper.c transport.c
27432 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
27433 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
27435 #: transport-helper.c
27436 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
27437 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
27439 #: transport-helper.c
27440 #, c-format
27441 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
27442 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
27444 #: transport-helper.c
27445 #, c-format
27446 msgid "helper reported unexpected status of %s"
27447 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
27449 #: transport-helper.c
27450 #, c-format
27451 msgid "helper %s does not support dry-run"
27452 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
27454 #: transport-helper.c
27455 #, c-format
27456 msgid "helper %s does not support --signed"
27457 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
27459 #: transport-helper.c
27460 #, c-format
27461 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
27462 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
27464 #: transport-helper.c
27465 #, c-format
27466 msgid "helper %s does not support --atomic"
27467 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
27469 #: transport-helper.c
27470 #, c-format
27471 msgid "helper %s does not support --%s"
27472 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
27474 #: transport-helper.c
27475 #, c-format
27476 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
27477 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
27479 #: transport-helper.c
27480 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
27481 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
27483 #: transport-helper.c
27484 #, c-format
27485 msgid "helper %s does not support '--force'"
27486 msgstr "pembantu %s tidak mendukung '--force'"
27488 #: transport-helper.c
27489 msgid "couldn't run fast-export"
27490 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
27492 #: transport-helper.c
27493 msgid "error while running fast-export"
27494 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
27496 #: transport-helper.c
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
27500 "Perhaps you should specify a branch.\n"
27501 msgstr ""
27502 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
27503 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
27505 #: transport-helper.c
27506 #, c-format
27507 msgid "unsupported object format '%s'"
27508 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
27510 #: transport-helper.c
27511 #, c-format
27512 msgid "malformed response in ref list: %s"
27513 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
27515 #: transport-helper.c
27516 #, c-format
27517 msgid "read(%s) failed"
27518 msgstr "read(%s) gagal"
27520 #: transport-helper.c
27521 #, c-format
27522 msgid "write(%s) failed"
27523 msgstr "write(%s) gagal"
27525 #: transport-helper.c
27526 #, c-format
27527 msgid "%s thread failed"
27528 msgstr "utas %s gagal"
27530 #: transport-helper.c
27531 #, c-format
27532 msgid "%s thread failed to join: %s"
27533 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
27535 #: transport-helper.c
27536 #, c-format
27537 msgid "can't start thread for copying data: %s"
27538 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
27540 #: transport-helper.c
27541 #, c-format
27542 msgid "%s process failed to wait"
27543 msgstr "proses %s gagal menunggu"
27545 #: transport-helper.c
27546 #, c-format
27547 msgid "%s process failed"
27548 msgstr "proses %s gagal"
27550 #: transport-helper.c
27551 msgid "can't start thread for copying data"
27552 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
27554 #: transport.c
27555 #, c-format
27556 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
27557 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
27559 #: transport.c
27560 #, c-format
27561 msgid "could not read bundle '%s'"
27562 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
27564 #: transport.c
27565 #, c-format
27566 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
27567 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
27569 #: transport.c
27570 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
27571 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
27573 #: transport.c
27574 msgid "server options require protocol version 2 or later"
27575 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
27577 #: transport.c
27578 msgid "server does not support wait-for-done"
27579 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
27581 #: transport.c
27582 msgid "could not parse transport.color.* config"
27583 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
27585 #: transport.c
27586 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
27587 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
27589 #: transport.c
27590 #, c-format
27591 msgid "transport '%s' not allowed"
27592 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
27594 #: transport.c
27595 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
27596 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
27598 #: transport.c
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "The following submodule paths contain changes that can\n"
27602 "not be found on any remote:\n"
27603 msgstr ""
27604 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
27605 "pada remote apapun:\n"
27607 #: transport.c
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "\n"
27611 "Please try\n"
27612 "\n"
27613 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27614 "\n"
27615 "or cd to the path and use\n"
27616 "\n"
27617 "\tgit push\n"
27618 "\n"
27619 "to push them to a remote.\n"
27620 "\n"
27621 msgstr ""
27622 "\n"
27623 "Mohon coba\n"
27624 "\n"
27625 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27626 "\n"
27627 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
27628 "\n"
27629 "\tgit push\n"
27630 "untuk mendorong ke remote.\n"
27631 "\n"
27633 #: transport.c
27634 msgid "Aborting."
27635 msgstr "Membatalkan."
27637 #: transport.c
27638 msgid "failed to push all needed submodules"
27639 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
27641 #: transport.c
27642 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
27643 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
27645 #: transport.c
27646 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
27647 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
27649 #: transport.c
27650 msgid "operation not supported by protocol"
27651 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
27653 #: tree-walk.c
27654 msgid "too-short tree object"
27655 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
27657 #: tree-walk.c
27658 msgid "malformed mode in tree entry"
27659 msgstr "mode salah di entri pohon"
27661 #: tree-walk.c
27662 msgid "empty filename in tree entry"
27663 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
27665 #: tree-walk.c
27666 msgid "too-short tree file"
27667 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
27669 #: unpack-trees.c
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27673 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
27674 msgstr ""
27675 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27676 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
27678 #: unpack-trees.c
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27682 "%%s"
27683 msgstr ""
27684 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27685 "%%s"
27687 #: unpack-trees.c
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27691 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
27692 msgstr ""
27693 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27694 "penggabungan:\n"
27695 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
27697 #: unpack-trees.c
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27701 "%%s"
27702 msgstr ""
27703 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27704 "penggabungan:\n"
27705 "%%s"
27707 #: unpack-trees.c
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27711 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
27712 msgstr ""
27713 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27714 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
27716 #: unpack-trees.c
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27720 "%%s"
27721 msgstr ""
27722 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27723 "%%s"
27725 #: unpack-trees.c
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
27729 "%s"
27730 msgstr ""
27731 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
27732 "dalam:\n"
27733 "%s"
27735 #: unpack-trees.c
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "Refusing to remove the current working directory:\n"
27739 "%s"
27740 msgstr ""
27741 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
27742 "%s"
27744 #: unpack-trees.c
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27748 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27749 msgstr ""
27750 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27751 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27753 #: unpack-trees.c
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27757 "%%s"
27758 msgstr ""
27759 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27760 "%%s"
27762 #: unpack-trees.c
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27766 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27767 msgstr ""
27768 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27769 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27771 #: unpack-trees.c
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27775 "%%s"
27776 msgstr ""
27777 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27778 "%%s"
27780 #: unpack-trees.c
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27784 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27785 msgstr ""
27786 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27787 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27789 #: unpack-trees.c
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27793 "%%s"
27794 msgstr ""
27795 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27796 "%%s"
27798 #: unpack-trees.c
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27802 "checkout:\n"
27803 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27804 msgstr ""
27805 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27806 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27808 #: unpack-trees.c
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27812 "checkout:\n"
27813 "%%s"
27814 msgstr ""
27815 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27816 "%%s"
27818 #: unpack-trees.c
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27822 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27823 msgstr ""
27824 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27825 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27827 #: unpack-trees.c
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27831 "%%s"
27832 msgstr ""
27833 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27834 "%%s"
27836 #: unpack-trees.c
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27840 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27841 msgstr ""
27842 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27843 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27845 #: unpack-trees.c
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27849 "%%s"
27850 msgstr ""
27851 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27852 "%%s"
27854 #: unpack-trees.c
27855 #, c-format
27856 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
27857 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
27859 #: unpack-trees.c
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "Cannot update submodule:\n"
27863 "%s"
27864 msgstr ""
27865 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
27866 "%s"
27868 #: unpack-trees.c
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27872 "patterns:\n"
27873 "%s"
27874 msgstr ""
27875 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
27876 "%s"
27878 #: unpack-trees.c
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27882 "%s"
27883 msgstr ""
27884 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
27885 "tipis:\n"
27886 "%s"
27888 #: unpack-trees.c
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27892 "patterns:\n"
27893 "%s"
27894 msgstr ""
27895 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
27896 "%s"
27898 #: unpack-trees.c
27899 #, c-format
27900 msgid "Aborting\n"
27901 msgstr "Membatalkan\n"
27903 #: unpack-trees.c
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27907 "reapply`.\n"
27908 msgstr ""
27909 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
27910 "sparse-checkout reapply`.\n"
27912 #: unpack-trees.c
27913 msgid "Updating files"
27914 msgstr "Memperbarui berkas"
27916 #: unpack-trees.c
27917 msgid ""
27918 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27919 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27920 "colliding group is in the working tree:\n"
27921 msgstr ""
27922 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
27923 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
27924 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
27926 #: unpack-trees.c
27927 msgid "Updating index flags"
27928 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
27930 #: unpack-trees.c
27931 #, c-format
27932 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27933 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
27935 #: upload-pack.c
27936 msgid "expected flush after fetch arguments"
27937 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
27939 #: urlmatch.c
27940 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27941 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
27943 #: urlmatch.c
27944 #, c-format
27945 msgid "invalid %XX escape sequence"
27946 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
27948 #: urlmatch.c
27949 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27950 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27952 #: urlmatch.c
27953 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27954 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27956 #: urlmatch.c
27957 msgid "invalid characters in host name"
27958 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27960 #: urlmatch.c
27961 msgid "invalid port number"
27962 msgstr "nomor port tidak valid"
27964 #: urlmatch.c
27965 msgid "invalid '..' path segment"
27966 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27968 #: usage.c
27969 #, c-format
27970 msgid "error: unable to format message: %s\n"
27971 msgstr "kesalahan: tidak dapat memformat pesan: %s\n"
27973 #: usage.c
27974 msgid "usage: "
27975 msgstr "penggunaan: "
27977 #: usage.c
27978 msgid "fatal: "
27979 msgstr "fatal: "
27981 #: usage.c
27982 msgid "error: "
27983 msgstr "kesalahan: "
27985 #: usage.c
27986 msgid "warning: "
27987 msgstr "peringatan: "
27989 #: walker.c
27990 msgid "Fetching objects"
27991 msgstr "Mengambil objek"
27993 #: worktree.c
27994 #, c-format
27995 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27996 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27998 #: worktree.c
27999 #, c-format
28000 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
28001 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
28003 #: worktree.c
28004 #, c-format
28005 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
28006 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
28008 #: worktree.c
28009 #, c-format
28010 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
28011 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
28013 #: worktree.c
28014 msgid "not a directory"
28015 msgstr "bukan direktori"
28017 #: worktree.c
28018 msgid ".git is not a file"
28019 msgstr ".git bukan berkas"
28021 #: worktree.c
28022 msgid ".git file broken"
28023 msgstr "berkas .git rusak"
28025 #: worktree.c
28026 msgid ".git file incorrect"
28027 msgstr "berkas .git salah"
28029 #: worktree.c
28030 msgid "not a valid path"
28031 msgstr "bukan jalur valid"
28033 #: worktree.c
28034 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
28035 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
28037 #: worktree.c
28038 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
28039 msgstr ""
28040 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
28042 #: worktree.c
28043 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
28044 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
28046 #: worktree.c
28047 msgid "gitdir unreadable"
28048 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
28050 #: worktree.c
28051 msgid "gitdir incorrect"
28052 msgstr "gitdir salah"
28054 #: worktree.c
28055 msgid "not a valid directory"
28056 msgstr "bukan direktori valid"
28058 #: worktree.c
28059 msgid "gitdir file does not exist"
28060 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
28062 #: worktree.c
28063 #, c-format
28064 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
28065 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
28067 #: worktree.c
28068 #, c-format
28069 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
28070 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
28072 #: worktree.c
28073 msgid "invalid gitdir file"
28074 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
28076 #: worktree.c
28077 msgid "gitdir file points to non-existent location"
28078 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
28080 #: worktree.c
28081 #, c-format
28082 msgid "unable to set %s in '%s'"
28083 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
28085 #: worktree.c
28086 #, c-format
28087 msgid "unable to unset %s in '%s'"
28088 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
28090 #: worktree.c
28091 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
28092 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
28094 #: wrapper.c
28095 #, c-format
28096 msgid "could not setenv '%s'"
28097 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
28099 #: wrapper.c
28100 #, c-format
28101 msgid "unable to create '%s'"
28102 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
28104 #: wrapper.c
28105 #, c-format
28106 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
28107 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
28109 #: wrapper.c
28110 #, c-format
28111 msgid "unable to access '%s'"
28112 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
28114 #: wrapper.c
28115 msgid "unable to get current working directory"
28116 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
28118 #: wrapper.c
28119 msgid "unable to get random bytes"
28120 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
28122 #: wt-status.c
28123 msgid "Unmerged paths:"
28124 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
28126 #: wt-status.c
28127 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
28128 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
28130 #: wt-status.c
28131 #, c-format
28132 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
28133 msgstr ""
28134 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
28135 "balik)"
28137 #: wt-status.c
28138 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
28139 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
28141 #: wt-status.c
28142 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
28143 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
28145 #: wt-status.c
28146 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
28147 msgstr ""
28148 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
28149 "penyelesaian)"
28151 #: wt-status.c
28152 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
28153 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
28155 #: wt-status.c
28156 msgid "Changes to be committed:"
28157 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
28159 #: wt-status.c
28160 msgid "Changes not staged for commit:"
28161 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
28163 #: wt-status.c
28164 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
28165 msgstr ""
28166 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
28168 #: wt-status.c
28169 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
28170 msgstr ""
28171 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
28172 "dikomit)"
28174 #: wt-status.c
28175 msgid ""
28176 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
28177 msgstr ""
28178 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
28179 "kerja)"
28181 #: wt-status.c
28182 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
28183 msgstr ""
28184 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
28186 #: wt-status.c
28187 #, c-format
28188 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
28189 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
28191 #: wt-status.c
28192 msgid "both deleted:"
28193 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
28195 #: wt-status.c
28196 msgid "added by us:"
28197 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
28199 #: wt-status.c
28200 msgid "deleted by them:"
28201 msgstr "dihapus oleh mereka:"
28203 #: wt-status.c
28204 msgid "added by them:"
28205 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
28207 #: wt-status.c
28208 msgid "deleted by us:"
28209 msgstr "dihapus oleh kami:"
28211 #: wt-status.c
28212 msgid "both added:"
28213 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
28215 #: wt-status.c
28216 msgid "both modified:"
28217 msgstr "kedua-duanya diubah:"
28219 #: wt-status.c
28220 msgid "new file:"
28221 msgstr "berkas baru:"
28223 #: wt-status.c
28224 msgid "copied:"
28225 msgstr "tersalin:"
28227 #: wt-status.c
28228 msgid "deleted:"
28229 msgstr "terhapus:"
28231 #: wt-status.c
28232 msgid "modified:"
28233 msgstr "terubah:"
28235 #: wt-status.c
28236 msgid "renamed:"
28237 msgstr "terganti nama:"
28239 #: wt-status.c
28240 msgid "typechange:"
28241 msgstr "tipe perubahan:"
28243 #: wt-status.c
28244 msgid "unknown:"
28245 msgstr "tidak diketahui:"
28247 #: wt-status.c
28248 msgid "unmerged:"
28249 msgstr "tidak digabung:"
28251 #: wt-status.c
28252 msgid "new commits, "
28253 msgstr "komit baru, "
28255 #: wt-status.c
28256 msgid "modified content, "
28257 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
28259 #: wt-status.c
28260 msgid "untracked content, "
28261 msgstr "konten yang tak dilacak, "
28263 #: wt-status.c
28264 #, c-format
28265 msgid "Your stash currently has %d entry"
28266 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
28267 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28268 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28270 #: wt-status.c
28271 msgid "Submodules changed but not updated:"
28272 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
28274 #: wt-status.c
28275 msgid "Submodule changes to be committed:"
28276 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
28278 #: wt-status.c
28279 msgid ""
28280 "Do not modify or remove the line above.\n"
28281 "Everything below it will be ignored."
28282 msgstr ""
28283 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
28284 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
28286 #: wt-status.c
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "\n"
28290 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
28291 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
28292 msgstr ""
28293 "\n"
28294 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
28295 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
28297 #: wt-status.c
28298 msgid "You have unmerged paths."
28299 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
28301 #: wt-status.c
28302 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
28303 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
28305 #: wt-status.c
28306 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
28307 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
28309 #: wt-status.c
28310 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
28311 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
28313 #: wt-status.c
28314 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
28315 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
28317 #: wt-status.c
28318 msgid "You are in the middle of an am session."
28319 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
28321 #: wt-status.c
28322 msgid "The current patch is empty."
28323 msgstr "Jalur saat ini kosong"
28325 #: wt-status.c
28326 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
28327 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
28329 #: wt-status.c
28330 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
28331 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28333 #: wt-status.c
28334 msgid ""
28335 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
28336 msgstr ""
28337 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
28338 "kosong)"
28340 #: wt-status.c
28341 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
28342 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
28344 #: wt-status.c
28345 msgid "git-rebase-todo is missing."
28346 msgstr "git-rebase-todo hilang."
28348 #: wt-status.c
28349 msgid "No commands done."
28350 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
28352 #: wt-status.c
28353 #, c-format
28354 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
28355 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
28356 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28357 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28359 #: wt-status.c
28360 #, c-format
28361 msgid "  (see more in file %s)"
28362 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
28364 #: wt-status.c
28365 msgid "No commands remaining."
28366 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
28368 #: wt-status.c
28369 #, c-format
28370 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
28371 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
28372 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28373 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28375 #: wt-status.c
28376 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
28377 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
28379 #: wt-status.c
28380 #, c-format
28381 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
28382 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28384 #: wt-status.c
28385 msgid "You are currently rebasing."
28386 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
28388 #: wt-status.c
28389 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
28390 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
28392 #: wt-status.c
28393 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
28394 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28396 #: wt-status.c
28397 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
28398 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
28400 #: wt-status.c
28401 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
28402 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
28404 #: wt-status.c
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28408 msgstr ""
28409 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28411 #: wt-status.c
28412 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
28413 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
28415 #: wt-status.c
28416 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
28417 msgstr ""
28418 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
28420 #: wt-status.c
28421 #, c-format
28422 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28423 msgstr ""
28424 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28426 #: wt-status.c
28427 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
28428 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
28430 #: wt-status.c
28431 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
28432 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
28434 #: wt-status.c
28435 msgid ""
28436 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
28437 msgstr ""
28438 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
28440 #: wt-status.c
28441 msgid "Cherry-pick currently in progress."
28442 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
28444 #: wt-status.c
28445 #, c-format
28446 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
28447 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
28449 #: wt-status.c
28450 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
28451 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28453 #: wt-status.c
28454 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
28455 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
28457 #: wt-status.c
28458 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
28459 msgstr ""
28460 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28462 #: wt-status.c
28463 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
28464 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28466 #: wt-status.c
28467 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
28468 msgstr ""
28469 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
28471 #: wt-status.c
28472 msgid "Revert currently in progress."
28473 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
28475 #: wt-status.c
28476 #, c-format
28477 msgid "You are currently reverting commit %s."
28478 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
28480 #: wt-status.c
28481 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
28482 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
28484 #: wt-status.c
28485 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
28486 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
28488 #: wt-status.c
28489 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
28490 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
28492 #: wt-status.c
28493 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
28494 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28496 #: wt-status.c
28497 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
28498 msgstr ""
28499 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
28501 #: wt-status.c
28502 #, c-format
28503 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
28504 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
28506 #: wt-status.c
28507 msgid "You are currently bisecting."
28508 msgstr "Anda sedang membagi dua."
28510 #: wt-status.c
28511 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
28512 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
28514 #: wt-status.c
28515 msgid "You are in a sparse checkout."
28516 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
28518 #: wt-status.c
28519 #, c-format
28520 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
28521 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
28523 #: wt-status.c
28524 msgid "On branch "
28525 msgstr "Pada cabang "
28527 #: wt-status.c
28528 msgid "interactive rebase in progress; onto "
28529 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
28531 #: wt-status.c
28532 msgid "rebase in progress; onto "
28533 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
28535 #: wt-status.c
28536 msgid "HEAD detached at "
28537 msgstr "HEAD terlepas pada "
28539 #: wt-status.c
28540 msgid "HEAD detached from "
28541 msgstr "HEAD terlepas dari "
28543 #: wt-status.c
28544 msgid "Not currently on any branch."
28545 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
28547 #: wt-status.c
28548 msgid "Initial commit"
28549 msgstr "Komit awal"
28551 #: wt-status.c
28552 msgid "No commits yet"
28553 msgstr "Tidak ada komit"
28555 #: wt-status.c
28556 msgid "Untracked files"
28557 msgstr "Berkas tak terlacak"
28559 #: wt-status.c
28560 msgid "Ignored files"
28561 msgstr "Berkas yang diabaikan"
28563 #: wt-status.c
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
28567 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
28568 msgstr ""
28569 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
28570 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
28571 "lebih cepat."
28573 #: wt-status.c
28574 #, c-format
28575 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
28576 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
28578 #: wt-status.c
28579 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
28580 msgstr ""
28581 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
28583 #: wt-status.c
28584 #, c-format
28585 msgid "Untracked files not listed%s"
28586 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
28588 #: wt-status.c
28589 msgid " (use -u option to show untracked files)"
28590 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
28592 #: wt-status.c
28593 msgid "No changes"
28594 msgstr "Tidak ada perubahan"
28596 #: wt-status.c
28597 #, c-format
28598 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
28599 msgstr ""
28600 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
28601 "-a\")\n"
28603 #: wt-status.c
28604 #, c-format
28605 msgid "no changes added to commit\n"
28606 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
28608 #: wt-status.c
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
28612 "track)\n"
28613 msgstr ""
28614 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
28615 "\"git add\" untuk lacak)\n"
28617 #: wt-status.c
28618 #, c-format
28619 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
28620 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
28622 #: wt-status.c
28623 #, c-format
28624 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
28625 msgstr ""
28626 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
28627 "lacak)\n"
28629 #: wt-status.c
28630 #, c-format
28631 msgid "nothing to commit\n"
28632 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
28634 #: wt-status.c
28635 #, c-format
28636 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
28637 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
28639 #: wt-status.c
28640 #, c-format
28641 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
28642 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
28644 #: wt-status.c
28645 msgid "No commits yet on "
28646 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
28648 #: wt-status.c
28649 msgid "HEAD (no branch)"
28650 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
28652 #: wt-status.c
28653 msgid "different"
28654 msgstr "berbeda"
28656 #: wt-status.c
28657 msgid "behind "
28658 msgstr "di belakang "
28660 #: wt-status.c
28661 msgid "ahead "
28662 msgstr "di depan "
28664 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
28665 #: wt-status.c
28666 #, c-format
28667 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
28668 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
28670 #: wt-status.c
28671 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
28672 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28674 #: wt-status.c
28675 #, c-format
28676 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
28677 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28679 #: xdiff-interface.c
28680 #, c-format
28681 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
28682 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
28684 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
28685 msgid ""
28686 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
28687 "merge"
28688 msgstr ""
28689 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
28690 "penggabungan"
28692 #: git-merge-octopus.sh
28693 msgid "Automated merge did not work."
28694 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
28696 #: git-merge-octopus.sh
28697 msgid "Should not be doing an octopus."
28698 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
28700 #: git-merge-octopus.sh
28701 #, sh-format
28702 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
28703 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
28705 #: git-merge-octopus.sh
28706 #, sh-format
28707 msgid "Already up to date with $pretty_name"
28708 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
28710 #: git-merge-octopus.sh
28711 #, sh-format
28712 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
28713 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
28715 #: git-merge-octopus.sh
28716 #, sh-format
28717 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
28718 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
28720 #: git-merge-octopus.sh
28721 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
28722 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
28724 #: git-sh-setup.sh
28725 #, sh-format
28726 msgid "usage: $dashless $USAGE"
28727 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
28729 #: git-sh-setup.sh
28730 #, sh-format
28731 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28732 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
28734 #: git-sh-setup.sh
28735 #, sh-format
28736 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28737 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
28739 #: git-sh-setup.sh
28740 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28741 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
28743 #: git-sh-setup.sh
28744 #, sh-format
28745 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28746 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
28748 #: git-sh-setup.sh
28749 #, sh-format
28750 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28751 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28753 #: git-sh-setup.sh
28754 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28755 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28757 #: git-sh-setup.sh
28758 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28759 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
28761 #: git-sh-setup.sh
28762 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28763 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
28765 #: git-send-email.perl
28766 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28767 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
28769 #: git-send-email.perl
28770 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28771 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
28773 #: git-send-email.perl
28774 #, perl-format
28775 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28776 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
28778 #: git-send-email.perl
28779 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28780 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
28782 #: git-send-email.perl
28783 #, perl-format
28784 msgid ""
28785 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28786 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
28788 #: git-send-email.perl
28789 #, perl-format
28790 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28791 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
28793 #: git-send-email.perl
28794 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28795 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
28797 #: git-send-email.perl
28798 msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
28799 msgstr "--dump-aliases dan --translate-aliases saling eksklusif\n"
28801 #: git-send-email.perl
28802 msgid ""
28803 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28804 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28805 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28806 msgstr ""
28807 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
28808 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
28809 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28810 "pemeriksaan ini.\n"
28812 #: git-send-email.perl
28813 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28814 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28816 #: git-send-email.perl
28817 msgid ""
28818 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28819 "configuration option)\n"
28820 msgstr ""
28821 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
28822 "atau opsi konfigurasi)\n"
28824 #: git-send-email.perl
28825 #, perl-format
28826 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28827 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
28829 #: git-send-email.perl
28830 #, perl-format
28831 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28832 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
28834 #: git-send-email.perl
28835 #, perl-format
28836 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28837 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
28839 #: git-send-email.perl
28840 #, perl-format
28841 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28842 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
28844 #: git-send-email.perl
28845 #, perl-format
28846 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28847 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
28849 #: git-send-email.perl
28850 #, perl-format
28851 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28852 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
28854 #: git-send-email.perl
28855 #, perl-format
28856 msgid ""
28857 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28858 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
28859 "\n"
28860 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28861 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28862 msgstr ""
28863 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
28864 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
28865 "\n"
28866 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
28867 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
28869 #: git-send-email.perl
28870 #, perl-format
28871 msgid "Failed to opendir %s: %s"
28872 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
28874 #: git-send-email.perl
28875 msgid ""
28876 "\n"
28877 "No patch files specified!\n"
28878 "\n"
28879 msgstr ""
28880 "\n"
28881 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
28882 "\n"
28884 #: git-send-email.perl
28885 #, perl-format
28886 msgid "No subject line in %s?"
28887 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
28889 #: git-send-email.perl
28890 #, perl-format
28891 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28892 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
28894 #: git-send-email.perl
28895 msgid ""
28896 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28897 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28898 "for the patch you are writing.\n"
28899 "\n"
28900 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28901 msgstr ""
28902 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
28903 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
28904 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
28905 "\n"
28906 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
28908 #: git-send-email.perl
28909 #, perl-format
28910 msgid "Failed to open %s.final: %s"
28911 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
28913 #: git-send-email.perl
28914 #, perl-format
28915 msgid "Failed to open %s: %s"
28916 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
28918 #: git-send-email.perl
28919 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28920 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
28922 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28923 #: git-send-email.perl
28924 #, perl-format
28925 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28926 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
28928 #: git-send-email.perl
28929 msgid ""
28930 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28931 "Encoding.\n"
28932 msgstr ""
28933 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
28935 #: git-send-email.perl
28936 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28937 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
28939 #: git-send-email.perl
28940 #, perl-format
28941 msgid ""
28942 "Refusing to send because the patch\n"
28943 "\t%s\n"
28944 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28945 "want to send.\n"
28946 msgstr ""
28947 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
28948 "\t%s\n"
28949 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
28950 "benar-benar ingin mengirim.\n"
28952 #: git-send-email.perl
28953 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28954 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
28956 #: git-send-email.perl
28957 #, perl-format
28958 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28959 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
28961 #: git-send-email.perl
28962 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28963 msgstr ""
28964 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28965 "ada)?"
28967 #: git-send-email.perl
28968 #, perl-format
28969 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28970 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28972 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28973 #. translation. The program will only accept English input
28974 #. at this point.
28975 #: git-send-email.perl
28976 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28977 msgstr ""
28978 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28980 #: git-send-email.perl
28981 #, perl-format
28982 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28983 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28985 #: git-send-email.perl
28986 msgid ""
28987 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
28988 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
28989 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28990 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28991 "    configuration setting.\n"
28992 "\n"
28993 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28994 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28995 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28996 "\n"
28997 msgstr ""
28998 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28999 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
29000 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
29001 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
29002 "\n"
29003 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
29004 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
29005 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29007 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
29008 #. translation. The program will only accept English input
29009 #. at this point.
29010 #: git-send-email.perl
29011 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
29012 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
29014 #: git-send-email.perl
29015 msgid "Send this email reply required"
29016 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
29018 #: git-send-email.perl
29019 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
29020 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
29022 #: git-send-email.perl
29023 #, perl-format
29024 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
29025 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
29027 #: git-send-email.perl
29028 #, perl-format
29029 msgid "STARTTLS failed! %s"
29030 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
29032 #: git-send-email.perl
29033 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
29034 msgstr ""
29035 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
29036 "gunakan --smtp-debug."
29038 #: git-send-email.perl
29039 #, perl-format
29040 msgid "Failed to send %s\n"
29041 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
29043 #: git-send-email.perl
29044 #, perl-format
29045 msgid "Dry-Sent %s"
29046 msgstr "Uji-coba-Terkirim %s"
29048 #: git-send-email.perl
29049 #, perl-format
29050 msgid "Sent %s"
29051 msgstr "Terkirim %s"
29053 #: git-send-email.perl
29054 msgid "Dry-OK. Log says:"
29055 msgstr "Uji-coba-OK. Log berkata:"
29057 #: git-send-email.perl
29058 msgid "OK. Log says:"
29059 msgstr "OK. Log berkata:"
29061 #: git-send-email.perl
29062 msgid "Result: "
29063 msgstr "Hasil: "
29065 #: git-send-email.perl
29066 msgid "Result: OK"
29067 msgstr "Hasil: OK"
29069 #: git-send-email.perl
29070 #, perl-format
29071 msgid "can't open file %s"
29072 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
29074 #: git-send-email.perl
29075 #, perl-format
29076 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29077 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29079 #: git-send-email.perl
29080 #, perl-format
29081 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
29082 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
29084 #: git-send-email.perl
29085 #, perl-format
29086 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29087 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29089 #: git-send-email.perl
29090 #, perl-format
29091 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29092 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29094 #: git-send-email.perl
29095 #, perl-format
29096 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
29097 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
29099 #: git-send-email.perl
29100 #, perl-format
29101 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
29102 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
29104 #: git-send-email.perl
29105 #, perl-format
29106 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
29107 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
29109 #: git-send-email.perl
29110 #, perl-format
29111 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
29112 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
29114 #: git-send-email.perl
29115 msgid "cannot send message as 7bit"
29116 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
29118 #: git-send-email.perl
29119 msgid "invalid transfer encoding"
29120 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
29122 #: git-send-email.perl
29123 #, perl-format
29124 msgid ""
29125 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
29126 "%s\n"
29127 "warning: no patches were sent\n"
29128 msgstr ""
29129 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
29130 "%s\n"
29131 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
29133 #: git-send-email.perl
29134 #, perl-format
29135 msgid "unable to open %s: %s\n"
29136 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
29138 #: git-send-email.perl
29139 #, perl-format
29140 msgid ""
29141 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
29142 "warning: no patches were sent\n"
29143 msgstr ""
29144 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
29145 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
29147 #: git-send-email.perl
29148 #, perl-format
29149 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
29150 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
29152 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
29153 #: git-send-email.perl
29154 #, perl-format
29155 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
29156 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "