Revert 'diff-merges: let "-m" imply "-p"'
[git/gitster.git] / po / de.po
blobaff78ea3f3688e1c079d3a3f60d057e155eb3a4e
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 22:41+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-03-03 20:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22 #: add-interactive.c:376
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
28 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
29 #: builtin/rebase.c:1963
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
74 #: builtin/reset.c:145
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:775
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:925
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1010
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1012
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1014
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1016
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1018
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1020
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1030
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1032
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1034
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1038
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1040
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1042
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1079
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1083
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
214 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
215 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
216 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
217 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
218 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
219 #: git-add--interactive.perl:213
220 msgid "path"
221 msgstr "Pfad"
223 #: add-interactive.c:1151
224 msgid "could not refresh index"
225 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
227 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
228 #, c-format
229 msgid "Bye.\n"
230 msgstr "Tschüss.\n"
232 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
233 #, c-format, perl-format
234 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:39
253 msgid ""
254 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
255 "staging."
256 msgstr ""
257 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
258 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
260 #: add-patch.c:42
261 msgid ""
262 "y - stage this hunk\n"
263 "n - do not stage this hunk\n"
264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
267 msgstr ""
268 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
269 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
270 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
271 "vormerken\n"
272 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
273 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
274 "vormerken\n"
276 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
281 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:61
297 msgid ""
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "stashing."
300 msgstr ""
301 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
302 "Block direkt zum Stashen markiert."
304 #: add-patch.c:64
305 msgid ""
306 "y - stash this hunk\n"
307 "n - do not stash this hunk\n"
308 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
313 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
314 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
315 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
316 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
318 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
324 #, c-format, perl-format
325 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
333 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #: add-patch.c:85
339 msgid ""
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "unstaging."
342 msgstr ""
343 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
344 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
346 #: add-patch.c:88
347 msgid ""
348 "y - unstage this hunk\n"
349 "n - do not unstage this hunk\n"
350 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
351 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
352 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
353 msgstr ""
354 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
355 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
356 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
357 "Area entfernen\n"
358 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
359 "entfernen\n"
360 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
361 "Area entfernen\n"
363 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "applying."
387 msgstr ""
388 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
389 "Block direkt zum Anwenden markiert."
391 #: add-patch.c:111
392 msgid ""
393 "y - apply this hunk to index\n"
394 "n - do not apply this hunk to index\n"
395 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
396 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
397 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
398 msgstr ""
399 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
400 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
401 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
402 "anwenden\n"
403 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
404 "anwenden\n"
405 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
406 "anwenden\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
409 #: git-add--interactive.perl:1473
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
415 #: git-add--interactive.perl:1474
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
421 #: git-add--interactive.perl:1475
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
427 #: git-add--interactive.perl:1476
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
438 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
449 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
450 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
451 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
452 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
453 "verwerfen\n"
454 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
455 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr ""
461 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr ""
477 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
478 "%s,?]? "
480 #: add-patch.c:157
481 msgid ""
482 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
483 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
484 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
485 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
486 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487 msgstr ""
488 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
491 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
492 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
494 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr ""
498 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
511 #, c-format, perl-format
512 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr ""
514 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
515 "%s,?]? "
517 #: add-patch.c:179
518 msgid ""
519 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
520 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
521 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
522 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
523 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
524 msgstr ""
525 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
526 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
527 "anwenden\n"
528 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
529 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
530 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
532 #: add-patch.c:224
533 msgid ""
534 "y - apply this hunk to worktree\n"
535 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
536 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
537 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
538 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
539 msgstr ""
540 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
543 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
544 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
546 #: add-patch.c:342
547 #, c-format
548 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
549 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
551 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
552 #, c-format
553 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
554 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
556 #: add-patch.c:419
557 msgid "could not parse diff"
558 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
560 #: add-patch.c:438
561 msgid "could not parse colored diff"
562 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
564 #: add-patch.c:452
565 #, c-format
566 msgid "failed to run '%s'"
567 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
569 #: add-patch.c:611
570 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
571 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
573 #: add-patch.c:612
574 msgid ""
575 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
576 "between its input and output lines."
577 msgstr ""
578 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
579 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
581 #: add-patch.c:790
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "expected context line #%d in\n"
585 "%.*s"
586 msgstr ""
587 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
588 "%.*s"
590 #: add-patch.c:805
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "hunks do not overlap:\n"
594 "%.*s\n"
595 "\tdoes not end with:\n"
596 "%.*s"
597 msgstr ""
598 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
599 "%.*s\n"
600 "\tendet nicht mit:\n"
601 "%.*s"
603 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
604 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
605 msgstr ""
606 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
607 "Kurzanleitung.\n"
609 #: add-patch.c:1085
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "---\n"
613 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
614 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
615 "Lines starting with %c will be removed.\n"
616 msgstr ""
617 "---\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
620 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
622 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
623 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
624 msgid ""
625 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
626 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
627 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
628 msgstr ""
629 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
630 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
631 "werden,\n"
632 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
634 #: add-patch.c:1132
635 msgid "could not parse hunk header"
636 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
638 #: add-patch.c:1177
639 msgid "'git apply --cached' failed"
640 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
642 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
643 #. The program will only accept that input at this point.
644 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
645 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
646 #. of the word "no" does not start with n.
648 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
649 #. The program will only accept that input
650 #. at this point.
651 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
652 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
653 #. of the word "no" does not start with n.
654 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
655 msgid ""
656 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
657 msgstr ""
658 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
659 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
661 #: add-patch.c:1289
662 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
663 msgstr ""
664 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
666 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
667 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
668 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
670 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
671 msgid "Nothing was applied.\n"
672 msgstr "Nichts angewendet.\n"
674 #: add-patch.c:1354
675 msgid ""
676 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
677 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
678 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
679 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
680 "g - select a hunk to go to\n"
681 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
682 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
683 "e - manually edit the current hunk\n"
684 "? - print help\n"
685 msgstr ""
686 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
687 "anzeigen\n"
688 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
689 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
690 "Block anzeigen\n"
691 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
692 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
693 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
694 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
695 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
696 "? - Hilfe anzeigen\n"
698 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
699 msgid "No previous hunk"
700 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
702 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
703 msgid "No next hunk"
704 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
706 #: add-patch.c:1537
707 msgid "No other hunks to goto"
708 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
710 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
711 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
712 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
714 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
715 msgid "go to which hunk? "
716 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
718 #: add-patch.c:1560
719 #, c-format
720 msgid "Invalid number: '%s'"
721 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
723 #: add-patch.c:1565
724 #, c-format
725 msgid "Sorry, only %d hunk available."
726 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
727 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
728 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
730 #: add-patch.c:1574
731 msgid "No other hunks to search"
732 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
734 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
735 msgid "search for regex? "
736 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
738 #: add-patch.c:1595
739 #, c-format
740 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
741 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
743 #: add-patch.c:1612
744 msgid "No hunk matches the given pattern"
745 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
747 #: add-patch.c:1619
748 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
749 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
751 #: add-patch.c:1623
752 #, c-format
753 msgid "Split into %d hunks."
754 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
756 #: add-patch.c:1627
757 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
758 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
760 #: add-patch.c:1679
761 msgid "'git apply' failed"
762 msgstr "'git apply' schlug fehl"
764 #: advice.c:143
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
773 #: advice.c:159
774 #, c-format
775 msgid "%shint: %.*s%s\n"
776 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
778 #: advice.c:250
779 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
780 msgstr ""
781 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
782 "haben."
784 #: advice.c:252
785 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr ""
787 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
789 #: advice.c:254
790 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr ""
792 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
794 #: advice.c:256
795 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
796 msgstr ""
797 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
799 #: advice.c:258
800 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr ""
802 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
804 #: advice.c:260
805 #, c-format
806 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
807 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
809 #: advice.c:268
810 msgid ""
811 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
812 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
813 msgstr ""
814 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
815 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
816 "und zu committen."
818 #: advice.c:276
819 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
820 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
822 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
823 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
824 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
826 #: advice.c:283
827 msgid "Please, commit your changes before merging."
828 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
830 #: advice.c:284
831 msgid "Exiting because of unfinished merge."
832 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
834 #: advice.c:290
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Note: switching to '%s'.\n"
838 "\n"
839 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
840 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
841 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
842 "\n"
843 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
844 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
845 "\n"
846 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
847 "\n"
848 "Or undo this operation with:\n"
849 "\n"
850 "  git switch -\n"
851 "\n"
852 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
853 "false\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
857 "\n"
858 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
859 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
860 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
861 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
862 "anderen Branch wechseln.\n"
863 "\n"
864 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
865 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
866 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
867 "\n"
868 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
869 "\n"
870 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
871 "  git switch -\n"
872 "\n"
873 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
874 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
875 "\n"
877 #: alias.c:50
878 msgid "cmdline ends with \\"
879 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
881 #: alias.c:51
882 msgid "unclosed quote"
883 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
885 #: apply.c:69
886 #, c-format
887 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
888 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
890 #: apply.c:85
891 #, c-format
892 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
893 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
895 #: apply.c:135
896 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
897 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
899 #: apply.c:137
900 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
901 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
903 #: apply.c:140
904 msgid "--3way outside a repository"
905 msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
907 #: apply.c:151
908 msgid "--index outside a repository"
909 msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
911 #: apply.c:154
912 msgid "--cached outside a repository"
913 msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
915 #: apply.c:801
916 #, c-format
917 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
918 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
920 #: apply.c:810
921 #, c-format
922 msgid "regexec returned %d for input: %s"
923 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
925 #: apply.c:884
926 #, c-format
927 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
928 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
930 #: apply.c:922
931 #, c-format
932 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
933 msgstr ""
934 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
935 "%d"
937 #: apply.c:928
938 #, c-format
939 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
940 msgstr ""
941 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
943 #: apply.c:929
944 #, c-format
945 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
946 msgstr ""
947 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
949 #: apply.c:934
950 #, c-format
951 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
952 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
954 #: apply.c:963
955 #, c-format
956 msgid "invalid mode on line %d: %s"
957 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
959 #: apply.c:1282
960 #, c-format
961 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
962 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
964 #: apply.c:1372
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
968 "component (line %d)"
969 msgid_plural ""
970 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
971 "components (line %d)"
972 msgstr[0] ""
973 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
974 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
975 msgstr[1] ""
976 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
977 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
979 #: apply.c:1385
980 #, c-format
981 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
982 msgstr ""
983 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
984 "%d)"
986 #: apply.c:1481
987 #, c-format
988 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
989 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
991 #: apply.c:1550
992 #, c-format
993 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
994 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
996 #: apply.c:1753
997 msgid "new file depends on old contents"
998 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1000 #: apply.c:1755
1001 msgid "deleted file still has contents"
1002 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1004 #: apply.c:1789
1005 #, c-format
1006 msgid "corrupt patch at line %d"
1007 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1009 #: apply.c:1826
1010 #, c-format
1011 msgid "new file %s depends on old contents"
1012 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1014 #: apply.c:1828
1015 #, c-format
1016 msgid "deleted file %s still has contents"
1017 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1019 #: apply.c:1831
1020 #, c-format
1021 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1022 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1024 #: apply.c:1978
1025 #, c-format
1026 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1027 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1029 #: apply.c:2015
1030 #, c-format
1031 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1032 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1034 #: apply.c:2177
1035 #, c-format
1036 msgid "patch with only garbage at line %d"
1037 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1039 #: apply.c:2263
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to read symlink %s"
1042 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1044 #: apply.c:2267
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to open or read %s"
1047 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1049 #: apply.c:2936
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid start of line: '%c'"
1052 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1054 #: apply.c:3057
1055 #, c-format
1056 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1057 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1058 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1059 msgstr[1] ""
1060 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1062 #: apply.c:3069
1063 #, c-format
1064 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1065 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1067 #: apply.c:3075
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "while searching for:\n"
1071 "%.*s"
1072 msgstr ""
1073 "bei der Suche nach:\n"
1074 "%.*s"
1076 #: apply.c:3097
1077 #, c-format
1078 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1079 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1081 #: apply.c:3105
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1084 msgstr ""
1085 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1086 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1088 #: apply.c:3152
1089 #, c-format
1090 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1091 msgstr ""
1092 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1094 #: apply.c:3163
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1098 msgstr ""
1099 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1100 "entspricht"
1102 #: apply.c:3171
1103 #, c-format
1104 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1105 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1107 #: apply.c:3189
1108 #, c-format
1109 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1110 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1112 #: apply.c:3202
1113 #, c-format
1114 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1115 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1117 #: apply.c:3209
1118 #, c-format
1119 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1120 msgstr ""
1121 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1123 #: apply.c:3230
1124 #, c-format
1125 msgid "patch failed: %s:%ld"
1126 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1128 #: apply.c:3353
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot checkout %s"
1131 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1133 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:86 pack-revindex.c:213
1134 #: setup.c:308
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to read %s"
1137 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1139 #: apply.c:3413
1140 #, c-format
1141 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1142 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1144 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1145 #, c-format
1146 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1147 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1149 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: does not exist in index"
1152 msgstr "%s ist nicht im Index"
1154 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: does not match index"
1157 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1159 #: apply.c:3572
1160 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1161 msgstr ""
1162 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1163 "zurückzufallen."
1165 #: apply.c:3575
1166 #, c-format
1167 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1168 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1170 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1173 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1175 #: apply.c:3607
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1178 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1180 #: apply.c:3621
1181 #, c-format
1182 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1183 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1185 #: apply.c:3626
1186 #, c-format
1187 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1188 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1190 #: apply.c:3652
1191 msgid "removal patch leaves file contents"
1192 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1194 #: apply.c:3725
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: wrong type"
1197 msgstr "%s: falscher Typ"
1199 #: apply.c:3727
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has type %o, expected %o"
1202 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1204 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1205 #: read-cache.c:1313
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid path '%s'"
1208 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1210 #: apply.c:3950
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: already exists in index"
1213 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1215 #: apply.c:3954
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: already exists in working directory"
1218 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1220 #: apply.c:3974
1221 #, c-format
1222 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1223 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1225 #: apply.c:3979
1226 #, c-format
1227 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1228 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1230 #: apply.c:3999
1231 #, c-format
1232 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1233 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1235 #: apply.c:4003
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: patch does not apply"
1238 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1240 #: apply.c:4018
1241 #, c-format
1242 msgid "Checking patch %s..."
1243 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1245 #: apply.c:4110
1246 #, c-format
1247 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1248 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1250 #: apply.c:4117
1251 #, c-format
1252 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1253 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1255 #: apply.c:4120
1256 #, c-format
1257 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1258 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1260 #: apply.c:4129
1261 #, c-format
1262 msgid "could not add %s to temporary index"
1263 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1265 #: apply.c:4139
1266 #, c-format
1267 msgid "could not write temporary index to %s"
1268 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1270 #: apply.c:4277
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to remove %s from index"
1273 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1275 #: apply.c:4311
1276 #, c-format
1277 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1278 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1280 #: apply.c:4317
1281 #, c-format
1282 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1283 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1285 #: apply.c:4325
1286 #, c-format
1287 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1288 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1290 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1291 #, c-format
1292 msgid "unable to add cache entry for %s"
1293 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1295 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1296 #, c-format
1297 msgid "failed to write to '%s'"
1298 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1300 #: apply.c:4378
1301 #, c-format
1302 msgid "closing file '%s'"
1303 msgstr "schließe Datei '%s'"
1305 #: apply.c:4448
1306 #, c-format
1307 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1308 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1310 #: apply.c:4546
1311 #, c-format
1312 msgid "Applied patch %s cleanly."
1313 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1315 #: apply.c:4554
1316 msgid "internal error"
1317 msgstr "interner Fehler"
1319 #: apply.c:4557
1320 #, c-format
1321 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1322 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1323 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1324 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1326 #: apply.c:4568
1327 #, c-format
1328 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1329 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1331 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot open %s"
1334 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1336 #: apply.c:4590
1337 #, c-format
1338 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1339 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1341 #: apply.c:4594
1342 #, c-format
1343 msgid "Rejected hunk #%d."
1344 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1346 #: apply.c:4718
1347 #, c-format
1348 msgid "Skipped patch '%s'."
1349 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1351 #: apply.c:4726
1352 msgid "unrecognized input"
1353 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1355 #: apply.c:4746
1356 msgid "unable to read index file"
1357 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1359 #: apply.c:4903
1360 #, c-format
1361 msgid "can't open patch '%s': %s"
1362 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1364 #: apply.c:4930
1365 #, c-format
1366 msgid "squelched %d whitespace error"
1367 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1368 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1369 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1371 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1372 #, c-format
1373 msgid "%d line adds whitespace errors."
1374 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1375 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1376 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1378 #: apply.c:4944
1379 #, c-format
1380 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1381 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1382 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1383 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1385 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1386 msgid "Unable to write new index file"
1387 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1389 #: apply.c:4988
1390 msgid "don't apply changes matching the given path"
1391 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1393 #: apply.c:4991
1394 msgid "apply changes matching the given path"
1395 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1397 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1398 msgid "num"
1399 msgstr "Anzahl"
1401 #: apply.c:4994
1402 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1403 msgstr ""
1404 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1405 "entfernen"
1407 #: apply.c:4997
1408 msgid "ignore additions made by the patch"
1409 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1411 #: apply.c:4999
1412 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1413 msgstr ""
1414 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1416 #: apply.c:5003
1417 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1418 msgstr ""
1419 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1421 #: apply.c:5005
1422 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1423 msgstr ""
1424 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1426 #: apply.c:5007
1427 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1428 msgstr ""
1429 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1431 #: apply.c:5009
1432 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1433 msgstr ""
1434 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1436 #: apply.c:5011
1437 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1438 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1440 #: apply.c:5013
1441 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1442 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1444 #: apply.c:5015
1445 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1446 msgstr ""
1447 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1449 #: apply.c:5018
1450 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1451 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1453 #: apply.c:5020
1454 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1455 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1457 #: apply.c:5022
1458 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1459 msgstr ""
1460 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1461 "erstellen"
1463 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1464 msgid "paths are separated with NUL character"
1465 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1467 #: apply.c:5027
1468 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1469 msgstr ""
1470 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1472 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1473 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1474 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1475 msgid "action"
1476 msgstr "Aktion"
1478 #: apply.c:5029
1479 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1480 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1482 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1483 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1484 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1486 #: apply.c:5038
1487 msgid "apply the patch in reverse"
1488 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1490 #: apply.c:5040
1491 msgid "don't expect at least one line of context"
1492 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1494 #: apply.c:5042
1495 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1496 msgstr ""
1497 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1499 #: apply.c:5044
1500 msgid "allow overlapping hunks"
1501 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1503 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1504 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1505 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1506 msgid "be verbose"
1507 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1509 #: apply.c:5047
1510 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1511 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1513 #: apply.c:5050
1514 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1515 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1517 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1518 msgid "root"
1519 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1521 #: apply.c:5053
1522 msgid "prepend <root> to all filenames"
1523 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1525 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot stream blob %s"
1528 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1530 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1531 #, c-format
1532 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1533 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1535 #: archive-tar.c:450
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to start '%s' filter"
1538 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1540 #: archive-tar.c:453
1541 msgid "unable to redirect descriptor"
1542 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1544 #: archive-tar.c:460
1545 #, c-format
1546 msgid "'%s' filter reported error"
1547 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1549 #: archive-zip.c:318
1550 #, c-format
1551 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1552 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1554 #: archive-zip.c:322
1555 #, c-format
1556 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1557 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1559 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1560 #, c-format
1561 msgid "deflate error (%d)"
1562 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1564 #: archive-zip.c:603
1565 #, c-format
1566 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1567 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1569 #: archive.c:14
1570 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1571 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1573 #: archive.c:15
1574 msgid "git archive --list"
1575 msgstr "git archive --list"
1577 #: archive.c:16
1578 msgid ""
1579 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1580 msgstr ""
1581 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1582 "Referenz> [<Pfad>...]"
1584 #: archive.c:17
1585 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1586 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1588 #: archive.c:192
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot read %s"
1591 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1593 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1594 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1595 #: builtin/merge.c:1139
1596 #, c-format
1597 msgid "could not read '%s'"
1598 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1600 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1601 #, c-format
1602 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1603 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1605 #: archive.c:454
1606 #, c-format
1607 msgid "no such ref: %.*s"
1608 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1610 #: archive.c:460
1611 #, c-format
1612 msgid "not a valid object name: %s"
1613 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1615 #: archive.c:473
1616 #, c-format
1617 msgid "not a tree object: %s"
1618 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1620 #: archive.c:485
1621 msgid "current working directory is untracked"
1622 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1624 #: archive.c:526
1625 #, c-format
1626 msgid "File not found: %s"
1627 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1629 #: archive.c:528
1630 #, c-format
1631 msgid "Not a regular file: %s"
1632 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1634 #: archive.c:555
1635 msgid "fmt"
1636 msgstr "Format"
1638 #: archive.c:555
1639 msgid "archive format"
1640 msgstr "Archivformat"
1642 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1643 msgid "prefix"
1644 msgstr "Präfix"
1646 #: archive.c:557
1647 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1648 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1650 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1651 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1652 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1653 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1654 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1655 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1656 msgid "file"
1657 msgstr "Datei"
1659 #: archive.c:559
1660 msgid "add untracked file to archive"
1661 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1663 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1664 msgid "write the archive to this file"
1665 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1667 #: archive.c:564
1668 msgid "read .gitattributes in working directory"
1669 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1671 #: archive.c:565
1672 msgid "report archived files on stderr"
1673 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1675 #: archive.c:567
1676 msgid "set compression level"
1677 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1679 #: archive.c:570
1680 msgid "list supported archive formats"
1681 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1683 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1684 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1685 msgid "repo"
1686 msgstr "Repository"
1688 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1689 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1690 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1692 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1693 #: builtin/notes.c:498
1694 msgid "command"
1695 msgstr "Programm"
1697 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1698 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1699 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1701 #: archive.c:582
1702 msgid "Unexpected option --remote"
1703 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1705 #: archive.c:584
1706 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1707 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden"
1709 #: archive.c:586
1710 msgid "Unexpected option --output"
1711 msgstr "Unerwartete Option --output"
1713 #: archive.c:588
1714 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1715 msgstr ""
1716 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden"
1718 #: archive.c:610
1719 #, c-format
1720 msgid "Unknown archive format '%s'"
1721 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1723 #: archive.c:619
1724 #, c-format
1725 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1726 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1728 #: attr.c:202
1729 #, c-format
1730 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1731 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1733 #: attr.c:359
1734 #, c-format
1735 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1736 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1738 #: attr.c:399
1739 msgid ""
1740 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1741 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1742 msgstr ""
1743 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1744 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1746 #: bisect.c:489
1747 #, c-format
1748 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1749 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1751 #: bisect.c:699
1752 #, c-format
1753 msgid "We cannot bisect more!\n"
1754 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1756 #: bisect.c:766
1757 #, c-format
1758 msgid "Not a valid commit name %s"
1759 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1761 #: bisect.c:791
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The merge base %s is bad.\n"
1765 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1766 msgstr ""
1767 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1768 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1770 #: bisect.c:796
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The merge base %s is new.\n"
1774 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1775 msgstr ""
1776 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1777 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1779 #: bisect.c:801
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The merge base %s is %s.\n"
1783 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1784 msgstr ""
1785 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1786 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1788 #: bisect.c:809
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1792 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1793 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1794 msgstr ""
1795 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1796 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1797 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1799 #: bisect.c:822
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1803 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1804 "We continue anyway."
1805 msgstr ""
1806 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1807 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1808 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1809 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1811 #: bisect.c:861
1812 #, c-format
1813 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1814 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1816 #: bisect.c:911
1817 #, c-format
1818 msgid "a %s revision is needed"
1819 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1821 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
1822 #, c-format
1823 msgid "could not create file '%s'"
1824 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1826 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1827 #, c-format
1828 msgid "could not read file '%s'"
1829 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1831 #: bisect.c:1027
1832 msgid "reading bisect refs failed"
1833 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1835 #: bisect.c:1057
1836 #, c-format
1837 msgid "%s was both %s and %s\n"
1838 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1840 #: bisect.c:1066
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "No testable commit found.\n"
1844 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1845 msgstr ""
1846 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1847 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1849 #: bisect.c:1095
1850 #, c-format
1851 msgid "(roughly %d step)"
1852 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1853 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1854 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1856 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1857 #. steps)" translation.
1859 #: bisect.c:1101
1860 #, c-format
1861 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1862 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1863 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1864 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1866 #: blame.c:2777
1867 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1868 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1870 #: blame.c:2791
1871 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1872 msgstr ""
1873 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1875 #: blame.c:2812
1876 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1877 msgstr ""
1878 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1879 "endgültigen\n"
1880 "Commits"
1882 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2206 remote.c:2041 sequencer.c:2146
1883 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
1884 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
1885 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
1886 #: builtin/shortlog.c:255
1887 msgid "revision walk setup failed"
1888 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1890 #: blame.c:2839
1891 msgid ""
1892 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1893 msgstr ""
1894 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1895 "\"first-parent\"-Kette"
1897 #: blame.c:2850
1898 #, c-format
1899 msgid "no such path %s in %s"
1900 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1902 #: blame.c:2861
1903 #, c-format
1904 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1905 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1907 #: branch.c:53
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1912 "the remote tracking information by invoking\n"
1913 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1917 "die Tracking-Informationen mit\n"
1918 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1919 "erneut setzen."
1921 #: branch.c:67
1922 #, c-format
1923 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1924 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1926 #: branch.c:93
1927 #, c-format
1928 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1929 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1931 #: branch.c:94
1932 #, c-format
1933 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1934 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1936 #: branch.c:98
1937 #, c-format
1938 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1939 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1941 #: branch.c:99
1942 #, c-format
1943 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1944 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1946 #: branch.c:104
1947 #, c-format
1948 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1949 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1951 #: branch.c:105
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1954 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1956 #: branch.c:109
1957 #, c-format
1958 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1959 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1961 #: branch.c:110
1962 #, c-format
1963 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1964 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1966 #: branch.c:119
1967 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1968 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1970 #: branch.c:156
1971 #, c-format
1972 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1973 msgstr ""
1974 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1975 "mehrdeutig."
1977 #: branch.c:189
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1980 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1982 #: branch.c:208
1983 #, c-format
1984 msgid "A branch named '%s' already exists."
1985 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1987 #: branch.c:213
1988 msgid "Cannot force update the current branch."
1989 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1991 #: branch.c:233
1992 #, c-format
1993 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1994 msgstr ""
1995 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1996 "Branch."
1998 #: branch.c:235
1999 #, c-format
2000 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2001 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2003 #: branch.c:237
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2007 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2008 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2009 "\n"
2010 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2011 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2012 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2016 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2017 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2018 "\n"
2019 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2020 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2021 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2022 "zu konfigurieren."
2024 #: branch.c:281
2025 #, c-format
2026 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2027 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2029 #: branch.c:301
2030 #, c-format
2031 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2032 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2034 #: branch.c:306
2035 #, c-format
2036 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2037 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2039 #: branch.c:365
2040 #, c-format
2041 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2042 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2044 #: branch.c:388
2045 #, c-format
2046 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2047 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2049 #: bundle.c:41
2050 #, c-format
2051 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2052 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2054 #: bundle.c:45
2055 #, c-format
2056 msgid "unknown capability '%s'"
2057 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2059 #: bundle.c:71
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2062 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2064 #: bundle.c:110
2065 #, c-format
2066 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2067 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2069 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2070 #: builtin/commit.c:814
2071 #, c-format
2072 msgid "could not open '%s'"
2073 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2075 #: bundle.c:189
2076 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2077 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2079 #: bundle.c:192
2080 msgid "need a repository to verify a bundle"
2081 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2083 #: bundle.c:243
2084 #, c-format
2085 msgid "The bundle contains this ref:"
2086 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2087 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2088 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2090 #: bundle.c:250
2091 msgid "The bundle records a complete history."
2092 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2094 #: bundle.c:252
2095 #, c-format
2096 msgid "The bundle requires this ref:"
2097 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2098 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2099 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2101 #: bundle.c:319
2102 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2103 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2105 #: bundle.c:326
2106 msgid "Could not spawn pack-objects"
2107 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2109 #: bundle.c:337
2110 msgid "pack-objects died"
2111 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2113 #: bundle.c:386
2114 #, c-format
2115 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2116 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2118 #: bundle.c:490
2119 #, c-format
2120 msgid "unsupported bundle version %d"
2121 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2123 #: bundle.c:492
2124 #, c-format
2125 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2126 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2128 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2129 #, c-format
2130 msgid "unrecognized argument: %s"
2131 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2133 #: bundle.c:539
2134 msgid "Refusing to create empty bundle."
2135 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2137 #: bundle.c:549
2138 #, c-format
2139 msgid "cannot create '%s'"
2140 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2142 #: bundle.c:574
2143 msgid "index-pack died"
2144 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2146 #: chunk-format.c:113
2147 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2148 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2150 #: chunk-format.c:122
2151 #, c-format
2152 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2153 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2155 #: chunk-format.c:129
2156 #, c-format
2157 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2158 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2160 #: chunk-format.c:143
2161 #, c-format
2162 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2163 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2165 #: color.c:329
2166 #, c-format
2167 msgid "invalid color value: %.*s"
2168 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2170 #: commit-graph.c:197 midx.c:46
2171 msgid "invalid hash version"
2172 msgstr "ungültige Hash-Version"
2174 #: commit-graph.c:255
2175 msgid "commit-graph file is too small"
2176 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2178 #: commit-graph.c:348
2179 #, c-format
2180 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2181 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2183 #: commit-graph.c:355
2184 #, c-format
2185 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2186 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2188 #: commit-graph.c:362
2189 #, c-format
2190 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2191 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2193 #: commit-graph.c:379
2194 #, c-format
2195 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2196 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2198 #: commit-graph.c:472
2199 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2200 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2202 #: commit-graph.c:482
2203 msgid "commit-graph chain does not match"
2204 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2206 #: commit-graph.c:530
2207 #, c-format
2208 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2209 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2211 #: commit-graph.c:554
2212 msgid "unable to find all commit-graph files"
2213 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2215 #: commit-graph.c:735 commit-graph.c:772
2216 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2217 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2219 #: commit-graph.c:756
2220 #, c-format
2221 msgid "could not find commit %s"
2222 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2224 #: commit-graph.c:789
2225 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2226 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2228 #: commit-graph.c:1065 builtin/am.c:1292
2229 #, c-format
2230 msgid "unable to parse commit %s"
2231 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2233 #: commit-graph.c:1327 builtin/pack-objects.c:2872
2234 #, c-format
2235 msgid "unable to get type of object %s"
2236 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2238 #: commit-graph.c:1358
2239 msgid "Loading known commits in commit graph"
2240 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2242 #: commit-graph.c:1375
2243 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2244 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2246 #: commit-graph.c:1395
2247 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2248 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2250 #: commit-graph.c:1414
2251 msgid "Computing commit graph topological levels"
2252 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2254 #: commit-graph.c:1467
2255 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2256 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2258 #: commit-graph.c:1548
2259 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2260 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2262 #: commit-graph.c:1625
2263 msgid "Collecting referenced commits"
2264 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2266 #: commit-graph.c:1650
2267 #, c-format
2268 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2269 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2270 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2271 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2273 #: commit-graph.c:1663
2274 #, c-format
2275 msgid "error adding pack %s"
2276 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2278 #: commit-graph.c:1667
2279 #, c-format
2280 msgid "error opening index for %s"
2281 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2283 #: commit-graph.c:1704
2284 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2285 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2287 #: commit-graph.c:1722
2288 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2289 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2291 #: commit-graph.c:1771
2292 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2293 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2295 #: commit-graph.c:1802 midx.c:794
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to create leading directories of %s"
2298 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2300 #: commit-graph.c:1815
2301 msgid "unable to create temporary graph layer"
2302 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2304 #: commit-graph.c:1820
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2307 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2309 #: commit-graph.c:1879
2310 #, c-format
2311 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2312 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2313 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2314 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2316 #: commit-graph.c:1915
2317 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2318 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2320 #: commit-graph.c:1931
2321 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2322 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2324 #: commit-graph.c:1951
2325 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2326 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2328 #: commit-graph.c:2084
2329 msgid "Scanning merged commits"
2330 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2332 #: commit-graph.c:2128
2333 msgid "Merging commit-graph"
2334 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2336 #: commit-graph.c:2235
2337 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2338 msgstr ""
2339 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2340 "deaktiviert"
2342 #: commit-graph.c:2342
2343 msgid "too many commits to write graph"
2344 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2346 #: commit-graph.c:2440
2347 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2348 msgstr ""
2349 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2350 "beschädigt"
2352 #: commit-graph.c:2450
2353 #, c-format
2354 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2355 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2357 #: commit-graph.c:2460 commit-graph.c:2475
2358 #, c-format
2359 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2360 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2362 #: commit-graph.c:2467
2363 #, c-format
2364 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2365 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2367 #: commit-graph.c:2485
2368 msgid "Verifying commits in commit graph"
2369 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2371 #: commit-graph.c:2500
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2374 msgstr ""
2375 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2377 #: commit-graph.c:2507
2378 #, c-format
2379 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2380 msgstr ""
2381 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2383 #: commit-graph.c:2517
2384 #, c-format
2385 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2386 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2388 #: commit-graph.c:2526
2389 #, c-format
2390 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2391 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2393 #: commit-graph.c:2540
2394 #, c-format
2395 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2396 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2398 #: commit-graph.c:2545
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2402 msgstr ""
2403 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2404 "null"
2406 #: commit-graph.c:2549
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2410 msgstr ""
2411 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2412 "null"
2414 #: commit-graph.c:2566
2415 #, c-format
2416 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2417 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2419 #: commit-graph.c:2572
2420 #, c-format
2421 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2422 msgstr ""
2423 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2425 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2426 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2427 #, c-format
2428 msgid "could not parse %s"
2429 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2431 #: commit.c:54
2432 #, c-format
2433 msgid "%s %s is not a commit!"
2434 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2436 #: commit.c:194
2437 msgid ""
2438 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2439 "and will be removed in a future Git version.\n"
2440 "\n"
2441 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2442 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2443 "\n"
2444 "Turn this message off by running\n"
2445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2446 msgstr ""
2447 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2448 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2449 "\n"
2450 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2451 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2452 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2453 "\n"
2454 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2455 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2457 #: commit.c:1223
2458 #, c-format
2459 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2460 msgstr ""
2461 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2463 #: commit.c:1227
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2466 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2468 #: commit.c:1230
2469 #, c-format
2470 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2471 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2473 #: commit.c:1233
2474 #, c-format
2475 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2476 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2478 #: commit.c:1487
2479 msgid ""
2480 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2481 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2482 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2483 msgstr ""
2484 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2485 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2486 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2487 "Encoding,\n"
2488 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2490 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2491 msgid "memory exhausted"
2492 msgstr "Speicher verbraucht"
2494 #: config.c:126
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2498 "\t%s\n"
2499 "from\n"
2500 "\t%s\n"
2501 "This might be due to circular includes."
2502 msgstr ""
2503 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2504 "\t%s\n"
2505 "von\n"
2506 "\t%s\n"
2507 "überschritten.\n"
2508 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2510 #: config.c:142
2511 #, c-format
2512 msgid "could not expand include path '%s'"
2513 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2515 #: config.c:153
2516 msgid "relative config includes must come from files"
2517 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2519 #: config.c:199
2520 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2521 msgstr ""
2522 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2523 "müssen\n"
2524 "aus Dateien kommen."
2526 #: config.c:396
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid config format: %s"
2529 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2531 #: config.c:400
2532 #, c-format
2533 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2534 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2536 #: config.c:405
2537 #, c-format
2538 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2539 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2541 #: config.c:442
2542 #, c-format
2543 msgid "key does not contain a section: %s"
2544 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2546 #: config.c:448
2547 #, c-format
2548 msgid "key does not contain variable name: %s"
2549 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2551 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid key: %s"
2554 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2556 #: config.c:478
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid key (newline): %s"
2559 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2561 #: config.c:511
2562 msgid "empty config key"
2563 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2565 #: config.c:529 config.c:541
2566 #, c-format
2567 msgid "bogus config parameter: %s"
2568 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2570 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2571 #, c-format
2572 msgid "bogus format in %s"
2573 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2575 #: config.c:622
2576 #, c-format
2577 msgid "bogus count in %s"
2578 msgstr "falsche Zählung in %s"
2580 #: config.c:626
2581 #, c-format
2582 msgid "too many entries in %s"
2583 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2585 #: config.c:636
2586 #, c-format
2587 msgid "missing config key %s"
2588 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2590 #: config.c:644
2591 #, c-format
2592 msgid "missing config value %s"
2593 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2595 #: config.c:995
2596 #, c-format
2597 msgid "bad config line %d in blob %s"
2598 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2600 #: config.c:999
2601 #, c-format
2602 msgid "bad config line %d in file %s"
2603 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2605 #: config.c:1003
2606 #, c-format
2607 msgid "bad config line %d in standard input"
2608 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2610 #: config.c:1007
2611 #, c-format
2612 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2613 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2615 #: config.c:1011
2616 #, c-format
2617 msgid "bad config line %d in command line %s"
2618 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2620 #: config.c:1015
2621 #, c-format
2622 msgid "bad config line %d in %s"
2623 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2625 #: config.c:1152
2626 msgid "out of range"
2627 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2629 #: config.c:1152
2630 msgid "invalid unit"
2631 msgstr "Ungültige Einheit"
2633 #: config.c:1153
2634 #, c-format
2635 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2636 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2638 #: config.c:1163
2639 #, c-format
2640 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2641 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2643 #: config.c:1166
2644 #, c-format
2645 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2646 msgstr ""
2647 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2649 #: config.c:1169
2650 #, c-format
2651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2652 msgstr ""
2653 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2654 "%s"
2656 #: config.c:1172
2657 #, c-format
2658 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2659 msgstr ""
2660 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2661 "%s"
2663 #: config.c:1175
2664 #, c-format
2665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2666 msgstr ""
2667 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2668 "%s"
2670 #: config.c:1178
2671 #, c-format
2672 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2673 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2675 #: config.c:1194
2676 #, c-format
2677 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2678 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2680 #: config.c:1289
2681 #, c-format
2682 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2683 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2685 #: config.c:1298
2686 #, c-format
2687 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2688 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2690 #: config.c:1391
2691 #, c-format
2692 msgid "abbrev length out of range: %d"
2693 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2695 #: config.c:1405 config.c:1416
2696 #, c-format
2697 msgid "bad zlib compression level %d"
2698 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2700 #: config.c:1508
2701 msgid "core.commentChar should only be one character"
2702 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2704 #: config.c:1541
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2707 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2709 #: config.c:1613
2710 #, c-format
2711 msgid "malformed value for %s"
2712 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2714 #: config.c:1639
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed value for %s: %s"
2717 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2719 #: config.c:1640
2720 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2721 msgstr ""
2722 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2724 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2725 #, c-format
2726 msgid "bad pack compression level %d"
2727 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2729 #: config.c:1823
2730 #, c-format
2731 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2732 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2734 #: config.c:1826
2735 #, c-format
2736 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2737 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2739 #: config.c:1843
2740 #, c-format
2741 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2742 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2744 #: config.c:1873
2745 #, c-format
2746 msgid "failed to parse %s"
2747 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2749 #: config.c:1927
2750 msgid "unable to parse command-line config"
2751 msgstr ""
2752 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2754 #: config.c:2290
2755 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2756 msgstr ""
2757 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2759 #: config.c:2464
2760 #, c-format
2761 msgid "Invalid %s: '%s'"
2762 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2764 #: config.c:2509
2765 #, c-format
2766 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2767 msgstr ""
2768 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2769 "liegen."
2771 #: config.c:2555
2772 #, c-format
2773 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2774 msgstr ""
2775 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2776 "nicht parsen."
2778 #: config.c:2557
2779 #, c-format
2780 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2781 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2783 #: config.c:2641
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid section name '%s'"
2786 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2788 #: config.c:2673
2789 #, c-format
2790 msgid "%s has multiple values"
2791 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2793 #: config.c:2702
2794 #, c-format
2795 msgid "failed to write new configuration file %s"
2796 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2798 #: config.c:2954 config.c:3280
2799 #, c-format
2800 msgid "could not lock config file %s"
2801 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2803 #: config.c:2965
2804 #, c-format
2805 msgid "opening %s"
2806 msgstr "Öffne %s"
2808 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid pattern: %s"
2811 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2813 #: config.c:3027
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid config file %s"
2816 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2818 #: config.c:3040 config.c:3293
2819 #, c-format
2820 msgid "fstat on %s failed"
2821 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2823 #: config.c:3051
2824 #, c-format
2825 msgid "unable to mmap '%s'"
2826 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2828 #: config.c:3060 config.c:3298
2829 #, c-format
2830 msgid "chmod on %s failed"
2831 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2833 #: config.c:3145 config.c:3395
2834 #, c-format
2835 msgid "could not write config file %s"
2836 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2838 #: config.c:3179
2839 #, c-format
2840 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2841 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2843 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2844 #, c-format
2845 msgid "could not unset '%s'"
2846 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2848 #: config.c:3271
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid section name: %s"
2851 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2853 #: config.c:3438
2854 #, c-format
2855 msgid "missing value for '%s'"
2856 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2858 #: connect.c:61
2859 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2860 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2862 #: connect.c:63
2863 msgid ""
2864 "Could not read from remote repository.\n"
2865 "\n"
2866 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2867 "and the repository exists."
2868 msgstr ""
2869 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2870 "\n"
2871 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2872 "bestehen\n"
2873 "und das Repository existiert."
2875 #: connect.c:81
2876 #, c-format
2877 msgid "server doesn't support '%s'"
2878 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2880 #: connect.c:118
2881 #, c-format
2882 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2883 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2885 #: connect.c:129
2886 msgid "expected flush after capabilities"
2887 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2889 #: connect.c:263
2890 #, c-format
2891 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2892 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2894 #: connect.c:284
2895 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2896 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2898 #: connect.c:306
2899 #, c-format
2900 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2901 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2903 #: connect.c:308
2904 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2905 msgstr ""
2906 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2907 "enthalten"
2909 #: connect.c:347
2910 msgid "invalid packet"
2911 msgstr "ungültiges Paket"
2913 #: connect.c:367
2914 #, c-format
2915 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2916 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2918 #: connect.c:497
2919 #, c-format
2920 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2921 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2923 #: connect.c:526
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2926 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2928 #: connect.c:530
2929 msgid "expected flush after ref listing"
2930 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2932 #: connect.c:533
2933 msgid "expected response end packet after ref listing"
2934 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2936 #: connect.c:666
2937 #, c-format
2938 msgid "protocol '%s' is not supported"
2939 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2941 #: connect.c:717
2942 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2943 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2945 #: connect.c:757 connect.c:820
2946 #, c-format
2947 msgid "Looking up %s ... "
2948 msgstr "Suche nach %s ..."
2950 #: connect.c:761
2951 #, c-format
2952 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2953 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2955 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2956 #: connect.c:765 connect.c:836
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "done.\n"
2960 "Connecting to %s (port %s) ... "
2961 msgstr ""
2962 "Fertig.\n"
2963 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2965 #: connect.c:787 connect.c:864
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "unable to connect to %s:\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2972 "%s"
2974 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2975 #: connect.c:793 connect.c:870
2976 msgid "done."
2977 msgstr "Fertig."
2979 #: connect.c:824
2980 #, c-format
2981 msgid "unable to look up %s (%s)"
2982 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2984 #: connect.c:830
2985 #, c-format
2986 msgid "unknown port %s"
2987 msgstr "Unbekannter Port %s"
2989 #: connect.c:967 connect.c:1299
2990 #, c-format
2991 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2992 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2994 #: connect.c:969
2995 #, c-format
2996 msgid "strange port '%s' blocked"
2997 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2999 #: connect.c:979
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot start proxy %s"
3002 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3004 #: connect.c:1050
3005 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3006 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3008 #: connect.c:1190
3009 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3010 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3012 #: connect.c:1247
3013 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3014 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3016 #: connect.c:1259
3017 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3018 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3020 #: connect.c:1276
3021 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3022 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3024 #: connect.c:1388
3025 #, c-format
3026 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3027 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3029 #: connect.c:1436
3030 msgid "unable to fork"
3031 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3033 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
3034 msgid "Checking connectivity"
3035 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3037 #: connected.c:120
3038 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3039 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3041 #: connected.c:144
3042 msgid "failed write to rev-list"
3043 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3045 #: connected.c:149
3046 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3047 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3049 #: convert.c:194
3050 #, c-format
3051 msgid "illegal crlf_action %d"
3052 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3054 #: convert.c:207
3055 #, c-format
3056 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3057 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3059 #: convert.c:209
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3063 "The file will have its original line endings in your working directory"
3064 msgstr ""
3065 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3066 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3067 "behalten."
3069 #: convert.c:217
3070 #, c-format
3071 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3072 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3074 #: convert.c:219
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3078 "The file will have its original line endings in your working directory"
3079 msgstr ""
3080 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3081 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3082 "behalten."
3084 #: convert.c:284
3085 #, c-format
3086 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3087 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3089 #: convert.c:291
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3093 "working-tree-encoding."
3094 msgstr ""
3095 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3096 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3098 #: convert.c:304
3099 #, c-format
3100 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3101 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3103 #: convert.c:306
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3107 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3108 msgstr ""
3109 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3110 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3111 "Arbeitsverzeichnis."
3113 #: convert.c:419 convert.c:490
3114 #, c-format
3115 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3116 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3118 #: convert.c:462
3119 #, c-format
3120 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3121 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3123 #: convert.c:665
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3126 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3128 #: convert.c:685
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3131 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3133 #: convert.c:692
3134 #, c-format
3135 msgid "external filter '%s' failed %d"
3136 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3138 #: convert.c:727 convert.c:730
3139 #, c-format
3140 msgid "read from external filter '%s' failed"
3141 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3143 #: convert.c:733 convert.c:788
3144 #, c-format
3145 msgid "external filter '%s' failed"
3146 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3148 #: convert.c:837
3149 msgid "unexpected filter type"
3150 msgstr "unerwartete Filterart"
3152 #: convert.c:848
3153 msgid "path name too long for external filter"
3154 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3156 #: convert.c:940
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3160 "been filtered"
3161 msgstr ""
3162 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3163 "wurden"
3165 #: convert.c:1240
3166 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3167 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3169 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3172 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3174 #: convert.c:1508
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3177 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3179 #: credential.c:96
3180 #, c-format
3181 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3182 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3184 #: credential.c:112
3185 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3186 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3188 #: credential.c:114
3189 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3190 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3192 #: credential.c:394
3193 #, c-format
3194 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3195 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3197 #: credential.c:438
3198 #, c-format
3199 msgid "url has no scheme: %s"
3200 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3202 #: credential.c:511
3203 #, c-format
3204 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3205 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3207 #: date.c:138
3208 msgid "in the future"
3209 msgstr "in der Zukunft"
3211 #: date.c:144
3212 #, c-format
3213 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3214 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3215 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3216 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3218 #: date.c:151
3219 #, c-format
3220 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3221 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3222 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3223 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3225 #: date.c:158
3226 #, c-format
3227 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3228 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3229 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3230 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3232 #: date.c:165
3233 #, c-format
3234 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3235 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3236 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3237 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3239 #: date.c:171
3240 #, c-format
3241 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3242 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3243 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3244 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3246 #: date.c:178
3247 #, c-format
3248 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3249 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3250 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3251 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3253 #: date.c:189
3254 #, c-format
3255 msgid "%<PRIuMAX> year"
3256 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3257 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3258 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3260 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3261 #: date.c:192
3262 #, c-format
3263 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3264 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3265 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3266 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3268 #: date.c:197 date.c:202
3269 #, c-format
3270 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3272 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3273 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3275 #: delta-islands.c:272
3276 msgid "Propagating island marks"
3277 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3279 #: delta-islands.c:290
3280 #, c-format
3281 msgid "bad tree object %s"
3282 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3284 #: delta-islands.c:334
3285 #, c-format
3286 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3287 msgstr ""
3288 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3290 #: delta-islands.c:390
3291 #, c-format
3292 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3293 msgstr ""
3294 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3295 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3297 #: delta-islands.c:467
3298 #, c-format
3299 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3300 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3302 #: diff-merges.c:70
3303 #, c-format
3304 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3305 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3307 #: diff-lib.c:534
3308 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3309 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3311 #: diff-lib.c:536
3312 msgid "--merge-base only works with commits"
3313 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3315 #: diff-lib.c:553
3316 msgid "unable to get HEAD"
3317 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3319 #: diff-lib.c:560
3320 msgid "no merge base found"
3321 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3323 #: diff-lib.c:562
3324 msgid "multiple merge bases found"
3325 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3327 #: diff-no-index.c:238
3328 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3329 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3331 #: diff-no-index.c:263
3332 msgid ""
3333 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3334 "tree"
3335 msgstr ""
3336 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3337 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3339 #: diff.c:156
3340 #, c-format
3341 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3342 msgstr ""
3343 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3345 #: diff.c:161
3346 #, c-format
3347 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3348 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3350 #: diff.c:297
3351 msgid ""
3352 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3353 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3354 msgstr ""
3355 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3356 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3358 #: diff.c:325
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3362 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3363 msgstr ""
3364 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3365 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3367 #: diff.c:333
3368 msgid ""
3369 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3370 "whitespace modes"
3371 msgstr ""
3372 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3373 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3375 #: diff.c:410
3376 #, c-format
3377 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3378 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3380 #: diff.c:470
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3384 "%s"
3385 msgstr ""
3386 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3387 "%s"
3389 #: diff.c:4276
3390 #, c-format
3391 msgid "external diff died, stopping at %s"
3392 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3394 #: diff.c:4628
3395 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3396 msgstr ""
3397 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3399 #: diff.c:4631
3400 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3401 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3403 #: diff.c:4710
3404 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3405 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3407 #: diff.c:4758
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid --stat value: %s"
3410 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3412 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3413 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3414 #, c-format
3415 msgid "%s expects a numerical value"
3416 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3418 #: diff.c:4795
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3425 "%s"
3427 #: diff.c:4880
3428 #, c-format
3429 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3430 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3432 #: diff.c:4904
3433 #, c-format
3434 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3435 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3437 #: diff.c:4918
3438 #, c-format
3439 msgid "unable to resolve '%s'"
3440 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3442 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3443 #, c-format
3444 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3445 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3447 #: diff.c:4986
3448 #, c-format
3449 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3450 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3452 #: diff.c:5007
3453 #, c-format
3454 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3455 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3457 #: diff.c:5026
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3460 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3462 #: diff.c:5066
3463 msgid ""
3464 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3465 "\"histogram\""
3466 msgstr ""
3467 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3468 "\"histogram\""
3470 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid argument to %s"
3473 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3475 #: diff.c:5226
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3478 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3480 #: diff.c:5275
3481 #, c-format
3482 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3483 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3485 #: diff.c:5331
3486 #, c-format
3487 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3488 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3490 #: diff.c:5367
3491 msgid "Diff output format options"
3492 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3494 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3495 msgid "generate patch"
3496 msgstr "Patch erzeugen"
3498 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3499 msgid "suppress diff output"
3500 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3502 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3503 msgid "<n>"
3504 msgstr "<n>"
3506 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3507 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3508 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3510 #: diff.c:5383
3511 msgid "generate the diff in raw format"
3512 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3514 #: diff.c:5386
3515 msgid "synonym for '-p --raw'"
3516 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3518 #: diff.c:5390
3519 msgid "synonym for '-p --stat'"
3520 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3522 #: diff.c:5394
3523 msgid "machine friendly --stat"
3524 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3526 #: diff.c:5397
3527 msgid "output only the last line of --stat"
3528 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3530 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3531 msgid "<param1,param2>..."
3532 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3534 #: diff.c:5400
3535 msgid ""
3536 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3537 msgstr ""
3538 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3539 "Unterverzeichnis ausgeben"
3541 #: diff.c:5404
3542 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3543 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3545 #: diff.c:5408
3546 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3547 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3549 #: diff.c:5412
3550 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3551 msgstr ""
3552 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3554 #: diff.c:5415
3555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3556 msgstr ""
3557 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3558 "Änderungen der Datei-Rechte"
3560 #: diff.c:5418
3561 msgid "show only names of changed files"
3562 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3564 #: diff.c:5421
3565 msgid "show only names and status of changed files"
3566 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3568 #: diff.c:5423
3569 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3570 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3572 #: diff.c:5424
3573 msgid "generate diffstat"
3574 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3576 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3577 msgid "<width>"
3578 msgstr "<Breite>"
3580 #: diff.c:5427
3581 msgid "generate diffstat with a given width"
3582 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3584 #: diff.c:5430
3585 msgid "generate diffstat with a given name width"
3586 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3588 #: diff.c:5433
3589 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3590 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3592 #: diff.c:5435
3593 msgid "<count>"
3594 msgstr "<Anzahl>"
3596 #: diff.c:5436
3597 msgid "generate diffstat with limited lines"
3598 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3600 #: diff.c:5439
3601 msgid "generate compact summary in diffstat"
3602 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3604 #: diff.c:5442
3605 msgid "output a binary diff that can be applied"
3606 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3608 #: diff.c:5445
3609 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3610 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3612 #: diff.c:5447
3613 msgid "show colored diff"
3614 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3616 #: diff.c:5448
3617 msgid "<kind>"
3618 msgstr "<Art>"
3620 #: diff.c:5449
3621 msgid ""
3622 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3623 "diff"
3624 msgstr ""
3625 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3626 "Unterschieden hervorheben"
3628 #: diff.c:5452
3629 msgid ""
3630 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3631 "--numstat"
3632 msgstr ""
3633 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3634 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3636 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3637 msgid "<prefix>"
3638 msgstr "<Präfix>"
3640 #: diff.c:5456
3641 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3642 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3644 #: diff.c:5459
3645 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3646 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3648 #: diff.c:5462
3649 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3650 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3652 #: diff.c:5465
3653 msgid "do not show any source or destination prefix"
3654 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3656 #: diff.c:5468
3657 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3658 msgstr ""
3659 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3660 "anzeigen"
3662 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3663 msgid "<char>"
3664 msgstr "<Zeichen>"
3666 #: diff.c:5473
3667 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3668 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3670 #: diff.c:5478
3671 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3672 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3674 #: diff.c:5483
3675 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3676 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3678 #: diff.c:5486
3679 msgid "Diff rename options"
3680 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3682 #: diff.c:5487
3683 msgid "<n>[/<m>]"
3684 msgstr "<n>[/<m>]"
3686 #: diff.c:5488
3687 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3688 msgstr ""
3689 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3690 "\"erstellen\""
3692 #: diff.c:5492
3693 msgid "detect renames"
3694 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3696 #: diff.c:5496
3697 msgid "omit the preimage for deletes"
3698 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3700 #: diff.c:5499
3701 msgid "detect copies"
3702 msgstr "Kopien erkennen"
3704 #: diff.c:5503
3705 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3706 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3708 #: diff.c:5505
3709 msgid "disable rename detection"
3710 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3712 #: diff.c:5508
3713 msgid "use empty blobs as rename source"
3714 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3716 #: diff.c:5510
3717 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3718 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3720 #: diff.c:5513
3721 msgid ""
3722 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3723 "given limit"
3724 msgstr ""
3725 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3726 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3728 #: diff.c:5515
3729 msgid "Diff algorithm options"
3730 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3732 #: diff.c:5517
3733 msgid "produce the smallest possible diff"
3734 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3736 #: diff.c:5520
3737 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3738 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3740 #: diff.c:5523
3741 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3742 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3744 #: diff.c:5526
3745 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3746 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3748 #: diff.c:5529
3749 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3750 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3752 #: diff.c:5532
3753 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3754 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3756 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3757 msgid "<regex>"
3758 msgstr "<Regex>"
3760 #: diff.c:5535
3761 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3762 msgstr ""
3763 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3765 #: diff.c:5538
3766 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3767 msgstr ""
3768 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3769 "verschieben"
3771 #: diff.c:5541
3772 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3773 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3775 #: diff.c:5545
3776 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3777 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3779 #: diff.c:5547
3780 msgid "<algorithm>"
3781 msgstr "<Algorithmus>"
3783 #: diff.c:5548
3784 msgid "choose a diff algorithm"
3785 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3787 #: diff.c:5550
3788 msgid "<text>"
3789 msgstr "<Text>"
3791 #: diff.c:5551
3792 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3793 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3795 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3796 msgid "<mode>"
3797 msgstr "<Modus>"
3799 #: diff.c:5554
3800 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3801 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3803 #: diff.c:5557
3804 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3805 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3807 #: diff.c:5560
3808 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3809 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3811 #: diff.c:5563
3812 msgid "moved lines of code are colored differently"
3813 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3815 #: diff.c:5566
3816 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3817 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3819 #: diff.c:5569
3820 msgid "Other diff options"
3821 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3823 #: diff.c:5571
3824 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3825 msgstr ""
3826 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3827 "zeige relative Pfade an"
3829 #: diff.c:5575
3830 msgid "treat all files as text"
3831 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3833 #: diff.c:5577
3834 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3835 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3837 #: diff.c:5579
3838 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3839 msgstr ""
3840 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3842 #: diff.c:5581
3843 msgid "disable all output of the program"
3844 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3846 #: diff.c:5583
3847 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3848 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3850 #: diff.c:5585
3851 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3852 msgstr ""
3853 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3854 "werden"
3856 #: diff.c:5587
3857 msgid "<when>"
3858 msgstr "<wann>"
3860 #: diff.c:5588
3861 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3862 msgstr ""
3863 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3865 #: diff.c:5591
3866 msgid "<format>"
3867 msgstr "<Format>"
3869 #: diff.c:5592
3870 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3871 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3873 #: diff.c:5596
3874 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3875 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3877 #: diff.c:5599
3878 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3879 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3881 #: diff.c:5601
3882 msgid "<string>"
3883 msgstr "<Zeichenkette>"
3885 #: diff.c:5602
3886 msgid ""
3887 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3888 "string"
3889 msgstr ""
3890 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3891 "Zeichenkette verändern"
3893 #: diff.c:5605
3894 msgid ""
3895 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3896 "regex"
3897 msgstr ""
3898 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3899 "regulären Ausdrucks verändern"
3901 #: diff.c:5608
3902 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3903 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3905 #: diff.c:5611
3906 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3907 msgstr ""
3908 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3910 #: diff.c:5614
3911 msgid "control the order in which files appear in the output"
3912 msgstr ""
3913 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3915 #: diff.c:5615 diff.c:5618
3916 msgid "<path>"
3917 msgstr "<Pfad>"
3919 #: diff.c:5616
3920 msgid "show the change in the specified path first"
3921 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3923 #: diff.c:5619
3924 msgid "skip the output to the specified path"
3925 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3927 #: diff.c:5621
3928 msgid "<object-id>"
3929 msgstr "<Objekt-ID>"
3931 #: diff.c:5622
3932 msgid ""
3933 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3934 "object"
3935 msgstr ""
3936 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3937 "Objektes verändern"
3939 #: diff.c:5624
3940 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3941 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3943 #: diff.c:5625
3944 msgid "select files by diff type"
3945 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3947 #: diff.c:5627
3948 msgid "<file>"
3949 msgstr "<Datei>"
3951 #: diff.c:5628
3952 msgid "Output to a specific file"
3953 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3955 #: diff.c:6285
3956 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3957 msgstr ""
3958 "ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3959 "übersprungen."
3961 #: diff.c:6288
3962 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3963 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3965 #: diff.c:6291
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3969 msgstr ""
3970 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3971 "erneut versuchen."
3973 #: diffcore-order.c:24
3974 #, c-format
3975 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3976 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
3978 #: diffcore-rename.c:786
3979 msgid "Performing inexact rename detection"
3980 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3982 #: diffcore-rotate.c:29
3983 #, c-format
3984 msgid "No such path '%s' in the diff"
3985 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
3987 #: dir.c:578
3988 #, c-format
3989 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3990 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein"
3992 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3993 #, c-format
3994 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3995 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
3997 #: dir.c:777 dir.c:791
3998 #, c-format
3999 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4000 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4002 #: dir.c:809
4003 #, c-format
4004 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4005 msgstr ""
4006 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4007 "Muster '%s' wiederholt sich."
4009 #: dir.c:819
4010 msgid "disabling cone pattern matching"
4011 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4013 #: dir.c:1198
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4016 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4018 #: dir.c:2305
4019 #, c-format
4020 msgid "could not open directory '%s'"
4021 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4023 #: dir.c:2605
4024 msgid "failed to get kernel name and information"
4025 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4027 #: dir.c:2729
4028 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4029 msgstr ""
4030 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4031 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4033 #: dir.c:3534
4034 #, c-format
4035 msgid "index file corrupt in repo %s"
4036 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4038 #: dir.c:3579 dir.c:3584
4039 #, c-format
4040 msgid "could not create directories for %s"
4041 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4043 #: dir.c:3613
4044 #, c-format
4045 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4046 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4048 #: editor.c:74
4049 #, c-format
4050 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4051 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4053 #: entry.c:177
4054 msgid "Filtering content"
4055 msgstr "Filtere Inhalt"
4057 #: entry.c:478
4058 #, c-format
4059 msgid "could not stat file '%s'"
4060 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4062 #: environment.c:152
4063 #, c-format
4064 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4065 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4067 #: environment.c:335
4068 #, c-format
4069 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4070 msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen"
4072 #: exec-cmd.c:363
4073 #, c-format
4074 msgid "too many args to run %s"
4075 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4077 #: fetch-pack.c:177
4078 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4079 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4081 #: fetch-pack.c:180
4082 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4083 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4085 #: fetch-pack.c:191
4086 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4087 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4089 #: fetch-pack.c:211
4090 #, c-format
4091 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4092 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4094 #: fetch-pack.c:222
4095 msgid "unable to write to remote"
4096 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4098 #: fetch-pack.c:283
4099 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4100 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4102 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1457
4103 #, c-format
4104 msgid "invalid shallow line: %s"
4105 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4107 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1463
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid unshallow line: %s"
4110 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4112 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1465
4113 #, c-format
4114 msgid "object not found: %s"
4115 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4117 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1468
4118 #, c-format
4119 msgid "error in object: %s"
4120 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4122 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1470
4123 #, c-format
4124 msgid "no shallow found: %s"
4125 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4127 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1474
4128 #, c-format
4129 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4130 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4132 #: fetch-pack.c:434
4133 #, c-format
4134 msgid "got %s %d %s"
4135 msgstr "%s %d %s bekommen"
4137 #: fetch-pack.c:451
4138 #, c-format
4139 msgid "invalid commit %s"
4140 msgstr "ungültiger Commit %s"
4142 #: fetch-pack.c:482
4143 msgid "giving up"
4144 msgstr "gebe auf"
4146 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4147 msgid "done"
4148 msgstr "fertig"
4150 #: fetch-pack.c:507
4151 #, c-format
4152 msgid "got %s (%d) %s"
4153 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4155 #: fetch-pack.c:543
4156 #, c-format
4157 msgid "Marking %s as complete"
4158 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4160 #: fetch-pack.c:758
4161 #, c-format
4162 msgid "already have %s (%s)"
4163 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4165 #: fetch-pack.c:844
4166 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4167 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4169 #: fetch-pack.c:852
4170 msgid "protocol error: bad pack header"
4171 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4173 #: fetch-pack.c:946
4174 #, c-format
4175 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4176 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4178 #: fetch-pack.c:952
4179 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4180 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4182 #: fetch-pack.c:969
4183 #, c-format
4184 msgid "%s failed"
4185 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4187 #: fetch-pack.c:971
4188 msgid "error in sideband demultiplexer"
4189 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4191 #: fetch-pack.c:1031
4192 #, c-format
4193 msgid "Server version is %.*s"
4194 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4196 #: fetch-pack.c:1039 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1054
4197 #: fetch-pack.c:1058 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070
4198 #: fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086
4199 #: fetch-pack.c:1092 fetch-pack.c:1098 fetch-pack.c:1103 fetch-pack.c:1108
4200 #, c-format
4201 msgid "Server supports %s"
4202 msgstr "Server unterstützt %s"
4204 #: fetch-pack.c:1041
4205 msgid "Server does not support shallow clients"
4206 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4208 #: fetch-pack.c:1101
4209 msgid "Server does not support --shallow-since"
4210 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4212 #: fetch-pack.c:1106
4213 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4214 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4216 #: fetch-pack.c:1110
4217 msgid "Server does not support --deepen"
4218 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4220 #: fetch-pack.c:1112
4221 msgid "Server does not support this repository's object format"
4222 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4224 #: fetch-pack.c:1125
4225 msgid "no common commits"
4226 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4228 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1682
4229 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4230 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4232 #: fetch-pack.c:1265
4233 #, c-format
4234 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4235 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4237 #: fetch-pack.c:1269
4238 #, c-format
4239 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4240 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4242 #: fetch-pack.c:1289
4243 msgid "Server does not support shallow requests"
4244 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4246 #: fetch-pack.c:1296
4247 msgid "Server supports filter"
4248 msgstr "Server unterstützt Filter"
4250 #: fetch-pack.c:1335
4251 msgid "unable to write request to remote"
4252 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4254 #: fetch-pack.c:1353
4255 #, c-format
4256 msgid "error reading section header '%s'"
4257 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4259 #: fetch-pack.c:1359
4260 #, c-format
4261 msgid "expected '%s', received '%s'"
4262 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4264 #: fetch-pack.c:1420
4265 #, c-format
4266 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4267 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4269 #: fetch-pack.c:1425
4270 #, c-format
4271 msgid "error processing acks: %d"
4272 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4274 #: fetch-pack.c:1435
4275 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4276 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4278 #: fetch-pack.c:1437
4279 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4280 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4282 #: fetch-pack.c:1479
4283 #, c-format
4284 msgid "error processing shallow info: %d"
4285 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4287 #: fetch-pack.c:1526
4288 #, c-format
4289 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4290 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4292 #: fetch-pack.c:1531
4293 #, c-format
4294 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4295 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4297 #: fetch-pack.c:1536
4298 #, c-format
4299 msgid "error processing wanted refs: %d"
4300 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4302 #: fetch-pack.c:1566
4303 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4304 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4306 #: fetch-pack.c:1960
4307 msgid "no matching remote head"
4308 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4310 #: fetch-pack.c:1983 builtin/clone.c:693
4311 msgid "remote did not send all necessary objects"
4312 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4314 #: fetch-pack.c:2010
4315 #, c-format
4316 msgid "no such remote ref %s"
4317 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4319 #: fetch-pack.c:2013
4320 #, c-format
4321 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4322 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4324 #: gpg-interface.c:273
4325 msgid "could not create temporary file"
4326 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4328 #: gpg-interface.c:276
4329 #, c-format
4330 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4331 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4333 #: gpg-interface.c:470
4334 msgid "gpg failed to sign the data"
4335 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4337 #: graph.c:98
4338 #, c-format
4339 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4340 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4342 #: grep.c:543
4343 msgid ""
4344 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4345 "with -P under PCRE v2"
4346 msgstr ""
4347 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4348 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4350 #: grep.c:1906
4351 #, c-format
4352 msgid "'%s': unable to read %s"
4353 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4355 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4356 #: builtin/rm.c:135
4357 #, c-format
4358 msgid "failed to stat '%s'"
4359 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4361 #: grep.c:1934
4362 #, c-format
4363 msgid "'%s': short read"
4364 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4366 #: help.c:23
4367 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4368 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4370 #: help.c:24
4371 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4372 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4374 #: help.c:25
4375 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4376 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4378 #: help.c:26
4379 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4380 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4382 #: help.c:27
4383 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4384 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4386 #: help.c:31
4387 msgid "Main Porcelain Commands"
4388 msgstr "Hauptbefehle"
4390 #: help.c:32
4391 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4392 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4394 #: help.c:33
4395 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4396 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4398 #: help.c:34
4399 msgid "Interacting with Others"
4400 msgstr "mit anderen interagieren"
4402 #: help.c:35
4403 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4404 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4406 #: help.c:36
4407 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4408 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4410 #: help.c:37
4411 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4412 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4414 #: help.c:38
4415 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4416 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4418 #: help.c:300
4419 #, c-format
4420 msgid "available git commands in '%s'"
4421 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4423 #: help.c:307
4424 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4425 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4427 #: help.c:316
4428 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4429 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4431 #: help.c:365 git.c:100
4432 #, c-format
4433 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4434 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4436 #: help.c:405
4437 msgid "The Git concept guides are:"
4438 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4440 #: help.c:429
4441 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4442 msgstr ""
4443 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4444 "lesen."
4446 #: help.c:434
4447 msgid "External commands"
4448 msgstr "Externe Befehle"
4450 #: help.c:449
4451 msgid "Command aliases"
4452 msgstr "Alias-Befehle"
4454 #: help.c:527
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4458 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4459 msgstr ""
4460 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4461 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4463 #: help.c:543 help.c:631
4464 #, c-format
4465 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4466 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4468 #: help.c:591
4469 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4470 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4472 #: help.c:613
4473 #, c-format
4474 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4475 msgstr ""
4476 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4478 #: help.c:618
4479 #, c-format
4480 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4481 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4483 #: help.c:623
4484 #, c-format
4485 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4486 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4488 #: help.c:635
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "The most similar command is"
4492 msgid_plural ""
4493 "\n"
4494 "The most similar commands are"
4495 msgstr[0] ""
4496 "\n"
4497 "Der ähnlichste Befehl ist"
4498 msgstr[1] ""
4499 "\n"
4500 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4502 #: help.c:675
4503 msgid "git version [<options>]"
4504 msgstr "git version [<Optionen>]"
4506 #: help.c:730
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: %s - %s"
4509 msgstr "%s: %s - %s"
4511 #: help.c:734
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "Did you mean this?"
4515 msgid_plural ""
4516 "\n"
4517 "Did you mean one of these?"
4518 msgstr[0] ""
4519 "\n"
4520 "Haben Sie das gemeint?"
4521 msgstr[1] ""
4522 "\n"
4523 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4525 #: ident.c:353
4526 msgid "Author identity unknown\n"
4527 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4529 #: ident.c:356
4530 msgid "Committer identity unknown\n"
4531 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4533 #: ident.c:362
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "*** Please tell me who you are.\n"
4537 "\n"
4538 "Run\n"
4539 "\n"
4540 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4541 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4542 "\n"
4543 "to set your account's default identity.\n"
4544 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4545 "\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4549 "\n"
4550 "Führen Sie\n"
4551 "\n"
4552 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4553 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4554 "\n"
4555 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4556 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4557 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4559 #: ident.c:397
4560 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4561 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4563 #: ident.c:402
4564 #, c-format
4565 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4566 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4568 #: ident.c:419
4569 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4570 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4572 #: ident.c:425
4573 #, c-format
4574 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4575 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4577 #: ident.c:433
4578 #, c-format
4579 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4580 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4582 #: ident.c:439
4583 #, c-format
4584 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4585 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4587 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4588 #, c-format
4589 msgid "invalid date format: %s"
4590 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4592 #: list-objects-filter-options.c:81
4593 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4594 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4596 #: list-objects-filter-options.c:96
4597 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4598 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4600 #: list-objects-filter-options.c:109
4601 #, c-format
4602 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4603 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4605 #: list-objects-filter-options.c:125
4606 #, c-format
4607 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4608 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4610 #: list-objects-filter-options.c:167
4611 msgid "expected something after combine:"
4612 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4614 #: list-objects-filter-options.c:249
4615 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4616 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4618 #: list-objects-filter-options.c:361
4619 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4620 msgstr ""
4621 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4622 "unterstützen"
4624 #: list-objects-filter.c:492
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4627 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4629 #: list-objects-filter.c:495
4630 #, c-format
4631 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4632 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4634 #: list-objects.c:127
4635 #, c-format
4636 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4637 msgstr ""
4638 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4640 #: list-objects.c:140
4641 #, c-format
4642 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4643 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4645 #: list-objects.c:375
4646 #, c-format
4647 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4648 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4650 #: lockfile.c:152
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4654 "\n"
4655 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4656 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4657 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4658 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4659 "remove the file manually to continue."
4660 msgstr ""
4661 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4662 "\n"
4663 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4664 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4665 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4666 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4667 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4668 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4670 #: lockfile.c:160
4671 #, c-format
4672 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4673 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4675 #: ls-refs.c:37
4676 #, c-format
4677 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4678 msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4680 #: ls-refs.c:167
4681 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4682 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4684 #: merge-ort.c:888 merge-recursive.c:1191
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4687 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4689 #: merge-ort.c:897 merge-recursive.c:1198
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4692 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4694 #: merge-ort.c:906 merge-recursive.c:1205
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4697 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4699 #: merge-ort.c:916 merge-ort.c:923
4700 #, c-format
4701 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4702 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4704 #: merge-ort.c:944
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to merge submodule %s"
4707 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4709 #: merge-ort.c:951
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4713 "%s\n"
4714 msgstr ""
4715 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4716 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4717 "%s\n"
4719 #: merge-ort.c:955 merge-recursive.c:1259
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4723 "by using:\n"
4724 "\n"
4725 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4726 "\n"
4727 "which will accept this suggestion.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4730 "mit:\n"
4731 "\n"
4732 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4733 "\n"
4734 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4736 #: merge-ort.c:968
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4740 "%s"
4741 msgstr ""
4742 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4743 "sind vorhanden:\n"
4744 "%s"
4746 #: merge-ort.c:1127 merge-recursive.c:1341
4747 msgid "Failed to execute internal merge"
4748 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4750 #: merge-ort.c:1132 merge-recursive.c:1346
4751 #, c-format
4752 msgid "Unable to add %s to database"
4753 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4755 #: merge-ort.c:1139 merge-recursive.c:1378
4756 #, c-format
4757 msgid "Auto-merging %s"
4758 msgstr "automatischer Merge von %s"
4760 #: merge-ort.c:1278 merge-recursive.c:2100
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4764 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4765 msgstr ""
4766 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4767 "im\n"
4768 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4769 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4771 #: merge-ort.c:1288 merge-recursive.c:2110
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4775 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4776 msgstr ""
4777 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4778 "zu\n"
4779 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4780 "zu setzen: %s"
4782 #: merge-ort.c:1471
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4786 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4787 "majority of the files."
4788 msgstr ""
4789 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4790 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4791 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4793 #: merge-ort.c:1637 merge-recursive.c:2447
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4797 "renamed."
4798 msgstr ""
4799 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4800 "wurde."
4802 #: merge-ort.c:1781 merge-recursive.c:3215
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4806 "moving it to %s."
4807 msgstr ""
4808 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4809 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4811 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:3222
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4815 "%s; moving it to %s."
4816 msgstr ""
4817 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4818 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4820 #: merge-ort.c:1801 merge-recursive.c:3218
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4824 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4825 msgstr ""
4826 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4827 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4829 #: merge-ort.c:1809 merge-recursive.c:3225
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4833 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4834 msgstr ""
4835 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4836 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4837 "verschoben werden."
4839 #: merge-ort.c:1952
4840 #, c-format
4841 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4842 msgstr ""
4843 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4845 #: merge-ort.c:2047
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4849 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4850 "markers."
4851 msgstr ""
4852 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
4853 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
4854 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4856 #: merge-ort.c:2066 merge-ort.c:2090
4857 #, c-format
4858 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4859 msgstr ""
4860 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
4862 #: merge-ort.c:2735
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4866 "%s instead."
4867 msgstr ""
4868 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
4869 "nach %s verschieben."
4871 #: merge-ort.c:2808
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
4875 "of them so each can be recorded somewhere."
4876 msgstr ""
4877 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
4878 "Seite; %s wurde(n) umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden kann."
4880 #: merge-ort.c:2812
4881 msgid "both"
4882 msgstr "beide"
4884 #: merge-ort.c:2812
4885 msgid "one"
4886 msgstr "einer"
4888 #: merge-ort.c:2907 merge-recursive.c:3052
4889 msgid "content"
4890 msgstr "Inhalt"
4892 #: merge-ort.c:2909 merge-recursive.c:3056
4893 msgid "add/add"
4894 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4896 #: merge-ort.c:2911 merge-recursive.c:3101
4897 msgid "submodule"
4898 msgstr "Submodul"
4900 #: merge-ort.c:2913 merge-recursive.c:3102
4901 #, c-format
4902 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4903 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4905 #: merge-ort.c:2938
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4909 "of %s left in tree."
4910 msgstr ""
4911 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
4912 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4914 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4915 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4917 #: merge-ort.c:3406
4918 #, c-format
4919 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4920 msgstr ""
4921 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
4923 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4927 "  %s"
4928 msgstr ""
4929 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4930 "überschrieben werden:\n"
4931 "  %s"
4933 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4934 #, c-format
4935 msgid "Already up to date!"
4936 msgstr "Bereits aktuell!"
4938 #: merge-recursive.c:356
4939 msgid "(bad commit)\n"
4940 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4942 #: merge-recursive.c:379
4943 #, c-format
4944 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4945 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4947 #: merge-recursive.c:388
4948 #, c-format
4949 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4950 msgstr ""
4951 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4952 "Merge wird abgebrochen."
4954 #: merge-recursive.c:874
4955 #, c-format
4956 msgid "failed to create path '%s'%s"
4957 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4959 #: merge-recursive.c:885
4960 #, c-format
4961 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4962 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4964 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4965 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4966 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4968 #: merge-recursive.c:908
4969 #, c-format
4970 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4971 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4973 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4974 #, c-format
4975 msgid "cannot read object %s '%s'"
4976 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4978 #: merge-recursive.c:954
4979 #, c-format
4980 msgid "blob expected for %s '%s'"
4981 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4983 #: merge-recursive.c:979
4984 #, c-format
4985 msgid "failed to open '%s': %s"
4986 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4988 #: merge-recursive.c:990
4989 #, c-format
4990 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4991 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4993 #: merge-recursive.c:995
4994 #, c-format
4995 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4996 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4998 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4999 #, c-format
5000 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5001 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5003 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
5004 #, c-format
5005 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5006 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5008 #: merge-recursive.c:1251
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5011 msgstr ""
5012 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5013 "gefunden)"
5015 #: merge-recursive.c:1255
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5018 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5020 #: merge-recursive.c:1256
5021 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5022 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5024 #: merge-recursive.c:1268
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5027 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5029 #: merge-recursive.c:1402
5030 #, c-format
5031 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5032 msgstr ""
5033 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5034 "schreibe stattdessen nach %s."
5036 #: merge-recursive.c:1474
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5040 "in tree."
5041 msgstr ""
5042 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5043 "im Arbeitsbereich gelassen."
5045 #: merge-recursive.c:1479
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5049 "left in tree."
5050 msgstr ""
5051 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5052 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5054 #: merge-recursive.c:1486
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5058 "in tree at %s."
5059 msgstr ""
5060 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5061 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5063 #: merge-recursive.c:1491
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5067 "left in tree at %s."
5068 msgstr ""
5069 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5070 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5072 #: merge-recursive.c:1526
5073 msgid "rename"
5074 msgstr "umbenennen"
5076 #: merge-recursive.c:1526
5077 msgid "renamed"
5078 msgstr "umbenannt"
5080 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
5081 #, c-format
5082 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5083 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5085 #: merge-recursive.c:1587
5086 #, c-format
5087 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5088 msgstr ""
5089 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5090 "ist."
5092 #: merge-recursive.c:1645
5093 #, c-format
5094 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5095 msgstr ""
5096 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5097 "%s"
5099 #: merge-recursive.c:1676
5100 #, c-format
5101 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5102 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5104 #: merge-recursive.c:1681
5105 #, c-format
5106 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5107 msgstr ""
5108 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5109 "hinzu"
5111 #: merge-recursive.c:1708
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5115 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5116 msgstr ""
5117 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5118 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5120 #: merge-recursive.c:1713
5121 msgid " (left unresolved)"
5122 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5124 #: merge-recursive.c:1805
5125 #, c-format
5126 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5127 msgstr ""
5128 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5129 "in %s"
5131 #: merge-recursive.c:2068
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5135 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5136 "getting a majority of the files."
5137 msgstr ""
5138 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5139 "ist,\n"
5140 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5141 "wobei\n"
5142 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5144 #: merge-recursive.c:2202
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5148 ">%s in %s"
5149 msgstr ""
5150 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5151 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5153 #: merge-recursive.c:2973
5154 #, c-format
5155 msgid "cannot read object %s"
5156 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
5158 #: merge-recursive.c:2976
5159 #, c-format
5160 msgid "object %s is not a blob"
5161 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
5163 #: merge-recursive.c:3040
5164 msgid "modify"
5165 msgstr "ändern"
5167 #: merge-recursive.c:3040
5168 msgid "modified"
5169 msgstr "geändert"
5171 #: merge-recursive.c:3079
5172 #, c-format
5173 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5174 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5176 #: merge-recursive.c:3132
5177 #, c-format
5178 msgid "Adding as %s instead"
5179 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5181 #: merge-recursive.c:3339
5182 #, c-format
5183 msgid "Removing %s"
5184 msgstr "Entferne %s"
5186 #: merge-recursive.c:3362
5187 msgid "file/directory"
5188 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5190 #: merge-recursive.c:3367
5191 msgid "directory/file"
5192 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5194 #: merge-recursive.c:3374
5195 #, c-format
5196 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5197 msgstr ""
5198 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5199 "hinzu."
5201 #: merge-recursive.c:3383
5202 #, c-format
5203 msgid "Adding %s"
5204 msgstr "Füge %s hinzu"
5206 #: merge-recursive.c:3392
5207 #, c-format
5208 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5209 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5211 #: merge-recursive.c:3445
5212 #, c-format
5213 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5214 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5216 #: merge-recursive.c:3539
5217 msgid "Merging:"
5218 msgstr "Merge:"
5220 #: merge-recursive.c:3552
5221 #, c-format
5222 msgid "found %u common ancestor:"
5223 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5224 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5225 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5227 #: merge-recursive.c:3602
5228 msgid "merge returned no commit"
5229 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5231 #: merge-recursive.c:3758
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not parse object '%s'"
5234 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5236 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5237 #: builtin/stash.c:471
5238 msgid "Unable to write index."
5239 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5241 #: merge.c:41
5242 msgid "failed to read the cache"
5243 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5245 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5246 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5247 #: builtin/stash.c:265
5248 msgid "unable to write new index file"
5249 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5251 #: midx.c:62
5252 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5253 msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5255 #: midx.c:93
5256 #, c-format
5257 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5258 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5260 #: midx.c:109
5261 #, c-format
5262 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5263 msgstr ""
5264 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5266 #: midx.c:114
5267 #, c-format
5268 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5269 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5271 #: midx.c:119
5272 #, c-format
5273 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5274 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5276 #: midx.c:136
5277 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5278 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5280 #: midx.c:138
5281 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5282 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5284 #: midx.c:140
5285 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5286 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5288 #: midx.c:142
5289 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5290 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5292 #: midx.c:158
5293 #, c-format
5294 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5295 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5297 #: midx.c:202
5298 #, c-format
5299 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5300 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5302 #: midx.c:252
5303 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5304 msgstr ""
5305 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5307 #: midx.c:467
5308 #, c-format
5309 msgid "failed to add packfile '%s'"
5310 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5312 #: midx.c:473
5313 #, c-format
5314 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5315 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5317 #: midx.c:533
5318 #, c-format
5319 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5320 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5322 #: midx.c:821
5323 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5324 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5326 #: midx.c:855
5327 #, c-format
5328 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5329 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5331 #: midx.c:904
5332 msgid "no pack files to index."
5333 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5335 #: midx.c:965
5336 #, c-format
5337 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5338 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5340 #: midx.c:1021
5341 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5342 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5344 #: midx.c:1029
5345 msgid "Looking for referenced packfiles"
5346 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5348 #: midx.c:1044
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5352 msgstr ""
5353 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5354 "fanout[%d]"
5356 #: midx.c:1049
5357 msgid "the midx contains no oid"
5358 msgstr "das midx enthält keine oid"
5360 #: midx.c:1058
5361 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5362 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5364 #: midx.c:1067
5365 #, c-format
5366 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5367 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5369 #: midx.c:1087
5370 msgid "Sorting objects by packfile"
5371 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5373 #: midx.c:1094
5374 msgid "Verifying object offsets"
5375 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5377 #: midx.c:1110
5378 #, c-format
5379 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5380 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5382 #: midx.c:1116
5383 #, c-format
5384 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5385 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5387 #: midx.c:1125
5388 #, c-format
5389 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5390 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5392 #: midx.c:1150
5393 msgid "Counting referenced objects"
5394 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5396 #: midx.c:1160
5397 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5398 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5400 #: midx.c:1351
5401 msgid "could not start pack-objects"
5402 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5404 #: midx.c:1371
5405 msgid "could not finish pack-objects"
5406 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5408 #: name-hash.c:538
5409 #, c-format
5410 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5411 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5413 #: name-hash.c:560
5414 #, c-format
5415 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5416 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5418 #: name-hash.c:566
5419 #, c-format
5420 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5421 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5423 #: notes-merge.c:277
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5427 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5428 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5429 msgstr ""
5430 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5431 "existiert).\n"
5432 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5433 "abort', um\n"
5434 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5435 "Merge\n"
5436 "von Notizen beginnen."
5438 #: notes-merge.c:284
5439 #, c-format
5440 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5441 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5443 #: notes-utils.c:46
5444 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5445 msgstr ""
5446 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5448 #: notes-utils.c:105
5449 #, c-format
5450 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5451 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5453 #: notes-utils.c:115
5454 #, c-format
5455 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5456 msgstr ""
5457 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5459 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5460 #. the environment variable, the second %s is
5461 #. its value.
5463 #: notes-utils.c:145
5464 #, c-format
5465 msgid "Bad %s value: '%s'"
5466 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5468 #: object-file.c:480
5469 #, c-format
5470 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5471 msgstr ""
5472 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5474 #: object-file.c:531
5475 #, c-format
5476 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5477 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5479 #: object-file.c:603
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5482 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5484 #: object-file.c:610
5485 #, c-format
5486 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5487 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5489 #: object-file.c:653
5490 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5491 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5493 #: object-file.c:671
5494 msgid "unable to read alternates file"
5495 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5497 #: object-file.c:678
5498 msgid "unable to move new alternates file into place"
5499 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5501 #: object-file.c:713
5502 #, c-format
5503 msgid "path '%s' does not exist"
5504 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5506 #: object-file.c:734
5507 #, c-format
5508 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5509 msgstr ""
5510 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5511 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5513 #: object-file.c:740
5514 #, c-format
5515 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5516 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5518 #: object-file.c:746
5519 #, c-format
5520 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5521 msgstr ""
5522 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5524 #: object-file.c:754
5525 #, c-format
5526 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5527 msgstr ""
5528 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5529 "eingehängt."
5531 #: object-file.c:814
5532 #, c-format
5533 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5534 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5536 #: object-file.c:964
5537 #, c-format
5538 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5539 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5541 #: object-file.c:985
5542 msgid "mmap failed"
5543 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5545 #: object-file.c:1149
5546 #, c-format
5547 msgid "object file %s is empty"
5548 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5550 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5551 #, c-format
5552 msgid "corrupt loose object '%s'"
5553 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5555 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5556 #, c-format
5557 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5558 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5560 #: object-file.c:1328
5561 msgid "invalid object type"
5562 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5564 #: object-file.c:1412
5565 #, c-format
5566 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5567 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5569 #: object-file.c:1415
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to unpack %s header"
5572 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5574 #: object-file.c:1421
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5577 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5579 #: object-file.c:1424
5580 #, c-format
5581 msgid "unable to parse %s header"
5582 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5584 #: object-file.c:1651
5585 #, c-format
5586 msgid "failed to read object %s"
5587 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5589 #: object-file.c:1655
5590 #, c-format
5591 msgid "replacement %s not found for %s"
5592 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5594 #: object-file.c:1659
5595 #, c-format
5596 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5597 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5599 #: object-file.c:1663
5600 #, c-format
5601 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5602 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5604 #: object-file.c:1768
5605 #, c-format
5606 msgid "unable to write file %s"
5607 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5609 #: object-file.c:1775
5610 #, c-format
5611 msgid "unable to set permission to '%s'"
5612 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5614 #: object-file.c:1782
5615 msgid "file write error"
5616 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5618 #: object-file.c:1802
5619 msgid "error when closing loose object file"
5620 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5622 #: object-file.c:1867
5623 #, c-format
5624 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5625 msgstr ""
5626 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5627 "Datenbank %s"
5629 #: object-file.c:1869
5630 msgid "unable to create temporary file"
5631 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5633 #: object-file.c:1893
5634 msgid "unable to write loose object file"
5635 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5637 #: object-file.c:1899
5638 #, c-format
5639 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5640 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5642 #: object-file.c:1903
5643 #, c-format
5644 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5645 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5647 #: object-file.c:1907
5648 #, c-format
5649 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5650 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5652 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5653 #, c-format
5654 msgid "failed utime() on %s"
5655 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5657 #: object-file.c:1994
5658 #, c-format
5659 msgid "cannot read object for %s"
5660 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5662 #: object-file.c:2045
5663 msgid "corrupt commit"
5664 msgstr "fehlerhafter Commit"
5666 #: object-file.c:2053
5667 msgid "corrupt tag"
5668 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5670 #: object-file.c:2153
5671 #, c-format
5672 msgid "read error while indexing %s"
5673 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5675 #: object-file.c:2156
5676 #, c-format
5677 msgid "short read while indexing %s"
5678 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5680 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: failed to insert into database"
5683 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5685 #: object-file.c:2245
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: unsupported file type"
5688 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5690 #: object-file.c:2269
5691 #, c-format
5692 msgid "%s is not a valid object"
5693 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5695 #: object-file.c:2271
5696 #, c-format
5697 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5698 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5700 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to open %s"
5703 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5705 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5706 #, c-format
5707 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5708 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5710 #: object-file.c:2512
5711 #, c-format
5712 msgid "unable to mmap %s"
5713 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5715 #: object-file.c:2517
5716 #, c-format
5717 msgid "unable to unpack header of %s"
5718 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5720 #: object-file.c:2523
5721 #, c-format
5722 msgid "unable to parse header of %s"
5723 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5725 #: object-file.c:2534
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to unpack contents of %s"
5728 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5730 #: object-name.c:486
5731 #, c-format
5732 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5733 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5735 #: object-name.c:497
5736 msgid "The candidates are:"
5737 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5739 #: object-name.c:796
5740 msgid ""
5741 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5742 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5743 "may be created by mistake. For example,\n"
5744 "\n"
5745 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5746 "\n"
5747 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5748 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5749 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5750 msgstr ""
5751 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5752 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5753 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5754 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5755 "\n"
5756 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5757 "\n"
5758 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5759 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5760 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5761 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5762 "ausführen."
5764 #: object-name.c:916
5765 #, c-format
5766 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5767 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
5769 #: object-name.c:924
5770 #, c-format
5771 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5772 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
5774 #: object-name.c:1702
5775 #, c-format
5776 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5777 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
5779 #: object-name.c:1708
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5783 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5784 msgstr ""
5785 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
5786 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
5788 #: object-name.c:1717
5789 #, c-format
5790 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5791 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
5793 #: object-name.c:1745
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5797 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5798 msgstr ""
5799 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
5800 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
5802 #: object-name.c:1761
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5806 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5807 msgstr ""
5808 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
5809 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
5811 #: object-name.c:1769
5812 #, c-format
5813 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5814 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
5816 #: object-name.c:1771
5817 #, c-format
5818 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5819 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
5821 #: object-name.c:1784
5822 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5823 msgstr ""
5824 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
5825 "benutzt werden."
5827 #: object-name.c:1922
5828 #, c-format
5829 msgid "invalid object name '%.*s'."
5830 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
5832 #: object.c:53
5833 #, c-format
5834 msgid "invalid object type \"%s\""
5835 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5837 #: object.c:173
5838 #, c-format
5839 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5840 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5842 #: object.c:233
5843 #, c-format
5844 msgid "object %s has unknown type id %d"
5845 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5847 #: object.c:246
5848 #, c-format
5849 msgid "unable to parse object: %s"
5850 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5852 #: object.c:266 object.c:278
5853 #, c-format
5854 msgid "hash mismatch %s"
5855 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5857 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
5858 #, c-format
5859 msgid "unable to get size of %s"
5860 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5862 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
5863 #, c-format
5864 msgid "unable to get disk usage of %s"
5865 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
5867 #: pack-revindex.c:220
5868 #, c-format
5869 msgid "reverse-index file %s is too small"
5870 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
5872 #: pack-revindex.c:225
5873 #, c-format
5874 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5875 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
5877 #: pack-revindex.c:233
5878 #, c-format
5879 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5880 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
5882 #: pack-revindex.c:237
5883 #, c-format
5884 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5885 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
5887 #: pack-revindex.c:242
5888 #, c-format
5889 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5890 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
5892 #: pack-write.c:236
5893 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5894 msgstr ""
5895 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
5897 #: pack-write.c:257
5898 #, c-format
5899 msgid "could not stat: %s"
5900 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
5902 #: pack-write.c:269
5903 #, c-format
5904 msgid "failed to make %s readable"
5905 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
5907 #: pack-write.c:508
5908 #, c-format
5909 msgid "could not write '%s' promisor file"
5910 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
5912 #: packfile.c:625
5913 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5914 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5916 #: packfile.c:1934
5917 #, c-format
5918 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5919 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5921 #: packfile.c:1938
5922 #, c-format
5923 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5924 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5926 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5927 #, c-format
5928 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5929 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5931 #: parse-options-cb.c:41
5932 #, c-format
5933 msgid "malformed expiration date '%s'"
5934 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5936 #: parse-options-cb.c:54
5937 #, c-format
5938 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5939 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5941 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5942 #, c-format
5943 msgid "malformed object name '%s'"
5944 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5946 #: parse-options.c:38
5947 #, c-format
5948 msgid "%s requires a value"
5949 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5951 #: parse-options.c:73
5952 #, c-format
5953 msgid "%s is incompatible with %s"
5954 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5956 #: parse-options.c:78
5957 #, c-format
5958 msgid "%s : incompatible with something else"
5959 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5961 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5962 #, c-format
5963 msgid "%s takes no value"
5964 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5966 #: parse-options.c:94
5967 #, c-format
5968 msgid "%s isn't available"
5969 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5971 #: parse-options.c:217
5972 #, c-format
5973 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5974 msgstr ""
5975 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5976 "Suffix"
5978 #: parse-options.c:386
5979 #, c-format
5980 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5981 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5983 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5984 #, c-format
5985 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5986 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5988 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5989 #, c-format
5990 msgid "alias of --%s"
5991 msgstr "Alias für --%s"
5993 #: parse-options.c:862
5994 #, c-format
5995 msgid "unknown option `%s'"
5996 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5998 #: parse-options.c:864
5999 #, c-format
6000 msgid "unknown switch `%c'"
6001 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6003 #: parse-options.c:866
6004 #, c-format
6005 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6006 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6008 #: parse-options.c:890
6009 msgid "..."
6010 msgstr "..."
6012 #: parse-options.c:909
6013 #, c-format
6014 msgid "usage: %s"
6015 msgstr "Verwendung: %s"
6017 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6018 #. one in "usage: %s" translation.
6020 #: parse-options.c:915
6021 #, c-format
6022 msgid "   or: %s"
6023 msgstr "      oder: %s"
6025 #: parse-options.c:918
6026 #, c-format
6027 msgid "    %s"
6028 msgstr "    %s"
6030 #: parse-options.c:957
6031 msgid "-NUM"
6032 msgstr "-NUM"
6034 #: path.c:915
6035 #, c-format
6036 msgid "Could not make %s writable by group"
6037 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6039 #: pathspec.c:130
6040 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6041 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6043 #: pathspec.c:148
6044 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6045 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6047 #: pathspec.c:151
6048 msgid "attr spec must not be empty"
6049 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6051 #: pathspec.c:194
6052 #, c-format
6053 msgid "invalid attribute name %s"
6054 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6056 #: pathspec.c:259
6057 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6058 msgstr ""
6059 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6060 "inkompatibel."
6062 #: pathspec.c:266
6063 msgid ""
6064 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6065 "pathspec settings"
6066 msgstr ""
6067 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6068 "mit allen anderen Optionen."
6070 #: pathspec.c:306
6071 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6072 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6074 #: pathspec.c:327
6075 #, c-format
6076 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6077 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6079 #: pathspec.c:332
6080 #, c-format
6081 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6082 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6084 #: pathspec.c:370
6085 #, c-format
6086 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6087 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6089 #: pathspec.c:429
6090 #, c-format
6091 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6092 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6094 #: pathspec.c:445
6095 #, c-format
6096 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6097 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6099 #: pathspec.c:521
6100 #, c-format
6101 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6102 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6104 #: pathspec.c:531
6105 #, c-format
6106 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6107 msgstr ""
6108 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6110 #: pathspec.c:598
6111 #, c-format
6112 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6113 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6115 #: pathspec.c:643
6116 #, c-format
6117 msgid "line is badly quoted: %s"
6118 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6120 #: pkt-line.c:92
6121 msgid "unable to write flush packet"
6122 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6124 #: pkt-line.c:99
6125 msgid "unable to write delim packet"
6126 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6128 #: pkt-line.c:106
6129 msgid "unable to write stateless separator packet"
6130 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
6132 #: pkt-line.c:113
6133 msgid "flush packet write failed"
6134 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6136 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
6137 msgid "protocol error: impossibly long line"
6138 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6140 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6141 msgid "packet write with format failed"
6142 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6144 #: pkt-line.c:203
6145 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6146 msgstr ""
6147 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6149 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6150 msgid "packet write failed"
6151 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6153 #: pkt-line.c:302
6154 msgid "read error"
6155 msgstr "Lesefehler"
6157 #: pkt-line.c:310
6158 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6159 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6161 #: pkt-line.c:338
6162 #, c-format
6163 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6164 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6166 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6167 #, c-format
6168 msgid "protocol error: bad line length %d"
6169 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6171 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6172 #, c-format
6173 msgid "remote error: %s"
6174 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6176 #: preload-index.c:125
6177 msgid "Refreshing index"
6178 msgstr "Aktualisiere Index"
6180 #: preload-index.c:144
6181 #, c-format
6182 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6183 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6185 #: pretty.c:984
6186 msgid "unable to parse --pretty format"
6187 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6189 #: promisor-remote.c:30
6190 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6191 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6193 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6194 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6195 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6197 #: promisor-remote.c:41
6198 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6199 msgstr ""
6200 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6201 "schließen"
6203 #: promisor-remote.c:53
6204 #, c-format
6205 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6206 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6208 #: prune-packed.c:35
6209 msgid "Removing duplicate objects"
6210 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6212 #: range-diff.c:78
6213 msgid "could not start `log`"
6214 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6216 #: range-diff.c:80
6217 msgid "could not read `log` output"
6218 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6220 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6221 #, c-format
6222 msgid "could not parse commit '%s'"
6223 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6225 #: range-diff.c:115
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6229 "'%s'"
6230 msgstr ""
6231 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6232 "'commit ' an: '%s'"
6234 #: range-diff.c:140
6235 #, c-format
6236 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6237 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6239 #: range-diff.c:306
6240 msgid "failed to generate diff"
6241 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6243 #: range-diff.c:558
6244 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6245 msgstr "--left-only und --right-only schließen sich gegenseitig aus"
6247 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6248 #, c-format
6249 msgid "could not parse log for '%s'"
6250 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6252 #: read-cache.c:682
6253 #, c-format
6254 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6255 msgstr ""
6256 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6258 #: read-cache.c:698
6259 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6260 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6262 #: read-cache.c:720
6263 #, c-format
6264 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6265 msgstr ""
6266 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6267 "hinzufügen."
6269 #: read-cache.c:725
6270 #, c-format
6271 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6272 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6274 #: read-cache.c:777
6275 #, c-format
6276 msgid "unable to index file '%s'"
6277 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6279 #: read-cache.c:796
6280 #, c-format
6281 msgid "unable to add '%s' to index"
6282 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6284 #: read-cache.c:807
6285 #, c-format
6286 msgid "unable to stat '%s'"
6287 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6289 #: read-cache.c:1318
6290 #, c-format
6291 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6292 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6294 #: read-cache.c:1532
6295 msgid "Refresh index"
6296 msgstr "Aktualisiere Index"
6298 #: read-cache.c:1657
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6302 "Using version %i"
6303 msgstr ""
6304 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6305 "Verwende Version %i"
6307 #: read-cache.c:1667
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6311 "Using version %i"
6312 msgstr ""
6313 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6314 "Verwende Version %i"
6316 #: read-cache.c:1723
6317 #, c-format
6318 msgid "bad signature 0x%08x"
6319 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6321 #: read-cache.c:1726
6322 #, c-format
6323 msgid "bad index version %d"
6324 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6326 #: read-cache.c:1735
6327 msgid "bad index file sha1 signature"
6328 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6330 #: read-cache.c:1765
6331 #, c-format
6332 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6333 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6335 #: read-cache.c:1767
6336 #, c-format
6337 msgid "ignoring %.4s extension"
6338 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6340 #: read-cache.c:1804
6341 #, c-format
6342 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6343 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6345 #: read-cache.c:1820
6346 #, c-format
6347 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6348 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6350 #: read-cache.c:1877
6351 msgid "unordered stage entries in index"
6352 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6354 #: read-cache.c:1880
6355 #, c-format
6356 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6357 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6359 #: read-cache.c:1883
6360 #, c-format
6361 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6362 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6364 #: read-cache.c:1989 read-cache.c:2280 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6365 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6366 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6367 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6368 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6369 #: builtin/submodule--helper.c:332
6370 msgid "index file corrupt"
6371 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6373 #: read-cache.c:2133
6374 #, c-format
6375 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6376 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6378 #: read-cache.c:2146
6379 #, c-format
6380 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6381 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6383 #: read-cache.c:2179
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: index file open failed"
6386 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6388 #: read-cache.c:2183
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: cannot stat the open index"
6391 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6393 #: read-cache.c:2187
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: index file smaller than expected"
6396 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6398 #: read-cache.c:2191
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: unable to map index file"
6401 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
6403 #: read-cache.c:2233
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6406 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6408 #: read-cache.c:2260
6409 #, c-format
6410 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6411 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6413 #: read-cache.c:2292
6414 #, c-format
6415 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6416 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6418 #: read-cache.c:2339
6419 #, c-format
6420 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6421 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6423 #: read-cache.c:3035 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6424 #, c-format
6425 msgid "could not close '%s'"
6426 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6428 #: read-cache.c:3138 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6429 #, c-format
6430 msgid "could not stat '%s'"
6431 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6433 #: read-cache.c:3151
6434 #, c-format
6435 msgid "unable to open git dir: %s"
6436 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6438 #: read-cache.c:3163
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to unlink: %s"
6441 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6443 #: read-cache.c:3188
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6446 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6448 #: read-cache.c:3337
6449 #, c-format
6450 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6451 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6453 #: rebase-interactive.c:11
6454 msgid ""
6455 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6456 "continue'.\n"
6457 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6460 "'git rebase --continue' aus.\n"
6461 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6463 #: rebase-interactive.c:33
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6467 msgstr ""
6468 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6469 "Ignoriere."
6471 #: rebase-interactive.c:42
6472 msgid ""
6473 "\n"
6474 "Commands:\n"
6475 "p, pick <commit> = use commit\n"
6476 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6477 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6478 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6479 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6480 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6481 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6482 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6483 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6484 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6485 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6486 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6487 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6488 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6489 "\n"
6490 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "Befehle:\n"
6494 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6495 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6496 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6497 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6498 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
6499 "verwerfen\n"
6500 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6501 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6502 "fortsetzen)\n"
6503 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6504 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6505 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6506 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6507 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6508 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6509 "Beschreibung\n"
6510 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6511 ".       Commit-Beschreibung.\n"
6512 "\n"
6513 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
6514 "ausgeführt.\n"
6516 #: rebase-interactive.c:63
6517 #, c-format
6518 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6519 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6520 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6521 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6523 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6524 msgid ""
6525 "\n"
6526 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6527 msgstr ""
6528 "\n"
6529 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6530 "entfernen.\n"
6532 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6533 msgid ""
6534 "\n"
6535 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6540 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6544 "To continue rebase after editing, run:\n"
6545 "    git rebase --continue\n"
6546 "\n"
6547 msgstr ""
6548 "\n"
6549 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6550 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6551 "    git rebase --continue\n"
6552 "\n"
6554 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6555 msgid ""
6556 "\n"
6557 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6558 "\n"
6559 msgstr ""
6560 "\n"
6561 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6562 "\n"
6564 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6565 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6566 #, c-format
6567 msgid "could not write '%s'"
6568 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6570 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6571 #: builtin/rebase.c:254
6572 #, c-format
6573 msgid "could not write '%s'."
6574 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6576 #: rebase-interactive.c:193
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6580 "Dropped commits (newer to older):\n"
6581 msgstr ""
6582 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6583 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6585 #: rebase-interactive.c:200
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6589 "\n"
6590 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6591 "warnings.\n"
6592 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6593 "\n"
6594 msgstr ""
6595 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6596 "entfernen.\n"
6597 "\n"
6598 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6599 "Warnungen zu ändern.\n"
6600 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6602 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6603 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6604 #: builtin/rebase.c:266
6605 #, c-format
6606 msgid "could not read '%s'."
6607 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6609 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6610 msgid "gone"
6611 msgstr "entfernt"
6613 #: ref-filter.c:43
6614 #, c-format
6615 msgid "ahead %d"
6616 msgstr "%d voraus"
6618 #: ref-filter.c:44
6619 #, c-format
6620 msgid "behind %d"
6621 msgstr "%d hinterher"
6623 #: ref-filter.c:45
6624 #, c-format
6625 msgid "ahead %d, behind %d"
6626 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6628 #: ref-filter.c:175
6629 #, c-format
6630 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6631 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6633 #: ref-filter.c:177
6634 #, c-format
6635 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6636 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6638 #: ref-filter.c:199
6639 #, c-format
6640 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6641 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6643 #: ref-filter.c:203
6644 #, c-format
6645 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6646 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6648 #: ref-filter.c:205
6649 #, c-format
6650 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6651 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6653 #: ref-filter.c:260
6654 #, c-format
6655 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6656 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6658 #: ref-filter.c:282
6659 #, c-format
6660 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6661 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6663 #: ref-filter.c:290
6664 #, c-format
6665 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6666 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6668 #: ref-filter.c:302
6669 #, c-format
6670 msgid "%%(body) does not take arguments"
6671 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6673 #: ref-filter.c:315
6674 #, c-format
6675 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6676 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6678 #: ref-filter.c:334
6679 #, c-format
6680 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6681 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6683 #: ref-filter.c:336
6684 #, c-format
6685 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6686 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6688 #: ref-filter.c:367
6689 #, c-format
6690 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6691 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6693 #: ref-filter.c:369
6694 #, c-format
6695 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6696 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6698 #: ref-filter.c:384
6699 #, c-format
6700 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6701 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6703 #: ref-filter.c:388
6704 #, c-format
6705 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6706 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6708 #: ref-filter.c:402
6709 #, c-format
6710 msgid "unrecognized email option: %s"
6711 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6713 #: ref-filter.c:432
6714 #, c-format
6715 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6716 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6718 #: ref-filter.c:444
6719 #, c-format
6720 msgid "unrecognized position:%s"
6721 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6723 #: ref-filter.c:451
6724 #, c-format
6725 msgid "unrecognized width:%s"
6726 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6728 #: ref-filter.c:460
6729 #, c-format
6730 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6731 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6733 #: ref-filter.c:468
6734 #, c-format
6735 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6736 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6738 #: ref-filter.c:486
6739 #, c-format
6740 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6741 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6743 #: ref-filter.c:588
6744 #, c-format
6745 msgid "malformed field name: %.*s"
6746 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6748 #: ref-filter.c:615
6749 #, c-format
6750 msgid "unknown field name: %.*s"
6751 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6753 #: ref-filter.c:619
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6757 msgstr ""
6758 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6760 #: ref-filter.c:743
6761 #, c-format
6762 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6763 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6765 #: ref-filter.c:806
6766 #, c-format
6767 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6768 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6770 #: ref-filter.c:808
6771 #, c-format
6772 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6773 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6775 #: ref-filter.c:810
6776 #, c-format
6777 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6778 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6780 #: ref-filter.c:838
6781 #, c-format
6782 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6783 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6785 #: ref-filter.c:840
6786 #, c-format
6787 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6788 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6790 #: ref-filter.c:842
6791 #, c-format
6792 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6793 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6795 #: ref-filter.c:857
6796 #, c-format
6797 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6798 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6800 #: ref-filter.c:914
6801 #, c-format
6802 msgid "malformed format string %s"
6803 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6805 #: ref-filter.c:1555
6806 #, c-format
6807 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6808 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
6810 #: ref-filter.c:1558
6811 #, c-format
6812 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6813 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
6815 #: ref-filter.c:1561
6816 #, c-format
6817 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6818 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
6820 #: ref-filter.c:1565
6821 #, c-format
6822 msgid "(HEAD detached at %s)"
6823 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
6825 #: ref-filter.c:1568
6826 #, c-format
6827 msgid "(HEAD detached from %s)"
6828 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
6830 #: ref-filter.c:1571
6831 msgid "(no branch)"
6832 msgstr "(kein Branch)"
6834 #: ref-filter.c:1603 ref-filter.c:1812
6835 #, c-format
6836 msgid "missing object %s for %s"
6837 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6839 #: ref-filter.c:1613
6840 #, c-format
6841 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6842 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6844 #: ref-filter.c:1996
6845 #, c-format
6846 msgid "malformed object at '%s'"
6847 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6849 #: ref-filter.c:2085
6850 #, c-format
6851 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6852 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6854 #: ref-filter.c:2090 refs.c:676
6855 #, c-format
6856 msgid "ignoring broken ref %s"
6857 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6859 #: ref-filter.c:2430
6860 #, c-format
6861 msgid "format: %%(end) atom missing"
6862 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6864 #: ref-filter.c:2529
6865 #, c-format
6866 msgid "malformed object name %s"
6867 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6869 #: ref-filter.c:2534
6870 #, c-format
6871 msgid "option `%s' must point to a commit"
6872 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6874 #: refs.c:264
6875 #, c-format
6876 msgid "%s does not point to a valid object!"
6877 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6879 #: refs.c:566
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6883 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6884 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6885 "\n"
6886 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6887 "\n"
6888 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6889 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6890 "\n"
6891 "\tgit branch -m <name>\n"
6892 msgstr ""
6893 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
6894 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
6895 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
6896 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
6897 "\n"
6898 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
6899 "\n"
6900 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
6901 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
6902 "umbenannt werden:\n"
6903 "\n"
6904 "\tgit branch -m <Name>\n"
6906 #: refs.c:588
6907 #, c-format
6908 msgid "could not retrieve `%s`"
6909 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
6911 #: refs.c:598
6912 #, c-format
6913 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6914 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
6916 #: refs.c:674
6917 #, c-format
6918 msgid "ignoring dangling symref %s"
6919 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6921 #: refs.c:922
6922 #, c-format
6923 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6924 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6926 #: refs.c:929
6927 #, c-format
6928 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6929 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6931 #: refs.c:994
6932 #, c-format
6933 msgid "log for %s is empty"
6934 msgstr "Log für %s ist leer."
6936 #: refs.c:1086
6937 #, c-format
6938 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6939 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
6941 #: refs.c:1157
6942 #, c-format
6943 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6944 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6946 #: refs.c:2051
6947 #, c-format
6948 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6949 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
6951 #: refs.c:2131
6952 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6953 msgstr ""
6954 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6955 "verboten"
6957 #: refs.c:2142
6958 msgid "ref updates aborted by hook"
6959 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
6961 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6962 #, c-format
6963 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6964 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6966 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6967 #, c-format
6968 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6969 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
6971 #: refs/files-backend.c:1228
6972 #, c-format
6973 msgid "could not remove reference %s"
6974 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
6976 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6977 #: refs/packed-backend.c:1552
6978 #, c-format
6979 msgid "could not delete reference %s: %s"
6980 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6982 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6983 #, c-format
6984 msgid "could not delete references: %s"
6985 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6987 #: refspec.c:170
6988 #, c-format
6989 msgid "invalid refspec '%s'"
6990 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
6992 #: remote.c:351
6993 #, c-format
6994 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6995 msgstr ""
6996 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6997 "beginnen: %s"
6999 #: remote.c:399
7000 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7001 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7003 #: remote.c:407
7004 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7005 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7007 #: remote.c:590
7008 #, c-format
7009 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7010 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7012 #: remote.c:594
7013 #, c-format
7014 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7015 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7017 #: remote.c:598
7018 #, c-format
7019 msgid "%s tracks both %s and %s"
7020 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7022 #: remote.c:666
7023 #, c-format
7024 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7025 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7027 #: remote.c:676
7028 #, c-format
7029 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7030 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7032 #: remote.c:1083
7033 #, c-format
7034 msgid "src refspec %s does not match any"
7035 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7037 #: remote.c:1088
7038 #, c-format
7039 msgid "src refspec %s matches more than one"
7040 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7042 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7043 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7044 #. the <src>.
7046 #: remote.c:1103
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7050 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7051 "\n"
7052 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7053 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7054 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7055 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7056 "\n"
7057 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7058 msgstr ""
7059 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7060 "\").\n"
7061 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7062 "\n"
7063 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7064 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7065 "tags}\"\n"
7066 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7067 "auf\n"
7068 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7069 "\n"
7070 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7071 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7073 #: remote.c:1123
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7077 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7078 "'%s:refs/heads/%s'?"
7079 msgstr ""
7080 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7081 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7082 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7084 #: remote.c:1128
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7088 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7089 "'%s:refs/tags/%s'?"
7090 msgstr ""
7091 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7092 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7093 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7095 #: remote.c:1133
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7099 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7100 "'%s:refs/tags/%s'?"
7101 msgstr ""
7102 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7103 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7104 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7106 #: remote.c:1138
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7110 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7111 "'%s:refs/tags/%s'?"
7112 msgstr ""
7113 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7114 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7115 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7117 #: remote.c:1174
7118 #, c-format
7119 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7120 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7122 #: remote.c:1185
7123 #, c-format
7124 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7125 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7127 #: remote.c:1197
7128 #, c-format
7129 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7130 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7132 #: remote.c:1204
7133 #, c-format
7134 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7135 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7137 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7138 msgid "HEAD does not point to a branch"
7139 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7141 #: remote.c:1733
7142 #, c-format
7143 msgid "no such branch: '%s'"
7144 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7146 #: remote.c:1736
7147 #, c-format
7148 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7149 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7151 #: remote.c:1742
7152 #, c-format
7153 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7154 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7156 #: remote.c:1757
7157 #, c-format
7158 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7159 msgstr ""
7160 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7161 "Branch"
7163 #: remote.c:1769
7164 #, c-format
7165 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7166 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7168 #: remote.c:1779
7169 #, c-format
7170 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7171 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7173 #: remote.c:1792
7174 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7175 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7177 #: remote.c:1814
7178 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7179 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7181 #: remote.c:1943
7182 #, c-format
7183 msgid "couldn't find remote ref %s"
7184 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7186 #: remote.c:1956
7187 #, c-format
7188 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7189 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7191 #: remote.c:2119
7192 #, c-format
7193 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7194 msgstr ""
7195 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7197 #: remote.c:2123
7198 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7199 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7201 #: remote.c:2126
7202 #, c-format
7203 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7204 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7206 #: remote.c:2130
7207 #, c-format
7208 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7209 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7211 #: remote.c:2133
7212 #, c-format
7213 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7214 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7216 #: remote.c:2137
7217 #, c-format
7218 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7219 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7220 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7221 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7223 #: remote.c:2143
7224 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7225 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7227 #: remote.c:2146
7228 #, c-format
7229 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7230 msgid_plural ""
7231 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7232 msgstr[0] ""
7233 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7234 msgstr[1] ""
7235 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7237 #: remote.c:2154
7238 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7239 msgstr ""
7240 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7242 #: remote.c:2157
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7246 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7247 msgid_plural ""
7248 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7249 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7250 msgstr[0] ""
7251 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7252 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7253 msgstr[1] ""
7254 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7255 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7257 #: remote.c:2167
7258 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7259 msgstr ""
7260 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7261 "zusammenzuführen)\n"
7263 #: remote.c:2359
7264 #, c-format
7265 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7266 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7268 #: replace-object.c:21
7269 #, c-format
7270 msgid "bad replace ref name: %s"
7271 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7273 #: replace-object.c:30
7274 #, c-format
7275 msgid "duplicate replace ref: %s"
7276 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7278 #: replace-object.c:82
7279 #, c-format
7280 msgid "replace depth too high for object %s"
7281 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7283 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7284 msgid "corrupt MERGE_RR"
7285 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7287 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7288 msgid "unable to write rerere record"
7289 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7291 #: rerere.c:479
7292 #, c-format
7293 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7294 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7296 #: rerere.c:482
7297 #, c-format
7298 msgid "failed to flush '%s'"
7299 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7301 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7302 #, c-format
7303 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7304 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7306 #: rerere.c:668
7307 #, c-format
7308 msgid "failed utime() on '%s'"
7309 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7311 #: rerere.c:678
7312 #, c-format
7313 msgid "writing '%s' failed"
7314 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7316 #: rerere.c:698
7317 #, c-format
7318 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7319 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7321 #: rerere.c:737
7322 #, c-format
7323 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7324 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7326 #: rerere.c:772
7327 #, c-format
7328 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7329 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7331 #: rerere.c:787
7332 #, c-format
7333 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7334 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7336 #: rerere.c:791
7337 #, c-format
7338 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7339 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7341 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7342 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7343 #, c-format
7344 msgid "could not create directory '%s'"
7345 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7347 #: rerere.c:1041
7348 #, c-format
7349 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7350 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7352 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7353 #, c-format
7354 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7355 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7357 #: rerere.c:1061
7358 #, c-format
7359 msgid "cannot unlink '%s'"
7360 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7362 #: rerere.c:1071
7363 #, c-format
7364 msgid "Updated preimage for '%s'"
7365 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7367 #: rerere.c:1080
7368 #, c-format
7369 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7370 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7372 #: rerere.c:1191
7373 msgid "unable to open rr-cache directory"
7374 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7376 #: reset.c:42
7377 msgid "could not determine HEAD revision"
7378 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7380 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7381 #, c-format
7382 msgid "failed to find tree of %s"
7383 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7385 #: revision.c:2338
7386 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7387 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7389 #: revision.c:2668
7390 msgid "your current branch appears to be broken"
7391 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7393 #: revision.c:2671
7394 #, c-format
7395 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7396 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7398 #: revision.c:2877
7399 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7400 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7402 #: run-command.c:767
7403 msgid "open /dev/null failed"
7404 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
7406 #: run-command.c:1274
7407 #, c-format
7408 msgid "cannot create async thread: %s"
7409 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7411 #: run-command.c:1338
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7415 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7416 msgstr ""
7417 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
7418 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
7419 "deaktivieren."
7421 #: send-pack.c:146
7422 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7423 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7425 #: send-pack.c:148
7426 #, c-format
7427 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7428 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7430 #: send-pack.c:150
7431 #, c-format
7432 msgid "remote unpack failed: %s"
7433 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7435 #: send-pack.c:374
7436 msgid "failed to sign the push certificate"
7437 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7439 #: send-pack.c:467
7440 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7441 msgstr ""
7442 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7444 #: send-pack.c:476
7445 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7446 msgstr ""
7447 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7449 #: send-pack.c:478
7450 msgid ""
7451 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7452 "signed push"
7453 msgstr ""
7454 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7455 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7457 #: send-pack.c:490
7458 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7459 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7461 #: send-pack.c:495
7462 msgid "the receiving end does not support push options"
7463 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7465 #: sequencer.c:195
7466 #, c-format
7467 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7468 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7470 #: sequencer.c:323
7471 #, c-format
7472 msgid "could not delete '%s'"
7473 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7475 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7476 #, c-format
7477 msgid "could not remove '%s'"
7478 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7480 #: sequencer.c:353
7481 msgid "revert"
7482 msgstr "Revert"
7484 #: sequencer.c:355
7485 msgid "cherry-pick"
7486 msgstr "Cherry-Pick"
7488 #: sequencer.c:357
7489 msgid "rebase"
7490 msgstr "Rebase"
7492 #: sequencer.c:359
7493 #, c-format
7494 msgid "unknown action: %d"
7495 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7497 #: sequencer.c:418
7498 msgid ""
7499 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7500 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7501 msgstr ""
7502 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7503 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7505 #: sequencer.c:421
7506 msgid ""
7507 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7508 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7509 "and commit the result with 'git commit'"
7510 msgstr ""
7511 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7512 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
7513 "'git commit' ein"
7515 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7516 #, c-format
7517 msgid "could not lock '%s'"
7518 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7520 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7521 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7522 #, c-format
7523 msgid "could not write to '%s'"
7524 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7526 #: sequencer.c:441
7527 #, c-format
7528 msgid "could not write eol to '%s'"
7529 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7531 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7532 #: sequencer.c:3353
7533 #, c-format
7534 msgid "failed to finalize '%s'"
7535 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7537 #: sequencer.c:485
7538 #, c-format
7539 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7540 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7542 #: sequencer.c:489
7543 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7544 msgstr ""
7545 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7547 #: sequencer.c:521
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: fast-forward"
7550 msgstr "%s: Vorspulen"
7552 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7553 #, c-format
7554 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7555 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7557 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7558 #. "rebase".
7560 #: sequencer.c:670
7561 #, c-format
7562 msgid "%s: Unable to write new index file"
7563 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7565 #: sequencer.c:684
7566 msgid "unable to update cache tree"
7567 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7569 #: sequencer.c:698
7570 msgid "could not resolve HEAD commit"
7571 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7573 #: sequencer.c:778
7574 #, c-format
7575 msgid "no key present in '%.*s'"
7576 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7578 #: sequencer.c:789
7579 #, c-format
7580 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7581 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7583 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7584 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7585 #, c-format
7586 msgid "could not open '%s' for reading"
7587 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7589 #: sequencer.c:836
7590 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7591 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7593 #: sequencer.c:841
7594 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7595 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7597 #: sequencer.c:846
7598 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7599 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7601 #: sequencer.c:850
7602 #, c-format
7603 msgid "unknown variable '%s'"
7604 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7606 #: sequencer.c:855
7607 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7608 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7610 #: sequencer.c:857
7611 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7612 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7614 #: sequencer.c:859
7615 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7616 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7618 #: sequencer.c:924
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "you have staged changes in your working tree\n"
7622 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7623 "\n"
7624 "  git commit --amend %s\n"
7625 "\n"
7626 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7627 "\n"
7628 "  git commit %s\n"
7629 "\n"
7630 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7631 "\n"
7632 "  git rebase --continue\n"
7633 msgstr ""
7634 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7635 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7636 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7637 "führen Sie aus:\n"
7638 "\n"
7639 "  git commit --amend %s\n"
7640 "\n"
7641 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7642 "\n"
7643 "  git commit %s\n"
7644 "\n"
7645 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7646 "\n"
7647 "  git rebase --continue\n"
7649 #: sequencer.c:1211
7650 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7651 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7653 #: sequencer.c:1217
7654 msgid ""
7655 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7656 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7657 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7658 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7659 "your configuration file:\n"
7660 "\n"
7661 "    git config --global --edit\n"
7662 "\n"
7663 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7664 "\n"
7665 "    git commit --amend --reset-author\n"
7666 msgstr ""
7667 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7668 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7669 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7670 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7671 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7672 "bearbeiten:\n"
7673 "\n"
7674 "    git config --global --edit\n"
7675 "\n"
7676 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7677 "ändern mit:\n"
7678 "\n"
7679 "    git commit --amend --reset-author\n"
7681 #: sequencer.c:1230
7682 msgid ""
7683 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7684 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7685 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7686 "\n"
7687 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7688 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7689 "\n"
7690 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7691 "\n"
7692 "    git commit --amend --reset-author\n"
7693 msgstr ""
7694 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7695 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7696 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7697 "diese explizit setzen:\n"
7698 "\n"
7699 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7700 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7701 "\n"
7702 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7703 "ändern:\n"
7704 "\n"
7705 "    git commit --amend --reset-author\n"
7707 #: sequencer.c:1272
7708 msgid "couldn't look up newly created commit"
7709 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7711 #: sequencer.c:1274
7712 msgid "could not parse newly created commit"
7713 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7715 #: sequencer.c:1320
7716 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7717 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7719 #: sequencer.c:1322
7720 msgid "detached HEAD"
7721 msgstr "losgelöster HEAD"
7723 #: sequencer.c:1326
7724 msgid " (root-commit)"
7725 msgstr " (Root-Commit)"
7727 #: sequencer.c:1347
7728 msgid "could not parse HEAD"
7729 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7731 #: sequencer.c:1349
7732 #, c-format
7733 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7734 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7736 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7737 msgid "could not parse HEAD commit"
7738 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7740 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7741 msgid "unable to parse commit author"
7742 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7744 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7745 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7746 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7748 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7749 #, c-format
7750 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7751 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7753 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7754 #, c-format
7755 msgid "invalid author identity '%s'"
7756 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7758 #: sequencer.c:1490
7759 msgid "corrupt author: missing date information"
7760 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7762 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7763 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7764 msgid "failed to write commit object"
7765 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7767 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7768 #, c-format
7769 msgid "could not update %s"
7770 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7772 #: sequencer.c:1605
7773 #, c-format
7774 msgid "could not parse commit %s"
7775 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7777 #: sequencer.c:1610
7778 #, c-format
7779 msgid "could not parse parent commit %s"
7780 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7782 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7783 #, c-format
7784 msgid "unknown command: %d"
7785 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7787 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7788 #, c-format
7789 msgid "This is a combination of %d commits."
7790 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7792 #: sequencer.c:1761
7793 msgid "need a HEAD to fixup"
7794 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7796 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7797 msgid "could not read HEAD"
7798 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7800 #: sequencer.c:1765
7801 msgid "could not read HEAD's commit message"
7802 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7804 #: sequencer.c:1771
7805 #, c-format
7806 msgid "cannot write '%s'"
7807 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7809 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7810 msgid "This is the 1st commit message:"
7811 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7813 #: sequencer.c:1786
7814 #, c-format
7815 msgid "could not read commit message of %s"
7816 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7818 #: sequencer.c:1793
7819 #, c-format
7820 msgid "This is the commit message #%d:"
7821 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7823 #: sequencer.c:1799
7824 #, c-format
7825 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7826 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7828 #: sequencer.c:1887
7829 msgid "your index file is unmerged."
7830 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7832 #: sequencer.c:1894
7833 msgid "cannot fixup root commit"
7834 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7836 #: sequencer.c:1913
7837 #, c-format
7838 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7839 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7841 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
7842 #, c-format
7843 msgid "commit %s does not have parent %d"
7844 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7846 #: sequencer.c:1935
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot get commit message for %s"
7849 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7851 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7852 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7853 #: sequencer.c:1954
7854 #, c-format
7855 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7856 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7858 #: sequencer.c:2019
7859 #, c-format
7860 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7861 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7863 #: sequencer.c:2079
7864 #, c-format
7865 msgid "could not revert %s... %s"
7866 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7868 #: sequencer.c:2080
7869 #, c-format
7870 msgid "could not apply %s... %s"
7871 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7873 #: sequencer.c:2100
7874 #, c-format
7875 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7876 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7878 #: sequencer.c:2158
7879 #, c-format
7880 msgid "git %s: failed to read the index"
7881 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7883 #: sequencer.c:2165
7884 #, c-format
7885 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7886 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7888 #: sequencer.c:2242
7889 #, c-format
7890 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7891 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7893 #: sequencer.c:2251
7894 #, c-format
7895 msgid "missing arguments for %s"
7896 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7898 #: sequencer.c:2282
7899 #, c-format
7900 msgid "could not parse '%s'"
7901 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7903 #: sequencer.c:2343
7904 #, c-format
7905 msgid "invalid line %d: %.*s"
7906 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7908 #: sequencer.c:2354
7909 #, c-format
7910 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7911 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7913 #: sequencer.c:2440
7914 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7915 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7917 #: sequencer.c:2449
7918 msgid "cancelling a revert in progress"
7919 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7921 #: sequencer.c:2493
7922 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7923 msgstr ""
7924 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7926 #: sequencer.c:2495
7927 #, c-format
7928 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7929 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7931 #: sequencer.c:2500
7932 msgid "no commits parsed."
7933 msgstr "Keine Commits geparst."
7935 #: sequencer.c:2511
7936 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7937 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7939 #: sequencer.c:2513
7940 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7941 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7943 #: sequencer.c:2591
7944 #, c-format
7945 msgid "invalid value for %s: %s"
7946 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7948 #: sequencer.c:2698
7949 msgid "unusable squash-onto"
7950 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7952 #: sequencer.c:2718
7953 #, c-format
7954 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7955 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7957 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
7958 msgid "empty commit set passed"
7959 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7961 #: sequencer.c:2828
7962 msgid "revert is already in progress"
7963 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7965 #: sequencer.c:2830
7966 #, c-format
7967 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7968 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7970 #: sequencer.c:2833
7971 msgid "cherry-pick is already in progress"
7972 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7974 #: sequencer.c:2835
7975 #, c-format
7976 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7977 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7979 #: sequencer.c:2849
7980 #, c-format
7981 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7982 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7984 #: sequencer.c:2864
7985 msgid "could not lock HEAD"
7986 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7988 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
7989 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7990 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7992 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
7993 msgid "cannot resolve HEAD"
7994 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7996 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
7997 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7998 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8000 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
8001 #, c-format
8002 msgid "cannot open '%s'"
8003 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8005 #: sequencer.c:2960
8006 #, c-format
8007 msgid "cannot read '%s': %s"
8008 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
8010 #: sequencer.c:2961
8011 msgid "unexpected end of file"
8012 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
8014 #: sequencer.c:2967
8015 #, c-format
8016 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8017 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8019 #: sequencer.c:2978
8020 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8021 msgstr ""
8022 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8024 #: sequencer.c:3019
8025 msgid "no revert in progress"
8026 msgstr "Kein Revert im Gange"
8028 #: sequencer.c:3028
8029 msgid "no cherry-pick in progress"
8030 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8032 #: sequencer.c:3038
8033 msgid "failed to skip the commit"
8034 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8036 #: sequencer.c:3045
8037 msgid "there is nothing to skip"
8038 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
8040 #: sequencer.c:3048
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "have you committed already?\n"
8044 "try \"git %s --continue\""
8045 msgstr ""
8046 "Haben Sie bereits committet?\n"
8047 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8049 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
8050 msgid "cannot read HEAD"
8051 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
8053 #: sequencer.c:3227
8054 #, c-format
8055 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8056 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
8058 #: sequencer.c:3235
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "You can amend the commit now, with\n"
8062 "\n"
8063 "  git commit --amend %s\n"
8064 "\n"
8065 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8066 "\n"
8067 "  git rebase --continue\n"
8068 msgstr ""
8069 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8070 "\n"
8071 "  git commit --amend %s\n"
8072 "\n"
8073 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8074 "\n"
8075 "  git rebase --continue\n"
8077 #: sequencer.c:3245
8078 #, c-format
8079 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8080 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8082 #: sequencer.c:3252
8083 #, c-format
8084 msgid "Could not merge %.*s"
8085 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
8087 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
8088 #, c-format
8089 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8090 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
8092 #: sequencer.c:3282
8093 #, c-format
8094 msgid "Executing: %s\n"
8095 msgstr "Führe aus: %s\n"
8097 #: sequencer.c:3297
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "execution failed: %s\n"
8101 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8102 "\n"
8103 "  git rebase --continue\n"
8104 "\n"
8105 msgstr ""
8106 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8107 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8108 "\n"
8109 "\tgit rebase --continue\n"
8110 "\n"
8111 "ausführen.\n"
8113 #: sequencer.c:3303
8114 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8115 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8117 #: sequencer.c:3309
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "execution succeeded: %s\n"
8121 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8122 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8123 "\n"
8124 "  git rebase --continue\n"
8125 "\n"
8126 msgstr ""
8127 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8128 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8129 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8130 "Führen Sie dann aus:\n"
8131 "\n"
8132 "  git rebase --continue\n"
8133 "\n"
8135 #: sequencer.c:3370
8136 #, c-format
8137 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8138 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8140 #: sequencer.c:3424
8141 msgid "writing fake root commit"
8142 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8144 #: sequencer.c:3429
8145 msgid "writing squash-onto"
8146 msgstr "squash-onto schreiben"
8148 #: sequencer.c:3513
8149 #, c-format
8150 msgid "could not resolve '%s'"
8151 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
8153 #: sequencer.c:3546
8154 msgid "cannot merge without a current revision"
8155 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
8157 #: sequencer.c:3568
8158 #, c-format
8159 msgid "unable to parse '%.*s'"
8160 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
8162 #: sequencer.c:3577
8163 #, c-format
8164 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8165 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8167 #: sequencer.c:3589
8168 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8169 msgstr ""
8170 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
8172 #: sequencer.c:3605
8173 #, c-format
8174 msgid "could not get commit message of '%s'"
8175 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
8177 #: sequencer.c:3788
8178 #, c-format
8179 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8180 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
8182 #: sequencer.c:3804
8183 msgid "merge: Unable to write new index file"
8184 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8186 #: sequencer.c:3878
8187 msgid "Cannot autostash"
8188 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
8190 #: sequencer.c:3881
8191 #, c-format
8192 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8193 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8195 #: sequencer.c:3887
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not create directory for '%s'"
8198 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
8200 #: sequencer.c:3890
8201 #, c-format
8202 msgid "Created autostash: %s\n"
8203 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8205 #: sequencer.c:3894
8206 msgid "could not reset --hard"
8207 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
8209 #: sequencer.c:3919
8210 #, c-format
8211 msgid "Applied autostash.\n"
8212 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8214 #: sequencer.c:3931
8215 #, c-format
8216 msgid "cannot store %s"
8217 msgstr "kann %s nicht speichern"
8219 #: sequencer.c:3934
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "%s\n"
8223 "Your changes are safe in the stash.\n"
8224 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8225 msgstr ""
8226 "%s\n"
8227 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8228 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8230 #: sequencer.c:3939
8231 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8232 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8234 #: sequencer.c:3940
8235 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8236 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8238 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8239 msgid "could not detach HEAD"
8240 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
8242 #: sequencer.c:4048
8243 #, c-format
8244 msgid "Stopped at HEAD\n"
8245 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8247 #: sequencer.c:4050
8248 #, c-format
8249 msgid "Stopped at %s\n"
8250 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8252 #: sequencer.c:4058
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "Could not execute the todo command\n"
8256 "\n"
8257 "    %.*s\n"
8258 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8259 "edit the todo list first:\n"
8260 "\n"
8261 "    git rebase --edit-todo\n"
8262 "    git rebase --continue\n"
8263 msgstr ""
8264 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8265 "\n"
8266 "    %.*s\n"
8267 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8268 "wird,\n"
8269 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8270 "\n"
8271 "    git rebase --edit-todo\n"
8272 "    git rebase --continue\n"
8274 #: sequencer.c:4104
8275 #, c-format
8276 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8277 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8279 #: sequencer.c:4149
8280 #, c-format
8281 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8282 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8284 #: sequencer.c:4220
8285 #, c-format
8286 msgid "unknown command %d"
8287 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8289 #: sequencer.c:4279
8290 msgid "could not read orig-head"
8291 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8293 #: sequencer.c:4284
8294 msgid "could not read 'onto'"
8295 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8297 #: sequencer.c:4298
8298 #, c-format
8299 msgid "could not update HEAD to %s"
8300 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8302 #: sequencer.c:4358
8303 #, c-format
8304 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8305 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8307 #: sequencer.c:4391
8308 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8309 msgstr ""
8310 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8311 "vorgemerkt sind."
8313 #: sequencer.c:4400
8314 msgid "cannot amend non-existing commit"
8315 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8317 #: sequencer.c:4402
8318 #, c-format
8319 msgid "invalid file: '%s'"
8320 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8322 #: sequencer.c:4404
8323 #, c-format
8324 msgid "invalid contents: '%s'"
8325 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8327 #: sequencer.c:4407
8328 msgid ""
8329 "\n"
8330 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8331 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8332 msgstr ""
8333 "\n"
8334 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8335 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8336 "erneut aus."
8338 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8339 #, c-format
8340 msgid "could not write file: '%s'"
8341 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8343 #: sequencer.c:4498
8344 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8345 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8347 #: sequencer.c:4505
8348 msgid "could not commit staged changes."
8349 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8351 #: sequencer.c:4621
8352 #, c-format
8353 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8354 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8356 #: sequencer.c:4625
8357 #, c-format
8358 msgid "%s: bad revision"
8359 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8361 #: sequencer.c:4660
8362 msgid "can't revert as initial commit"
8363 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8365 #: sequencer.c:5137
8366 msgid "make_script: unhandled options"
8367 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8369 #: sequencer.c:5140
8370 msgid "make_script: error preparing revisions"
8371 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8373 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8374 msgid "nothing to do"
8375 msgstr "Nichts zu tun."
8377 #: sequencer.c:5418
8378 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8379 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8381 #: sequencer.c:5512
8382 msgid "the script was already rearranged."
8383 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8385 #: setup.c:133
8386 #, c-format
8387 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8388 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8390 #: setup.c:185
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "%s: no such path in the working tree.\n"
8394 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8395 msgstr ""
8396 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8397 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8398 "nicht existieren."
8400 #: setup.c:198
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8404 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8405 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8406 msgstr ""
8407 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8408 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8409 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8410 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8412 #: setup.c:264
8413 #, c-format
8414 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8415 msgstr ""
8416 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
8418 #: setup.c:283
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8422 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8423 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8424 msgstr ""
8425 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8426 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8427 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8429 #: setup.c:419
8430 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8431 msgstr ""
8432 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8434 #: setup.c:423
8435 msgid "this operation must be run in a work tree"
8436 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8438 #: setup.c:661
8439 #, c-format
8440 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8441 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8443 #: setup.c:669
8444 msgid "unknown repository extensions found:"
8445 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8447 #: setup.c:681
8448 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8449 msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8451 #: setup.c:700
8452 #, c-format
8453 msgid "error opening '%s'"
8454 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8456 #: setup.c:702
8457 #, c-format
8458 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8459 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8461 #: setup.c:704
8462 #, c-format
8463 msgid "error reading %s"
8464 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8466 #: setup.c:706
8467 #, c-format
8468 msgid "invalid gitfile format: %s"
8469 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8471 #: setup.c:708
8472 #, c-format
8473 msgid "no path in gitfile: %s"
8474 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8476 #: setup.c:710
8477 #, c-format
8478 msgid "not a git repository: %s"
8479 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8481 #: setup.c:812
8482 #, c-format
8483 msgid "'$%s' too big"
8484 msgstr "'$%s' zu groß"
8486 #: setup.c:826
8487 #, c-format
8488 msgid "not a git repository: '%s'"
8489 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8491 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8492 #, c-format
8493 msgid "cannot chdir to '%s'"
8494 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8496 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8497 msgid "cannot come back to cwd"
8498 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8500 #: setup.c:987
8501 #, c-format
8502 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8503 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8505 #: setup.c:1225
8506 msgid "Unable to read current working directory"
8507 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8509 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8510 #, c-format
8511 msgid "cannot change to '%s'"
8512 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8514 #: setup.c:1245
8515 #, c-format
8516 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8517 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8519 #: setup.c:1251
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8523 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8524 msgstr ""
8525 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8526 "%s)\n"
8527 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8529 #: setup.c:1362
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8533 "The owner of files must always have read and write permissions."
8534 msgstr ""
8535 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8536 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8538 #: setup.c:1409
8539 msgid "open /dev/null or dup failed"
8540 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
8542 #: setup.c:1424
8543 msgid "fork failed"
8544 msgstr "fork fehlgeschlagen"
8546 #: setup.c:1429
8547 msgid "setsid failed"
8548 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8550 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8551 #: strbuf.c:848
8552 #, c-format
8553 msgid "%u.%2.2u GiB"
8554 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8556 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8557 #: strbuf.c:850
8558 #, c-format
8559 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8560 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8562 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8563 #: strbuf.c:858
8564 #, c-format
8565 msgid "%u.%2.2u MiB"
8566 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8568 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8569 #: strbuf.c:860
8570 #, c-format
8571 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8572 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8574 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8575 #: strbuf.c:867
8576 #, c-format
8577 msgid "%u.%2.2u KiB"
8578 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8580 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8581 #: strbuf.c:869
8582 #, c-format
8583 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8584 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8586 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8587 #: strbuf.c:875
8588 #, c-format
8589 msgid "%u byte"
8590 msgid_plural "%u bytes"
8591 msgstr[0] "%u Byte"
8592 msgstr[1] "%u Bytes"
8594 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8595 #: strbuf.c:877
8596 #, c-format
8597 msgid "%u byte/s"
8598 msgid_plural "%u bytes/s"
8599 msgstr[0] "%u Byte/s"
8600 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8602 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8603 #: builtin/rebase.c:866
8604 #, c-format
8605 msgid "could not open '%s' for writing"
8606 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8608 #: strbuf.c:1175
8609 #, c-format
8610 msgid "could not edit '%s'"
8611 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8613 #: submodule-config.c:237
8614 #, c-format
8615 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8616 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8618 #: submodule-config.c:304
8619 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8620 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8622 #: submodule-config.c:402
8623 #, c-format
8624 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8625 msgstr ""
8626 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8627 "würde."
8629 #: submodule-config.c:499
8630 #, c-format
8631 msgid "invalid value for %s"
8632 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8634 #: submodule-config.c:766
8635 #, c-format
8636 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8637 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8639 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8640 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8641 msgstr ""
8642 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8643 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8645 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8646 #, c-format
8647 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8648 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8650 #: submodule.c:154
8651 #, c-format
8652 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8653 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8655 #: submodule.c:165
8656 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8657 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8659 #: submodule.c:327
8660 #, c-format
8661 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8662 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8664 #: submodule.c:358
8665 #, c-format
8666 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8667 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8669 #: submodule.c:435
8670 #, c-format
8671 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8672 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8674 #: submodule.c:817
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8678 "same. Skipping it."
8679 msgstr ""
8680 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8681 "Submodul. Wird übersprungen."
8683 #: submodule.c:920
8684 #, c-format
8685 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8686 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8688 #: submodule.c:1005
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8692 "submodule %s"
8693 msgstr ""
8694 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8695 "ausführen."
8697 #: submodule.c:1128
8698 #, c-format
8699 msgid "process for submodule '%s' failed"
8700 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8702 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8703 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8704 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8706 #: submodule.c:1168
8707 #, c-format
8708 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8709 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8711 #: submodule.c:1171
8712 #, c-format
8713 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8714 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8716 #: submodule.c:1463
8717 #, c-format
8718 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8719 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8721 #: submodule.c:1497
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8724 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8726 #: submodule.c:1652
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Errors during submodule fetch:\n"
8730 "%s"
8731 msgstr ""
8732 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8733 "%s"
8735 #: submodule.c:1677
8736 #, c-format
8737 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8738 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8740 #: submodule.c:1694
8741 #, c-format
8742 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8743 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8745 #: submodule.c:1735
8746 #, c-format
8747 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8748 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8750 #: submodule.c:1810
8751 #, c-format
8752 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8753 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8755 #: submodule.c:1823
8756 #, c-format
8757 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8758 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8760 #: submodule.c:1838
8761 #, c-format
8762 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8763 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8765 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8766 #, c-format
8767 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8768 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8770 #: submodule.c:1886
8771 msgid "could not reset submodule index"
8772 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8774 #: submodule.c:1928
8775 #, c-format
8776 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8777 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8779 #: submodule.c:1980
8780 #, c-format
8781 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8782 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8784 #: submodule.c:2048
8785 #, c-format
8786 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8787 msgstr ""
8788 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8790 #: submodule.c:2069
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8794 msgstr ""
8795 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8796 "wird nicht unterstützt"
8798 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8799 #, c-format
8800 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8801 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8803 #: submodule.c:2085
8804 #, c-format
8805 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8806 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8808 #: submodule.c:2092
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8812 "'%s' to\n"
8813 "'%s'\n"
8814 msgstr ""
8815 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8816 "'%s' nach\n"
8817 "'%s'\n"
8819 #: submodule.c:2220
8820 msgid "could not start ls-files in .."
8821 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8823 #: submodule.c:2260
8824 #, c-format
8825 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8826 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8828 #: trailer.c:236
8829 #, c-format
8830 msgid "running trailer command '%s' failed"
8831 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8833 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8834 #: trailer.c:555
8835 #, c-format
8836 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8837 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8839 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8840 #, c-format
8841 msgid "more than one %s"
8842 msgstr "mehr als ein %s"
8844 #: trailer.c:728
8845 #, c-format
8846 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8847 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8849 #: trailer.c:748
8850 #, c-format
8851 msgid "could not read input file '%s'"
8852 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8854 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
8855 msgid "could not read from stdin"
8856 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8858 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8859 #, c-format
8860 msgid "could not stat %s"
8861 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8863 #: trailer.c:1011
8864 #, c-format
8865 msgid "file %s is not a regular file"
8866 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8868 #: trailer.c:1013
8869 #, c-format
8870 msgid "file %s is not writable by user"
8871 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8873 #: trailer.c:1025
8874 msgid "could not open temporary file"
8875 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8877 #: trailer.c:1065
8878 #, c-format
8879 msgid "could not rename temporary file to %s"
8880 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8882 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8883 msgid "full write to remote helper failed"
8884 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8886 #: transport-helper.c:145
8887 #, c-format
8888 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8889 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8891 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8892 msgid "can't dup helper output fd"
8893 msgstr ""
8894 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8895 "ausführen."
8897 #: transport-helper.c:214
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8901 "version of Git"
8902 msgstr ""
8903 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8904 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8906 #: transport-helper.c:220
8907 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8908 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8910 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8911 #, c-format
8912 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8913 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8915 #: transport-helper.c:417
8916 #, c-format
8917 msgid "%s also locked %s"
8918 msgstr "%s sperrte auch %s"
8920 #: transport-helper.c:497
8921 msgid "couldn't run fast-import"
8922 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
8924 #: transport-helper.c:520
8925 msgid "error while running fast-import"
8926 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8928 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
8929 #, c-format
8930 msgid "could not read ref %s"
8931 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
8933 #: transport-helper.c:594
8934 #, c-format
8935 msgid "unknown response to connect: %s"
8936 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8938 #: transport-helper.c:616
8939 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8940 msgstr ""
8941 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
8943 #: transport-helper.c:618
8944 msgid "invalid remote service path"
8945 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
8947 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
8948 msgid "operation not supported by protocol"
8949 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
8951 #: transport-helper.c:664
8952 #, c-format
8953 msgid "can't connect to subservice %s"
8954 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
8956 #: transport-helper.c:745
8957 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8958 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
8960 #: transport-helper.c:788
8961 #, c-format
8962 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8963 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
8965 #: transport-helper.c:845
8966 #, c-format
8967 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8968 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
8970 #: transport-helper.c:928
8971 #, c-format
8972 msgid "helper %s does not support dry-run"
8973 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
8975 #: transport-helper.c:931
8976 #, c-format
8977 msgid "helper %s does not support --signed"
8978 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
8980 #: transport-helper.c:934
8981 #, c-format
8982 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8983 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
8985 #: transport-helper.c:939
8986 #, c-format
8987 msgid "helper %s does not support --atomic"
8988 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
8990 #: transport-helper.c:943
8991 #, c-format
8992 msgid "helper %s does not support --%s"
8993 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
8995 #: transport-helper.c:950
8996 #, c-format
8997 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8998 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9000 #: transport-helper.c:1050
9001 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9002 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9004 #: transport-helper.c:1055
9005 #, c-format
9006 msgid "helper %s does not support 'force'"
9007 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9009 #: transport-helper.c:1102
9010 msgid "couldn't run fast-export"
9011 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9013 #: transport-helper.c:1107
9014 msgid "error while running fast-export"
9015 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9017 #: transport-helper.c:1132
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9021 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9022 msgstr ""
9023 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9024 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9026 #: transport-helper.c:1214
9027 #, c-format
9028 msgid "unsupported object format '%s'"
9029 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9031 #: transport-helper.c:1223
9032 #, c-format
9033 msgid "malformed response in ref list: %s"
9034 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9036 #: transport-helper.c:1375
9037 #, c-format
9038 msgid "read(%s) failed"
9039 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9041 #: transport-helper.c:1402
9042 #, c-format
9043 msgid "write(%s) failed"
9044 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9046 #: transport-helper.c:1451
9047 #, c-format
9048 msgid "%s thread failed"
9049 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9051 #: transport-helper.c:1455
9052 #, c-format
9053 msgid "%s thread failed to join: %s"
9054 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9056 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
9057 #, c-format
9058 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9059 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9061 #: transport-helper.c:1515
9062 #, c-format
9063 msgid "%s process failed to wait"
9064 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9066 #: transport-helper.c:1519
9067 #, c-format
9068 msgid "%s process failed"
9069 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9071 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
9072 msgid "can't start thread for copying data"
9073 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9075 #: transport.c:116
9076 #, c-format
9077 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9078 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9080 #: transport.c:145
9081 #, c-format
9082 msgid "could not read bundle '%s'"
9083 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9085 #: transport.c:220
9086 #, c-format
9087 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9088 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
9090 #: transport.c:269
9091 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9092 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9094 #: transport.c:270
9095 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9096 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9098 #: transport.c:727
9099 msgid "could not parse transport.color.* config"
9100 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9102 #: transport.c:802
9103 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9104 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9106 #: transport.c:936
9107 #, c-format
9108 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9109 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9111 #: transport.c:1002
9112 #, c-format
9113 msgid "transport '%s' not allowed"
9114 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9116 #: transport.c:1055
9117 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9118 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9120 #: transport.c:1157
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9124 "not be found on any remote:\n"
9125 msgstr ""
9126 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9127 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9129 #: transport.c:1161
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "\n"
9133 "Please try\n"
9134 "\n"
9135 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9136 "\n"
9137 "or cd to the path and use\n"
9138 "\n"
9139 "\tgit push\n"
9140 "\n"
9141 "to push them to a remote.\n"
9142 "\n"
9143 msgstr ""
9144 "\n"
9145 "Bitte versuchen Sie\n"
9146 "\n"
9147 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9148 "\n"
9149 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9150 "\n"
9151 "\tgit push\n"
9152 "\n"
9153 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9154 "\n"
9156 #: transport.c:1169
9157 msgid "Aborting."
9158 msgstr "Abbruch."
9160 #: transport.c:1316
9161 msgid "failed to push all needed submodules"
9162 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9164 #: tree-walk.c:33
9165 msgid "too-short tree object"
9166 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9168 #: tree-walk.c:39
9169 msgid "malformed mode in tree entry"
9170 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9172 #: tree-walk.c:43
9173 msgid "empty filename in tree entry"
9174 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9176 #: tree-walk.c:118
9177 msgid "too-short tree file"
9178 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9180 #: unpack-trees.c:113
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9184 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9185 msgstr ""
9186 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9187 "überschrieben werden:\n"
9188 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9189 "wechseln."
9191 #: unpack-trees.c:115
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9195 "%%s"
9196 msgstr ""
9197 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9198 "überschrieben werden:\n"
9199 "%%s"
9201 #: unpack-trees.c:118
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9205 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9206 msgstr ""
9207 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9208 "überschrieben werden:\n"
9209 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9211 #: unpack-trees.c:120
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9215 "%%s"
9216 msgstr ""
9217 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9218 "überschrieben werden:\n"
9219 "%%s"
9221 #: unpack-trees.c:123
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9225 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9226 msgstr ""
9227 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9228 "überschrieben werden:\n"
9229 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9231 #: unpack-trees.c:125
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9235 "%%s"
9236 msgstr ""
9237 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9238 "%%s"
9240 #: unpack-trees.c:130
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9244 "%s"
9245 msgstr ""
9246 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9247 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9248 "%s"
9250 #: unpack-trees.c:134
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9254 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9255 msgstr ""
9256 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9257 "den Checkout entfernt werden:\n"
9258 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9260 #: unpack-trees.c:136
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9264 "%%s"
9265 msgstr ""
9266 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9267 "den\n"
9268 "Checkout entfernt werden:\n"
9269 "%%s"
9271 #: unpack-trees.c:139
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9275 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9276 msgstr ""
9277 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9278 "den Merge entfernt werden:\n"
9279 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9281 #: unpack-trees.c:141
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9285 "%%s"
9286 msgstr ""
9287 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9288 "den\n"
9289 "Merge entfernt werden:\n"
9290 "%%s"
9292 #: unpack-trees.c:144
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9296 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9297 msgstr ""
9298 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9299 "den %s entfernt werden:\n"
9300 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9302 #: unpack-trees.c:146
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9306 "%%s"
9307 msgstr ""
9308 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9309 "den %s entfernt werden:\n"
9310 "%%s"
9312 #: unpack-trees.c:152
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9316 "checkout:\n"
9317 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9318 msgstr ""
9319 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9320 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9321 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9323 #: unpack-trees.c:154
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9327 "checkout:\n"
9328 "%%s"
9329 msgstr ""
9330 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9331 "den\n"
9332 "Checkout überschrieben werden:\n"
9333 "%%s"
9335 #: unpack-trees.c:157
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9339 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9340 msgstr ""
9341 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9342 "den Merge überschrieben werden:\n"
9343 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9345 #: unpack-trees.c:159
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9349 "%%s"
9350 msgstr ""
9351 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9352 "den Merge überschrieben werden:\n"
9353 "%%s"
9355 #: unpack-trees.c:162
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9359 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9360 msgstr ""
9361 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9362 "den %s überschrieben werden:\n"
9363 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9365 #: unpack-trees.c:164
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9369 "%%s"
9370 msgstr ""
9371 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9372 "den\n"
9373 "%s überschrieben werden:\n"
9374 "%%s"
9376 #: unpack-trees.c:172
9377 #, c-format
9378 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9379 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9381 #: unpack-trees.c:175
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "Cannot update submodule:\n"
9385 "%s"
9386 msgstr ""
9387 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9388 "%s"
9390 #: unpack-trees.c:178
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9394 "patterns:\n"
9395 "%s"
9396 msgstr ""
9397 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9398 "übrig gelassen:\n"
9399 "%s"
9401 #: unpack-trees.c:180
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9405 "%s"
9406 msgstr ""
9407 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9408 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9409 "%s"
9411 #: unpack-trees.c:182
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9415 "patterns:\n"
9416 "%s"
9417 msgstr ""
9418 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9419 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9420 "%s"
9422 #: unpack-trees.c:262
9423 #, c-format
9424 msgid "Aborting\n"
9425 msgstr "Abbruch\n"
9427 #: unpack-trees.c:289
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9431 "reapply`.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9434 "reapply` ausführen.\n"
9436 #: unpack-trees.c:350
9437 msgid "Updating files"
9438 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9440 #: unpack-trees.c:382
9441 msgid ""
9442 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9443 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9444 "colliding group is in the working tree:\n"
9445 msgstr ""
9446 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9447 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9448 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9450 #: unpack-trees.c:1498
9451 msgid "Updating index flags"
9452 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9454 #: upload-pack.c:1543
9455 msgid "expected flush after fetch arguments"
9456 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9458 #: urlmatch.c:163
9459 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9460 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9462 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9463 #, c-format
9464 msgid "invalid %XX escape sequence"
9465 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9467 #: urlmatch.c:215
9468 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9469 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9471 #: urlmatch.c:232
9472 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9473 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9475 #: urlmatch.c:247
9476 msgid "invalid characters in host name"
9477 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9479 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9480 msgid "invalid port number"
9481 msgstr "ungültige Portnummer"
9483 #: urlmatch.c:371
9484 msgid "invalid '..' path segment"
9485 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9487 #: walker.c:170
9488 msgid "Fetching objects"
9489 msgstr "Anfordern der Objekte"
9491 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9492 #, c-format
9493 msgid "failed to read '%s'"
9494 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9496 #: worktree.c:304
9497 #, c-format
9498 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9499 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9501 #: worktree.c:315
9502 #, c-format
9503 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9504 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9506 #: worktree.c:327
9507 #, c-format
9508 msgid "'%s' does not exist"
9509 msgstr "'%s' existiert nicht."
9511 #: worktree.c:333
9512 #, c-format
9513 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9514 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9516 #: worktree.c:342
9517 #, c-format
9518 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9519 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9521 #: worktree.c:608
9522 msgid "not a directory"
9523 msgstr "kein Verzeichnis"
9525 #: worktree.c:617
9526 msgid ".git is not a file"
9527 msgstr ".git ist keine Datei"
9529 #: worktree.c:619
9530 msgid ".git file broken"
9531 msgstr ".git-Datei kaputt"
9533 #: worktree.c:621
9534 msgid ".git file incorrect"
9535 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9537 #: worktree.c:727
9538 msgid "not a valid path"
9539 msgstr "kein gültiger Pfad"
9541 #: worktree.c:733
9542 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9543 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9545 #: worktree.c:737
9546 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9547 msgstr ""
9548 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9550 #: worktree.c:741
9551 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9552 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9554 #: worktree.c:747
9555 msgid "gitdir unreadable"
9556 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9558 #: worktree.c:751
9559 msgid "gitdir incorrect"
9560 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9562 #: worktree.c:776
9563 msgid "not a valid directory"
9564 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9566 #: worktree.c:782
9567 msgid "gitdir file does not exist"
9568 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9570 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9571 #, c-format
9572 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9573 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9575 #: worktree.c:806
9576 #, c-format
9577 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9578 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9580 #: worktree.c:814
9581 msgid "invalid gitdir file"
9582 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9584 #: worktree.c:822
9585 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9586 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9588 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9589 #, c-format
9590 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9591 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9593 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9594 #, c-format
9595 msgid "unable to access '%s'"
9596 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9598 #: wrapper.c:607
9599 msgid "unable to get current working directory"
9600 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9602 #: wt-status.c:158
9603 msgid "Unmerged paths:"
9604 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9606 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9607 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9608 msgstr ""
9609 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9610 "Staging-Area)"
9612 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9613 #, c-format
9614 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9615 msgstr ""
9616 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9617 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9619 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9620 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9621 msgstr ""
9622 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9623 "Area)"
9625 #: wt-status.c:197
9626 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9627 msgstr ""
9628 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9630 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9631 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9632 msgstr ""
9633 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9634 "markieren)"
9636 #: wt-status.c:201
9637 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9638 msgstr ""
9639 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9641 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9642 msgid "Changes to be committed:"
9643 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9645 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9646 msgid "Changes not staged for commit:"
9647 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9649 #: wt-status.c:238
9650 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9651 msgstr ""
9652 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9653 "vorzumerken)"
9655 #: wt-status.c:240
9656 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9657 msgstr ""
9658 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9659 "vorzumerken)"
9661 #: wt-status.c:241
9662 msgid ""
9663 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9664 msgstr ""
9665 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9666 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9668 #: wt-status.c:243
9669 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9670 msgstr ""
9671 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9672 "in den Submodulen)"
9674 #: wt-status.c:254
9675 #, c-format
9676 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9677 msgstr ""
9678 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9679 "vorzumerken)"
9681 #: wt-status.c:266
9682 msgid "both deleted:"
9683 msgstr "beide gelöscht:"
9685 #: wt-status.c:268
9686 msgid "added by us:"
9687 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9689 #: wt-status.c:270
9690 msgid "deleted by them:"
9691 msgstr "von denen gelöscht:"
9693 #: wt-status.c:272
9694 msgid "added by them:"
9695 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9697 #: wt-status.c:274
9698 msgid "deleted by us:"
9699 msgstr "von uns gelöscht:"
9701 #: wt-status.c:276
9702 msgid "both added:"
9703 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9705 #: wt-status.c:278
9706 msgid "both modified:"
9707 msgstr "von beiden geändert:"
9709 #: wt-status.c:288
9710 msgid "new file:"
9711 msgstr "neue Datei:"
9713 #: wt-status.c:290
9714 msgid "copied:"
9715 msgstr "kopiert:"
9717 #: wt-status.c:292
9718 msgid "deleted:"
9719 msgstr "gelöscht:"
9721 #: wt-status.c:294
9722 msgid "modified:"
9723 msgstr "geändert:"
9725 #: wt-status.c:296
9726 msgid "renamed:"
9727 msgstr "umbenannt:"
9729 #: wt-status.c:298
9730 msgid "typechange:"
9731 msgstr "Typänderung:"
9733 #: wt-status.c:300
9734 msgid "unknown:"
9735 msgstr "unbekannt:"
9737 #: wt-status.c:302
9738 msgid "unmerged:"
9739 msgstr "nicht gemerged:"
9741 #: wt-status.c:382
9742 msgid "new commits, "
9743 msgstr "neue Commits, "
9745 #: wt-status.c:384
9746 msgid "modified content, "
9747 msgstr "geänderter Inhalt, "
9749 #: wt-status.c:386
9750 msgid "untracked content, "
9751 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9753 #: wt-status.c:905
9754 #, c-format
9755 msgid "Your stash currently has %d entry"
9756 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9757 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9758 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9760 #: wt-status.c:936
9761 msgid "Submodules changed but not updated:"
9762 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9764 #: wt-status.c:938
9765 msgid "Submodule changes to be committed:"
9766 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9768 #: wt-status.c:1020
9769 msgid ""
9770 "Do not modify or remove the line above.\n"
9771 "Everything below it will be ignored."
9772 msgstr ""
9773 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9774 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9776 #: wt-status.c:1112
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "\n"
9780 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9781 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9782 msgstr ""
9783 "\n"
9784 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9785 "berechnen.\n"
9786 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9788 #: wt-status.c:1142
9789 msgid "You have unmerged paths."
9790 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9792 #: wt-status.c:1145
9793 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9794 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9796 #: wt-status.c:1147
9797 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9798 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9800 #: wt-status.c:1151
9801 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9802 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9804 #: wt-status.c:1154
9805 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9806 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9808 #: wt-status.c:1163
9809 msgid "You are in the middle of an am session."
9810 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9812 #: wt-status.c:1166
9813 msgid "The current patch is empty."
9814 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9816 #: wt-status.c:1170
9817 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9818 msgstr ""
9819 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9821 #: wt-status.c:1172
9822 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9823 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9825 #: wt-status.c:1174
9826 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9827 msgstr ""
9828 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9829 "wiederherzustellen)"
9831 #: wt-status.c:1307
9832 msgid "git-rebase-todo is missing."
9833 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9835 #: wt-status.c:1309
9836 msgid "No commands done."
9837 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9839 #: wt-status.c:1312
9840 #, c-format
9841 msgid "Last command done (%d command done):"
9842 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9843 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9844 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9846 #: wt-status.c:1323
9847 #, c-format
9848 msgid "  (see more in file %s)"
9849 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9851 #: wt-status.c:1328
9852 msgid "No commands remaining."
9853 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9855 #: wt-status.c:1331
9856 #, c-format
9857 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9858 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9859 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9860 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9862 #: wt-status.c:1339
9863 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9864 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9866 #: wt-status.c:1351
9867 #, c-format
9868 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9869 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9871 #: wt-status.c:1356
9872 msgid "You are currently rebasing."
9873 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9875 #: wt-status.c:1369
9876 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9877 msgstr ""
9878 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9879 "aus)"
9881 #: wt-status.c:1371
9882 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9883 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9885 #: wt-status.c:1373
9886 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9887 msgstr ""
9888 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9889 "auszuchecken)"
9891 #: wt-status.c:1380
9892 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9893 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9895 #: wt-status.c:1384
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9899 msgstr ""
9900 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9901 "'%s' im Gange ist."
9903 #: wt-status.c:1389
9904 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9905 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9907 #: wt-status.c:1392
9908 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9909 msgstr ""
9910 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9911 "continue\" aus)"
9913 #: wt-status.c:1396
9914 #, c-format
9915 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9916 msgstr ""
9917 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9918 "'%s'."
9920 #: wt-status.c:1401
9921 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9922 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9924 #: wt-status.c:1404
9925 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9926 msgstr ""
9927 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9928 "nachzubessern)"
9930 #: wt-status.c:1406
9931 msgid ""
9932 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9933 msgstr ""
9934 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9935 "abgeschlossen sind)"
9937 #: wt-status.c:1417
9938 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9939 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9941 #: wt-status.c:1420
9942 #, c-format
9943 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9944 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9946 #: wt-status.c:1427
9947 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9948 msgstr ""
9949 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9950 "\" aus)"
9952 #: wt-status.c:1430
9953 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9954 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9956 #: wt-status.c:1433
9957 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9958 msgstr ""
9959 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9961 #: wt-status.c:1435
9962 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9963 msgstr ""
9964 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9966 #: wt-status.c:1437
9967 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9968 msgstr ""
9969 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9970 "abzubrechen)"
9972 #: wt-status.c:1447
9973 msgid "Revert currently in progress."
9974 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9976 #: wt-status.c:1450
9977 #, c-format
9978 msgid "You are currently reverting commit %s."
9979 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9981 #: wt-status.c:1456
9982 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9983 msgstr ""
9984 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9985 "aus)"
9987 #: wt-status.c:1459
9988 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9989 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9991 #: wt-status.c:1462
9992 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9993 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9995 #: wt-status.c:1464
9996 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9997 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9999 #: wt-status.c:1466
10000 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10001 msgstr ""
10002 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10004 #: wt-status.c:1476
10005 #, c-format
10006 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10007 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10009 #: wt-status.c:1480
10010 msgid "You are currently bisecting."
10011 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10013 #: wt-status.c:1483
10014 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10015 msgstr ""
10016 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10017 "zurückzukehren)"
10019 #: wt-status.c:1494
10020 #, c-format
10021 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10022 msgstr ""
10023 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10024 "Dateien."
10026 #: wt-status.c:1733
10027 msgid "On branch "
10028 msgstr "Auf Branch "
10030 #: wt-status.c:1740
10031 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10032 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10034 #: wt-status.c:1742
10035 msgid "rebase in progress; onto "
10036 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10038 #: wt-status.c:1747
10039 msgid "HEAD detached at "
10040 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10042 #: wt-status.c:1749
10043 msgid "HEAD detached from "
10044 msgstr "HEAD losgelöst von "
10046 #: wt-status.c:1752
10047 msgid "Not currently on any branch."
10048 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10050 #: wt-status.c:1769
10051 msgid "Initial commit"
10052 msgstr "Initialer Commit"
10054 #: wt-status.c:1770
10055 msgid "No commits yet"
10056 msgstr "Noch keine Commits"
10058 #: wt-status.c:1784
10059 msgid "Untracked files"
10060 msgstr "Unversionierte Dateien"
10062 #: wt-status.c:1786
10063 msgid "Ignored files"
10064 msgstr "Ignorierte Dateien"
10066 #: wt-status.c:1790
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10070 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10071 "new files yourself (see 'git help status')."
10072 msgstr ""
10073 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10074 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10075 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10077 #: wt-status.c:1796
10078 #, c-format
10079 msgid "Untracked files not listed%s"
10080 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10082 #: wt-status.c:1798
10083 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10084 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10086 #: wt-status.c:1804
10087 msgid "No changes"
10088 msgstr "Keine Änderungen"
10090 #: wt-status.c:1809
10091 #, c-format
10092 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10093 msgstr ""
10094 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10095 "\"git commit -a\")\n"
10097 #: wt-status.c:1813
10098 #, c-format
10099 msgid "no changes added to commit\n"
10100 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10102 #: wt-status.c:1817
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10106 "track)\n"
10107 msgstr ""
10108 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10109 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10111 #: wt-status.c:1821
10112 #, c-format
10113 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10114 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10116 #: wt-status.c:1825
10117 #, c-format
10118 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10119 msgstr ""
10120 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10121 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10123 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
10124 #, c-format
10125 msgid "nothing to commit\n"
10126 msgstr "nichts zu committen\n"
10128 #: wt-status.c:1832
10129 #, c-format
10130 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10131 msgstr ""
10132 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10133 "anzuzeigen)\n"
10135 #: wt-status.c:1837
10136 #, c-format
10137 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10138 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10140 #: wt-status.c:1942
10141 msgid "No commits yet on "
10142 msgstr "Noch keine Commits in "
10144 #: wt-status.c:1946
10145 msgid "HEAD (no branch)"
10146 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10148 #: wt-status.c:1977
10149 msgid "different"
10150 msgstr "unterschiedlich"
10152 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
10153 msgid "behind "
10154 msgstr "hinterher "
10156 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
10157 msgid "ahead "
10158 msgstr "voraus "
10160 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10161 #: wt-status.c:2507
10162 #, c-format
10163 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10164 msgstr ""
10165 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10167 #: wt-status.c:2513
10168 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10169 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10171 #: wt-status.c:2515
10172 #, c-format
10173 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10174 msgstr ""
10175 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10177 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
10178 #, c-format
10179 msgid "failed to unlink '%s'"
10180 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10182 #: builtin/add.c:26
10183 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10184 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10186 #: builtin/add.c:58
10187 #, c-format
10188 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10189 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10191 #: builtin/add.c:96
10192 #, c-format
10193 msgid "unexpected diff status %c"
10194 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10196 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
10197 msgid "updating files failed"
10198 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10200 #: builtin/add.c:111
10201 #, c-format
10202 msgid "remove '%s'\n"
10203 msgstr "lösche '%s'\n"
10205 #: builtin/add.c:186
10206 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10207 msgstr ""
10208 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10210 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
10211 msgid "Could not read the index"
10212 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10214 #: builtin/add.c:291
10215 #, c-format
10216 msgid "Could not open '%s' for writing."
10217 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
10219 #: builtin/add.c:295
10220 msgid "Could not write patch"
10221 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10223 #: builtin/add.c:298
10224 msgid "editing patch failed"
10225 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10227 #: builtin/add.c:301
10228 #, c-format
10229 msgid "Could not stat '%s'"
10230 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10232 #: builtin/add.c:303
10233 msgid "Empty patch. Aborted."
10234 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10236 #: builtin/add.c:308
10237 #, c-format
10238 msgid "Could not apply '%s'"
10239 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10241 #: builtin/add.c:316
10242 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10243 msgstr ""
10244 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10245 "ignoriert:\n"
10247 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
10248 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10249 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
10250 msgid "dry run"
10251 msgstr "Probelauf"
10253 #: builtin/add.c:339
10254 msgid "interactive picking"
10255 msgstr "interaktives Auswählen"
10257 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
10258 msgid "select hunks interactively"
10259 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10261 #: builtin/add.c:341
10262 msgid "edit current diff and apply"
10263 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10265 #: builtin/add.c:342
10266 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10267 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10269 #: builtin/add.c:343
10270 msgid "update tracked files"
10271 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10273 #: builtin/add.c:344
10274 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10275 msgstr ""
10276 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10277 "-u)"
10279 #: builtin/add.c:345
10280 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10281 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10283 #: builtin/add.c:346
10284 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10285 msgstr ""
10286 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10288 #: builtin/add.c:349
10289 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10290 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10292 #: builtin/add.c:351
10293 msgid "don't add, only refresh the index"
10294 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10296 #: builtin/add.c:352
10297 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10298 msgstr ""
10299 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10300 "konnten"
10302 #: builtin/add.c:353
10303 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10304 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10306 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10307 msgid "override the executable bit of the listed files"
10308 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10310 #: builtin/add.c:357
10311 msgid "warn when adding an embedded repository"
10312 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10314 #: builtin/add.c:359
10315 msgid "backend for `git stash -p`"
10316 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10318 #: builtin/add.c:377
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10322 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10323 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10324 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10325 "\n"
10326 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10327 "\n"
10328 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10329 "index with:\n"
10330 "\n"
10331 "\tgit rm --cached %s\n"
10332 "\n"
10333 "See \"git help submodule\" for more information."
10334 msgstr ""
10335 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10336 "hinzugefügt.\n"
10337 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10338 "Repositories\n"
10339 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10340 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10341 "\n"
10342 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10343 "\n"
10344 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10345 "\n"
10346 "\tgit rm --cached %s\n"
10347 "\n"
10348 "vom Index entfernen.\n"
10349 "\n"
10350 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10352 #: builtin/add.c:405
10353 #, c-format
10354 msgid "adding embedded git repository: %s"
10355 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10357 #: builtin/add.c:424
10358 msgid ""
10359 "Use -f if you really want to add them.\n"
10360 "Turn this message off by running\n"
10361 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10362 msgstr ""
10363 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10364 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10365 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10367 #: builtin/add.c:433
10368 msgid "adding files failed"
10369 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10371 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10372 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10373 msgstr "--pathspec-from-file und --interactive/--patch sind inkompatibel"
10375 #: builtin/add.c:478
10376 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10377 msgstr "--pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel"
10379 #: builtin/add.c:490
10380 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10381 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
10383 #: builtin/add.c:493
10384 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10385 msgstr ""
10386 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden"
10388 #: builtin/add.c:497
10389 #, c-format
10390 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10391 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10393 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10394 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10395 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10396 msgstr "--pathspec-from-file ist inkompatibel mit Pfadspezifikation-Argumenten"
10398 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10399 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10400 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10401 msgstr "--pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10403 #: builtin/add.c:526
10404 #, c-format
10405 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10406 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10408 #: builtin/add.c:528
10409 msgid ""
10410 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10411 "Turn this message off by running\n"
10412 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10413 msgstr ""
10414 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10415 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10416 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10418 #: builtin/am.c:352
10419 msgid "could not parse author script"
10420 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10422 #: builtin/am.c:436
10423 #, c-format
10424 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10425 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10427 #: builtin/am.c:478
10428 #, c-format
10429 msgid "Malformed input line: '%s'."
10430 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10432 #: builtin/am.c:516
10433 #, c-format
10434 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10435 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10437 #: builtin/am.c:542
10438 msgid "fseek failed"
10439 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10441 #: builtin/am.c:730
10442 #, c-format
10443 msgid "could not parse patch '%s'"
10444 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10446 #: builtin/am.c:795
10447 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10448 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10450 #: builtin/am.c:843
10451 msgid "invalid timestamp"
10452 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10454 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10455 msgid "invalid Date line"
10456 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10458 #: builtin/am.c:855
10459 msgid "invalid timezone offset"
10460 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10462 #: builtin/am.c:948
10463 msgid "Patch format detection failed."
10464 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10466 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10467 #, c-format
10468 msgid "failed to create directory '%s'"
10469 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10471 #: builtin/am.c:958
10472 msgid "Failed to split patches."
10473 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10475 #: builtin/am.c:1089
10476 #, c-format
10477 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10478 msgstr ""
10479 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10481 #: builtin/am.c:1090
10482 #, c-format
10483 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10484 msgstr ""
10485 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10486 "\" aus."
10488 #: builtin/am.c:1091
10489 #, c-format
10490 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10491 msgstr ""
10492 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10493 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10495 #: builtin/am.c:1174
10496 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10497 msgstr ""
10498 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10499 "verloren gehen."
10501 #: builtin/am.c:1202
10502 msgid "Patch is empty."
10503 msgstr "Patch ist leer."
10505 #: builtin/am.c:1267
10506 #, c-format
10507 msgid "missing author line in commit %s"
10508 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10510 #: builtin/am.c:1270
10511 #, c-format
10512 msgid "invalid ident line: %.*s"
10513 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10515 #: builtin/am.c:1489
10516 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10517 msgstr ""
10518 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10519 "zurückzufallen."
10521 #: builtin/am.c:1491
10522 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10523 msgstr ""
10524 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10525 "nachzustellen ..."
10527 #: builtin/am.c:1510
10528 msgid ""
10529 "Did you hand edit your patch?\n"
10530 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10531 msgstr ""
10532 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10533 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10535 #: builtin/am.c:1516
10536 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10537 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10539 #: builtin/am.c:1542
10540 msgid "Failed to merge in the changes."
10541 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10543 #: builtin/am.c:1574
10544 msgid "applying to an empty history"
10545 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10547 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10548 #, c-format
10549 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10550 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10552 #: builtin/am.c:1648
10553 msgid "Commit Body is:"
10554 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10556 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10557 #. in your translation. The program will only accept English
10558 #. input at this point.
10560 #: builtin/am.c:1658
10561 #, c-format
10562 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10563 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10565 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10566 msgid "unable to write index file"
10567 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10569 #: builtin/am.c:1708
10570 #, c-format
10571 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10572 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10574 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10575 #, c-format
10576 msgid "Applying: %.*s"
10577 msgstr "Wende an: %.*s"
10579 #: builtin/am.c:1765
10580 msgid "No changes -- Patch already applied."
10581 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10583 #: builtin/am.c:1771
10584 #, c-format
10585 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10586 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10588 #: builtin/am.c:1775
10589 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10590 msgstr ""
10591 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10592 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10594 #: builtin/am.c:1819
10595 msgid ""
10596 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10597 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10598 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10599 msgstr ""
10600 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10601 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10602 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10603 "auslassen."
10605 #: builtin/am.c:1826
10606 msgid ""
10607 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10608 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10609 "such.\n"
10610 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10611 msgstr ""
10612 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10613 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10614 "um diese als solche zu markieren.\n"
10615 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10616 "diese zu akzeptieren."
10618 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10619 #: builtin/reset.c:355
10620 #, c-format
10621 msgid "Could not parse object '%s'."
10622 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10624 #: builtin/am.c:1985
10625 msgid "failed to clean index"
10626 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10628 #: builtin/am.c:2029
10629 msgid ""
10630 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10631 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10632 msgstr ""
10633 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10634 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10636 #: builtin/am.c:2136
10637 #, c-format
10638 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10639 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10641 #: builtin/am.c:2178
10642 #, c-format
10643 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10644 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10646 #: builtin/am.c:2182
10647 #, c-format
10648 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10649 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10651 #: builtin/am.c:2213
10652 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10653 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10655 #: builtin/am.c:2214
10656 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10657 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10659 #: builtin/am.c:2220
10660 msgid "run interactively"
10661 msgstr "interaktiv ausführen"
10663 #: builtin/am.c:2222
10664 msgid "historical option -- no-op"
10665 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10667 #: builtin/am.c:2224
10668 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10669 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10671 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10672 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10673 msgid "be quiet"
10674 msgstr "weniger Ausgaben"
10676 #: builtin/am.c:2227
10677 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10678 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
10680 #: builtin/am.c:2230
10681 msgid "recode into utf8 (default)"
10682 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10684 #: builtin/am.c:2232
10685 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10686 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10688 #: builtin/am.c:2234
10689 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10690 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10692 #: builtin/am.c:2236
10693 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10694 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10696 #: builtin/am.c:2238
10697 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10698 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10700 #: builtin/am.c:2241
10701 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10702 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10704 #: builtin/am.c:2244
10705 msgid "strip everything before a scissors line"
10706 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10708 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10709 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10710 #: builtin/am.c:2273
10711 msgid "pass it through git-apply"
10712 msgstr "an git-apply übergeben"
10714 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10715 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10716 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10717 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10718 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10719 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10720 #: parse-options.h:316
10721 msgid "n"
10722 msgstr "Anzahl"
10724 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10725 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10726 #: builtin/verify-tag.c:38
10727 msgid "format"
10728 msgstr "Format"
10730 #: builtin/am.c:2270
10731 msgid "format the patch(es) are in"
10732 msgstr "Patch-Format"
10734 #: builtin/am.c:2276
10735 msgid "override error message when patch failure occurs"
10736 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10738 #: builtin/am.c:2278
10739 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10740 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10742 #: builtin/am.c:2281
10743 msgid "synonyms for --continue"
10744 msgstr "Synonyme für --continue"
10746 #: builtin/am.c:2284
10747 msgid "skip the current patch"
10748 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10750 #: builtin/am.c:2287
10751 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10752 msgstr ""
10753 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10755 #: builtin/am.c:2290
10756 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10757 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10759 #: builtin/am.c:2294
10760 msgid "show the patch being applied"
10761 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10763 #: builtin/am.c:2299
10764 msgid "lie about committer date"
10765 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10767 #: builtin/am.c:2301
10768 msgid "use current timestamp for author date"
10769 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10771 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10772 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10773 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10774 msgid "key-id"
10775 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10777 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10778 msgid "GPG-sign commits"
10779 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10781 #: builtin/am.c:2307
10782 msgid "(internal use for git-rebase)"
10783 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10785 #: builtin/am.c:2325
10786 msgid ""
10787 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10788 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10789 msgstr ""
10790 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10791 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10793 #: builtin/am.c:2332
10794 msgid "failed to read the index"
10795 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10797 #: builtin/am.c:2347
10798 #, c-format
10799 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10800 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10802 #: builtin/am.c:2371
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Stray %s directory found.\n"
10806 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10807 msgstr ""
10808 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10809 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10811 #: builtin/am.c:2377
10812 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10813 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10815 #: builtin/am.c:2387
10816 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10817 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10819 #: builtin/apply.c:8
10820 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10821 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10823 #: builtin/archive.c:17
10824 #, c-format
10825 msgid "could not create archive file '%s'"
10826 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10828 #: builtin/archive.c:20
10829 msgid "could not redirect output"
10830 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10832 #: builtin/archive.c:37
10833 msgid "git archive: Remote with no URL"
10834 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10836 #: builtin/archive.c:61
10837 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10838 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10840 #: builtin/archive.c:64
10841 #, c-format
10842 msgid "git archive: NACK %s"
10843 msgstr "git archive: NACK %s"
10845 #: builtin/archive.c:65
10846 msgid "git archive: protocol error"
10847 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10849 #: builtin/archive.c:69
10850 msgid "git archive: expected a flush"
10851 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10853 #: builtin/bisect--helper.c:23
10854 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10855 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10857 #: builtin/bisect--helper.c:24
10858 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10859 msgstr ""
10860 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10861 "[<Begriff>]"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:25
10864 msgid ""
10865 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10866 "term-new]"
10867 msgstr ""
10868 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10869 "term-new]"
10871 #: builtin/bisect--helper.c:26
10872 msgid ""
10873 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10874 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10875 "[<paths>...]"
10876 msgstr ""
10877 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
10878 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
10879 "[--] [<Pfade>...]"
10881 #: builtin/bisect--helper.c:28
10882 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10883 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10885 #: builtin/bisect--helper.c:29
10886 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10887 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
10889 #: builtin/bisect--helper.c:30
10890 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10891 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
10893 #: builtin/bisect--helper.c:31
10894 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10895 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
10897 #: builtin/bisect--helper.c:32
10898 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10899 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
10901 #: builtin/bisect--helper.c:107
10902 #, c-format
10903 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10904 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
10906 #: builtin/bisect--helper.c:114
10907 #, c-format
10908 msgid "could not write to file '%s'"
10909 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
10911 #: builtin/bisect--helper.c:153
10912 #, c-format
10913 msgid "'%s' is not a valid term"
10914 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
10916 #: builtin/bisect--helper.c:157
10917 #, c-format
10918 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10919 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
10921 #: builtin/bisect--helper.c:167
10922 #, c-format
10923 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10924 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
10926 #: builtin/bisect--helper.c:177
10927 msgid "please use two different terms"
10928 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
10930 #: builtin/bisect--helper.c:193
10931 #, c-format
10932 msgid "We are not bisecting.\n"
10933 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10935 #: builtin/bisect--helper.c:201
10936 #, c-format
10937 msgid "'%s' is not a valid commit"
10938 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
10940 #: builtin/bisect--helper.c:210
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10944 msgstr ""
10945 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10946 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10948 #: builtin/bisect--helper.c:254
10949 #, c-format
10950 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10951 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10953 #: builtin/bisect--helper.c:259
10954 #, c-format
10955 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10956 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
10958 #: builtin/bisect--helper.c:271
10959 #, c-format
10960 msgid "couldn't open the file '%s'"
10961 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
10963 #: builtin/bisect--helper.c:297
10964 #, c-format
10965 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10966 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
10968 #: builtin/bisect--helper.c:324
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10972 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10973 msgstr ""
10974 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10975 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10977 #: builtin/bisect--helper.c:328
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10981 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10982 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10983 msgstr ""
10984 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10985 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10986 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10988 #: builtin/bisect--helper.c:348
10989 #, c-format
10990 msgid "bisecting only with a %s commit"
10991 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
10993 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10994 #. translation. The program will only accept English input
10995 #. at this point.
10997 #: builtin/bisect--helper.c:356
10998 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10999 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11001 #: builtin/bisect--helper.c:417
11002 msgid "no terms defined"
11003 msgstr "keine Begriffe definiert"
11005 #: builtin/bisect--helper.c:420
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Your current terms are %s for the old state\n"
11009 "and %s for the new state.\n"
11010 msgstr ""
11011 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11012 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11014 #: builtin/bisect--helper.c:430
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11018 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11019 msgstr ""
11020 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11021 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11023 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
11024 msgid "revision walk setup failed\n"
11025 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11027 #: builtin/bisect--helper.c:519
11028 #, c-format
11029 msgid "could not open '%s' for appending"
11030 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11032 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11033 msgid "'' is not a valid term"
11034 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11036 #: builtin/bisect--helper.c:661
11037 #, c-format
11038 msgid "unrecognized option: '%s'"
11039 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11041 #: builtin/bisect--helper.c:665
11042 #, c-format
11043 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11044 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11046 #: builtin/bisect--helper.c:696
11047 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11048 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11050 #: builtin/bisect--helper.c:711
11051 #, c-format
11052 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11053 msgstr ""
11054 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11055 "<gültiger-Branch>'."
11057 #: builtin/bisect--helper.c:732
11058 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11059 msgstr ""
11060 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11062 #: builtin/bisect--helper.c:735
11063 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11064 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11066 #: builtin/bisect--helper.c:755
11067 #, c-format
11068 msgid "invalid ref: '%s'"
11069 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:813
11072 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11073 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11075 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11076 #. translation. The program will only accept English input
11077 #. at this point.
11079 #: builtin/bisect--helper.c:824
11080 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11081 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11083 #: builtin/bisect--helper.c:842
11084 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11085 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11087 #: builtin/bisect--helper.c:855
11088 #, c-format
11089 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11090 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11092 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
11093 #, c-format
11094 msgid "Bad rev input: %s"
11095 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:912
11098 msgid "We are not bisecting."
11099 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11101 #: builtin/bisect--helper.c:962
11102 #, c-format
11103 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11104 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11106 #: builtin/bisect--helper.c:974
11107 #, c-format
11108 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11109 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11111 #: builtin/bisect--helper.c:1047
11112 msgid "reset the bisection state"
11113 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11115 #: builtin/bisect--helper.c:1049
11116 msgid "check whether bad or good terms exist"
11117 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11119 #: builtin/bisect--helper.c:1051
11120 msgid "print out the bisect terms"
11121 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11123 #: builtin/bisect--helper.c:1053
11124 msgid "start the bisect session"
11125 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11127 #: builtin/bisect--helper.c:1055
11128 msgid "find the next bisection commit"
11129 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11131 #: builtin/bisect--helper.c:1057
11132 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11133 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11135 #: builtin/bisect--helper.c:1059
11136 msgid "list the bisection steps so far"
11137 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11139 #: builtin/bisect--helper.c:1061
11140 msgid "replay the bisection process from the given file"
11141 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11143 #: builtin/bisect--helper.c:1063
11144 msgid "skip some commits for checkout"
11145 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11147 #: builtin/bisect--helper.c:1065
11148 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11149 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11151 #: builtin/bisect--helper.c:1080
11152 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11153 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11155 #: builtin/bisect--helper.c:1085
11156 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11157 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
11159 #: builtin/bisect--helper.c:1091
11160 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11161 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11163 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11164 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11165 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11167 #: builtin/bisect--helper.c:1111
11168 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11169 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11171 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11172 msgid "no logfile given"
11173 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11175 #: builtin/blame.c:32
11176 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11177 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11179 #: builtin/blame.c:37
11180 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11181 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11183 #: builtin/blame.c:410
11184 #, c-format
11185 msgid "expecting a color: %s"
11186 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11188 #: builtin/blame.c:417
11189 msgid "must end with a color"
11190 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11192 #: builtin/blame.c:728
11193 #, c-format
11194 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11195 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11197 #: builtin/blame.c:746
11198 msgid "invalid value for blame.coloring"
11199 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11201 #: builtin/blame.c:845
11202 #, c-format
11203 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11204 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11206 #: builtin/blame.c:867
11207 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11208 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11210 #: builtin/blame.c:868
11211 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11212 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11214 #: builtin/blame.c:869
11215 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11216 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11218 #: builtin/blame.c:870
11219 msgid "show work cost statistics"
11220 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11222 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
11223 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
11224 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
11225 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11226 msgid "force progress reporting"
11227 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11229 #: builtin/blame.c:872
11230 msgid "show output score for blame entries"
11231 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11233 #: builtin/blame.c:873
11234 msgid "show original filename (Default: auto)"
11235 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11237 #: builtin/blame.c:874
11238 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11239 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11241 #: builtin/blame.c:875
11242 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11243 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11245 #: builtin/blame.c:876
11246 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11247 msgstr ""
11248 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11250 #: builtin/blame.c:877
11251 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11252 msgstr ""
11253 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11255 #: builtin/blame.c:878
11256 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11257 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11259 #: builtin/blame.c:879
11260 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11261 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11263 #: builtin/blame.c:880
11264 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11265 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11267 #: builtin/blame.c:881
11268 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11269 msgstr ""
11270 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11272 #: builtin/blame.c:882
11273 msgid "ignore whitespace differences"
11274 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11276 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
11277 msgid "rev"
11278 msgstr "Commit"
11280 #: builtin/blame.c:883
11281 msgid "ignore <rev> when blaming"
11282 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11284 #: builtin/blame.c:884
11285 msgid "ignore revisions from <file>"
11286 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11288 #: builtin/blame.c:885
11289 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11290 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11292 #: builtin/blame.c:886
11293 msgid "color lines by age"
11294 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11296 #: builtin/blame.c:887
11297 msgid "spend extra cycles to find better match"
11298 msgstr ""
11299 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11301 #: builtin/blame.c:888
11302 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11303 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11305 #: builtin/blame.c:889
11306 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11307 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11309 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11310 msgid "score"
11311 msgstr "Bewertung"
11313 #: builtin/blame.c:890
11314 msgid "find line copies within and across files"
11315 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11317 #: builtin/blame.c:891
11318 msgid "find line movements within and across files"
11319 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11321 #: builtin/blame.c:892
11322 msgid "range"
11323 msgstr "Bereich"
11325 #: builtin/blame.c:893
11326 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11327 msgstr ""
11328 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11329 "verarbeiten"
11331 #: builtin/blame.c:945
11332 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11333 msgstr ""
11334 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11335 "verwendet werden"
11337 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11338 #. maximum display width for a relative timestamp in
11339 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11340 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11341 #. among various forms of relative timestamps, but
11342 #. your language may need more or fewer display
11343 #. columns.
11345 #: builtin/blame.c:996
11346 msgid "4 years, 11 months ago"
11347 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11349 #: builtin/blame.c:1112
11350 #, c-format
11351 msgid "file %s has only %lu line"
11352 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11353 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11354 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11356 #: builtin/blame.c:1157
11357 msgid "Blaming lines"
11358 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11360 #: builtin/branch.c:29
11361 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11362 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11364 #: builtin/branch.c:30
11365 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11366 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11368 #: builtin/branch.c:31
11369 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11370 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11372 #: builtin/branch.c:32
11373 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11374 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11376 #: builtin/branch.c:33
11377 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11378 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11380 #: builtin/branch.c:34
11381 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11382 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11384 #: builtin/branch.c:35
11385 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11386 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11388 #: builtin/branch.c:154
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11392 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11393 msgstr ""
11394 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11395 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11397 #: builtin/branch.c:158
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11401 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11402 msgstr ""
11403 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11404 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11406 #: builtin/branch.c:172
11407 #, c-format
11408 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11409 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11411 #: builtin/branch.c:176
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11415 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11416 msgstr ""
11417 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11418 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11419 "%s' aus."
11421 #: builtin/branch.c:189
11422 msgid "Update of config-file failed"
11423 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11425 #: builtin/branch.c:223
11426 msgid "cannot use -a with -d"
11427 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11429 #: builtin/branch.c:230
11430 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11431 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11433 #: builtin/branch.c:244
11434 #, c-format
11435 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11436 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11438 #: builtin/branch.c:259
11439 #, c-format
11440 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11441 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11443 #: builtin/branch.c:260
11444 #, c-format
11445 msgid "branch '%s' not found."
11446 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11448 #: builtin/branch.c:291
11449 #, c-format
11450 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11451 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11453 #: builtin/branch.c:292
11454 #, c-format
11455 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11456 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11458 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11459 msgid "unable to parse format string"
11460 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11462 #: builtin/branch.c:469
11463 msgid "could not resolve HEAD"
11464 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11466 #: builtin/branch.c:475
11467 #, c-format
11468 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11469 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11471 #: builtin/branch.c:490
11472 #, c-format
11473 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11474 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11476 #: builtin/branch.c:494
11477 #, c-format
11478 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11479 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11481 #: builtin/branch.c:511
11482 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11483 msgstr ""
11484 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11485 "befinden."
11487 #: builtin/branch.c:513
11488 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11489 msgstr ""
11490 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11492 #: builtin/branch.c:524
11493 #, c-format
11494 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11495 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11497 #: builtin/branch.c:553
11498 msgid "Branch rename failed"
11499 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11501 #: builtin/branch.c:555
11502 msgid "Branch copy failed"
11503 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11505 #: builtin/branch.c:559
11506 #, c-format
11507 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11508 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11510 #: builtin/branch.c:562
11511 #, c-format
11512 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11513 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11515 #: builtin/branch.c:568
11516 #, c-format
11517 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11518 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11520 #: builtin/branch.c:577
11521 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11522 msgstr ""
11523 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11524 "fehlgeschlagen."
11526 #: builtin/branch.c:579
11527 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11528 msgstr ""
11529 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11530 "fehlgeschlagen."
11532 #: builtin/branch.c:595
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "Please edit the description for the branch\n"
11536 "  %s\n"
11537 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11538 msgstr ""
11539 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11540 "  %s\n"
11541 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11543 #: builtin/branch.c:629
11544 msgid "Generic options"
11545 msgstr "Allgemeine Optionen"
11547 #: builtin/branch.c:631
11548 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11549 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11551 #: builtin/branch.c:632
11552 msgid "suppress informational messages"
11553 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11555 #: builtin/branch.c:633
11556 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11557 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11559 #: builtin/branch.c:635
11560 msgid "do not use"
11561 msgstr "nicht verwenden"
11563 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11564 msgid "upstream"
11565 msgstr "Upstream"
11567 #: builtin/branch.c:637
11568 msgid "change the upstream info"
11569 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11571 #: builtin/branch.c:638
11572 msgid "unset the upstream info"
11573 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11575 #: builtin/branch.c:639
11576 msgid "use colored output"
11577 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11579 #: builtin/branch.c:640
11580 msgid "act on remote-tracking branches"
11581 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11583 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11584 msgid "print only branches that contain the commit"
11585 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11587 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11588 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11589 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11591 #: builtin/branch.c:648
11592 msgid "Specific git-branch actions:"
11593 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11595 #: builtin/branch.c:649
11596 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11597 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11599 #: builtin/branch.c:651
11600 msgid "delete fully merged branch"
11601 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11603 #: builtin/branch.c:652
11604 msgid "delete branch (even if not merged)"
11605 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11607 #: builtin/branch.c:653
11608 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11609 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11611 #: builtin/branch.c:654
11612 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11613 msgstr ""
11614 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11616 #: builtin/branch.c:655
11617 msgid "copy a branch and its reflog"
11618 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11620 #: builtin/branch.c:656
11621 msgid "copy a branch, even if target exists"
11622 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11624 #: builtin/branch.c:657
11625 msgid "list branch names"
11626 msgstr "Branchnamen auflisten"
11628 #: builtin/branch.c:658
11629 msgid "show current branch name"
11630 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11632 #: builtin/branch.c:659
11633 msgid "create the branch's reflog"
11634 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11636 #: builtin/branch.c:661
11637 msgid "edit the description for the branch"
11638 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11640 #: builtin/branch.c:662
11641 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11642 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11644 #: builtin/branch.c:663
11645 msgid "print only branches that are merged"
11646 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11648 #: builtin/branch.c:664
11649 msgid "print only branches that are not merged"
11650 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11652 #: builtin/branch.c:665
11653 msgid "list branches in columns"
11654 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11656 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11657 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11658 #: builtin/tag.c:466
11659 msgid "object"
11660 msgstr "Objekt"
11662 #: builtin/branch.c:668
11663 msgid "print only branches of the object"
11664 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11666 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11667 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11668 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11670 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11671 #: builtin/verify-tag.c:38
11672 msgid "format to use for the output"
11673 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11675 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11676 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11677 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11679 #: builtin/branch.c:717
11680 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11681 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
11683 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11684 msgid "branch name required"
11685 msgstr "Branchname erforderlich"
11687 #: builtin/branch.c:764
11688 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11689 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11691 #: builtin/branch.c:769
11692 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11693 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11695 #: builtin/branch.c:776
11696 #, c-format
11697 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11698 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11700 #: builtin/branch.c:779
11701 #, c-format
11702 msgid "No branch named '%s'."
11703 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11705 #: builtin/branch.c:794
11706 msgid "too many branches for a copy operation"
11707 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11709 #: builtin/branch.c:803
11710 msgid "too many arguments for a rename operation"
11711 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11713 #: builtin/branch.c:808
11714 msgid "too many arguments to set new upstream"
11715 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11717 #: builtin/branch.c:812
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11721 msgstr ""
11722 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11723 "keinen Branch zeigt."
11725 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11726 #, c-format
11727 msgid "no such branch '%s'"
11728 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
11730 #: builtin/branch.c:819
11731 #, c-format
11732 msgid "branch '%s' does not exist"
11733 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11735 #: builtin/branch.c:832
11736 msgid "too many arguments to unset upstream"
11737 msgstr ""
11738 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11739 "entfernen"
11741 #: builtin/branch.c:836
11742 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11743 msgstr ""
11744 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11745 "auf keinen Branch zeigt."
11747 #: builtin/branch.c:842
11748 #, c-format
11749 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11750 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11752 #: builtin/branch.c:852
11753 msgid ""
11754 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11755 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11756 msgstr ""
11757 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11758 "verwendet werden.\n"
11759 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11761 #: builtin/branch.c:856
11762 msgid ""
11763 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11764 "'--set-upstream-to' instead."
11765 msgstr ""
11766 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11767 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11769 #: builtin/bugreport.c:15
11770 msgid "git version:\n"
11771 msgstr "git Version:\n"
11773 #: builtin/bugreport.c:21
11774 #, c-format
11775 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11776 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11778 #: builtin/bugreport.c:31
11779 msgid "compiler info: "
11780 msgstr "Compiler Info: "
11782 #: builtin/bugreport.c:34
11783 msgid "libc info: "
11784 msgstr "libc Info: "
11786 #: builtin/bugreport.c:80
11787 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11788 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11790 #: builtin/bugreport.c:90
11791 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11792 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
11794 #: builtin/bugreport.c:97
11795 msgid ""
11796 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11797 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11798 "\n"
11799 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11800 "\n"
11801 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11802 "\n"
11803 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11804 "\n"
11805 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11806 "\n"
11807 "Anything else you want to add:\n"
11808 "\n"
11809 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11810 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11811 msgstr ""
11812 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
11813 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
11814 "Problem zu verstehen.\n"
11815 "\n"
11816 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
11817 "zu reproduzieren)\n"
11818 "\n"
11819 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
11820 "\n"
11821 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
11822 "\n"
11823 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
11824 "wirklich passiert ist?\n"
11825 "\n"
11826 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
11827 "\n"
11828 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
11829 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
11831 #: builtin/bugreport.c:135
11832 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11833 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
11835 #: builtin/bugreport.c:137
11836 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11837 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
11839 #: builtin/bugreport.c:159
11840 #, c-format
11841 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11842 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
11844 #: builtin/bugreport.c:166
11845 msgid "System Info"
11846 msgstr "System Info"
11848 #: builtin/bugreport.c:169
11849 msgid "Enabled Hooks"
11850 msgstr "Aktivierte Hooks"
11852 #: builtin/bugreport.c:176
11853 #, c-format
11854 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11855 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
11857 #: builtin/bugreport.c:179
11858 #, c-format
11859 msgid "unable to write to %s"
11860 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
11862 #: builtin/bugreport.c:189
11863 #, c-format
11864 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11865 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
11867 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11868 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11869 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11871 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11872 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11873 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11875 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11876 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11877 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11879 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11880 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11881 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11883 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
11884 msgid "do not show progress meter"
11885 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11887 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
11888 msgid "show progress meter"
11889 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11891 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
11892 msgid "show progress meter during object writing phase"
11893 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11895 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
11896 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11897 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11899 #: builtin/bundle.c:76
11900 msgid "specify bundle format version"
11901 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
11903 #: builtin/bundle.c:96
11904 msgid "Need a repository to create a bundle."
11905 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11907 #: builtin/bundle.c:107
11908 msgid "do not show bundle details"
11909 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11911 #: builtin/bundle.c:122
11912 #, c-format
11913 msgid "%s is okay\n"
11914 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11916 #: builtin/bundle.c:163
11917 msgid "Need a repository to unbundle."
11918 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11920 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11921 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11922 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11924 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11925 #, c-format
11926 msgid "Unknown subcommand: %s"
11927 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11929 #: builtin/cat-file.c:598
11930 msgid ""
11931 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11932 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11933 msgstr ""
11934 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11935 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11937 #: builtin/cat-file.c:599
11938 msgid ""
11939 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11940 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11941 msgstr ""
11942 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
11943 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11945 #: builtin/cat-file.c:620
11946 msgid "only one batch option may be specified"
11947 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11949 #: builtin/cat-file.c:638
11950 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11951 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11953 #: builtin/cat-file.c:639
11954 msgid "show object type"
11955 msgstr "Objektart anzeigen"
11957 #: builtin/cat-file.c:640
11958 msgid "show object size"
11959 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11961 #: builtin/cat-file.c:642
11962 msgid "exit with zero when there's no error"
11963 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11965 #: builtin/cat-file.c:643
11966 msgid "pretty-print object's content"
11967 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11969 #: builtin/cat-file.c:645
11970 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11971 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11973 #: builtin/cat-file.c:647
11974 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11975 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11977 #: builtin/cat-file.c:648
11978 msgid "blob"
11979 msgstr "Blob"
11981 #: builtin/cat-file.c:649
11982 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11983 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11985 #: builtin/cat-file.c:651
11986 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11987 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11989 #: builtin/cat-file.c:652
11990 msgid "buffer --batch output"
11991 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11993 #: builtin/cat-file.c:654
11994 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11995 msgstr ""
11996 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11997 "Eingabe"
11999 #: builtin/cat-file.c:658
12000 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12001 msgstr ""
12002 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12004 #: builtin/cat-file.c:662
12005 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12006 msgstr ""
12007 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12008 "--batch oder --batch-check)"
12010 #: builtin/cat-file.c:664
12011 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12012 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12014 #: builtin/cat-file.c:666
12015 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12016 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12018 #: builtin/check-attr.c:13
12019 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12020 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12022 #: builtin/check-attr.c:14
12023 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12024 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12026 #: builtin/check-attr.c:21
12027 msgid "report all attributes set on file"
12028 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12030 #: builtin/check-attr.c:22
12031 msgid "use .gitattributes only from the index"
12032 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12034 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12035 msgid "read file names from stdin"
12036 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12038 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12039 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12040 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12042 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
12043 #: builtin/worktree.c:489
12044 msgid "suppress progress reporting"
12045 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12047 #: builtin/check-ignore.c:29
12048 msgid "show non-matching input paths"
12049 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12051 #: builtin/check-ignore.c:31
12052 msgid "ignore index when checking"
12053 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12055 #: builtin/check-ignore.c:163
12056 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12057 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12059 #: builtin/check-ignore.c:166
12060 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12061 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12063 #: builtin/check-ignore.c:168
12064 msgid "no path specified"
12065 msgstr "kein Pfad angegeben"
12067 #: builtin/check-ignore.c:172
12068 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12069 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12071 #: builtin/check-ignore.c:174
12072 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12073 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12075 #: builtin/check-ignore.c:177
12076 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12077 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12079 #: builtin/check-mailmap.c:9
12080 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12081 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12083 #: builtin/check-mailmap.c:14
12084 msgid "also read contacts from stdin"
12085 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12087 #: builtin/check-mailmap.c:25
12088 #, c-format
12089 msgid "unable to parse contact: %s"
12090 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12092 #: builtin/check-mailmap.c:48
12093 msgid "no contacts specified"
12094 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12096 #: builtin/checkout-index.c:152
12097 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12098 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12100 #: builtin/checkout-index.c:169
12101 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12102 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12104 #: builtin/checkout-index.c:186
12105 msgid "check out all files in the index"
12106 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12108 #: builtin/checkout-index.c:187
12109 msgid "force overwrite of existing files"
12110 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12112 #: builtin/checkout-index.c:189
12113 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12114 msgstr ""
12115 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12116 "befinden"
12118 #: builtin/checkout-index.c:191
12119 msgid "don't checkout new files"
12120 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12122 #: builtin/checkout-index.c:193
12123 msgid "update stat information in the index file"
12124 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12126 #: builtin/checkout-index.c:197
12127 msgid "read list of paths from the standard input"
12128 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12130 #: builtin/checkout-index.c:199
12131 msgid "write the content to temporary files"
12132 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12134 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
12135 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
12136 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
12137 #: builtin/worktree.c:717
12138 msgid "string"
12139 msgstr "Zeichenkette"
12141 #: builtin/checkout-index.c:201
12142 msgid "when creating files, prepend <string>"
12143 msgstr ""
12144 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12146 #: builtin/checkout-index.c:203
12147 msgid "copy out the files from named stage"
12148 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12150 #: builtin/checkout.c:31
12151 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12152 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12154 #: builtin/checkout.c:32
12155 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12156 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12158 #: builtin/checkout.c:37
12159 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12160 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12162 #: builtin/checkout.c:42
12163 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12164 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12166 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
12167 #, c-format
12168 msgid "path '%s' does not have our version"
12169 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12171 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12172 #, c-format
12173 msgid "path '%s' does not have their version"
12174 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12176 #: builtin/checkout.c:206
12177 #, c-format
12178 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12179 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12181 #: builtin/checkout.c:258
12182 #, c-format
12183 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12184 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12186 #: builtin/checkout.c:275
12187 #, c-format
12188 msgid "path '%s': cannot merge"
12189 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12191 #: builtin/checkout.c:291
12192 #, c-format
12193 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12194 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12196 #: builtin/checkout.c:396
12197 #, c-format
12198 msgid "Recreated %d merge conflict"
12199 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12200 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12201 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12203 #: builtin/checkout.c:401
12204 #, c-format
12205 msgid "Updated %d path from %s"
12206 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12207 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12208 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12210 #: builtin/checkout.c:408
12211 #, c-format
12212 msgid "Updated %d path from the index"
12213 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12214 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12215 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12217 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
12218 #: builtin/checkout.c:441
12219 #, c-format
12220 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12221 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12223 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12224 #, c-format
12225 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12226 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12228 #: builtin/checkout.c:451
12229 #, c-format
12230 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12231 msgstr ""
12232 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12234 #: builtin/checkout.c:455
12235 #, c-format
12236 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12237 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12239 #: builtin/checkout.c:459
12240 #, c-format
12241 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12242 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12244 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12245 #, c-format
12246 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12247 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12249 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
12250 #, c-format
12251 msgid "path '%s' is unmerged"
12252 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12254 #: builtin/checkout.c:718
12255 msgid "you need to resolve your current index first"
12256 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12258 #: builtin/checkout.c:772
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12262 "%s"
12263 msgstr ""
12264 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12265 "%s"
12267 #: builtin/checkout.c:865
12268 #, c-format
12269 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12270 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12272 #: builtin/checkout.c:907
12273 msgid "HEAD is now at"
12274 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12276 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12277 msgid "unable to update HEAD"
12278 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12280 #: builtin/checkout.c:915
12281 #, c-format
12282 msgid "Reset branch '%s'\n"
12283 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12285 #: builtin/checkout.c:918
12286 #, c-format
12287 msgid "Already on '%s'\n"
12288 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12290 #: builtin/checkout.c:922
12291 #, c-format
12292 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12293 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12295 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
12296 #, c-format
12297 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12298 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12300 #: builtin/checkout.c:926
12301 #, c-format
12302 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12303 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12305 #: builtin/checkout.c:977
12306 #, c-format
12307 msgid " ... and %d more.\n"
12308 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12310 #: builtin/checkout.c:983
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12314 "any of your branches:\n"
12315 "\n"
12316 "%s\n"
12317 msgid_plural ""
12318 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12319 "any of your branches:\n"
12320 "\n"
12321 "%s\n"
12322 msgstr[0] ""
12323 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12324 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12325 "\n"
12326 "%s\n"
12327 msgstr[1] ""
12328 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12329 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12330 "\n"
12331 "%s\n"
12333 #: builtin/checkout.c:1002
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12337 "to do so with:\n"
12338 "\n"
12339 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12340 "\n"
12341 msgid_plural ""
12342 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12343 "to do so with:\n"
12344 "\n"
12345 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12346 "\n"
12347 msgstr[0] ""
12348 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12349 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12350 "\n"
12351 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12352 "\n"
12353 msgstr[1] ""
12354 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12355 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12356 "\n"
12357 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12358 "\n"
12360 #: builtin/checkout.c:1037
12361 msgid "internal error in revision walk"
12362 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12364 #: builtin/checkout.c:1041
12365 msgid "Previous HEAD position was"
12366 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12368 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12369 msgid "You are on a branch yet to be born"
12370 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12372 #: builtin/checkout.c:1163
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12376 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12377 msgstr ""
12378 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12379 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12380 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12382 #: builtin/checkout.c:1170
12383 msgid ""
12384 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12385 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12386 "\n"
12387 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12388 "\n"
12389 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12390 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12391 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12392 msgstr ""
12393 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12394 "wollten,\n"
12395 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12396 "--track Option angeben:\n"
12397 "\n"
12398 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12399 "\n"
12400 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12401 "Repository\n"
12402 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12403 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12405 #: builtin/checkout.c:1180
12406 #, c-format
12407 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12408 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12410 #: builtin/checkout.c:1246
12411 msgid "only one reference expected"
12412 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12414 #: builtin/checkout.c:1263
12415 #, c-format
12416 msgid "only one reference expected, %d given."
12417 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12419 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12420 #, c-format
12421 msgid "invalid reference: %s"
12422 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12424 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12425 #, c-format
12426 msgid "reference is not a tree: %s"
12427 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12429 #: builtin/checkout.c:1369
12430 #, c-format
12431 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12432 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12434 #: builtin/checkout.c:1371
12435 #, c-format
12436 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12437 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12439 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12440 #, c-format
12441 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12442 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12444 #: builtin/checkout.c:1375
12445 #, c-format
12446 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12447 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12449 #: builtin/checkout.c:1391
12450 msgid ""
12451 "cannot switch branch while merging\n"
12452 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12453 msgstr ""
12454 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12455 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12457 #: builtin/checkout.c:1395
12458 msgid ""
12459 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12460 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12461 msgstr ""
12462 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12463 "werden.\n"
12464 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12466 #: builtin/checkout.c:1399
12467 msgid ""
12468 "cannot switch branch while rebasing\n"
12469 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12470 msgstr ""
12471 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12472 "werden.\n"
12473 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12475 #: builtin/checkout.c:1403
12476 msgid ""
12477 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12478 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12479 msgstr ""
12480 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12481 "gewechselt werden.\n"
12482 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12484 #: builtin/checkout.c:1407
12485 msgid ""
12486 "cannot switch branch while reverting\n"
12487 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12488 msgstr ""
12489 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12490 "werden.\n"
12491 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12493 #: builtin/checkout.c:1411
12494 msgid "you are switching branch while bisecting"
12495 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12497 #: builtin/checkout.c:1418
12498 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12499 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12501 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12502 #, c-format
12503 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12504 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12506 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12507 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12508 #, c-format
12509 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12510 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12512 #: builtin/checkout.c:1446
12513 #, c-format
12514 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12515 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12517 #: builtin/checkout.c:1454
12518 #, c-format
12519 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12520 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12522 #: builtin/checkout.c:1461
12523 msgid "missing branch or commit argument"
12524 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12526 #: builtin/checkout.c:1504
12527 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12528 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12530 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12531 msgid "style"
12532 msgstr "Stil"
12534 #: builtin/checkout.c:1506
12535 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12536 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12538 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12539 msgid "detach HEAD at named commit"
12540 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12542 #: builtin/checkout.c:1519
12543 msgid "set upstream info for new branch"
12544 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12546 #: builtin/checkout.c:1521
12547 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12548 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12550 #: builtin/checkout.c:1523
12551 msgid "new-branch"
12552 msgstr "neuer Branch"
12554 #: builtin/checkout.c:1523
12555 msgid "new unparented branch"
12556 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12558 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12559 msgid "update ignored files (default)"
12560 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12562 #: builtin/checkout.c:1528
12563 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12564 msgstr ""
12565 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12566 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12568 #: builtin/checkout.c:1541
12569 msgid "checkout our version for unmerged files"
12570 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12572 #: builtin/checkout.c:1544
12573 msgid "checkout their version for unmerged files"
12574 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12576 #: builtin/checkout.c:1548
12577 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12578 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12580 #: builtin/checkout.c:1603
12581 #, c-format
12582 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12583 msgstr "-%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12585 #: builtin/checkout.c:1607
12586 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12587 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus"
12589 #: builtin/checkout.c:1644
12590 msgid "--track needs a branch name"
12591 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
12593 #: builtin/checkout.c:1649
12594 #, c-format
12595 msgid "missing branch name; try -%c"
12596 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12598 #: builtin/checkout.c:1681
12599 #, c-format
12600 msgid "could not resolve %s"
12601 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
12603 #: builtin/checkout.c:1697
12604 msgid "invalid path specification"
12605 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12607 #: builtin/checkout.c:1704
12608 #, c-format
12609 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12610 msgstr ""
12611 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12613 #: builtin/checkout.c:1708
12614 #, c-format
12615 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12616 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12618 #: builtin/checkout.c:1717
12619 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12620 msgstr "--pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel"
12622 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12623 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12624 msgstr "--pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel"
12626 #: builtin/checkout.c:1733
12627 msgid ""
12628 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12629 "checking out of the index."
12630 msgstr ""
12631 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12632 "Sie aus dem Index auschecken."
12634 #: builtin/checkout.c:1738
12635 msgid "you must specify path(s) to restore"
12636 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12638 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12639 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12640 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12641 #: builtin/worktree.c:484
12642 msgid "branch"
12643 msgstr "Branch"
12645 #: builtin/checkout.c:1765
12646 msgid "create and checkout a new branch"
12647 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12649 #: builtin/checkout.c:1767
12650 msgid "create/reset and checkout a branch"
12651 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12653 #: builtin/checkout.c:1768
12654 msgid "create reflog for new branch"
12655 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12657 #: builtin/checkout.c:1770
12658 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12659 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12661 #: builtin/checkout.c:1771
12662 msgid "use overlay mode (default)"
12663 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12665 #: builtin/checkout.c:1816
12666 msgid "create and switch to a new branch"
12667 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12669 #: builtin/checkout.c:1818
12670 msgid "create/reset and switch to a branch"
12671 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12673 #: builtin/checkout.c:1820
12674 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12675 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12677 #: builtin/checkout.c:1822
12678 msgid "throw away local modifications"
12679 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12681 #: builtin/checkout.c:1856
12682 msgid "which tree-ish to checkout from"
12683 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12685 #: builtin/checkout.c:1858
12686 msgid "restore the index"
12687 msgstr "Index wiederherstellen"
12689 #: builtin/checkout.c:1860
12690 msgid "restore the working tree (default)"
12691 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12693 #: builtin/checkout.c:1862
12694 msgid "ignore unmerged entries"
12695 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12697 #: builtin/checkout.c:1863
12698 msgid "use overlay mode"
12699 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12701 #: builtin/clean.c:29
12702 msgid ""
12703 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12704 msgstr ""
12705 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12707 #: builtin/clean.c:33
12708 #, c-format
12709 msgid "Removing %s\n"
12710 msgstr "Lösche %s\n"
12712 #: builtin/clean.c:34
12713 #, c-format
12714 msgid "Would remove %s\n"
12715 msgstr "Würde %s löschen\n"
12717 #: builtin/clean.c:35
12718 #, c-format
12719 msgid "Skipping repository %s\n"
12720 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12722 #: builtin/clean.c:36
12723 #, c-format
12724 msgid "Would skip repository %s\n"
12725 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12727 #: builtin/clean.c:37
12728 #, c-format
12729 msgid "failed to remove %s"
12730 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12732 #: builtin/clean.c:38
12733 #, c-format
12734 msgid "could not lstat %s\n"
12735 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12737 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Prompt help:\n"
12741 "1          - select a numbered item\n"
12742 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12743 "           - (empty) select nothing\n"
12744 msgstr ""
12745 "Eingabehilfe:\n"
12746 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12747 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12748 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12750 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "Prompt help:\n"
12754 "1          - select a single item\n"
12755 "3-5        - select a range of items\n"
12756 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12757 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12758 "-...       - unselect specified items\n"
12759 "*          - choose all items\n"
12760 "           - (empty) finish selecting\n"
12761 msgstr ""
12762 "Eingabehilfe:\n"
12763 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12764 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12765 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12766 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12767 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12768 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12769 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12771 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12772 #: git-add--interactive.perl:573
12773 #, c-format, perl-format
12774 msgid "Huh (%s)?\n"
12775 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12777 #: builtin/clean.c:661
12778 #, c-format
12779 msgid "Input ignore patterns>> "
12780 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12782 #: builtin/clean.c:696
12783 #, c-format
12784 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12785 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12787 #: builtin/clean.c:717
12788 msgid "Select items to delete"
12789 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12791 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12792 #: builtin/clean.c:758
12793 #, c-format
12794 msgid "Remove %s [y/N]? "
12795 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12797 #: builtin/clean.c:789
12798 msgid ""
12799 "clean               - start cleaning\n"
12800 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12801 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12802 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12803 "quit                - stop cleaning\n"
12804 "help                - this screen\n"
12805 "?                   - help for prompt selection"
12806 msgstr ""
12807 "clean               - Clean starten\n"
12808 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12809 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12810 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12811 "quit                - Clean beenden\n"
12812 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12813 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12815 #: builtin/clean.c:825
12816 msgid "Would remove the following item:"
12817 msgid_plural "Would remove the following items:"
12818 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12819 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12821 #: builtin/clean.c:841
12822 msgid "No more files to clean, exiting."
12823 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12825 #: builtin/clean.c:903
12826 msgid "do not print names of files removed"
12827 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12829 #: builtin/clean.c:905
12830 msgid "force"
12831 msgstr "Aktion erzwingen"
12833 #: builtin/clean.c:906
12834 msgid "interactive cleaning"
12835 msgstr "interaktives Clean"
12837 #: builtin/clean.c:908
12838 msgid "remove whole directories"
12839 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12841 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12842 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12843 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12844 #: builtin/show-ref.c:179
12845 msgid "pattern"
12846 msgstr "Muster"
12848 #: builtin/clean.c:910
12849 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12850 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12852 #: builtin/clean.c:911
12853 msgid "remove ignored files, too"
12854 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12856 #: builtin/clean.c:913
12857 msgid "remove only ignored files"
12858 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12860 #: builtin/clean.c:929
12861 msgid ""
12862 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12863 "clean"
12864 msgstr ""
12865 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12866 "\"clean\" verweigert"
12868 #: builtin/clean.c:932
12869 msgid ""
12870 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12871 "refusing to clean"
12872 msgstr ""
12873 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12874 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12876 #: builtin/clean.c:944
12877 msgid "-x and -X cannot be used together"
12878 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
12880 #: builtin/clone.c:45
12881 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12882 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12884 #: builtin/clone.c:94
12885 msgid "don't create a checkout"
12886 msgstr "kein Auschecken"
12888 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12889 msgid "create a bare repository"
12890 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12892 #: builtin/clone.c:99
12893 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12894 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12896 #: builtin/clone.c:101
12897 msgid "to clone from a local repository"
12898 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12900 #: builtin/clone.c:103
12901 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12902 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12904 #: builtin/clone.c:105
12905 msgid "setup as shared repository"
12906 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12908 #: builtin/clone.c:107
12909 msgid "pathspec"
12910 msgstr "Pfadspezifikation"
12912 #: builtin/clone.c:107
12913 msgid "initialize submodules in the clone"
12914 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12916 #: builtin/clone.c:111
12917 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12918 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12920 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12921 msgid "template-directory"
12922 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12924 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12925 msgid "directory from which templates will be used"
12926 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12928 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12929 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12930 msgid "reference repository"
12931 msgstr "Repository referenzieren"
12933 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12934 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12935 msgid "use --reference only while cloning"
12936 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12938 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12939 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
12940 msgid "name"
12941 msgstr "Name"
12943 #: builtin/clone.c:121
12944 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12945 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12947 #: builtin/clone.c:123
12948 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12949 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12951 #: builtin/clone.c:125
12952 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12953 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12955 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
12956 #: builtin/pull.c:208
12957 msgid "depth"
12958 msgstr "Tiefe"
12960 #: builtin/clone.c:127
12961 msgid "create a shallow clone of that depth"
12962 msgstr ""
12963 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12965 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
12966 #: builtin/pull.c:211
12967 msgid "time"
12968 msgstr "Zeit"
12970 #: builtin/clone.c:129
12971 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12972 msgstr ""
12973 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12974 "Zeit\n"
12975 "erstellen"
12977 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
12978 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
12979 msgid "revision"
12980 msgstr "Commit"
12982 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
12983 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12984 msgstr ""
12985 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12986 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12988 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12989 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12990 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12991 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12993 #: builtin/clone.c:135
12994 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12995 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12997 #: builtin/clone.c:137
12998 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12999 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13001 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
13002 msgid "gitdir"
13003 msgstr ".git-Verzeichnis"
13005 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
13006 msgid "separate git dir from working tree"
13007 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13009 #: builtin/clone.c:140
13010 msgid "key=value"
13011 msgstr "Schlüssel=Wert"
13013 #: builtin/clone.c:141
13014 msgid "set config inside the new repository"
13015 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13017 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13018 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13019 msgid "server-specific"
13020 msgstr "serverspezifisch"
13022 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13023 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13024 msgid "option to transmit"
13025 msgstr "Option übertragen"
13027 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
13028 #: builtin/push.c:585
13029 msgid "use IPv4 addresses only"
13030 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13032 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
13033 #: builtin/push.c:587
13034 msgid "use IPv6 addresses only"
13035 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13037 #: builtin/clone.c:150
13038 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13039 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13041 #: builtin/clone.c:152
13042 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13043 msgstr ""
13044 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13045 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13047 #: builtin/clone.c:288
13048 msgid ""
13049 "No directory name could be guessed.\n"
13050 "Please specify a directory on the command line"
13051 msgstr ""
13052 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
13053 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
13055 #: builtin/clone.c:341
13056 #, c-format
13057 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13058 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13060 #: builtin/clone.c:414
13061 #, c-format
13062 msgid "%s exists and is not a directory"
13063 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13065 #: builtin/clone.c:432
13066 #, c-format
13067 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13068 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13070 #: builtin/clone.c:463
13071 #, c-format
13072 msgid "failed to create link '%s'"
13073 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13075 #: builtin/clone.c:467
13076 #, c-format
13077 msgid "failed to copy file to '%s'"
13078 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13080 #: builtin/clone.c:472
13081 #, c-format
13082 msgid "failed to iterate over '%s'"
13083 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13085 #: builtin/clone.c:499
13086 #, c-format
13087 msgid "done.\n"
13088 msgstr "Fertig.\n"
13090 #: builtin/clone.c:513
13091 msgid ""
13092 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13093 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13094 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13095 msgstr ""
13096 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13097 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13098 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13100 #: builtin/clone.c:590
13101 #, c-format
13102 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13103 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13105 #: builtin/clone.c:709
13106 #, c-format
13107 msgid "unable to update %s"
13108 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13110 #: builtin/clone.c:757
13111 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13112 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13114 #: builtin/clone.c:780
13115 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13116 msgstr ""
13117 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13118 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13120 #: builtin/clone.c:812
13121 msgid "unable to checkout working tree"
13122 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13124 #: builtin/clone.c:887
13125 msgid "unable to write parameters to config file"
13126 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13128 #: builtin/clone.c:950
13129 msgid "cannot repack to clean up"
13130 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13132 #: builtin/clone.c:952
13133 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13134 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13136 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
13137 msgid "Too many arguments."
13138 msgstr "Zu viele Argumente."
13140 #: builtin/clone.c:997
13141 msgid "You must specify a repository to clone."
13142 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13144 #: builtin/clone.c:1010
13145 #, c-format
13146 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13147 msgstr "--bare und --origin %s sind inkompatibel."
13149 #: builtin/clone.c:1013
13150 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13151 msgstr "--bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
13153 #: builtin/clone.c:1026
13154 #, c-format
13155 msgid "repository '%s' does not exist"
13156 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13158 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
13159 #, c-format
13160 msgid "depth %s is not a positive number"
13161 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13163 #: builtin/clone.c:1040
13164 #, c-format
13165 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13166 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13168 #: builtin/clone.c:1046
13169 #, c-format
13170 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13171 msgstr ""
13172 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13174 #: builtin/clone.c:1060
13175 #, c-format
13176 msgid "working tree '%s' already exists."
13177 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13179 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
13180 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13181 #, c-format
13182 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13183 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13185 #: builtin/clone.c:1080
13186 #, c-format
13187 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13188 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13190 #: builtin/clone.c:1100
13191 #, c-format
13192 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13193 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13195 #: builtin/clone.c:1102
13196 #, c-format
13197 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13198 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
13200 #: builtin/clone.c:1126
13201 msgid ""
13202 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13203 "able"
13204 msgstr ""
13205 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13206 "able"
13208 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13209 #, c-format
13210 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13211 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13213 #: builtin/clone.c:1211
13214 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13215 msgstr ""
13216 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13217 "\"."
13219 #: builtin/clone.c:1213
13220 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13221 msgstr ""
13222 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13223 "\"file://\"."
13225 #: builtin/clone.c:1215
13226 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13227 msgstr ""
13228 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13229 "\"file://\"."
13231 #: builtin/clone.c:1217
13232 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13233 msgstr ""
13234 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13235 "\"."
13237 #: builtin/clone.c:1220
13238 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13239 msgstr ""
13240 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13241 "ignoriere --local"
13243 #: builtin/clone.c:1225
13244 msgid "--local is ignored"
13245 msgstr "--local wird ignoriert"
13247 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
13248 #, c-format
13249 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13250 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13252 #: builtin/clone.c:1326
13253 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13254 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13256 #: builtin/column.c:10
13257 msgid "git column [<options>]"
13258 msgstr "git column [<Optionen>]"
13260 #: builtin/column.c:27
13261 msgid "lookup config vars"
13262 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13264 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13265 msgid "layout to use"
13266 msgstr "zu verwendende Anordnung"
13268 #: builtin/column.c:30
13269 msgid "Maximum width"
13270 msgstr "maximale Breite"
13272 #: builtin/column.c:31
13273 msgid "Padding space on left border"
13274 msgstr "Abstand zum linken Rand"
13276 #: builtin/column.c:32
13277 msgid "Padding space on right border"
13278 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
13280 #: builtin/column.c:33
13281 msgid "Padding space between columns"
13282 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
13284 #: builtin/column.c:51
13285 msgid "--command must be the first argument"
13286 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13288 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13289 msgid ""
13290 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13291 msgstr ""
13292 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13293 "[no-]progress]"
13295 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13296 msgid ""
13297 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13298 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13299 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13300 msgstr ""
13301 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13302 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13303 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13305 #: builtin/commit-graph.c:64
13306 #, c-format
13307 msgid "could not find object directory matching %s"
13308 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13310 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13311 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
13312 msgid "dir"
13313 msgstr "Verzeichnis"
13315 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13316 #: builtin/commit-graph.c:317
13317 msgid "the object directory to store the graph"
13318 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13320 #: builtin/commit-graph.c:83
13321 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13322 msgstr ""
13323 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13325 #: builtin/commit-graph.c:106
13326 #, c-format
13327 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13328 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13330 #: builtin/commit-graph.c:142
13331 #, c-format
13332 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13333 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13335 #: builtin/commit-graph.c:155
13336 #, c-format
13337 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13338 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13340 #: builtin/commit-graph.c:160
13341 #, c-format
13342 msgid "invalid object: %s"
13343 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13345 #: builtin/commit-graph.c:213
13346 msgid "start walk at all refs"
13347 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13349 #: builtin/commit-graph.c:215
13350 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13351 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13353 #: builtin/commit-graph.c:217
13354 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13355 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13357 #: builtin/commit-graph.c:219
13358 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13359 msgstr ""
13360 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13361 "befinden"
13363 #: builtin/commit-graph.c:221
13364 msgid "enable computation for changed paths"
13365 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13367 #: builtin/commit-graph.c:224
13368 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13369 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13371 #: builtin/commit-graph.c:228
13372 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13373 msgstr ""
13374 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13376 #: builtin/commit-graph.c:230
13377 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13378 msgstr ""
13379 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13381 #: builtin/commit-graph.c:232
13382 msgid "only expire files older than a given date-time"
13383 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13385 #: builtin/commit-graph.c:234
13386 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13387 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13389 #: builtin/commit-graph.c:255
13390 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13391 msgstr ""
13392 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13393 "commits, oder --stdin-packs"
13395 #: builtin/commit-graph.c:287
13396 msgid "Collecting commits from input"
13397 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13399 #: builtin/commit-tree.c:18
13400 msgid ""
13401 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13402 "<file>)...] <tree>"
13403 msgstr ""
13404 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13405 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13407 #: builtin/commit-tree.c:31
13408 #, c-format
13409 msgid "duplicate parent %s ignored"
13410 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13412 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13413 #, c-format
13414 msgid "not a valid object name %s"
13415 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13417 #: builtin/commit-tree.c:93
13418 #, c-format
13419 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13420 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13422 #: builtin/commit-tree.c:96
13423 #, c-format
13424 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13425 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13427 #: builtin/commit-tree.c:98
13428 #, c-format
13429 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13430 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13432 #: builtin/commit-tree.c:111
13433 msgid "parent"
13434 msgstr "Eltern-Commit"
13436 #: builtin/commit-tree.c:112
13437 msgid "id of a parent commit object"
13438 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13440 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13441 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13442 #: builtin/tag.c:445
13443 msgid "message"
13444 msgstr "Beschreibung"
13446 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13447 msgid "commit message"
13448 msgstr "Commit-Beschreibung"
13450 #: builtin/commit-tree.c:118
13451 msgid "read commit log message from file"
13452 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13454 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13455 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13456 msgid "GPG sign commit"
13457 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13459 #: builtin/commit-tree.c:133
13460 msgid "must give exactly one tree"
13461 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13463 #: builtin/commit-tree.c:140
13464 msgid "git commit-tree: failed to read"
13465 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13467 #: builtin/commit.c:41
13468 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13469 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13471 #: builtin/commit.c:46
13472 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13473 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13475 #: builtin/commit.c:51
13476 msgid ""
13477 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13478 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13479 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13480 msgstr ""
13481 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13482 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13483 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13485 #: builtin/commit.c:56
13486 msgid ""
13487 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13488 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13489 "\n"
13490 "    git commit --allow-empty\n"
13491 "\n"
13492 msgstr ""
13493 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13494 "Konfliktauflösung.\n"
13495 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13496 "\n"
13497 "    git commit --allow-empty\n"
13498 "\n"
13500 #: builtin/commit.c:63
13501 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13502 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13504 #: builtin/commit.c:66
13505 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13506 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13508 #: builtin/commit.c:69
13509 msgid ""
13510 "and then use:\n"
13511 "\n"
13512 "    git cherry-pick --continue\n"
13513 "\n"
13514 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13515 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13516 "\n"
13517 "    git cherry-pick --skip\n"
13518 "\n"
13519 msgstr ""
13520 "Und dann nutzen Sie:\n"
13521 "\n"
13522 "    git cherry-pick --continue\n"
13523 "\n"
13524 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13525 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13526 "\n"
13527 "    git cherry-pick --skip\n"
13528 "\n"
13530 #: builtin/commit.c:312
13531 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13532 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13534 #: builtin/commit.c:348
13535 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13536 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13538 #: builtin/commit.c:361
13539 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13540 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13542 #: builtin/commit.c:373
13543 msgid "unable to create temporary index"
13544 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13546 #: builtin/commit.c:382
13547 msgid "interactive add failed"
13548 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13550 #: builtin/commit.c:397
13551 msgid "unable to update temporary index"
13552 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13554 #: builtin/commit.c:399
13555 msgid "Failed to update main cache tree"
13556 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13558 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13559 msgid "unable to write new_index file"
13560 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13562 #: builtin/commit.c:476
13563 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13564 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13566 #: builtin/commit.c:478
13567 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13568 msgstr ""
13569 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13571 #: builtin/commit.c:480
13572 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13573 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13575 #: builtin/commit.c:488
13576 msgid "cannot read the index"
13577 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13579 #: builtin/commit.c:507
13580 msgid "unable to write temporary index file"
13581 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13583 #: builtin/commit.c:605
13584 #, c-format
13585 msgid "commit '%s' lacks author header"
13586 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13588 #: builtin/commit.c:607
13589 #, c-format
13590 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13591 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13593 #: builtin/commit.c:626
13594 msgid "malformed --author parameter"
13595 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13597 #: builtin/commit.c:679
13598 msgid ""
13599 "unable to select a comment character that is not used\n"
13600 "in the current commit message"
13601 msgstr ""
13602 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13603 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13605 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13606 #, c-format
13607 msgid "could not lookup commit %s"
13608 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13610 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13611 #, c-format
13612 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13613 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13615 #: builtin/commit.c:731
13616 msgid "could not read log from standard input"
13617 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13619 #: builtin/commit.c:735
13620 #, c-format
13621 msgid "could not read log file '%s'"
13622 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13624 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13625 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13626 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13628 #: builtin/commit.c:773
13629 msgid "could not read MERGE_MSG"
13630 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13632 #: builtin/commit.c:833
13633 msgid "could not write commit template"
13634 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13636 #: builtin/commit.c:853
13637 msgid ""
13638 "\n"
13639 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13640 "If this is not correct, please run\n"
13641 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13642 "and try again.\n"
13643 msgstr ""
13644 "\n"
13645 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13646 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13647 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13648 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13650 #: builtin/commit.c:858
13651 msgid ""
13652 "\n"
13653 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13654 "If this is not correct, please run\n"
13655 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13656 "and try again.\n"
13657 msgstr ""
13658 "\n"
13659 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13660 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13661 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13662 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13664 #: builtin/commit.c:868
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13668 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13669 msgstr ""
13670 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13671 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13672 "bricht den Commit ab.\n"
13674 #: builtin/commit.c:876
13675 #, c-format
13676 msgid ""
13677 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13678 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13679 "An empty message aborts the commit.\n"
13680 msgstr ""
13681 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13682 "die\n"
13683 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13684 "entfernen.\n"
13685 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13687 #: builtin/commit.c:893
13688 #, c-format
13689 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13690 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13692 #: builtin/commit.c:901
13693 #, c-format
13694 msgid "%sDate:      %s"
13695 msgstr "%sDatum:            %s"
13697 #: builtin/commit.c:908
13698 #, c-format
13699 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13700 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13702 #: builtin/commit.c:926
13703 msgid "Cannot read index"
13704 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13706 #: builtin/commit.c:997
13707 msgid "Error building trees"
13708 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13710 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13711 #, c-format
13712 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13713 msgstr ""
13714 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13716 #: builtin/commit.c:1055
13717 #, c-format
13718 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13719 msgstr ""
13720 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13721 "vorhandenen Autor überein"
13723 #: builtin/commit.c:1069
13724 #, c-format
13725 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13726 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13728 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13729 #, c-format
13730 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13731 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13733 #: builtin/commit.c:1127
13734 msgid "--long and -z are incompatible"
13735 msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
13737 #: builtin/commit.c:1171
13738 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13739 msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
13741 #: builtin/commit.c:1180
13742 msgid "You have nothing to amend."
13743 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13745 #: builtin/commit.c:1183
13746 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13747 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13749 #: builtin/commit.c:1185
13750 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13751 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13753 #: builtin/commit.c:1187
13754 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13755 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13757 #: builtin/commit.c:1190
13758 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13759 msgstr ""
13760 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
13762 #: builtin/commit.c:1200
13763 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13764 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13766 #: builtin/commit.c:1202
13767 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13768 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13770 #: builtin/commit.c:1211
13771 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13772 msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden"
13774 #: builtin/commit.c:1229
13775 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13776 msgstr ""
13777 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13778 "verwendet werden."
13780 #: builtin/commit.c:1235
13781 #, c-format
13782 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13783 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13785 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13786 msgid "show status concisely"
13787 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13789 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13790 msgid "show branch information"
13791 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13793 #: builtin/commit.c:1370
13794 msgid "show stash information"
13795 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13797 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13798 msgid "compute full ahead/behind values"
13799 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13801 #: builtin/commit.c:1374
13802 msgid "version"
13803 msgstr "Version"
13805 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13806 #: builtin/worktree.c:679
13807 msgid "machine-readable output"
13808 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13810 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13811 msgid "show status in long format (default)"
13812 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13814 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13815 msgid "terminate entries with NUL"
13816 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13818 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13819 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13820 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
13821 msgid "mode"
13822 msgstr "Modus"
13824 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13825 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13826 msgstr ""
13827 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13828 "all)"
13830 #: builtin/commit.c:1387
13831 msgid ""
13832 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13833 "traditional)"
13834 msgstr ""
13835 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13836 "(Standard: traditional)"
13838 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13839 msgid "when"
13840 msgstr "wann"
13842 #: builtin/commit.c:1390
13843 msgid ""
13844 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13845 "(Default: all)"
13846 msgstr ""
13847 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13848 "(Standard: all)"
13850 #: builtin/commit.c:1392
13851 msgid "list untracked files in columns"
13852 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13854 #: builtin/commit.c:1393
13855 msgid "do not detect renames"
13856 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13858 #: builtin/commit.c:1395
13859 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13860 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13862 #: builtin/commit.c:1415
13863 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13864 msgstr ""
13865 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13867 #: builtin/commit.c:1497
13868 msgid "suppress summary after successful commit"
13869 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13871 #: builtin/commit.c:1498
13872 msgid "show diff in commit message template"
13873 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13875 #: builtin/commit.c:1500
13876 msgid "Commit message options"
13877 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13879 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
13880 msgid "read message from file"
13881 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13883 #: builtin/commit.c:1502
13884 msgid "author"
13885 msgstr "Autor"
13887 #: builtin/commit.c:1502
13888 msgid "override author for commit"
13889 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13891 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
13892 msgid "date"
13893 msgstr "Datum"
13895 #: builtin/commit.c:1503
13896 msgid "override date for commit"
13897 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13899 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13900 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
13901 msgid "commit"
13902 msgstr "Commit"
13904 #: builtin/commit.c:1505
13905 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13906 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13908 #: builtin/commit.c:1506
13909 msgid "reuse message from specified commit"
13910 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13912 #: builtin/commit.c:1507
13913 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13914 msgstr ""
13915 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13916 "angegebenen Commits verwenden"
13918 #: builtin/commit.c:1508
13919 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13920 msgstr ""
13921 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13922 "angegebenen Commits verwenden"
13924 #: builtin/commit.c:1509
13925 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13926 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13928 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
13929 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13930 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13931 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
13933 #: builtin/commit.c:1511
13934 msgid "use specified template file"
13935 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13937 #: builtin/commit.c:1512
13938 msgid "force edit of commit"
13939 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13941 #: builtin/commit.c:1514
13942 msgid "include status in commit message template"
13943 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13945 #: builtin/commit.c:1519
13946 msgid "Commit contents options"
13947 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13949 #: builtin/commit.c:1520
13950 msgid "commit all changed files"
13951 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13953 #: builtin/commit.c:1521
13954 msgid "add specified files to index for commit"
13955 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13957 #: builtin/commit.c:1522
13958 msgid "interactively add files"
13959 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13961 #: builtin/commit.c:1523
13962 msgid "interactively add changes"
13963 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13965 #: builtin/commit.c:1524
13966 msgid "commit only specified files"
13967 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13969 #: builtin/commit.c:1525
13970 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13971 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13973 #: builtin/commit.c:1526
13974 msgid "show what would be committed"
13975 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13977 #: builtin/commit.c:1539
13978 msgid "amend previous commit"
13979 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13981 #: builtin/commit.c:1540
13982 msgid "bypass post-rewrite hook"
13983 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13985 #: builtin/commit.c:1547
13986 msgid "ok to record an empty change"
13987 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13989 #: builtin/commit.c:1549
13990 msgid "ok to record a change with an empty message"
13991 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13993 #: builtin/commit.c:1622
13994 #, c-format
13995 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13996 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13998 #: builtin/commit.c:1629
13999 msgid "could not read MERGE_MODE"
14000 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14002 #: builtin/commit.c:1650
14003 #, c-format
14004 msgid "could not read commit message: %s"
14005 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14007 #: builtin/commit.c:1657
14008 #, c-format
14009 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14010 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14012 #: builtin/commit.c:1662
14013 #, c-format
14014 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14015 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14017 #: builtin/commit.c:1696
14018 msgid ""
14019 "repository has been updated, but unable to write\n"
14020 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14021 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14022 msgstr ""
14023 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14024 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14025 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14026 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14028 #: builtin/config.c:11
14029 msgid "git config [<options>]"
14030 msgstr "git config [<Optionen>]"
14032 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14033 #, c-format
14034 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14035 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14037 #: builtin/config.c:121
14038 msgid "only one type at a time"
14039 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14041 #: builtin/config.c:130
14042 msgid "Config file location"
14043 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14045 #: builtin/config.c:131
14046 msgid "use global config file"
14047 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14049 #: builtin/config.c:132
14050 msgid "use system config file"
14051 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14053 #: builtin/config.c:133
14054 msgid "use repository config file"
14055 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14057 #: builtin/config.c:134
14058 msgid "use per-worktree config file"
14059 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14061 #: builtin/config.c:135
14062 msgid "use given config file"
14063 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14065 #: builtin/config.c:136
14066 msgid "blob-id"
14067 msgstr "Blob-Id"
14069 #: builtin/config.c:136
14070 msgid "read config from given blob object"
14071 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14073 #: builtin/config.c:137
14074 msgid "Action"
14075 msgstr "Aktion"
14077 #: builtin/config.c:138
14078 msgid "get value: name [value-pattern]"
14079 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14081 #: builtin/config.c:139
14082 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14083 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14085 #: builtin/config.c:140
14086 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14087 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14089 #: builtin/config.c:141
14090 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14091 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14093 #: builtin/config.c:142
14094 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14095 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14097 #: builtin/config.c:143
14098 msgid "add a new variable: name value"
14099 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14101 #: builtin/config.c:144
14102 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14103 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14105 #: builtin/config.c:145
14106 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14107 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14109 #: builtin/config.c:146
14110 msgid "rename section: old-name new-name"
14111 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14113 #: builtin/config.c:147
14114 msgid "remove a section: name"
14115 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14117 #: builtin/config.c:148
14118 msgid "list all"
14119 msgstr "alles auflisten"
14121 #: builtin/config.c:149
14122 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14123 msgstr ""
14124 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14126 #: builtin/config.c:150
14127 msgid "open an editor"
14128 msgstr "einen Editor öffnen"
14130 #: builtin/config.c:151
14131 msgid "find the color configured: slot [default]"
14132 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14134 #: builtin/config.c:152
14135 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14136 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14138 #: builtin/config.c:153
14139 msgid "Type"
14140 msgstr "Typ"
14142 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14143 msgid "value is given this type"
14144 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14146 #: builtin/config.c:155
14147 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14148 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14150 #: builtin/config.c:156
14151 msgid "value is decimal number"
14152 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14154 #: builtin/config.c:157
14155 msgid "value is --bool or --int"
14156 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14158 #: builtin/config.c:158
14159 msgid "value is --bool or string"
14160 msgstr "Wert ist --bool oder string"
14162 #: builtin/config.c:159
14163 msgid "value is a path (file or directory name)"
14164 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14166 #: builtin/config.c:160
14167 msgid "value is an expiry date"
14168 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14170 #: builtin/config.c:161
14171 msgid "Other"
14172 msgstr "Sonstiges"
14174 #: builtin/config.c:162
14175 msgid "terminate values with NUL byte"
14176 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14178 #: builtin/config.c:163
14179 msgid "show variable names only"
14180 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14182 #: builtin/config.c:164
14183 msgid "respect include directives on lookup"
14184 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14186 #: builtin/config.c:165
14187 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14188 msgstr ""
14189 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14190 "Befehlszeile)"
14192 #: builtin/config.c:166
14193 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14194 msgstr ""
14195 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14196 "systemweit, Befehl)"
14198 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14199 msgid "value"
14200 msgstr "Wert"
14202 #: builtin/config.c:167
14203 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14204 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14206 #: builtin/config.c:181
14207 #, c-format
14208 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14209 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14211 #: builtin/config.c:183
14212 #, c-format
14213 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14214 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14216 #: builtin/config.c:339
14217 #, c-format
14218 msgid "invalid key pattern: %s"
14219 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14221 #: builtin/config.c:377
14222 #, c-format
14223 msgid "failed to format default config value: %s"
14224 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14226 #: builtin/config.c:441
14227 #, c-format
14228 msgid "cannot parse color '%s'"
14229 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14231 #: builtin/config.c:483
14232 msgid "unable to parse default color value"
14233 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14235 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14236 msgid "not in a git directory"
14237 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14239 #: builtin/config.c:539
14240 msgid "writing to stdin is not supported"
14241 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14243 #: builtin/config.c:542
14244 msgid "writing config blobs is not supported"
14245 msgstr ""
14246 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14248 #: builtin/config.c:627
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14252 "[user]\n"
14253 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14254 "#\tname = %s\n"
14255 "#\temail = %s\n"
14256 msgstr ""
14257 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14258 "[user]\n"
14259 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14260 "#\tname = %s\n"
14261 "#\temail = %s\n"
14263 #: builtin/config.c:652
14264 msgid "only one config file at a time"
14265 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14267 #: builtin/config.c:658
14268 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14269 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14271 #: builtin/config.c:660
14272 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14273 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14275 #: builtin/config.c:662
14276 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14277 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14279 #: builtin/config.c:684
14280 msgid "$HOME not set"
14281 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14283 #: builtin/config.c:708
14284 msgid ""
14285 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14286 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14287 "section in \"git help worktree\" for details"
14288 msgstr ""
14289 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14290 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14291 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
14292 "Details"
14294 #: builtin/config.c:743
14295 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14296 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14298 #: builtin/config.c:748
14299 msgid "only one action at a time"
14300 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14302 #: builtin/config.c:761
14303 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14304 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14306 #: builtin/config.c:767
14307 msgid ""
14308 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14309 "list"
14310 msgstr ""
14311 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14313 #: builtin/config.c:773
14314 msgid "--default is only applicable to --get"
14315 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14317 #: builtin/config.c:806
14318 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14319 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14321 #: builtin/config.c:822
14322 #, c-format
14323 msgid "unable to read config file '%s'"
14324 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14326 #: builtin/config.c:825
14327 msgid "error processing config file(s)"
14328 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14330 #: builtin/config.c:835
14331 msgid "editing stdin is not supported"
14332 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14334 #: builtin/config.c:837
14335 msgid "editing blobs is not supported"
14336 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14338 #: builtin/config.c:851
14339 #, c-format
14340 msgid "cannot create configuration file %s"
14341 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14343 #: builtin/config.c:864
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14347 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14348 msgstr ""
14349 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14350 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
14351 "       zu ändern."
14353 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14354 #, c-format
14355 msgid "no such section: %s"
14356 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14358 #: builtin/count-objects.c:90
14359 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14360 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14362 #: builtin/count-objects.c:100
14363 msgid "print sizes in human readable format"
14364 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14366 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14370 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14371 "\n"
14372 "\tchmod 0700 %s"
14373 msgstr ""
14374 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14375 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14376 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14377 "\n"
14378 "\tchmod 0700 %s\n"
14379 "\n"
14380 "auszuführen."
14382 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14383 msgid "print debugging messages to stderr"
14384 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14386 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14387 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14388 msgstr ""
14389 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14391 #: builtin/credential-cache.c:154
14392 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14393 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14395 #: builtin/credential-store.c:66
14396 #, c-format
14397 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14398 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14400 #: builtin/describe.c:26
14401 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14402 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14404 #: builtin/describe.c:27
14405 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14406 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14408 #: builtin/describe.c:63
14409 msgid "head"
14410 msgstr "Branch"
14412 #: builtin/describe.c:63
14413 msgid "lightweight"
14414 msgstr "nicht-annotiert"
14416 #: builtin/describe.c:63
14417 msgid "annotated"
14418 msgstr "annotiert"
14420 #: builtin/describe.c:277
14421 #, c-format
14422 msgid "annotated tag %s not available"
14423 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14425 #: builtin/describe.c:281
14426 #, c-format
14427 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14428 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14430 #: builtin/describe.c:328
14431 #, c-format
14432 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14433 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14435 #: builtin/describe.c:330
14436 #, c-format
14437 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14438 msgstr ""
14439 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14440 "Beschreiben\n"
14442 #: builtin/describe.c:397
14443 #, c-format
14444 msgid "finished search at %s\n"
14445 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14447 #: builtin/describe.c:424
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14451 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14452 msgstr ""
14453 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14454 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14456 #: builtin/describe.c:428
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "No tags can describe '%s'.\n"
14460 "Try --always, or create some tags."
14461 msgstr ""
14462 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14463 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14465 #: builtin/describe.c:458
14466 #, c-format
14467 msgid "traversed %lu commits\n"
14468 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14470 #: builtin/describe.c:461
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14474 "gave up search at %s\n"
14475 msgstr ""
14476 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14477 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14479 #: builtin/describe.c:529
14480 #, c-format
14481 msgid "describe %s\n"
14482 msgstr "Beschreibe %s\n"
14484 #: builtin/describe.c:532
14485 #, c-format
14486 msgid "Not a valid object name %s"
14487 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14489 #: builtin/describe.c:540
14490 #, c-format
14491 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14492 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14494 #: builtin/describe.c:554
14495 msgid "find the tag that comes after the commit"
14496 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14498 #: builtin/describe.c:555
14499 msgid "debug search strategy on stderr"
14500 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14502 #: builtin/describe.c:556
14503 msgid "use any ref"
14504 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14506 #: builtin/describe.c:557
14507 msgid "use any tag, even unannotated"
14508 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14510 #: builtin/describe.c:558
14511 msgid "always use long format"
14512 msgstr "immer langes Format verwenden"
14514 #: builtin/describe.c:559
14515 msgid "only follow first parent"
14516 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14518 #: builtin/describe.c:562
14519 msgid "only output exact matches"
14520 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14522 #: builtin/describe.c:564
14523 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14524 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14526 #: builtin/describe.c:566
14527 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14528 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14530 #: builtin/describe.c:568
14531 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14532 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14534 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14535 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14536 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14538 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14539 msgid "mark"
14540 msgstr "Markierung"
14542 #: builtin/describe.c:572
14543 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14544 msgstr ""
14545 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14546 "\")"
14548 #: builtin/describe.c:575
14549 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14550 msgstr ""
14551 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14553 #: builtin/describe.c:593
14554 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14555 msgstr "--long und --abbrev=0 sind inkompatibel"
14557 #: builtin/describe.c:622
14558 msgid "No names found, cannot describe anything."
14559 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14561 #: builtin/describe.c:673
14562 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14563 msgstr "--dirty kann nicht mit Commits verwendet werden"
14565 #: builtin/describe.c:675
14566 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14567 msgstr "--broken kann nicht mit Commits verwendet werden"
14569 #: builtin/diff-tree.c:155
14570 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14571 msgstr "--stdin und --merge-base schließen sich gegenseitig aus"
14573 #: builtin/diff-tree.c:157
14574 msgid "--merge-base only works with two commits"
14575 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
14577 #: builtin/diff.c:92
14578 #, c-format
14579 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14580 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14582 #: builtin/diff.c:259
14583 #, c-format
14584 msgid "invalid option: %s"
14585 msgstr "Ungültige Option: %s"
14587 #: builtin/diff.c:376
14588 #, c-format
14589 msgid "%s...%s: no merge base"
14590 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14592 #: builtin/diff.c:486
14593 msgid "Not a git repository"
14594 msgstr "Kein Git-Repository"
14596 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14597 #, c-format
14598 msgid "invalid object '%s' given."
14599 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14601 #: builtin/diff.c:543
14602 #, c-format
14603 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14604 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14606 #: builtin/diff.c:548
14607 #, c-format
14608 msgid "unhandled object '%s' given."
14609 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14611 #: builtin/diff.c:582
14612 #, c-format
14613 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14614 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14616 #: builtin/difftool.c:30
14617 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14618 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14620 #: builtin/difftool.c:260
14621 #, c-format
14622 msgid "failed: %d"
14623 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14625 #: builtin/difftool.c:302
14626 #, c-format
14627 msgid "could not read symlink %s"
14628 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14630 #: builtin/difftool.c:304
14631 #, c-format
14632 msgid "could not read symlink file %s"
14633 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14635 #: builtin/difftool.c:312
14636 #, c-format
14637 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14638 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14640 #: builtin/difftool.c:412
14641 msgid ""
14642 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14643 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14644 msgstr ""
14645 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14646 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14648 #: builtin/difftool.c:633
14649 #, c-format
14650 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14651 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14653 #: builtin/difftool.c:635
14654 msgid "working tree file has been left."
14655 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14657 #: builtin/difftool.c:646
14658 #, c-format
14659 msgid "temporary files exist in '%s'."
14660 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14662 #: builtin/difftool.c:647
14663 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14664 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14666 #: builtin/difftool.c:696
14667 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14668 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
14670 #: builtin/difftool.c:698
14671 msgid "perform a full-directory diff"
14672 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14674 #: builtin/difftool.c:700
14675 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14676 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14678 #: builtin/difftool.c:705
14679 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14680 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14682 #: builtin/difftool.c:706
14683 msgid "tool"
14684 msgstr "Tool"
14686 #: builtin/difftool.c:707
14687 msgid "use the specified diff tool"
14688 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14690 #: builtin/difftool.c:709
14691 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14692 msgstr ""
14693 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14695 #: builtin/difftool.c:712
14696 msgid ""
14697 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14698 "code"
14699 msgstr ""
14700 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14701 "Rückkehrwert\n"
14702 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14704 #: builtin/difftool.c:715
14705 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14706 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14708 #: builtin/difftool.c:716
14709 msgid "passed to `diff`"
14710 msgstr "an 'diff' übergeben"
14712 #: builtin/difftool.c:731
14713 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14714 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14716 #: builtin/difftool.c:738
14717 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14718 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14720 #: builtin/difftool.c:741
14721 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14722 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14724 #: builtin/difftool.c:749
14725 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14726 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14728 #: builtin/difftool.c:756
14729 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14730 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14732 #: builtin/env--helper.c:6
14733 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14734 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14736 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14737 msgid "type"
14738 msgstr "Art"
14740 #: builtin/env--helper.c:46
14741 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14742 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14744 #: builtin/env--helper.c:48
14745 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14746 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14748 #: builtin/env--helper.c:67
14749 #, c-format
14750 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14751 msgstr ""
14752 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14753 "%s`"
14755 #: builtin/env--helper.c:82
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14759 "%s`"
14760 msgstr ""
14761 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14762 "type=ulong`, nicht `%s`"
14764 #: builtin/fast-export.c:29
14765 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14766 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14768 #: builtin/fast-export.c:868
14769 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14770 msgstr ""
14771 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14772 "tags wurde angegeben."
14774 #: builtin/fast-export.c:1177
14775 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14776 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
14778 #: builtin/fast-export.c:1197
14779 msgid "show progress after <n> objects"
14780 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14782 #: builtin/fast-export.c:1199
14783 msgid "select handling of signed tags"
14784 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14786 #: builtin/fast-export.c:1202
14787 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14788 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14790 #: builtin/fast-export.c:1205
14791 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14792 msgstr ""
14793 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14795 #: builtin/fast-export.c:1208
14796 msgid "dump marks to this file"
14797 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14799 #: builtin/fast-export.c:1210
14800 msgid "import marks from this file"
14801 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14803 #: builtin/fast-export.c:1214
14804 msgid "import marks from this file if it exists"
14805 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14807 #: builtin/fast-export.c:1216
14808 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14809 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
14811 #: builtin/fast-export.c:1218
14812 msgid "output full tree for each commit"
14813 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14815 #: builtin/fast-export.c:1220
14816 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14817 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14819 #: builtin/fast-export.c:1221
14820 msgid "skip output of blob data"
14821 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14823 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
14824 msgid "refspec"
14825 msgstr "Refspec"
14827 #: builtin/fast-export.c:1223
14828 msgid "apply refspec to exported refs"
14829 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14831 #: builtin/fast-export.c:1224
14832 msgid "anonymize output"
14833 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14835 #: builtin/fast-export.c:1225
14836 msgid "from:to"
14837 msgstr "von:nach"
14839 #: builtin/fast-export.c:1226
14840 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14841 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
14843 #: builtin/fast-export.c:1229
14844 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14845 msgstr ""
14846 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14847 "referenzieren"
14849 #: builtin/fast-export.c:1231
14850 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14851 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14853 #: builtin/fast-export.c:1233
14854 msgid "label tags with mark ids"
14855 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14857 #: builtin/fast-export.c:1256
14858 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14859 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
14861 #: builtin/fast-export.c:1271
14862 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14863 msgstr ""
14864 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14865 "weitergegeben werden"
14867 #: builtin/fast-import.c:3088
14868 #, c-format
14869 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14870 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
14872 #: builtin/fast-import.c:3090
14873 #, c-format
14874 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14875 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
14877 #: builtin/fast-import.c:3225
14878 #, c-format
14879 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14880 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14882 #: builtin/fast-import.c:3230
14883 #, c-format
14884 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14885 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14887 #: builtin/fast-import.c:3322
14888 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14889 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
14891 #: builtin/fast-import.c:3377
14892 #, c-format
14893 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14894 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
14896 #: builtin/fetch-pack.c:242
14897 #, c-format
14898 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14899 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
14901 #: builtin/fetch.c:35
14902 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14903 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14905 #: builtin/fetch.c:36
14906 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14907 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14909 #: builtin/fetch.c:37
14910 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14911 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14913 #: builtin/fetch.c:38
14914 msgid "git fetch --all [<options>]"
14915 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14917 #: builtin/fetch.c:120
14918 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14919 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14921 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
14922 msgid "fetch from all remotes"
14923 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14925 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
14926 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14927 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14929 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
14930 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14931 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
14933 #: builtin/fetch.c:149
14934 msgid "use atomic transaction to update references"
14935 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
14937 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
14938 msgid "path to upload pack on remote end"
14939 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14941 #: builtin/fetch.c:152
14942 msgid "force overwrite of local reference"
14943 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14945 #: builtin/fetch.c:154
14946 msgid "fetch from multiple remotes"
14947 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14949 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
14950 msgid "fetch all tags and associated objects"
14951 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14953 #: builtin/fetch.c:158
14954 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14955 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14957 #: builtin/fetch.c:160
14958 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14959 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14961 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
14962 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14963 msgstr ""
14964 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14965 "befinden"
14967 #: builtin/fetch.c:164
14968 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14969 msgstr ""
14970 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14971 "und geänderte Tags aktualisieren"
14973 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
14974 msgid "on-demand"
14975 msgstr "bei-Bedarf"
14977 #: builtin/fetch.c:166
14978 msgid "control recursive fetching of submodules"
14979 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14981 #: builtin/fetch.c:171
14982 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14983 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
14985 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
14986 msgid "keep downloaded pack"
14987 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14989 #: builtin/fetch.c:174
14990 msgid "allow updating of HEAD ref"
14991 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14993 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
14994 #: builtin/pull.c:218
14995 msgid "deepen history of shallow clone"
14996 msgstr ""
14997 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14999 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
15000 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15001 msgstr ""
15002 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15003 "Zeitbasis\n"
15004 "vertiefen"
15006 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
15007 msgid "convert to a complete repository"
15008 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15010 #: builtin/fetch.c:188
15011 msgid "prepend this to submodule path output"
15012 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15014 #: builtin/fetch.c:191
15015 msgid ""
15016 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15017 "files)"
15018 msgstr ""
15019 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15020 "als Konfigurationsdateien)"
15022 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
15023 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15024 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15026 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
15027 msgid "refmap"
15028 msgstr "Refmap"
15030 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
15031 msgid "specify fetch refmap"
15032 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15034 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
15035 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15036 msgstr ""
15037 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15038 "sind"
15040 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
15041 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15042 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15044 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
15045 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15046 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15048 #: builtin/fetch.c:213
15049 msgid "write the commit-graph after fetching"
15050 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15052 #: builtin/fetch.c:215
15053 msgid "accept refspecs from stdin"
15054 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15056 #: builtin/fetch.c:526
15057 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15058 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
15060 #: builtin/fetch.c:697
15061 #, c-format
15062 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15063 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15065 #: builtin/fetch.c:796
15066 #, c-format
15067 msgid "object %s not found"
15068 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15070 #: builtin/fetch.c:800
15071 msgid "[up to date]"
15072 msgstr "[aktuell]"
15074 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
15075 msgid "[rejected]"
15076 msgstr "[zurückgewiesen]"
15078 #: builtin/fetch.c:814
15079 msgid "can't fetch in current branch"
15080 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15082 #: builtin/fetch.c:824
15083 msgid "[tag update]"
15084 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15086 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
15087 #: builtin/fetch.c:896
15088 msgid "unable to update local ref"
15089 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15091 #: builtin/fetch.c:829
15092 msgid "would clobber existing tag"
15093 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15095 #: builtin/fetch.c:851
15096 msgid "[new tag]"
15097 msgstr "[neues Tag]"
15099 #: builtin/fetch.c:854
15100 msgid "[new branch]"
15101 msgstr "[neuer Branch]"
15103 #: builtin/fetch.c:857
15104 msgid "[new ref]"
15105 msgstr "[neue Referenz]"
15107 #: builtin/fetch.c:896
15108 msgid "forced update"
15109 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15111 #: builtin/fetch.c:901
15112 msgid "non-fast-forward"
15113 msgstr "kein Vorspulen"
15115 #: builtin/fetch.c:1005
15116 msgid ""
15117 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15118 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15119 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15120 msgstr ""
15121 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15122 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15123 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
15124 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15126 #: builtin/fetch.c:1009
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15130 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15131 "false'\n"
15132 " to avoid this check.\n"
15133 msgstr ""
15134 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15135 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15136 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15137 "zu umgehen.\n"
15139 #: builtin/fetch.c:1041
15140 #, c-format
15141 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15142 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15144 #: builtin/fetch.c:1069
15145 #, c-format
15146 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15147 msgstr ""
15148 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
15149 "unvollständiger\n"
15150 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15152 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
15153 #, c-format
15154 msgid "From %.*s\n"
15155 msgstr "Von %.*s\n"
15157 #: builtin/fetch.c:1168
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "some local refs could not be updated; try running\n"
15161 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15162 msgstr ""
15163 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15164 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15166 #: builtin/fetch.c:1267
15167 #, c-format
15168 msgid "   (%s will become dangling)"
15169 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
15171 #: builtin/fetch.c:1268
15172 #, c-format
15173 msgid "   (%s has become dangling)"
15174 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
15176 #: builtin/fetch.c:1300
15177 msgid "[deleted]"
15178 msgstr "[gelöscht]"
15180 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
15181 msgid "(none)"
15182 msgstr "(nichts)"
15184 #: builtin/fetch.c:1324
15185 #, c-format
15186 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15187 msgstr ""
15188 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
15189 "wurde verweigert."
15191 #: builtin/fetch.c:1343
15192 #, c-format
15193 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15194 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15196 #: builtin/fetch.c:1346
15197 #, c-format
15198 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15199 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15201 #: builtin/fetch.c:1558
15202 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15203 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15205 #: builtin/fetch.c:1573
15206 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15207 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
15209 #: builtin/fetch.c:1575
15210 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15211 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
15213 #: builtin/fetch.c:1577
15214 msgid "unknown branch type"
15215 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
15217 #: builtin/fetch.c:1579
15218 msgid ""
15219 "no source branch found.\n"
15220 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15221 msgstr ""
15222 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
15223 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
15225 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
15226 #, c-format
15227 msgid "Fetching %s\n"
15228 msgstr "Fordere an von %s\n"
15230 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
15231 #, c-format
15232 msgid "Could not fetch %s"
15233 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
15235 #: builtin/fetch.c:1730
15236 #, c-format
15237 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15238 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15240 #: builtin/fetch.c:1834
15241 msgid ""
15242 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15243 "remote name from which new revisions should be fetched."
15244 msgstr ""
15245 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15246 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15247 "Commits angefordert werden sollen."
15249 #: builtin/fetch.c:1870
15250 msgid "You need to specify a tag name."
15251 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
15253 #: builtin/fetch.c:1935
15254 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15255 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
15257 #: builtin/fetch.c:1937
15258 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15259 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
15261 #: builtin/fetch.c:1942
15262 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15263 msgstr "--depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden"
15265 #: builtin/fetch.c:1944
15266 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15267 msgstr ""
15268 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15269 "verwendet werden"
15271 #: builtin/fetch.c:1961
15272 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15273 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15275 #: builtin/fetch.c:1963
15276 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15277 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15279 #: builtin/fetch.c:1972
15280 #, c-format
15281 msgid "No such remote or remote group: %s"
15282 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15284 #: builtin/fetch.c:1979
15285 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15286 msgstr ""
15287 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
15288 "von Refspecs verwendet werden."
15290 #: builtin/fetch.c:1997
15291 msgid ""
15292 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15293 "partialclone"
15294 msgstr ""
15295 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15296 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15298 #: builtin/fetch.c:2001
15299 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15300 msgstr ""
15301 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15302 "abgefragt wird"
15304 #: builtin/fetch.c:2005
15305 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15306 msgstr ""
15307 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15308 "abgefragt wird"
15310 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15311 msgid ""
15312 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15313 msgstr ""
15314 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15315 "<Datei>]"
15317 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15318 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15319 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15321 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15322 msgid "alias for --log (deprecated)"
15323 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15325 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15326 msgid "text"
15327 msgstr "Text"
15329 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15330 msgid "use <text> as start of message"
15331 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15333 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15334 msgid "file to read from"
15335 msgstr "Datei zum Einlesen"
15337 #: builtin/for-each-ref.c:10
15338 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15339 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15341 #: builtin/for-each-ref.c:11
15342 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15343 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15345 #: builtin/for-each-ref.c:12
15346 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15347 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15349 #: builtin/for-each-ref.c:13
15350 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15351 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15353 #: builtin/for-each-ref.c:28
15354 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15355 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15357 #: builtin/for-each-ref.c:30
15358 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15359 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15361 #: builtin/for-each-ref.c:32
15362 msgid "quote placeholders suitably for python"
15363 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15365 #: builtin/for-each-ref.c:34
15366 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15367 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15369 #: builtin/for-each-ref.c:37
15370 msgid "show only <n> matched refs"
15371 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15373 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
15374 msgid "respect format colors"
15375 msgstr "Formatfarben beachten"
15377 #: builtin/for-each-ref.c:42
15378 msgid "print only refs which points at the given object"
15379 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15381 #: builtin/for-each-ref.c:44
15382 msgid "print only refs that are merged"
15383 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15385 #: builtin/for-each-ref.c:45
15386 msgid "print only refs that are not merged"
15387 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15389 #: builtin/for-each-ref.c:46
15390 msgid "print only refs which contain the commit"
15391 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15393 #: builtin/for-each-ref.c:47
15394 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15395 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15397 #: builtin/for-each-repo.c:9
15398 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15399 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15401 #: builtin/for-each-repo.c:37
15402 msgid "config"
15403 msgstr "Konfiguration"
15405 #: builtin/for-each-repo.c:38
15406 msgid "config key storing a list of repository paths"
15407 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15409 #: builtin/for-each-repo.c:46
15410 msgid "missing --config=<config>"
15411 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15413 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
15414 msgid "unknown"
15415 msgstr "unbekannt"
15417 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15418 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
15419 #, c-format
15420 msgid "error in %s %s: %s"
15421 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15423 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15424 #: builtin/fsck.c:97
15425 #, c-format
15426 msgid "warning in %s %s: %s"
15427 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15429 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
15430 #, c-format
15431 msgid "broken link from %7s %s"
15432 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15434 #: builtin/fsck.c:138
15435 msgid "wrong object type in link"
15436 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15438 #: builtin/fsck.c:154
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "broken link from %7s %s\n"
15442 "              to %7s %s"
15443 msgstr ""
15444 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15445 "                       nach %7s %s"
15447 #: builtin/fsck.c:265
15448 #, c-format
15449 msgid "missing %s %s"
15450 msgstr "%s %s fehlt"
15452 #: builtin/fsck.c:292
15453 #, c-format
15454 msgid "unreachable %s %s"
15455 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15457 #: builtin/fsck.c:312
15458 #, c-format
15459 msgid "dangling %s %s"
15460 msgstr "%s %s unreferenziert"
15462 #: builtin/fsck.c:322
15463 msgid "could not create lost-found"
15464 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15466 #: builtin/fsck.c:333
15467 #, c-format
15468 msgid "could not finish '%s'"
15469 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15471 #: builtin/fsck.c:350
15472 #, c-format
15473 msgid "Checking %s"
15474 msgstr "Prüfe %s"
15476 #: builtin/fsck.c:388
15477 #, c-format
15478 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15479 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15481 #: builtin/fsck.c:407
15482 #, c-format
15483 msgid "Checking %s %s"
15484 msgstr "Prüfe %s %s"
15486 #: builtin/fsck.c:412
15487 msgid "broken links"
15488 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15490 #: builtin/fsck.c:421
15491 #, c-format
15492 msgid "root %s"
15493 msgstr "Wurzel %s"
15495 #: builtin/fsck.c:429
15496 #, c-format
15497 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15498 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15500 #: builtin/fsck.c:458
15501 #, c-format
15502 msgid "%s: object corrupt or missing"
15503 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15505 #: builtin/fsck.c:483
15506 #, c-format
15507 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15508 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15510 #: builtin/fsck.c:497
15511 #, c-format
15512 msgid "Checking reflog %s->%s"
15513 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15515 #: builtin/fsck.c:531
15516 #, c-format
15517 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15518 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15520 #: builtin/fsck.c:538
15521 #, c-format
15522 msgid "%s: not a commit"
15523 msgstr "%s: kein Commit"
15525 #: builtin/fsck.c:592
15526 msgid "notice: No default references"
15527 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15529 #: builtin/fsck.c:607
15530 #, c-format
15531 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15532 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15534 #: builtin/fsck.c:620
15535 #, c-format
15536 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15537 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15539 #: builtin/fsck.c:640
15540 #, c-format
15541 msgid "bad sha1 file: %s"
15542 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15544 #: builtin/fsck.c:655
15545 msgid "Checking object directory"
15546 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15548 #: builtin/fsck.c:658
15549 msgid "Checking object directories"
15550 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15552 #: builtin/fsck.c:673
15553 #, c-format
15554 msgid "Checking %s link"
15555 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15557 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15558 #, c-format
15559 msgid "invalid %s"
15560 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15562 #: builtin/fsck.c:685
15563 #, c-format
15564 msgid "%s points to something strange (%s)"
15565 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15567 #: builtin/fsck.c:691
15568 #, c-format
15569 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15570 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15572 #: builtin/fsck.c:695
15573 #, c-format
15574 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15575 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15577 #: builtin/fsck.c:707
15578 msgid "Checking cache tree"
15579 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15581 #: builtin/fsck.c:712
15582 #, c-format
15583 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15584 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15586 #: builtin/fsck.c:721
15587 msgid "non-tree in cache-tree"
15588 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15590 #: builtin/fsck.c:752
15591 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15592 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15594 #: builtin/fsck.c:758
15595 msgid "show unreachable objects"
15596 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15598 #: builtin/fsck.c:759
15599 msgid "show dangling objects"
15600 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15602 #: builtin/fsck.c:760
15603 msgid "report tags"
15604 msgstr "Tags melden"
15606 #: builtin/fsck.c:761
15607 msgid "report root nodes"
15608 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15610 #: builtin/fsck.c:762
15611 msgid "make index objects head nodes"
15612 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15614 #: builtin/fsck.c:763
15615 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15616 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15618 #: builtin/fsck.c:764
15619 msgid "also consider packs and alternate objects"
15620 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15622 #: builtin/fsck.c:765
15623 msgid "check only connectivity"
15624 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15626 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15627 msgid "enable more strict checking"
15628 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15630 #: builtin/fsck.c:768
15631 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15632 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15634 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15635 msgid "show progress"
15636 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15638 #: builtin/fsck.c:770
15639 msgid "show verbose names for reachable objects"
15640 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15642 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15643 msgid "Checking objects"
15644 msgstr "Prüfe Objekte"
15646 #: builtin/fsck.c:857
15647 #, c-format
15648 msgid "%s: object missing"
15649 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15651 #: builtin/fsck.c:868
15652 #, c-format
15653 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15654 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15656 #: builtin/gc.c:39
15657 msgid "git gc [<options>]"
15658 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15660 #: builtin/gc.c:93
15661 #, c-format
15662 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15663 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15665 #: builtin/gc.c:129
15666 #, c-format
15667 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15668 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15670 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15671 #, c-format
15672 msgid "cannot stat '%s'"
15673 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15675 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15676 #, c-format
15677 msgid "cannot read '%s'"
15678 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15680 #: builtin/gc.c:503
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15684 "and remove %s.\n"
15685 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15686 "\n"
15687 "%s"
15688 msgstr ""
15689 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15690 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15691 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15692 "wurde.\n"
15693 "\n"
15694 "%s"
15696 #: builtin/gc.c:551
15697 msgid "prune unreferenced objects"
15698 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15700 #: builtin/gc.c:553
15701 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15702 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15704 #: builtin/gc.c:554
15705 msgid "enable auto-gc mode"
15706 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15708 #: builtin/gc.c:557
15709 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15710 msgstr ""
15711 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15712 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15714 #: builtin/gc.c:560
15715 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15716 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15718 #: builtin/gc.c:576
15719 #, c-format
15720 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15721 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15723 #: builtin/gc.c:587
15724 #, c-format
15725 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15726 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15728 #: builtin/gc.c:607
15729 #, c-format
15730 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15731 msgstr ""
15732 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15733 "Hintergrund komprimiert.\n"
15735 #: builtin/gc.c:609
15736 #, c-format
15737 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15738 msgstr ""
15739 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15740 "komprimiert.\n"
15742 #: builtin/gc.c:610
15743 #, c-format
15744 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15745 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15747 #: builtin/gc.c:650
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15751 msgstr ""
15752 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
15753 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
15755 #: builtin/gc.c:705
15756 msgid ""
15757 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15758 msgstr ""
15759 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
15760 "diese zu löschen."
15762 #: builtin/gc.c:715
15763 msgid ""
15764 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15765 msgstr ""
15766 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
15768 #: builtin/gc.c:745
15769 msgid "--no-schedule is not allowed"
15770 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
15772 #: builtin/gc.c:750
15773 #, c-format
15774 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15775 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
15777 #: builtin/gc.c:869
15778 msgid "failed to write commit-graph"
15779 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
15781 #: builtin/gc.c:914
15782 msgid "failed to fill remotes"
15783 msgstr "Fehler beim Eintragen der Remote-Repositories"
15785 #: builtin/gc.c:1037
15786 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15787 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
15789 #: builtin/gc.c:1054
15790 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15791 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
15793 #: builtin/gc.c:1106
15794 msgid "failed to write multi-pack-index"
15795 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
15797 #: builtin/gc.c:1124
15798 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15799 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
15801 #: builtin/gc.c:1185
15802 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15803 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
15805 #: builtin/gc.c:1194
15806 msgid ""
15807 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15808 msgstr ""
15809 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
15810 "deaktiviert ist"
15812 #: builtin/gc.c:1298
15813 #, c-format
15814 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15815 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
15817 #: builtin/gc.c:1328
15818 #, c-format
15819 msgid "task '%s' failed"
15820 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
15822 #: builtin/gc.c:1410
15823 #, c-format
15824 msgid "'%s' is not a valid task"
15825 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
15827 #: builtin/gc.c:1415
15828 #, c-format
15829 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15830 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
15832 #: builtin/gc.c:1430
15833 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15834 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
15836 #: builtin/gc.c:1431
15837 msgid "frequency"
15838 msgstr "Häufigkeit"
15840 #: builtin/gc.c:1432
15841 msgid "run tasks based on frequency"
15842 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
15844 #: builtin/gc.c:1435
15845 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15846 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
15848 #: builtin/gc.c:1436
15849 msgid "task"
15850 msgstr "Aufgabe"
15852 #: builtin/gc.c:1437
15853 msgid "run a specific task"
15854 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
15856 #: builtin/gc.c:1454
15857 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15858 msgstr ""
15859 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
15861 #: builtin/gc.c:1497
15862 msgid "failed to run 'git config'"
15863 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
15865 #: builtin/gc.c:1562
15866 #, c-format
15867 msgid "failed to expand path '%s'"
15868 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
15870 #: builtin/gc.c:1591
15871 msgid "failed to start launchctl"
15872 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
15874 #: builtin/gc.c:1628
15875 #, c-format
15876 msgid "failed to create directories for '%s'"
15877 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
15879 #: builtin/gc.c:1689
15880 #, c-format
15881 msgid "failed to bootstrap service %s"
15882 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
15884 #: builtin/gc.c:1760
15885 msgid "failed to create temp xml file"
15886 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
15888 #: builtin/gc.c:1850
15889 msgid "failed to start schtasks"
15890 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
15892 #: builtin/gc.c:1894
15893 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15894 msgstr ""
15895 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
15896 "'cron' nicht"
15898 #: builtin/gc.c:1911
15899 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15900 msgstr ""
15901 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
15902 "nicht"
15904 #: builtin/gc.c:1915
15905 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15906 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
15908 #: builtin/gc.c:1956
15909 msgid "'crontab' died"
15910 msgstr "'crontab' abgebrochen"
15912 #: builtin/gc.c:1990
15913 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15914 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
15916 #: builtin/gc.c:2009
15917 msgid "failed to add repo to global config"
15918 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
15920 #: builtin/gc.c:2019
15921 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15922 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
15924 #: builtin/gc.c:2038
15925 #, c-format
15926 msgid "invalid subcommand: %s"
15927 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
15929 #: builtin/grep.c:30
15930 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15931 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
15933 #: builtin/grep.c:223
15934 #, c-format
15935 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15936 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
15938 #: builtin/grep.c:277
15939 #, c-format
15940 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15941 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
15943 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15944 #. variable for tweaking threads, currently
15945 #. grep.threads
15947 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1808
15948 #: builtin/pack-objects.c:2944
15949 #, c-format
15950 msgid "no threads support, ignoring %s"
15951 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
15953 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
15954 #, c-format
15955 msgid "unable to read tree (%s)"
15956 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
15958 #: builtin/grep.c:656
15959 #, c-format
15960 msgid "unable to grep from object of type %s"
15961 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
15963 #: builtin/grep.c:737
15964 #, c-format
15965 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15966 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
15968 #: builtin/grep.c:836
15969 msgid "search in index instead of in the work tree"
15970 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
15972 #: builtin/grep.c:838
15973 msgid "find in contents not managed by git"
15974 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
15976 #: builtin/grep.c:840
15977 msgid "search in both tracked and untracked files"
15978 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
15980 #: builtin/grep.c:842
15981 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15982 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15984 #: builtin/grep.c:844
15985 msgid "recursively search in each submodule"
15986 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15988 #: builtin/grep.c:847
15989 msgid "show non-matching lines"
15990 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15992 #: builtin/grep.c:849
15993 msgid "case insensitive matching"
15994 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15996 #: builtin/grep.c:851
15997 msgid "match patterns only at word boundaries"
15998 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16000 #: builtin/grep.c:853
16001 msgid "process binary files as text"
16002 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16004 #: builtin/grep.c:855
16005 msgid "don't match patterns in binary files"
16006 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16008 #: builtin/grep.c:858
16009 msgid "process binary files with textconv filters"
16010 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16012 #: builtin/grep.c:860
16013 msgid "search in subdirectories (default)"
16014 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16016 #: builtin/grep.c:862
16017 msgid "descend at most <depth> levels"
16018 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16020 #: builtin/grep.c:866
16021 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16022 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16024 #: builtin/grep.c:869
16025 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16026 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16028 #: builtin/grep.c:872
16029 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16030 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16032 #: builtin/grep.c:875
16033 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16034 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16036 #: builtin/grep.c:878
16037 msgid "show line numbers"
16038 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16040 #: builtin/grep.c:879
16041 msgid "show column number of first match"
16042 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16044 #: builtin/grep.c:880
16045 msgid "don't show filenames"
16046 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16048 #: builtin/grep.c:881
16049 msgid "show filenames"
16050 msgstr "Dateinamen anzeigen"
16052 #: builtin/grep.c:883
16053 msgid "show filenames relative to top directory"
16054 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16056 #: builtin/grep.c:885
16057 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16058 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16060 #: builtin/grep.c:887
16061 msgid "synonym for --files-with-matches"
16062 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16064 #: builtin/grep.c:890
16065 msgid "show only the names of files without match"
16066 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16068 #: builtin/grep.c:892
16069 msgid "print NUL after filenames"
16070 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16072 #: builtin/grep.c:895
16073 msgid "show only matching parts of a line"
16074 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16076 #: builtin/grep.c:897
16077 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16078 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16080 #: builtin/grep.c:898
16081 msgid "highlight matches"
16082 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16084 #: builtin/grep.c:900
16085 msgid "print empty line between matches from different files"
16086 msgstr ""
16087 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16089 #: builtin/grep.c:902
16090 msgid "show filename only once above matches from same file"
16091 msgstr ""
16092 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16093 "anzeigen"
16095 #: builtin/grep.c:905
16096 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16097 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16099 #: builtin/grep.c:908
16100 msgid "show <n> context lines before matches"
16101 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16103 #: builtin/grep.c:910
16104 msgid "show <n> context lines after matches"
16105 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16107 #: builtin/grep.c:912
16108 msgid "use <n> worker threads"
16109 msgstr "<n> Threads benutzen"
16111 #: builtin/grep.c:913
16112 msgid "shortcut for -C NUM"
16113 msgstr "Kurzform für -C NUM"
16115 #: builtin/grep.c:916
16116 msgid "show a line with the function name before matches"
16117 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16119 #: builtin/grep.c:918
16120 msgid "show the surrounding function"
16121 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16123 #: builtin/grep.c:921
16124 msgid "read patterns from file"
16125 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16127 #: builtin/grep.c:923
16128 msgid "match <pattern>"
16129 msgstr "<Muster> finden"
16131 #: builtin/grep.c:925
16132 msgid "combine patterns specified with -e"
16133 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16135 #: builtin/grep.c:937
16136 msgid "indicate hit with exit status without output"
16137 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16139 #: builtin/grep.c:939
16140 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16141 msgstr ""
16142 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16144 #: builtin/grep.c:942
16145 msgid "pager"
16146 msgstr "Anzeigeprogramm"
16148 #: builtin/grep.c:942
16149 msgid "show matching files in the pager"
16150 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16152 #: builtin/grep.c:946
16153 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16154 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16156 #: builtin/grep.c:1012
16157 msgid "no pattern given"
16158 msgstr "Kein Muster angegeben."
16160 #: builtin/grep.c:1048
16161 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16162 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16164 #: builtin/grep.c:1056
16165 #, c-format
16166 msgid "unable to resolve revision: %s"
16167 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16169 #: builtin/grep.c:1086
16170 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16171 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16173 #: builtin/grep.c:1090
16174 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16175 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16177 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
16178 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16179 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16181 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
16182 #, c-format
16183 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16184 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16186 #: builtin/grep.c:1130
16187 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16188 msgstr ""
16189 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16190 "werden"
16192 #: builtin/grep.c:1156
16193 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16194 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16196 #: builtin/grep.c:1159
16197 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16198 msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16200 #: builtin/grep.c:1165
16201 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16202 msgstr ""
16203 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16204 "werden"
16206 #: builtin/grep.c:1173
16207 msgid "both --cached and trees are given"
16208 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16210 #: builtin/hash-object.c:85
16211 msgid ""
16212 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16213 "[--] <file>..."
16214 msgstr ""
16215 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16216 "[--] <Datei>..."
16218 #: builtin/hash-object.c:86
16219 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16220 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16222 #: builtin/hash-object.c:98
16223 msgid "object type"
16224 msgstr "Art des Objektes"
16226 #: builtin/hash-object.c:99
16227 msgid "write the object into the object database"
16228 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16230 #: builtin/hash-object.c:101
16231 msgid "read the object from stdin"
16232 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16234 #: builtin/hash-object.c:103
16235 msgid "store file as is without filters"
16236 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16238 #: builtin/hash-object.c:104
16239 msgid ""
16240 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16241 msgstr ""
16242 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16243 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
16245 #: builtin/hash-object.c:105
16246 msgid "process file as it were from this path"
16247 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16249 #: builtin/help.c:47
16250 msgid "print all available commands"
16251 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16253 #: builtin/help.c:48
16254 msgid "exclude guides"
16255 msgstr "Anleitungen ausschließen"
16257 #: builtin/help.c:49
16258 msgid "print list of useful guides"
16259 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16261 #: builtin/help.c:50
16262 msgid "print all configuration variable names"
16263 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16265 #: builtin/help.c:52
16266 msgid "show man page"
16267 msgstr "Handbuch anzeigen"
16269 #: builtin/help.c:53
16270 msgid "show manual in web browser"
16271 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16273 #: builtin/help.c:55
16274 msgid "show info page"
16275 msgstr "Info-Seite anzeigen"
16277 #: builtin/help.c:57
16278 msgid "print command description"
16279 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16281 #: builtin/help.c:62
16282 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16283 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
16285 #: builtin/help.c:163
16286 #, c-format
16287 msgid "unrecognized help format '%s'"
16288 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16290 #: builtin/help.c:190
16291 msgid "Failed to start emacsclient."
16292 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16294 #: builtin/help.c:203
16295 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16296 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16298 #: builtin/help.c:211
16299 #, c-format
16300 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16301 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16303 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16304 #, c-format
16305 msgid "failed to exec '%s'"
16306 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16308 #: builtin/help.c:307
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16312 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16313 msgstr ""
16314 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16315 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16317 #: builtin/help.c:319
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16321 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16322 msgstr ""
16323 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16324 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16326 #: builtin/help.c:436
16327 #, c-format
16328 msgid "'%s': unknown man viewer."
16329 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16331 #: builtin/help.c:453
16332 msgid "no man viewer handled the request"
16333 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16335 #: builtin/help.c:461
16336 msgid "no info viewer handled the request"
16337 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16339 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
16340 #, c-format
16341 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16342 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
16344 #: builtin/help.c:534 git.c:372
16345 #, c-format
16346 msgid "bad alias.%s string: %s"
16347 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16349 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16350 #, c-format
16351 msgid "usage: %s%s"
16352 msgstr "Verwendung: %s%s"
16354 #: builtin/help.c:577
16355 msgid "'git help config' for more information"
16356 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16358 #: builtin/index-pack.c:221
16359 #, c-format
16360 msgid "object type mismatch at %s"
16361 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16363 #: builtin/index-pack.c:241
16364 #, c-format
16365 msgid "did not receive expected object %s"
16366 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16368 #: builtin/index-pack.c:244
16369 #, c-format
16370 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16371 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16373 #: builtin/index-pack.c:294
16374 #, c-format
16375 msgid "cannot fill %d byte"
16376 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16377 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16378 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16380 #: builtin/index-pack.c:304
16381 msgid "early EOF"
16382 msgstr "zu frühes Dateiende"
16384 #: builtin/index-pack.c:305
16385 msgid "read error on input"
16386 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16388 #: builtin/index-pack.c:317
16389 msgid "used more bytes than were available"
16390 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16392 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
16393 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16394 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16396 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16397 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16398 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16400 #: builtin/index-pack.c:342
16401 #, c-format
16402 msgid "unable to create '%s'"
16403 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
16405 #: builtin/index-pack.c:348
16406 #, c-format
16407 msgid "cannot open packfile '%s'"
16408 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16410 #: builtin/index-pack.c:362
16411 msgid "pack signature mismatch"
16412 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16414 #: builtin/index-pack.c:364
16415 #, c-format
16416 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16417 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16419 #: builtin/index-pack.c:382
16420 #, c-format
16421 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16422 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16424 #: builtin/index-pack.c:488
16425 #, c-format
16426 msgid "inflate returned %d"
16427 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16429 #: builtin/index-pack.c:537
16430 msgid "offset value overflow for delta base object"
16431 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
16433 #: builtin/index-pack.c:545
16434 msgid "delta base offset is out of bound"
16435 msgstr ""
16436 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
16438 #: builtin/index-pack.c:553
16439 #, c-format
16440 msgid "unknown object type %d"
16441 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
16443 #: builtin/index-pack.c:584
16444 msgid "cannot pread pack file"
16445 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
16447 #: builtin/index-pack.c:586
16448 #, c-format
16449 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16450 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16451 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16452 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16454 #: builtin/index-pack.c:612
16455 msgid "serious inflate inconsistency"
16456 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16458 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16459 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16460 #, c-format
16461 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16462 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16464 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16465 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16466 #, c-format
16467 msgid "unable to read %s"
16468 msgstr "kann %s nicht lesen"
16470 #: builtin/index-pack.c:824
16471 #, c-format
16472 msgid "cannot read existing object info %s"
16473 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16475 #: builtin/index-pack.c:832
16476 #, c-format
16477 msgid "cannot read existing object %s"
16478 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16480 #: builtin/index-pack.c:846
16481 #, c-format
16482 msgid "invalid blob object %s"
16483 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16485 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16486 msgid "fsck error in packed object"
16487 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16489 #: builtin/index-pack.c:870
16490 #, c-format
16491 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16492 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16494 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16495 msgid "failed to apply delta"
16496 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16498 #: builtin/index-pack.c:1161
16499 msgid "Receiving objects"
16500 msgstr "Empfange Objekte"
16502 #: builtin/index-pack.c:1161
16503 msgid "Indexing objects"
16504 msgstr "Indiziere Objekte"
16506 #: builtin/index-pack.c:1195
16507 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16508 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16510 #: builtin/index-pack.c:1200
16511 msgid "cannot fstat packfile"
16512 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16514 #: builtin/index-pack.c:1203
16515 msgid "pack has junk at the end"
16516 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16518 #: builtin/index-pack.c:1215
16519 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16520 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16522 #: builtin/index-pack.c:1238
16523 msgid "Resolving deltas"
16524 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16526 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16527 #, c-format
16528 msgid "unable to create thread: %s"
16529 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16531 #: builtin/index-pack.c:1282
16532 msgid "confusion beyond insanity"
16533 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16535 #: builtin/index-pack.c:1288
16536 #, c-format
16537 msgid "completed with %d local object"
16538 msgid_plural "completed with %d local objects"
16539 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16540 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16542 #: builtin/index-pack.c:1300
16543 #, c-format
16544 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16545 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16547 #: builtin/index-pack.c:1304
16548 #, c-format
16549 msgid "pack has %d unresolved delta"
16550 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16551 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16552 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16554 #: builtin/index-pack.c:1328
16555 #, c-format
16556 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16557 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16559 #: builtin/index-pack.c:1424
16560 #, c-format
16561 msgid "local object %s is corrupt"
16562 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16564 #: builtin/index-pack.c:1445
16565 #, c-format
16566 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16567 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
16569 #: builtin/index-pack.c:1469
16570 #, c-format
16571 msgid "cannot write %s file '%s'"
16572 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16574 #: builtin/index-pack.c:1477
16575 #, c-format
16576 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16577 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16579 #: builtin/index-pack.c:1503
16580 msgid "error while closing pack file"
16581 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16583 #: builtin/index-pack.c:1517
16584 msgid "cannot store pack file"
16585 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16587 #: builtin/index-pack.c:1525
16588 msgid "cannot store index file"
16589 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16591 #: builtin/index-pack.c:1534
16592 msgid "cannot store reverse index file"
16593 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
16595 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16596 #, c-format
16597 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16598 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16600 #: builtin/index-pack.c:1650
16601 #, c-format
16602 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16603 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16605 #: builtin/index-pack.c:1652
16606 #, c-format
16607 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16608 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16610 #: builtin/index-pack.c:1700
16611 #, c-format
16612 msgid "non delta: %d object"
16613 msgid_plural "non delta: %d objects"
16614 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16615 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16617 #: builtin/index-pack.c:1707
16618 #, c-format
16619 msgid "chain length = %d: %lu object"
16620 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16621 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16622 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16624 #: builtin/index-pack.c:1765
16625 msgid "Cannot come back to cwd"
16626 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16628 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1822
16629 #: builtin/index-pack.c:1838 builtin/index-pack.c:1842
16630 #, c-format
16631 msgid "bad %s"
16632 msgstr "%s ist ungültig"
16634 #: builtin/index-pack.c:1848 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16635 #, c-format
16636 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16637 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16639 #: builtin/index-pack.c:1867
16640 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16641 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden"
16643 #: builtin/index-pack.c:1869
16644 msgid "--stdin requires a git repository"
16645 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16647 #: builtin/index-pack.c:1871
16648 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16649 msgstr "--object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden"
16651 #: builtin/index-pack.c:1886
16652 msgid "--verify with no packfile name given"
16653 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
16655 #: builtin/index-pack.c:1956 builtin/unpack-objects.c:582
16656 msgid "fsck error in pack objects"
16657 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16659 #: builtin/init-db.c:64
16660 #, c-format
16661 msgid "cannot stat template '%s'"
16662 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16664 #: builtin/init-db.c:69
16665 #, c-format
16666 msgid "cannot opendir '%s'"
16667 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16669 #: builtin/init-db.c:81
16670 #, c-format
16671 msgid "cannot readlink '%s'"
16672 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16674 #: builtin/init-db.c:83
16675 #, c-format
16676 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16677 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16679 #: builtin/init-db.c:89
16680 #, c-format
16681 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16682 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16684 #: builtin/init-db.c:93
16685 #, c-format
16686 msgid "ignoring template %s"
16687 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
16689 #: builtin/init-db.c:124
16690 #, c-format
16691 msgid "templates not found in %s"
16692 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
16694 #: builtin/init-db.c:139
16695 #, c-format
16696 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16697 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
16699 #: builtin/init-db.c:275
16700 #, c-format
16701 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16702 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
16704 #: builtin/init-db.c:367
16705 #, c-format
16706 msgid "unable to handle file type %d"
16707 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
16709 #: builtin/init-db.c:370
16710 #, c-format
16711 msgid "unable to move %s to %s"
16712 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
16714 #: builtin/init-db.c:386
16715 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16716 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
16718 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16719 #, c-format
16720 msgid "%s already exists"
16721 msgstr "%s existiert bereits"
16723 #: builtin/init-db.c:445
16724 #, c-format
16725 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16726 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
16728 #: builtin/init-db.c:476
16729 #, c-format
16730 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16731 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16733 #: builtin/init-db.c:477
16734 #, c-format
16735 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16736 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16738 #: builtin/init-db.c:481
16739 #, c-format
16740 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16741 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16743 #: builtin/init-db.c:482
16744 #, c-format
16745 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16746 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16748 #: builtin/init-db.c:531
16749 msgid ""
16750 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16751 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16752 msgstr ""
16753 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
16754 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
16756 #: builtin/init-db.c:557
16757 msgid "permissions"
16758 msgstr "Berechtigungen"
16760 #: builtin/init-db.c:558
16761 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16762 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
16764 #: builtin/init-db.c:564
16765 msgid "override the name of the initial branch"
16766 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
16768 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16769 msgid "hash"
16770 msgstr "Hash"
16772 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16773 msgid "specify the hash algorithm to use"
16774 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
16776 #: builtin/init-db.c:573
16777 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16778 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
16780 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16781 #, c-format
16782 msgid "cannot mkdir %s"
16783 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
16785 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16786 #, c-format
16787 msgid "cannot chdir to %s"
16788 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
16790 #: builtin/init-db.c:638
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16794 "dir=<directory>)"
16795 msgstr ""
16796 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
16797 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
16799 #: builtin/init-db.c:690
16800 #, c-format
16801 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16802 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
16804 #: builtin/init-db.c:695
16805 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16806 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
16808 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16809 msgid ""
16810 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16811 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16812 msgstr ""
16813 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16814 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
16816 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16817 msgid "edit files in place"
16818 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
16820 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16821 msgid "trim empty trailers"
16822 msgstr "kürzt leere Anhänge"
16824 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16825 msgid "where to place the new trailer"
16826 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
16828 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16829 msgid "action if trailer already exists"
16830 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
16832 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16833 msgid "action if trailer is missing"
16834 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
16836 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16837 msgid "output only the trailers"
16838 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
16840 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16841 msgid "do not apply config rules"
16842 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
16844 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16845 msgid "join whitespace-continued values"
16846 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
16848 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16849 msgid "set parsing options"
16850 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
16852 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16853 msgid "do not treat --- specially"
16854 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
16856 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16857 msgid "trailer"
16858 msgstr "Anhang"
16860 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16861 msgid "trailer(s) to add"
16862 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
16864 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16865 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16866 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
16868 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16869 msgid "no input file given for in-place editing"
16870 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
16872 #: builtin/log.c:59
16873 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16874 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
16876 #: builtin/log.c:60
16877 msgid "git show [<options>] <object>..."
16878 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
16880 #: builtin/log.c:113
16881 #, c-format
16882 msgid "invalid --decorate option: %s"
16883 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
16885 #: builtin/log.c:180
16886 msgid "show source"
16887 msgstr "Quelle anzeigen"
16889 #: builtin/log.c:181
16890 msgid "use mail map file"
16891 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
16893 #: builtin/log.c:184
16894 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16895 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16897 #: builtin/log.c:186
16898 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16899 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16901 #: builtin/log.c:187
16902 msgid "decorate options"
16903 msgstr "decorate-Optionen"
16905 #: builtin/log.c:190
16906 msgid ""
16907 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16908 "<file>"
16909 msgstr ""
16910 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
16911 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
16913 #: builtin/log.c:213
16914 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16915 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
16917 #: builtin/log.c:303
16918 #, c-format
16919 msgid "Final output: %d %s\n"
16920 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
16922 #: builtin/log.c:566
16923 #, c-format
16924 msgid "git show %s: bad file"
16925 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
16927 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
16928 #, c-format
16929 msgid "could not read object %s"
16930 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
16932 #: builtin/log.c:696
16933 #, c-format
16934 msgid "unknown type: %d"
16935 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
16937 #: builtin/log.c:841
16938 #, c-format
16939 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16940 msgstr ""
16941 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16943 #: builtin/log.c:848
16944 msgid "format.headers without value"
16945 msgstr "format.headers ohne Wert"
16947 #: builtin/log.c:977
16948 #, c-format
16949 msgid "cannot open patch file %s"
16950 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
16952 #: builtin/log.c:994
16953 msgid "need exactly one range"
16954 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
16956 #: builtin/log.c:1004
16957 msgid "not a range"
16958 msgstr "Kein Commit-Bereich."
16960 #: builtin/log.c:1168
16961 msgid "cover letter needs email format"
16962 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
16964 #: builtin/log.c:1174
16965 msgid "failed to create cover-letter file"
16966 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
16968 #: builtin/log.c:1261
16969 #, c-format
16970 msgid "insane in-reply-to: %s"
16971 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
16973 #: builtin/log.c:1288
16974 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16975 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
16977 #: builtin/log.c:1346
16978 msgid "two output directories?"
16979 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
16981 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
16982 #, c-format
16983 msgid "unknown commit %s"
16984 msgstr "Unbekannter Commit %s"
16986 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16987 #: builtin/replace.c:210
16988 #, c-format
16989 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16990 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16992 #: builtin/log.c:1517
16993 msgid "could not find exact merge base"
16994 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
16996 #: builtin/log.c:1527
16997 msgid ""
16998 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16999 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17000 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17001 msgstr ""
17002 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17003 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17004 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17005 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17007 #: builtin/log.c:1550
17008 msgid "failed to find exact merge base"
17009 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17011 #: builtin/log.c:1567
17012 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17013 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17015 #: builtin/log.c:1577
17016 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17017 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17019 #: builtin/log.c:1635
17020 msgid "cannot get patch id"
17021 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17023 #: builtin/log.c:1692
17024 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17025 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17027 #: builtin/log.c:1694
17028 #, c-format
17029 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17030 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17032 #: builtin/log.c:1738
17033 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17034 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17036 #: builtin/log.c:1741
17037 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17038 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17040 #: builtin/log.c:1745
17041 msgid "print patches to standard out"
17042 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17044 #: builtin/log.c:1747
17045 msgid "generate a cover letter"
17046 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17048 #: builtin/log.c:1749
17049 msgid "use simple number sequence for output file names"
17050 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17052 #: builtin/log.c:1750
17053 msgid "sfx"
17054 msgstr "Dateiendung"
17056 #: builtin/log.c:1751
17057 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17058 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17060 #: builtin/log.c:1753
17061 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17062 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17064 #: builtin/log.c:1755
17065 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17066 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17068 #: builtin/log.c:1757
17069 msgid "max length of output filename"
17070 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17072 #: builtin/log.c:1759
17073 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17074 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17076 #: builtin/log.c:1762
17077 msgid "cover-from-description-mode"
17078 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17080 #: builtin/log.c:1763
17081 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17082 msgstr ""
17083 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17085 #: builtin/log.c:1765
17086 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17087 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17089 #: builtin/log.c:1768
17090 msgid "store resulting files in <dir>"
17091 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17093 #: builtin/log.c:1771
17094 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17095 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17097 #: builtin/log.c:1774
17098 msgid "don't output binary diffs"
17099 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17101 #: builtin/log.c:1776
17102 msgid "output all-zero hash in From header"
17103 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17105 #: builtin/log.c:1778
17106 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17107 msgstr ""
17108 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17110 #: builtin/log.c:1780
17111 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17112 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17114 #: builtin/log.c:1782
17115 msgid "Messaging"
17116 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17118 #: builtin/log.c:1783
17119 msgid "header"
17120 msgstr "Header"
17122 #: builtin/log.c:1784
17123 msgid "add email header"
17124 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17126 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
17127 msgid "email"
17128 msgstr "E-Mail"
17130 #: builtin/log.c:1785
17131 msgid "add To: header"
17132 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17134 #: builtin/log.c:1786
17135 msgid "add Cc: header"
17136 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17138 #: builtin/log.c:1787
17139 msgid "ident"
17140 msgstr "Ident"
17142 #: builtin/log.c:1788
17143 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17144 msgstr ""
17145 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17146 "fehlend)"
17148 #: builtin/log.c:1790
17149 msgid "message-id"
17150 msgstr "message-id"
17152 #: builtin/log.c:1791
17153 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17154 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17156 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
17157 msgid "boundary"
17158 msgstr "Grenze"
17160 #: builtin/log.c:1793
17161 msgid "attach the patch"
17162 msgstr "den Patch anhängen"
17164 #: builtin/log.c:1796
17165 msgid "inline the patch"
17166 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17168 #: builtin/log.c:1800
17169 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17170 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17172 #: builtin/log.c:1802
17173 msgid "signature"
17174 msgstr "Signatur"
17176 #: builtin/log.c:1803
17177 msgid "add a signature"
17178 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17180 #: builtin/log.c:1804
17181 msgid "base-commit"
17182 msgstr "Basis-Commit"
17184 #: builtin/log.c:1805
17185 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17186 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17188 #: builtin/log.c:1808
17189 msgid "add a signature from a file"
17190 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17192 #: builtin/log.c:1809
17193 msgid "don't print the patch filenames"
17194 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17196 #: builtin/log.c:1811
17197 msgid "show progress while generating patches"
17198 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17200 #: builtin/log.c:1813
17201 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17202 msgstr ""
17203 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17205 #: builtin/log.c:1816
17206 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17207 msgstr ""
17208 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17210 #: builtin/log.c:1818
17211 msgid "percentage by which creation is weighted"
17212 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17214 #: builtin/log.c:1904
17215 #, c-format
17216 msgid "invalid ident line: %s"
17217 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17219 #: builtin/log.c:1919
17220 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17221 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
17223 #: builtin/log.c:1921
17224 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17225 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus"
17227 #: builtin/log.c:1929
17228 msgid "--name-only does not make sense"
17229 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17231 #: builtin/log.c:1931
17232 msgid "--name-status does not make sense"
17233 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17235 #: builtin/log.c:1933
17236 msgid "--check does not make sense"
17237 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17239 #: builtin/log.c:1955
17240 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17241 msgstr ""
17242 "--stdout, --output und --output-directory schließen sich gegenseitig aus"
17244 #: builtin/log.c:2078
17245 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17246 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17248 #: builtin/log.c:2082
17249 msgid "Interdiff:"
17250 msgstr "Interdiff:"
17252 #: builtin/log.c:2083
17253 #, c-format
17254 msgid "Interdiff against v%d:"
17255 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17257 #: builtin/log.c:2089
17258 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17259 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
17261 #: builtin/log.c:2093
17262 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17263 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17265 #: builtin/log.c:2101
17266 msgid "Range-diff:"
17267 msgstr "Range-Diff:"
17269 #: builtin/log.c:2102
17270 #, c-format
17271 msgid "Range-diff against v%d:"
17272 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17274 #: builtin/log.c:2113
17275 #, c-format
17276 msgid "unable to read signature file '%s'"
17277 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17279 #: builtin/log.c:2149
17280 msgid "Generating patches"
17281 msgstr "Erzeuge Patches"
17283 #: builtin/log.c:2193
17284 msgid "failed to create output files"
17285 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17287 #: builtin/log.c:2252
17288 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17289 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17291 #: builtin/log.c:2306
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17295 msgstr ""
17296 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17297 "manuell an.\n"
17299 #: builtin/ls-files.c:486
17300 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17301 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17303 #: builtin/ls-files.c:542
17304 msgid "identify the file status with tags"
17305 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17307 #: builtin/ls-files.c:544
17308 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17309 msgstr ""
17310 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17312 #: builtin/ls-files.c:546
17313 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17314 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17316 #: builtin/ls-files.c:548
17317 msgid "show cached files in the output (default)"
17318 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17320 #: builtin/ls-files.c:550
17321 msgid "show deleted files in the output"
17322 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17324 #: builtin/ls-files.c:552
17325 msgid "show modified files in the output"
17326 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17328 #: builtin/ls-files.c:554
17329 msgid "show other files in the output"
17330 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17332 #: builtin/ls-files.c:556
17333 msgid "show ignored files in the output"
17334 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17336 #: builtin/ls-files.c:559
17337 msgid "show staged contents' object name in the output"
17338 msgstr ""
17339 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17340 "anzeigen"
17342 #: builtin/ls-files.c:561
17343 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17344 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17346 #: builtin/ls-files.c:563
17347 msgid "show 'other' directories' names only"
17348 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17350 #: builtin/ls-files.c:565
17351 msgid "show line endings of files"
17352 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17354 #: builtin/ls-files.c:567
17355 msgid "don't show empty directories"
17356 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17358 #: builtin/ls-files.c:570
17359 msgid "show unmerged files in the output"
17360 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17362 #: builtin/ls-files.c:572
17363 msgid "show resolve-undo information"
17364 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17366 #: builtin/ls-files.c:574
17367 msgid "skip files matching pattern"
17368 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17370 #: builtin/ls-files.c:577
17371 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17372 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
17374 #: builtin/ls-files.c:580
17375 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17376 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17378 #: builtin/ls-files.c:582
17379 msgid "add the standard git exclusions"
17380 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17382 #: builtin/ls-files.c:586
17383 msgid "make the output relative to the project top directory"
17384 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17386 #: builtin/ls-files.c:589
17387 msgid "recurse through submodules"
17388 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17390 #: builtin/ls-files.c:591
17391 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17392 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17394 #: builtin/ls-files.c:592
17395 msgid "tree-ish"
17396 msgstr "Commit-Referenz"
17398 #: builtin/ls-files.c:593
17399 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17400 msgstr ""
17401 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17402 "vorhanden sind"
17404 #: builtin/ls-files.c:595
17405 msgid "show debugging data"
17406 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17408 #: builtin/ls-files.c:597
17409 msgid "suppress duplicate entries"
17410 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
17412 #: builtin/ls-remote.c:9
17413 msgid ""
17414 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17415 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17416 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17417 msgstr ""
17418 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17419 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17420 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17422 #: builtin/ls-remote.c:60
17423 msgid "do not print remote URL"
17424 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17426 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
17427 msgid "exec"
17428 msgstr "Programm"
17430 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17431 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17432 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17434 #: builtin/ls-remote.c:66
17435 msgid "limit to tags"
17436 msgstr "auf Tags einschränken"
17438 #: builtin/ls-remote.c:67
17439 msgid "limit to heads"
17440 msgstr "auf Branches einschränken"
17442 #: builtin/ls-remote.c:68
17443 msgid "do not show peeled tags"
17444 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17446 #: builtin/ls-remote.c:70
17447 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17448 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17450 #: builtin/ls-remote.c:73
17451 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17452 msgstr ""
17453 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17454 "gefunden wurden"
17456 #: builtin/ls-remote.c:76
17457 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17458 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
17460 #: builtin/ls-tree.c:30
17461 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17462 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17464 #: builtin/ls-tree.c:128
17465 msgid "only show trees"
17466 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17468 #: builtin/ls-tree.c:130
17469 msgid "recurse into subtrees"
17470 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17472 #: builtin/ls-tree.c:132
17473 msgid "show trees when recursing"
17474 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17476 #: builtin/ls-tree.c:135
17477 msgid "terminate entries with NUL byte"
17478 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17480 #: builtin/ls-tree.c:136
17481 msgid "include object size"
17482 msgstr "Objektgröße einschließen"
17484 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17485 msgid "list only filenames"
17486 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17488 #: builtin/ls-tree.c:143
17489 msgid "use full path names"
17490 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17492 #: builtin/ls-tree.c:145
17493 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17494 msgstr ""
17495 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17496 "(impliziert --full-name)"
17498 #: builtin/mailsplit.c:241
17499 #, c-format
17500 msgid "empty mbox: '%s'"
17501 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17503 #: builtin/merge-base.c:32
17504 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17505 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17507 #: builtin/merge-base.c:33
17508 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17509 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17511 #: builtin/merge-base.c:34
17512 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17513 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17515 #: builtin/merge-base.c:35
17516 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17517 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17519 #: builtin/merge-base.c:36
17520 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17521 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17523 #: builtin/merge-base.c:143
17524 msgid "output all common ancestors"
17525 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17527 #: builtin/merge-base.c:145
17528 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17529 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17531 #: builtin/merge-base.c:147
17532 msgid "list revs not reachable from others"
17533 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17535 #: builtin/merge-base.c:149
17536 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17537 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17539 #: builtin/merge-base.c:151
17540 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17541 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17543 #: builtin/merge-file.c:9
17544 msgid ""
17545 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17546 "<orig-file> <file2>"
17547 msgstr ""
17548 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17549 "<orig-Datei> <Datei2>"
17551 #: builtin/merge-file.c:35
17552 msgid "send results to standard output"
17553 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17555 #: builtin/merge-file.c:36
17556 msgid "use a diff3 based merge"
17557 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17559 #: builtin/merge-file.c:37
17560 msgid "for conflicts, use our version"
17561 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17563 #: builtin/merge-file.c:39
17564 msgid "for conflicts, use their version"
17565 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17567 #: builtin/merge-file.c:41
17568 msgid "for conflicts, use a union version"
17569 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17571 #: builtin/merge-file.c:44
17572 msgid "for conflicts, use this marker size"
17573 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17575 #: builtin/merge-file.c:45
17576 msgid "do not warn about conflicts"
17577 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17579 #: builtin/merge-file.c:47
17580 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17581 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17583 #: builtin/merge-recursive.c:47
17584 #, c-format
17585 msgid "unknown option %s"
17586 msgstr "unbekannte Option: %s"
17588 #: builtin/merge-recursive.c:53
17589 #, c-format
17590 msgid "could not parse object '%s'"
17591 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17593 #: builtin/merge-recursive.c:57
17594 #, c-format
17595 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17596 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17597 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17598 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17600 #: builtin/merge-recursive.c:65
17601 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17602 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17604 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17605 #, c-format
17606 msgid "could not resolve ref '%s'"
17607 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17609 #: builtin/merge-recursive.c:82
17610 #, c-format
17611 msgid "Merging %s with %s\n"
17612 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17614 #: builtin/merge.c:58
17615 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17616 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17618 #: builtin/merge.c:59
17619 msgid "git merge --abort"
17620 msgstr "git merge --abort"
17622 #: builtin/merge.c:60
17623 msgid "git merge --continue"
17624 msgstr "git merge --continue"
17626 #: builtin/merge.c:123
17627 msgid "switch `m' requires a value"
17628 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17630 #: builtin/merge.c:146
17631 #, c-format
17632 msgid "option `%s' requires a value"
17633 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17635 #: builtin/merge.c:199
17636 #, c-format
17637 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17638 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17640 #: builtin/merge.c:200
17641 #, c-format
17642 msgid "Available strategies are:"
17643 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17645 #: builtin/merge.c:205
17646 #, c-format
17647 msgid "Available custom strategies are:"
17648 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
17650 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17651 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17652 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17654 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17655 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17656 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17658 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17659 msgid "(synonym to --stat)"
17660 msgstr "(Synonym für --stat)"
17662 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17663 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17664 msgstr ""
17665 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
17666 "hinzufügen"
17668 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17669 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17670 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
17672 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17673 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17674 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
17676 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17677 msgid "edit message before committing"
17678 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
17680 #: builtin/merge.c:271
17681 msgid "allow fast-forward (default)"
17682 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
17684 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17685 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17686 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
17688 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17689 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17690 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
17692 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17693 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17694 msgid "strategy"
17695 msgstr "Strategie"
17697 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17698 msgid "merge strategy to use"
17699 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
17701 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17702 msgid "option=value"
17703 msgstr "Option=Wert"
17705 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17706 msgid "option for selected merge strategy"
17707 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
17709 #: builtin/merge.c:283
17710 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17711 msgstr ""
17712 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
17714 #: builtin/merge.c:290
17715 msgid "abort the current in-progress merge"
17716 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
17718 #: builtin/merge.c:292
17719 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17720 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
17722 #: builtin/merge.c:294
17723 msgid "continue the current in-progress merge"
17724 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
17726 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17727 msgid "allow merging unrelated histories"
17728 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
17730 #: builtin/merge.c:303
17731 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17732 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
17734 #: builtin/merge.c:320
17735 msgid "could not run stash."
17736 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
17738 #: builtin/merge.c:325
17739 msgid "stash failed"
17740 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
17742 #: builtin/merge.c:330
17743 #, c-format
17744 msgid "not a valid object: %s"
17745 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
17747 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17748 msgid "read-tree failed"
17749 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
17751 #: builtin/merge.c:399
17752 msgid " (nothing to squash)"
17753 msgstr " (nichts zu quetschen)"
17755 #: builtin/merge.c:410
17756 #, c-format
17757 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17758 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17760 #: builtin/merge.c:460
17761 #, c-format
17762 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17763 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17765 #: builtin/merge.c:511
17766 #, c-format
17767 msgid "'%s' does not point to a commit"
17768 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
17770 #: builtin/merge.c:598
17771 #, c-format
17772 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17773 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
17775 #: builtin/merge.c:724
17776 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17777 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17779 #: builtin/merge.c:737
17780 #, c-format
17781 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17782 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
17784 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17785 #, c-format
17786 msgid "unable to write %s"
17787 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
17789 #: builtin/merge.c:808
17790 #, c-format
17791 msgid "Could not read from '%s'"
17792 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
17794 #: builtin/merge.c:817
17795 #, c-format
17796 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17797 msgstr ""
17798 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
17799 "abzuschließen.\n"
17801 #: builtin/merge.c:823
17802 msgid ""
17803 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17804 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17805 "\n"
17806 msgstr ""
17807 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
17808 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
17809 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
17810 "\n"
17812 #: builtin/merge.c:828
17813 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17814 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17816 #: builtin/merge.c:831
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17820 "the commit.\n"
17821 msgstr ""
17822 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
17823 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17825 #: builtin/merge.c:884
17826 msgid "Empty commit message."
17827 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
17829 #: builtin/merge.c:899
17830 #, c-format
17831 msgid "Wonderful.\n"
17832 msgstr "Wunderbar.\n"
17834 #: builtin/merge.c:960
17835 #, c-format
17836 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17837 msgstr ""
17838 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
17839 "Sie dann das Ergebnis.\n"
17841 #: builtin/merge.c:999
17842 msgid "No current branch."
17843 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
17845 #: builtin/merge.c:1001
17846 msgid "No remote for the current branch."
17847 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
17849 #: builtin/merge.c:1003
17850 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17851 msgstr ""
17852 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
17854 #: builtin/merge.c:1008
17855 #, c-format
17856 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17857 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
17859 #: builtin/merge.c:1065
17860 #, c-format
17861 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17862 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
17864 #: builtin/merge.c:1168
17865 #, c-format
17866 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17867 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
17869 #: builtin/merge.c:1202
17870 msgid "not something we can merge"
17871 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
17873 #: builtin/merge.c:1312
17874 msgid "--abort expects no arguments"
17875 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
17877 #: builtin/merge.c:1316
17878 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17879 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
17881 #: builtin/merge.c:1334
17882 msgid "--quit expects no arguments"
17883 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
17885 #: builtin/merge.c:1347
17886 msgid "--continue expects no arguments"
17887 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
17889 #: builtin/merge.c:1351
17890 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17891 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
17893 #: builtin/merge.c:1367
17894 msgid ""
17895 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17896 "Please, commit your changes before you merge."
17897 msgstr ""
17898 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
17899 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17901 #: builtin/merge.c:1374
17902 msgid ""
17903 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17904 "Please, commit your changes before you merge."
17905 msgstr ""
17906 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
17907 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17909 #: builtin/merge.c:1377
17910 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17911 msgstr ""
17912 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
17914 #: builtin/merge.c:1391
17915 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17916 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
17918 #: builtin/merge.c:1393
17919 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17920 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
17922 #: builtin/merge.c:1409
17923 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17924 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
17926 #: builtin/merge.c:1426
17927 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17928 msgstr ""
17929 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
17931 #: builtin/merge.c:1428
17932 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17933 msgstr ""
17934 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
17935 "werden."
17937 #: builtin/merge.c:1433
17938 #, c-format
17939 msgid "%s - not something we can merge"
17940 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
17942 #: builtin/merge.c:1435
17943 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17944 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
17946 #: builtin/merge.c:1516
17947 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17948 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
17950 #: builtin/merge.c:1525
17951 msgid "Already up to date."
17952 msgstr "Bereits aktuell."
17954 #: builtin/merge.c:1535
17955 #, c-format
17956 msgid "Updating %s..%s\n"
17957 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
17959 #: builtin/merge.c:1581
17960 #, c-format
17961 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17962 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
17964 #: builtin/merge.c:1588
17965 #, c-format
17966 msgid "Nope.\n"
17967 msgstr "Nein.\n"
17969 #: builtin/merge.c:1613
17970 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17971 msgstr "Bereits aktuell."
17973 #: builtin/merge.c:1619
17974 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17975 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
17977 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
17978 #, c-format
17979 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17980 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
17982 #: builtin/merge.c:1651
17983 #, c-format
17984 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17985 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
17987 #: builtin/merge.c:1703
17988 #, c-format
17989 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17990 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
17992 #: builtin/merge.c:1705
17993 #, c-format
17994 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17995 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
17997 #: builtin/merge.c:1714
17998 #, c-format
17999 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18000 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18002 #: builtin/merge.c:1728
18003 #, c-format
18004 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18005 msgstr ""
18006 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18008 #: builtin/mktag.c:10
18009 msgid "git mktag"
18010 msgstr "git mktag"
18012 #: builtin/mktag.c:30
18013 #, c-format
18014 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18015 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18017 #: builtin/mktag.c:41
18018 #, c-format
18019 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18020 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18022 #: builtin/mktag.c:44
18023 #, c-format
18024 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18025 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18027 #: builtin/mktag.c:59
18028 #, c-format
18029 msgid "could not read tagged object '%s'"
18030 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18032 #: builtin/mktag.c:62
18033 #, c-format
18034 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18035 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18037 #: builtin/mktag.c:99
18038 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18039 msgstr ""
18040 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18042 #: builtin/mktag.c:102
18043 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18044 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18046 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
18047 msgid "unable to write tag file"
18048 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18050 #: builtin/mktree.c:66
18051 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18052 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18054 #: builtin/mktree.c:154
18055 msgid "input is NUL terminated"
18056 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18058 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18059 msgid "allow missing objects"
18060 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18062 #: builtin/mktree.c:156
18063 msgid "allow creation of more than one tree"
18064 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18066 #: builtin/multi-pack-index.c:9
18067 msgid ""
18068 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18069 "size=<size>)"
18070 msgstr ""
18071 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18072 "size=<Größe>)"
18074 #: builtin/multi-pack-index.c:26
18075 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18076 msgstr ""
18077 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18079 #: builtin/multi-pack-index.c:29
18080 msgid ""
18081 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18082 "larger than this size"
18083 msgstr ""
18084 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18085 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18087 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
18088 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
18089 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
18090 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
18091 msgid "too many arguments"
18092 msgstr "Zu viele Argumente."
18094 #: builtin/multi-pack-index.c:60
18095 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
18096 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
18098 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18099 #, c-format
18100 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18101 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
18103 #: builtin/mv.c:18
18104 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18105 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18107 #: builtin/mv.c:83
18108 #, c-format
18109 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18110 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18112 #: builtin/mv.c:85
18113 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18114 msgstr ""
18115 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18116 "benutzen\n"
18117 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
18119 #: builtin/mv.c:103
18120 #, c-format
18121 msgid "%.*s is in index"
18122 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18124 #: builtin/mv.c:125
18125 msgid "force move/rename even if target exists"
18126 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18128 #: builtin/mv.c:127
18129 msgid "skip move/rename errors"
18130 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18132 #: builtin/mv.c:170
18133 #, c-format
18134 msgid "destination '%s' is not a directory"
18135 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18137 #: builtin/mv.c:181
18138 #, c-format
18139 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18140 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18142 #: builtin/mv.c:185
18143 msgid "bad source"
18144 msgstr "ungültige Quelle"
18146 #: builtin/mv.c:188
18147 msgid "can not move directory into itself"
18148 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18150 #: builtin/mv.c:191
18151 msgid "cannot move directory over file"
18152 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18154 #: builtin/mv.c:200
18155 msgid "source directory is empty"
18156 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18158 #: builtin/mv.c:225
18159 msgid "not under version control"
18160 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18162 #: builtin/mv.c:227
18163 msgid "conflicted"
18164 msgstr "in Konflikt"
18166 #: builtin/mv.c:230
18167 msgid "destination exists"
18168 msgstr "Ziel existiert bereits"
18170 #: builtin/mv.c:238
18171 #, c-format
18172 msgid "overwriting '%s'"
18173 msgstr "überschreibe '%s'"
18175 #: builtin/mv.c:241
18176 msgid "Cannot overwrite"
18177 msgstr "Kann nicht überschreiben"
18179 #: builtin/mv.c:244
18180 msgid "multiple sources for the same target"
18181 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18183 #: builtin/mv.c:246
18184 msgid "destination directory does not exist"
18185 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18187 #: builtin/mv.c:253
18188 #, c-format
18189 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18190 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18192 #: builtin/mv.c:274
18193 #, c-format
18194 msgid "Renaming %s to %s\n"
18195 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18197 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
18198 #, c-format
18199 msgid "renaming '%s' failed"
18200 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18202 #: builtin/name-rev.c:465
18203 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18204 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18206 #: builtin/name-rev.c:466
18207 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18208 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18210 #: builtin/name-rev.c:467
18211 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18212 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18214 #: builtin/name-rev.c:524
18215 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18216 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18218 #: builtin/name-rev.c:525
18219 msgid "only use tags to name the commits"
18220 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18222 #: builtin/name-rev.c:527
18223 msgid "only use refs matching <pattern>"
18224 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18226 #: builtin/name-rev.c:529
18227 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18228 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18230 #: builtin/name-rev.c:531
18231 msgid "list all commits reachable from all refs"
18232 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18234 #: builtin/name-rev.c:532
18235 msgid "read from stdin"
18236 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18238 #: builtin/name-rev.c:533
18239 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18240 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18242 #: builtin/name-rev.c:539
18243 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18244 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18246 #: builtin/notes.c:28
18247 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18248 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18250 #: builtin/notes.c:29
18251 msgid ""
18252 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18253 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18254 msgstr ""
18255 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18256 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18258 #: builtin/notes.c:30
18259 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18260 msgstr ""
18261 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18263 #: builtin/notes.c:31
18264 msgid ""
18265 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18266 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18267 msgstr ""
18268 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18269 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18271 #: builtin/notes.c:32
18272 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18273 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18275 #: builtin/notes.c:33
18276 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18277 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18279 #: builtin/notes.c:34
18280 msgid ""
18281 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18282 msgstr ""
18283 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18284 "Referenz>"
18286 #: builtin/notes.c:35
18287 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18288 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18290 #: builtin/notes.c:36
18291 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18292 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18294 #: builtin/notes.c:37
18295 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18296 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18298 #: builtin/notes.c:38
18299 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18300 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18302 #: builtin/notes.c:39
18303 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18304 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18306 #: builtin/notes.c:44
18307 msgid "git notes [list [<object>]]"
18308 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18310 #: builtin/notes.c:49
18311 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18312 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18314 #: builtin/notes.c:54
18315 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18316 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18318 #: builtin/notes.c:55
18319 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18320 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
18322 #: builtin/notes.c:60
18323 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18324 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
18326 #: builtin/notes.c:65
18327 msgid "git notes edit [<object>]"
18328 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
18330 #: builtin/notes.c:70
18331 msgid "git notes show [<object>]"
18332 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
18334 #: builtin/notes.c:75
18335 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18336 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
18338 #: builtin/notes.c:76
18339 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18340 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
18342 #: builtin/notes.c:77
18343 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18344 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
18346 #: builtin/notes.c:82
18347 msgid "git notes remove [<object>]"
18348 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
18350 #: builtin/notes.c:87
18351 msgid "git notes prune [<options>]"
18352 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
18354 #: builtin/notes.c:92
18355 msgid "git notes get-ref"
18356 msgstr "git notes get-ref"
18358 #: builtin/notes.c:97
18359 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18360 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18362 #: builtin/notes.c:150
18363 #, c-format
18364 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18365 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18367 #: builtin/notes.c:154
18368 msgid "could not read 'show' output"
18369 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18371 #: builtin/notes.c:162
18372 #, c-format
18373 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18374 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18376 #: builtin/notes.c:197
18377 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18378 msgstr ""
18379 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18381 #: builtin/notes.c:206
18382 msgid "unable to write note object"
18383 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18385 #: builtin/notes.c:208
18386 #, c-format
18387 msgid "the note contents have been left in %s"
18388 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18390 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
18391 #, c-format
18392 msgid "could not open or read '%s'"
18393 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18395 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18396 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18397 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18398 #, c-format
18399 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18400 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18402 #: builtin/notes.c:265
18403 #, c-format
18404 msgid "failed to read object '%s'."
18405 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18407 #: builtin/notes.c:268
18408 #, c-format
18409 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18410 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18412 #: builtin/notes.c:309
18413 #, c-format
18414 msgid "malformed input line: '%s'."
18415 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
18417 #: builtin/notes.c:324
18418 #, c-format
18419 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18420 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
18422 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18423 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18425 #: builtin/notes.c:356
18426 #, c-format
18427 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18428 msgstr ""
18429 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
18430 "zurückgewiesen"
18432 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18433 #, c-format
18434 msgid "no note found for object %s."
18435 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
18437 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18438 msgid "note contents as a string"
18439 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
18441 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18442 msgid "note contents in a file"
18443 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
18445 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18446 msgid "reuse and edit specified note object"
18447 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
18449 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18450 msgid "reuse specified note object"
18451 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
18453 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18454 msgid "allow storing empty note"
18455 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
18457 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18458 msgid "replace existing notes"
18459 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
18461 #: builtin/notes.c:448
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18465 "existing notes"
18466 msgstr ""
18467 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
18468 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18470 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18471 #, c-format
18472 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18473 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
18475 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18476 #, c-format
18477 msgid "Removing note for object %s\n"
18478 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
18480 #: builtin/notes.c:497
18481 msgid "read objects from stdin"
18482 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
18484 #: builtin/notes.c:499
18485 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18486 msgstr ""
18487 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
18488 "stdin)"
18490 #: builtin/notes.c:517
18491 msgid "too few arguments"
18492 msgstr "zu wenige Argumente"
18494 #: builtin/notes.c:538
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18498 "existing notes"
18499 msgstr ""
18500 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18501 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18503 #: builtin/notes.c:550
18504 #, c-format
18505 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18506 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18508 #: builtin/notes.c:603
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18512 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18513 msgstr ""
18514 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18515 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18517 #: builtin/notes.c:698
18518 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18519 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18521 #: builtin/notes.c:700
18522 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18523 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18525 #: builtin/notes.c:702
18526 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18527 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18529 #: builtin/notes.c:722
18530 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18531 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18533 #: builtin/notes.c:724
18534 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18535 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18537 #: builtin/notes.c:726
18538 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18539 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18541 #: builtin/notes.c:739
18542 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18543 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18545 #: builtin/notes.c:742
18546 msgid "failed to finalize notes merge"
18547 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18549 #: builtin/notes.c:768
18550 #, c-format
18551 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18552 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18554 #: builtin/notes.c:784
18555 msgid "General options"
18556 msgstr "Allgemeine Optionen"
18558 #: builtin/notes.c:786
18559 msgid "Merge options"
18560 msgstr "Merge-Optionen"
18562 #: builtin/notes.c:788
18563 msgid ""
18564 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18565 "cat_sort_uniq)"
18566 msgstr ""
18567 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18568 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18570 #: builtin/notes.c:790
18571 msgid "Committing unmerged notes"
18572 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18574 #: builtin/notes.c:792
18575 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18576 msgstr ""
18577 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18578 "committet werden"
18580 #: builtin/notes.c:794
18581 msgid "Aborting notes merge resolution"
18582 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18584 #: builtin/notes.c:796
18585 msgid "abort notes merge"
18586 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18588 #: builtin/notes.c:807
18589 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18590 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18592 #: builtin/notes.c:812
18593 msgid "must specify a notes ref to merge"
18594 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18596 #: builtin/notes.c:836
18597 #, c-format
18598 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18599 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18601 #: builtin/notes.c:873
18602 #, c-format
18603 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18604 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18606 #: builtin/notes.c:876
18607 #, c-format
18608 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18609 msgstr ""
18610 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18612 #: builtin/notes.c:878
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18616 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18617 "abort'.\n"
18618 msgstr ""
18619 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18620 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18621 "commit',\n"
18622 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18624 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18625 #, c-format
18626 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18627 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18629 #: builtin/notes.c:900
18630 #, c-format
18631 msgid "Object %s has no note\n"
18632 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18634 #: builtin/notes.c:912
18635 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18636 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18638 #: builtin/notes.c:915
18639 msgid "read object names from the standard input"
18640 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
18642 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18643 msgid "do not remove, show only"
18644 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
18646 #: builtin/notes.c:955
18647 msgid "report pruned notes"
18648 msgstr "gelöschte Notizen melden"
18650 #: builtin/notes.c:998
18651 msgid "notes-ref"
18652 msgstr "Notiz-Referenz"
18654 #: builtin/notes.c:999
18655 msgid "use notes from <notes-ref>"
18656 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
18658 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18659 #, c-format
18660 msgid "unknown subcommand: %s"
18661 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18663 #: builtin/pack-objects.c:54
18664 msgid ""
18665 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18666 msgstr ""
18667 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
18668 "<Objektliste>]"
18670 #: builtin/pack-objects.c:55
18671 msgid ""
18672 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18673 msgstr ""
18674 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
18675 "<Objektliste>]"
18677 #: builtin/pack-objects.c:440
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18681 "pack %s"
18682 msgstr ""
18683 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
18684 "in Paket %s"
18686 #: builtin/pack-objects.c:448
18687 #, c-format
18688 msgid "bad packed object CRC for %s"
18689 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
18691 #: builtin/pack-objects.c:459
18692 #, c-format
18693 msgid "corrupt packed object for %s"
18694 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
18696 #: builtin/pack-objects.c:590
18697 #, c-format
18698 msgid "recursive delta detected for object %s"
18699 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
18701 #: builtin/pack-objects.c:801
18702 #, c-format
18703 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18704 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
18706 #: builtin/pack-objects.c:896
18707 #, c-format
18708 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18709 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
18711 #: builtin/pack-objects.c:1015
18712 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18713 msgstr ""
18714 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
18715 "aufgetrennt."
18717 #: builtin/pack-objects.c:1028
18718 msgid "Writing objects"
18719 msgstr "Schreibe Objekte"
18721 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18722 #, c-format
18723 msgid "failed to stat %s"
18724 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
18726 #: builtin/pack-objects.c:1141
18727 #, c-format
18728 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18729 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
18731 #: builtin/pack-objects.c:1358
18732 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18733 msgstr ""
18734 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
18735 "Datei\n"
18736 "geschrieben wurden."
18738 #: builtin/pack-objects.c:1806
18739 #, c-format
18740 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18741 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
18743 #: builtin/pack-objects.c:1815
18744 #, c-format
18745 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18746 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
18748 #: builtin/pack-objects.c:2096
18749 msgid "Counting objects"
18750 msgstr "Zähle Objekte"
18752 #: builtin/pack-objects.c:2241
18753 #, c-format
18754 msgid "unable to parse object header of %s"
18755 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
18757 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18758 #: builtin/pack-objects.c:2337
18759 #, c-format
18760 msgid "object %s cannot be read"
18761 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
18763 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18764 #, c-format
18765 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18766 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18768 #: builtin/pack-objects.c:2351
18769 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18770 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
18772 #: builtin/pack-objects.c:2666
18773 #, c-format
18774 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18775 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
18777 #: builtin/pack-objects.c:2805
18778 #, c-format
18779 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18780 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
18782 #: builtin/pack-objects.c:2891
18783 msgid "Compressing objects"
18784 msgstr "Komprimiere Objekte"
18786 #: builtin/pack-objects.c:2897
18787 msgid "inconsistency with delta count"
18788 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
18790 #: builtin/pack-objects.c:2976
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18794 "hash> <uri>' (got '%s')"
18795 msgstr ""
18796 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
18797 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
18799 #: builtin/pack-objects.c:2979
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18803 msgstr ""
18804 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
18805 "('%s' erhalten)"
18807 #: builtin/pack-objects.c:3008
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18811 " %s"
18812 msgstr ""
18813 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18814 " %s"
18816 #: builtin/pack-objects.c:3014
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "expected object ID, got garbage:\n"
18820 " %s"
18821 msgstr ""
18822 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18823 " %s"
18825 #: builtin/pack-objects.c:3112
18826 msgid "invalid value for --missing"
18827 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
18829 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
18830 msgid "cannot open pack index"
18831 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
18833 #: builtin/pack-objects.c:3202
18834 #, c-format
18835 msgid "loose object at %s could not be examined"
18836 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
18838 #: builtin/pack-objects.c:3287
18839 msgid "unable to force loose object"
18840 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
18842 #: builtin/pack-objects.c:3380
18843 #, c-format
18844 msgid "not a rev '%s'"
18845 msgstr "'%s' ist kein Commit"
18847 #: builtin/pack-objects.c:3383
18848 #, c-format
18849 msgid "bad revision '%s'"
18850 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
18852 #: builtin/pack-objects.c:3408
18853 msgid "unable to add recent objects"
18854 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
18856 #: builtin/pack-objects.c:3461
18857 #, c-format
18858 msgid "unsupported index version %s"
18859 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
18861 #: builtin/pack-objects.c:3465
18862 #, c-format
18863 msgid "bad index version '%s'"
18864 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
18866 #: builtin/pack-objects.c:3503
18867 msgid "<version>[,<offset>]"
18868 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
18870 #: builtin/pack-objects.c:3504
18871 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18872 msgstr ""
18873 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
18875 #: builtin/pack-objects.c:3507
18876 msgid "maximum size of each output pack file"
18877 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
18879 #: builtin/pack-objects.c:3509
18880 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18881 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
18883 #: builtin/pack-objects.c:3511
18884 msgid "ignore packed objects"
18885 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
18887 #: builtin/pack-objects.c:3513
18888 msgid "limit pack window by objects"
18889 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
18891 #: builtin/pack-objects.c:3515
18892 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18893 msgstr ""
18894 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
18896 #: builtin/pack-objects.c:3517
18897 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18898 msgstr ""
18899 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
18901 #: builtin/pack-objects.c:3519
18902 msgid "reuse existing deltas"
18903 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
18905 #: builtin/pack-objects.c:3521
18906 msgid "reuse existing objects"
18907 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
18909 #: builtin/pack-objects.c:3523
18910 msgid "use OFS_DELTA objects"
18911 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
18913 #: builtin/pack-objects.c:3525
18914 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18915 msgstr ""
18916 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
18917 "verwenden"
18919 #: builtin/pack-objects.c:3527
18920 msgid "do not create an empty pack output"
18921 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
18923 #: builtin/pack-objects.c:3529
18924 msgid "read revision arguments from standard input"
18925 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
18927 #: builtin/pack-objects.c:3531
18928 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18929 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
18931 #: builtin/pack-objects.c:3534
18932 msgid "include objects reachable from any reference"
18933 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
18935 #: builtin/pack-objects.c:3537
18936 msgid "include objects referred by reflog entries"
18937 msgstr ""
18938 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
18940 #: builtin/pack-objects.c:3540
18941 msgid "include objects referred to by the index"
18942 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
18944 #: builtin/pack-objects.c:3543
18945 msgid "output pack to stdout"
18946 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
18948 #: builtin/pack-objects.c:3545
18949 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18950 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
18952 #: builtin/pack-objects.c:3547
18953 msgid "keep unreachable objects"
18954 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
18956 #: builtin/pack-objects.c:3549
18957 msgid "pack loose unreachable objects"
18958 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
18960 #: builtin/pack-objects.c:3551
18961 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18962 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
18964 #: builtin/pack-objects.c:3554
18965 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18966 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
18968 #: builtin/pack-objects.c:3556
18969 msgid "create thin packs"
18970 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
18972 #: builtin/pack-objects.c:3558
18973 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18974 msgstr ""
18975 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
18977 #: builtin/pack-objects.c:3560
18978 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18979 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
18981 #: builtin/pack-objects.c:3562
18982 msgid "ignore this pack"
18983 msgstr "dieses Paket ignorieren"
18985 #: builtin/pack-objects.c:3564
18986 msgid "pack compression level"
18987 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
18989 #: builtin/pack-objects.c:3566
18990 msgid "do not hide commits by grafts"
18991 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
18993 #: builtin/pack-objects.c:3568
18994 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18995 msgstr ""
18996 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
18998 #: builtin/pack-objects.c:3570
18999 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19000 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19002 #: builtin/pack-objects.c:3574
19003 msgid "write a bitmap index if possible"
19004 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19006 #: builtin/pack-objects.c:3578
19007 msgid "handling for missing objects"
19008 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19010 #: builtin/pack-objects.c:3581
19011 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19012 msgstr ""
19013 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19014 "packen"
19016 #: builtin/pack-objects.c:3583
19017 msgid "respect islands during delta compression"
19018 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19020 #: builtin/pack-objects.c:3585
19021 msgid "protocol"
19022 msgstr "Protokoll"
19024 #: builtin/pack-objects.c:3586
19025 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19026 msgstr ""
19027 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19028 "ausschließen"
19030 #: builtin/pack-objects.c:3617
19031 #, c-format
19032 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19033 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19035 #: builtin/pack-objects.c:3622
19036 #, c-format
19037 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19038 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19040 #: builtin/pack-objects.c:3676
19041 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19042 msgstr ""
19043 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19044 "Übertragung\n"
19045 "benutzt werden."
19047 #: builtin/pack-objects.c:3678
19048 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19049 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19051 #: builtin/pack-objects.c:3683
19052 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19053 msgstr ""
19054 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19056 #: builtin/pack-objects.c:3686
19057 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19058 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
19060 #: builtin/pack-objects.c:3692
19061 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19062 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19064 #: builtin/pack-objects.c:3752
19065 msgid "Enumerating objects"
19066 msgstr "Objekte aufzählen"
19068 #: builtin/pack-objects.c:3783
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19072 "reused %<PRIu32>"
19073 msgstr ""
19074 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19075 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19077 #: builtin/pack-redundant.c:601
19078 msgid ""
19079 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19080 "If you still use this command, please add an extra\n"
19081 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19082 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19083 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19084 msgstr ""
19085 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19086 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19087 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19088 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19089 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19090 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19092 #: builtin/pack-refs.c:8
19093 msgid "git pack-refs [<options>]"
19094 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19096 #: builtin/pack-refs.c:16
19097 msgid "pack everything"
19098 msgstr "alles packen"
19100 #: builtin/pack-refs.c:17
19101 msgid "prune loose refs (default)"
19102 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19104 #: builtin/prune-packed.c:6
19105 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19106 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19108 #: builtin/prune.c:14
19109 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19110 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19112 #: builtin/prune.c:133
19113 msgid "report pruned objects"
19114 msgstr "gelöschte Objekte melden"
19116 #: builtin/prune.c:136
19117 msgid "expire objects older than <time>"
19118 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19120 #: builtin/prune.c:138
19121 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19122 msgstr ""
19123 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19124 "Remote-Repositories einschränken"
19126 #: builtin/prune.c:152
19127 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19128 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19130 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19131 #, c-format
19132 msgid "Invalid value for %s: %s"
19133 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19135 #: builtin/pull.c:67
19136 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19137 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19139 #: builtin/pull.c:123
19140 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19141 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19143 #: builtin/pull.c:127
19144 msgid "Options related to merging"
19145 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19147 #: builtin/pull.c:130
19148 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19149 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19151 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
19152 msgid "allow fast-forward"
19153 msgstr "Vorspulen erlauben"
19155 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19156 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19157 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19159 #: builtin/pull.c:183
19160 msgid "Options related to fetching"
19161 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19163 #: builtin/pull.c:193
19164 msgid "force overwrite of local branch"
19165 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19167 #: builtin/pull.c:201
19168 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19169 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19171 #: builtin/pull.c:317
19172 #, c-format
19173 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19174 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19176 #: builtin/pull.c:445
19177 msgid ""
19178 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19179 "fetched."
19180 msgstr ""
19181 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19182 "angefordert wurden."
19184 #: builtin/pull.c:447
19185 msgid ""
19186 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19187 msgstr ""
19188 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19189 "angefordert wurden."
19191 #: builtin/pull.c:448
19192 msgid ""
19193 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19194 "matches on the remote end."
19195 msgstr ""
19196 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19197 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19199 #: builtin/pull.c:451
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19203 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19204 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19205 msgstr ""
19206 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19207 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19208 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19209 "der Befehlszeile angeben."
19211 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
19212 msgid "You are not currently on a branch."
19213 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19215 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19216 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19217 msgstr ""
19218 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19219 "möchten."
19221 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19222 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19223 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19225 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19226 msgid "See git-pull(1) for details."
19227 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19229 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19230 #: builtin/rebase.c:1259
19231 msgid "<remote>"
19232 msgstr "<Remote-Repository>"
19234 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19235 msgid "<branch>"
19236 msgstr "<Branch>"
19238 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
19239 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19240 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19242 #: builtin/pull.c:480
19243 msgid ""
19244 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19245 msgstr ""
19246 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19247 "Sie\n"
19248 "dies tun mit:"
19250 #: builtin/pull.c:485
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19254 "from the remote, but no such ref was fetched."
19255 msgstr ""
19256 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19257 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19258 "wurde nicht angefordert."
19260 #: builtin/pull.c:596
19261 #, c-format
19262 msgid "unable to access commit %s"
19263 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19265 #: builtin/pull.c:902
19266 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19267 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19269 #: builtin/pull.c:930
19270 msgid ""
19271 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19272 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19273 "commands sometime before your next pull:\n"
19274 "\n"
19275 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19276 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19277 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19278 "\n"
19279 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19280 "default\n"
19281 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19282 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19283 "invocation.\n"
19284 msgstr ""
19285 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
19286 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
19287 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
19288 "ausgeführt wird:\n"
19289 "\n"
19290 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
19291 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
19292 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
19293 "\n"
19294 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
19295 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
19296 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
19297 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
19299 #: builtin/pull.c:991
19300 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19301 msgstr ""
19302 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
19303 "vorgemerkt sind."
19305 #: builtin/pull.c:995
19306 msgid "pull with rebase"
19307 msgstr "Pull mit Rebase"
19309 #: builtin/pull.c:996
19310 msgid "please commit or stash them."
19311 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19313 #: builtin/pull.c:1021
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "fetch updated the current branch head.\n"
19317 "fast-forwarding your working tree from\n"
19318 "commit %s."
19319 msgstr ""
19320 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
19321 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
19323 #: builtin/pull.c:1027
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19327 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19328 "$ git diff %s\n"
19329 "output, run\n"
19330 "$ git reset --hard\n"
19331 "to recover."
19332 msgstr ""
19333 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
19334 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
19335 "$ git diff %s\n"
19336 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
19337 "$ git reset --hard\n"
19338 "zur Wiederherstellung aus."
19340 #: builtin/pull.c:1042
19341 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19342 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
19344 #: builtin/pull.c:1046
19345 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19346 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
19348 #: builtin/pull.c:1067
19349 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19350 msgstr ""
19351 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
19352 "ausführen."
19354 #: builtin/push.c:19
19355 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19356 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19358 #: builtin/push.c:111
19359 msgid "tag shorthand without <tag>"
19360 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
19362 #: builtin/push.c:119
19363 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19364 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
19366 #: builtin/push.c:164
19367 msgid ""
19368 "\n"
19369 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19370 msgstr ""
19371 "\n"
19372 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
19373 "config'."
19375 #: builtin/push.c:167
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19379 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19380 "on the remote, use\n"
19381 "\n"
19382 "    git push %s HEAD:%s\n"
19383 "\n"
19384 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19385 "\n"
19386 "    git push %s HEAD\n"
19387 "%s"
19388 msgstr ""
19389 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
19390 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
19391 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
19392 "\n"
19393 "    git push %s HEAD:%s\n"
19394 "\n"
19395 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
19396 "benutzen Sie:\n"
19397 "\n"
19398 "    git push %s HEAD\n"
19399 "%s"
19401 #: builtin/push.c:182
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "You are not currently on a branch.\n"
19405 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19406 "state now, use\n"
19407 "\n"
19408 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19409 msgstr ""
19410 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
19411 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
19412 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
19413 "\n"
19414 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
19416 #: builtin/push.c:194
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19420 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19421 "\n"
19422 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19423 msgstr ""
19424 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
19425 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
19426 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
19427 "\n"
19428 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19430 #: builtin/push.c:202
19431 #, c-format
19432 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19433 msgstr ""
19434 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
19436 #: builtin/push.c:205
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19440 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19441 "to update which remote branch."
19442 msgstr ""
19443 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
19444 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
19445 "Remote-Branch zu aktualisieren."
19447 #: builtin/push.c:260
19448 msgid ""
19449 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19450 msgstr ""
19451 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
19452 "\"nothing\"."
19454 #: builtin/push.c:267
19455 msgid ""
19456 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19457 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19458 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19459 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19460 msgstr ""
19461 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
19462 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
19463 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
19464 "erneut ausführen.\n"
19465 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19466 "für weitere Details."
19468 #: builtin/push.c:273
19469 msgid ""
19470 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19471 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19472 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19473 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19474 msgstr ""
19475 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
19476 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
19477 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
19478 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19479 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19480 "für weitere Details."
19482 #: builtin/push.c:279
19483 msgid ""
19484 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19485 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19486 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19487 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19488 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19489 msgstr ""
19490 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
19491 "enthält,\n"
19492 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
19493 "von\n"
19494 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
19495 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
19496 "pull ...')\n"
19497 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19498 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19499 "für weitere Details."
19501 #: builtin/push.c:286
19502 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19503 msgstr ""
19504 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
19505 "im Remote-Repository existiert."
19507 #: builtin/push.c:289
19508 msgid ""
19509 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19510 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19511 "without using the '--force' option.\n"
19512 msgstr ""
19513 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
19514 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
19515 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
19517 #: builtin/push.c:294
19518 msgid ""
19519 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19520 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19521 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19522 "before forcing an update.\n"
19523 msgstr ""
19524 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
19525 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
19526 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
19527 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
19529 #: builtin/push.c:364
19530 #, c-format
19531 msgid "Pushing to %s\n"
19532 msgstr "Push nach %s\n"
19534 #: builtin/push.c:371
19535 #, c-format
19536 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19537 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
19539 #: builtin/push.c:553
19540 msgid "repository"
19541 msgstr "Repository"
19543 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19544 msgid "push all refs"
19545 msgstr "alle Referenzen versenden"
19547 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19548 msgid "mirror all refs"
19549 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19551 #: builtin/push.c:557
19552 msgid "delete refs"
19553 msgstr "Referenzen löschen"
19555 #: builtin/push.c:558
19556 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19557 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19559 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19560 msgid "force updates"
19561 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19563 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19564 msgid "<refname>:<expect>"
19565 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19567 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19568 msgid "require old value of ref to be at this value"
19569 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19571 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19572 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19573 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
19575 #: builtin/push.c:569
19576 msgid "control recursive pushing of submodules"
19577 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19579 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19580 msgid "use thin pack"
19581 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19583 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19584 #: builtin/send-pack.c:187
19585 msgid "receive pack program"
19586 msgstr "'receive pack' Programm"
19588 #: builtin/push.c:573
19589 msgid "set upstream for git pull/status"
19590 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19592 #: builtin/push.c:576
19593 msgid "prune locally removed refs"
19594 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19596 #: builtin/push.c:578
19597 msgid "bypass pre-push hook"
19598 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19600 #: builtin/push.c:579
19601 msgid "push missing but relevant tags"
19602 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19604 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19605 msgid "GPG sign the push"
19606 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19608 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19609 msgid "request atomic transaction on remote side"
19610 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19612 #: builtin/push.c:601
19613 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19614 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
19616 #: builtin/push.c:603
19617 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19618 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
19620 #: builtin/push.c:623
19621 #, c-format
19622 msgid "bad repository '%s'"
19623 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
19625 #: builtin/push.c:624
19626 msgid ""
19627 "No configured push destination.\n"
19628 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19629 "repository using\n"
19630 "\n"
19631 "    git remote add <name> <url>\n"
19632 "\n"
19633 "and then push using the remote name\n"
19634 "\n"
19635 "    git push <name>\n"
19636 msgstr ""
19637 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
19638 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
19639 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
19640 "\n"
19641 "    git remote add <Name> <URL>\n"
19642 "\n"
19643 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
19644 "\n"
19645 "    git push <Name>\n"
19647 #: builtin/push.c:639
19648 msgid "--all and --tags are incompatible"
19649 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
19651 #: builtin/push.c:641
19652 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19653 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
19655 #: builtin/push.c:645
19656 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19657 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
19659 #: builtin/push.c:647
19660 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19661 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
19663 #: builtin/push.c:650
19664 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19665 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
19667 #: builtin/push.c:657
19668 msgid "push options must not have new line characters"
19669 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
19671 #: builtin/range-diff.c:9
19672 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19673 msgstr ""
19674 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
19675 "Spitze>"
19677 #: builtin/range-diff.c:10
19678 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19679 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
19681 #: builtin/range-diff.c:11
19682 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19683 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
19685 #: builtin/range-diff.c:28
19686 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19687 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
19689 #: builtin/range-diff.c:30
19690 msgid "use simple diff colors"
19691 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
19693 #: builtin/range-diff.c:32
19694 msgid "notes"
19695 msgstr "Notizen"
19697 #: builtin/range-diff.c:32
19698 msgid "passed to 'git log'"
19699 msgstr "an 'git log' übergeben"
19701 #: builtin/range-diff.c:35
19702 msgid "only emit output related to the first range"
19703 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
19705 #: builtin/range-diff.c:37
19706 msgid "only emit output related to the second range"
19707 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
19709 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19710 #, c-format
19711 msgid "not a commit range: '%s'"
19712 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
19714 #: builtin/range-diff.c:74
19715 msgid "single arg format must be symmetric range"
19716 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
19718 #: builtin/range-diff.c:89
19719 msgid "need two commit ranges"
19720 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
19722 #: builtin/read-tree.c:41
19723 msgid ""
19724 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19725 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19726 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19727 msgstr ""
19728 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
19729 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19730 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
19731 "[<Commit-Referenz3>]])"
19733 #: builtin/read-tree.c:124
19734 msgid "write resulting index to <file>"
19735 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
19737 #: builtin/read-tree.c:127
19738 msgid "only empty the index"
19739 msgstr "nur den Index leeren"
19741 #: builtin/read-tree.c:129
19742 msgid "Merging"
19743 msgstr "Merge"
19745 #: builtin/read-tree.c:131
19746 msgid "perform a merge in addition to a read"
19747 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
19749 #: builtin/read-tree.c:133
19750 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19751 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
19753 #: builtin/read-tree.c:135
19754 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19755 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
19757 #: builtin/read-tree.c:137
19758 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19759 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
19761 #: builtin/read-tree.c:138
19762 msgid "<subdirectory>/"
19763 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
19765 #: builtin/read-tree.c:139
19766 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19767 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
19769 #: builtin/read-tree.c:142
19770 msgid "update working tree with merge result"
19771 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
19773 #: builtin/read-tree.c:144
19774 msgid "gitignore"
19775 msgstr "gitignore"
19777 #: builtin/read-tree.c:145
19778 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19779 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
19781 #: builtin/read-tree.c:148
19782 msgid "don't check the working tree after merging"
19783 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
19785 #: builtin/read-tree.c:149
19786 msgid "don't update the index or the work tree"
19787 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
19789 #: builtin/read-tree.c:151
19790 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19791 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
19793 #: builtin/read-tree.c:153
19794 msgid "debug unpack-trees"
19795 msgstr "unpack-trees protokollieren"
19797 #: builtin/read-tree.c:157
19798 msgid "suppress feedback messages"
19799 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
19801 #: builtin/read-tree.c:188
19802 msgid "You need to resolve your current index first"
19803 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
19805 #: builtin/rebase.c:35
19806 msgid ""
19807 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19808 "[<upstream> [<branch>]]"
19809 msgstr ""
19810 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
19811 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
19813 #: builtin/rebase.c:37
19814 msgid ""
19815 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19816 msgstr ""
19817 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
19818 "root [<Branch>]"
19820 #: builtin/rebase.c:39
19821 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19822 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19824 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
19825 #, c-format
19826 msgid "unusable todo list: '%s'"
19827 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
19829 #: builtin/rebase.c:312
19830 #, c-format
19831 msgid "could not create temporary %s"
19832 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19834 #: builtin/rebase.c:318
19835 msgid "could not mark as interactive"
19836 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
19838 #: builtin/rebase.c:371
19839 msgid "could not generate todo list"
19840 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19842 #: builtin/rebase.c:413
19843 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19844 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
19846 #: builtin/rebase.c:482
19847 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19848 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
19850 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
19851 msgid "keep commits which start empty"
19852 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
19854 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
19855 msgid "allow commits with empty messages"
19856 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19858 #: builtin/rebase.c:501
19859 msgid "rebase merge commits"
19860 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
19862 #: builtin/rebase.c:503
19863 msgid "keep original branch points of cousins"
19864 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
19866 #: builtin/rebase.c:505
19867 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19868 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19870 #: builtin/rebase.c:506
19871 msgid "sign commits"
19872 msgstr "Commits signieren"
19874 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
19875 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19876 msgstr ""
19877 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
19879 #: builtin/rebase.c:510
19880 msgid "continue rebase"
19881 msgstr "Rebase fortsetzen"
19883 #: builtin/rebase.c:512
19884 msgid "skip commit"
19885 msgstr "Commit auslassen"
19887 #: builtin/rebase.c:513
19888 msgid "edit the todo list"
19889 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
19891 #: builtin/rebase.c:515
19892 msgid "show the current patch"
19893 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
19895 #: builtin/rebase.c:518
19896 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19897 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
19899 #: builtin/rebase.c:520
19900 msgid "expand commit ids in the todo list"
19901 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
19903 #: builtin/rebase.c:522
19904 msgid "check the todo list"
19905 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
19907 #: builtin/rebase.c:524
19908 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19909 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
19911 #: builtin/rebase.c:526
19912 msgid "insert exec commands in todo list"
19913 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
19915 #: builtin/rebase.c:527
19916 msgid "onto"
19917 msgstr "auf"
19919 #: builtin/rebase.c:530
19920 msgid "restrict-revision"
19921 msgstr "Begrenzungscommit"
19923 #: builtin/rebase.c:530
19924 msgid "restrict revision"
19925 msgstr "Begrenzungscommit"
19927 #: builtin/rebase.c:532
19928 msgid "squash-onto"
19929 msgstr "squash-onto"
19931 #: builtin/rebase.c:533
19932 msgid "squash onto"
19933 msgstr "squash onto"
19935 #: builtin/rebase.c:535
19936 msgid "the upstream commit"
19937 msgstr "der Upstream-Commit"
19939 #: builtin/rebase.c:537
19940 msgid "head-name"
19941 msgstr "head-Name"
19943 #: builtin/rebase.c:537
19944 msgid "head name"
19945 msgstr "head-Name"
19947 #: builtin/rebase.c:542
19948 msgid "rebase strategy"
19949 msgstr "Rebase-Strategie"
19951 #: builtin/rebase.c:543
19952 msgid "strategy-opts"
19953 msgstr "Strategie-Optionen"
19955 #: builtin/rebase.c:544
19956 msgid "strategy options"
19957 msgstr "Strategie-Optionen"
19959 #: builtin/rebase.c:545
19960 msgid "switch-to"
19961 msgstr "wechseln zu"
19963 #: builtin/rebase.c:546
19964 msgid "the branch or commit to checkout"
19965 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
19967 #: builtin/rebase.c:547
19968 msgid "onto-name"
19969 msgstr "onto-Name"
19971 #: builtin/rebase.c:547
19972 msgid "onto name"
19973 msgstr "onto-Name"
19975 #: builtin/rebase.c:548
19976 msgid "cmd"
19977 msgstr "Befehl"
19979 #: builtin/rebase.c:548
19980 msgid "the command to run"
19981 msgstr "auszuführender Befehl"
19983 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
19984 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19985 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
19987 #: builtin/rebase.c:567
19988 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19989 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
19991 #: builtin/rebase.c:583
19992 #, c-format
19993 msgid "%s requires the merge backend"
19994 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
19996 #: builtin/rebase.c:626
19997 #, c-format
19998 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19999 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20001 #: builtin/rebase.c:643
20002 #, c-format
20003 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20004 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20006 #: builtin/rebase.c:668
20007 #, c-format
20008 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20009 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20011 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20012 msgid ""
20013 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20014 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20015 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20016 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20017 "abort\"."
20018 msgstr ""
20019 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20020 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20021 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20022 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20023 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20024 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20025 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20027 #: builtin/rebase.c:896
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "\n"
20031 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20032 "these revisions:\n"
20033 "\n"
20034 "    %s\n"
20035 "\n"
20036 "As a result, git cannot rebase them."
20037 msgstr ""
20038 "\n"
20039 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20040 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20041 "\n"
20042 "    %s\n"
20043 "\n"
20044 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20045 "ausführen."
20047 #: builtin/rebase.c:1227
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20051 "\"."
20052 msgstr ""
20053 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20054 "\"ask\"."
20056 #: builtin/rebase.c:1245
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "%s\n"
20060 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20061 "See git-rebase(1) for details.\n"
20062 "\n"
20063 "    git rebase '<branch>'\n"
20064 "\n"
20065 msgstr ""
20066 "%s\n"
20067 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20068 "möchten.\n"
20069 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20070 "\n"
20071 "    git rebase '<Branch>'\n"
20072 "\n"
20074 #: builtin/rebase.c:1261
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20078 "\n"
20079 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20080 "\n"
20081 msgstr ""
20082 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20083 "können Sie dies tun mit:\n"
20084 "\n"
20085 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20086 "\n"
20088 #: builtin/rebase.c:1291
20089 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20090 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20092 #: builtin/rebase.c:1295
20093 msgid "empty exec command"
20094 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20096 #: builtin/rebase.c:1324
20097 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20098 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20100 #: builtin/rebase.c:1326
20101 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20102 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20104 #: builtin/rebase.c:1328
20105 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20106 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20108 #: builtin/rebase.c:1330
20109 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20110 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20112 #: builtin/rebase.c:1336
20113 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20114 msgstr ""
20115 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20117 #: builtin/rebase.c:1339
20118 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20119 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20121 #: builtin/rebase.c:1342
20122 msgid "make committer date match author date"
20123 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20125 #: builtin/rebase.c:1344
20126 msgid "ignore author date and use current date"
20127 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20129 #: builtin/rebase.c:1346
20130 msgid "synonym of --reset-author-date"
20131 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20133 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
20134 msgid "passed to 'git apply'"
20135 msgstr "an 'git apply' übergeben"
20137 #: builtin/rebase.c:1350
20138 msgid "ignore changes in whitespace"
20139 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20141 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
20142 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20143 msgstr ""
20144 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20146 #: builtin/rebase.c:1359
20147 msgid "continue"
20148 msgstr "fortsetzen"
20150 #: builtin/rebase.c:1362
20151 msgid "skip current patch and continue"
20152 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20154 #: builtin/rebase.c:1364
20155 msgid "abort and check out the original branch"
20156 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20158 #: builtin/rebase.c:1367
20159 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20160 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20162 #: builtin/rebase.c:1368
20163 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20164 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20166 #: builtin/rebase.c:1371
20167 msgid "show the patch file being applied or merged"
20168 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20170 #: builtin/rebase.c:1374
20171 msgid "use apply strategies to rebase"
20172 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20174 #: builtin/rebase.c:1378
20175 msgid "use merging strategies to rebase"
20176 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20178 #: builtin/rebase.c:1382
20179 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20180 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20182 #: builtin/rebase.c:1386
20183 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20184 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20186 #: builtin/rebase.c:1391
20187 msgid "how to handle commits that become empty"
20188 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20190 #: builtin/rebase.c:1398
20191 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20192 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20194 #: builtin/rebase.c:1405
20195 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20196 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20198 #: builtin/rebase.c:1409
20199 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20200 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20202 #: builtin/rebase.c:1413
20203 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20204 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20206 #: builtin/rebase.c:1416
20207 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20208 msgstr ""
20209 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20211 #: builtin/rebase.c:1418
20212 msgid "use the given merge strategy"
20213 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20215 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
20216 msgid "option"
20217 msgstr "Option"
20219 #: builtin/rebase.c:1421
20220 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20221 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20223 #: builtin/rebase.c:1424
20224 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20225 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20227 #: builtin/rebase.c:1429
20228 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20229 msgstr ""
20230 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20231 "vorhanden sind"
20233 #: builtin/rebase.c:1446
20234 msgid ""
20235 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
20236 "See its entry in 'git help config' for details."
20237 msgstr ""
20238 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
20239 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
20241 #: builtin/rebase.c:1452
20242 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20243 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20245 #: builtin/rebase.c:1493
20246 msgid ""
20247 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20248 msgstr ""
20249 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
20250 "rebase-merges'."
20252 #: builtin/rebase.c:1498
20253 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20254 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
20256 #: builtin/rebase.c:1500
20257 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20258 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
20260 #: builtin/rebase.c:1504
20261 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20262 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
20264 #: builtin/rebase.c:1507
20265 msgid "No rebase in progress?"
20266 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20268 #: builtin/rebase.c:1511
20269 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20270 msgstr ""
20271 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20272 "werden."
20274 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20275 msgid "Cannot read HEAD"
20276 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20278 #: builtin/rebase.c:1546
20279 msgid ""
20280 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20281 "mark them as resolved using git add"
20282 msgstr ""
20283 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20284 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20286 #: builtin/rebase.c:1565
20287 msgid "could not discard worktree changes"
20288 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20290 #: builtin/rebase.c:1584
20291 #, c-format
20292 msgid "could not move back to %s"
20293 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20295 #: builtin/rebase.c:1630
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20299 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20300 "case, please try\n"
20301 "\t%s\n"
20302 "If that is not the case, please\n"
20303 "\t%s\n"
20304 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20305 "valuable there.\n"
20306 msgstr ""
20307 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20308 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20309 "probieren Sie bitte\n"
20310 "\t%s\n"
20311 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20312 "\t%s\n"
20313 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20314 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20316 #: builtin/rebase.c:1658
20317 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20318 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20320 #: builtin/rebase.c:1700
20321 #, c-format
20322 msgid "Unknown mode: %s"
20323 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20325 #: builtin/rebase.c:1739
20326 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20327 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20329 #: builtin/rebase.c:1769
20330 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20331 msgstr ""
20332 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
20333 "werden."
20335 #: builtin/rebase.c:1782
20336 #, c-format
20337 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20338 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20340 #: builtin/rebase.c:1812
20341 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20342 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20344 #: builtin/rebase.c:1832
20345 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20346 msgstr ""
20347 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
20349 #: builtin/rebase.c:1836
20350 msgid ""
20351 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20352 msgstr ""
20353 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
20354 "kombiniert werden."
20356 #: builtin/rebase.c:1860
20357 #, c-format
20358 msgid "invalid upstream '%s'"
20359 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20361 #: builtin/rebase.c:1866
20362 msgid "Could not create new root commit"
20363 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20365 #: builtin/rebase.c:1892
20366 #, c-format
20367 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20368 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20370 #: builtin/rebase.c:1895
20371 #, c-format
20372 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20373 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20375 #: builtin/rebase.c:1903
20376 #, c-format
20377 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20378 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20380 #: builtin/rebase.c:1931
20381 #, c-format
20382 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20383 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20385 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
20386 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20387 #, c-format
20388 msgid "No such ref: %s"
20389 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20391 #: builtin/rebase.c:1950
20392 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20393 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20395 #: builtin/rebase.c:1971
20396 msgid "Please commit or stash them."
20397 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20399 #: builtin/rebase.c:2007
20400 #, c-format
20401 msgid "could not switch to %s"
20402 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20404 #: builtin/rebase.c:2018
20405 msgid "HEAD is up to date."
20406 msgstr "HEAD ist aktuell."
20408 #: builtin/rebase.c:2020
20409 #, c-format
20410 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20411 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20413 #: builtin/rebase.c:2028
20414 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20415 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20417 #: builtin/rebase.c:2030
20418 #, c-format
20419 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20420 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20422 #: builtin/rebase.c:2038
20423 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20424 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20426 #: builtin/rebase.c:2045
20427 #, c-format
20428 msgid "Changes to %s:\n"
20429 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20431 #: builtin/rebase.c:2048
20432 #, c-format
20433 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20434 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20436 #: builtin/rebase.c:2073
20437 #, c-format
20438 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20439 msgstr ""
20440 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20441 "anzuwenden...\n"
20443 #: builtin/rebase.c:2082
20444 msgid "Could not detach HEAD"
20445 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20447 #: builtin/rebase.c:2091
20448 #, c-format
20449 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20450 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20452 #: builtin/receive-pack.c:34
20453 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20454 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20456 #: builtin/receive-pack.c:1276
20457 msgid ""
20458 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20459 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20460 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20461 "the work tree to HEAD.\n"
20462 "\n"
20463 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20464 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20465 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20466 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20467 "other way.\n"
20468 "\n"
20469 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20470 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20471 msgstr ""
20472 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20473 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20474 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20475 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20476 "entspricht.\n"
20477 "\n"
20478 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20479 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20480 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20481 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20482 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20483 "\n"
20484 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20485 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20486 "'refuse'."
20488 #: builtin/receive-pack.c:1296
20489 msgid ""
20490 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20491 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20492 "\n"
20493 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20494 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20495 "current branch, with or without a warning message.\n"
20496 "\n"
20497 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20498 msgstr ""
20499 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20500 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20501 "was zu Verwunderung führt.\n"
20502 "\n"
20503 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20504 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20505 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20506 "\n"
20507 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20509 #: builtin/receive-pack.c:2481
20510 msgid "quiet"
20511 msgstr "weniger Ausgaben"
20513 #: builtin/receive-pack.c:2495
20514 msgid "You must specify a directory."
20515 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
20517 #: builtin/reflog.c:17
20518 msgid ""
20519 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20520 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20521 "<refs>..."
20522 msgstr ""
20523 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20524 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20525 "<Referenzen>..."
20527 #: builtin/reflog.c:22
20528 msgid ""
20529 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20530 "<refs>..."
20531 msgstr ""
20532 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20533 "<Referenzen>..."
20535 #: builtin/reflog.c:25
20536 msgid "git reflog exists <ref>"
20537 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20539 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20540 #, c-format
20541 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20542 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20544 #: builtin/reflog.c:609
20545 #, c-format
20546 msgid "Marking reachable objects..."
20547 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20549 #: builtin/reflog.c:647
20550 #, c-format
20551 msgid "%s points nowhere!"
20552 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20554 #: builtin/reflog.c:699
20555 msgid "no reflog specified to delete"
20556 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20558 #: builtin/reflog.c:708
20559 #, c-format
20560 msgid "not a reflog: %s"
20561 msgstr "Kein Reflog: %s"
20563 #: builtin/reflog.c:713
20564 #, c-format
20565 msgid "no reflog for '%s'"
20566 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20568 #: builtin/reflog.c:759
20569 #, c-format
20570 msgid "invalid ref format: %s"
20571 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20573 #: builtin/reflog.c:768
20574 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20575 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20577 #: builtin/remote.c:17
20578 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20579 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20581 #: builtin/remote.c:18
20582 msgid ""
20583 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20584 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20585 msgstr ""
20586 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20587 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20589 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20590 msgid "git remote rename <old> <new>"
20591 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20593 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20594 msgid "git remote remove <name>"
20595 msgstr "git remote remove <Name>"
20597 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20598 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20599 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20601 #: builtin/remote.c:22
20602 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20603 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20605 #: builtin/remote.c:23
20606 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20607 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20609 #: builtin/remote.c:24
20610 msgid ""
20611 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20612 msgstr ""
20613 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20615 #: builtin/remote.c:25
20616 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20617 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20619 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20620 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20621 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20623 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20624 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20625 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20627 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20628 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20629 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20631 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20632 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20633 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
20635 #: builtin/remote.c:34
20636 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20637 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
20639 #: builtin/remote.c:54
20640 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20641 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
20643 #: builtin/remote.c:55
20644 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20645 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
20647 #: builtin/remote.c:60
20648 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20649 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
20651 #: builtin/remote.c:65
20652 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20653 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
20655 #: builtin/remote.c:70
20656 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20657 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
20659 #: builtin/remote.c:99
20660 #, c-format
20661 msgid "Updating %s"
20662 msgstr "Aktualisiere %s"
20664 #: builtin/remote.c:131
20665 msgid ""
20666 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20667 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20668 msgstr ""
20669 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
20670 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
20672 #: builtin/remote.c:148
20673 #, c-format
20674 msgid "unknown mirror argument: %s"
20675 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
20677 #: builtin/remote.c:164
20678 msgid "fetch the remote branches"
20679 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
20681 #: builtin/remote.c:166
20682 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20683 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
20685 #: builtin/remote.c:169
20686 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20687 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
20689 #: builtin/remote.c:171
20690 msgid "branch(es) to track"
20691 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
20693 #: builtin/remote.c:172
20694 msgid "master branch"
20695 msgstr "Hauptbranch"
20697 #: builtin/remote.c:174
20698 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20699 msgstr ""
20700 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
20701 "\"fetch\""
20703 #: builtin/remote.c:186
20704 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20705 msgstr ""
20706 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
20708 #: builtin/remote.c:188
20709 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20710 msgstr ""
20711 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
20712 "Spiegelarchiven verwendet werden"
20714 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20715 #, c-format
20716 msgid "remote %s already exists."
20717 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
20719 #: builtin/remote.c:240
20720 #, c-format
20721 msgid "Could not setup master '%s'"
20722 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
20724 #: builtin/remote.c:355
20725 #, c-format
20726 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20727 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
20729 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20730 msgid "(matching)"
20731 msgstr "(übereinstimmend)"
20733 #: builtin/remote.c:466
20734 msgid "(delete)"
20735 msgstr "(lösche)"
20737 #: builtin/remote.c:655
20738 #, c-format
20739 msgid "could not set '%s'"
20740 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
20742 #: builtin/remote.c:660
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20746 "\t%s:%d\n"
20747 "now names the non-existent remote '%s'"
20748 msgstr ""
20749 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
20750 "\t%s:%d\n"
20751 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
20753 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20754 #, c-format
20755 msgid "No such remote: '%s'"
20756 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
20758 #: builtin/remote.c:710
20759 #, c-format
20760 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20761 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
20763 #: builtin/remote.c:730
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20767 "\t%s\n"
20768 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20769 msgstr ""
20770 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
20771 "\t%s\n"
20772 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
20774 #: builtin/remote.c:770
20775 #, c-format
20776 msgid "deleting '%s' failed"
20777 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
20779 #: builtin/remote.c:804
20780 #, c-format
20781 msgid "creating '%s' failed"
20782 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
20784 #: builtin/remote.c:882
20785 msgid ""
20786 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20787 "to delete it, use:"
20788 msgid_plural ""
20789 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20790 "to delete them, use:"
20791 msgstr[0] ""
20792 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
20793 "gelöscht;\n"
20794 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
20795 msgstr[1] ""
20796 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
20797 "entfernt;\n"
20798 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
20800 #: builtin/remote.c:896
20801 #, c-format
20802 msgid "Could not remove config section '%s'"
20803 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
20805 #: builtin/remote.c:999
20806 #, c-format
20807 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20808 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
20810 #: builtin/remote.c:1002
20811 msgid " tracked"
20812 msgstr " gefolgt"
20814 #: builtin/remote.c:1004
20815 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20816 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
20818 #: builtin/remote.c:1006
20819 msgid " ???"
20820 msgstr " ???"
20822 #: builtin/remote.c:1047
20823 #, c-format
20824 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20825 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
20827 #: builtin/remote.c:1056
20828 #, c-format
20829 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20830 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
20832 #: builtin/remote.c:1058
20833 #, c-format
20834 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20835 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
20837 #: builtin/remote.c:1061
20838 #, c-format
20839 msgid "rebases onto remote %s"
20840 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
20842 #: builtin/remote.c:1065
20843 #, c-format
20844 msgid " merges with remote %s"
20845 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20847 #: builtin/remote.c:1068
20848 #, c-format
20849 msgid "merges with remote %s"
20850 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20852 #: builtin/remote.c:1071
20853 #, c-format
20854 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20855 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
20857 #: builtin/remote.c:1114
20858 msgid "create"
20859 msgstr "erstellt"
20861 #: builtin/remote.c:1117
20862 msgid "delete"
20863 msgstr "gelöscht"
20865 #: builtin/remote.c:1121
20866 msgid "up to date"
20867 msgstr "aktuell"
20869 #: builtin/remote.c:1124
20870 msgid "fast-forwardable"
20871 msgstr "vorspulbar"
20873 #: builtin/remote.c:1127
20874 msgid "local out of date"
20875 msgstr "lokal nicht aktuell"
20877 #: builtin/remote.c:1134
20878 #, c-format
20879 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20880 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
20882 #: builtin/remote.c:1137
20883 #, c-format
20884 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20885 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
20887 #: builtin/remote.c:1141
20888 #, c-format
20889 msgid "    %-*s forces to %s"
20890 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
20892 #: builtin/remote.c:1144
20893 #, c-format
20894 msgid "    %-*s pushes to %s"
20895 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
20897 #: builtin/remote.c:1212
20898 msgid "do not query remotes"
20899 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
20901 #: builtin/remote.c:1239
20902 #, c-format
20903 msgid "* remote %s"
20904 msgstr "* Remote-Repository %s"
20906 #: builtin/remote.c:1240
20907 #, c-format
20908 msgid "  Fetch URL: %s"
20909 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
20911 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20912 msgid "(no URL)"
20913 msgstr "(keine URL)"
20915 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20916 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20917 #. translation.
20919 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20920 #, c-format
20921 msgid "  Push  URL: %s"
20922 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
20924 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20925 #, c-format
20926 msgid "  HEAD branch: %s"
20927 msgstr "  Hauptbranch: %s"
20929 #: builtin/remote.c:1259
20930 msgid "(not queried)"
20931 msgstr "(nicht abgefragt)"
20933 #: builtin/remote.c:1261
20934 msgid "(unknown)"
20935 msgstr "(unbekannt)"
20937 #: builtin/remote.c:1265
20938 #, c-format
20939 msgid ""
20940 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20941 msgstr ""
20942 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
20943 "sein):\n"
20945 #: builtin/remote.c:1277
20946 #, c-format
20947 msgid "  Remote branch:%s"
20948 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20949 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
20950 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
20952 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20953 msgid " (status not queried)"
20954 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
20956 #: builtin/remote.c:1289
20957 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20958 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20959 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
20960 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
20962 #: builtin/remote.c:1297
20963 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20964 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
20966 #: builtin/remote.c:1303
20967 #, c-format
20968 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20969 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20970 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
20971 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
20973 #: builtin/remote.c:1324
20974 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20975 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
20977 #: builtin/remote.c:1326
20978 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20979 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
20981 #: builtin/remote.c:1341
20982 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20983 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
20985 #: builtin/remote.c:1343
20986 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20987 msgstr ""
20988 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
20989 "aus mit:"
20991 #: builtin/remote.c:1353
20992 #, c-format
20993 msgid "Could not delete %s"
20994 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
20996 #: builtin/remote.c:1361
20997 #, c-format
20998 msgid "Not a valid ref: %s"
20999 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21001 #: builtin/remote.c:1363
21002 #, c-format
21003 msgid "Could not setup %s"
21004 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21006 #: builtin/remote.c:1381
21007 #, c-format
21008 msgid " %s will become dangling!"
21009 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21011 #: builtin/remote.c:1382
21012 #, c-format
21013 msgid " %s has become dangling!"
21014 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21016 #: builtin/remote.c:1392
21017 #, c-format
21018 msgid "Pruning %s"
21019 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21021 #: builtin/remote.c:1393
21022 #, c-format
21023 msgid "URL: %s"
21024 msgstr "URL: %s"
21026 #: builtin/remote.c:1409
21027 #, c-format
21028 msgid " * [would prune] %s"
21029 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21031 #: builtin/remote.c:1412
21032 #, c-format
21033 msgid " * [pruned] %s"
21034 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21036 #: builtin/remote.c:1457
21037 msgid "prune remotes after fetching"
21038 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21040 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21041 #, c-format
21042 msgid "No such remote '%s'"
21043 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21045 #: builtin/remote.c:1539
21046 msgid "add branch"
21047 msgstr "Branch hinzufügen"
21049 #: builtin/remote.c:1546
21050 msgid "no remote specified"
21051 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21053 #: builtin/remote.c:1563
21054 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21055 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21057 #: builtin/remote.c:1565
21058 msgid "return all URLs"
21059 msgstr "alle URLs ausgeben"
21061 #: builtin/remote.c:1595
21062 #, c-format
21063 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21064 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21066 #: builtin/remote.c:1621
21067 msgid "manipulate push URLs"
21068 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21070 #: builtin/remote.c:1623
21071 msgid "add URL"
21072 msgstr "URL hinzufügen"
21074 #: builtin/remote.c:1625
21075 msgid "delete URLs"
21076 msgstr "URLs löschen"
21078 #: builtin/remote.c:1632
21079 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21080 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21082 #: builtin/remote.c:1673
21083 #, c-format
21084 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21085 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21087 #: builtin/remote.c:1681
21088 #, c-format
21089 msgid "No such URL found: %s"
21090 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21092 #: builtin/remote.c:1683
21093 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21094 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21096 #: builtin/repack.c:26
21097 msgid "git repack [<options>]"
21098 msgstr "git repack [<Optionen>]"
21100 #: builtin/repack.c:31
21101 msgid ""
21102 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21103 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21104 msgstr ""
21105 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21106 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21107 "Konfiguration."
21109 #: builtin/repack.c:198
21110 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21111 msgstr ""
21112 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21113 "Remote-Repositories nicht starten."
21115 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
21116 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21117 msgstr ""
21118 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21120 #: builtin/repack.c:294
21121 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21122 msgstr ""
21123 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21124 "Remote-Repositories nicht abschließen."
21126 #: builtin/repack.c:322
21127 msgid "pack everything in a single pack"
21128 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21130 #: builtin/repack.c:324
21131 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21132 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21134 #: builtin/repack.c:327
21135 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21136 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21138 #: builtin/repack.c:329
21139 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21140 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21142 #: builtin/repack.c:331
21143 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21144 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21146 #: builtin/repack.c:333
21147 msgid "do not run git-update-server-info"
21148 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21150 #: builtin/repack.c:336
21151 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21152 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21154 #: builtin/repack.c:338
21155 msgid "write bitmap index"
21156 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21158 #: builtin/repack.c:340
21159 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21160 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21162 #: builtin/repack.c:341
21163 msgid "approxidate"
21164 msgstr "Datumsangabe"
21166 #: builtin/repack.c:342
21167 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21168 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21170 #: builtin/repack.c:344
21171 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21172 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21174 #: builtin/repack.c:346
21175 msgid "size of the window used for delta compression"
21176 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21178 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
21179 msgid "bytes"
21180 msgstr "Bytes"
21182 #: builtin/repack.c:348
21183 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21184 msgstr ""
21185 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21186 "limitieren"
21188 #: builtin/repack.c:350
21189 msgid "limits the maximum delta depth"
21190 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21192 #: builtin/repack.c:352
21193 msgid "limits the maximum number of threads"
21194 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21196 #: builtin/repack.c:354
21197 msgid "maximum size of each packfile"
21198 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21200 #: builtin/repack.c:356
21201 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21202 msgstr ""
21203 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21205 #: builtin/repack.c:358
21206 msgid "do not repack this pack"
21207 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21209 #: builtin/repack.c:368
21210 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21211 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21213 #: builtin/repack.c:372
21214 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21215 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
21217 #: builtin/repack.c:455
21218 msgid "Nothing new to pack."
21219 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21221 #: builtin/repack.c:485
21222 #, c-format
21223 msgid "missing required file: %s"
21224 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21226 #: builtin/repack.c:487
21227 #, c-format
21228 msgid "could not unlink: %s"
21229 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21231 #: builtin/replace.c:22
21232 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21233 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21235 #: builtin/replace.c:23
21236 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21237 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21239 #: builtin/replace.c:24
21240 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21241 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21243 #: builtin/replace.c:25
21244 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21245 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21247 #: builtin/replace.c:26
21248 msgid "git replace -d <object>..."
21249 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21251 #: builtin/replace.c:27
21252 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21253 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21255 #: builtin/replace.c:90
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "invalid replace format '%s'\n"
21259 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21260 msgstr ""
21261 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21262 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21264 #: builtin/replace.c:125
21265 #, c-format
21266 msgid "replace ref '%s' not found"
21267 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21269 #: builtin/replace.c:141
21270 #, c-format
21271 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21272 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21274 #: builtin/replace.c:153
21275 #, c-format
21276 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21277 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21279 #: builtin/replace.c:158
21280 #, c-format
21281 msgid "replace ref '%s' already exists"
21282 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21284 #: builtin/replace.c:178
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "Objects must be of the same type.\n"
21288 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21289 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21290 msgstr ""
21291 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21292 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21293 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21294 "zeigt."
21296 #: builtin/replace.c:229
21297 #, c-format
21298 msgid "unable to open %s for writing"
21299 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
21301 #: builtin/replace.c:242
21302 msgid "cat-file reported failure"
21303 msgstr "cat-file meldete Fehler."
21305 #: builtin/replace.c:258
21306 #, c-format
21307 msgid "unable to open %s for reading"
21308 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
21310 #: builtin/replace.c:272
21311 msgid "unable to spawn mktree"
21312 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
21314 #: builtin/replace.c:276
21315 msgid "unable to read from mktree"
21316 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
21318 #: builtin/replace.c:285
21319 msgid "mktree reported failure"
21320 msgstr "mktree meldete Fehler."
21322 #: builtin/replace.c:289
21323 msgid "mktree did not return an object name"
21324 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
21326 #: builtin/replace.c:298
21327 #, c-format
21328 msgid "unable to fstat %s"
21329 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
21331 #: builtin/replace.c:303
21332 msgid "unable to write object to database"
21333 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
21335 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21336 #: builtin/replace.c:454
21337 #, c-format
21338 msgid "not a valid object name: '%s'"
21339 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
21341 #: builtin/replace.c:326
21342 #, c-format
21343 msgid "unable to get object type for %s"
21344 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
21346 #: builtin/replace.c:342
21347 msgid "editing object file failed"
21348 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
21350 #: builtin/replace.c:351
21351 #, c-format
21352 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21353 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21355 #: builtin/replace.c:384
21356 #, c-format
21357 msgid "could not parse %s as a commit"
21358 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
21360 #: builtin/replace.c:416
21361 #, c-format
21362 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21363 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21365 #: builtin/replace.c:418
21366 #, c-format
21367 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21368 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21370 #: builtin/replace.c:430
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21374 "instead of --graft"
21375 msgstr ""
21376 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21377 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21379 #: builtin/replace.c:469
21380 #, c-format
21381 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21382 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
21384 #: builtin/replace.c:470
21385 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21386 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21388 #: builtin/replace.c:480
21389 #, c-format
21390 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21391 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21393 #: builtin/replace.c:488
21394 #, c-format
21395 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21396 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
21398 #: builtin/replace.c:492
21399 #, c-format
21400 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21401 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21403 #: builtin/replace.c:527
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "could not convert the following graft(s):\n"
21407 "%s"
21408 msgstr ""
21409 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21410 "%s"
21412 #: builtin/replace.c:548
21413 msgid "list replace refs"
21414 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21416 #: builtin/replace.c:549
21417 msgid "delete replace refs"
21418 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21420 #: builtin/replace.c:550
21421 msgid "edit existing object"
21422 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21424 #: builtin/replace.c:551
21425 msgid "change a commit's parents"
21426 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21428 #: builtin/replace.c:552
21429 msgid "convert existing graft file"
21430 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21432 #: builtin/replace.c:553
21433 msgid "replace the ref if it exists"
21434 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21436 #: builtin/replace.c:555
21437 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21438 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21440 #: builtin/replace.c:556
21441 msgid "use this format"
21442 msgstr "das angegebene Format benutzen"
21444 #: builtin/replace.c:569
21445 msgid "--format cannot be used when not listing"
21446 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
21448 #: builtin/replace.c:577
21449 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21450 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
21452 #: builtin/replace.c:581
21453 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21454 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
21456 #: builtin/replace.c:587
21457 msgid "-d needs at least one argument"
21458 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
21460 #: builtin/replace.c:593
21461 msgid "bad number of arguments"
21462 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
21464 #: builtin/replace.c:599
21465 msgid "-e needs exactly one argument"
21466 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
21468 #: builtin/replace.c:605
21469 msgid "-g needs at least one argument"
21470 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
21472 #: builtin/replace.c:611
21473 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21474 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21476 #: builtin/replace.c:617
21477 msgid "only one pattern can be given with -l"
21478 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
21480 #: builtin/rerere.c:13
21481 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21482 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21484 #: builtin/rerere.c:60
21485 msgid "register clean resolutions in index"
21486 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21488 #: builtin/rerere.c:79
21489 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21490 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
21492 #: builtin/rerere.c:113
21493 #, c-format
21494 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21495 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
21497 #: builtin/reset.c:32
21498 msgid ""
21499 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21500 msgstr ""
21501 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21503 #: builtin/reset.c:33
21504 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21505 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21507 #: builtin/reset.c:34
21508 msgid ""
21509 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21510 msgstr ""
21511 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21512 "Referenz>]"
21514 #: builtin/reset.c:35
21515 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21516 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21518 #: builtin/reset.c:41
21519 msgid "mixed"
21520 msgstr "mixed"
21522 #: builtin/reset.c:41
21523 msgid "soft"
21524 msgstr "soft"
21526 #: builtin/reset.c:41
21527 msgid "hard"
21528 msgstr "hard"
21530 #: builtin/reset.c:41
21531 msgid "merge"
21532 msgstr "zusammenführen"
21534 #: builtin/reset.c:41
21535 msgid "keep"
21536 msgstr "keep"
21538 #: builtin/reset.c:83
21539 msgid "You do not have a valid HEAD."
21540 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21542 #: builtin/reset.c:85
21543 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21544 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21546 #: builtin/reset.c:91
21547 #, c-format
21548 msgid "Failed to find tree of %s."
21549 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21551 #: builtin/reset.c:116
21552 #, c-format
21553 msgid "HEAD is now at %s"
21554 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21556 #: builtin/reset.c:195
21557 #, c-format
21558 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21559 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21561 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
21562 #: builtin/stash.c:685
21563 msgid "be quiet, only report errors"
21564 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21566 #: builtin/reset.c:297
21567 msgid "reset HEAD and index"
21568 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21570 #: builtin/reset.c:298
21571 msgid "reset only HEAD"
21572 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21574 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21575 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21576 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21578 #: builtin/reset.c:304
21579 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21580 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21582 #: builtin/reset.c:310
21583 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21584 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21586 #: builtin/reset.c:344
21587 #, c-format
21588 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21589 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21591 #: builtin/reset.c:352
21592 #, c-format
21593 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21594 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21596 #: builtin/reset.c:361
21597 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21598 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21600 #: builtin/reset.c:371
21601 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21602 msgstr ""
21603 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21604 "<Pfade>'."
21606 #: builtin/reset.c:373
21607 #, c-format
21608 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21609 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
21611 #: builtin/reset.c:388
21612 #, c-format
21613 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21614 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
21616 #: builtin/reset.c:392
21617 msgid "-N can only be used with --mixed"
21618 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
21620 #: builtin/reset.c:413
21621 msgid "Unstaged changes after reset:"
21622 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
21624 #: builtin/reset.c:416
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "\n"
21628 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21629 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21630 "to make this the default.\n"
21631 msgstr ""
21632 "\n"
21633 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
21634 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
21635 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
21636 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
21638 #: builtin/reset.c:434
21639 #, c-format
21640 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21641 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
21643 #: builtin/reset.c:439
21644 msgid "Could not write new index file."
21645 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
21647 #: builtin/rev-list.c:534
21648 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21649 msgstr ""
21650 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
21652 #: builtin/rev-list.c:595
21653 msgid "object filtering requires --objects"
21654 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
21656 #: builtin/rev-list.c:651
21657 msgid "rev-list does not support display of notes"
21658 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
21660 #: builtin/rev-list.c:656
21661 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21662 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
21664 #: builtin/rev-parse.c:409
21665 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21666 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
21668 #: builtin/rev-parse.c:414
21669 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21670 msgstr "`--` als Argument lassen"
21672 #: builtin/rev-parse.c:416
21673 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21674 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
21676 #: builtin/rev-parse.c:419
21677 msgid "output in stuck long form"
21678 msgstr ""
21679 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
21681 #: builtin/rev-parse.c:552
21682 msgid ""
21683 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21684 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21685 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21686 "\n"
21687 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21688 msgstr ""
21689 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
21690 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
21691 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
21692 "\n"
21693 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
21694 "erster Verwendung aus."
21696 #: builtin/revert.c:24
21697 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21698 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21700 #: builtin/revert.c:25
21701 msgid "git revert <subcommand>"
21702 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
21704 #: builtin/revert.c:30
21705 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21706 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21708 #: builtin/revert.c:31
21709 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21710 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
21712 #: builtin/revert.c:72
21713 #, c-format
21714 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21715 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
21717 #: builtin/revert.c:92
21718 #, c-format
21719 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21720 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
21722 #: builtin/revert.c:102
21723 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21724 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
21726 #: builtin/revert.c:103
21727 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21728 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
21730 #: builtin/revert.c:104
21731 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21732 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
21734 #: builtin/revert.c:105
21735 msgid "skip current commit and continue"
21736 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
21738 #: builtin/revert.c:107
21739 msgid "don't automatically commit"
21740 msgstr "nicht automatisch committen"
21742 #: builtin/revert.c:108
21743 msgid "edit the commit message"
21744 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
21746 #: builtin/revert.c:111
21747 msgid "parent-number"
21748 msgstr "Nummer des Elternteils"
21750 #: builtin/revert.c:112
21751 msgid "select mainline parent"
21752 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
21754 #: builtin/revert.c:114
21755 msgid "merge strategy"
21756 msgstr "Merge-Strategie"
21758 #: builtin/revert.c:116
21759 msgid "option for merge strategy"
21760 msgstr "Option für Merge-Strategie"
21762 #: builtin/revert.c:125
21763 msgid "append commit name"
21764 msgstr "Commit-Namen anhängen"
21766 #: builtin/revert.c:127
21767 msgid "preserve initially empty commits"
21768 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
21770 #: builtin/revert.c:129
21771 msgid "keep redundant, empty commits"
21772 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
21774 #: builtin/revert.c:239
21775 msgid "revert failed"
21776 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
21778 #: builtin/revert.c:252
21779 msgid "cherry-pick failed"
21780 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
21782 #: builtin/rm.c:19
21783 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21784 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
21786 #: builtin/rm.c:207
21787 msgid ""
21788 "the following file has staged content different from both the\n"
21789 "file and the HEAD:"
21790 msgid_plural ""
21791 "the following files have staged content different from both the\n"
21792 "file and the HEAD:"
21793 msgstr[0] ""
21794 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
21795 "zu der Datei und HEAD:"
21796 msgstr[1] ""
21797 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
21798 "unterschiedlich\n"
21799 "zu der Datei und HEAD:"
21801 #: builtin/rm.c:212
21802 msgid ""
21803 "\n"
21804 "(use -f to force removal)"
21805 msgstr ""
21806 "\n"
21807 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
21809 #: builtin/rm.c:216
21810 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21811 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21812 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21813 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21815 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21816 msgid ""
21817 "\n"
21818 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21819 msgstr ""
21820 "\n"
21821 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
21822 "zu erzwingen)"
21824 #: builtin/rm.c:226
21825 msgid "the following file has local modifications:"
21826 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21827 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
21828 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
21830 #: builtin/rm.c:243
21831 msgid "do not list removed files"
21832 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
21834 #: builtin/rm.c:244
21835 msgid "only remove from the index"
21836 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
21838 #: builtin/rm.c:245
21839 msgid "override the up-to-date check"
21840 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
21842 #: builtin/rm.c:246
21843 msgid "allow recursive removal"
21844 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
21846 #: builtin/rm.c:248
21847 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21848 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
21850 #: builtin/rm.c:282
21851 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21852 msgstr ""
21853 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
21854 "werden?"
21856 #: builtin/rm.c:305
21857 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21858 msgstr ""
21859 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
21860 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
21862 #: builtin/rm.c:323
21863 #, c-format
21864 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21865 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
21867 #: builtin/rm.c:362
21868 #, c-format
21869 msgid "git rm: unable to remove %s"
21870 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
21872 #: builtin/send-pack.c:20
21873 msgid ""
21874 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21875 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21876 "[<ref>...]\n"
21877 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21878 msgstr ""
21879 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21880 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
21881 "[<Referenz>...]\n"
21882 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
21883 "aus."
21885 #: builtin/send-pack.c:188
21886 msgid "remote name"
21887 msgstr "Name des Remote-Repositories"
21889 #: builtin/send-pack.c:201
21890 msgid "use stateless RPC protocol"
21891 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
21893 #: builtin/send-pack.c:202
21894 msgid "read refs from stdin"
21895 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
21897 #: builtin/send-pack.c:203
21898 msgid "print status from remote helper"
21899 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
21901 #: builtin/shortlog.c:16
21902 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21903 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
21905 #: builtin/shortlog.c:17
21906 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21907 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
21909 #: builtin/shortlog.c:123
21910 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21911 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21913 #: builtin/shortlog.c:133
21914 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21915 msgstr ""
21916 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21918 #: builtin/shortlog.c:323
21919 #, c-format
21920 msgid "unknown group type: %s"
21921 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
21923 #: builtin/shortlog.c:351
21924 msgid "group by committer rather than author"
21925 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
21927 #: builtin/shortlog.c:354
21928 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21929 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
21931 #: builtin/shortlog.c:356
21932 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21933 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
21935 #: builtin/shortlog.c:358
21936 msgid "show the email address of each author"
21937 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
21939 #: builtin/shortlog.c:359
21940 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21941 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21943 #: builtin/shortlog.c:360
21944 msgid "linewrap output"
21945 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
21947 #: builtin/shortlog.c:362
21948 msgid "field"
21949 msgstr "Feld"
21951 #: builtin/shortlog.c:363
21952 msgid "group by field"
21953 msgstr "Gruppieren nach Feld"
21955 #: builtin/shortlog.c:391
21956 msgid "too many arguments given outside repository"
21957 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
21959 #: builtin/show-branch.c:13
21960 msgid ""
21961 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21962 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21963 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21964 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21965 msgstr ""
21966 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21967 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
21968 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21969 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
21971 #: builtin/show-branch.c:17
21972 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21973 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
21975 #: builtin/show-branch.c:395
21976 #, c-format
21977 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21978 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21979 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
21980 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
21982 #: builtin/show-branch.c:548
21983 #, c-format
21984 msgid "no matching refs with %s"
21985 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
21987 #: builtin/show-branch.c:645
21988 msgid "show remote-tracking and local branches"
21989 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
21991 #: builtin/show-branch.c:647
21992 msgid "show remote-tracking branches"
21993 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
21995 #: builtin/show-branch.c:649
21996 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21997 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
21999 #: builtin/show-branch.c:651
22000 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22001 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22003 #: builtin/show-branch.c:653
22004 msgid "synonym to more=-1"
22005 msgstr "Synonym für more=-1"
22007 #: builtin/show-branch.c:654
22008 msgid "suppress naming strings"
22009 msgstr "Namen unterdrücken"
22011 #: builtin/show-branch.c:656
22012 msgid "include the current branch"
22013 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22015 #: builtin/show-branch.c:658
22016 msgid "name commits with their object names"
22017 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22019 #: builtin/show-branch.c:660
22020 msgid "show possible merge bases"
22021 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22023 #: builtin/show-branch.c:662
22024 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22025 msgstr ""
22026 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22028 #: builtin/show-branch.c:664
22029 msgid "show commits in topological order"
22030 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22032 #: builtin/show-branch.c:667
22033 msgid "show only commits not on the first branch"
22034 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22036 #: builtin/show-branch.c:669
22037 msgid "show merges reachable from only one tip"
22038 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22040 #: builtin/show-branch.c:671
22041 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22042 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22044 #: builtin/show-branch.c:674
22045 msgid "<n>[,<base>]"
22046 msgstr "<n>[,<Basis>]"
22048 #: builtin/show-branch.c:675
22049 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22050 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22052 #: builtin/show-branch.c:711
22053 msgid ""
22054 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22055 msgstr ""
22056 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
22057 "base"
22059 #: builtin/show-branch.c:735
22060 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22061 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22063 #: builtin/show-branch.c:738
22064 msgid "--reflog option needs one branch name"
22065 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22067 #: builtin/show-branch.c:741
22068 #, c-format
22069 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22070 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22071 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22072 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22074 #: builtin/show-branch.c:745
22075 #, c-format
22076 msgid "no such ref %s"
22077 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22079 #: builtin/show-branch.c:831
22080 #, c-format
22081 msgid "cannot handle more than %d rev."
22082 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22083 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22084 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22086 #: builtin/show-branch.c:835
22087 #, c-format
22088 msgid "'%s' is not a valid ref."
22089 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22091 #: builtin/show-branch.c:838
22092 #, c-format
22093 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22094 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22096 #: builtin/show-index.c:21
22097 msgid "hash-algorithm"
22098 msgstr "Hash-Algorithmus"
22100 #: builtin/show-index.c:31
22101 msgid "Unknown hash algorithm"
22102 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22104 #: builtin/show-ref.c:12
22105 msgid ""
22106 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22107 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22108 msgstr ""
22109 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22110 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22112 #: builtin/show-ref.c:13
22113 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22114 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22116 #: builtin/show-ref.c:162
22117 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22118 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22120 #: builtin/show-ref.c:163
22121 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22122 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22124 #: builtin/show-ref.c:164
22125 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22126 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22128 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22129 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22130 msgstr ""
22131 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22133 #: builtin/show-ref.c:171
22134 msgid "dereference tags into object IDs"
22135 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22137 #: builtin/show-ref.c:173
22138 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22139 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22141 #: builtin/show-ref.c:177
22142 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22143 msgstr ""
22144 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22146 #: builtin/show-ref.c:179
22147 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22148 msgstr ""
22149 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22150 "Repository befinden"
22152 #: builtin/sparse-checkout.c:21
22153 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22154 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22156 #: builtin/sparse-checkout.c:45
22157 msgid "git sparse-checkout list"
22158 msgstr "git sparse-checkout list"
22160 #: builtin/sparse-checkout.c:71
22161 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22162 msgstr ""
22163 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22164 "existiert eventuell nicht)"
22166 #: builtin/sparse-checkout.c:223
22167 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22168 msgstr ""
22169 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22170 "Checkouts"
22172 #: builtin/sparse-checkout.c:264
22173 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22174 msgstr ""
22175 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22176 "aktivieren"
22178 #: builtin/sparse-checkout.c:266
22179 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22180 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22182 #: builtin/sparse-checkout.c:283
22183 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
22184 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22186 #: builtin/sparse-checkout.c:302
22187 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22188 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22190 #: builtin/sparse-checkout.c:339
22191 #, c-format
22192 msgid "failed to open '%s'"
22193 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22195 #: builtin/sparse-checkout.c:396
22196 #, c-format
22197 msgid "could not normalize path %s"
22198 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22200 #: builtin/sparse-checkout.c:408
22201 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22202 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
22204 #: builtin/sparse-checkout.c:433
22205 #, c-format
22206 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22207 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22209 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
22210 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22211 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22213 #: builtin/sparse-checkout.c:556
22214 msgid "read patterns from standard in"
22215 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22217 #: builtin/sparse-checkout.c:571
22218 msgid "git sparse-checkout reapply"
22219 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22221 #: builtin/sparse-checkout.c:590
22222 msgid "git sparse-checkout disable"
22223 msgstr "git sparse-checkout disable"
22225 #: builtin/sparse-checkout.c:618
22226 msgid "error while refreshing working directory"
22227 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22229 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
22230 msgid "git stash list [<options>]"
22231 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22233 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
22234 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22235 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22237 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
22238 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22239 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22241 #: builtin/stash.c:25
22242 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22243 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22245 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
22246 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22247 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22249 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
22250 msgid "git stash clear"
22251 msgstr "git stash clear"
22253 #: builtin/stash.c:28
22254 msgid ""
22255 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22256 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22257 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22258 "          [--] [<pathspec>...]]"
22259 msgstr ""
22260 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22261 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22262 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22263 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22265 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
22266 msgid ""
22267 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22268 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22269 msgstr ""
22270 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22271 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22273 #: builtin/stash.c:53
22274 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22275 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22277 #: builtin/stash.c:58
22278 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22279 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22281 #: builtin/stash.c:73
22282 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22283 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22285 #: builtin/stash.c:78
22286 msgid ""
22287 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22288 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22289 "          [--] [<pathspec>...]]"
22290 msgstr ""
22291 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22292 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22293 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22295 #: builtin/stash.c:128
22296 #, c-format
22297 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22298 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22300 #: builtin/stash.c:148
22301 #, c-format
22302 msgid "Too many revisions specified:%s"
22303 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22305 #: builtin/stash.c:162
22306 msgid "No stash entries found."
22307 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
22309 #: builtin/stash.c:176
22310 #, c-format
22311 msgid "%s is not a valid reference"
22312 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22314 #: builtin/stash.c:225
22315 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22316 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
22318 #: builtin/stash.c:429
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22322 "            %s -> %s\n"
22323 "         to make room.\n"
22324 msgstr ""
22325 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
22326 "Umbenennung\n"
22327 "            %s -> %s\n"
22328 "         um Platz zu schaffen.\n"
22330 #: builtin/stash.c:490
22331 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22332 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22334 #: builtin/stash.c:501
22335 #, c-format
22336 msgid "could not generate diff %s^!."
22337 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
22339 #: builtin/stash.c:508
22340 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22341 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22343 #: builtin/stash.c:514
22344 msgid "could not save index tree"
22345 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22347 #: builtin/stash.c:523
22348 msgid "could not restore untracked files from stash"
22349 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
22351 #: builtin/stash.c:537
22352 #, c-format
22353 msgid "Merging %s with %s"
22354 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
22356 #: builtin/stash.c:547
22357 msgid "Index was not unstashed."
22358 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
22360 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
22361 msgid "attempt to recreate the index"
22362 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
22364 #: builtin/stash.c:633
22365 #, c-format
22366 msgid "Dropped %s (%s)"
22367 msgstr "%s (%s) gelöscht"
22369 #: builtin/stash.c:636
22370 #, c-format
22371 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22372 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
22374 #: builtin/stash.c:649
22375 #, c-format
22376 msgid "'%s' is not a stash reference"
22377 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
22379 #: builtin/stash.c:699
22380 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22381 msgstr ""
22382 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
22383 "benötigen."
22385 #: builtin/stash.c:722
22386 msgid "No branch name specified"
22387 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
22389 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
22390 #, c-format
22391 msgid "Cannot update %s with %s"
22392 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
22394 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
22395 msgid "stash message"
22396 msgstr "Stash-Beschreibung"
22398 #: builtin/stash.c:894
22399 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22400 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22402 #: builtin/stash.c:1109
22403 msgid "No changes selected"
22404 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
22406 #: builtin/stash.c:1209
22407 msgid "You do not have the initial commit yet"
22408 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
22410 #: builtin/stash.c:1236
22411 msgid "Cannot save the current index state"
22412 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
22414 #: builtin/stash.c:1245
22415 msgid "Cannot save the untracked files"
22416 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
22418 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
22419 msgid "Cannot save the current worktree state"
22420 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
22422 #: builtin/stash.c:1293
22423 msgid "Cannot record working tree state"
22424 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
22426 #: builtin/stash.c:1342
22427 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22428 msgstr ""
22429 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
22431 #: builtin/stash.c:1358
22432 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22433 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
22435 #: builtin/stash.c:1373
22436 msgid "No local changes to save"
22437 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
22439 #: builtin/stash.c:1380
22440 msgid "Cannot initialize stash"
22441 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
22443 #: builtin/stash.c:1395
22444 msgid "Cannot save the current status"
22445 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
22447 #: builtin/stash.c:1400
22448 #, c-format
22449 msgid "Saved working directory and index state %s"
22450 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
22452 #: builtin/stash.c:1490
22453 msgid "Cannot remove worktree changes"
22454 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
22456 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
22457 msgid "keep index"
22458 msgstr "behalte Index"
22460 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
22461 msgid "stash in patch mode"
22462 msgstr "Stash in Patch-Modus"
22464 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
22465 msgid "quiet mode"
22466 msgstr "weniger Ausgaben"
22468 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
22469 msgid "include untracked files in stash"
22470 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22472 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
22473 msgid "include ignore files"
22474 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
22476 #: builtin/stash.c:1636
22477 msgid ""
22478 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22479 "See its entry in 'git help config' for details."
22480 msgstr ""
22481 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
22482 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
22484 #: builtin/stripspace.c:18
22485 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22486 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22488 #: builtin/stripspace.c:19
22489 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22490 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22492 #: builtin/stripspace.c:37
22493 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22494 msgstr ""
22495 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
22496 "entfernen"
22498 #: builtin/stripspace.c:40
22499 msgid "prepend comment character and space to each line"
22500 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
22502 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22503 #, c-format
22504 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22505 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
22507 #: builtin/submodule--helper.c:64
22508 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22509 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
22511 #: builtin/submodule--helper.c:102
22512 #, c-format
22513 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22514 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
22516 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22517 msgid "alternative anchor for relative paths"
22518 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:415
22521 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22522 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22524 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22525 #: builtin/submodule--helper.c:652
22526 #, c-format
22527 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22528 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
22530 #: builtin/submodule--helper.c:524
22531 #, c-format
22532 msgid "Entering '%s'\n"
22533 msgstr "Betrete '%s'\n"
22535 #: builtin/submodule--helper.c:527
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22540 msgstr ""
22541 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
22544 #: builtin/submodule--helper.c:549
22545 #, c-format
22546 msgid ""
22547 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22548 "submodules of %s\n"
22550 msgstr ""
22551 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
22552 "einen\n"
22553 "nicht-Null Status zurück.\n"
22556 #: builtin/submodule--helper.c:565
22557 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22558 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
22561 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22562 msgid "recurse into nested submodules"
22563 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:572
22566 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22567 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
22569 #: builtin/submodule--helper.c:599
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22573 "authoritative upstream."
22574 msgstr ""
22575 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
22576 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
22578 #: builtin/submodule--helper.c:666
22579 #, c-format
22580 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22581 msgstr ""
22582 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
22584 #: builtin/submodule--helper.c:670
22585 #, c-format
22586 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22587 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
22589 #: builtin/submodule--helper.c:680
22590 #, c-format
22591 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22592 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
22594 #: builtin/submodule--helper.c:687
22595 #, c-format
22596 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22597 msgstr ""
22598 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
22599 "Konfiguration."
22601 #: builtin/submodule--helper.c:709
22602 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22603 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
22605 #: builtin/submodule--helper.c:714
22606 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22607 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
22609 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22610 #, c-format
22611 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22612 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
22614 #: builtin/submodule--helper.c:835
22615 #, c-format
22616 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22617 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
22619 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22620 #, c-format
22621 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22622 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
22624 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22625 msgid "suppress submodule status output"
22626 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
22628 #: builtin/submodule--helper.c:887
22629 msgid ""
22630 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22631 "HEAD"
22632 msgstr ""
22633 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:893
22636 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22637 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
22639 #: builtin/submodule--helper.c:917
22640 msgid "git submodule--helper name <path>"
22641 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
22643 #: builtin/submodule--helper.c:989
22644 #, c-format
22645 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22646 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22648 #: builtin/submodule--helper.c:992
22649 #, c-format
22650 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22651 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22653 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22654 #, c-format
22655 msgid "%s"
22656 msgstr "%s"
22658 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22659 #, c-format
22660 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22661 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
22663 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22664 #, c-format
22665 msgid "unexpected mode %o\n"
22666 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
22668 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22669 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22670 msgstr ""
22671 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
22673 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22674 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22675 msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22678 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22679 msgstr ""
22680 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
22682 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22683 msgid "limit the summary size"
22684 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
22686 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22687 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22688 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
22690 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22691 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22692 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
22694 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22695 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22696 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
22698 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22699 #, c-format
22700 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22701 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
22703 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22704 #, c-format
22705 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22706 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
22708 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22709 #, c-format
22710 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22711 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22713 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22714 #, c-format
22715 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22716 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22718 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22719 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22720 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
22722 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22723 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22724 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
22726 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22730 "really want to remove it including all of its history)"
22731 msgstr ""
22732 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
22733 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
22734 "löschen möchten)"
22736 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22740 "them"
22741 msgstr ""
22742 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
22743 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
22745 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22746 #, c-format
22747 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22748 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
22750 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22751 #, c-format
22752 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22753 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
22755 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22756 #, c-format
22757 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22758 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
22760 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22761 #, c-format
22762 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22763 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
22765 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22766 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22767 msgstr ""
22768 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
22769 "vorliegen"
22771 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22772 msgid "unregister all submodules"
22773 msgstr "alle Submodule austragen"
22775 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22776 msgid ""
22777 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22778 msgstr ""
22779 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
22781 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22782 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22783 msgstr ""
22784 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
22785 "möchten."
22787 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22788 msgid ""
22789 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22790 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22791 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22792 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22793 msgstr ""
22794 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
22795 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
22796 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
22797 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
22798 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
22800 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22801 #, c-format
22802 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22803 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
22805 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22806 #, c-format
22807 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22808 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
22810 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22811 #, c-format
22812 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22813 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
22815 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22816 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22817 msgstr "Pfad für neues Submodul"
22819 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22820 msgid "name of the new submodule"
22821 msgstr "Name des neuen Submoduls"
22823 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22824 msgid "url where to clone the submodule from"
22825 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
22827 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22828 msgid "depth for shallow clones"
22829 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
22831 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22832 msgid "force cloning progress"
22833 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22836 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22837 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
22839 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22840 msgid ""
22841 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22842 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22843 "<url> --path <path>"
22844 msgstr ""
22845 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
22846 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
22847 "<URL> --path <Pfad>"
22849 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22850 #, c-format
22851 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22852 msgstr ""
22853 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
22854 "verweigert."
22856 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22857 #, c-format
22858 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22859 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
22861 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22862 #, c-format
22863 msgid "directory not empty: '%s'"
22864 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
22866 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22867 #, c-format
22868 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22869 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
22871 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22872 #, c-format
22873 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22874 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
22876 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22877 #, c-format
22878 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22879 msgstr ""
22880 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
22882 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22883 #, c-format
22884 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22885 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22888 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22889 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22892 #, c-format
22893 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22894 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
22896 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22897 #, c-format
22898 msgid "Skipping submodule '%s'"
22899 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22902 #, c-format
22903 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22904 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
22906 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22907 #, c-format
22908 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22909 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
22911 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22912 msgid "path into the working tree"
22913 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
22915 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22916 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22917 msgstr ""
22918 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
22920 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22921 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22922 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
22924 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22925 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22926 msgstr ""
22927 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
22928 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
22930 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22931 msgid "parallel jobs"
22932 msgstr "Parallele Ausführungen"
22934 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22935 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22936 msgstr ""
22937 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
22938 "Historie (shallow) folgen soll"
22940 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22941 msgid "don't print cloning progress"
22942 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
22944 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22945 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22946 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22948 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22949 msgid "bad value for update parameter"
22950 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22956 "the superproject is not on any branch"
22957 msgstr ""
22958 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
22959 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
22961 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22962 #, c-format
22963 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22964 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
22966 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22967 msgid "recurse into submodules"
22968 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
22970 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22971 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22972 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
22974 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22975 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22976 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
22978 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22979 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22980 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
22982 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22983 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22984 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
22986 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22987 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22988 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
22990 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22991 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22992 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22994 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22995 #, sh-format
22996 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22997 msgstr ""
22998 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
22999 "Arbeitsverzeichnis befindet."
23001 #: builtin/submodule--helper.c:2681
23002 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23003 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23005 #: builtin/submodule--helper.c:2685
23006 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23007 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23009 #: builtin/submodule--helper.c:2718
23010 msgid "set the default tracking branch to master"
23011 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23013 #: builtin/submodule--helper.c:2720
23014 msgid "set the default tracking branch"
23015 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23017 #: builtin/submodule--helper.c:2724
23018 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23019 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23021 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23022 msgid ""
23023 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23024 msgstr ""
23025 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23027 #: builtin/submodule--helper.c:2732
23028 msgid "--branch or --default required"
23029 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23031 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23032 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23033 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
23035 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
23036 #, c-format
23037 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23038 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23040 #: builtin/submodule--helper.c:2798
23041 #, c-format
23042 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23043 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23045 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23046 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23047 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23049 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23050 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23051 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23053 #: builtin/symbolic-ref.c:40
23054 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23055 msgstr ""
23056 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23058 #: builtin/symbolic-ref.c:41
23059 msgid "delete symbolic ref"
23060 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23062 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23063 msgid "shorten ref output"
23064 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23066 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
23067 msgid "reason"
23068 msgstr "Grund"
23070 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
23071 msgid "reason of the update"
23072 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23074 #: builtin/tag.c:25
23075 msgid ""
23076 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23077 "\t\t<tagname> [<head>]"
23078 msgstr ""
23079 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
23080 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
23082 #: builtin/tag.c:27
23083 msgid "git tag -d <tagname>..."
23084 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
23086 #: builtin/tag.c:28
23087 msgid ""
23088 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23089 "points-at <object>]\n"
23090 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23091 "[<pattern>...]"
23092 msgstr ""
23093 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
23094 "points-at <Objekt>]\n"
23095 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
23096 "[<Muster>...]"
23098 #: builtin/tag.c:30
23099 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23100 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
23102 #: builtin/tag.c:89
23103 #, c-format
23104 msgid "tag '%s' not found."
23105 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
23107 #: builtin/tag.c:124
23108 #, c-format
23109 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23110 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
23112 #: builtin/tag.c:159
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "\n"
23116 "Write a message for tag:\n"
23117 "  %s\n"
23118 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23119 msgstr ""
23120 "\n"
23121 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23122 "  %s\n"
23123 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
23125 #: builtin/tag.c:163
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "\n"
23129 "Write a message for tag:\n"
23130 "  %s\n"
23131 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23132 "want to.\n"
23133 msgstr ""
23134 "\n"
23135 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23136 "  %s\n"
23137 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
23138 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
23140 #: builtin/tag.c:230
23141 msgid "unable to sign the tag"
23142 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
23144 #: builtin/tag.c:248
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23148 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23149 "\n"
23150 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23151 msgstr ""
23152 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
23153 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
23154 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
23155 "\n"
23156 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23158 #: builtin/tag.c:264
23159 msgid "bad object type."
23160 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
23162 #: builtin/tag.c:317
23163 msgid "no tag message?"
23164 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
23166 #: builtin/tag.c:324
23167 #, c-format
23168 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23169 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
23171 #: builtin/tag.c:435
23172 msgid "list tag names"
23173 msgstr "Tagnamen auflisten"
23175 #: builtin/tag.c:437
23176 msgid "print <n> lines of each tag message"
23177 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
23179 #: builtin/tag.c:439
23180 msgid "delete tags"
23181 msgstr "Tags löschen"
23183 #: builtin/tag.c:440
23184 msgid "verify tags"
23185 msgstr "Tags überprüfen"
23187 #: builtin/tag.c:442
23188 msgid "Tag creation options"
23189 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
23191 #: builtin/tag.c:444
23192 msgid "annotated tag, needs a message"
23193 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
23195 #: builtin/tag.c:446
23196 msgid "tag message"
23197 msgstr "Tag-Beschreibung"
23199 #: builtin/tag.c:448
23200 msgid "force edit of tag message"
23201 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
23203 #: builtin/tag.c:449
23204 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23205 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
23207 #: builtin/tag.c:452
23208 msgid "use another key to sign the tag"
23209 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
23211 #: builtin/tag.c:453
23212 msgid "replace the tag if exists"
23213 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
23215 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
23216 msgid "create a reflog"
23217 msgstr "Reflog erstellen"
23219 #: builtin/tag.c:456
23220 msgid "Tag listing options"
23221 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
23223 #: builtin/tag.c:457
23224 msgid "show tag list in columns"
23225 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
23227 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
23228 msgid "print only tags that contain the commit"
23229 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
23231 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
23232 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23233 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
23235 #: builtin/tag.c:462
23236 msgid "print only tags that are merged"
23237 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
23239 #: builtin/tag.c:463
23240 msgid "print only tags that are not merged"
23241 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
23243 #: builtin/tag.c:467
23244 msgid "print only tags of the object"
23245 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
23247 #: builtin/tag.c:515
23248 msgid "--column and -n are incompatible"
23249 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
23251 #: builtin/tag.c:537
23252 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23253 msgstr "die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt"
23255 #: builtin/tag.c:539
23256 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23257 msgstr "--contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23259 #: builtin/tag.c:541
23260 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23261 msgstr "--no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt"
23263 #: builtin/tag.c:543
23264 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23265 msgstr "--points-at ist nur im Listenmodus erlaubt"
23267 #: builtin/tag.c:545
23268 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23269 msgstr "--merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt"
23271 #: builtin/tag.c:556
23272 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23273 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
23275 #: builtin/tag.c:581
23276 #, c-format
23277 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23278 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
23280 #: builtin/tag.c:586
23281 #, c-format
23282 msgid "tag '%s' already exists"
23283 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
23285 #: builtin/tag.c:617
23286 #, c-format
23287 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23288 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
23290 #: builtin/unpack-objects.c:502
23291 msgid "Unpacking objects"
23292 msgstr "Entpacke Objekte"
23294 #: builtin/update-index.c:84
23295 #, c-format
23296 msgid "failed to create directory %s"
23297 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
23299 #: builtin/update-index.c:100
23300 #, c-format
23301 msgid "failed to create file %s"
23302 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
23304 #: builtin/update-index.c:108
23305 #, c-format
23306 msgid "failed to delete file %s"
23307 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
23309 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23310 #, c-format
23311 msgid "failed to delete directory %s"
23312 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
23314 #: builtin/update-index.c:140
23315 #, c-format
23316 msgid "Testing mtime in '%s' "
23317 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
23319 #: builtin/update-index.c:154
23320 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23321 msgstr ""
23322 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
23323 "geändert"
23325 #: builtin/update-index.c:167
23326 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23327 msgstr ""
23328 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
23329 "Verzeichnisses nicht geändert"
23331 #: builtin/update-index.c:180
23332 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23333 msgstr ""
23334 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
23336 #: builtin/update-index.c:191
23337 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23338 msgstr ""
23339 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
23340 "Unterverzeichnis geändert"
23342 #: builtin/update-index.c:202
23343 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23344 msgstr ""
23345 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
23346 "geändert"
23348 #: builtin/update-index.c:215
23349 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23350 msgstr ""
23351 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
23352 "nicht geändert"
23354 #: builtin/update-index.c:222
23355 msgid " OK"
23356 msgstr " OK"
23358 #: builtin/update-index.c:591
23359 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23360 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
23362 #: builtin/update-index.c:974
23363 msgid "continue refresh even when index needs update"
23364 msgstr ""
23365 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
23367 #: builtin/update-index.c:977
23368 msgid "refresh: ignore submodules"
23369 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
23371 #: builtin/update-index.c:980
23372 msgid "do not ignore new files"
23373 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
23375 #: builtin/update-index.c:982
23376 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23377 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
23379 #: builtin/update-index.c:984
23380 msgid "notice files missing from worktree"
23381 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
23383 #: builtin/update-index.c:986
23384 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23385 msgstr ""
23386 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
23388 #: builtin/update-index.c:989
23389 msgid "refresh stat information"
23390 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
23392 #: builtin/update-index.c:993
23393 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23394 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
23396 #: builtin/update-index.c:997
23397 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23398 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
23400 #: builtin/update-index.c:998
23401 msgid "add the specified entry to the index"
23402 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
23404 #: builtin/update-index.c:1008
23405 msgid "mark files as \"not changing\""
23406 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
23408 #: builtin/update-index.c:1011
23409 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23410 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
23412 #: builtin/update-index.c:1014
23413 msgid "mark files as \"index-only\""
23414 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
23416 #: builtin/update-index.c:1017
23417 msgid "clear skip-worktree bit"
23418 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
23420 #: builtin/update-index.c:1020
23421 msgid "do not touch index-only entries"
23422 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
23424 #: builtin/update-index.c:1022
23425 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23426 msgstr ""
23427 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
23428 "Datenbank hinzugefügt"
23430 #: builtin/update-index.c:1024
23431 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23432 msgstr ""
23433 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
23435 #: builtin/update-index.c:1026
23436 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23437 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
23439 #: builtin/update-index.c:1028
23440 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23441 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
23443 #: builtin/update-index.c:1032
23444 msgid "add entries from standard input to the index"
23445 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
23447 #: builtin/update-index.c:1036
23448 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23449 msgstr ""
23450 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
23452 #: builtin/update-index.c:1040
23453 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23454 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
23456 #: builtin/update-index.c:1044
23457 msgid "ignore files missing from worktree"
23458 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
23460 #: builtin/update-index.c:1047
23461 msgid "report actions to standard output"
23462 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
23464 #: builtin/update-index.c:1049
23465 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23466 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
23468 #: builtin/update-index.c:1053
23469 msgid "write index in this format"
23470 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
23472 #: builtin/update-index.c:1055
23473 msgid "enable or disable split index"
23474 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
23476 #: builtin/update-index.c:1057
23477 msgid "enable/disable untracked cache"
23478 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
23480 #: builtin/update-index.c:1059
23481 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23482 msgstr ""
23483 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
23485 #: builtin/update-index.c:1061
23486 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23487 msgstr ""
23488 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
23490 #: builtin/update-index.c:1063
23491 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23492 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
23494 #: builtin/update-index.c:1065
23495 msgid "enable or disable file system monitor"
23496 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
23498 #: builtin/update-index.c:1067
23499 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23500 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
23502 #: builtin/update-index.c:1070
23503 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23504 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
23506 #: builtin/update-index.c:1173
23507 msgid ""
23508 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23509 "enable split index"
23510 msgstr ""
23511 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23512 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
23514 #: builtin/update-index.c:1182
23515 msgid ""
23516 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23517 "disable split index"
23518 msgstr ""
23519 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23520 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
23522 #: builtin/update-index.c:1194
23523 msgid ""
23524 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23525 "to disable the untracked cache"
23526 msgstr ""
23527 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23528 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
23530 #: builtin/update-index.c:1198
23531 msgid "Untracked cache disabled"
23532 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
23534 #: builtin/update-index.c:1206
23535 msgid ""
23536 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23537 "to enable the untracked cache"
23538 msgstr ""
23539 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
23540 "dies,\n"
23541 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
23543 #: builtin/update-index.c:1210
23544 #, c-format
23545 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23546 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
23548 #: builtin/update-index.c:1218
23549 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23550 msgstr ""
23551 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23552 "Monitor\n"
23553 "wirklich aktivieren möchten"
23555 #: builtin/update-index.c:1222
23556 msgid "fsmonitor enabled"
23557 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
23559 #: builtin/update-index.c:1225
23560 msgid ""
23561 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23562 msgstr ""
23563 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23564 "Monitor\n"
23565 "wirklich deaktivieren möchten."
23567 #: builtin/update-index.c:1229
23568 msgid "fsmonitor disabled"
23569 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
23571 #: builtin/update-ref.c:10
23572 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23573 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
23575 #: builtin/update-ref.c:11
23576 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23577 msgstr ""
23578 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
23580 #: builtin/update-ref.c:12
23581 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23582 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
23584 #: builtin/update-ref.c:500
23585 msgid "delete the reference"
23586 msgstr "diese Referenz löschen"
23588 #: builtin/update-ref.c:502
23589 msgid "update <refname> not the one it points to"
23590 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
23592 #: builtin/update-ref.c:503
23593 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23594 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
23596 #: builtin/update-ref.c:504
23597 msgid "read updates from stdin"
23598 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
23600 #: builtin/update-server-info.c:7
23601 msgid "git update-server-info [--force]"
23602 msgstr "git update-server-info [--force]"
23604 #: builtin/update-server-info.c:15
23605 msgid "update the info files from scratch"
23606 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
23608 #: builtin/upload-pack.c:11
23609 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23610 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
23612 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23613 msgid "quit after a single request/response exchange"
23614 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
23616 #: builtin/upload-pack.c:25
23617 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23618 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
23620 #: builtin/upload-pack.c:27
23621 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23622 msgstr ""
23623 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
23624 "ist"
23626 #: builtin/upload-pack.c:29
23627 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23628 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
23630 #: builtin/verify-commit.c:19
23631 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23632 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
23634 #: builtin/verify-commit.c:68
23635 msgid "print commit contents"
23636 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
23638 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23639 msgid "print raw gpg status output"
23640 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
23642 #: builtin/verify-pack.c:59
23643 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23644 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
23646 #: builtin/verify-pack.c:70
23647 msgid "verbose"
23648 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23650 #: builtin/verify-pack.c:72
23651 msgid "show statistics only"
23652 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
23654 #: builtin/verify-tag.c:18
23655 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23656 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
23658 #: builtin/verify-tag.c:36
23659 msgid "print tag contents"
23660 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
23662 #: builtin/worktree.c:18
23663 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23664 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
23666 #: builtin/worktree.c:19
23667 msgid "git worktree list [<options>]"
23668 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
23670 #: builtin/worktree.c:20
23671 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23672 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
23674 #: builtin/worktree.c:21
23675 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23676 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
23678 #: builtin/worktree.c:22
23679 msgid "git worktree prune [<options>]"
23680 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
23682 #: builtin/worktree.c:23
23683 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23684 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
23686 #: builtin/worktree.c:24
23687 msgid "git worktree unlock <path>"
23688 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
23690 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
23691 #, c-format
23692 msgid "failed to delete '%s'"
23693 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
23695 #: builtin/worktree.c:74
23696 #, c-format
23697 msgid "Removing %s/%s: %s"
23698 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
23700 #: builtin/worktree.c:149
23701 msgid "report pruned working trees"
23702 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
23704 #: builtin/worktree.c:151
23705 msgid "expire working trees older than <time>"
23706 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
23708 #: builtin/worktree.c:221
23709 #, c-format
23710 msgid "'%s' already exists"
23711 msgstr "'%s' existiert bereits"
23713 #: builtin/worktree.c:230
23714 #, c-format
23715 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23716 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
23718 #: builtin/worktree.c:235
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23722 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23723 msgstr ""
23724 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
23725 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
23726 "oder 'remove' zum Löschen."
23728 #: builtin/worktree.c:237
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23732 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23733 msgstr ""
23734 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
23735 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
23736 "Löschen."
23738 #: builtin/worktree.c:288
23739 #, c-format
23740 msgid "could not create directory of '%s'"
23741 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
23743 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23744 #, c-format
23745 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23746 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
23748 #: builtin/worktree.c:424
23749 #, c-format
23750 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23751 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
23753 #: builtin/worktree.c:433
23754 #, c-format
23755 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23756 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
23758 #: builtin/worktree.c:439
23759 #, c-format
23760 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23761 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
23763 #: builtin/worktree.c:480
23764 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23765 msgstr ""
23766 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
23767 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
23769 #: builtin/worktree.c:483
23770 msgid "create a new branch"
23771 msgstr "neuen Branch erstellen"
23773 #: builtin/worktree.c:485
23774 msgid "create or reset a branch"
23775 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
23777 #: builtin/worktree.c:487
23778 msgid "populate the new working tree"
23779 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
23781 #: builtin/worktree.c:488
23782 msgid "keep the new working tree locked"
23783 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
23785 #: builtin/worktree.c:491
23786 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23787 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
23789 #: builtin/worktree.c:494
23790 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23791 msgstr ""
23792 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
23793 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
23795 #: builtin/worktree.c:502
23796 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23797 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
23799 #: builtin/worktree.c:563
23800 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23801 msgstr ""
23802 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
23804 #: builtin/worktree.c:680
23805 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23806 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
23808 #: builtin/worktree.c:682
23809 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23810 msgstr ""
23811 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
23813 #: builtin/worktree.c:691
23814 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23815 msgstr "--verbose und --porcelain schließen sich gegenseitig aus"
23817 #: builtin/worktree.c:718
23818 msgid "reason for locking"
23819 msgstr "Sperrgrund"
23821 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
23822 #: builtin/worktree.c:961
23823 #, c-format
23824 msgid "'%s' is not a working tree"
23825 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
23827 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
23828 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23829 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
23831 #: builtin/worktree.c:737
23832 #, c-format
23833 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23834 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
23836 #: builtin/worktree.c:739
23837 #, c-format
23838 msgid "'%s' is already locked"
23839 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
23841 #: builtin/worktree.c:767
23842 #, c-format
23843 msgid "'%s' is not locked"
23844 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
23846 #: builtin/worktree.c:808
23847 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23848 msgstr ""
23849 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
23850 "entfernt werden."
23852 #: builtin/worktree.c:816
23853 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23854 msgstr ""
23855 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
23856 "gesperrt ist"
23858 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
23859 #, c-format
23860 msgid "'%s' is a main working tree"
23861 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
23863 #: builtin/worktree.c:844
23864 #, c-format
23865 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23866 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
23868 #: builtin/worktree.c:857
23869 #, c-format
23870 msgid ""
23871 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23872 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23873 msgstr ""
23874 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
23875 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23876 "das Arbeitsverzeichnis."
23878 #: builtin/worktree.c:859
23879 msgid ""
23880 "cannot move a locked working tree;\n"
23881 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23882 msgstr ""
23883 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
23884 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23885 "das Arbeitsverzeichnis."
23887 #: builtin/worktree.c:862
23888 #, c-format
23889 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23890 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
23892 #: builtin/worktree.c:867
23893 #, c-format
23894 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23895 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
23897 #: builtin/worktree.c:913
23898 #, c-format
23899 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23900 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
23902 #: builtin/worktree.c:917
23903 #, c-format
23904 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23905 msgstr ""
23906 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
23907 "zum Löschen"
23909 #: builtin/worktree.c:922
23910 #, c-format
23911 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23912 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
23914 #: builtin/worktree.c:945
23915 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23916 msgstr ""
23917 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
23918 "ist"
23920 #: builtin/worktree.c:968
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23924 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23925 msgstr ""
23926 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
23927 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23928 "das Arbeitsverzeichnis."
23930 #: builtin/worktree.c:970
23931 msgid ""
23932 "cannot remove a locked working tree;\n"
23933 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23934 msgstr ""
23935 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
23936 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23937 "das Arbeitsverzeichnis."
23939 #: builtin/worktree.c:973
23940 #, c-format
23941 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23942 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
23944 #: builtin/worktree.c:997
23945 #, c-format
23946 msgid "repair: %s: %s"
23947 msgstr "repariere: %s: %s"
23949 #: builtin/worktree.c:1000
23950 #, c-format
23951 msgid "error: %s: %s"
23952 msgstr "Fehler: %s: %s"
23954 #: builtin/write-tree.c:15
23955 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23956 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
23958 #: builtin/write-tree.c:28
23959 msgid "<prefix>/"
23960 msgstr "<Präfix>/"
23962 #: builtin/write-tree.c:29
23963 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23964 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
23966 #: builtin/write-tree.c:31
23967 msgid "only useful for debugging"
23968 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
23970 #: http-fetch.c:118
23971 #, c-format
23972 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23973 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
23975 #: http-fetch.c:128
23976 msgid "not a git repository"
23977 msgstr "kein Git-Repository"
23979 #: http-fetch.c:134
23980 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23981 msgstr "--packfile benötigt --index-pack-args"
23983 #: http-fetch.c:143
23984 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23985 msgstr "--index-pack-args kann nur mit --packfile benutzt werden"
23987 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23988 msgid "unhandled options"
23989 msgstr "unbehandelte Optionen"
23991 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23992 msgid "error preparing revisions"
23993 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
23995 #: t/helper/test-reach.c:154
23996 #, c-format
23997 msgid "commit %s is not marked reachable"
23998 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
24000 #: t/helper/test-reach.c:164
24001 msgid "too many commits marked reachable"
24002 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
24004 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24005 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24006 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
24008 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24009 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24010 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
24012 #: git.c:28
24013 msgid ""
24014 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24015 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24016 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24017 "bare]\n"
24018 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24019 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24020 "           <command> [<args>]"
24021 msgstr ""
24022 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24023 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24024 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24025 "bare]\n"
24026 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24027 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24028 "           <Befehl> [<Argumente>]"
24030 #: git.c:36
24031 msgid ""
24032 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24033 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24034 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24035 "See 'git help git' for an overview of the system."
24036 msgstr ""
24037 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24038 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24039 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24040 "Konzept zu erfahren.\n"
24041 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24043 #: git.c:188
24044 #, c-format
24045 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24046 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
24048 #: git.c:202
24049 #, c-format
24050 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24051 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24053 #: git.c:216
24054 #, c-format
24055 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24056 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
24058 #: git.c:230
24059 #, c-format
24060 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24061 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24063 #: git.c:252
24064 #, c-format
24065 msgid "-c expects a configuration string\n"
24066 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24068 #: git.c:292
24069 #, c-format
24070 msgid "no directory given for -C\n"
24071 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
24073 #: git.c:318
24074 #, c-format
24075 msgid "unknown option: %s\n"
24076 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24078 #: git.c:367
24079 #, c-format
24080 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24081 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24083 #: git.c:376
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24087 "You can use '!git' in the alias to do this"
24088 msgstr ""
24089 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24090 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24092 #: git.c:383
24093 #, c-format
24094 msgid "empty alias for %s"
24095 msgstr "leerer Alias für %s"
24097 #: git.c:386
24098 #, c-format
24099 msgid "recursive alias: %s"
24100 msgstr "rekursiver Alias: %s"
24102 #: git.c:468
24103 msgid "write failure on standard output"
24104 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24106 #: git.c:470
24107 msgid "unknown write failure on standard output"
24108 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24110 #: git.c:472
24111 msgid "close failed on standard output"
24112 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24114 #: git.c:823
24115 #, c-format
24116 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24117 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
24119 #: git.c:873
24120 #, c-format
24121 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24122 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
24124 #: git.c:886
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "usage: %s\n"
24128 "\n"
24129 msgstr ""
24130 "Verwendung: %s\n"
24131 "\n"
24133 #: git.c:906
24134 #, c-format
24135 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24136 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
24138 #: git.c:918
24139 #, c-format
24140 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24141 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
24143 #: http.c:399
24144 #, c-format
24145 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24146 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
24148 #: http.c:420
24149 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24150 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
24152 #: http.c:429
24153 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24154 msgstr ""
24155 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
24156 "nicht unterstützt."
24158 #: http.c:910
24159 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24160 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
24162 #: http.c:989
24163 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24164 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
24166 #: http.c:1132
24167 #, c-format
24168 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24169 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
24171 #: http.c:1139
24172 #, c-format
24173 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24174 msgstr ""
24175 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
24177 #: http.c:1143
24178 #, c-format
24179 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24180 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
24182 #: http.c:2025
24183 #, c-format
24184 msgid ""
24185 "unable to update url base from redirection:\n"
24186 "  asked for: %s\n"
24187 "   redirect: %s"
24188 msgstr ""
24189 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
24190 "  gefragt nach: %s\n"
24191 "    umgeleitet: %s"
24193 #: remote-curl.c:183
24194 #, c-format
24195 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24196 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
24198 #: remote-curl.c:307
24199 #, c-format
24200 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24201 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
24203 #: remote-curl.c:408
24204 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24205 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
24207 #: remote-curl.c:439
24208 #, c-format
24209 msgid "invalid server response; got '%s'"
24210 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
24212 #: remote-curl.c:499
24213 #, c-format
24214 msgid "repository '%s' not found"
24215 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
24217 #: remote-curl.c:503
24218 #, c-format
24219 msgid "Authentication failed for '%s'"
24220 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
24222 #: remote-curl.c:507
24223 #, c-format
24224 msgid "unable to access '%s': %s"
24225 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
24227 #: remote-curl.c:513
24228 #, c-format
24229 msgid "redirecting to %s"
24230 msgstr "Umleitung nach %s"
24232 #: remote-curl.c:642
24233 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24234 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
24236 #: remote-curl.c:654
24237 msgid "remote server sent stateless separator"
24238 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
24240 #: remote-curl.c:724
24241 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24242 msgstr ""
24243 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
24244 "erhöhen"
24246 #: remote-curl.c:754
24247 #, c-format
24248 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24249 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
24251 #: remote-curl.c:756
24252 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24253 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
24255 #: remote-curl.c:832
24256 #, c-format
24257 msgid "RPC failed; %s"
24258 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
24260 #: remote-curl.c:872
24261 msgid "cannot handle pushes this big"
24262 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
24264 #: remote-curl.c:987
24265 #, c-format
24266 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24267 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
24269 #: remote-curl.c:991
24270 #, c-format
24271 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24272 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
24274 #: remote-curl.c:1041
24275 #, c-format
24276 msgid "%d bytes of length header were received"
24277 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
24279 #: remote-curl.c:1043
24280 #, c-format
24281 msgid "%d bytes of body are still expected"
24282 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
24284 #: remote-curl.c:1132
24285 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24286 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
24288 #: remote-curl.c:1147
24289 msgid "fetch failed."
24290 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
24292 #: remote-curl.c:1193
24293 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24294 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
24296 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24297 #, c-format
24298 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24299 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
24301 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24302 #, c-format
24303 msgid "http transport does not support %s"
24304 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
24306 #: remote-curl.c:1291
24307 msgid "git-http-push failed"
24308 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
24310 #: remote-curl.c:1479
24311 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24312 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
24314 #: remote-curl.c:1511
24315 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24316 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
24318 #: remote-curl.c:1518
24319 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24320 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
24322 #: remote-curl.c:1559
24323 #, c-format
24324 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24325 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
24327 #: compat/compiler.h:26
24328 msgid "no compiler information available\n"
24329 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
24331 #: compat/compiler.h:38
24332 msgid "no libc information available\n"
24333 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
24335 #: list-objects-filter-options.h:91
24336 msgid "args"
24337 msgstr "Argumente"
24339 #: list-objects-filter-options.h:92
24340 msgid "object filtering"
24341 msgstr "Filtern nach Objekten"
24343 #: parse-options.h:183
24344 msgid "expiry-date"
24345 msgstr "Verfallsdatum"
24347 #: parse-options.h:197
24348 msgid "no-op (backward compatibility)"
24349 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
24351 #: parse-options.h:309
24352 msgid "be more verbose"
24353 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24355 #: parse-options.h:311
24356 msgid "be more quiet"
24357 msgstr "weniger Ausgaben"
24359 #: parse-options.h:317
24360 msgid "use <n> digits to display object names"
24361 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
24363 #: parse-options.h:336
24364 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24365 msgstr ""
24366 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
24368 #: parse-options.h:337
24369 msgid "read pathspec from file"
24370 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
24372 #: parse-options.h:338
24373 msgid ""
24374 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24375 msgstr ""
24376 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
24378 #: ref-filter.h:99
24379 msgid "key"
24380 msgstr "Schüssel"
24382 #: ref-filter.h:99
24383 msgid "field name to sort on"
24384 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
24386 #: rerere.h:44
24387 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24388 msgstr ""
24389 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
24391 #: command-list.h:50
24392 msgid "Add file contents to the index"
24393 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
24395 #: command-list.h:51
24396 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24397 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
24399 #: command-list.h:52
24400 msgid "Annotate file lines with commit information"
24401 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
24403 #: command-list.h:53
24404 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24405 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
24407 #: command-list.h:54
24408 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24409 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
24411 #: command-list.h:55
24412 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24413 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
24415 #: command-list.h:56
24416 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24417 msgstr ""
24418 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
24419 "hat"
24421 #: command-list.h:57
24422 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24423 msgstr ""
24424 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
24425 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
24427 #: command-list.h:58
24428 msgid "List, create, or delete branches"
24429 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
24431 #: command-list.h:59
24432 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24433 msgstr ""
24434 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
24436 #: command-list.h:60
24437 msgid "Move objects and refs by archive"
24438 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
24440 #: command-list.h:61
24441 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24442 msgstr ""
24443 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
24444 "bereitstellen"
24446 #: command-list.h:62
24447 msgid "Display gitattributes information"
24448 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
24450 #: command-list.h:63
24451 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24452 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
24454 #: command-list.h:64
24455 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24456 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
24458 #: command-list.h:65
24459 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24460 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24462 #: command-list.h:66
24463 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24464 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
24466 #: command-list.h:67
24467 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24468 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
24470 #: command-list.h:68
24471 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24472 msgstr ""
24473 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
24475 #: command-list.h:69
24476 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24477 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
24479 #: command-list.h:70
24480 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24481 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
24483 #: command-list.h:71
24484 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24485 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
24487 #: command-list.h:72
24488 msgid "Clone a repository into a new directory"
24489 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
24491 #: command-list.h:73
24492 msgid "Display data in columns"
24493 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
24495 #: command-list.h:74
24496 msgid "Record changes to the repository"
24497 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
24499 #: command-list.h:75
24500 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24501 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
24503 #: command-list.h:76
24504 msgid "Create a new commit object"
24505 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
24507 #: command-list.h:77
24508 msgid "Get and set repository or global options"
24509 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
24511 #: command-list.h:78
24512 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24513 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
24515 #: command-list.h:79
24516 msgid "Retrieve and store user credentials"
24517 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
24519 #: command-list.h:80
24520 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24521 msgstr ""
24522 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
24524 #: command-list.h:81
24525 msgid "Helper to store credentials on disk"
24526 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
24528 #: command-list.h:82
24529 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24530 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
24532 #: command-list.h:83
24533 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24534 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
24536 #: command-list.h:84
24537 msgid "A CVS server emulator for Git"
24538 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
24540 #: command-list.h:85
24541 msgid "A really simple server for Git repositories"
24542 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
24544 #: command-list.h:86
24545 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24546 msgstr ""
24547 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
24548 "einer verfügbaren Referenz geben"
24550 #: command-list.h:87
24551 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24552 msgstr ""
24553 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
24555 #: command-list.h:88
24556 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24557 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24559 #: command-list.h:89
24560 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24561 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24563 #: command-list.h:90
24564 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24565 msgstr ""
24566 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
24568 #: command-list.h:91
24569 msgid "Show changes using common diff tools"
24570 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
24572 #: command-list.h:92
24573 msgid "Git data exporter"
24574 msgstr "Export Tool für Git Daten"
24576 #: command-list.h:93
24577 msgid "Backend for fast Git data importers"
24578 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
24580 #: command-list.h:94
24581 msgid "Download objects and refs from another repository"
24582 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
24584 #: command-list.h:95
24585 msgid "Receive missing objects from another repository"
24586 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
24588 #: command-list.h:96
24589 msgid "Rewrite branches"
24590 msgstr "Branches umschreiben"
24592 #: command-list.h:97
24593 msgid "Produce a merge commit message"
24594 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
24596 #: command-list.h:98
24597 msgid "Output information on each ref"
24598 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
24600 #: command-list.h:99
24601 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24602 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
24604 #: command-list.h:100
24605 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24606 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
24608 #: command-list.h:101
24609 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24610 msgstr ""
24611 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
24613 #: command-list.h:102
24614 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24615 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
24617 #: command-list.h:103
24618 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24619 msgstr ""
24620 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
24622 #: command-list.h:104
24623 msgid "Print lines matching a pattern"
24624 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
24626 #: command-list.h:105
24627 msgid "A portable graphical interface to Git"
24628 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
24630 #: command-list.h:106
24631 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24632 msgstr ""
24633 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
24635 #: command-list.h:107
24636 msgid "Display help information about Git"
24637 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
24639 #: command-list.h:108
24640 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24641 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
24643 #: command-list.h:109
24644 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24645 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
24647 #: command-list.h:110
24648 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24649 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
24651 #: command-list.h:111
24652 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24653 msgstr ""
24654 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
24655 "senden"
24657 #: command-list.h:112
24658 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24659 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
24661 #: command-list.h:113
24662 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24663 msgstr ""
24664 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
24666 #: command-list.h:114
24667 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24668 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
24670 #: command-list.h:115
24671 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24672 msgstr ""
24673 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
24675 #: command-list.h:116
24676 msgid "The Git repository browser"
24677 msgstr "der Git-Repository-Browser"
24679 #: command-list.h:117
24680 msgid "Show commit logs"
24681 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
24683 #: command-list.h:118
24684 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24685 msgstr ""
24686 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
24688 #: command-list.h:119
24689 msgid "List references in a remote repository"
24690 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
24692 #: command-list.h:120
24693 msgid "List the contents of a tree object"
24694 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
24696 #: command-list.h:121
24697 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24698 msgstr ""
24699 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
24701 #: command-list.h:122
24702 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24703 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
24705 #: command-list.h:123
24706 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24707 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
24709 #: command-list.h:124
24710 msgid "Join two or more development histories together"
24711 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
24713 #: command-list.h:125
24714 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24715 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
24717 #: command-list.h:126
24718 msgid "Run a three-way file merge"
24719 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
24721 #: command-list.h:127
24722 msgid "Run a merge for files needing merging"
24723 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
24725 #: command-list.h:128
24726 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24727 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
24729 #: command-list.h:129
24730 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24731 msgstr ""
24732 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
24734 #: command-list.h:130
24735 msgid "Show three-way merge without touching index"
24736 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
24738 #: command-list.h:131
24739 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24740 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
24742 #: command-list.h:132
24743 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24744 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
24746 #: command-list.h:133
24747 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24748 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
24750 #: command-list.h:134
24751 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24752 msgstr ""
24753 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
24754 "oder umbenennen"
24756 #: command-list.h:135
24757 msgid "Find symbolic names for given revs"
24758 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
24760 #: command-list.h:136
24761 msgid "Add or inspect object notes"
24762 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
24764 #: command-list.h:137
24765 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24766 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
24768 #: command-list.h:138
24769 msgid "Create a packed archive of objects"
24770 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
24772 #: command-list.h:139
24773 msgid "Find redundant pack files"
24774 msgstr "redundante Paketdateien finden"
24776 #: command-list.h:140
24777 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24778 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
24780 #: command-list.h:141
24781 msgid "Compute unique ID for a patch"
24782 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
24784 #: command-list.h:142
24785 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24786 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
24788 #: command-list.h:143
24789 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24790 msgstr ""
24791 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
24793 #: command-list.h:144
24794 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24795 msgstr ""
24796 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
24797 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
24799 #: command-list.h:145
24800 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24801 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
24803 #: command-list.h:146
24804 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24805 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
24807 #: command-list.h:147
24808 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24809 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
24811 #: command-list.h:148
24812 msgid "Reads tree information into the index"
24813 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
24815 #: command-list.h:149
24816 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24817 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
24819 #: command-list.h:150
24820 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24821 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
24823 #: command-list.h:151
24824 msgid "Manage reflog information"
24825 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
24827 #: command-list.h:152
24828 msgid "Manage set of tracked repositories"
24829 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
24831 #: command-list.h:153
24832 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24833 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
24835 #: command-list.h:154
24836 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24837 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
24839 #: command-list.h:155
24840 msgid "Generates a summary of pending changes"
24841 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
24843 #: command-list.h:156
24844 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24845 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
24847 #: command-list.h:157
24848 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24849 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
24851 #: command-list.h:158
24852 msgid "Restore working tree files"
24853 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24855 #: command-list.h:159
24856 msgid "Revert some existing commits"
24857 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
24859 #: command-list.h:160
24860 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24861 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
24863 #: command-list.h:161
24864 msgid "Pick out and massage parameters"
24865 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
24867 #: command-list.h:162
24868 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24869 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
24871 #: command-list.h:163
24872 msgid "Send a collection of patches as emails"
24873 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
24875 #: command-list.h:164
24876 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24877 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
24879 #: command-list.h:165
24880 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24881 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
24883 #: command-list.h:166
24884 msgid "Summarize 'git log' output"
24885 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
24887 #: command-list.h:167
24888 msgid "Show various types of objects"
24889 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
24891 #: command-list.h:168
24892 msgid "Show branches and their commits"
24893 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
24895 #: command-list.h:169
24896 msgid "Show packed archive index"
24897 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
24899 #: command-list.h:170
24900 msgid "List references in a local repository"
24901 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
24903 #: command-list.h:171
24904 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24905 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
24907 #: command-list.h:172
24908 msgid "Common Git shell script setup code"
24909 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
24911 #: command-list.h:173
24912 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24913 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
24915 #: command-list.h:174
24916 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24917 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
24919 #: command-list.h:175
24920 msgid "Add file contents to the staging area"
24921 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
24923 #: command-list.h:176
24924 msgid "Show the working tree status"
24925 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
24927 #: command-list.h:177
24928 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24929 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
24931 #: command-list.h:178
24932 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24933 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
24935 #: command-list.h:179
24936 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24937 msgstr ""
24938 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
24940 #: command-list.h:180
24941 msgid "Switch branches"
24942 msgstr "Branches wechseln"
24944 #: command-list.h:181
24945 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24946 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
24948 #: command-list.h:182
24949 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24950 msgstr ""
24951 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
24952 "verifizieren."
24954 #: command-list.h:183
24955 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24956 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
24958 #: command-list.h:184
24959 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24960 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
24962 #: command-list.h:185
24963 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24964 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
24966 #: command-list.h:186
24967 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24968 msgstr ""
24969 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
24971 #: command-list.h:187
24972 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24973 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
24975 #: command-list.h:188
24976 msgid "Send archive back to git-archive"
24977 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
24979 #: command-list.h:189
24980 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24981 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
24983 #: command-list.h:190
24984 msgid "Show a Git logical variable"
24985 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
24987 #: command-list.h:191
24988 msgid "Check the GPG signature of commits"
24989 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
24991 #: command-list.h:192
24992 msgid "Validate packed Git archive files"
24993 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
24995 #: command-list.h:193
24996 msgid "Check the GPG signature of tags"
24997 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
24999 #: command-list.h:194
25000 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25001 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
25003 #: command-list.h:195
25004 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25005 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
25007 #: command-list.h:196
25008 msgid "Manage multiple working trees"
25009 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
25011 #: command-list.h:197
25012 msgid "Create a tree object from the current index"
25013 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
25015 #: command-list.h:198
25016 msgid "Defining attributes per path"
25017 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
25019 #: command-list.h:199
25020 msgid "Git command-line interface and conventions"
25021 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
25023 #: command-list.h:200
25024 msgid "A Git core tutorial for developers"
25025 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
25027 #: command-list.h:201
25028 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25029 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
25031 #: command-list.h:202
25032 msgid "Git for CVS users"
25033 msgstr "Git für CVS Benutzer"
25035 #: command-list.h:203
25036 msgid "Tweaking diff output"
25037 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
25039 #: command-list.h:204
25040 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25041 msgstr ""
25042 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
25044 #: command-list.h:205
25045 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25046 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
25048 #: command-list.h:206
25049 msgid "A Git Glossary"
25050 msgstr "ein Git-Glossar"
25052 #: command-list.h:207
25053 msgid "Hooks used by Git"
25054 msgstr "von Git verwendete Hooks"
25056 #: command-list.h:208
25057 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25058 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
25060 #: command-list.h:209
25061 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25062 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
25064 #: command-list.h:210
25065 msgid "Defining submodule properties"
25066 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
25068 #: command-list.h:211
25069 msgid "Git namespaces"
25070 msgstr "Git Namensbereiche"
25072 #: command-list.h:212
25073 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25074 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
25076 #: command-list.h:213
25077 msgid "Git Repository Layout"
25078 msgstr "Git Repository Aufbau"
25080 #: command-list.h:214
25081 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25082 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
25084 #: command-list.h:215
25085 msgid "Mounting one repository inside another"
25086 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
25088 #: command-list.h:216
25089 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25090 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
25092 #: command-list.h:217
25093 msgid "A tutorial introduction to Git"
25094 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
25096 #: command-list.h:218
25097 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25098 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
25100 #: git-bisect.sh:68
25101 msgid "bisect run failed: no command provided."
25102 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
25104 #: git-bisect.sh:73
25105 #, sh-format
25106 msgid "running $command"
25107 msgstr "führe $command aus"
25109 #: git-bisect.sh:80
25110 #, sh-format
25111 msgid ""
25112 "bisect run failed:\n"
25113 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25114 msgstr ""
25115 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25116 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
25118 #: git-bisect.sh:105
25119 msgid "bisect run cannot continue any more"
25120 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
25122 #: git-bisect.sh:111
25123 #, sh-format
25124 msgid ""
25125 "bisect run failed:\n"
25126 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25127 msgstr ""
25128 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
25129 "'bisect-state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
25131 #: git-bisect.sh:118
25132 msgid "bisect run success"
25133 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
25135 #: git-merge-octopus.sh:46
25136 msgid ""
25137 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25138 "merge"
25139 msgstr ""
25140 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
25141 "Merge\n"
25142 "überschrieben werden"
25144 #: git-merge-octopus.sh:61
25145 msgid "Automated merge did not work."
25146 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
25148 #: git-merge-octopus.sh:62
25149 msgid "Should not be doing an octopus."
25150 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
25152 #: git-merge-octopus.sh:73
25153 #, sh-format
25154 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25155 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
25157 #: git-merge-octopus.sh:77
25158 #, sh-format
25159 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25160 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
25162 #: git-merge-octopus.sh:89
25163 #, sh-format
25164 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25165 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
25167 #: git-merge-octopus.sh:97
25168 #, sh-format
25169 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25170 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
25172 #: git-merge-octopus.sh:102
25173 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25174 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
25176 #: git-submodule.sh:179
25177 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25178 msgstr ""
25179 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25180 "benutzt werden."
25182 #: git-submodule.sh:189
25183 #, sh-format
25184 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25185 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
25187 #: git-submodule.sh:208
25188 #, sh-format
25189 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25190 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
25192 #: git-submodule.sh:211
25193 #, sh-format
25194 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25195 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
25197 #: git-submodule.sh:218
25198 #, sh-format
25199 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25200 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
25202 #: git-submodule.sh:249
25203 #, sh-format
25204 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25205 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
25207 #: git-submodule.sh:251
25208 #, sh-format
25209 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25210 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
25212 #: git-submodule.sh:259
25213 #, sh-format
25214 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25215 msgstr ""
25216 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
25217 "Repositories:"
25219 #: git-submodule.sh:261
25220 #, sh-format
25221 msgid ""
25222 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25223 "  $realrepo\n"
25224 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25225 "repo\n"
25226 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25227 "option."
25228 msgstr ""
25229 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
25230 "von\n"
25231 "  $realrepo\n"
25232 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
25233 "Verzeichnis\n"
25234 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
25235 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
25237 #: git-submodule.sh:267
25238 #, sh-format
25239 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25240 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
25242 #: git-submodule.sh:279
25243 #, sh-format
25244 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25245 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
25247 #: git-submodule.sh:284
25248 #, sh-format
25249 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25250 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
25252 #: git-submodule.sh:293
25253 #, sh-format
25254 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25255 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
25257 #: git-submodule.sh:568
25258 #, sh-format
25259 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25260 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
25262 #: git-submodule.sh:578
25263 #, sh-format
25264 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25265 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
25267 #: git-submodule.sh:583
25268 #, sh-format
25269 msgid ""
25270 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25271 "'$sm_path'"
25272 msgstr ""
25273 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
25274 "'$sm_path' nicht finden."
25276 #: git-submodule.sh:601
25277 #, sh-format
25278 msgid ""
25279 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25280 "$sha1:"
25281 msgstr ""
25282 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
25283 "$sha1 direkt anzufordern:"
25285 #: git-submodule.sh:607
25286 #, sh-format
25287 msgid ""
25288 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25289 "Direct fetching of that commit failed."
25290 msgstr ""
25291 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
25292 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
25294 #: git-submodule.sh:614
25295 #, sh-format
25296 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25297 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
25299 #: git-submodule.sh:615
25300 #, sh-format
25301 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25302 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
25304 #: git-submodule.sh:619
25305 #, sh-format
25306 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25307 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
25309 #: git-submodule.sh:620
25310 #, sh-format
25311 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25312 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
25314 #: git-submodule.sh:625
25315 #, sh-format
25316 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25317 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
25319 #: git-submodule.sh:626
25320 #, sh-format
25321 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25322 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
25324 #: git-submodule.sh:631
25325 #, sh-format
25326 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25327 msgstr ""
25328 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
25329 "fehlgeschlagen"
25331 #: git-submodule.sh:632
25332 #, sh-format
25333 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25334 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
25336 #: git-submodule.sh:663
25337 #, sh-format
25338 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25339 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
25341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25342 msgid "Applied autostash."
25343 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
25345 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25346 #, sh-format
25347 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25348 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
25350 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25351 msgid ""
25352 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25353 "Your changes are safe in the stash.\n"
25354 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25355 msgstr ""
25356 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
25357 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
25358 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
25360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25361 #, sh-format
25362 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25363 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
25365 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25366 msgid ""
25367 "\n"
25368 "Commands:\n"
25369 "p, pick <commit> = use commit\n"
25370 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25371 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25372 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25373 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25374 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25375 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25376 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25377 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25378 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25379 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25380 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25381 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25382 "\n"
25383 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25384 msgstr ""
25385 "\n"
25386 "Befehle:\n"
25387 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
25388 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
25389 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
25390 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
25391 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
25392 "verwerfen\n"
25393 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
25394 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
25395 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
25396 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
25397 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
25398 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
25399 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
25400 "Beschreibung\n"
25401 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
25402 ".       Commit-Beschreibung.\n"
25403 "\n"
25404 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
25405 "ausgeführt.\n"
25407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25408 #, sh-format
25409 msgid ""
25410 "You can amend the commit now, with\n"
25411 "\n"
25412 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25413 "\n"
25414 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25415 "\n"
25416 "\tgit rebase --continue"
25417 msgstr ""
25418 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
25419 "\n"
25420 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25421 "\n"
25422 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
25423 "\n"
25424 "\tgit rebase --continue"
25426 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25427 #, sh-format
25428 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25429 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
25431 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25432 #, sh-format
25433 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25434 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
25436 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25437 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25438 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
25440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25441 #, sh-format
25442 msgid "Fast-forward to $sha1"
25443 msgstr "Spule vor zu $sha1"
25445 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25446 #, sh-format
25447 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25448 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
25450 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25451 #, sh-format
25452 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25453 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
25455 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25456 #, sh-format
25457 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25458 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
25460 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25461 #, sh-format
25462 msgid "Error redoing merge $sha1"
25463 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
25465 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25466 #, sh-format
25467 msgid "Could not pick $sha1"
25468 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
25470 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25471 #, sh-format
25472 msgid "This is the commit message #${n}:"
25473 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
25475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25476 #, sh-format
25477 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25478 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
25480 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25481 #, sh-format
25482 msgid "This is a combination of $count commit."
25483 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25484 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
25485 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
25487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25488 #, sh-format
25489 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25490 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
25492 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25493 msgid "This is a combination of 2 commits."
25494 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
25496 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25498 #, sh-format
25499 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25500 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
25502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25503 #, sh-format
25504 msgid ""
25505 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25506 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25507 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25508 "before\n"
25509 "you are able to reword the commit."
25510 msgstr ""
25511 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
25512 "$rest\n"
25513 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
25514 "oder\n"
25515 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
25516 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
25517 "können."
25519 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25520 #, sh-format
25521 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25522 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
25524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25525 #, sh-format
25526 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25527 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
25529 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25530 #, sh-format
25531 msgid "Executing: $rest"
25532 msgstr "Führe aus: $rest"
25534 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25535 #, sh-format
25536 msgid "Execution failed: $rest"
25537 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
25539 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25540 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25541 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
25543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25544 msgid ""
25545 "You can fix the problem, and then run\n"
25546 "\n"
25547 "\tgit rebase --continue"
25548 msgstr ""
25549 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
25550 "\n"
25551 "\tgit rebase --continue\n"
25552 "\n"
25553 "ausführen."
25555 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25557 #, sh-format
25558 msgid ""
25559 "Execution succeeded: $rest\n"
25560 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25561 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25562 "\n"
25563 "\tgit rebase --continue"
25564 msgstr ""
25565 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
25566 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
25567 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
25568 "Führen Sie dann aus:\n"
25569 "\n"
25570 "\tgit rebase --continue"
25572 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25573 #, sh-format
25574 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25575 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
25577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25578 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25579 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
25581 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25582 #, sh-format
25583 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25584 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
25586 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25587 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25588 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
25590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25591 #, sh-format
25592 msgid ""
25593 "You have staged changes in your working tree.\n"
25594 "If these changes are meant to be\n"
25595 "squashed into the previous commit, run:\n"
25596 "\n"
25597 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25598 "\n"
25599 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25600 "\n"
25601 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25602 "\n"
25603 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25604 "\n"
25605 "  git rebase --continue\n"
25606 msgstr ""
25607 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
25608 "Arbeitsverzeichnis.\n"
25609 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
25610 "führen Sie aus:\n"
25611 "\n"
25612 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25613 "\n"
25614 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
25615 "\n"
25616 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25617 "\n"
25618 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
25619 "\n"
25620 "  git rebase --continue\n"
25622 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25623 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25624 msgstr ""
25625 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
25626 "finden"
25628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25629 msgid ""
25630 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25631 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25632 msgstr ""
25633 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
25634 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
25635 "erneut\n"
25636 "aus."
25638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25639 msgid "Could not commit staged changes."
25640 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
25642 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25643 msgid "Could not execute editor"
25644 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
25646 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25647 #, sh-format
25648 msgid "Could not checkout $switch_to"
25649 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
25651 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25652 msgid "No HEAD?"
25653 msgstr "Kein HEAD?"
25655 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25656 #, sh-format
25657 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25658 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
25660 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25661 msgid "Could not mark as interactive"
25662 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
25664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25665 #, sh-format
25666 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25667 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25668 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
25669 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
25671 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25672 msgid "Note that empty commits are commented out"
25673 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
25675 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25676 msgid "Could not init rewritten commits"
25677 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
25679 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25680 #, sh-format
25681 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25682 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
25684 #: git-sh-setup.sh:191
25685 #, sh-format
25686 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25687 msgstr ""
25688 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
25689 "Arbeitsverzeichnisses."
25691 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25692 #, sh-format
25693 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25694 msgstr ""
25695 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
25697 #: git-sh-setup.sh:221
25698 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25699 msgstr ""
25700 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
25701 "sind."
25703 #: git-sh-setup.sh:224
25704 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25705 msgstr ""
25706 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
25707 "Commit\n"
25708 "vorgemerkt sind."
25710 #: git-sh-setup.sh:227
25711 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25712 msgstr ""
25713 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
25714 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
25716 #: git-sh-setup.sh:230
25717 #, sh-format
25718 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25719 msgstr ""
25720 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
25721 "vorgemerkt sind."
25723 #: git-sh-setup.sh:243
25724 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25725 msgstr ""
25726 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
25727 "Änderungen."
25729 #: git-sh-setup.sh:246
25730 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25731 msgstr ""
25732 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
25733 "nicht committete Änderungen."
25735 #: git-sh-setup.sh:249
25736 #, sh-format
25737 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25738 msgstr ""
25739 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
25740 "Änderungen."
25742 #: git-sh-setup.sh:253
25743 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25744 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
25746 #: git-sh-setup.sh:373
25747 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25748 msgstr ""
25749 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25750 "ausführen."
25752 #: git-sh-setup.sh:378
25753 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25754 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
25756 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25757 #: git-add--interactive.perl:212
25758 #, perl-format
25759 msgid "%12s %12s %s"
25760 msgstr "%28s %25s %s"
25762 #: git-add--interactive.perl:632
25763 #, perl-format
25764 msgid "touched %d path\n"
25765 msgid_plural "touched %d paths\n"
25766 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
25767 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
25769 #: git-add--interactive.perl:1056
25770 msgid ""
25771 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25772 "marked for staging."
25773 msgstr ""
25774 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25775 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
25777 #: git-add--interactive.perl:1059
25778 msgid ""
25779 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25780 "marked for stashing."
25781 msgstr ""
25782 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25783 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
25785 #: git-add--interactive.perl:1062
25786 msgid ""
25787 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25788 "marked for unstaging."
25789 msgstr ""
25790 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25791 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
25793 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25794 #: git-add--interactive.perl:1080
25795 msgid ""
25796 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25797 "marked for applying."
25798 msgstr ""
25799 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25800 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
25802 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25803 #: git-add--interactive.perl:1077
25804 msgid ""
25805 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25806 "marked for discarding."
25807 msgstr ""
25808 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25809 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
25811 #: git-add--interactive.perl:1114
25812 #, perl-format
25813 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25814 msgstr ""
25815 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
25817 #: git-add--interactive.perl:1121
25818 #, perl-format
25819 msgid ""
25820 "---\n"
25821 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25822 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25823 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25824 msgstr ""
25825 "---\n"
25826 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
25827 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
25828 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
25830 #: git-add--interactive.perl:1143
25831 #, perl-format
25832 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25833 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
25835 #: git-add--interactive.perl:1251
25836 msgid ""
25837 "y - stage this hunk\n"
25838 "n - do not stage this hunk\n"
25839 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25840 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25841 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25842 msgstr ""
25843 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
25844 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
25845 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
25846 "vormerken\n"
25847 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
25848 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
25849 "vormerken"
25851 #: git-add--interactive.perl:1257
25852 msgid ""
25853 "y - stash this hunk\n"
25854 "n - do not stash this hunk\n"
25855 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25856 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25857 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25858 msgstr ""
25859 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
25860 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
25861 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
25862 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
25863 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
25865 #: git-add--interactive.perl:1263
25866 msgid ""
25867 "y - unstage this hunk\n"
25868 "n - do not unstage this hunk\n"
25869 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25870 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25871 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25872 msgstr ""
25873 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
25874 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
25875 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
25876 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
25877 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
25879 #: git-add--interactive.perl:1269
25880 msgid ""
25881 "y - apply this hunk to index\n"
25882 "n - do not apply this hunk to index\n"
25883 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25884 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25885 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25886 msgstr ""
25887 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
25888 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
25889 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
25890 "anwenden\n"
25891 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
25892 "anwenden\n"
25893 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
25894 "anwenden"
25896 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25897 msgid ""
25898 "y - discard this hunk from worktree\n"
25899 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25900 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25901 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25902 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25903 msgstr ""
25904 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25905 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
25906 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
25907 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25908 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
25909 "verwerfen\n"
25910 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
25911 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
25913 #: git-add--interactive.perl:1281
25914 msgid ""
25915 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25916 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25917 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25918 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25919 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25920 msgstr ""
25921 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25922 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25923 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
25924 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25925 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
25926 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
25928 #: git-add--interactive.perl:1287
25929 msgid ""
25930 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25931 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25932 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25933 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25934 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25935 msgstr ""
25936 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25937 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25938 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25939 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25940 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25942 #: git-add--interactive.perl:1299
25943 msgid ""
25944 "y - apply this hunk to worktree\n"
25945 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25946 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25947 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25948 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25949 msgstr ""
25950 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25951 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25952 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25953 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25954 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25956 #: git-add--interactive.perl:1314
25957 msgid ""
25958 "g - select a hunk to go to\n"
25959 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25960 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25961 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25962 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25963 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25964 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25965 "e - manually edit the current hunk\n"
25966 "? - print help\n"
25967 msgstr ""
25968 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
25969 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
25970 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
25971 "anzeigen\n"
25972 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
25973 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
25974 "Block anzeigen\n"
25975 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
25976 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
25977 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
25978 "? - Hilfe anzeigen\n"
25980 #: git-add--interactive.perl:1345
25981 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25982 msgstr ""
25983 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
25985 #: git-add--interactive.perl:1360
25986 #, perl-format
25987 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25988 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
25990 #: git-add--interactive.perl:1479
25991 #, perl-format
25992 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25993 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25995 #: git-add--interactive.perl:1480
25996 #, perl-format
25997 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25998 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26000 #: git-add--interactive.perl:1481
26001 #, perl-format
26002 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26003 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26005 #: git-add--interactive.perl:1482
26006 #, perl-format
26007 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26008 msgstr ""
26009 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26011 #: git-add--interactive.perl:1599
26012 msgid "No other hunks to goto\n"
26013 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26015 #: git-add--interactive.perl:1617
26016 #, perl-format
26017 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26018 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26020 #: git-add--interactive.perl:1622
26021 #, perl-format
26022 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26023 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26024 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26025 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26027 #: git-add--interactive.perl:1657
26028 msgid "No other hunks to search\n"
26029 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26031 #: git-add--interactive.perl:1674
26032 #, perl-format
26033 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26034 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26036 #: git-add--interactive.perl:1684
26037 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26038 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26040 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26041 msgid "No previous hunk\n"
26042 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26044 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26045 msgid "No next hunk\n"
26046 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26048 #: git-add--interactive.perl:1730
26049 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26050 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26052 #: git-add--interactive.perl:1736
26053 #, perl-format
26054 msgid "Split into %d hunk.\n"
26055 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26056 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26057 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26059 #: git-add--interactive.perl:1746
26060 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26061 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26063 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26064 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26065 #: git-add--interactive.perl:1811
26066 msgid ""
26067 "status        - show paths with changes\n"
26068 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26069 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26070 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26071 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26072 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26073 "changes\n"
26074 msgstr ""
26075 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26076 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26077 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26078 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26079 "zurücksetzen\n"
26080 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26081 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26082 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26084 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26085 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26086 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26087 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26088 msgid "missing --"
26089 msgstr "-- fehlt"
26091 #: git-add--interactive.perl:1866
26092 #, perl-format
26093 msgid "unknown --patch mode: %s"
26094 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26096 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26097 #, perl-format
26098 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26099 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26101 #: git-send-email.perl:138
26102 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26103 msgstr ""
26104 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26106 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26107 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26108 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26110 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
26111 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26112 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26114 #: git-send-email.perl:312
26115 #, perl-format
26116 msgid ""
26117 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26118 msgstr ""
26119 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26121 #: git-send-email.perl:317
26122 #, perl-format
26123 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26124 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26126 #: git-send-email.perl:410
26127 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26128 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26130 #: git-send-email.perl:484
26131 msgid ""
26132 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26133 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26134 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26135 msgstr ""
26136 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26137 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26138 "Sie das 'e'.\n"
26139 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26140 "zu deaktivieren.\n"
26142 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
26143 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26144 msgstr ""
26145 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26147 #: git-send-email.perl:492
26148 msgid ""
26149 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26150 "configuration option)\n"
26151 msgstr ""
26152 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26153 "Kommandozeile\n"
26154 "oder Konfigurationsoption)\n"
26156 #: git-send-email.perl:505
26157 #, perl-format
26158 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26159 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26161 #: git-send-email.perl:536
26162 #, perl-format
26163 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26164 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26166 #: git-send-email.perl:564
26167 #, perl-format
26168 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26169 msgstr ""
26170 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26172 #: git-send-email.perl:566
26173 #, perl-format
26174 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26175 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26177 #: git-send-email.perl:568
26178 #, perl-format
26179 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26180 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26182 #: git-send-email.perl:573
26183 #, perl-format
26184 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26185 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26187 #: git-send-email.perl:657
26188 #, perl-format
26189 msgid ""
26190 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26191 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26192 "\n"
26193 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26194 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26195 msgstr ""
26196 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26197 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26198 "indem Sie ...\n"
26199 "\n"
26200 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26201 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26202 "meinen.\n"
26204 #: git-send-email.perl:678
26205 #, perl-format
26206 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26207 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26209 #: git-send-email.perl:702
26210 #, perl-format
26211 msgid ""
26212 "fatal: %s: %s\n"
26213 "warning: no patches were sent\n"
26214 msgstr ""
26215 "fatal: %s: %s\n"
26216 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet\n"
26218 #: git-send-email.perl:713
26219 msgid ""
26220 "\n"
26221 "No patch files specified!\n"
26222 "\n"
26223 msgstr ""
26224 "\n"
26225 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26226 "\n"
26228 #: git-send-email.perl:726
26229 #, perl-format
26230 msgid "No subject line in %s?"
26231 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26233 #: git-send-email.perl:736
26234 #, perl-format
26235 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26236 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26238 #: git-send-email.perl:747
26239 msgid ""
26240 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26241 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26242 "for the patch you are writing.\n"
26243 "\n"
26244 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26245 msgstr ""
26246 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26247 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26248 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26249 "\n"
26250 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26251 "möchten.\n"
26253 #: git-send-email.perl:771
26254 #, perl-format
26255 msgid "Failed to open %s: %s"
26256 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26258 #: git-send-email.perl:788
26259 #, perl-format
26260 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26261 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26263 #: git-send-email.perl:831
26264 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26265 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26267 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26268 #: git-send-email.perl:866
26269 #, perl-format
26270 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26271 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26273 #: git-send-email.perl:921
26274 msgid ""
26275 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26276 "Encoding.\n"
26277 msgstr ""
26278 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26279 "Content-Transfer-Encoding.\n"
26281 #: git-send-email.perl:926
26282 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26283 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26285 #: git-send-email.perl:934
26286 #, perl-format
26287 msgid ""
26288 "Refusing to send because the patch\n"
26289 "\t%s\n"
26290 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26291 "want to send.\n"
26292 msgstr ""
26293 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26294 "\t%s\n"
26295 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26296 "an,\n"
26297 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26299 #: git-send-email.perl:953
26300 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26301 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26303 #: git-send-email.perl:971
26304 #, perl-format
26305 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26306 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26308 #: git-send-email.perl:983
26309 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26310 msgstr ""
26311 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26312 "existiert)? "
26314 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
26315 #, perl-format
26316 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26317 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26319 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26320 #. translation. The program will only accept English input
26321 #. at this point.
26322 #: git-send-email.perl:1053
26323 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26324 msgstr ""
26325 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26326 "[e]): "
26328 #: git-send-email.perl:1370
26329 #, perl-format
26330 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26331 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26333 #: git-send-email.perl:1453
26334 msgid ""
26335 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26336 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26337 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26338 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26339 "    configuration setting.\n"
26340 "\n"
26341 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26342 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26343 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26344 "\n"
26345 msgstr ""
26346 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26347 "der\n"
26348 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26349 "werden\n"
26350 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26351 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26352 "\n"
26353 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26354 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26355 "unterdrücken,\n"
26356 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26357 "\n"
26359 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26360 #. translation. The program will only accept English input
26361 #. at this point.
26362 #: git-send-email.perl:1468
26363 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26364 msgstr ""
26365 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26366 "[a]): "
26368 #: git-send-email.perl:1471
26369 msgid "Send this email reply required"
26370 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26372 #: git-send-email.perl:1499
26373 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26374 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26376 #: git-send-email.perl:1546
26377 #, perl-format
26378 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26379 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26381 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26382 #, perl-format
26383 msgid "STARTTLS failed! %s"
26384 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26386 #: git-send-email.perl:1564
26387 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26388 msgstr ""
26389 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26390 "Konfiguration\n"
26391 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26393 #: git-send-email.perl:1582
26394 #, perl-format
26395 msgid "Failed to send %s\n"
26396 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26398 #: git-send-email.perl:1585
26399 #, perl-format
26400 msgid "Dry-Sent %s\n"
26401 msgstr "Probeversand %s\n"
26403 #: git-send-email.perl:1585
26404 #, perl-format
26405 msgid "Sent %s\n"
26406 msgstr "%s gesendet\n"
26408 #: git-send-email.perl:1587
26409 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26410 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26412 #: git-send-email.perl:1587
26413 msgid "OK. Log says:\n"
26414 msgstr "OK. Log enthält:\n"
26416 #: git-send-email.perl:1599
26417 msgid "Result: "
26418 msgstr "Ergebnis: "
26420 #: git-send-email.perl:1602
26421 msgid "Result: OK\n"
26422 msgstr "Ergebnis: OK\n"
26424 #: git-send-email.perl:1620
26425 #, perl-format
26426 msgid "can't open file %s"
26427 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26429 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26430 #, perl-format
26431 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26432 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26434 #: git-send-email.perl:1673
26435 #, perl-format
26436 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26437 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26439 #: git-send-email.perl:1730
26440 #, perl-format
26441 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26442 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26444 #: git-send-email.perl:1765
26445 #, perl-format
26446 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26447 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26449 #: git-send-email.perl:1876
26450 #, perl-format
26451 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26452 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26454 #: git-send-email.perl:1883
26455 #, perl-format
26456 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26457 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26459 #: git-send-email.perl:1887
26460 #, perl-format
26461 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26462 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26464 #: git-send-email.perl:1917
26465 msgid "cannot send message as 7bit"
26466 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26468 #: git-send-email.perl:1925
26469 msgid "invalid transfer encoding"
26470 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26472 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26473 #, perl-format
26474 msgid "unable to open %s: %s\n"
26475 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26477 #: git-send-email.perl:1969
26478 #, perl-format
26479 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26480 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
26482 #: git-send-email.perl:1986
26483 #, perl-format
26484 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26485 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26487 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26488 #: git-send-email.perl:1990
26489 #, perl-format
26490 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26491 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "