commit-graph write: emit a percentage for all progress
[git/gitster.git] / po / zh_CN.po
blob912083e9ede18c0f31122fdd52dfa6c113747a6d
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  悬空对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)移植
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2018-12-03 18:08+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151 #: advice.c:99
152 #, c-format
153 msgid "%shint: %.*s%s\n"
154 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
156 #: advice.c:152
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160 #: advice.c:154
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164 #: advice.c:156
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168 #: advice.c:158
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172 #: advice.c:160
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176 #: advice.c:162
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181 #: advice.c:170
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
189 #: advice.c:178
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197 #: advice.c:185
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201 #: advice.c:186
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205 #: advice.c:192
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
232 #: apply.c:59
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
235 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
237 #: apply.c:75
238 #, c-format
239 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
240 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
242 #: apply.c:125
243 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
244 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
246 #: apply.c:127
247 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
248 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
250 #: apply.c:130
251 msgid "--3way outside a repository"
252 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
254 #: apply.c:141
255 msgid "--index outside a repository"
256 msgstr "--index 在一个仓库之外"
258 #: apply.c:144
259 msgid "--cached outside a repository"
260 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
262 #: apply.c:826
263 #, c-format
264 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
265 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
267 #: apply.c:835
268 #, c-format
269 msgid "regexec returned %d for input: %s"
270 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
272 #: apply.c:909
273 #, c-format
274 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
275 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
277 #: apply.c:947
278 #, c-format
279 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
280 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
282 #: apply.c:953
283 #, c-format
284 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
285 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
287 #: apply.c:954
288 #, c-format
289 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
290 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
292 #: apply.c:959
293 #, c-format
294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
295 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
297 #: apply.c:988
298 #, c-format
299 msgid "invalid mode on line %d: %s"
300 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
302 #: apply.c:1307
303 #, c-format
304 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
305 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
307 #: apply.c:1479
308 #, c-format
309 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
310 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
312 #: apply.c:1548
313 #, c-format
314 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
315 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
317 #: apply.c:1568
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
321 "component (line %d)"
322 msgid_plural ""
323 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
324 "components (line %d)"
325 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
328 #: apply.c:1581
329 #, c-format
330 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
331 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
333 #: apply.c:1769
334 msgid "new file depends on old contents"
335 msgstr "新文件依赖旧内容"
337 #: apply.c:1771
338 msgid "deleted file still has contents"
339 msgstr "删除的文件仍有内容"
341 #: apply.c:1805
342 #, c-format
343 msgid "corrupt patch at line %d"
344 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
346 #: apply.c:1842
347 #, c-format
348 msgid "new file %s depends on old contents"
349 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
351 #: apply.c:1844
352 #, c-format
353 msgid "deleted file %s still has contents"
354 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
356 #: apply.c:1847
357 #, c-format
358 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
359 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
361 #: apply.c:1994
362 #, c-format
363 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
364 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
366 #: apply.c:2031
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
369 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
371 #: apply.c:2193
372 #, c-format
373 msgid "patch with only garbage at line %d"
374 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
376 #: apply.c:2279
377 #, c-format
378 msgid "unable to read symlink %s"
379 msgstr "无法读取符号链接 %s"
381 #: apply.c:2283
382 #, c-format
383 msgid "unable to open or read %s"
384 msgstr "不能打开或读取 %s"
386 #: apply.c:2942
387 #, c-format
388 msgid "invalid start of line: '%c'"
389 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
391 #: apply.c:3063
392 #, c-format
393 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
394 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
395 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
398 #: apply.c:3075
399 #, c-format
400 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
401 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
403 #: apply.c:3081
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "while searching for:\n"
407 "%.*s"
408 msgstr ""
409 "当查询:\n"
410 "%.*s"
412 #: apply.c:3103
413 #, c-format
414 msgid "missing binary patch data for '%s'"
415 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
417 #: apply.c:3111
418 #, c-format
419 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
420 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
422 #: apply.c:3158
423 #, c-format
424 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
425 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
427 #: apply.c:3168
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
431 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
433 #: apply.c:3176
434 #, c-format
435 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
436 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
438 #: apply.c:3194
439 #, c-format
440 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
441 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
443 #: apply.c:3207
444 #, c-format
445 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
446 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
448 #: apply.c:3213
449 #, c-format
450 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
451 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
453 #: apply.c:3234
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
458 #: apply.c:3356
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "不能检出 %s"
463 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "无法读取 %s"
468 #: apply.c:3416
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
473 #: apply.c:3445 apply.c:3688
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
478 #: apply.c:3531 apply.c:3703
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "%s:不存在于索引中"
483 #: apply.c:3540 apply.c:3711
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "%s:和索引不匹配"
488 #: apply.c:3575
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
492 #: apply.c:3578
493 #, c-format
494 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
495 msgstr "回落到三方合并...\n"
497 #: apply.c:3594 apply.c:3598
498 #, c-format
499 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
500 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
502 #: apply.c:3610
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
505 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
507 #: apply.c:3624
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
510 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
512 #: apply.c:3629
513 #, c-format
514 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
515 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
517 #: apply.c:3655
518 msgid "removal patch leaves file contents"
519 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
521 #: apply.c:3728
522 #, c-format
523 msgid "%s: wrong type"
524 msgstr "%s:错误类型"
526 #: apply.c:3730
527 #, c-format
528 msgid "%s has type %o, expected %o"
529 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
531 #: apply.c:3881 apply.c:3883
532 #, c-format
533 msgid "invalid path '%s'"
534 msgstr "无效路径 '%s'"
536 #: apply.c:3939
537 #, c-format
538 msgid "%s: already exists in index"
539 msgstr "%s:已经存在于索引中"
541 #: apply.c:3942
542 #, c-format
543 msgid "%s: already exists in working directory"
544 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
546 #: apply.c:3962
547 #, c-format
548 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
549 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
551 #: apply.c:3967
552 #, c-format
553 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
554 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
556 #: apply.c:3987
557 #, c-format
558 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
559 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
561 #: apply.c:3991
562 #, c-format
563 msgid "%s: patch does not apply"
564 msgstr "%s:补丁未应用"
566 #: apply.c:4006
567 #, c-format
568 msgid "Checking patch %s..."
569 msgstr "检查补丁 %s..."
571 #: apply.c:4098
572 #, c-format
573 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
574 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
576 #: apply.c:4105
577 #, c-format
578 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
579 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
581 #: apply.c:4108
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
584 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
586 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
587 #, c-format
588 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
589 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
591 #: apply.c:4117
592 #, c-format
593 msgid "could not add %s to temporary index"
594 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
596 #: apply.c:4127
597 #, c-format
598 msgid "could not write temporary index to %s"
599 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
601 #: apply.c:4265
602 #, c-format
603 msgid "unable to remove %s from index"
604 msgstr "不能从索引中移除 %s"
606 #: apply.c:4299
607 #, c-format
608 msgid "corrupt patch for submodule %s"
609 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
611 #: apply.c:4305
612 #, c-format
613 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
614 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
616 #: apply.c:4313
617 #, c-format
618 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
619 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
621 #: apply.c:4319 apply.c:4464
622 #, c-format
623 msgid "unable to add cache entry for %s"
624 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
626 #: apply.c:4362
627 #, c-format
628 msgid "failed to write to '%s'"
629 msgstr "写入 '%s' 失败"
631 #: apply.c:4366
632 #, c-format
633 msgid "closing file '%s'"
634 msgstr "关闭文件 '%s'"
636 #: apply.c:4436
637 #, c-format
638 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
639 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
641 #: apply.c:4534
642 #, c-format
643 msgid "Applied patch %s cleanly."
644 msgstr "成功应用补丁 %s。"
646 #: apply.c:4542
647 msgid "internal error"
648 msgstr "内部错误"
650 #: apply.c:4545
651 #, c-format
652 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
653 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
654 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
657 #: apply.c:4556
658 #, c-format
659 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
660 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
662 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
663 #, c-format
664 msgid "cannot open %s"
665 msgstr "不能打开 %s"
667 #: apply.c:4578
668 #, c-format
669 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
670 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
672 #: apply.c:4582
673 #, c-format
674 msgid "Rejected hunk #%d."
675 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
677 #: apply.c:4692
678 #, c-format
679 msgid "Skipped patch '%s'."
680 msgstr "略过补丁 '%s'。"
682 #: apply.c:4700
683 msgid "unrecognized input"
684 msgstr "未能识别的输入"
686 #: apply.c:4719
687 msgid "unable to read index file"
688 msgstr "无法读取索引文件"
690 #: apply.c:4874
691 #, c-format
692 msgid "can't open patch '%s': %s"
693 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
695 #: apply.c:4901
696 #, c-format
697 msgid "squelched %d whitespace error"
698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
699 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
702 #: apply.c:4907 apply.c:4922
703 #, c-format
704 msgid "%d line adds whitespace errors."
705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
706 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
709 #: apply.c:4915
710 #, c-format
711 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
712 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
713 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
716 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
717 msgid "Unable to write new index file"
718 msgstr "无法写入新索引文件"
720 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
721 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
722 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
723 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
724 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
725 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
726 msgid "path"
727 msgstr "路径"
729 #: apply.c:4959
730 msgid "don't apply changes matching the given path"
731 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
733 #: apply.c:4962
734 msgid "apply changes matching the given path"
735 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
737 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
738 msgid "num"
739 msgstr "数字"
741 #: apply.c:4965
742 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
743 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
745 #: apply.c:4968
746 msgid "ignore additions made by the patch"
747 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
749 #: apply.c:4970
750 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
751 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
753 #: apply.c:4974
754 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
755 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
757 #: apply.c:4976
758 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
759 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
761 #: apply.c:4978
762 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
763 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
765 #: apply.c:4980
766 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
767 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
769 #: apply.c:4982
770 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
771 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
773 #: apply.c:4984
774 msgid "apply a patch without touching the working tree"
775 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
777 #: apply.c:4986
778 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
779 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
781 #: apply.c:4989
782 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
783 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
785 #: apply.c:4991
786 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
787 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
789 #: apply.c:4993
790 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
791 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
793 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
794 msgid "paths are separated with NUL character"
795 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
797 #: apply.c:4998
798 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
799 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
801 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
802 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
803 #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
804 msgid "action"
805 msgstr "动作"
807 #: apply.c:5000
808 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
809 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
811 #: apply.c:5003 apply.c:5006
812 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
813 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
815 #: apply.c:5009
816 msgid "apply the patch in reverse"
817 msgstr "反向应用补丁"
819 #: apply.c:5011
820 msgid "don't expect at least one line of context"
821 msgstr "无需至少一行上下文"
823 #: apply.c:5013
824 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
825 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
827 #: apply.c:5015
828 msgid "allow overlapping hunks"
829 msgstr "允许重叠的补丁片段"
831 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
832 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
833 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
834 #: builtin/rebase--interactive.c:157
835 msgid "be verbose"
836 msgstr "冗长输出"
838 #: apply.c:5018
839 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
840 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
842 #: apply.c:5021
843 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
844 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
846 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
847 msgid "root"
848 msgstr "根目录"
850 #: apply.c:5024
851 msgid "prepend <root> to all filenames"
852 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
854 #: archive.c:14
855 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
856 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
858 #: archive.c:15
859 msgid "git archive --list"
860 msgstr "git archive --list"
862 #: archive.c:16
863 msgid ""
864 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr ""
866 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
868 #: archive.c:17
869 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
870 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
872 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
873 #, c-format
874 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
875 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
877 #: archive.c:453
878 msgid "fmt"
879 msgstr "格式"
881 #: archive.c:453
882 msgid "archive format"
883 msgstr "归档格式"
885 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
886 msgid "prefix"
887 msgstr "前缀"
889 #: archive.c:455
890 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
891 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
893 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
894 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
895 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
896 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
897 #: parse-options.h:162
898 msgid "file"
899 msgstr "文件"
901 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
902 msgid "write the archive to this file"
903 msgstr "归档写入此文件"
905 #: archive.c:459
906 msgid "read .gitattributes in working directory"
907 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
909 #: archive.c:460
910 msgid "report archived files on stderr"
911 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
913 #: archive.c:461
914 msgid "store only"
915 msgstr "只存储"
917 #: archive.c:462
918 msgid "compress faster"
919 msgstr "压缩速度更快"
921 #: archive.c:470
922 msgid "compress better"
923 msgstr "压缩效果更好"
925 #: archive.c:473
926 msgid "list supported archive formats"
927 msgstr "列出支持的归档格式"
929 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
930 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
931 msgid "repo"
932 msgstr "仓库"
934 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
935 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
936 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
938 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
939 #: builtin/notes.c:496
940 msgid "command"
941 msgstr "命令"
943 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
944 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
945 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
947 #: archive.c:485
948 msgid "Unexpected option --remote"
949 msgstr "未知参数 --remote"
951 #: archive.c:487
952 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
953 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
955 #: archive.c:489
956 msgid "Unexpected option --output"
957 msgstr "未知参数 --output"
959 #: archive.c:511
960 #, c-format
961 msgid "Unknown archive format '%s'"
962 msgstr "未知归档格式 '%s'"
964 #: archive.c:518
965 #, c-format
966 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
967 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
969 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
970 #, c-format
971 msgid "cannot stream blob %s"
972 msgstr "不能打开数据对象 %s"
974 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
975 #, c-format
976 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
977 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
979 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
980 #, c-format
981 msgid "cannot read %s"
982 msgstr "不能读取 %s"
984 #: archive-tar.c:458
985 #, c-format
986 msgid "unable to start '%s' filter"
987 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
989 #: archive-tar.c:461
990 msgid "unable to redirect descriptor"
991 msgstr "无法重定向描述符"
993 #: archive-tar.c:468
994 #, c-format
995 msgid "'%s' filter reported error"
996 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
998 #: archive-zip.c:314
999 #, c-format
1000 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1003 #: archive-zip.c:318
1004 #, c-format
1005 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1008 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
1009 #, c-format
1010 msgid "deflate error (%d)"
1011 msgstr "压缩错误 (%d)"
1013 #: archive-zip.c:609
1014 #, c-format
1015 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1018 #: attr.c:212
1019 #, c-format
1020 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1023 #: attr.c:409
1024 msgid ""
1025 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1026 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1027 msgstr ""
1028 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1029 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1031 #: bisect.c:468
1032 #, c-format
1033 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1034 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1036 #: bisect.c:676
1037 #, c-format
1038 msgid "We cannot bisect more!\n"
1039 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1041 #: bisect.c:730
1042 #, c-format
1043 msgid "Not a valid commit name %s"
1044 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1046 #: bisect.c:754
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "The merge base %s is bad.\n"
1050 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1051 msgstr ""
1052 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1053 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1055 #: bisect.c:759
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The merge base %s is new.\n"
1059 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1060 msgstr ""
1061 "合并基线 %s 是新的。\n"
1062 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1064 #: bisect.c:764
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The merge base %s is %s.\n"
1068 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1069 msgstr ""
1070 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1071 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1073 #: bisect.c:772
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1077 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1078 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1079 msgstr ""
1080 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1081 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1082 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1084 #: bisect.c:785
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1088 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1089 "We continue anyway."
1090 msgstr ""
1091 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1092 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1093 "我们仍旧继续。"
1095 #: bisect.c:818
1096 #, c-format
1097 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1098 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1100 #: bisect.c:858
1101 #, c-format
1102 msgid "a %s revision is needed"
1103 msgstr "需要一个 %s 版本"
1105 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1106 #, c-format
1107 msgid "could not create file '%s'"
1108 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1110 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1111 #, c-format
1112 msgid "could not read file '%s'"
1113 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1115 #: bisect.c:958
1116 msgid "reading bisect refs failed"
1117 msgstr "读取二分查找引用失败"
1119 #: bisect.c:977
1120 #, c-format
1121 msgid "%s was both %s and %s\n"
1122 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1124 #: bisect.c:985
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "No testable commit found.\n"
1128 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1129 msgstr ""
1130 "没有发现可测试的提交。\n"
1131 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1133 #: bisect.c:1004
1134 #, c-format
1135 msgid "(roughly %d step)"
1136 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1137 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1138 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1140 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1141 #. steps)" translation.
1143 #: bisect.c:1010
1144 #, c-format
1145 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1146 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1147 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1148 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1150 #: blame.c:1787
1151 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1152 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1154 #: blame.c:1801
1155 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1156 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1158 #: blame.c:1822
1159 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1160 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1162 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1163 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1164 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1165 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1166 #: builtin/shortlog.c:192
1167 msgid "revision walk setup failed"
1168 msgstr "版本遍历设置失败"
1170 #: blame.c:1849
1171 msgid ""
1172 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1173 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1175 #: blame.c:1860
1176 #, c-format
1177 msgid "no such path %s in %s"
1178 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1180 #: blame.c:1871
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1183 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1185 #: branch.c:52
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "\n"
1189 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1190 "the remote tracking information by invoking\n"
1191 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1195 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1197 #: branch.c:66
1198 #, c-format
1199 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1200 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1202 #: branch.c:92
1203 #, c-format
1204 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1205 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1207 #: branch.c:93
1208 #, c-format
1209 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1210 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1212 #: branch.c:97
1213 #, c-format
1214 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1215 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1217 #: branch.c:98
1218 #, c-format
1219 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1220 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1222 #: branch.c:103
1223 #, c-format
1224 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1225 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1227 #: branch.c:104
1228 #, c-format
1229 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1230 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1232 #: branch.c:108
1233 #, c-format
1234 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1235 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1237 #: branch.c:109
1238 #, c-format
1239 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1240 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1242 #: branch.c:118
1243 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1244 msgstr "无法写入上游分支配置"
1246 #: branch.c:155
1247 #, c-format
1248 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1249 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1251 #: branch.c:188
1252 #, c-format
1253 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1254 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1256 #: branch.c:207
1257 #, c-format
1258 msgid "A branch named '%s' already exists."
1259 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1261 #: branch.c:212
1262 msgid "Cannot force update the current branch."
1263 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1265 #: branch.c:232
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1268 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1270 #: branch.c:234
1271 #, c-format
1272 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1273 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1275 #: branch.c:236
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1279 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1280 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1281 "\n"
1282 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1283 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1284 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1288 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1289 "\n"
1290 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1291 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1293 #: branch.c:279
1294 #, c-format
1295 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1296 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1298 #: branch.c:299
1299 #, c-format
1300 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1301 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1303 #: branch.c:304
1304 #, c-format
1305 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1306 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1308 #: branch.c:358
1309 #, c-format
1310 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1311 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1313 #: branch.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1316 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1318 #: bundle.c:36
1319 #, c-format
1320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1321 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1323 #: bundle.c:64
1324 #, c-format
1325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1326 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1328 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1329 #: builtin/commit.c:774
1330 #, c-format
1331 msgid "could not open '%s'"
1332 msgstr "不能打开 '%s'"
1334 #: bundle.c:141
1335 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1336 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1338 #: bundle.c:192
1339 #, c-format
1340 msgid "The bundle contains this ref:"
1341 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1342 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1343 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1345 #: bundle.c:199
1346 msgid "The bundle records a complete history."
1347 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1349 #: bundle.c:201
1350 #, c-format
1351 msgid "The bundle requires this ref:"
1352 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1353 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1354 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1356 #: bundle.c:267
1357 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1358 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1360 #: bundle.c:274
1361 msgid "Could not spawn pack-objects"
1362 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1364 #: bundle.c:285
1365 msgid "pack-objects died"
1366 msgstr "pack-objects 终止"
1368 #: bundle.c:327
1369 msgid "rev-list died"
1370 msgstr "rev-list 终止"
1372 #: bundle.c:376
1373 #, c-format
1374 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1375 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1377 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1378 #, c-format
1379 msgid "unrecognized argument: %s"
1380 msgstr "未能识别的参数:%s"
1382 #: bundle.c:464
1383 msgid "Refusing to create empty bundle."
1384 msgstr "不能创建空包。"
1386 #: bundle.c:474
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot create '%s'"
1389 msgstr "不能创建 '%s'"
1391 #: bundle.c:498
1392 msgid "index-pack died"
1393 msgstr "index-pack 终止"
1395 #: color.c:296
1396 #, c-format
1397 msgid "invalid color value: %.*s"
1398 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1400 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1401 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1402 #: builtin/replace.c:448
1403 #, c-format
1404 msgid "could not parse %s"
1405 msgstr "不能解析 %s"
1407 #: commit.c:52
1408 #, c-format
1409 msgid "%s %s is not a commit!"
1410 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1412 #: commit.c:193
1413 msgid ""
1414 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1415 "and will be removed in a future Git version.\n"
1416 "\n"
1417 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1418 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1419 "\n"
1420 "Turn this message off by running\n"
1421 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1422 msgstr ""
1423 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1424 "未来的Git版本中被移除。\n"
1425 "\n"
1426 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1427 "grafts 转换为替换引用。\n"
1428 "\n"
1429 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1430 "可关闭本消息"
1432 #: commit.c:1115
1433 #, c-format
1434 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1435 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1437 #: commit.c:1118
1438 #, c-format
1439 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1440 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1442 #: commit.c:1121
1443 #, c-format
1444 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1445 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1447 #: commit.c:1124
1448 #, c-format
1449 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1450 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1452 #: commit.c:1378
1453 msgid ""
1454 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1455 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1456 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1457 msgstr ""
1458 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1459 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1460 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1462 #: commit-graph.c:108
1463 #, c-format
1464 msgid "graph file %s is too small"
1465 msgstr "图形文件 %s 太小"
1467 #: commit-graph.c:115
1468 #, c-format
1469 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1470 msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1472 #: commit-graph.c:122
1473 #, c-format
1474 msgid "graph version %X does not match version %X"
1475 msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1477 #: commit-graph.c:129
1478 #, c-format
1479 msgid "hash version %X does not match version %X"
1480 msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1482 #: commit-graph.c:153
1483 #, c-format
1484 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1485 msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x"
1487 #: commit-graph.c:189
1488 #, c-format
1489 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1490 msgstr "块 id %08x 出现了多次"
1492 #: commit-graph.c:308
1493 #, c-format
1494 msgid "could not find commit %s"
1495 msgstr "无法找到提交 %s"
1497 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to get type of object %s"
1500 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1502 #: commit-graph.c:651
1503 msgid "Annotating commits in commit graph"
1504 msgstr "正在注解提交图中的提交"
1506 #: commit-graph.c:691
1507 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1508 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1510 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1511 msgid "Finding commits for commit graph"
1512 msgstr "正在查找提交图的提交"
1514 #: commit-graph.c:812
1515 #, c-format
1516 msgid "error adding pack %s"
1517 msgstr "添加包 %s 出错"
1519 #: commit-graph.c:814
1520 #, c-format
1521 msgid "error opening index for %s"
1522 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1524 #: commit-graph.c:868
1525 #, c-format
1526 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1527 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1529 #: commit-graph.c:895
1530 msgid "too many commits to write graph"
1531 msgstr "提交太多不能画图"
1533 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1534 #, c-format
1535 msgid "unable to create leading directories of %s"
1536 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1538 #: commit-graph.c:1002
1539 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1540 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1542 #: commit-graph.c:1046
1543 msgid "Verifying commits in commit graph"
1544 msgstr "校验提交图中的提交"
1546 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1547 msgid "memory exhausted"
1548 msgstr "内存耗尽"
1550 #: config.c:123
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1554 "\t%s\n"
1555 "from\n"
1556 "\t%s\n"
1557 "This might be due to circular includes."
1558 msgstr ""
1559 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1560 "\t%3$s\n"
1561 "包含\n"
1562 "\t%2$s\n"
1563 "这可能是因为循环包含。"
1565 #: config.c:139
1566 #, c-format
1567 msgid "could not expand include path '%s'"
1568 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1570 #: config.c:150
1571 msgid "relative config includes must come from files"
1572 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1574 #: config.c:190
1575 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1576 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1578 #: config.c:348
1579 #, c-format
1580 msgid "key does not contain a section: %s"
1581 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1583 #: config.c:354
1584 #, c-format
1585 msgid "key does not contain variable name: %s"
1586 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1588 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1589 #, c-format
1590 msgid "invalid key: %s"
1591 msgstr "无效键名:%s"
1593 #: config.c:384
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid key (newline): %s"
1596 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1598 #: config.c:420 config.c:432
1599 #, c-format
1600 msgid "bogus config parameter: %s"
1601 msgstr "伪配置参数:%s"
1603 #: config.c:467
1604 #, c-format
1605 msgid "bogus format in %s"
1606 msgstr "%s 中格式错误"
1608 #: config.c:793
1609 #, c-format
1610 msgid "bad config line %d in blob %s"
1611 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1613 #: config.c:797
1614 #, c-format
1615 msgid "bad config line %d in file %s"
1616 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1618 #: config.c:801
1619 #, c-format
1620 msgid "bad config line %d in standard input"
1621 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1623 #: config.c:805
1624 #, c-format
1625 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1626 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1628 #: config.c:809
1629 #, c-format
1630 msgid "bad config line %d in command line %s"
1631 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1633 #: config.c:813
1634 #, c-format
1635 msgid "bad config line %d in %s"
1636 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1638 #: config.c:952
1639 msgid "out of range"
1640 msgstr "超出范围"
1642 #: config.c:952
1643 msgid "invalid unit"
1644 msgstr "无效的单位"
1646 #: config.c:958
1647 #, c-format
1648 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1649 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1651 #: config.c:963
1652 #, c-format
1653 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1654 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1656 #: config.c:966
1657 #, c-format
1658 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1659 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1661 #: config.c:969
1662 #, c-format
1663 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1664 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1666 #: config.c:972
1667 #, c-format
1668 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1669 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1671 #: config.c:975
1672 #, c-format
1673 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1674 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1676 #: config.c:978
1677 #, c-format
1678 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1679 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1681 #: config.c:1073
1682 #, c-format
1683 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1684 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1686 #: config.c:1082
1687 #, c-format
1688 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1689 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1691 #: config.c:1173
1692 #, c-format
1693 msgid "abbrev length out of range: %d"
1694 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1696 #: config.c:1187 config.c:1198
1697 #, c-format
1698 msgid "bad zlib compression level %d"
1699 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1701 #: config.c:1290
1702 msgid "core.commentChar should only be one character"
1703 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1705 #: config.c:1323
1706 #, c-format
1707 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1708 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1710 #: config.c:1395
1711 #, c-format
1712 msgid "malformed value for %s"
1713 msgstr "%s 的取值格式错误"
1715 #: config.c:1421
1716 #, c-format
1717 msgid "malformed value for %s: %s"
1718 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1720 #: config.c:1422
1721 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1722 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1724 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1725 #, c-format
1726 msgid "bad pack compression level %d"
1727 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1729 #: config.c:1602
1730 #, c-format
1731 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1732 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1734 #: config.c:1605
1735 #, c-format
1736 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1737 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1739 #: config.c:1622
1740 #, c-format
1741 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1742 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1744 #: config.c:1652
1745 #, c-format
1746 msgid "failed to parse %s"
1747 msgstr "解析 %s 失败"
1749 #: config.c:1705
1750 msgid "unable to parse command-line config"
1751 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1753 #: config.c:2037
1754 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1755 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1757 #: config.c:2207
1758 #, c-format
1759 msgid "Invalid %s: '%s'"
1760 msgstr "无效 %s:'%s'"
1762 #: config.c:2250
1763 #, c-format
1764 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1765 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1767 #: config.c:2276
1768 #, c-format
1769 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1770 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1772 #: config.c:2322
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1775 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1777 #: config.c:2324
1778 #, c-format
1779 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1780 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1782 #: config.c:2405
1783 #, c-format
1784 msgid "invalid section name '%s'"
1785 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1787 #: config.c:2437
1788 #, c-format
1789 msgid "%s has multiple values"
1790 msgstr "%s 有多个取值"
1792 #: config.c:2466
1793 #, c-format
1794 msgid "failed to write new configuration file %s"
1795 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1797 #: config.c:2717 config.c:3041
1798 #, c-format
1799 msgid "could not lock config file %s"
1800 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1802 #: config.c:2728
1803 #, c-format
1804 msgid "opening %s"
1805 msgstr "打开 %s"
1807 #: config.c:2763 builtin/config.c:327
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid pattern: %s"
1810 msgstr "无效模式:%s"
1812 #: config.c:2788
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid config file %s"
1815 msgstr "无效的配置文件 %s"
1817 #: config.c:2801 config.c:3054
1818 #, c-format
1819 msgid "fstat on %s failed"
1820 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1822 #: config.c:2812
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to mmap '%s'"
1825 msgstr "不能 mmap '%s'"
1827 #: config.c:2821 config.c:3059
1828 #, c-format
1829 msgid "chmod on %s failed"
1830 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1832 #: config.c:2906 config.c:3156
1833 #, c-format
1834 msgid "could not write config file %s"
1835 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1837 #: config.c:2940
1838 #, c-format
1839 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1840 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1842 #: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1843 #, c-format
1844 msgid "could not unset '%s'"
1845 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1847 #: config.c:3032
1848 #, c-format
1849 msgid "invalid section name: %s"
1850 msgstr "无效的小节名称:%s"
1852 #: config.c:3199
1853 #, c-format
1854 msgid "missing value for '%s'"
1855 msgstr "%s 的取值缺失"
1857 #: connect.c:61
1858 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1859 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1861 #: connect.c:63
1862 msgid ""
1863 "Could not read from remote repository.\n"
1864 "\n"
1865 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1866 "and the repository exists."
1867 msgstr ""
1868 "无法读取远程仓库。\n"
1869 "\n"
1870 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1872 #: connect.c:81
1873 #, c-format
1874 msgid "server doesn't support '%s'"
1875 msgstr "服务器不支持 '%s'"
1877 #: connect.c:103
1878 #, c-format
1879 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1880 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
1882 #: connect.c:114
1883 msgid "expected flush after capabilities"
1884 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
1886 #: connect.c:233
1887 #, c-format
1888 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1889 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
1891 #: connect.c:252
1892 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1893 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
1895 #: connect.c:273
1896 #, c-format
1897 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1898 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
1900 #: connect.c:275
1901 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1902 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
1904 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1905 #, c-format
1906 msgid "remote error: %s"
1907 msgstr "远程错误:%s"
1909 #: connect.c:316
1910 msgid "invalid packet"
1911 msgstr "无效数据包"
1913 #: connect.c:336
1914 #, c-format
1915 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1916 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
1918 #: connect.c:444
1919 #, c-format
1920 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1921 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
1923 #: connect.c:448
1924 msgid "expected flush after ref listing"
1925 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
1927 #: connect.c:547
1928 #, c-format
1929 msgid "protocol '%s' is not supported"
1930 msgstr "不支持 '%s' 协议"
1932 #: connect.c:598
1933 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1934 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
1936 #: connect.c:638 connect.c:701
1937 #, c-format
1938 msgid "Looking up %s ... "
1939 msgstr "查找 %s ..."
1941 #: connect.c:642
1942 #, c-format
1943 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1944 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
1946 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1947 #: connect.c:646 connect.c:717
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "done.\n"
1951 "Connecting to %s (port %s) ... "
1952 msgstr ""
1953 "完成。\n"
1954 "连接到 %s(端口 %s)... "
1956 #: connect.c:668 connect.c:745
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "unable to connect to %s:\n"
1960 "%s"
1961 msgstr ""
1962 "无法连接到 %s:\n"
1963 "%s"
1965 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1966 #: connect.c:674 connect.c:751
1967 msgid "done."
1968 msgstr "完成。"
1970 #: connect.c:705
1971 #, c-format
1972 msgid "unable to look up %s (%s)"
1973 msgstr "无法查找 %s(%s)"
1975 #: connect.c:711
1976 #, c-format
1977 msgid "unknown port %s"
1978 msgstr "未知端口 %s"
1980 #: connect.c:848 connect.c:1174
1981 #, c-format
1982 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1983 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
1985 #: connect.c:850
1986 #, c-format
1987 msgid "strange port '%s' blocked"
1988 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
1990 #: connect.c:860
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot start proxy %s"
1993 msgstr "不能启动代理 %s"
1995 #: connect.c:927
1996 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1997 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
1999 #: connect.c:1122
2000 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2001 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2003 #: connect.c:1134
2004 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2005 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2007 #: connect.c:1151
2008 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2009 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2011 #: connect.c:1262
2012 #, c-format
2013 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2014 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2016 #: connect.c:1307
2017 msgid "unable to fork"
2018 msgstr "无法 fork"
2020 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2021 msgid "Checking connectivity"
2022 msgstr "检查连接中"
2024 #: connected.c:80
2025 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2026 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2028 #: connected.c:100
2029 msgid "failed write to rev-list"
2030 msgstr "写入 rev-list 失败"
2032 #: connected.c:107
2033 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2034 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2036 #: convert.c:194
2037 #, c-format
2038 msgid "illegal crlf_action %d"
2039 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2041 #: convert.c:207
2042 #, c-format
2043 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2044 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2046 #: convert.c:209
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2050 "The file will have its original line endings in your working directory"
2051 msgstr ""
2052 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2053 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2055 #: convert.c:217
2056 #, c-format
2057 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2058 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2060 #: convert.c:219
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2064 "The file will have its original line endings in your working directory"
2065 msgstr ""
2066 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2067 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2069 #: convert.c:280
2070 #, c-format
2071 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2072 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2074 #: convert.c:287
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2078 "tree-encoding."
2079 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2081 #: convert.c:305
2082 #, c-format
2083 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2084 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2086 #: convert.c:307
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2090 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2091 msgstr ""
2092 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2093 "节序)作为工作区编码。"
2095 #: convert.c:425 convert.c:496
2096 #, c-format
2097 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2098 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2100 #: convert.c:468
2101 #, c-format
2102 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2103 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2105 #: convert.c:674
2106 #, c-format
2107 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2108 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2110 #: convert.c:694
2111 #, c-format
2112 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2113 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2115 #: convert.c:701
2116 #, c-format
2117 msgid "external filter '%s' failed %d"
2118 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2120 #: convert.c:736 convert.c:739
2121 #, c-format
2122 msgid "read from external filter '%s' failed"
2123 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2125 #: convert.c:742 convert.c:796
2126 #, c-format
2127 msgid "external filter '%s' failed"
2128 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2130 #: convert.c:844
2131 msgid "unexpected filter type"
2132 msgstr "意外的过滤类型"
2134 #: convert.c:855
2135 msgid "path name too long for external filter"
2136 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2138 #: convert.c:929
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2142 "been filtered"
2143 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2145 #: convert.c:1228
2146 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2147 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2149 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2152 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2154 #: convert.c:1476
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2157 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2159 #: date.c:116
2160 msgid "in the future"
2161 msgstr "在将来"
2163 #: date.c:122
2164 #, c-format
2165 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2166 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2167 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2168 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2170 #: date.c:129
2171 #, c-format
2172 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2173 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2174 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2175 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2177 #: date.c:136
2178 #, c-format
2179 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2180 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2181 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2182 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2184 #: date.c:143
2185 #, c-format
2186 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2187 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2188 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2189 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2191 #: date.c:149
2192 #, c-format
2193 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2194 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2195 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2196 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2198 #: date.c:156
2199 #, c-format
2200 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2201 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2202 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2203 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2205 #: date.c:167
2206 #, c-format
2207 msgid "%<PRIuMAX> year"
2208 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2209 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2210 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2212 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2213 #: date.c:170
2214 #, c-format
2215 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2216 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2217 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2218 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2220 #: date.c:175 date.c:180
2221 #, c-format
2222 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2223 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2224 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2225 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2227 #: delta-islands.c:268
2228 msgid "Propagating island marks"
2229 msgstr "正在传播数据岛标记"
2231 #: delta-islands.c:286
2232 #, c-format
2233 msgid "bad tree object %s"
2234 msgstr "坏的树对象 %s"
2236 #: delta-islands.c:330
2237 #, c-format
2238 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2239 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2241 #: delta-islands.c:386
2242 #, c-format
2243 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2244 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2246 #: delta-islands.c:462
2247 #, c-format
2248 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2249 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2251 #: diffcore-order.c:24
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2254 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2256 #: diffcore-rename.c:544
2257 msgid "Performing inexact rename detection"
2258 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2260 #: diff.c:108
2261 #, c-format
2262 msgid "option '%s' requires a value"
2263 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
2265 #  译者:注意保持前导空格
2266 #: diff.c:158
2267 #, c-format
2268 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2269 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2271 #  译者:注意保持前导空格
2272 #: diff.c:163
2273 #, c-format
2274 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2275 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2277 #: diff.c:291
2278 msgid ""
2279 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2280 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2281 msgstr ""
2282 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2283 "'plain'"
2285 #: diff.c:316
2286 #, c-format
2287 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2288 msgstr "忽略未知的 color-moved-ws 模式 '%s'"
2290 #: diff.c:323
2291 msgid ""
2292 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2293 "space modes"
2294 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2296 #: diff.c:394
2297 #, c-format
2298 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2299 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2301 #: diff.c:454
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2307 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2308 "%s"
2310 #: diff.c:4140
2311 #, c-format
2312 msgid "external diff died, stopping at %s"
2313 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2315 #: diff.c:4482
2316 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2317 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2319 #: diff.c:4485
2320 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2321 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2323 #: diff.c:4563
2324 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2325 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2327 #: diff.c:4729
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2333 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2334 "%s"
2336 #: diff.c:4743
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2339 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2341 #: diff.c:5823
2342 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2343 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2345 #: diff.c:5826
2346 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2347 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2349 #: diff.c:5829
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2353 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2355 #: dir.c:576
2356 #, c-format
2357 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2358 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2360 #: dir.c:965
2361 #, c-format
2362 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2363 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2365 #: dir.c:1880
2366 #, c-format
2367 msgid "could not open directory '%s'"
2368 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2370 #: dir.c:2122
2371 msgid "failed to get kernel name and information"
2372 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2374 #: dir.c:2246
2375 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2376 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2378 #: dir.c:3047
2379 #, c-format
2380 msgid "index file corrupt in repo %s"
2381 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
2383 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2384 #, c-format
2385 msgid "could not create directories for %s"
2386 msgstr "不能为 %s 创建目录"
2388 #: dir.c:3126
2389 #, c-format
2390 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2391 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
2393 #: editor.c:73
2394 #, c-format
2395 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2396 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
2398 #: entry.c:178
2399 msgid "Filtering content"
2400 msgstr "过滤内容"
2402 #: entry.c:465
2403 #, c-format
2404 msgid "could not stat file '%s'"
2405 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
2407 #: environment.c:150
2408 #, c-format
2409 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2410 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
2412 #: environment.c:332
2413 #, c-format
2414 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2415 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
2417 #: exec-cmd.c:361
2418 #, c-format
2419 msgid "too many args to run %s"
2420 msgstr "执行 %s 的参数太多"
2422 #: fetch-object.c:17
2423 msgid "Remote with no URL"
2424 msgstr "远程未设置 URL"
2426 #: fetch-pack.c:151
2427 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2428 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
2430 #: fetch-pack.c:163
2431 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2432 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2434 #: fetch-pack.c:183
2435 #, c-format
2436 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2437 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
2439 #: fetch-pack.c:253
2440 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2441 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
2443 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid shallow line: %s"
2446 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
2448 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid unshallow line: %s"
2451 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
2453 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2454 #, c-format
2455 msgid "object not found: %s"
2456 msgstr "对象未找到:%s"
2458 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2459 #, c-format
2460 msgid "error in object: %s"
2461 msgstr "对象中出错:%s"
2463 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2464 #, c-format
2465 msgid "no shallow found: %s"
2466 msgstr "未发现 shallow:%s"
2468 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2469 #, c-format
2470 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2471 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
2473 #: fetch-pack.c:404
2474 #, c-format
2475 msgid "got %s %d %s"
2476 msgstr "得到 %s %d %s"
2478 #: fetch-pack.c:421
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid commit %s"
2481 msgstr "无效提交 %s"
2483 #: fetch-pack.c:452
2484 msgid "giving up"
2485 msgstr "放弃"
2487 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2488 msgid "done"
2489 msgstr "完成"
2491 #: fetch-pack.c:476
2492 #, c-format
2493 msgid "got %s (%d) %s"
2494 msgstr "得到 %s (%d) %s"
2496 #: fetch-pack.c:522
2497 #, c-format
2498 msgid "Marking %s as complete"
2499 msgstr "标记 %s 为完成"
2501 #: fetch-pack.c:764
2502 #, c-format
2503 msgid "already have %s (%s)"
2504 msgstr "已经有 %s(%s)"
2506 #: fetch-pack.c:803
2507 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2508 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
2510 #: fetch-pack.c:811
2511 msgid "protocol error: bad pack header"
2512 msgstr "协议错误:坏的包头"
2514 #: fetch-pack.c:879
2515 #, c-format
2516 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2517 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
2519 #: fetch-pack.c:895
2520 #, c-format
2521 msgid "%s failed"
2522 msgstr "%s 失败"
2524 #: fetch-pack.c:897
2525 msgid "error in sideband demultiplexer"
2526 msgstr "sideband 多路输出出错"
2528 #: fetch-pack.c:926
2529 msgid "Server does not support shallow clients"
2530 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
2532 #: fetch-pack.c:930
2533 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2534 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
2536 #: fetch-pack.c:933
2537 msgid "Server supports no-done"
2538 msgstr "服务器支持 no-done"
2540 #: fetch-pack.c:939
2541 msgid "Server supports multi_ack"
2542 msgstr "服务器支持 multi_ack"
2544 #: fetch-pack.c:943
2545 msgid "Server supports side-band-64k"
2546 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
2548 #: fetch-pack.c:947
2549 msgid "Server supports side-band"
2550 msgstr "服务器支持 side-band"
2552 #: fetch-pack.c:951
2553 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2554 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
2556 #: fetch-pack.c:955
2557 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2558 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
2560 #: fetch-pack.c:965
2561 msgid "Server supports ofs-delta"
2562 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
2564 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2565 msgid "Server supports filter"
2566 msgstr "服务器支持 filter"
2568 #: fetch-pack.c:979
2569 #, c-format
2570 msgid "Server version is %.*s"
2571 msgstr "服务器版本 %.*s"
2573 #: fetch-pack.c:985
2574 msgid "Server does not support --shallow-since"
2575 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
2577 #: fetch-pack.c:989
2578 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2579 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
2581 #: fetch-pack.c:991
2582 msgid "Server does not support --deepen"
2583 msgstr "服务器不支持 --deepen"
2585 #: fetch-pack.c:1008
2586 msgid "no common commits"
2587 msgstr "没有共同的提交"
2589 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2590 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2591 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
2593 #: fetch-pack.c:1153
2594 msgid "Server does not support shallow requests"
2595 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
2597 #: fetch-pack.c:1199
2598 #, c-format
2599 msgid "error reading section header '%s'"
2600 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
2602 #: fetch-pack.c:1205
2603 #, c-format
2604 msgid "expected '%s', received '%s'"
2605 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
2607 #: fetch-pack.c:1244
2608 #, c-format
2609 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2610 msgstr "意外的确认行:'%s'"
2612 #: fetch-pack.c:1249
2613 #, c-format
2614 msgid "error processing acks: %d"
2615 msgstr "处理 ack 出错:%d"
2617 #: fetch-pack.c:1259
2618 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2619 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
2621 #: fetch-pack.c:1261
2622 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2623 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
2625 #: fetch-pack.c:1298
2626 #, c-format
2627 msgid "error processing shallow info: %d"
2628 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
2630 #: fetch-pack.c:1314
2631 #, c-format
2632 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2633 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
2635 #: fetch-pack.c:1324
2636 #, c-format
2637 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2638 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
2640 #: fetch-pack.c:1328
2641 #, c-format
2642 msgid "error processing wanted refs: %d"
2643 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
2645 #: fetch-pack.c:1642
2646 msgid "no matching remote head"
2647 msgstr "没有匹配的远程分支"
2649 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2650 msgid "remote did not send all necessary objects"
2651 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
2653 #: fetch-pack.c:1686
2654 #, c-format
2655 msgid "no such remote ref %s"
2656 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
2658 #: fetch-pack.c:1689
2659 #, c-format
2660 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2661 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
2663 #: gpg-interface.c:318
2664 msgid "gpg failed to sign the data"
2665 msgstr "gpg 无法为数据签名"
2667 #: gpg-interface.c:344
2668 msgid "could not create temporary file"
2669 msgstr "不能创建临时文件"
2671 #: gpg-interface.c:347
2672 #, c-format
2673 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2674 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
2676 #: graph.c:97
2677 #, c-format
2678 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2679 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
2681 #: grep.c:2113
2682 #, c-format
2683 msgid "'%s': unable to read %s"
2684 msgstr "'%s':无法读取 %s"
2686 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2687 #: builtin/rm.c:134
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to stat '%s'"
2690 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
2692 #: grep.c:2141
2693 #, c-format
2694 msgid "'%s': short read"
2695 msgstr "'%s':读取不完整"
2697 #: help.c:23
2698 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2699 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
2701 #: help.c:24
2702 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2703 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
2705 #: help.c:25
2706 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2707 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
2709 #: help.c:26
2710 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2711 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
2713 #: help.c:27
2714 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2715 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
2717 #: help.c:31
2718 msgid "Main Porcelain Commands"
2719 msgstr "主要的上层命令"
2721 #: help.c:32
2722 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2723 msgstr "辅助命令/操作者"
2725 #: help.c:33
2726 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2727 msgstr "辅助命令/询问者"
2729 #: help.c:34
2730 msgid "Interacting with Others"
2731 msgstr "与其它系统交互"
2733 #: help.c:35
2734 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2735 msgstr "低级命令/操作者"
2737 #: help.c:36
2738 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2739 msgstr "低级命令/询问者"
2741 #: help.c:37
2742 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2743 msgstr "低级命令/同步仓库"
2745 #: help.c:38
2746 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2747 msgstr "低级命令/内部助手"
2749 #: help.c:296
2750 #, c-format
2751 msgid "available git commands in '%s'"
2752 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2754 #: help.c:303
2755 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2756 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2758 #: help.c:312
2759 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2760 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2762 #: help.c:361 git.c:90
2763 #, c-format
2764 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2765 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
2767 #: help.c:408
2768 msgid "The common Git guides are:"
2769 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
2771 #: help.c:517
2772 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2773 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
2775 #: help.c:522
2776 msgid "External commands"
2777 msgstr "外部命令"
2779 #: help.c:530
2780 msgid "Command aliases"
2781 msgstr "命令别名"
2783 #: help.c:594
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2787 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2788 msgstr ""
2789 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2790 "可能是 git-%s 受损?"
2792 #: help.c:653
2793 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2794 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2796 #: help.c:675
2797 #, c-format
2798 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2799 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2801 #: help.c:680
2802 #, c-format
2803 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2804 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2806 #: help.c:685
2807 #, c-format
2808 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2809 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2811 #: help.c:693
2812 #, c-format
2813 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2814 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2816 #: help.c:697
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "The most similar command is"
2820 msgid_plural ""
2821 "\n"
2822 "The most similar commands are"
2823 msgstr[0] ""
2824 "\n"
2825 "最相似的命令是"
2826 msgstr[1] ""
2827 "\n"
2828 "最相似的命令是"
2830 #: help.c:712
2831 msgid "git version [<options>]"
2832 msgstr "git version [<选项>]"
2834 #: help.c:780
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: %s - %s"
2837 msgstr "%s:%s - %s"
2839 #: help.c:784
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "Did you mean this?"
2843 msgid_plural ""
2844 "\n"
2845 "Did you mean one of these?"
2846 msgstr[0] ""
2847 "\n"
2848 "您指的是这个么?"
2849 msgstr[1] ""
2850 "\n"
2851 "您指的是这其中的某一个么?"
2853 #: ident.c:345
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "*** Please tell me who you are.\n"
2857 "\n"
2858 "Run\n"
2859 "\n"
2860 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2861 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2862 "\n"
2863 "to set your account's default identity.\n"
2864 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2869 "\n"
2870 "运行\n"
2871 "\n"
2872 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2873 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2874 "\n"
2875 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2876 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2878 #: ident.c:369
2879 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2880 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2882 #: ident.c:374
2883 #, c-format
2884 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2885 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2887 #: ident.c:384
2888 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2889 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2891 #: ident.c:390
2892 #, c-format
2893 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2894 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2896 #: ident.c:398
2897 #, c-format
2898 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2899 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2901 #: ident.c:404
2902 #, c-format
2903 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2904 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2906 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid date format: %s"
2909 msgstr "无效的日期格式:%s"
2911 #: list-objects-filter-options.c:35
2912 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2913 msgstr "不能混用多种过滤规格"
2915 #: list-objects-filter-options.c:58
2916 msgid "only 'tree:0' is supported"
2917 msgstr "只支持 'tree:0'"
2919 #: list-objects-filter-options.c:137
2920 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2921 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
2923 #: lockfile.c:151
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2927 "\n"
2928 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2929 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2930 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2931 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2932 "remove the file manually to continue."
2933 msgstr ""
2934 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2935 "\n"
2936 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2937 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2938 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2939 "手动删除这个文件再继续。"
2941 #: lockfile.c:159
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2944 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2946 #: merge.c:41
2947 msgid "failed to read the cache"
2948 msgstr "读取缓存失败"
2950 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2951 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2952 msgid "unable to write new index file"
2953 msgstr "无法写新的索引文件"
2955 #: merge-recursive.c:323
2956 msgid "(bad commit)\n"
2957 msgstr "(坏提交)\n"
2959 #: merge-recursive.c:345
2960 #, c-format
2961 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2962 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
2964 #: merge-recursive.c:353
2965 #, c-format
2966 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2967 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
2969 #: merge-recursive.c:435
2970 msgid "error building trees"
2971 msgstr "创建树出错"
2973 #: merge-recursive.c:906
2974 #, c-format
2975 msgid "failed to create path '%s'%s"
2976 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
2978 #: merge-recursive.c:917
2979 #, c-format
2980 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2981 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2983 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2984 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2985 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2987 #: merge-recursive.c:940
2988 #, c-format
2989 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2990 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2992 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot read object %s '%s'"
2995 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2997 #: merge-recursive.c:984
2998 #, c-format
2999 msgid "blob expected for %s '%s'"
3000 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3002 #: merge-recursive.c:1008
3003 #, c-format
3004 msgid "failed to open '%s': %s"
3005 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3007 #: merge-recursive.c:1019
3008 #, c-format
3009 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3010 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3012 #: merge-recursive.c:1024
3013 #, c-format
3014 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3015 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3017 #: merge-recursive.c:1212
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3020 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3022 #: merge-recursive.c:1219
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3025 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3027 #: merge-recursive.c:1226
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3030 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3032 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3033 #, c-format
3034 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3035 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3037 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3038 #, c-format
3039 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3040 msgstr "快进子模组 %s"
3042 #: merge-recursive.c:1271
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3045 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3047 #: merge-recursive.c:1275
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3050 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3052 #: merge-recursive.c:1276
3053 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3054 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3056 #: merge-recursive.c:1279
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3060 "by using:\n"
3061 "\n"
3062 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3063 "\n"
3064 "which will accept this suggestion.\n"
3065 msgstr ""
3066 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3067 "\n"
3068 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3069 "\n"
3070 "以接受此建议。\n"
3072 #: merge-recursive.c:1288
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3075 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3077 #: merge-recursive.c:1358
3078 msgid "Failed to execute internal merge"
3079 msgstr "无法执行内部合并"
3081 #: merge-recursive.c:1363
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to add %s to database"
3084 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3086 #: merge-recursive.c:1395
3087 #, c-format
3088 msgid "Auto-merging %s"
3089 msgstr "自动合并 %s"
3091 #: merge-recursive.c:1416
3092 #, c-format
3093 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3094 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3096 #: merge-recursive.c:1483
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3100 "in tree."
3101 msgstr ""
3102 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3103 "本被保留。"
3105 #: merge-recursive.c:1488
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3109 "left in tree."
3110 msgstr ""
3111 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3112 "%7$s 版本被保留。"
3114 #: merge-recursive.c:1495
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3118 "in tree at %s."
3119 msgstr ""
3120 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3121 "本保留在 %8$s 中。"
3123 #: merge-recursive.c:1500
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3127 "left in tree at %s."
3128 msgstr ""
3129 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3130 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3132 #: merge-recursive.c:1534
3133 msgid "rename"
3134 msgstr "重命名"
3136 #: merge-recursive.c:1534
3137 msgid "renamed"
3138 msgstr "重命名"
3140 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3141 #: merge-recursive.c:3124
3142 #, c-format
3143 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3144 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3146 #: merge-recursive.c:1602
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3149 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3151 #: merge-recursive.c:1607
3152 #, c-format
3153 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3154 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3156 #: merge-recursive.c:1633
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3160 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3161 msgstr ""
3162 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3163 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3165 #: merge-recursive.c:1638
3166 msgid " (left unresolved)"
3167 msgstr "(留下未解决)"
3169 #: merge-recursive.c:1699
3170 #, c-format
3171 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3172 msgstr ""
3173 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3174 "%5$s"
3176 #: merge-recursive.c:1734
3177 #, c-format
3178 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3179 msgstr "代之以重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
3181 #: merge-recursive.c:1746
3182 #, c-format
3183 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3184 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3186 #: merge-recursive.c:1952
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3190 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3191 "getting a majority of the files."
3192 msgstr ""
3193 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3194 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3196 #: merge-recursive.c:1984
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3200 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3201 msgstr ""
3202 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3203 "在:%s。"
3205 #: merge-recursive.c:1994
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3209 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3210 msgstr ""
3211 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3212 "径放置于此:%s"
3214 #: merge-recursive.c:2086
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3218 ">%s in %s"
3219 msgstr ""
3220 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3221 "%4$s->%5$s"
3223 #: merge-recursive.c:2331
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3227 "renamed."
3228 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3230 #: merge-recursive.c:2737
3231 #, c-format
3232 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3233 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3235 #: merge-recursive.c:2763
3236 #, c-format
3237 msgid "Adding merged %s"
3238 msgstr "添加合并后的 %s"
3240 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3241 #, c-format
3242 msgid "Adding as %s instead"
3243 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3245 #: merge-recursive.c:2934
3246 #, c-format
3247 msgid "cannot read object %s"
3248 msgstr "不能读取对象 %s"
3250 #: merge-recursive.c:2937
3251 #, c-format
3252 msgid "object %s is not a blob"
3253 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3255 #: merge-recursive.c:3006
3256 msgid "modify"
3257 msgstr "修改"
3259 #: merge-recursive.c:3006
3260 msgid "modified"
3261 msgstr "修改"
3263 #: merge-recursive.c:3017
3264 msgid "content"
3265 msgstr "内容"
3267 #: merge-recursive.c:3024
3268 msgid "add/add"
3269 msgstr "添加/添加"
3271 #: merge-recursive.c:3071
3272 #, c-format
3273 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3274 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3276 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3277 msgid "submodule"
3278 msgstr "子模组"
3280 #: merge-recursive.c:3094
3281 #, c-format
3282 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3283 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3285 #: merge-recursive.c:3216
3286 #, c-format
3287 msgid "Removing %s"
3288 msgstr "删除 %s"
3290 #: merge-recursive.c:3242
3291 msgid "file/directory"
3292 msgstr "文件/目录"
3294 #: merge-recursive.c:3248
3295 msgid "directory/file"
3296 msgstr "目录/文件"
3298 #: merge-recursive.c:3255
3299 #, c-format
3300 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3301 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3303 #: merge-recursive.c:3264
3304 #, c-format
3305 msgid "Adding %s"
3306 msgstr "添加 %s"
3308 #: merge-recursive.c:3300
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3312 "  %s"
3313 msgstr ""
3314 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3315 "  %s"
3317 #: merge-recursive.c:3311
3318 msgid "Already up to date!"
3319 msgstr "已经是最新的!"
3321 #: merge-recursive.c:3320
3322 #, c-format
3323 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3324 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
3326 #: merge-recursive.c:3419
3327 msgid "Merging:"
3328 msgstr "合并:"
3330 #: merge-recursive.c:3432
3331 #, c-format
3332 msgid "found %u common ancestor:"
3333 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3334 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
3335 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
3337 #: merge-recursive.c:3471
3338 msgid "merge returned no commit"
3339 msgstr "合并未返回提交"
3341 #: merge-recursive.c:3537
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not parse object '%s'"
3344 msgstr "不能解析对象 '%s'"
3346 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3347 msgid "Unable to write index."
3348 msgstr "不能写入索引。"
3350 #: midx.c:65
3351 #, c-format
3352 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3353 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
3355 #: midx.c:81
3356 #, c-format
3357 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3358 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
3360 #: midx.c:86
3361 #, c-format
3362 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3363 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
3365 #: midx.c:91
3366 #, c-format
3367 msgid "hash version %u does not match"
3368 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
3370 #: midx.c:105
3371 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3372 msgstr "无效的块偏移(太大)"
3374 #: midx.c:129
3375 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3376 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
3378 #: midx.c:142
3379 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3380 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
3382 #: midx.c:144
3383 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3384 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
3386 #: midx.c:146
3387 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3388 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
3390 #: midx.c:148
3391 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3392 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
3394 #: midx.c:162
3395 #, c-format
3396 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3397 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
3399 #: midx.c:205
3400 #, c-format
3401 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3402 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
3404 #: midx.c:246
3405 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3406 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
3408 #: midx.c:271
3409 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3410 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
3412 #: midx.c:407
3413 #, c-format
3414 msgid "failed to add packfile '%s'"
3415 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
3417 #: midx.c:413
3418 #, c-format
3419 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3420 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
3422 #: midx.c:507
3423 #, c-format
3424 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3425 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
3427 #: midx.c:943
3428 #, c-format
3429 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3430 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
3432 #: midx.c:981
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3436 msgstr "oid 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3438 #: midx.c:992
3439 #, c-format
3440 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3441 msgstr "oid 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3443 #: midx.c:996
3444 msgid "Verifying object offsets"
3445 msgstr "校验对象偏移"
3447 #: midx.c:1004
3448 #, c-format
3449 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3450 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
3452 #: midx.c:1010
3453 #, c-format
3454 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3455 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
3457 #: midx.c:1019
3458 #, c-format
3459 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3460 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
3462 #: name-hash.c:532
3463 #, c-format
3464 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3465 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
3467 #: name-hash.c:554
3468 #, c-format
3469 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3470 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
3472 #: name-hash.c:560
3473 #, c-format
3474 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3475 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
3477 #: notes-merge.c:275
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3481 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3482 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3483 msgstr ""
3484 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
3485 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
3486 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
3488 #: notes-merge.c:282
3489 #, c-format
3490 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3491 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
3493 #: notes-utils.c:45
3494 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3495 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3497 #: notes-utils.c:104
3498 #, c-format
3499 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3500 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3502 #: notes-utils.c:114
3503 #, c-format
3504 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3505 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3507 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3508 #. the environment variable, the second %s is
3509 #. its value.
3511 #: notes-utils.c:144
3512 #, c-format
3513 msgid "Bad %s value: '%s'"
3514 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3516 #: object.c:54
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid object type \"%s\""
3519 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
3521 #: object.c:173
3522 #, c-format
3523 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3524 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
3526 #: object.c:233
3527 #, c-format
3528 msgid "object %s has unknown type id %d"
3529 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
3531 #: object.c:246
3532 #, c-format
3533 msgid "unable to parse object: %s"
3534 msgstr "不能解析对象:%s"
3536 #: object.c:266 object.c:277
3537 #, c-format
3538 msgid "sha1 mismatch %s"
3539 msgstr "sha1 与 %s 不匹配"
3541 #: packfile.c:607
3542 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3543 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3545 #: packfile.c:1864
3546 #, c-format
3547 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3548 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3550 #: packfile.c:1868
3551 #, c-format
3552 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3553 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3555 #: parse-options.c:672
3556 msgid "..."
3557 msgstr "..."
3559 #: parse-options.c:691
3560 #, c-format
3561 msgid "usage: %s"
3562 msgstr "用法:%s"
3564 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3565 #. one in "usage: %s" translation.
3567 #: parse-options.c:697
3568 #, c-format
3569 msgid "   or: %s"
3570 msgstr "  或:%s"
3572 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3573 #: parse-options.c:700
3574 #, c-format
3575 msgid "    %s"
3576 msgstr "    %s"
3578 #: parse-options.c:739
3579 msgid "-NUM"
3580 msgstr "-数字"
3582 #: parse-options-cb.c:37
3583 #, c-format
3584 msgid "malformed expiration date '%s'"
3585 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
3587 #: parse-options-cb.c:109
3588 #, c-format
3589 msgid "malformed object name '%s'"
3590 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
3592 #: path.c:894
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not make %s writable by group"
3595 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3597 #: pathspec.c:129
3598 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3599 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
3601 #: pathspec.c:147
3602 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3603 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
3605 #: pathspec.c:150
3606 msgid "attr spec must not be empty"
3607 msgstr "属性规格不能为空"
3609 #: pathspec.c:193
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid attribute name %s"
3612 msgstr "无效的属性名 %s"
3614 #: pathspec.c:258
3615 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3616 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
3618 #: pathspec.c:265
3619 msgid ""
3620 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3621 "pathspec settings"
3622 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
3624 #: pathspec.c:305
3625 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3626 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
3628 #: pathspec.c:326
3629 #, c-format
3630 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3631 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
3633 #: pathspec.c:331
3634 #, c-format
3635 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3636 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
3638 #: pathspec.c:369
3639 #, c-format
3640 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3641 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
3643 #: pathspec.c:428
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3646 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
3648 #: pathspec.c:441
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3651 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
3653 #: pathspec.c:515
3654 #, c-format
3655 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3656 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
3658 #: pathspec.c:525
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3661 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
3663 #: pathspec.c:592
3664 #, c-format
3665 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3666 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
3668 #: pkt-line.c:104
3669 msgid "flush packet write failed"
3670 msgstr "flush 包写错误"
3672 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3673 msgid "protocol error: impossibly long line"
3674 msgstr "协议错误:不可能的长行"
3676 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3677 msgid "packet write with format failed"
3678 msgstr "格式化包写入错误"
3680 #: pkt-line.c:192
3681 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3682 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
3684 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3685 msgid "packet write failed"
3686 msgstr "数据包写入失败"
3688 #: pkt-line.c:291
3689 msgid "read error"
3690 msgstr "读取错误"
3692 #: pkt-line.c:299
3693 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3694 msgstr "远端意外挂断了"
3696 #: pkt-line.c:327
3697 #, c-format
3698 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3699 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
3701 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3702 #, c-format
3703 msgid "protocol error: bad line length %d"
3704 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
3706 #: preload-index.c:118
3707 msgid "Refreshing index"
3708 msgstr "正在刷新索引"
3710 #: preload-index.c:137
3711 #, c-format
3712 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3713 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
3715 #: pretty.c:962
3716 msgid "unable to parse --pretty format"
3717 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
3719 #: range-diff.c:56
3720 msgid "could not start `log`"
3721 msgstr "不能启动 `log`"
3723 #: range-diff.c:59
3724 msgid "could not read `log` output"
3725 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
3727 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3728 #, c-format
3729 msgid "could not parse commit '%s'"
3730 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3732 #: range-diff.c:224
3733 msgid "failed to generate diff"
3734 msgstr "生成 diff 失败"
3736 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3737 #, c-format
3738 msgid "could not parse log for '%s'"
3739 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
3741 #: read-cache.c:1490
3742 msgid "Refresh index"
3743 msgstr "刷新索引"
3745 #: read-cache.c:1604
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3749 "Using version %i"
3750 msgstr ""
3751 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
3752 "使用版本 %i"
3754 #: read-cache.c:1614
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3758 "Using version %i"
3759 msgstr ""
3760 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
3761 "使用版本 %i"
3763 #: read-cache.c:1792
3764 #, c-format
3765 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3766 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
3768 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3769 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3770 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3771 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3772 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3773 msgid "index file corrupt"
3774 msgstr "索引文件损坏"
3776 #: read-cache.c:2101
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3779 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
3781 #: read-cache.c:2114
3782 #, c-format
3783 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3784 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
3786 #: read-cache.c:2201
3787 #, c-format
3788 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3789 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
3791 #: read-cache.c:2228
3792 #, c-format
3793 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3794 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
3796 #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3797 #, c-format
3798 msgid "could not close '%s'"
3799 msgstr "不能关闭 '%s'"
3801 #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3802 #, c-format
3803 msgid "could not stat '%s'"
3804 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
3806 #: read-cache.c:3068
3807 #, c-format
3808 msgid "unable to open git dir: %s"
3809 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
3811 #: read-cache.c:3080
3812 #, c-format
3813 msgid "unable to unlink: %s"
3814 msgstr "无法删除:%s"
3816 #: rebase-interactive.c:10
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Commands:\n"
3820 "p, pick <commit> = use commit\n"
3821 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3822 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3823 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3824 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3825 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3826 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3827 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3828 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3829 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3830 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3831 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3832 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3833 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3834 "\n"
3835 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "命令:\n"
3839 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
3840 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
3841 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
3842 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
3843 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
3844 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
3845 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
3846 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
3847 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
3848 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
3849 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3850 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
3851 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
3852 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
3853 "\n"
3854 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
3856 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
3864 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
3872 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3876 "To continue rebase after editing, run:\n"
3877 "    git rebase --continue\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
3882 "请执行:\n"
3883 "    git rebase --continue\n"
3884 "\n"
3886 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
3894 "\n"
3896 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3897 msgid "Note that empty commits are commented out"
3898 msgstr "注意空提交已被注释掉"
3900 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3901 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3902 #, c-format
3903 msgid "could not read '%s'."
3904 msgstr "不能读取 '%s'。"
3906 #: refs.c:192
3907 #, c-format
3908 msgid "%s does not point to a valid object!"
3909 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
3911 #: refs.c:583
3912 #, c-format
3913 msgid "ignoring dangling symref %s"
3914 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
3916 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3917 #, c-format
3918 msgid "ignoring broken ref %s"
3919 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
3921 #: refs.c:711
3922 #, c-format
3923 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3924 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
3926 #: refs.c:721 refs.c:772
3927 #, c-format
3928 msgid "could not read ref '%s'"
3929 msgstr "无法读取引用 '%s'"
3931 #: refs.c:727
3932 #, c-format
3933 msgid "ref '%s' already exists"
3934 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
3936 #: refs.c:732
3937 #, c-format
3938 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3939 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
3941 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3942 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3943 #: wrapper.c:656
3944 #, c-format
3945 msgid "could not write to '%s'"
3946 msgstr "不能写入 '%s'"
3948 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3949 #: builtin/am.c:728
3950 #, c-format
3951 msgid "could not open '%s' for writing"
3952 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3954 #: refs.c:774
3955 #, c-format
3956 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3957 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
3959 #: refs.c:905
3960 #, c-format
3961 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3962 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
3964 #: refs.c:911
3965 #, c-format
3966 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3967 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
3969 #: refs.c:969
3970 #, c-format
3971 msgid "log for %s is empty"
3972 msgstr "%s 的日志为空"
3974 #: refs.c:1061
3975 #, c-format
3976 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3977 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
3979 #: refs.c:1137
3980 #, c-format
3981 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3982 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
3984 #: refs.c:1911
3985 #, c-format
3986 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3987 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
3989 #: refs.c:1943
3990 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3991 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
3993 #: refs.c:2039 refs.c:2069
3994 #, c-format
3995 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3996 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
3998 #: refs.c:2045 refs.c:2080
3999 #, c-format
4000 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4001 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4003 #: refs/files-backend.c:1228
4004 #, c-format
4005 msgid "could not remove reference %s"
4006 msgstr "无法删除引用 %s"
4008 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4009 #: refs/packed-backend.c:1542
4010 #, c-format
4011 msgid "could not delete reference %s: %s"
4012 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4014 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4015 #, c-format
4016 msgid "could not delete references: %s"
4017 msgstr "无法删除引用:%s"
4019 #: refspec.c:137
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid refspec '%s'"
4022 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4024 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4025 msgid "gone"
4026 msgstr "丢失"
4028 #: ref-filter.c:40
4029 #, c-format
4030 msgid "ahead %d"
4031 msgstr "领先 %d"
4033 #: ref-filter.c:41
4034 #, c-format
4035 msgid "behind %d"
4036 msgstr "落后 %d"
4038 #: ref-filter.c:42
4039 #, c-format
4040 msgid "ahead %d, behind %d"
4041 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4043 #: ref-filter.c:138
4044 #, c-format
4045 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4046 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4048 #: ref-filter.c:140
4049 #, c-format
4050 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4051 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4053 #: ref-filter.c:162
4054 #, c-format
4055 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4056 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4058 #: ref-filter.c:166
4059 #, c-format
4060 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4061 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
4063 #: ref-filter.c:168
4064 #, c-format
4065 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4066 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
4068 #: ref-filter.c:223
4069 #, c-format
4070 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4071 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
4073 #: ref-filter.c:235
4074 #, c-format
4075 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4076 msgstr "%%(objectsize) 不带参数"
4078 #: ref-filter.c:247
4079 #, c-format
4080 msgid "%%(body) does not take arguments"
4081 msgstr "%%(body) 不带参数"
4083 #: ref-filter.c:256
4084 #, c-format
4085 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4086 msgstr "%%(subject) 不带参数"
4088 #: ref-filter.c:278
4089 #, c-format
4090 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4091 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
4093 #: ref-filter.c:307
4094 #, c-format
4095 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4096 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
4098 #: ref-filter.c:309
4099 #, c-format
4100 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4101 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
4103 #: ref-filter.c:324
4104 #, c-format
4105 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4106 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
4108 #: ref-filter.c:328
4109 #, c-format
4110 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4111 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
4113 #: ref-filter.c:358
4114 #, c-format
4115 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4116 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
4118 #: ref-filter.c:370
4119 #, c-format
4120 msgid "unrecognized position:%s"
4121 msgstr "未能识别的位置:%s"
4123 #: ref-filter.c:377
4124 #, c-format
4125 msgid "unrecognized width:%s"
4126 msgstr "未能识别的宽度:%s"
4128 #: ref-filter.c:386
4129 #, c-format
4130 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4131 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
4133 #: ref-filter.c:394
4134 #, c-format
4135 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4136 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
4138 #: ref-filter.c:412
4139 #, c-format
4140 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4141 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
4143 #: ref-filter.c:508
4144 #, c-format
4145 msgid "malformed field name: %.*s"
4146 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
4148 #: ref-filter.c:535
4149 #, c-format
4150 msgid "unknown field name: %.*s"
4151 msgstr "未知的字段名:%.*s"
4153 #: ref-filter.c:539
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4157 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
4159 #: ref-filter.c:663
4160 #, c-format
4161 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4162 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
4164 #: ref-filter.c:726
4165 #, c-format
4166 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4167 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
4169 #: ref-filter.c:728
4170 #, c-format
4171 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4172 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
4174 #: ref-filter.c:730
4175 #, c-format
4176 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4177 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
4179 #: ref-filter.c:758
4180 #, c-format
4181 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4182 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
4184 #: ref-filter.c:760
4185 #, c-format
4186 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4187 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
4189 #: ref-filter.c:762
4190 #, c-format
4191 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4192 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
4194 #: ref-filter.c:777
4195 #, c-format
4196 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4197 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
4199 #: ref-filter.c:834
4200 #, c-format
4201 msgid "malformed format string %s"
4202 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
4204 #: ref-filter.c:1424
4205 #, c-format
4206 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4207 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
4209 #: ref-filter.c:1427
4210 #, c-format
4211 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4212 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
4214 #: ref-filter.c:1430
4215 #, c-format
4216 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4217 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
4219 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4220 #. detached at " in wt-status.c
4222 #: ref-filter.c:1438
4223 #, c-format
4224 msgid "(HEAD detached at %s)"
4225 msgstr "(头指针分离于 %s)"
4227 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4228 #. detached from " in wt-status.c
4230 #: ref-filter.c:1445
4231 #, c-format
4232 msgid "(HEAD detached from %s)"
4233 msgstr "(头指针分离自 %s)"
4235 #: ref-filter.c:1449
4236 msgid "(no branch)"
4237 msgstr "(非分支)"
4239 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4240 #, c-format
4241 msgid "missing object %s for %s"
4242 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
4244 #: ref-filter.c:1491
4245 #, c-format
4246 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4247 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
4249 #: ref-filter.c:1857
4250 #, c-format
4251 msgid "malformed object at '%s'"
4252 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
4254 #: ref-filter.c:1946
4255 #, c-format
4256 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4257 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
4259 #: ref-filter.c:2232
4260 #, c-format
4261 msgid "format: %%(end) atom missing"
4262 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
4264 #: ref-filter.c:2338
4265 #, c-format
4266 msgid "malformed object name %s"
4267 msgstr "格式错误的对象名 %s"
4269 #: remote.c:607
4270 #, c-format
4271 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4272 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
4274 #: remote.c:611
4275 #, c-format
4276 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4277 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
4279 #: remote.c:615
4280 #, c-format
4281 msgid "%s tracks both %s and %s"
4282 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
4284 #: remote.c:623
4285 msgid "Internal error"
4286 msgstr "内部错误"
4288 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4289 msgid "HEAD does not point to a branch"
4290 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
4292 #: remote.c:1578
4293 #, c-format
4294 msgid "no such branch: '%s'"
4295 msgstr "没有此分支:'%s'"
4297 #: remote.c:1581
4298 #, c-format
4299 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4300 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
4302 #: remote.c:1587
4303 #, c-format
4304 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4305 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
4307 #: remote.c:1602
4308 #, c-format
4309 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4310 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
4312 #: remote.c:1614
4313 #, c-format
4314 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4315 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
4317 #: remote.c:1624
4318 #, c-format
4319 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4320 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
4322 #: remote.c:1637
4323 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4324 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
4326 #: remote.c:1659
4327 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4328 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
4330 #: remote.c:1935
4331 #, c-format
4332 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4333 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
4335 #: remote.c:1939
4336 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4337 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
4339 #: remote.c:1942
4340 #, c-format
4341 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4342 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
4344 #: remote.c:1946
4345 #, c-format
4346 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4347 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
4349 #: remote.c:1949
4350 #, c-format
4351 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4352 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
4354 #: remote.c:1953
4355 #, c-format
4356 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4357 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4358 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4359 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4361 #: remote.c:1959
4362 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4363 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
4365 #: remote.c:1962
4366 #, c-format
4367 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4368 msgid_plural ""
4369 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4370 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4371 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4373 #  译者:注意保持前导空格
4374 #: remote.c:1970
4375 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4376 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
4378 #: remote.c:1973
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4382 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4383 msgid_plural ""
4384 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4385 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4386 msgstr[0] ""
4387 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4388 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4389 msgstr[1] ""
4390 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4391 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4393 #  译者:注意保持前导空格
4394 #: remote.c:1983
4395 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4396 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
4398 #: replace-object.c:21
4399 #, c-format
4400 msgid "bad replace ref name: %s"
4401 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
4403 #: replace-object.c:30
4404 #, c-format
4405 msgid "duplicate replace ref: %s"
4406 msgstr "重复的替换引用:%s"
4408 #: replace-object.c:73
4409 #, c-format
4410 msgid "replace depth too high for object %s"
4411 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
4413 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4414 msgid "corrupt MERGE_RR"
4415 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
4417 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4418 msgid "unable to write rerere record"
4419 msgstr "无法写入 rerere 记录"
4421 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4422 #, c-format
4423 msgid "could not write '%s'"
4424 msgstr "不能写入 '%s'"
4426 #: rerere.c:495
4427 #, c-format
4428 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4429 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
4431 #: rerere.c:498
4432 #, c-format
4433 msgid "failed to flush '%s'"
4434 msgstr "刷新 '%s' 失败"
4436 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4437 #, c-format
4438 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4439 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
4441 #: rerere.c:684
4442 #, c-format
4443 msgid "failed utime() on '%s'"
4444 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
4446 #: rerere.c:694
4447 #, c-format
4448 msgid "writing '%s' failed"
4449 msgstr "写入 '%s' 失败"
4451 #: rerere.c:714
4452 #, c-format
4453 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4454 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
4456 #: rerere.c:753
4457 #, c-format
4458 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4459 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
4461 #: rerere.c:788
4462 #, c-format
4463 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4464 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
4466 #: rerere.c:803
4467 #, c-format
4468 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4469 msgstr "不能删除 stray '%s'"
4471 #: rerere.c:807
4472 #, c-format
4473 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4474 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
4476 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4477 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4478 #, c-format
4479 msgid "could not create directory '%s'"
4480 msgstr "不能创建目录 '%s'"
4482 #: rerere.c:1057
4483 #, c-format
4484 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4485 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
4487 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4488 #, c-format
4489 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4490 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
4492 #: rerere.c:1077
4493 #, c-format
4494 msgid "cannot unlink '%s'"
4495 msgstr "不能删除 '%s'"
4497 #: rerere.c:1087
4498 #, c-format
4499 msgid "Updated preimage for '%s'"
4500 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
4502 #: rerere.c:1096
4503 #, c-format
4504 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4505 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
4507 #: rerere.c:1199
4508 msgid "unable to open rr-cache directory"
4509 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
4511 #: revision.c:2324
4512 msgid "your current branch appears to be broken"
4513 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
4515 #: revision.c:2327
4516 #, c-format
4517 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4518 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
4520 #: revision.c:2523
4521 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4522 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
4524 #: run-command.c:740
4525 msgid "open /dev/null failed"
4526 msgstr "不能打开 /dev/null"
4528 #: run-command.c:1229
4529 #, c-format
4530 msgid "cannot create async thread: %s"
4531 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
4533 #: run-command.c:1293
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4537 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4538 msgstr ""
4539 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4540 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4542 #: send-pack.c:142
4543 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4544 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
4546 #: send-pack.c:144
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4549 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
4551 #: send-pack.c:146
4552 #, c-format
4553 msgid "remote unpack failed: %s"
4554 msgstr "远程解包失败:%s"
4556 #: send-pack.c:308
4557 msgid "failed to sign the push certificate"
4558 msgstr "为推送证书签名失败"
4560 #: send-pack.c:421
4561 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4562 msgstr "接收端不支持签名推送"
4564 #: send-pack.c:423
4565 msgid ""
4566 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4567 "signed push"
4568 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
4570 #: send-pack.c:435
4571 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4572 msgstr "接收端不支持原子推送"
4574 #: send-pack.c:440
4575 msgid "the receiving end does not support push options"
4576 msgstr "接收端不支持推送选项"
4578 #: sequencer.c:183
4579 #, c-format
4580 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4581 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
4583 #: sequencer.c:287
4584 #, c-format
4585 msgid "could not delete '%s'"
4586 msgstr "无法删除 '%s'"
4588 #: sequencer.c:313
4589 msgid "revert"
4590 msgstr "还原"
4592 #: sequencer.c:315
4593 msgid "cherry-pick"
4594 msgstr "拣选"
4596 #: sequencer.c:317
4597 msgid "rebase -i"
4598 msgstr "rebase -i"
4600 #: sequencer.c:319
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown action: %d"
4603 msgstr "未知动作:%d"
4605 #: sequencer.c:376
4606 msgid ""
4607 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4608 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4609 msgstr ""
4610 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4611 "命令标记修正后的文件"
4613 #: sequencer.c:379
4614 msgid ""
4615 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4616 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4617 "and commit the result with 'git commit'"
4618 msgstr ""
4619 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4620 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
4622 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4623 #, c-format
4624 msgid "could not lock '%s'"
4625 msgstr "不能锁定 '%s'"
4627 #: sequencer.c:399
4628 #, c-format
4629 msgid "could not write eol to '%s'"
4630 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
4632 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4633 #: sequencer.c:2885
4634 #, c-format
4635 msgid "failed to finalize '%s'"
4636 msgstr "无法完成 '%s'"
4638 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4639 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4640 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4641 #, c-format
4642 msgid "could not read '%s'"
4643 msgstr "不能读取 '%s'"
4645 #: sequencer.c:453
4646 #, c-format
4647 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4648 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
4650 #: sequencer.c:457
4651 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4652 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
4654 #: sequencer.c:486
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: fast-forward"
4657 msgstr "%s:快进"
4659 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4660 #. "rebase -i".
4662 #: sequencer.c:575
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: Unable to write new index file"
4665 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
4667 #: sequencer.c:591
4668 msgid "unable to update cache tree"
4669 msgstr "不能更新缓存树"
4671 #: sequencer.c:604
4672 msgid "could not resolve HEAD commit"
4673 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4675 #: sequencer.c:684
4676 #, c-format
4677 msgid "no key present in '%.*s'"
4678 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
4680 #: sequencer.c:695
4681 #, c-format
4682 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4683 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
4685 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4686 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4687 #, c-format
4688 msgid "could not open '%s' for reading"
4689 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4691 #: sequencer.c:742
4692 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4693 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4695 #: sequencer.c:747
4696 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4697 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4699 #: sequencer.c:752
4700 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4701 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4703 #: sequencer.c:756
4704 #, c-format
4705 msgid "unknown variable '%s'"
4706 msgstr "未知变量 '%s'"
4708 #: sequencer.c:761
4709 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4710 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4712 #: sequencer.c:763
4713 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4714 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4716 #: sequencer.c:765
4717 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4718 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4720 #: sequencer.c:825
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4723 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
4725 #: sequencer.c:842
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "you have staged changes in your working tree\n"
4729 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4730 "\n"
4731 "  git commit --amend %s\n"
4732 "\n"
4733 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4734 "\n"
4735 "  git commit %s\n"
4736 "\n"
4737 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4738 "\n"
4739 "  git rebase --continue\n"
4740 msgstr ""
4741 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
4742 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
4743 "\n"
4744 "  git commit --amend %s\n"
4745 "\n"
4746 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
4747 "\n"
4748 "  git commit %s\n"
4749 "\n"
4750 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
4751 "\n"
4752 "  git rebase --continue\n"
4754 #: sequencer.c:935
4755 msgid "writing root commit"
4756 msgstr "写根提交"
4758 #: sequencer.c:1142
4759 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4760 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
4762 #: sequencer.c:1149
4763 msgid ""
4764 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4765 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4766 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4767 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4768 "your configuration file:\n"
4769 "\n"
4770 "    git config --global --edit\n"
4771 "\n"
4772 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4773 "\n"
4774 "    git commit --amend --reset-author\n"
4775 msgstr ""
4776 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4777 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4778 "中编辑您的配置文件:\n"
4779 "\n"
4780 "    git config --global --edit\n"
4781 "\n"
4782 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4783 "\n"
4784 "    git commit --amend --reset-author\n"
4786 #: sequencer.c:1162
4787 msgid ""
4788 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4789 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4790 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4791 "\n"
4792 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4793 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4794 "\n"
4795 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4796 "\n"
4797 "    git commit --amend --reset-author\n"
4798 msgstr ""
4799 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4800 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4801 "\n"
4802 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4803 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4804 "\n"
4805 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4806 "\n"
4807 "    git commit --amend --reset-author\n"
4809 #: sequencer.c:1202
4810 msgid "couldn't look up newly created commit"
4811 msgstr "无法找到新创建的提交"
4813 #: sequencer.c:1204
4814 msgid "could not parse newly created commit"
4815 msgstr "不能解析新创建的提交"
4817 #: sequencer.c:1250
4818 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4819 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
4821 #: sequencer.c:1252
4822 msgid "detached HEAD"
4823 msgstr "分离头指针"
4825 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4826 #: sequencer.c:1256
4827 msgid " (root-commit)"
4828 msgstr "(根提交)"
4830 #: sequencer.c:1277
4831 msgid "could not parse HEAD"
4832 msgstr "不能解析 HEAD"
4834 #: sequencer.c:1279
4835 #, c-format
4836 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4837 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
4839 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4840 msgid "could not parse HEAD commit"
4841 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4843 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4844 msgid "unable to parse commit author"
4845 msgstr "不能解析提交作者"
4847 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4848 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4849 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
4851 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4852 #, c-format
4853 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4854 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
4856 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4857 #: builtin/merge.c:883
4858 msgid "failed to write commit object"
4859 msgstr "写提交对象失败"
4861 #: sequencer.c:1443
4862 #, c-format
4863 msgid "could not parse commit %s"
4864 msgstr "不能解析提交 %s"
4866 #: sequencer.c:1448
4867 #, c-format
4868 msgid "could not parse parent commit %s"
4869 msgstr "不能解析父提交 %s"
4871 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4872 #, c-format
4873 msgid "unknown command: %d"
4874 msgstr "未知命令:%d"
4876 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4877 #, c-format
4878 msgid "This is a combination of %d commits."
4879 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
4881 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4882 msgid "need a HEAD to fixup"
4883 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
4885 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4886 msgid "could not read HEAD"
4887 msgstr "不能读取 HEAD"
4889 #: sequencer.c:1615
4890 msgid "could not read HEAD's commit message"
4891 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
4893 #: sequencer.c:1621
4894 #, c-format
4895 msgid "cannot write '%s'"
4896 msgstr "不能写 '%s'"
4898 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4899 msgid "This is the 1st commit message:"
4900 msgstr "这是第一个提交说明:"
4902 #: sequencer.c:1636
4903 #, c-format
4904 msgid "could not read commit message of %s"
4905 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
4907 #: sequencer.c:1643
4908 #, c-format
4909 msgid "This is the commit message #%d:"
4910 msgstr "这是提交说明 #%d:"
4912 #: sequencer.c:1649
4913 #, c-format
4914 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4915 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
4917 #: sequencer.c:1732
4918 msgid "your index file is unmerged."
4919 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
4921 #: sequencer.c:1739
4922 msgid "cannot fixup root commit"
4923 msgstr "不能修复根提交"
4925 #: sequencer.c:1758
4926 #, c-format
4927 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4928 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
4930 #: sequencer.c:1766
4931 #, c-format
4932 msgid "commit %s does not have parent %d"
4933 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
4935 #: sequencer.c:1770
4936 #, c-format
4937 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4938 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
4940 #: sequencer.c:1776
4941 #, c-format
4942 msgid "cannot get commit message for %s"
4943 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
4945 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4946 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4947 #: sequencer.c:1795
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4950 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
4952 #: sequencer.c:1860
4953 #, c-format
4954 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4955 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
4957 #: sequencer.c:1915
4958 #, c-format
4959 msgid "could not revert %s... %s"
4960 msgstr "不能还原 %s... %s"
4962 #: sequencer.c:1916
4963 #, c-format
4964 msgid "could not apply %s... %s"
4965 msgstr "不能应用 %s... %s"
4967 #: sequencer.c:1974
4968 #, c-format
4969 msgid "git %s: failed to read the index"
4970 msgstr "git %s:无法读取索引"
4972 #: sequencer.c:1981
4973 #, c-format
4974 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4975 msgstr "git %s:无法刷新索引"
4977 #: sequencer.c:2062
4978 #, c-format
4979 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4980 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
4982 #: sequencer.c:2071
4983 #, c-format
4984 msgid "missing arguments for %s"
4985 msgstr "缺少 %s 的参数"
4987 #: sequencer.c:2130
4988 #, c-format
4989 msgid "invalid line %d: %.*s"
4990 msgstr "无效行 %d:%.*s"
4992 #: sequencer.c:2138
4993 #, c-format
4994 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4995 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
4997 #: sequencer.c:2209
4998 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4999 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
5001 #: sequencer.c:2211
5002 #, c-format
5003 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5004 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
5006 #: sequencer.c:2216
5007 msgid "no commits parsed."
5008 msgstr "没有解析提交。"
5010 #: sequencer.c:2227
5011 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5012 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
5014 #: sequencer.c:2229
5015 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5016 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
5018 #: sequencer.c:2299
5019 #, c-format
5020 msgid "invalid value for %s: %s"
5021 msgstr "%s 的值无效:%s"
5023 #: sequencer.c:2380
5024 msgid "unusable squash-onto"
5025 msgstr "不可用的 squash-onto"
5027 #: sequencer.c:2396
5028 #, c-format
5029 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5030 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
5032 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5033 msgid "empty commit set passed"
5034 msgstr "提供了空的提交集"
5036 #: sequencer.c:2487
5037 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5038 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
5040 #: sequencer.c:2488
5041 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5042 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5044 #: sequencer.c:2491
5045 #, c-format
5046 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5047 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
5049 #: sequencer.c:2505
5050 msgid "could not lock HEAD"
5051 msgstr "不能锁定 HEAD"
5053 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5054 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5055 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
5057 #: sequencer.c:2562
5058 msgid "cannot resolve HEAD"
5059 msgstr "不能解析 HEAD"
5061 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5062 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5063 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
5065 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5066 #, c-format
5067 msgid "cannot open '%s'"
5068 msgstr "不能打开 '%s'"
5070 #: sequencer.c:2587
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot read '%s': %s"
5073 msgstr "不能读取 '%s':%s"
5075 #: sequencer.c:2588
5076 msgid "unexpected end of file"
5077 msgstr "意外的文件结束"
5079 #: sequencer.c:2594
5080 #, c-format
5081 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5082 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
5084 #: sequencer.c:2605
5085 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5086 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
5088 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5089 #, c-format
5090 msgid "could not update %s"
5091 msgstr "不能更新 %s"
5093 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5094 msgid "cannot read HEAD"
5095 msgstr "不能读取 HEAD"
5097 #: sequencer.c:2762
5098 #, c-format
5099 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5100 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
5102 #: sequencer.c:2770
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "You can amend the commit now, with\n"
5106 "\n"
5107 "  git commit --amend %s\n"
5108 "\n"
5109 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5110 "\n"
5111 "  git rebase --continue\n"
5112 msgstr ""
5113 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
5114 "\n"
5115 "  git commit --amend %s\n"
5116 "\n"
5117 "当您对变更感到满意,执行\n"
5118 "\n"
5119 "  git rebase --continue\n"
5121 #: sequencer.c:2780
5122 #, c-format
5123 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5124 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
5126 #: sequencer.c:2787
5127 #, c-format
5128 msgid "Could not merge %.*s"
5129 msgstr "不能合并 %.*s"
5131 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5132 #, c-format
5133 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5134 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5136 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5137 #: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5138 msgid "could not read index"
5139 msgstr "不能读取索引"
5141 #  译者:注意保持前导空格
5142 #: sequencer.c:2829
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "execution failed: %s\n"
5146 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5147 "\n"
5148 "  git rebase --continue\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "执行失败:%s\n"
5152 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
5153 "\n"
5154 "  git rebase --continue\n"
5155 "\n"
5157 #: sequencer.c:2835
5158 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5159 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
5161 #: sequencer.c:2841
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "execution succeeded: %s\n"
5165 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5166 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5167 "\n"
5168 "  git rebase --continue\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "执行成功:%s\n"
5172 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
5173 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
5174 "\n"
5175 "  git rebase --continue\n"
5176 "\n"
5178 #: sequencer.c:2902
5179 #, c-format
5180 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5181 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
5183 #: sequencer.c:2954
5184 msgid "writing fake root commit"
5185 msgstr "写伪根提交"
5187 #: sequencer.c:2959
5188 msgid "writing squash-onto"
5189 msgstr "写入 squash-onto"
5191 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5192 #, c-format
5193 msgid "failed to find tree of %s"
5194 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
5196 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5197 msgid "could not write index"
5198 msgstr "不能写入索引"
5200 #: sequencer.c:3042
5201 #, c-format
5202 msgid "could not resolve '%s'"
5203 msgstr "无法解析 '%s'"
5205 #: sequencer.c:3068
5206 msgid "cannot merge without a current revision"
5207 msgstr "没有当前版本不能合并"
5209 #: sequencer.c:3090
5210 #, c-format
5211 msgid "unable to parse '%.*s'"
5212 msgstr "无法解析 '%.*s'"
5214 #: sequencer.c:3099
5215 #, c-format
5216 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5217 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
5219 #: sequencer.c:3111
5220 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5221 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
5223 #: sequencer.c:3126
5224 #, c-format
5225 msgid "could not get commit message of '%s'"
5226 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
5228 #: sequencer.c:3274
5229 #, c-format
5230 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5231 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
5233 #: sequencer.c:3290
5234 msgid "merge: Unable to write new index file"
5235 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
5237 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5238 #, c-format
5239 msgid "Applied autostash.\n"
5240 msgstr "已应用 autostash。\n"
5242 #: sequencer.c:3370
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot store %s"
5245 msgstr "不能存储 %s"
5247 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5251 "Your changes are safe in the stash.\n"
5252 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5253 msgstr ""
5254 "应用 autostash 导致冲突。\n"
5255 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
5256 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
5258 #: sequencer.c:3427
5259 #, c-format
5260 msgid "could not checkout %s"
5261 msgstr "不能检出 %s"
5263 #: sequencer.c:3441
5264 #, c-format
5265 msgid "%s: not a valid OID"
5266 msgstr "%s:不是一个有效的 OID"
5268 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5269 msgid "could not detach HEAD"
5270 msgstr "不能分离头指针"
5272 #: sequencer.c:3461
5273 #, c-format
5274 msgid "Stopped at HEAD\n"
5275 msgstr "停止在 HEAD\n"
5277 #: sequencer.c:3463
5278 #, c-format
5279 msgid "Stopped at %s\n"
5280 msgstr "停止在 %s\n"
5282 #: sequencer.c:3471
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Could not execute the todo command\n"
5286 "\n"
5287 "    %.*s\n"
5288 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5289 "edit the todo list first:\n"
5290 "\n"
5291 "    git rebase --edit-todo\n"
5292 "    git rebase --continue\n"
5293 msgstr ""
5294 "无法执行待办命令\n"
5295 "\n"
5296 "    %.*s\n"
5297 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
5298 "\n"
5299 "    git rebase --edit-todo\n"
5300 "    git rebase --continue\n"
5302 #: sequencer.c:3543
5303 #, c-format
5304 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5305 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
5307 #: sequencer.c:3622
5308 #, c-format
5309 msgid "unknown command %d"
5310 msgstr "未知命令 %d"
5312 #: sequencer.c:3667
5313 msgid "could not read orig-head"
5314 msgstr "不能读取 orig-head"
5316 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5317 msgid "could not read 'onto'"
5318 msgstr "不能读取 'onto'"
5320 #: sequencer.c:3686
5321 #, c-format
5322 msgid "could not update HEAD to %s"
5323 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
5325 #: sequencer.c:3772
5326 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5327 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
5329 #: sequencer.c:3781
5330 msgid "cannot amend non-existing commit"
5331 msgstr "不能修补不存在的提交"
5333 #: sequencer.c:3783
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid file: '%s'"
5336 msgstr "无效文件:'%s'"
5338 #: sequencer.c:3785
5339 #, c-format
5340 msgid "invalid contents: '%s'"
5341 msgstr "无效内容:'%s'"
5343 #: sequencer.c:3788
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5347 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
5352 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5353 #, c-format
5354 msgid "could not write file: '%s'"
5355 msgstr "不能写入文件:'%s'"
5357 #: sequencer.c:3877
5358 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5359 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
5361 #: sequencer.c:3884
5362 msgid "could not commit staged changes."
5363 msgstr "不能提交暂存的修改。"
5365 #: sequencer.c:3982
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5368 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
5370 #: sequencer.c:3986
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: bad revision"
5373 msgstr "%s:错误的版本"
5375 #: sequencer.c:4021
5376 msgid "can't revert as initial commit"
5377 msgstr "不能作为初始提交回退"
5379 #: sequencer.c:4466
5380 msgid "make_script: unhandled options"
5381 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
5383 #: sequencer.c:4469
5384 msgid "make_script: error preparing revisions"
5385 msgstr "make_script:准备版本时错误"
5387 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5388 #, c-format
5389 msgid "unusable todo list: '%s'"
5390 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
5392 #: sequencer.c:4620
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5396 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5398 #: sequencer.c:4690
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5402 "Dropped commits (newer to older):\n"
5403 msgstr ""
5404 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5405 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5407 #: sequencer.c:4697
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5411 "\n"
5412 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5413 "warnings.\n"
5414 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5415 "\n"
5416 msgstr ""
5417 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5418 "\n"
5419 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5420 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5421 "\n"
5423 #: sequencer.c:4710
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5427 "continue'.\n"
5428 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5429 msgstr ""
5430 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5431 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5433 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5434 msgid "nothing to do"
5435 msgstr "无事可做"
5437 #: sequencer.c:4852
5438 #, c-format
5439 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5440 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5441 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5442 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5444 #: sequencer.c:4864
5445 #, c-format
5446 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5447 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
5449 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5450 msgid "could not transform the todo list"
5451 msgstr "无法改变待办列表"
5453 #: sequencer.c:4900
5454 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5455 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
5457 #: sequencer.c:4983
5458 msgid "the script was already rearranged."
5459 msgstr "脚本已经重新编排。"
5461 #: setup.c:123
5462 #, c-format
5463 msgid "'%s' is outside repository"
5464 msgstr "'%s' 在仓库之外"
5466 #: setup.c:172
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "%s: no such path in the working tree.\n"
5470 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5471 msgstr ""
5472 "%s:工作区中无此路径。\n"
5473 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
5475 #: setup.c:185
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5479 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5480 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5481 msgstr ""
5482 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
5483 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5484 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5486 #: setup.c:234
5487 #, c-format
5488 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5489 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
5491 #: setup.c:253
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5495 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5496 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5497 msgstr ""
5498 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
5499 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5500 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5502 #: setup.c:389
5503 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5504 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
5506 #: setup.c:393
5507 msgid "this operation must be run in a work tree"
5508 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
5510 #: setup.c:527
5511 #, c-format
5512 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5513 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
5515 #: setup.c:535
5516 msgid "unknown repository extensions found:"
5517 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
5519 #: setup.c:554
5520 #, c-format
5521 msgid "error opening '%s'"
5522 msgstr "打开 '%s' 出错"
5524 #: setup.c:556
5525 #, c-format
5526 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5527 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
5529 #: setup.c:558
5530 #, c-format
5531 msgid "error reading %s"
5532 msgstr "读取 %s 出错"
5534 #: setup.c:560
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid gitfile format: %s"
5537 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
5539 #: setup.c:562
5540 #, c-format
5541 msgid "no path in gitfile: %s"
5542 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
5544 #: setup.c:564
5545 #, c-format
5546 msgid "not a git repository: %s"
5547 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
5549 #: setup.c:663
5550 #, c-format
5551 msgid "'$%s' too big"
5552 msgstr "'$%s' 太大"
5554 #: setup.c:677
5555 #, c-format
5556 msgid "not a git repository: '%s'"
5557 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
5559 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5560 #, c-format
5561 msgid "cannot chdir to '%s'"
5562 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
5564 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5565 msgid "cannot come back to cwd"
5566 msgstr "无法返回当前工作目录"
5568 #: setup.c:837
5569 #, c-format
5570 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5571 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
5573 #: setup.c:848
5574 #, c-format
5575 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5576 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
5578 #: setup.c:1078
5579 msgid "Unable to read current working directory"
5580 msgstr "不能读取当前工作目录"
5582 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5583 #, c-format
5584 msgid "cannot change to '%s'"
5585 msgstr "不能切换到 '%s'"
5587 #: setup.c:1109
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5591 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5592 msgstr ""
5593 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
5594 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
5596 #: setup.c:1192
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5600 "The owner of files must always have read and write permissions."
5601 msgstr ""
5602 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
5603 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
5605 #: setup.c:1235
5606 msgid "open /dev/null or dup failed"
5607 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
5609 #: setup.c:1250
5610 msgid "fork failed"
5611 msgstr "fork 失败"
5613 #: setup.c:1255
5614 msgid "setsid failed"
5615 msgstr "setsid 失败"
5617 #: sha1-file.c:381
5618 #, c-format
5619 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5620 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5622 #: sha1-file.c:432
5623 #, c-format
5624 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5625 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5627 #: sha1-file.c:503
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5630 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5632 #: sha1-file.c:510
5633 #, c-format
5634 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5635 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5637 #: sha1-file.c:565
5638 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5639 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5641 #: sha1-file.c:583
5642 msgid "unable to read alternates file"
5643 msgstr "无法读取替代文件"
5645 #: sha1-file.c:590
5646 msgid "unable to move new alternates file into place"
5647 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5649 #: sha1-file.c:625
5650 #, c-format
5651 msgid "path '%s' does not exist"
5652 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5654 #: sha1-file.c:651
5655 #, c-format
5656 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5657 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5659 #: sha1-file.c:657
5660 #, c-format
5661 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5662 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5664 #: sha1-file.c:663
5665 #, c-format
5666 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5667 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5669 #: sha1-file.c:671
5670 #, c-format
5671 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5672 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5674 #: sha1-file.c:781
5675 #, c-format
5676 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5677 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5679 #: sha1-file.c:806
5680 msgid "mmap failed"
5681 msgstr "mmap 失败"
5683 #: sha1-file.c:973
5684 #, c-format
5685 msgid "object file %s is empty"
5686 msgstr "对象文件 %s 为空"
5688 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5689 #, c-format
5690 msgid "corrupt loose object '%s'"
5691 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5693 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5694 #, c-format
5695 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5696 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5698 #: sha1-file.c:1137
5699 msgid "invalid object type"
5700 msgstr "无效的对象类型"
5702 #: sha1-file.c:1219
5703 #, c-format
5704 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5705 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5707 #: sha1-file.c:1222
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to unpack %s header"
5710 msgstr "无法解开 %s 头部"
5712 #: sha1-file.c:1228
5713 #, c-format
5714 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5715 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5717 #: sha1-file.c:1231
5718 #, c-format
5719 msgid "unable to parse %s header"
5720 msgstr "无法解析 %s 头部"
5722 #: sha1-file.c:1422
5723 #, c-format
5724 msgid "failed to read object %s"
5725 msgstr "读取对象 %s 失败"
5727 #: sha1-file.c:1426
5728 #, c-format
5729 msgid "replacement %s not found for %s"
5730 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5732 #: sha1-file.c:1430
5733 #, c-format
5734 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5735 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5737 #: sha1-file.c:1434
5738 #, c-format
5739 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5740 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5742 #: sha1-file.c:1536
5743 #, c-format
5744 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5745 msgstr "无法写入 sha1 文件名 %s"
5747 #: sha1-file.c:1543
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to set permission to '%s'"
5750 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5752 #: sha1-file.c:1550
5753 msgid "file write error"
5754 msgstr "文件写错误"
5756 #: sha1-file.c:1569
5757 msgid "error when closing sha1 file"
5758 msgstr "关闭 sha1 文件时出错"
5760 #: sha1-file.c:1635
5761 #, c-format
5762 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5763 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5765 #: sha1-file.c:1637
5766 msgid "unable to create temporary file"
5767 msgstr "无法创建临时文件"
5769 #: sha1-file.c:1661
5770 msgid "unable to write sha1 file"
5771 msgstr "无法写入 sha1 文件"
5773 #: sha1-file.c:1667
5774 #, c-format
5775 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5776 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5778 #: sha1-file.c:1671
5779 #, c-format
5780 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5781 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5783 #: sha1-file.c:1675
5784 #, c-format
5785 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5786 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5788 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5789 #, c-format
5790 msgid "failed utime() on %s"
5791 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5793 #: sha1-file.c:1760
5794 #, c-format
5795 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5796 msgstr "不能从 %s 读取 sha1 文件"
5798 #: sha1-file.c:1805
5799 msgid "corrupt commit"
5800 msgstr "损坏的提交"
5802 #: sha1-file.c:1813
5803 msgid "corrupt tag"
5804 msgstr "损坏的标签"
5806 #: sha1-file.c:1912
5807 #, c-format
5808 msgid "read error while indexing %s"
5809 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5811 #: sha1-file.c:1915
5812 #, c-format
5813 msgid "short read while indexing %s"
5814 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5816 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: failed to insert into database"
5819 msgstr "%s:插入数据库失败"
5821 #: sha1-file.c:2003
5822 #, c-format
5823 msgid "%s: unsupported file type"
5824 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5826 #: sha1-file.c:2027
5827 #, c-format
5828 msgid "%s is not a valid object"
5829 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5831 #: sha1-file.c:2029
5832 #, c-format
5833 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5834 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5836 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5837 #, c-format
5838 msgid "unable to open %s"
5839 msgstr "不能打开 %s"
5841 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5842 #, c-format
5843 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5844 msgstr "%s 的 sha1 不匹配(预期 %s)"
5846 #: sha1-file.c:2250
5847 #, c-format
5848 msgid "unable to mmap %s"
5849 msgstr "不能 mmap %s"
5851 #: sha1-file.c:2255
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to unpack header of %s"
5854 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5856 #: sha1-file.c:2261
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to parse header of %s"
5859 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5861 #: sha1-file.c:2272
5862 #, c-format
5863 msgid "unable to unpack contents of %s"
5864 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5866 #: sha1-name.c:476
5867 #, c-format
5868 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5869 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
5871 #: sha1-name.c:487
5872 msgid "The candidates are:"
5873 msgstr "候选者有:"
5875 #: sha1-name.c:770
5876 msgid ""
5877 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5878 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5879 "may be created by mistake. For example,\n"
5880 "\n"
5881 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5882 "\n"
5883 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5884 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5885 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5886 msgstr ""
5887 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
5888 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
5889 "\n"
5890 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5891 "\n"
5892 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
5893 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5894 "命令关闭本消息通知。"
5896 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5897 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5898 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
5900 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5901 #, c-format
5902 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5903 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
5905 #: submodule.c:156
5906 #, c-format
5907 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5908 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
5910 #: submodule.c:167
5911 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5912 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
5914 #: submodule.c:329
5915 #, c-format
5916 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5917 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
5919 #: submodule.c:360
5920 #, c-format
5921 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5922 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
5924 #: submodule.c:857
5925 #, c-format
5926 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5927 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
5929 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5930 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5931 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5933 #: submodule.c:1404
5934 #, c-format
5935 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5936 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
5938 #: submodule.c:1542
5939 #, c-format
5940 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5941 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
5943 #: submodule.c:1555
5944 #, c-format
5945 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5946 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
5948 #: submodule.c:1648
5949 #, c-format
5950 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5951 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
5953 #: submodule.c:1700
5954 #, c-format
5955 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5956 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
5958 #: submodule.c:1747
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5962 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
5964 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
5965 #, c-format
5966 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5967 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
5969 #: submodule.c:1766
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5973 "'%s' to\n"
5974 "'%s'\n"
5975 msgstr ""
5976 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
5977 "'%s' 迁移至\n"
5978 "'%s'\n"
5980 #: submodule.c:1850
5981 #, c-format
5982 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5983 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
5985 #: submodule.c:1894
5986 msgid "could not start ls-files in .."
5987 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
5989 #: submodule.c:1933
5990 #, c-format
5991 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5992 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
5994 #: submodule-config.c:232
5995 #, c-format
5996 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5997 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
5999 #: submodule-config.c:296
6000 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6001 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
6003 #: submodule-config.c:390
6004 #, c-format
6005 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6006 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
6008 #: submodule-config.c:479
6009 #, c-format
6010 msgid "invalid value for %s"
6011 msgstr "%s 的值无效"
6013 #: submodule-config.c:754
6014 #, c-format
6015 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6016 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
6018 #: trailer.c:238
6019 #, c-format
6020 msgid "running trailer command '%s' failed"
6021 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
6023 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6024 #: trailer.c:557
6025 #, c-format
6026 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6027 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
6029 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6030 #, c-format
6031 msgid "more than one %s"
6032 msgstr "多于一个 %s"
6034 #: trailer.c:730
6035 #, c-format
6036 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6037 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
6039 #: trailer.c:750
6040 #, c-format
6041 msgid "could not read input file '%s'"
6042 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
6044 #: trailer.c:753
6045 msgid "could not read from stdin"
6046 msgstr "不能自标准输入读取"
6048 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6049 #, c-format
6050 msgid "could not stat %s"
6051 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
6053 #: trailer.c:1013
6054 #, c-format
6055 msgid "file %s is not a regular file"
6056 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
6058 #: trailer.c:1015
6059 #, c-format
6060 msgid "file %s is not writable by user"
6061 msgstr "文件 %s 用户不可写"
6063 #: trailer.c:1027
6064 msgid "could not open temporary file"
6065 msgstr "不能打开临时文件"
6067 #: trailer.c:1067
6068 #, c-format
6069 msgid "could not rename temporary file to %s"
6070 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
6072 #: transport.c:116
6073 #, c-format
6074 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6075 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
6077 #: transport.c:142
6078 #, c-format
6079 msgid "could not read bundle '%s'"
6080 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
6082 #: transport.c:208
6083 #, c-format
6084 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6085 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
6087 #: transport.c:616
6088 msgid "could not parse transport.color.* config"
6089 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
6091 #: transport.c:689
6092 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6093 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
6095 #: transport.c:816
6096 #, c-format
6097 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6098 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
6100 #: transport.c:882
6101 #, c-format
6102 msgid "transport '%s' not allowed"
6103 msgstr "传输 '%s' 不允许"
6105 #: transport.c:936
6106 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6107 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
6109 #: transport.c:1031
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6113 "not be found on any remote:\n"
6114 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
6116 #: transport.c:1035
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "Please try\n"
6121 "\n"
6122 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6123 "\n"
6124 "or cd to the path and use\n"
6125 "\n"
6126 "\tgit push\n"
6127 "\n"
6128 "to push them to a remote.\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "请尝试\n"
6133 "\n"
6134 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6135 "\n"
6136 "或者进入到子目录执行\n"
6137 "\n"
6138 "\tgit push\n"
6139 "\n"
6140 "以推送至远程。\n"
6141 "\n"
6143 #: transport.c:1043
6144 msgid "Aborting."
6145 msgstr "正在终止。"
6147 #: transport.c:1182
6148 msgid "failed to push all needed submodules"
6149 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
6151 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6152 msgid "operation not supported by protocol"
6153 msgstr "协议不支持该操作"
6155 #: transport.c:1419
6156 #, c-format
6157 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6158 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6160 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6161 msgid "full write to remote helper failed"
6162 msgstr "完整写入远程助手失败"
6164 #: transport-helper.c:132
6165 #, c-format
6166 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6167 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
6169 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6170 msgid "can't dup helper output fd"
6171 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
6173 #: transport-helper.c:199
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6177 "version of Git"
6178 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
6180 #: transport-helper.c:205
6181 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6182 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
6184 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6185 #, c-format
6186 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6187 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
6189 #: transport-helper.c:401
6190 #, c-format
6191 msgid "%s also locked %s"
6192 msgstr "%s 也锁定了 %s"
6194 #: transport-helper.c:479
6195 msgid "couldn't run fast-import"
6196 msgstr "不能执行 fast-import"
6198 #: transport-helper.c:502
6199 msgid "error while running fast-import"
6200 msgstr "执行 fast-import 出错"
6202 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6203 #, c-format
6204 msgid "could not read ref %s"
6205 msgstr "无法读取引用 %s"
6207 #: transport-helper.c:576
6208 #, c-format
6209 msgid "unknown response to connect: %s"
6210 msgstr "连接时未知的响应:%s"
6212 #: transport-helper.c:598
6213 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6214 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
6216 #: transport-helper.c:600
6217 msgid "invalid remote service path"
6218 msgstr "无效的远程服务路径"
6220 #: transport-helper.c:646
6221 #, c-format
6222 msgid "can't connect to subservice %s"
6223 msgstr "不能连接到子服务 %s"
6225 #: transport-helper.c:713
6226 #, c-format
6227 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6228 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
6230 #: transport-helper.c:766
6231 #, c-format
6232 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6233 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
6235 #: transport-helper.c:827
6236 #, c-format
6237 msgid "helper %s does not support dry-run"
6238 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
6240 #: transport-helper.c:830
6241 #, c-format
6242 msgid "helper %s does not support --signed"
6243 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
6245 #: transport-helper.c:833
6246 #, c-format
6247 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6248 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
6250 #: transport-helper.c:840
6251 #, c-format
6252 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6253 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
6255 #: transport-helper.c:932
6256 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6257 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
6259 #: transport-helper.c:937
6260 #, c-format
6261 msgid "helper %s does not support 'force'"
6262 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
6264 #: transport-helper.c:984
6265 msgid "couldn't run fast-export"
6266 msgstr "无法执行 fast-export"
6268 #: transport-helper.c:989
6269 msgid "error while running fast-export"
6270 msgstr "执行 fast-export 时出错"
6272 #: transport-helper.c:1014
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6276 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6277 msgstr ""
6278 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
6279 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
6281 #: transport-helper.c:1077
6282 #, c-format
6283 msgid "malformed response in ref list: %s"
6284 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
6286 #: transport-helper.c:1231
6287 #, c-format
6288 msgid "read(%s) failed"
6289 msgstr "读取(%s)失败"
6291 #: transport-helper.c:1258
6292 #, c-format
6293 msgid "write(%s) failed"
6294 msgstr "写(%s)失败"
6296 #: transport-helper.c:1307
6297 #, c-format
6298 msgid "%s thread failed"
6299 msgstr "%s 线程失败"
6301 #: transport-helper.c:1311
6302 #, c-format
6303 msgid "%s thread failed to join: %s"
6304 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
6306 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6307 #, c-format
6308 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6309 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
6311 #: transport-helper.c:1371
6312 #, c-format
6313 msgid "%s process failed to wait"
6314 msgstr "%s 进程等待失败"
6316 #: transport-helper.c:1375
6317 #, c-format
6318 msgid "%s process failed"
6319 msgstr "%s 进程失败"
6321 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6322 msgid "can't start thread for copying data"
6323 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
6325 #: tree-walk.c:33
6326 msgid "too-short tree object"
6327 msgstr "太短的树对象"
6329 #: tree-walk.c:39
6330 msgid "malformed mode in tree entry"
6331 msgstr "树对象中的条目模式错误"
6333 #: tree-walk.c:43
6334 msgid "empty filename in tree entry"
6335 msgstr "树对象条目中空的文件名"
6337 #: tree-walk.c:115
6338 msgid "too-short tree file"
6339 msgstr "太短的树文件"
6341 #: unpack-trees.c:112
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6345 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6346 msgstr ""
6347 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6348 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
6350 #: unpack-trees.c:114
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6354 "%%s"
6355 msgstr ""
6356 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6357 "%%s"
6359 #: unpack-trees.c:117
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6363 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6364 msgstr ""
6365 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6366 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
6368 #: unpack-trees.c:119
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6372 "%%s"
6373 msgstr ""
6374 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6375 "%%s"
6377 #: unpack-trees.c:122
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6381 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6382 msgstr ""
6383 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6384 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
6386 #: unpack-trees.c:124
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6390 "%%s"
6391 msgstr ""
6392 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6393 "%%s"
6395 #: unpack-trees.c:129
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6399 "%s"
6400 msgstr ""
6401 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
6402 "%s"
6404 #: unpack-trees.c:133
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6408 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6409 msgstr ""
6410 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6411 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
6413 #: unpack-trees.c:135
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6417 "%%s"
6418 msgstr ""
6419 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6420 "%%s"
6422 #: unpack-trees.c:138
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6426 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6427 msgstr ""
6428 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6429 "%%s请在合并前移动或删除。"
6431 #: unpack-trees.c:140
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6435 "%%s"
6436 msgstr ""
6437 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6438 "%%s"
6440 #: unpack-trees.c:143
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6444 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6445 msgstr ""
6446 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6447 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6449 #: unpack-trees.c:145
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6453 "%%s"
6454 msgstr ""
6455 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6456 "%%s"
6458 #: unpack-trees.c:151
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6462 "checkout:\n"
6463 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6464 msgstr ""
6465 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6466 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
6468 #: unpack-trees.c:153
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6472 "checkout:\n"
6473 "%%s"
6474 msgstr ""
6475 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6476 "%%s"
6478 #: unpack-trees.c:156
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6482 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6483 msgstr ""
6484 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6485 "%%s请在合并前移动或删除。"
6487 #: unpack-trees.c:158
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6491 "%%s"
6492 msgstr ""
6493 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6494 "%%s"
6496 #: unpack-trees.c:161
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6500 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6501 msgstr ""
6502 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6503 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6505 #: unpack-trees.c:163
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6509 "%%s"
6510 msgstr ""
6511 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6512 "%%s"
6514 #: unpack-trees.c:171
6515 #, c-format
6516 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6517 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
6519 #: unpack-trees.c:174
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
6526 "%s"
6528 #: unpack-trees.c:176
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6532 "update:\n"
6533 "%s"
6534 msgstr ""
6535 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
6536 "%s"
6538 #: unpack-trees.c:178
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6542 "update:\n"
6543 "%s"
6544 msgstr ""
6545 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
6546 "%s"
6548 #: unpack-trees.c:180
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Cannot update submodule:\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "无法更新子模组:\n"
6555 "%s"
6557 #: unpack-trees.c:254
6558 #, c-format
6559 msgid "Aborting\n"
6560 msgstr "终止中\n"
6562 #: unpack-trees.c:336
6563 msgid "Checking out files"
6564 msgstr "正在检出文件"
6566 #: unpack-trees.c:368
6567 msgid ""
6568 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6569 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6570 "colliding group is in the working tree:\n"
6571 msgstr ""
6572 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
6573 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
6575 #: urlmatch.c:163
6576 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6577 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
6579 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6580 #, c-format
6581 msgid "invalid %XX escape sequence"
6582 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
6584 #: urlmatch.c:215
6585 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6586 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
6588 #: urlmatch.c:232
6589 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6590 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
6592 #: urlmatch.c:247
6593 msgid "invalid characters in host name"
6594 msgstr "主机名中包含无效的字符"
6596 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6597 msgid "invalid port number"
6598 msgstr "无效的端口号"
6600 #: urlmatch.c:371
6601 msgid "invalid '..' path segment"
6602 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
6604 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6605 #, c-format
6606 msgid "failed to read '%s'"
6607 msgstr "读取 '%s' 失败"
6609 #: worktree.c:295
6610 #, c-format
6611 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6612 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
6614 #: worktree.c:306
6615 #, c-format
6616 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6617 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
6619 #: worktree.c:318
6620 #, c-format
6621 msgid "'%s' does not exist"
6622 msgstr "'%s' 不存在"
6624 #: worktree.c:324
6625 #, c-format
6626 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6627 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
6629 #: worktree.c:332
6630 #, c-format
6631 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6632 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
6634 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6635 #, c-format
6636 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6637 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
6639 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6640 #, c-format
6641 msgid "unable to access '%s'"
6642 msgstr "不能访问 '%s'"
6644 #: wrapper.c:632
6645 msgid "unable to get current working directory"
6646 msgstr "不能获取当前工作目录"
6648 #: wt-status.c:154
6649 msgid "Unmerged paths:"
6650 msgstr "未合并的路径:"
6652 #  译者:注意保持前导空格
6653 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6654 #, c-format
6655 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6656 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
6658 #  译者:注意保持前导空格
6659 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6660 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6661 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
6663 #  译者:注意保持前导空格
6664 #: wt-status.c:187
6665 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6666 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
6668 #  译者:注意保持前导空格
6669 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6670 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6671 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6673 #  译者:注意保持前导空格
6674 #: wt-status.c:191
6675 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6676 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6678 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6679 msgid "Changes to be committed:"
6680 msgstr "要提交的变更:"
6682 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6683 msgid "Changes not staged for commit:"
6684 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
6686 #  译者:注意保持前导空格
6687 #: wt-status.c:224
6688 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6689 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6691 #  译者:注意保持前导空格
6692 #: wt-status.c:226
6693 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6694 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6696 #  译者:注意保持前导空格
6697 #: wt-status.c:227
6698 msgid ""
6699 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6700 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
6702 #  译者:注意保持前导空格
6703 #: wt-status.c:229
6704 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6705 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
6707 #  译者:注意保持前导空格
6708 #: wt-status.c:241
6709 #, c-format
6710 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6711 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
6713 #: wt-status.c:256
6714 msgid "both deleted:"
6715 msgstr "双方删除:"
6717 #: wt-status.c:258
6718 msgid "added by us:"
6719 msgstr "由我们添加:"
6721 #: wt-status.c:260
6722 msgid "deleted by them:"
6723 msgstr "由他们删除:"
6725 #: wt-status.c:262
6726 msgid "added by them:"
6727 msgstr "由他们添加:"
6729 #: wt-status.c:264
6730 msgid "deleted by us:"
6731 msgstr "由我们删除:"
6733 #: wt-status.c:266
6734 msgid "both added:"
6735 msgstr "双方添加:"
6737 #: wt-status.c:268
6738 msgid "both modified:"
6739 msgstr "双方修改:"
6741 #: wt-status.c:278
6742 msgid "new file:"
6743 msgstr "新文件:"
6745 #: wt-status.c:280
6746 msgid "copied:"
6747 msgstr "拷贝:"
6749 #: wt-status.c:282
6750 msgid "deleted:"
6751 msgstr "删除:"
6753 #: wt-status.c:284
6754 msgid "modified:"
6755 msgstr "修改:"
6757 #: wt-status.c:286
6758 msgid "renamed:"
6759 msgstr "重命名:"
6761 #: wt-status.c:288
6762 msgid "typechange:"
6763 msgstr "类型变更:"
6765 #: wt-status.c:290
6766 msgid "unknown:"
6767 msgstr "未知:"
6769 #: wt-status.c:292
6770 msgid "unmerged:"
6771 msgstr "未合并:"
6773 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6774 #: wt-status.c:372
6775 msgid "new commits, "
6776 msgstr "新提交, "
6778 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6779 #: wt-status.c:374
6780 msgid "modified content, "
6781 msgstr "修改的内容, "
6783 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6784 #: wt-status.c:376
6785 msgid "untracked content, "
6786 msgstr "未跟踪的内容, "
6788 #: wt-status.c:880
6789 #, c-format
6790 msgid "Your stash currently has %d entry"
6791 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6792 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6793 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6795 #: wt-status.c:912
6796 msgid "Submodules changed but not updated:"
6797 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
6799 #: wt-status.c:914
6800 msgid "Submodule changes to be committed:"
6801 msgstr "要提交的子模组变更:"
6803 #: wt-status.c:996
6804 msgid ""
6805 "Do not modify or remove the line above.\n"
6806 "Everything below it will be ignored."
6807 msgstr ""
6808 "不要改动或删除上面的一行。\n"
6809 "其下所有内容都将被忽略。"
6811 #: wt-status.c:1097
6812 msgid "You have unmerged paths."
6813 msgstr "您有尚未合并的路径。"
6815 #  译者:注意保持前导空格
6816 #: wt-status.c:1100
6817 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6818 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
6820 #  译者:注意保持前导空格
6821 #: wt-status.c:1102
6822 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6823 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
6825 #: wt-status.c:1106
6826 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6827 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
6829 #  译者:注意保持前导空格
6830 #: wt-status.c:1109
6831 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6832 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
6834 #: wt-status.c:1118
6835 msgid "You are in the middle of an am session."
6836 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
6838 #: wt-status.c:1121
6839 msgid "The current patch is empty."
6840 msgstr "当前的补丁为空。"
6842 #  译者:注意保持前导空格
6843 #: wt-status.c:1125
6844 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6845 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
6847 #  译者:注意保持前导空格
6848 #: wt-status.c:1127
6849 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6850 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
6852 #  译者:注意保持前导空格
6853 #: wt-status.c:1129
6854 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6855 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
6857 #: wt-status.c:1260
6858 msgid "git-rebase-todo is missing."
6859 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
6861 #: wt-status.c:1262
6862 msgid "No commands done."
6863 msgstr "没有命令被执行。"
6865 #: wt-status.c:1265
6866 #, c-format
6867 msgid "Last command done (%d command done):"
6868 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6869 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
6870 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
6872 #: wt-status.c:1276
6873 #, c-format
6874 msgid "  (see more in file %s)"
6875 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
6877 #: wt-status.c:1281
6878 msgid "No commands remaining."
6879 msgstr "未剩下任何命令。"
6881 #: wt-status.c:1284
6882 #, c-format
6883 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6884 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6885 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6886 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6888 #  译者:注意保持前导空格
6889 #: wt-status.c:1292
6890 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6891 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
6893 #: wt-status.c:1304
6894 #, c-format
6895 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6896 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
6898 #: wt-status.c:1309
6899 msgid "You are currently rebasing."
6900 msgstr "您在执行变基操作。"
6902 #  译者:注意保持前导空格
6903 #: wt-status.c:1322
6904 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6905 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
6907 #  译者:注意保持前导空格
6908 #: wt-status.c:1324
6909 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6910 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
6912 #  译者:注意保持前导空格
6913 #: wt-status.c:1326
6914 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6915 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
6917 #  译者:注意保持前导空格
6918 #: wt-status.c:1333
6919 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6920 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
6922 #: wt-status.c:1337
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6926 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
6928 #: wt-status.c:1342
6929 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6930 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
6932 #  译者:注意保持前导空格
6933 #: wt-status.c:1345
6934 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6935 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
6937 #: wt-status.c:1349
6938 #, c-format
6939 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6940 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
6942 #: wt-status.c:1354
6943 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6944 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
6946 #  译者:注意保持前导空格
6947 #: wt-status.c:1357
6948 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6949 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
6951 #  译者:注意保持前导空格
6952 #: wt-status.c:1359
6953 msgid ""
6954 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6955 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
6957 #: wt-status.c:1368
6958 #, c-format
6959 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6960 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
6962 #  译者:注意保持前导空格
6963 #: wt-status.c:1373
6964 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6965 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6967 #  译者:注意保持前导空格
6968 #: wt-status.c:1376
6969 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6970 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6972 #  译者:注意保持前导空格
6973 #: wt-status.c:1378
6974 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6975 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
6977 #: wt-status.c:1386
6978 #, c-format
6979 msgid "You are currently reverting commit %s."
6980 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
6982 #  译者:注意保持前导空格
6983 #: wt-status.c:1391
6984 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6985 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
6987 #  译者:注意保持前导空格
6988 #: wt-status.c:1394
6989 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6990 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
6992 #  译者:注意保持前导空格
6993 #: wt-status.c:1396
6994 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6995 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
6997 #: wt-status.c:1406
6998 #, c-format
6999 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7000 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
7002 #: wt-status.c:1410
7003 msgid "You are currently bisecting."
7004 msgstr "您在执行二分查找操作。"
7006 #  译者:注意保持前导空格
7007 #: wt-status.c:1413
7008 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7009 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
7011 #: wt-status.c:1611
7012 msgid "On branch "
7013 msgstr "位于分支 "
7015 #: wt-status.c:1618
7016 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7017 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
7019 #: wt-status.c:1620
7020 msgid "rebase in progress; onto "
7021 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
7023 #: wt-status.c:1625
7024 msgid "HEAD detached at "
7025 msgstr "头指针分离于 "
7027 #: wt-status.c:1627
7028 msgid "HEAD detached from "
7029 msgstr "头指针分离自 "
7031 #: wt-status.c:1630
7032 msgid "Not currently on any branch."
7033 msgstr "当前不在任何分支上。"
7035 #: wt-status.c:1647
7036 msgid "Initial commit"
7037 msgstr "初始提交"
7039 #: wt-status.c:1648
7040 msgid "No commits yet"
7041 msgstr "尚无提交"
7043 #: wt-status.c:1662
7044 msgid "Untracked files"
7045 msgstr "未跟踪的文件"
7047 #: wt-status.c:1664
7048 msgid "Ignored files"
7049 msgstr "忽略的文件"
7051 #: wt-status.c:1668
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7055 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7056 "new files yourself (see 'git help status')."
7057 msgstr ""
7058 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
7059 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
7061 #: wt-status.c:1674
7062 #, c-format
7063 msgid "Untracked files not listed%s"
7064 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
7066 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7067 #: wt-status.c:1676
7068 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7069 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
7071 #: wt-status.c:1682
7072 msgid "No changes"
7073 msgstr "没有修改"
7075 #: wt-status.c:1687
7076 #, c-format
7077 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7078 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
7080 #: wt-status.c:1690
7081 #, c-format
7082 msgid "no changes added to commit\n"
7083 msgstr "修改尚未加入提交\n"
7085 #: wt-status.c:1693
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7089 "track)\n"
7090 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7092 #: wt-status.c:1696
7093 #, c-format
7094 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7095 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
7097 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7098 #: wt-status.c:1699
7099 #, c-format
7100 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7101 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7103 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7104 #, c-format
7105 msgid "nothing to commit\n"
7106 msgstr "无文件要提交\n"
7108 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7109 #: wt-status.c:1705
7110 #, c-format
7111 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7112 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
7114 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7115 #: wt-status.c:1709
7116 #, c-format
7117 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7118 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
7120 #: wt-status.c:1822
7121 msgid "No commits yet on "
7122 msgstr "尚无提交在 "
7124 #: wt-status.c:1826
7125 msgid "HEAD (no branch)"
7126 msgstr "HEAD(非分支)"
7128 #: wt-status.c:1857
7129 msgid "different"
7130 msgstr "不同"
7132 #  译者:注意保持句尾空格
7133 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7134 msgid "behind "
7135 msgstr "落后 "
7137 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7138 msgid "ahead "
7139 msgstr "领先 "
7141 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7142 #: wt-status.c:2374
7143 #, c-format
7144 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7145 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
7147 #: wt-status.c:2380
7148 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7149 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
7151 #: wt-status.c:2382
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7154 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
7156 #: builtin/add.c:24
7157 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7158 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
7160 #: builtin/add.c:83
7161 #, c-format
7162 msgid "unexpected diff status %c"
7163 msgstr "意外的差异状态 %c"
7165 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7166 msgid "updating files failed"
7167 msgstr "更新文件失败"
7169 #: builtin/add.c:98
7170 #, c-format
7171 msgid "remove '%s'\n"
7172 msgstr "删除 '%s'\n"
7174 #: builtin/add.c:173
7175 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7176 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
7178 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7179 msgid "Could not read the index"
7180 msgstr "不能读取索引"
7182 #: builtin/add.c:244
7183 #, c-format
7184 msgid "Could not open '%s' for writing."
7185 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
7187 #: builtin/add.c:248
7188 msgid "Could not write patch"
7189 msgstr "不能生成补丁"
7191 #: builtin/add.c:251
7192 msgid "editing patch failed"
7193 msgstr "编辑补丁失败"
7195 #: builtin/add.c:254
7196 #, c-format
7197 msgid "Could not stat '%s'"
7198 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7200 #: builtin/add.c:256
7201 msgid "Empty patch. Aborted."
7202 msgstr "空补丁。异常终止。"
7204 #: builtin/add.c:261
7205 #, c-format
7206 msgid "Could not apply '%s'"
7207 msgstr "不能应用 '%s'"
7209 #: builtin/add.c:269
7210 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7211 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
7213 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7214 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7215 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7216 msgid "dry run"
7217 msgstr "演习"
7219 #: builtin/add.c:292
7220 msgid "interactive picking"
7221 msgstr "交互式拣选"
7223 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7224 msgid "select hunks interactively"
7225 msgstr "交互式挑选数据块"
7227 #: builtin/add.c:294
7228 msgid "edit current diff and apply"
7229 msgstr "编辑当前差异并应用"
7231 #: builtin/add.c:295
7232 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7233 msgstr "允许添加忽略的文件"
7235 #: builtin/add.c:296
7236 msgid "update tracked files"
7237 msgstr "更新已跟踪的文件"
7239 #: builtin/add.c:297
7240 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7241 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
7243 #: builtin/add.c:298
7244 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7245 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
7247 #: builtin/add.c:299
7248 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7249 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
7251 #: builtin/add.c:302
7252 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7253 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
7255 #: builtin/add.c:304
7256 msgid "don't add, only refresh the index"
7257 msgstr "不添加,只刷新索引"
7259 #: builtin/add.c:305
7260 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7261 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
7263 #: builtin/add.c:306
7264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7265 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
7267 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7268 msgid "override the executable bit of the listed files"
7269 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
7271 #: builtin/add.c:310
7272 msgid "warn when adding an embedded repository"
7273 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
7275 #: builtin/add.c:325
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7279 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7280 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7281 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7282 "\n"
7283 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7284 "\n"
7285 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7286 "index with:\n"
7287 "\n"
7288 "\tgit rm --cached %s\n"
7289 "\n"
7290 "See \"git help submodule\" for more information."
7291 msgstr ""
7292 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
7293 "且不知道该如何获取它。\n"
7294 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
7295 "\n"
7296 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7297 "\n"
7298 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
7299 "\n"
7300 "\tgit rm --cached %s\n"
7301 "\n"
7302 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
7304 #: builtin/add.c:353
7305 #, c-format
7306 msgid "adding embedded git repository: %s"
7307 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
7309 #: builtin/add.c:371
7310 #, c-format
7311 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7312 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
7314 #: builtin/add.c:379
7315 msgid "adding files failed"
7316 msgstr "添加文件失败"
7318 #: builtin/add.c:417
7319 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7320 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
7322 #: builtin/add.c:424
7323 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7324 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
7326 #: builtin/add.c:428
7327 #, c-format
7328 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7329 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
7331 #: builtin/add.c:443
7332 #, c-format
7333 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7334 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
7336 #: builtin/add.c:444
7337 #, c-format
7338 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7339 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
7341 #: builtin/am.c:363
7342 msgid "could not parse author script"
7343 msgstr "不能解析作者脚本"
7345 #: builtin/am.c:447
7346 #, c-format
7347 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7348 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
7350 #: builtin/am.c:488
7351 #, c-format
7352 msgid "Malformed input line: '%s'."
7353 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7355 #: builtin/am.c:525
7356 #, c-format
7357 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7358 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
7360 #: builtin/am.c:551
7361 msgid "fseek failed"
7362 msgstr "fseek 失败"
7364 #: builtin/am.c:739
7365 #, c-format
7366 msgid "could not parse patch '%s'"
7367 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
7369 #: builtin/am.c:804
7370 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7371 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
7373 #: builtin/am.c:852
7374 msgid "invalid timestamp"
7375 msgstr "无效的时间戳"
7377 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7378 msgid "invalid Date line"
7379 msgstr "无效的日期行"
7381 #: builtin/am.c:864
7382 msgid "invalid timezone offset"
7383 msgstr "无效的时区偏移值"
7385 #: builtin/am.c:957
7386 msgid "Patch format detection failed."
7387 msgstr "补丁格式探测失败。"
7389 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7390 #, c-format
7391 msgid "failed to create directory '%s'"
7392 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
7394 #: builtin/am.c:967
7395 msgid "Failed to split patches."
7396 msgstr "拆分补丁失败。"
7398 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7399 msgid "unable to write index file"
7400 msgstr "无法写入索引文件"
7402 #: builtin/am.c:1111
7403 #, c-format
7404 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7405 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
7407 #: builtin/am.c:1112
7408 #, c-format
7409 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7410 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
7412 #: builtin/am.c:1113
7413 #, c-format
7414 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7415 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
7417 #: builtin/am.c:1196
7418 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7419 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
7421 #: builtin/am.c:1224
7422 msgid "Patch is empty."
7423 msgstr "补丁为空。"
7425 #: builtin/am.c:1290
7426 #, c-format
7427 msgid "invalid ident line: %.*s"
7428 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
7430 #: builtin/am.c:1312
7431 #, c-format
7432 msgid "unable to parse commit %s"
7433 msgstr "不能解析提交 %s"
7435 #: builtin/am.c:1508
7436 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7437 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
7439 #: builtin/am.c:1510
7440 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7441 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
7443 #: builtin/am.c:1529
7444 msgid ""
7445 "Did you hand edit your patch?\n"
7446 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7447 msgstr ""
7448 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
7449 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
7451 #: builtin/am.c:1535
7452 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7453 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
7455 #: builtin/am.c:1561
7456 msgid "Failed to merge in the changes."
7457 msgstr "无法合并变更。"
7459 #: builtin/am.c:1593
7460 msgid "applying to an empty history"
7461 msgstr "正应用到一个空历史上"
7463 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7464 #, c-format
7465 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7466 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
7468 #: builtin/am.c:1659
7469 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7470 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
7472 #: builtin/am.c:1664
7473 msgid "Commit Body is:"
7474 msgstr "提交内容为:"
7476 #  译者:注意保持句尾空格
7477 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7478 #. in your translation. The program will only accept English
7479 #. input at this point.
7481 #: builtin/am.c:1674
7482 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7483 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
7485 #: builtin/am.c:1724
7486 #, c-format
7487 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7488 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
7490 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7491 #, c-format
7492 msgid "Applying: %.*s"
7493 msgstr "应用:%.*s"
7495 #: builtin/am.c:1781
7496 msgid "No changes -- Patch already applied."
7497 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
7499 #: builtin/am.c:1787
7500 #, c-format
7501 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7502 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
7504 #: builtin/am.c:1791
7505 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7506 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
7508 #: builtin/am.c:1835
7509 msgid ""
7510 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7511 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7512 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7513 msgstr ""
7514 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
7515 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
7516 "您也许想要跳过这个补丁。"
7518 #: builtin/am.c:1842
7519 msgid ""
7520 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7521 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7522 "such.\n"
7523 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7524 msgstr ""
7525 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
7526 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
7527 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
7529 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7530 #: builtin/reset.c:336
7531 #, c-format
7532 msgid "Could not parse object '%s'."
7533 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
7535 #: builtin/am.c:2001
7536 msgid "failed to clean index"
7537 msgstr "清空索引失败"
7539 #: builtin/am.c:2036
7540 msgid ""
7541 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7542 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7543 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
7545 #: builtin/am.c:2129
7546 #, c-format
7547 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7548 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
7550 #: builtin/am.c:2165
7551 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7552 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7554 #: builtin/am.c:2166
7555 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7556 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
7558 #: builtin/am.c:2172
7559 msgid "run interactively"
7560 msgstr "以交互式方式运行"
7562 #: builtin/am.c:2174
7563 msgid "historical option -- no-op"
7564 msgstr "老的参数 —— 无作用"
7566 #: builtin/am.c:2176
7567 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7568 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
7570 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7571 #: builtin/repack.c:306
7572 msgid "be quiet"
7573 msgstr "静默模式"
7575 #: builtin/am.c:2179
7576 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7577 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
7579 #: builtin/am.c:2182
7580 msgid "recode into utf8 (default)"
7581 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
7583 #: builtin/am.c:2184
7584 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7585 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
7587 #: builtin/am.c:2186
7588 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7589 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
7591 #: builtin/am.c:2188
7592 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7593 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
7595 #: builtin/am.c:2190
7596 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7597 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
7599 #: builtin/am.c:2193
7600 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7601 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
7603 #: builtin/am.c:2196
7604 msgid "strip everything before a scissors line"
7605 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
7607 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7608 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7609 #: builtin/am.c:2225
7610 msgid "pass it through git-apply"
7611 msgstr "传递给 git-apply"
7613 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7614 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7615 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7616 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7617 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7618 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7619 msgid "n"
7620 msgstr "n"
7622 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7623 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7624 msgid "format"
7625 msgstr "格式"
7627 #: builtin/am.c:2222
7628 msgid "format the patch(es) are in"
7629 msgstr "补丁的格式"
7631 #: builtin/am.c:2228
7632 msgid "override error message when patch failure occurs"
7633 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
7635 #: builtin/am.c:2230
7636 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7637 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
7639 #: builtin/am.c:2233
7640 msgid "synonyms for --continue"
7641 msgstr "和 --continue 同义"
7643 #: builtin/am.c:2236
7644 msgid "skip the current patch"
7645 msgstr "跳过当前补丁"
7647 #: builtin/am.c:2239
7648 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7649 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
7651 #: builtin/am.c:2242
7652 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7653 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
7655 #: builtin/am.c:2245
7656 msgid "show the patch being applied."
7657 msgstr "显示正在应用的补丁。"
7659 #: builtin/am.c:2249
7660 msgid "lie about committer date"
7661 msgstr "将作者日期作为提交日期"
7663 #: builtin/am.c:2251
7664 msgid "use current timestamp for author date"
7665 msgstr "用当前时间作为作者日期"
7667 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7668 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7669 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7670 msgid "key-id"
7671 msgstr "key-id"
7673 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7674 msgid "GPG-sign commits"
7675 msgstr "使用 GPG 签名提交"
7677 #: builtin/am.c:2257
7678 msgid "(internal use for git-rebase)"
7679 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
7681 #: builtin/am.c:2275
7682 msgid ""
7683 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7684 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7685 msgstr ""
7686 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
7687 "请不要再使用它了。"
7689 #: builtin/am.c:2282
7690 msgid "failed to read the index"
7691 msgstr "读取索引失败"
7693 #: builtin/am.c:2297
7694 #, c-format
7695 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7696 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
7698 #: builtin/am.c:2321
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Stray %s directory found.\n"
7702 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7703 msgstr ""
7704 "发现了错误的 %s 目录。\n"
7705 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
7707 #: builtin/am.c:2327
7708 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7709 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
7711 #: builtin/apply.c:8
7712 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7713 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
7715 #: builtin/archive.c:17
7716 #, c-format
7717 msgid "could not create archive file '%s'"
7718 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
7720 #: builtin/archive.c:20
7721 msgid "could not redirect output"
7722 msgstr "不能重定向输出"
7724 #: builtin/archive.c:37
7725 msgid "git archive: Remote with no URL"
7726 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
7728 #: builtin/archive.c:58
7729 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7730 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
7732 #: builtin/archive.c:61
7733 #, c-format
7734 msgid "git archive: NACK %s"
7735 msgstr "git archive:NACK %s"
7737 #: builtin/archive.c:64
7738 msgid "git archive: protocol error"
7739 msgstr "git archive:协议错误"
7741 #: builtin/archive.c:68
7742 msgid "git archive: expected a flush"
7743 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
7745 #: builtin/bisect--helper.c:12
7746 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7747 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7749 #: builtin/bisect--helper.c:13
7750 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7751 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
7753 #: builtin/bisect--helper.c:14
7754 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7755 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7757 #: builtin/bisect--helper.c:46
7758 #, c-format
7759 msgid "'%s' is not a valid term"
7760 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
7762 #: builtin/bisect--helper.c:50
7763 #, c-format
7764 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7765 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
7767 #: builtin/bisect--helper.c:60
7768 #, c-format
7769 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7770 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
7772 #: builtin/bisect--helper.c:71
7773 msgid "please use two different terms"
7774 msgstr "请使用两个不同的术语"
7776 #: builtin/bisect--helper.c:78
7777 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7778 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
7780 #: builtin/bisect--helper.c:120
7781 msgid "perform 'git bisect next'"
7782 msgstr "执行 'git bisect next'"
7784 #: builtin/bisect--helper.c:122
7785 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7786 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
7788 #: builtin/bisect--helper.c:124
7789 msgid "cleanup the bisection state"
7790 msgstr "清除二分查找状态"
7792 #: builtin/bisect--helper.c:126
7793 msgid "check for expected revs"
7794 msgstr "检查预期的版本"
7796 #: builtin/bisect--helper.c:128
7797 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7798 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
7800 #: builtin/bisect--helper.c:143
7801 msgid "--write-terms requires two arguments"
7802 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
7804 #: builtin/bisect--helper.c:147
7805 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7806 msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数"
7808 #: builtin/blame.c:31
7809 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7810 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
7812 #: builtin/blame.c:36
7813 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7814 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
7816 #: builtin/blame.c:406
7817 #, c-format
7818 msgid "expecting a color: %s"
7819 msgstr "期望一个颜色:%s"
7821 #: builtin/blame.c:413
7822 msgid "must end with a color"
7823 msgstr "必须以一个颜色结尾"
7825 #: builtin/blame.c:700
7826 #, c-format
7827 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7828 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
7830 #: builtin/blame.c:718
7831 msgid "invalid value for blame.coloring"
7832 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
7834 #: builtin/blame.c:793
7835 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7836 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
7838 #: builtin/blame.c:794
7839 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7840 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
7842 #: builtin/blame.c:795
7843 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7844 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
7846 #: builtin/blame.c:796
7847 msgid "Show work cost statistics"
7848 msgstr "显示命令消耗统计"
7850 #: builtin/blame.c:797
7851 msgid "Force progress reporting"
7852 msgstr "强制进度显示"
7854 #: builtin/blame.c:798
7855 msgid "Show output score for blame entries"
7856 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
7858 #: builtin/blame.c:799
7859 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7860 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
7862 #: builtin/blame.c:800
7863 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7864 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
7866 #: builtin/blame.c:801
7867 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7868 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
7870 #: builtin/blame.c:802
7871 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7872 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
7874 #: builtin/blame.c:803
7875 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7876 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
7878 #: builtin/blame.c:804
7879 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7880 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
7882 #: builtin/blame.c:805
7883 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7884 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
7886 #: builtin/blame.c:806
7887 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7888 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
7890 #: builtin/blame.c:807
7891 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7892 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
7894 #: builtin/blame.c:808
7895 msgid "Ignore whitespace differences"
7896 msgstr "忽略空白差异"
7898 #: builtin/blame.c:809
7899 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7900 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
7902 #: builtin/blame.c:810
7903 msgid "color lines by age"
7904 msgstr "依据时间着色"
7906 #: builtin/blame.c:817
7907 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7908 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
7910 #: builtin/blame.c:819
7911 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7912 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
7914 #: builtin/blame.c:820
7915 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7916 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
7918 #: builtin/blame.c:821
7919 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7920 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
7922 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
7923 msgid "score"
7924 msgstr "得分"
7926 #: builtin/blame.c:822
7927 msgid "Find line copies within and across files"
7928 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
7930 #: builtin/blame.c:823
7931 msgid "Find line movements within and across files"
7932 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
7934 #: builtin/blame.c:824
7935 msgid "n,m"
7936 msgstr "n,m"
7938 #: builtin/blame.c:824
7939 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7940 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
7942 #: builtin/blame.c:873
7943 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7944 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
7946 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7947 #. maximum display width for a relative timestamp in
7948 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7949 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7950 #. among various forms of relative timestamps, but
7951 #. your language may need more or fewer display
7952 #. columns.
7954 #: builtin/blame.c:924
7955 msgid "4 years, 11 months ago"
7956 msgstr "4 年 11 个月前"
7958 #: builtin/blame.c:1011
7959 #, c-format
7960 msgid "file %s has only %lu line"
7961 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7962 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
7963 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
7965 #: builtin/blame.c:1057
7966 msgid "Blaming lines"
7967 msgstr "追踪代码行"
7969 #: builtin/branch.c:29
7970 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7971 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7973 #: builtin/branch.c:30
7974 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7975 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
7977 #: builtin/branch.c:31
7978 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7979 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
7981 #: builtin/branch.c:32
7982 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7983 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
7985 #: builtin/branch.c:33
7986 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7987 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
7989 #: builtin/branch.c:34
7990 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7991 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
7993 #: builtin/branch.c:35
7994 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7995 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
7997 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
7998 #: builtin/branch.c:151
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8002 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8003 msgstr ""
8004 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
8005 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
8007 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8008 #: builtin/branch.c:155
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8012 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8013 msgstr ""
8014 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
8015 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
8017 #: builtin/branch.c:169
8018 #, c-format
8019 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8020 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
8022 #: builtin/branch.c:173
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8026 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8027 msgstr ""
8028 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
8029 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
8031 #: builtin/branch.c:186
8032 msgid "Update of config-file failed"
8033 msgstr "更新配置文件失败"
8035 #: builtin/branch.c:217
8036 msgid "cannot use -a with -d"
8037 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
8039 #: builtin/branch.c:223
8040 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8041 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
8043 #: builtin/branch.c:237
8044 #, c-format
8045 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8046 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
8048 #: builtin/branch.c:252
8049 #, c-format
8050 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8051 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
8053 #: builtin/branch.c:253
8054 #, c-format
8055 msgid "branch '%s' not found."
8056 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
8058 #: builtin/branch.c:268
8059 #, c-format
8060 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8061 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
8063 #: builtin/branch.c:269
8064 #, c-format
8065 msgid "Error deleting branch '%s'"
8066 msgstr "无法删除分支 '%s'"
8068 #: builtin/branch.c:276
8069 #, c-format
8070 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8071 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
8073 #: builtin/branch.c:277
8074 #, c-format
8075 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8076 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
8078 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8079 msgid "unable to parse format string"
8080 msgstr "不能解析格式化字符串"
8082 #: builtin/branch.c:458
8083 #, c-format
8084 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8085 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
8087 #: builtin/branch.c:462
8088 #, c-format
8089 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8090 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
8092 #: builtin/branch.c:479
8093 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8094 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
8096 #: builtin/branch.c:481
8097 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8098 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
8100 #: builtin/branch.c:492
8101 #, c-format
8102 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8103 msgstr "无效的分支名:'%s'"
8105 #: builtin/branch.c:519
8106 msgid "Branch rename failed"
8107 msgstr "分支重命名失败"
8109 #: builtin/branch.c:521
8110 msgid "Branch copy failed"
8111 msgstr "分支拷贝失败"
8113 #: builtin/branch.c:525
8114 #, c-format
8115 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8116 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
8118 #: builtin/branch.c:528
8119 #, c-format
8120 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8121 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
8123 #: builtin/branch.c:534
8124 #, c-format
8125 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8126 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
8128 #: builtin/branch.c:543
8129 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8130 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
8132 #: builtin/branch.c:545
8133 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8134 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
8136 #: builtin/branch.c:561
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Please edit the description for the branch\n"
8140 "  %s\n"
8141 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8142 msgstr ""
8143 "请编辑分支的描述\n"
8144 "  %s\n"
8145 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
8147 #: builtin/branch.c:594
8148 msgid "Generic options"
8149 msgstr "通用选项"
8151 #: builtin/branch.c:596
8152 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8153 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
8155 #: builtin/branch.c:597
8156 msgid "suppress informational messages"
8157 msgstr "不显示信息"
8159 #: builtin/branch.c:598
8160 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8161 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
8163 #: builtin/branch.c:600
8164 msgid "do not use"
8165 msgstr "不要使用"
8167 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8168 msgid "upstream"
8169 msgstr "上游"
8171 #: builtin/branch.c:602
8172 msgid "change the upstream info"
8173 msgstr "改变上游信息"
8175 #: builtin/branch.c:603
8176 msgid "Unset the upstream info"
8177 msgstr "取消上游信息的设置"
8179 #: builtin/branch.c:604
8180 msgid "use colored output"
8181 msgstr "使用彩色输出"
8183 #: builtin/branch.c:605
8184 msgid "act on remote-tracking branches"
8185 msgstr "作用于远程跟踪分支"
8187 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8188 msgid "print only branches that contain the commit"
8189 msgstr "只打印包含该提交的分支"
8191 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8192 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8193 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
8195 #: builtin/branch.c:613
8196 msgid "Specific git-branch actions:"
8197 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
8199 #: builtin/branch.c:614
8200 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8201 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
8203 #: builtin/branch.c:616
8204 msgid "delete fully merged branch"
8205 msgstr "删除完全合并的分支"
8207 #: builtin/branch.c:617
8208 msgid "delete branch (even if not merged)"
8209 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
8211 #: builtin/branch.c:618
8212 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8213 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
8215 #: builtin/branch.c:619
8216 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8217 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
8219 #: builtin/branch.c:620
8220 msgid "copy a branch and its reflog"
8221 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
8223 #: builtin/branch.c:621
8224 msgid "copy a branch, even if target exists"
8225 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
8227 #: builtin/branch.c:622
8228 msgid "list branch names"
8229 msgstr "列出分支名"
8231 #: builtin/branch.c:623
8232 msgid "create the branch's reflog"
8233 msgstr "创建分支的引用日志"
8235 #: builtin/branch.c:625
8236 msgid "edit the description for the branch"
8237 msgstr "标记分支的描述"
8239 #: builtin/branch.c:626
8240 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8241 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
8243 #: builtin/branch.c:627
8244 msgid "print only branches that are merged"
8245 msgstr "只打印已经合并的分支"
8247 #: builtin/branch.c:628
8248 msgid "print only branches that are not merged"
8249 msgstr "只打印尚未合并的分支"
8251 #: builtin/branch.c:629
8252 msgid "list branches in columns"
8253 msgstr "以列的方式显示分支"
8255 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8256 #: builtin/tag.c:415
8257 msgid "key"
8258 msgstr "key"
8260 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8261 #: builtin/tag.c:416
8262 msgid "field name to sort on"
8263 msgstr "排序的字段名"
8265 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8266 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8267 #: builtin/tag.c:418
8268 msgid "object"
8269 msgstr "对象"
8271 #: builtin/branch.c:634
8272 msgid "print only branches of the object"
8273 msgstr "只打印指向该对象的分支"
8275 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8276 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8277 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
8279 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8280 #: builtin/verify-tag.c:39
8281 msgid "format to use for the output"
8282 msgstr "输出格式"
8284 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8285 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8286 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
8288 #: builtin/branch.c:683
8289 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8290 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
8292 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8293 msgid "branch name required"
8294 msgstr "必须提供分支名"
8296 #: builtin/branch.c:725
8297 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8298 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
8300 #: builtin/branch.c:730
8301 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8302 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
8304 #: builtin/branch.c:737
8305 #, c-format
8306 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8307 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
8309 #: builtin/branch.c:740
8310 #, c-format
8311 msgid "No branch named '%s'."
8312 msgstr "没有分支 '%s'。"
8314 #: builtin/branch.c:755
8315 msgid "too many branches for a copy operation"
8316 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
8318 #: builtin/branch.c:764
8319 msgid "too many arguments for a rename operation"
8320 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
8322 #: builtin/branch.c:769
8323 msgid "too many arguments to set new upstream"
8324 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
8326 #: builtin/branch.c:773
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8330 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
8332 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8333 #, c-format
8334 msgid "no such branch '%s'"
8335 msgstr "没有此分支 '%s'"
8337 #: builtin/branch.c:780
8338 #, c-format
8339 msgid "branch '%s' does not exist"
8340 msgstr "分支 '%s' 不存在"
8342 #: builtin/branch.c:792
8343 msgid "too many arguments to unset upstream"
8344 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
8346 #: builtin/branch.c:796
8347 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8348 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
8350 #: builtin/branch.c:802
8351 #, c-format
8352 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8353 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
8355 #: builtin/branch.c:812
8356 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8357 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
8359 #: builtin/branch.c:815
8360 msgid ""
8361 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8362 "'--set-upstream-to' instead."
8363 msgstr ""
8364 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
8366 #: builtin/bundle.c:45
8367 #, c-format
8368 msgid "%s is okay\n"
8369 msgstr "%s 可以\n"
8371 #: builtin/bundle.c:58
8372 msgid "Need a repository to create a bundle."
8373 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
8375 #: builtin/bundle.c:62
8376 msgid "Need a repository to unbundle."
8377 msgstr "需要一个仓库来解包。"
8379 #: builtin/cat-file.c:587
8380 msgid ""
8381 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8382 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8383 msgstr ""
8384 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8385 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
8387 #: builtin/cat-file.c:588
8388 msgid ""
8389 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8390 "filters]"
8391 msgstr ""
8392 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8393 "filters]"
8395 #: builtin/cat-file.c:609
8396 msgid "only one batch option may be specified"
8397 msgstr "只能指定一个批处理选项"
8399 #: builtin/cat-file.c:627
8400 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8401 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
8403 #: builtin/cat-file.c:628
8404 msgid "show object type"
8405 msgstr "显示对象类型"
8407 #: builtin/cat-file.c:629
8408 msgid "show object size"
8409 msgstr "显示对象大小"
8411 #: builtin/cat-file.c:631
8412 msgid "exit with zero when there's no error"
8413 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
8415 #: builtin/cat-file.c:632
8416 msgid "pretty-print object's content"
8417 msgstr "美观地打印对象的内容"
8419 #: builtin/cat-file.c:634
8420 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8421 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
8423 #: builtin/cat-file.c:636
8424 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8425 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
8427 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8428 msgid "blob"
8429 msgstr "数据对象"
8431 #: builtin/cat-file.c:638
8432 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8433 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
8435 #: builtin/cat-file.c:640
8436 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8437 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
8439 #: builtin/cat-file.c:641
8440 msgid "buffer --batch output"
8441 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
8443 #: builtin/cat-file.c:643
8444 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8445 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
8447 #: builtin/cat-file.c:647
8448 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8449 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
8451 #: builtin/cat-file.c:651
8452 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8453 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
8455 #: builtin/cat-file.c:653
8456 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8457 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
8459 #: builtin/cat-file.c:655
8460 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8461 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
8463 #: builtin/check-attr.c:12
8464 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8465 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
8467 #: builtin/check-attr.c:13
8468 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8469 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
8471 #: builtin/check-attr.c:20
8472 msgid "report all attributes set on file"
8473 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
8475 #: builtin/check-attr.c:21
8476 msgid "use .gitattributes only from the index"
8477 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
8479 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8480 msgid "read file names from stdin"
8481 msgstr "从标准输入读出文件名"
8483 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8484 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8485 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
8487 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8488 #: builtin/worktree.c:495
8489 msgid "suppress progress reporting"
8490 msgstr "不显示进度报告"
8492 #: builtin/check-ignore.c:28
8493 msgid "show non-matching input paths"
8494 msgstr "显示未匹配的输入路径"
8496 #: builtin/check-ignore.c:30
8497 msgid "ignore index when checking"
8498 msgstr "检查时忽略索引"
8500 #: builtin/check-ignore.c:159
8501 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8502 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
8504 #: builtin/check-ignore.c:162
8505 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8506 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
8508 #: builtin/check-ignore.c:164
8509 msgid "no path specified"
8510 msgstr "未指定路径"
8512 #: builtin/check-ignore.c:168
8513 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8514 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
8516 #: builtin/check-ignore.c:170
8517 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8518 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
8520 #: builtin/check-ignore.c:173
8521 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8522 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
8524 #: builtin/check-mailmap.c:9
8525 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8526 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
8528 #: builtin/check-mailmap.c:14
8529 msgid "also read contacts from stdin"
8530 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
8532 #: builtin/check-mailmap.c:25
8533 #, c-format
8534 msgid "unable to parse contact: %s"
8535 msgstr "不能解析联系地址:%s"
8537 #: builtin/check-mailmap.c:48
8538 msgid "no contacts specified"
8539 msgstr "未指定联系地址"
8541 #: builtin/checkout-index.c:128
8542 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8543 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
8545 #: builtin/checkout-index.c:145
8546 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8547 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
8549 #: builtin/checkout-index.c:161
8550 msgid "check out all files in the index"
8551 msgstr "检出索引区的所有文件"
8553 #: builtin/checkout-index.c:162
8554 msgid "force overwrite of existing files"
8555 msgstr "强制覆盖现有的文件"
8557 #: builtin/checkout-index.c:164
8558 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8559 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
8561 #: builtin/checkout-index.c:166
8562 msgid "don't checkout new files"
8563 msgstr "不检出新文件"
8565 #: builtin/checkout-index.c:168
8566 msgid "update stat information in the index file"
8567 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
8569 #: builtin/checkout-index.c:172
8570 msgid "read list of paths from the standard input"
8571 msgstr "从标准输入读取路径列表"
8573 #: builtin/checkout-index.c:174
8574 msgid "write the content to temporary files"
8575 msgstr "将内容写入临时文件"
8577 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8578 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8579 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8580 #: builtin/worktree.c:668
8581 msgid "string"
8582 msgstr "字符串"
8584 #: builtin/checkout-index.c:176
8585 msgid "when creating files, prepend <string>"
8586 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
8588 #: builtin/checkout-index.c:178
8589 msgid "copy out the files from named stage"
8590 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
8592 #: builtin/checkout.c:31
8593 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8594 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
8596 #: builtin/checkout.c:32
8597 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8598 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
8600 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8601 #, c-format
8602 msgid "path '%s' does not have our version"
8603 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
8605 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8606 #, c-format
8607 msgid "path '%s' does not have their version"
8608 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
8610 #: builtin/checkout.c:162
8611 #, c-format
8612 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8613 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
8615 #: builtin/checkout.c:206
8616 #, c-format
8617 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8618 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
8620 #: builtin/checkout.c:224
8621 #, c-format
8622 msgid "path '%s': cannot merge"
8623 msgstr "path '%s':无法合并"
8625 #: builtin/checkout.c:240
8626 #, c-format
8627 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8628 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
8630 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8631 #: builtin/checkout.c:271
8632 #, c-format
8633 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8634 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
8636 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8637 #, c-format
8638 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8639 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
8641 #: builtin/checkout.c:280
8642 #, c-format
8643 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8644 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
8646 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8647 #, c-format
8648 msgid "path '%s' is unmerged"
8649 msgstr "路径 '%s' 未合并"
8651 #: builtin/checkout.c:608
8652 msgid "you need to resolve your current index first"
8653 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
8655 #: builtin/checkout.c:745
8656 #, c-format
8657 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8658 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
8660 #: builtin/checkout.c:786
8661 msgid "HEAD is now at"
8662 msgstr "HEAD 目前位于"
8664 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8665 msgid "unable to update HEAD"
8666 msgstr "不能更新 HEAD"
8668 #: builtin/checkout.c:794
8669 #, c-format
8670 msgid "Reset branch '%s'\n"
8671 msgstr "重置分支 '%s'\n"
8673 #: builtin/checkout.c:797
8674 #, c-format
8675 msgid "Already on '%s'\n"
8676 msgstr "已经位于 '%s'\n"
8678 #: builtin/checkout.c:801
8679 #, c-format
8680 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8681 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
8683 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8684 #, c-format
8685 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8686 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
8688 #: builtin/checkout.c:805
8689 #, c-format
8690 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8691 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
8693 #  译者:注意保持前导空格
8694 #: builtin/checkout.c:856
8695 #, c-format
8696 msgid " ... and %d more.\n"
8697 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
8699 #: builtin/checkout.c:862
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8703 "any of your branches:\n"
8704 "\n"
8705 "%s\n"
8706 msgid_plural ""
8707 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8708 "any of your branches:\n"
8709 "\n"
8710 "%s\n"
8711 msgstr[0] ""
8712 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8713 "\n"
8714 "%s\n"
8715 msgstr[1] ""
8716 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8717 "\n"
8718 "%s\n"
8720 #: builtin/checkout.c:881
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8724 "to do so with:\n"
8725 "\n"
8726 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8727 "\n"
8728 msgid_plural ""
8729 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8730 "to do so with:\n"
8731 "\n"
8732 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8733 "\n"
8734 msgstr[0] ""
8735 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
8736 "如下操作:\n"
8737 "\n"
8738 " git branch <新分支名> %s\n"
8739 "\n"
8740 msgstr[1] ""
8741 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
8742 "如下操作:\n"
8743 "\n"
8744 " git branch <新分支名> %s\n"
8745 "\n"
8747 #: builtin/checkout.c:913
8748 msgid "internal error in revision walk"
8749 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
8751 #: builtin/checkout.c:917
8752 msgid "Previous HEAD position was"
8753 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
8755 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8756 msgid "You are on a branch yet to be born"
8757 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
8759 #: builtin/checkout.c:1066
8760 #, c-format
8761 msgid "only one reference expected, %d given."
8762 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
8764 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8765 #, c-format
8766 msgid "invalid reference: %s"
8767 msgstr "无效引用:%s"
8769 #: builtin/checkout.c:1136
8770 #, c-format
8771 msgid "reference is not a tree: %s"
8772 msgstr "引用不是一个树:%s"
8774 #: builtin/checkout.c:1175
8775 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8776 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
8778 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8779 #, c-format
8780 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8781 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
8783 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8784 #: builtin/checkout.c:1197
8785 #, c-format
8786 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8787 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
8789 #: builtin/checkout.c:1202
8790 #, c-format
8791 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8792 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
8794 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8795 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8796 #: builtin/worktree.c:490
8797 msgid "branch"
8798 msgstr "分支"
8800 #: builtin/checkout.c:1236
8801 msgid "create and checkout a new branch"
8802 msgstr "创建并检出一个新的分支"
8804 #: builtin/checkout.c:1238
8805 msgid "create/reset and checkout a branch"
8806 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
8808 #: builtin/checkout.c:1239
8809 msgid "create reflog for new branch"
8810 msgstr "为新的分支创建引用日志"
8812 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8813 msgid "detach HEAD at named commit"
8814 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
8816 #: builtin/checkout.c:1241
8817 msgid "set upstream info for new branch"
8818 msgstr "为新的分支设置上游信息"
8820 #: builtin/checkout.c:1243
8821 msgid "new-branch"
8822 msgstr "新分支"
8824 #: builtin/checkout.c:1243
8825 msgid "new unparented branch"
8826 msgstr "新的没有父提交的分支"
8828 #: builtin/checkout.c:1245
8829 msgid "checkout our version for unmerged files"
8830 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
8832 #: builtin/checkout.c:1248
8833 msgid "checkout their version for unmerged files"
8834 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
8836 #: builtin/checkout.c:1250
8837 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8838 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
8840 #: builtin/checkout.c:1252
8841 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8842 msgstr "和新的分支执行三方合并"
8844 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8845 msgid "update ignored files (default)"
8846 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
8848 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8849 msgid "style"
8850 msgstr "风格"
8852 #: builtin/checkout.c:1257
8853 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8854 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
8856 #: builtin/checkout.c:1260
8857 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8858 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
8860 #: builtin/checkout.c:1262
8861 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8862 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
8864 #: builtin/checkout.c:1264
8865 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8866 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
8868 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8869 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8870 #: builtin/send-pack.c:174
8871 msgid "force progress reporting"
8872 msgstr "强制显示进度报告"
8874 #: builtin/checkout.c:1298
8875 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8876 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
8878 #: builtin/checkout.c:1315
8879 msgid "--track needs a branch name"
8880 msgstr "--track 需要一个分支名"
8882 #: builtin/checkout.c:1320
8883 msgid "missing branch name; try -b"
8884 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
8886 #: builtin/checkout.c:1357
8887 msgid "invalid path specification"
8888 msgstr "无效的路径规格"
8890 #: builtin/checkout.c:1364
8891 #, c-format
8892 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8893 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
8895 #: builtin/checkout.c:1368
8896 #, c-format
8897 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8898 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
8900 #: builtin/checkout.c:1372
8901 msgid ""
8902 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8903 "checking out of the index."
8904 msgstr ""
8905 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
8907 #: builtin/checkout.c:1392
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8911 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8912 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8913 "\n"
8914 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8915 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8916 "\n"
8917 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8918 "\n"
8919 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8920 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8921 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8922 msgstr ""
8923 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
8924 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
8925 "路径,但是也失败了!\n"
8926 "\n"
8927 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
8928 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
8929 "\n"
8930 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8931 "\n"
8932 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
8933 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
8935 #: builtin/clean.c:27
8936 msgid ""
8937 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8938 msgstr ""
8939 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
8941 #: builtin/clean.c:31
8942 #, c-format
8943 msgid "Removing %s\n"
8944 msgstr "正删除 %s\n"
8946 #: builtin/clean.c:32
8947 #, c-format
8948 msgid "Would remove %s\n"
8949 msgstr "将删除 %s\n"
8951 #: builtin/clean.c:33
8952 #, c-format
8953 msgid "Skipping repository %s\n"
8954 msgstr "忽略仓库 %s\n"
8956 #: builtin/clean.c:34
8957 #, c-format
8958 msgid "Would skip repository %s\n"
8959 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
8961 #: builtin/clean.c:35
8962 #, c-format
8963 msgid "failed to remove %s"
8964 msgstr "删除 %s 失败"
8966 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Prompt help:\n"
8970 "1          - select a numbered item\n"
8971 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8972 "           - (empty) select nothing\n"
8973 msgstr ""
8974 "帮助:\n"
8975 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
8976 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8977 "           - (空)什么也不选择\n"
8979 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Prompt help:\n"
8983 "1          - select a single item\n"
8984 "3-5        - select a range of items\n"
8985 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8986 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8987 "-...       - unselect specified items\n"
8988 "*          - choose all items\n"
8989 "           - (empty) finish selecting\n"
8990 msgstr ""
8991 "帮助:\n"
8992 "1          - 选择一个选项\n"
8993 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
8994 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
8995 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8996 "-...       - 反选特定的选项\n"
8997 "*          - 选择所有选项\n"
8998 "           - (空)结束选择\n"
9000 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9001 #: git-add--interactive.perl:559
9002 #, c-format, perl-format
9003 msgid "Huh (%s)?\n"
9004 msgstr "嗯(%s)?\n"
9006 #: builtin/clean.c:660
9007 #, c-format
9008 msgid "Input ignore patterns>> "
9009 msgstr "输入模版以排除条目>> "
9011 #: builtin/clean.c:697
9012 #, c-format
9013 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9014 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
9016 #: builtin/clean.c:718
9017 msgid "Select items to delete"
9018 msgstr "选择要删除的条目"
9020 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9021 #: builtin/clean.c:759
9022 #, c-format
9023 msgid "Remove %s [y/N]? "
9024 msgstr "删除 %s [y/N]?"
9026 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9027 #, c-format
9028 msgid "Bye.\n"
9029 msgstr "再见。\n"
9031 #: builtin/clean.c:792
9032 msgid ""
9033 "clean               - start cleaning\n"
9034 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9035 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9036 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9037 "quit                - stop cleaning\n"
9038 "help                - this screen\n"
9039 "?                   - help for prompt selection"
9040 msgstr ""
9041 "clean               - 开始清理\n"
9042 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
9043 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
9044 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
9045 "quit                - 停止删除并退出\n"
9046 "help                - 显示本帮助\n"
9047 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
9049 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9050 msgid "*** Commands ***"
9051 msgstr "*** 命令 ***"
9053 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9054 msgid "What now"
9055 msgstr "请选择"
9057 #: builtin/clean.c:828
9058 msgid "Would remove the following item:"
9059 msgid_plural "Would remove the following items:"
9060 msgstr[0] "将删除如下条目:"
9061 msgstr[1] "将删除如下条目:"
9063 #: builtin/clean.c:844
9064 msgid "No more files to clean, exiting."
9065 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
9067 #: builtin/clean.c:906
9068 msgid "do not print names of files removed"
9069 msgstr "不打印删除文件的名称"
9071 #: builtin/clean.c:908
9072 msgid "force"
9073 msgstr "强制"
9075 #: builtin/clean.c:909
9076 msgid "interactive cleaning"
9077 msgstr "交互式清除"
9079 #: builtin/clean.c:911
9080 msgid "remove whole directories"
9081 msgstr "删除整个目录"
9083 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9084 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9085 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9086 #: builtin/show-ref.c:178
9087 msgid "pattern"
9088 msgstr "模式"
9090 #: builtin/clean.c:913
9091 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9092 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
9094 #: builtin/clean.c:914
9095 msgid "remove ignored files, too"
9096 msgstr "也删除忽略的文件"
9098 #: builtin/clean.c:916
9099 msgid "remove only ignored files"
9100 msgstr "只删除忽略的文件"
9102 #: builtin/clean.c:934
9103 msgid "-x and -X cannot be used together"
9104 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
9106 #: builtin/clean.c:938
9107 msgid ""
9108 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9109 "clean"
9110 msgstr ""
9111 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9113 #: builtin/clean.c:941
9114 msgid ""
9115 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9116 "refusing to clean"
9117 msgstr ""
9118 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9120 #: builtin/clone.c:43
9121 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9122 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
9124 #: builtin/clone.c:88
9125 msgid "don't create a checkout"
9126 msgstr "不创建一个检出"
9128 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9129 msgid "create a bare repository"
9130 msgstr "创建一个纯仓库"
9132 #: builtin/clone.c:93
9133 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9134 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
9136 #: builtin/clone.c:95
9137 msgid "to clone from a local repository"
9138 msgstr "从本地仓库克隆"
9140 #: builtin/clone.c:97
9141 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9142 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
9144 #: builtin/clone.c:99
9145 msgid "setup as shared repository"
9146 msgstr "设置为共享仓库"
9148 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9149 msgid "pathspec"
9150 msgstr "路径规格"
9152 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9153 msgid "initialize submodules in the clone"
9154 msgstr "在克隆时初始化子模组"
9156 #: builtin/clone.c:108
9157 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9158 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
9160 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9161 msgid "template-directory"
9162 msgstr "模板目录"
9164 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9165 msgid "directory from which templates will be used"
9166 msgstr "模板目录将被使用"
9168 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9169 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9170 msgid "reference repository"
9171 msgstr "参考仓库"
9173 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9174 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9175 msgid "use --reference only while cloning"
9176 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
9178 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9179 #: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9180 msgid "name"
9181 msgstr "名称"
9183 #: builtin/clone.c:118
9184 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9185 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
9187 #: builtin/clone.c:120
9188 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9189 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
9191 #: builtin/clone.c:122
9192 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9193 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
9195 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9196 #: builtin/pull.c:217
9197 msgid "depth"
9198 msgstr "深度"
9200 #: builtin/clone.c:124
9201 msgid "create a shallow clone of that depth"
9202 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
9204 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9205 msgid "time"
9206 msgstr "时间"
9208 #: builtin/clone.c:126
9209 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9210 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
9212 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9213 #: builtin/rebase.c:831
9214 msgid "revision"
9215 msgstr "版本"
9217 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9218 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9219 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
9221 #: builtin/clone.c:130
9222 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9223 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
9225 #: builtin/clone.c:132
9226 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9227 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
9229 #: builtin/clone.c:134
9230 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9231 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
9233 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9234 msgid "gitdir"
9235 msgstr "git目录"
9237 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9238 msgid "separate git dir from working tree"
9239 msgstr "git目录和工作区分离"
9241 #: builtin/clone.c:137
9242 msgid "key=value"
9243 msgstr "key=value"
9245 #: builtin/clone.c:138
9246 msgid "set config inside the new repository"
9247 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
9249 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9250 #: builtin/push.c:583
9251 msgid "use IPv4 addresses only"
9252 msgstr "只使用 IPv4 地址"
9254 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9255 #: builtin/push.c:585
9256 msgid "use IPv6 addresses only"
9257 msgstr "只使用 IPv6 地址"
9259 #: builtin/clone.c:279
9260 msgid ""
9261 "No directory name could be guessed.\n"
9262 "Please specify a directory on the command line"
9263 msgstr ""
9264 "无法猜到目录名。\n"
9265 "请在命令行指定一个目录"
9267 #: builtin/clone.c:332
9268 #, c-format
9269 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9270 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
9272 #: builtin/clone.c:404
9273 #, c-format
9274 msgid "failed to open '%s'"
9275 msgstr "打开 '%s' 失败"
9277 #: builtin/clone.c:412
9278 #, c-format
9279 msgid "%s exists and is not a directory"
9280 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
9282 #: builtin/clone.c:426
9283 #, c-format
9284 msgid "failed to stat %s\n"
9285 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
9287 #: builtin/clone.c:443
9288 #, c-format
9289 msgid "failed to unlink '%s'"
9290 msgstr "删除 '%s' 失败"
9292 #: builtin/clone.c:448
9293 #, c-format
9294 msgid "failed to create link '%s'"
9295 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
9297 #: builtin/clone.c:452
9298 #, c-format
9299 msgid "failed to copy file to '%s'"
9300 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
9302 #: builtin/clone.c:478
9303 #, c-format
9304 msgid "done.\n"
9305 msgstr "完成。\n"
9307 #: builtin/clone.c:492
9308 msgid ""
9309 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9310 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9311 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9312 msgstr ""
9313 "克隆成功,但是检出失败。\n"
9314 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
9315 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
9317 #: builtin/clone.c:569
9318 #, c-format
9319 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9320 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
9322 #: builtin/clone.c:680
9323 #, c-format
9324 msgid "unable to update %s"
9325 msgstr "不能更新 %s"
9327 #: builtin/clone.c:730
9328 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9329 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
9331 #: builtin/clone.c:761
9332 msgid "unable to checkout working tree"
9333 msgstr "不能检出工作区"
9335 #: builtin/clone.c:806
9336 msgid "unable to write parameters to config file"
9337 msgstr "无法将参数写入配置文件"
9339 #: builtin/clone.c:869
9340 msgid "cannot repack to clean up"
9341 msgstr "无法执行 repack 来清理"
9343 #: builtin/clone.c:871
9344 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9345 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
9347 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9348 msgid "Too many arguments."
9349 msgstr "太多参数。"
9351 #: builtin/clone.c:915
9352 msgid "You must specify a repository to clone."
9353 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
9355 #: builtin/clone.c:928
9356 #, c-format
9357 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9358 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
9360 #: builtin/clone.c:931
9361 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9362 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
9364 #: builtin/clone.c:944
9365 #, c-format
9366 msgid "repository '%s' does not exist"
9367 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
9369 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9370 #, c-format
9371 msgid "depth %s is not a positive number"
9372 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
9374 #: builtin/clone.c:960
9375 #, c-format
9376 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9377 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
9379 #: builtin/clone.c:970
9380 #, c-format
9381 msgid "working tree '%s' already exists."
9382 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
9384 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9385 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9386 #, c-format
9387 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9388 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
9390 #: builtin/clone.c:990
9391 #, c-format
9392 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9393 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
9395 #: builtin/clone.c:1010
9396 #, c-format
9397 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9398 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
9400 #: builtin/clone.c:1012
9401 #, c-format
9402 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9403 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
9405 #: builtin/clone.c:1036
9406 msgid ""
9407 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9408 "able"
9409 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
9411 #: builtin/clone.c:1097
9412 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9413 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9415 #: builtin/clone.c:1099
9416 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9417 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9419 #: builtin/clone.c:1101
9420 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9421 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9423 #: builtin/clone.c:1103
9424 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9425 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9427 #: builtin/clone.c:1106
9428 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9429 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
9431 #: builtin/clone.c:1111
9432 msgid "--local is ignored"
9433 msgstr "--local 被忽略"
9435 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9436 #, c-format
9437 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9438 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
9440 #: builtin/clone.c:1192
9441 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9442 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
9444 #: builtin/column.c:10
9445 msgid "git column [<options>]"
9446 msgstr "git column [<选项>]"
9448 #: builtin/column.c:27
9449 msgid "lookup config vars"
9450 msgstr "查找配置变量"
9452 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9453 msgid "layout to use"
9454 msgstr "要使用的布局"
9456 #: builtin/column.c:30
9457 msgid "Maximum width"
9458 msgstr "最大宽度"
9460 #: builtin/column.c:31
9461 msgid "Padding space on left border"
9462 msgstr "左边框的填充空间"
9464 #: builtin/column.c:32
9465 msgid "Padding space on right border"
9466 msgstr "右边框的填充空间"
9468 #: builtin/column.c:33
9469 msgid "Padding space between columns"
9470 msgstr "两列之间的填充空间"
9472 #: builtin/column.c:51
9473 msgid "--command must be the first argument"
9474 msgstr "--command 必须是第一个参数"
9476 #: builtin/commit.c:40
9477 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9478 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
9480 #: builtin/commit.c:45
9481 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9482 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
9484 #: builtin/commit.c:50
9485 msgid ""
9486 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9487 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9488 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9489 msgstr ""
9490 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
9491 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
9493 #: builtin/commit.c:55
9494 msgid ""
9495 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9496 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9497 "\n"
9498 "    git commit --allow-empty\n"
9499 "\n"
9500 msgstr ""
9501 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
9502 "也要提交,使用命令:\n"
9503 "\n"
9504 "    git commit --allow-empty\n"
9505 "\n"
9507 #: builtin/commit.c:62
9508 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9509 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
9511 #: builtin/commit.c:65
9512 msgid ""
9513 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9514 "\n"
9515 "    git reset\n"
9516 "\n"
9517 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9518 "the remaining commits.\n"
9519 msgstr ""
9520 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
9521 "\n"
9522 "    git reset\n"
9523 "\n"
9524 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
9525 "操作。\n"
9527 #: builtin/commit.c:311
9528 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9529 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
9531 #: builtin/commit.c:352
9532 msgid "unable to create temporary index"
9533 msgstr "不能创建临时索引"
9535 #: builtin/commit.c:358
9536 msgid "interactive add failed"
9537 msgstr "交互式添加失败"
9539 #: builtin/commit.c:371
9540 msgid "unable to update temporary index"
9541 msgstr "无法更新临时索引"
9543 #: builtin/commit.c:373
9544 msgid "Failed to update main cache tree"
9545 msgstr "不能更新树的主缓存"
9547 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9548 msgid "unable to write new_index file"
9549 msgstr "无法写 new_index 文件"
9551 #: builtin/commit.c:450
9552 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9553 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
9555 #: builtin/commit.c:452
9556 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9557 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
9559 #: builtin/commit.c:460
9560 msgid "cannot read the index"
9561 msgstr "无法读取索引"
9563 #: builtin/commit.c:479
9564 msgid "unable to write temporary index file"
9565 msgstr "无法写临时索引文件"
9567 #: builtin/commit.c:577
9568 #, c-format
9569 msgid "commit '%s' lacks author header"
9570 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
9572 #: builtin/commit.c:579
9573 #, c-format
9574 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9575 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
9577 #: builtin/commit.c:598
9578 msgid "malformed --author parameter"
9579 msgstr "格式错误的 --author 参数"
9581 #: builtin/commit.c:650
9582 msgid ""
9583 "unable to select a comment character that is not used\n"
9584 "in the current commit message"
9585 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
9587 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9588 #, c-format
9589 msgid "could not lookup commit %s"
9590 msgstr "不能查询提交 %s"
9592 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9593 #, c-format
9594 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9595 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
9597 #: builtin/commit.c:701
9598 msgid "could not read log from standard input"
9599 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
9601 #: builtin/commit.c:705
9602 #, c-format
9603 msgid "could not read log file '%s'"
9604 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
9606 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9607 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9608 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
9610 #: builtin/commit.c:739
9611 msgid "could not read MERGE_MSG"
9612 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
9614 #: builtin/commit.c:793
9615 msgid "could not write commit template"
9616 msgstr "不能写提交模版"
9618 #: builtin/commit.c:811
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "\n"
9622 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9623 "If this is not correct, please remove the file\n"
9624 "\t%s\n"
9625 "and try again.\n"
9626 msgstr ""
9627 "\n"
9628 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
9629 "\t%s\n"
9630 "然后重试。\n"
9632 #: builtin/commit.c:816
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "\n"
9636 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9637 "If this is not correct, please remove the file\n"
9638 "\t%s\n"
9639 "and try again.\n"
9640 msgstr ""
9641 "\n"
9642 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
9643 "\t%s\n"
9644 "然后重试。\n"
9646 #: builtin/commit.c:829
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9650 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9651 msgstr ""
9652 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
9653 "说明将会终止提交。\n"
9655 #: builtin/commit.c:837
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9659 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9660 "An empty message aborts the commit.\n"
9661 msgstr ""
9662 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
9663 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
9665 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9666 #: builtin/commit.c:854
9667 #, c-format
9668 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9669 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
9671 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9672 #: builtin/commit.c:862
9673 #, c-format
9674 msgid "%sDate:      %s"
9675 msgstr "%s日期:  %s"
9677 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9678 #: builtin/commit.c:869
9679 #, c-format
9680 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9681 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
9683 #: builtin/commit.c:887
9684 msgid "Cannot read index"
9685 msgstr "无法读取索引"
9687 #: builtin/commit.c:953
9688 msgid "Error building trees"
9689 msgstr "无法创建树对象"
9691 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9692 #, c-format
9693 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9694 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
9696 #: builtin/commit.c:1011
9697 #, c-format
9698 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9699 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
9701 #: builtin/commit.c:1025
9702 #, c-format
9703 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9704 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
9706 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9707 #, c-format
9708 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9709 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
9711 #: builtin/commit.c:1077
9712 msgid "--long and -z are incompatible"
9713 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
9715 #: builtin/commit.c:1110
9716 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9717 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
9719 #: builtin/commit.c:1119
9720 msgid "You have nothing to amend."
9721 msgstr "您没有可修补的提交。"
9723 #: builtin/commit.c:1122
9724 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9725 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
9727 #: builtin/commit.c:1124
9728 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9729 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
9731 #: builtin/commit.c:1127
9732 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9733 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
9735 #: builtin/commit.c:1137
9736 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9737 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
9739 #: builtin/commit.c:1139
9740 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9741 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
9743 #: builtin/commit.c:1147
9744 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9745 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
9747 #: builtin/commit.c:1164
9748 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9749 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
9751 #: builtin/commit.c:1166
9752 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9753 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
9755 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9756 #, c-format
9757 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9758 msgstr "无效的清理模式 %s"
9760 #: builtin/commit.c:1185
9761 msgid "Paths with -a does not make sense."
9762 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
9764 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9765 msgid "show status concisely"
9766 msgstr "以简洁的格式显示状态"
9768 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9769 msgid "show branch information"
9770 msgstr "显示分支信息"
9772 #: builtin/commit.c:1315
9773 msgid "show stash information"
9774 msgstr "显示贮藏区信息"
9776 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9777 msgid "compute full ahead/behind values"
9778 msgstr "计算完整的领先/落后值"
9780 #: builtin/commit.c:1319
9781 msgid "version"
9782 msgstr "版本"
9784 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9785 #: builtin/worktree.c:639
9786 msgid "machine-readable output"
9787 msgstr "机器可读的输出"
9789 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9790 msgid "show status in long format (default)"
9791 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
9793 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9794 msgid "terminate entries with NUL"
9795 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
9797 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9798 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
9799 #: builtin/tag.c:400
9800 msgid "mode"
9801 msgstr "模式"
9803 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9804 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9805 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
9807 #: builtin/commit.c:1332
9808 msgid ""
9809 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9810 "traditional)"
9811 msgstr ""
9812 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
9814 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9815 msgid "when"
9816 msgstr "何时"
9818 #: builtin/commit.c:1335
9819 msgid ""
9820 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9821 "(Default: all)"
9822 msgstr ""
9823 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
9825 #: builtin/commit.c:1337
9826 msgid "list untracked files in columns"
9827 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
9829 #: builtin/commit.c:1338
9830 msgid "do not detect renames"
9831 msgstr "不检测重命名"
9833 #: builtin/commit.c:1340
9834 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9835 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
9837 #: builtin/commit.c:1360
9838 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9839 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
9841 #: builtin/commit.c:1465
9842 msgid "suppress summary after successful commit"
9843 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
9845 #: builtin/commit.c:1466
9846 msgid "show diff in commit message template"
9847 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
9849 #: builtin/commit.c:1468
9850 msgid "Commit message options"
9851 msgstr "提交说明选项"
9853 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9854 msgid "read message from file"
9855 msgstr "从文件中读取提交说明"
9857 #: builtin/commit.c:1470
9858 msgid "author"
9859 msgstr "作者"
9861 #: builtin/commit.c:1470
9862 msgid "override author for commit"
9863 msgstr "提交时覆盖作者"
9865 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9866 msgid "date"
9867 msgstr "日期"
9869 #: builtin/commit.c:1471
9870 msgid "override date for commit"
9871 msgstr "提交时覆盖日期"
9873 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9874 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9875 msgid "message"
9876 msgstr "说明"
9878 #: builtin/commit.c:1472
9879 msgid "commit message"
9880 msgstr "提交说明"
9882 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9883 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9884 msgid "commit"
9885 msgstr "提交"
9887 #: builtin/commit.c:1473
9888 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9889 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
9891 #: builtin/commit.c:1474
9892 msgid "reuse message from specified commit"
9893 msgstr "重用指定提交的提交说明"
9895 #: builtin/commit.c:1475
9896 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9897 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
9899 #: builtin/commit.c:1476
9900 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9901 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
9903 #: builtin/commit.c:1477
9904 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9905 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
9907 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
9908 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
9909 msgid "add Signed-off-by:"
9910 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
9912 #: builtin/commit.c:1479
9913 msgid "use specified template file"
9914 msgstr "使用指定的模板文件"
9916 #: builtin/commit.c:1480
9917 msgid "force edit of commit"
9918 msgstr "强制编辑提交"
9920 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
9921 #: builtin/commit.c:1481
9922 msgid "default"
9923 msgstr "default"
9925 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
9926 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9927 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
9929 #: builtin/commit.c:1482
9930 msgid "include status in commit message template"
9931 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
9933 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
9934 #: builtin/revert.c:114
9935 msgid "GPG sign commit"
9936 msgstr "GPG 提交签名"
9938 #: builtin/commit.c:1487
9939 msgid "Commit contents options"
9940 msgstr "提交内容选项"
9942 #: builtin/commit.c:1488
9943 msgid "commit all changed files"
9944 msgstr "提交所有改动的文件"
9946 #: builtin/commit.c:1489
9947 msgid "add specified files to index for commit"
9948 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
9950 #: builtin/commit.c:1490
9951 msgid "interactively add files"
9952 msgstr "交互式添加文件"
9954 #: builtin/commit.c:1491
9955 msgid "interactively add changes"
9956 msgstr "交互式添加变更"
9958 #: builtin/commit.c:1492
9959 msgid "commit only specified files"
9960 msgstr "只提交指定的文件"
9962 #: builtin/commit.c:1493
9963 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9964 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
9966 #: builtin/commit.c:1494
9967 msgid "show what would be committed"
9968 msgstr "显示将要提交的内容"
9970 #: builtin/commit.c:1507
9971 msgid "amend previous commit"
9972 msgstr "修改先前的提交"
9974 #: builtin/commit.c:1508
9975 msgid "bypass post-rewrite hook"
9976 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
9978 #: builtin/commit.c:1513
9979 msgid "ok to record an empty change"
9980 msgstr "允许一个空提交"
9982 #: builtin/commit.c:1515
9983 msgid "ok to record a change with an empty message"
9984 msgstr "允许空的提交说明"
9986 #: builtin/commit.c:1588
9987 #, c-format
9988 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9989 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
9991 #: builtin/commit.c:1595
9992 msgid "could not read MERGE_MODE"
9993 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
9995 #: builtin/commit.c:1614
9996 #, c-format
9997 msgid "could not read commit message: %s"
9998 msgstr "不能读取提交说明:%s"
10000 #: builtin/commit.c:1625
10001 #, c-format
10002 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10003 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
10005 #: builtin/commit.c:1630
10006 #, c-format
10007 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10008 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
10010 #: builtin/commit.c:1665
10011 msgid ""
10012 "repository has been updated, but unable to write\n"
10013 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10014 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10015 msgstr ""
10016 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
10017 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
10019 #: builtin/commit-graph.c:10
10020 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10021 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
10023 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10024 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10025 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
10027 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10028 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10029 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
10031 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10032 msgid ""
10033 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10034 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10035 msgstr ""
10036 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
10037 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10039 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10040 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10041 #: builtin/log.c:1540
10042 msgid "dir"
10043 msgstr "目录"
10045 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10046 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10047 msgid "The object directory to store the graph"
10048 msgstr "保存图形的对象目录"
10050 #: builtin/commit-graph.c:135
10051 msgid "start walk at all refs"
10052 msgstr "开始遍历所有引用"
10054 #: builtin/commit-graph.c:137
10055 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10056 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
10058 #: builtin/commit-graph.c:139
10059 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10060 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
10062 #: builtin/commit-graph.c:141
10063 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10064 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
10066 #: builtin/commit-graph.c:150
10067 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10068 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
10070 #: builtin/config.c:11
10071 msgid "git config [<options>]"
10072 msgstr "git config [<选项>]"
10074 #: builtin/config.c:103
10075 #, c-format
10076 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10077 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
10079 #: builtin/config.c:115
10080 msgid "only one type at a time"
10081 msgstr "一次只能一个类型"
10083 #: builtin/config.c:124
10084 msgid "Config file location"
10085 msgstr "配置文件位置"
10087 #: builtin/config.c:125
10088 msgid "use global config file"
10089 msgstr "使用全局配置文件"
10091 #: builtin/config.c:126
10092 msgid "use system config file"
10093 msgstr "使用系统级配置文件"
10095 #: builtin/config.c:127
10096 msgid "use repository config file"
10097 msgstr "使用仓库级配置文件"
10099 #: builtin/config.c:128
10100 msgid "use per-worktree config file"
10101 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
10103 #: builtin/config.c:129
10104 msgid "use given config file"
10105 msgstr "使用指定的配置文件"
10107 #: builtin/config.c:130
10108 msgid "blob-id"
10109 msgstr "数据对象 ID"
10111 #: builtin/config.c:130
10112 msgid "read config from given blob object"
10113 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
10115 #: builtin/config.c:131
10116 msgid "Action"
10117 msgstr "操作"
10119 #: builtin/config.c:132
10120 msgid "get value: name [value-regex]"
10121 msgstr "获取值:name [value-regex]"
10123 #: builtin/config.c:133
10124 msgid "get all values: key [value-regex]"
10125 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
10127 #: builtin/config.c:134
10128 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10129 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
10131 #: builtin/config.c:135
10132 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10133 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
10135 #: builtin/config.c:136
10136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10137 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
10139 #: builtin/config.c:137
10140 msgid "add a new variable: name value"
10141 msgstr "添加一个新的变量:name value"
10143 #: builtin/config.c:138
10144 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10145 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
10147 #: builtin/config.c:139
10148 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10149 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
10151 #: builtin/config.c:140
10152 msgid "rename section: old-name new-name"
10153 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
10155 #: builtin/config.c:141
10156 msgid "remove a section: name"
10157 msgstr "删除一个小节:name"
10159 #: builtin/config.c:142
10160 msgid "list all"
10161 msgstr "列出所有"
10163 #: builtin/config.c:143
10164 msgid "open an editor"
10165 msgstr "打开一个编辑器"
10167 #: builtin/config.c:144
10168 msgid "find the color configured: slot [default]"
10169 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
10171 #: builtin/config.c:145
10172 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10173 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
10175 #: builtin/config.c:146
10176 msgid "Type"
10177 msgstr "类型"
10179 #: builtin/config.c:147
10180 msgid "value is given this type"
10181 msgstr "取值为该类型"
10183 #: builtin/config.c:148
10184 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10185 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
10187 #: builtin/config.c:149
10188 msgid "value is decimal number"
10189 msgstr "值是十进制数"
10191 #: builtin/config.c:150
10192 msgid "value is --bool or --int"
10193 msgstr "值是 --bool or --int"
10195 #: builtin/config.c:151
10196 msgid "value is a path (file or directory name)"
10197 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
10199 #: builtin/config.c:152
10200 msgid "value is an expiry date"
10201 msgstr "值是一个到期日期"
10203 #: builtin/config.c:153
10204 msgid "Other"
10205 msgstr "其它"
10207 #: builtin/config.c:154
10208 msgid "terminate values with NUL byte"
10209 msgstr "终止值是 NUL 字节"
10211 #: builtin/config.c:155
10212 msgid "show variable names only"
10213 msgstr "只显示变量名"
10215 #: builtin/config.c:156
10216 msgid "respect include directives on lookup"
10217 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
10219 #: builtin/config.c:157
10220 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10221 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
10223 #: builtin/config.c:158
10224 msgid "value"
10225 msgstr "取值"
10227 #: builtin/config.c:158
10228 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10229 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
10231 #: builtin/config.c:171
10232 #, c-format
10233 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10234 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
10236 #: builtin/config.c:173
10237 #, c-format
10238 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10239 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
10241 #: builtin/config.c:307
10242 #, c-format
10243 msgid "invalid key pattern: %s"
10244 msgstr "无效键名模式:%s"
10246 #: builtin/config.c:343
10247 #, c-format
10248 msgid "failed to format default config value: %s"
10249 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
10251 #: builtin/config.c:400
10252 #, c-format
10253 msgid "cannot parse color '%s'"
10254 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
10256 #: builtin/config.c:442
10257 msgid "unable to parse default color value"
10258 msgstr "无法解析默认颜色值"
10260 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10261 msgid "not in a git directory"
10262 msgstr "不在 git 仓库中"
10264 #: builtin/config.c:498
10265 msgid "writing to stdin is not supported"
10266 msgstr "不支持写到标准输入"
10268 #: builtin/config.c:501
10269 msgid "writing config blobs is not supported"
10270 msgstr "不支持写到配置数据对象"
10272 #: builtin/config.c:586
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10276 "[user]\n"
10277 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10278 "#\tname = %s\n"
10279 "#\temail = %s\n"
10280 msgstr ""
10281 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10282 "[user]\n"
10283 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10284 "#\tname = %s\n"
10285 "#\temail = %s\n"
10287 #: builtin/config.c:610
10288 msgid "only one config file at a time"
10289 msgstr "一次只能有一个配置文件"
10291 #: builtin/config.c:615
10292 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10293 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
10295 #: builtin/config.c:618
10296 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10297 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
10299 #: builtin/config.c:637
10300 msgid "$HOME not set"
10301 msgstr "$HOME 未设置"
10303 #: builtin/config.c:657
10304 msgid ""
10305 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10306 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10307 "section in \"git help worktree\" for details"
10308 msgstr ""
10309 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
10310 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
10312 #: builtin/config.c:687
10313 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10314 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
10316 #: builtin/config.c:692
10317 msgid "only one action at a time"
10318 msgstr "一次只能有一个动作"
10320 #: builtin/config.c:705
10321 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10322 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
10324 #: builtin/config.c:711
10325 msgid ""
10326 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10327 "list"
10328 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
10330 #: builtin/config.c:717
10331 msgid "--default is only applicable to --get"
10332 msgstr "--default 仅适用于 --get"
10334 #: builtin/config.c:730
10335 #, c-format
10336 msgid "unable to read config file '%s'"
10337 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
10339 #: builtin/config.c:733
10340 msgid "error processing config file(s)"
10341 msgstr "处理配置文件出错"
10343 #: builtin/config.c:743
10344 msgid "editing stdin is not supported"
10345 msgstr "不支持编辑标准输入"
10347 #: builtin/config.c:745
10348 msgid "editing blobs is not supported"
10349 msgstr "不支持编辑数据对象"
10351 #: builtin/config.c:759
10352 #, c-format
10353 msgid "cannot create configuration file %s"
10354 msgstr "不能创建配置文件 %s"
10356 #: builtin/config.c:772
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10360 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10361 msgstr ""
10362 "无法用一个值覆盖多个值\n"
10363 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
10365 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10366 #, c-format
10367 msgid "no such section: %s"
10368 msgstr "无此小节:%s"
10370 #: builtin/count-objects.c:90
10371 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10372 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10374 #: builtin/count-objects.c:100
10375 msgid "print sizes in human readable format"
10376 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
10378 #: builtin/describe.c:26
10379 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10380 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
10382 #: builtin/describe.c:27
10383 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10384 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
10386 #: builtin/describe.c:62
10387 msgid "head"
10388 msgstr "头"
10390 #: builtin/describe.c:62
10391 msgid "lightweight"
10392 msgstr "轻量级的"
10394 #: builtin/describe.c:62
10395 msgid "annotated"
10396 msgstr "附注的"
10398 #: builtin/describe.c:272
10399 #, c-format
10400 msgid "annotated tag %s not available"
10401 msgstr "附注标签 %s 无效"
10403 #: builtin/describe.c:276
10404 #, c-format
10405 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10406 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
10408 #: builtin/describe.c:278
10409 #, c-format
10410 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10411 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
10413 #: builtin/describe.c:322
10414 #, c-format
10415 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10416 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
10418 #: builtin/describe.c:324
10419 #, c-format
10420 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10421 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
10423 #: builtin/describe.c:378
10424 #, c-format
10425 msgid "finished search at %s\n"
10426 msgstr "完成搜索 %s\n"
10428 #: builtin/describe.c:404
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10432 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10433 msgstr ""
10434 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
10435 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
10437 #: builtin/describe.c:408
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "No tags can describe '%s'.\n"
10441 "Try --always, or create some tags."
10442 msgstr ""
10443 "没有标签能描述 '%s'。\n"
10444 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
10446 #: builtin/describe.c:438
10447 #, c-format
10448 msgid "traversed %lu commits\n"
10449 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
10451 #: builtin/describe.c:441
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10455 "gave up search at %s\n"
10456 msgstr ""
10457 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
10458 "在 %s 放弃搜索\n"
10460 #: builtin/describe.c:509
10461 #, c-format
10462 msgid "describe %s\n"
10463 msgstr "描述 %s\n"
10465 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10466 #, c-format
10467 msgid "Not a valid object name %s"
10468 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
10470 #: builtin/describe.c:520
10471 #, c-format
10472 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10473 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
10475 #: builtin/describe.c:534
10476 msgid "find the tag that comes after the commit"
10477 msgstr "寻找该提交之后的标签"
10479 #: builtin/describe.c:535
10480 msgid "debug search strategy on stderr"
10481 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
10483 #: builtin/describe.c:536
10484 msgid "use any ref"
10485 msgstr "使用任意引用"
10487 #: builtin/describe.c:537
10488 msgid "use any tag, even unannotated"
10489 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
10491 #: builtin/describe.c:538
10492 msgid "always use long format"
10493 msgstr "始终使用长提交号格式"
10495 #: builtin/describe.c:539
10496 msgid "only follow first parent"
10497 msgstr "只跟随第一个父提交"
10499 #: builtin/describe.c:542
10500 msgid "only output exact matches"
10501 msgstr "只输出精确匹配"
10503 #: builtin/describe.c:544
10504 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10505 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
10507 #: builtin/describe.c:546
10508 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10509 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
10511 #: builtin/describe.c:548
10512 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10513 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
10515 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10516 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10517 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
10519 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10520 msgid "mark"
10521 msgstr "标记"
10523 #: builtin/describe.c:552
10524 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10525 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
10527 #: builtin/describe.c:555
10528 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10529 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
10531 #: builtin/describe.c:573
10532 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10533 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
10535 #: builtin/describe.c:602
10536 msgid "No names found, cannot describe anything."
10537 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
10539 #: builtin/describe.c:652
10540 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10541 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
10543 #: builtin/describe.c:654
10544 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10545 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
10547 #: builtin/diff.c:83
10548 #, c-format
10549 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10550 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
10552 #: builtin/diff.c:234
10553 #, c-format
10554 msgid "invalid option: %s"
10555 msgstr "无效选项:%s"
10557 #: builtin/diff.c:363
10558 msgid "Not a git repository"
10559 msgstr "不是一个 git 仓库"
10561 #: builtin/diff.c:407
10562 #, c-format
10563 msgid "invalid object '%s' given."
10564 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
10566 #: builtin/diff.c:416
10567 #, c-format
10568 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10569 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
10571 #: builtin/diff.c:421
10572 #, c-format
10573 msgid "unhandled object '%s' given."
10574 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
10576 #: builtin/difftool.c:30
10577 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10578 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
10580 #: builtin/difftool.c:260
10581 #, c-format
10582 msgid "failed: %d"
10583 msgstr "失败:%d"
10585 #: builtin/difftool.c:302
10586 #, c-format
10587 msgid "could not read symlink %s"
10588 msgstr "无法读取符号链接 %s"
10590 #: builtin/difftool.c:304
10591 #, c-format
10592 msgid "could not read symlink file %s"
10593 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
10595 #: builtin/difftool.c:312
10596 #, c-format
10597 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10598 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
10600 #: builtin/difftool.c:413
10601 msgid ""
10602 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10603 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10604 msgstr ""
10605 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
10606 "cc')。"
10608 #: builtin/difftool.c:633
10609 #, c-format
10610 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10611 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
10613 #: builtin/difftool.c:635
10614 msgid "working tree file has been left."
10615 msgstr "工作区文件被留了下来。"
10617 #: builtin/difftool.c:646
10618 #, c-format
10619 msgid "temporary files exist in '%s'."
10620 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
10622 #: builtin/difftool.c:647
10623 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10624 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
10626 #: builtin/difftool.c:696
10627 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10628 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
10630 #: builtin/difftool.c:698
10631 msgid "perform a full-directory diff"
10632 msgstr "执行一个全目录差异比较"
10634 #: builtin/difftool.c:700
10635 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10636 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
10638 #: builtin/difftool.c:705
10639 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10640 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
10642 #: builtin/difftool.c:706
10643 msgid "tool"
10644 msgstr "工具"
10646 #: builtin/difftool.c:707
10647 msgid "use the specified diff tool"
10648 msgstr "使用指定的差异比较工具"
10650 #: builtin/difftool.c:709
10651 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10652 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
10654 #: builtin/difftool.c:712
10655 msgid ""
10656 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10657 "code"
10658 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
10660 #: builtin/difftool.c:715
10661 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10662 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
10664 #: builtin/difftool.c:739
10665 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10666 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
10668 #: builtin/difftool.c:746
10669 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10670 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
10672 #: builtin/fast-export.c:29
10673 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10674 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10676 #: builtin/fast-export.c:1006
10677 msgid "show progress after <n> objects"
10678 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
10680 #: builtin/fast-export.c:1008
10681 msgid "select handling of signed tags"
10682 msgstr "选择如何处理签名标签"
10684 #: builtin/fast-export.c:1011
10685 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10686 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
10688 #: builtin/fast-export.c:1014
10689 msgid "Dump marks to this file"
10690 msgstr "把标记存储到这个文件"
10692 #: builtin/fast-export.c:1016
10693 msgid "Import marks from this file"
10694 msgstr "从这个文件导入标记"
10696 #: builtin/fast-export.c:1018
10697 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10698 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
10700 #: builtin/fast-export.c:1020
10701 msgid "Output full tree for each commit"
10702 msgstr "每次提交都输出整个树"
10704 #: builtin/fast-export.c:1022
10705 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10706 msgstr "使用 done 功能来终止流"
10708 #: builtin/fast-export.c:1023
10709 msgid "Skip output of blob data"
10710 msgstr "跳过数据对象的输出"
10712 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10713 msgid "refspec"
10714 msgstr "引用规格"
10716 #: builtin/fast-export.c:1025
10717 msgid "Apply refspec to exported refs"
10718 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
10720 #: builtin/fast-export.c:1026
10721 msgid "anonymize output"
10722 msgstr "匿名输出"
10724 #: builtin/fetch.c:28
10725 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10726 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
10728 #: builtin/fetch.c:29
10729 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10730 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
10732 #: builtin/fetch.c:30
10733 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10734 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
10736 #: builtin/fetch.c:31
10737 msgid "git fetch --all [<options>]"
10738 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
10740 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10741 msgid "fetch from all remotes"
10742 msgstr "从所有的远程抓取"
10744 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10745 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10746 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
10748 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10749 msgid "path to upload pack on remote end"
10750 msgstr "上传包到远程的路径"
10752 #: builtin/fetch.c:120
10753 msgid "force overwrite of local reference"
10754 msgstr "强制覆盖本地引用"
10756 #: builtin/fetch.c:122
10757 msgid "fetch from multiple remotes"
10758 msgstr "从多个远程抓取"
10760 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10761 msgid "fetch all tags and associated objects"
10762 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
10764 #: builtin/fetch.c:126
10765 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10766 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
10768 #: builtin/fetch.c:128
10769 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10770 msgstr "子模组获取的并发数"
10772 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10773 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10774 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
10776 #: builtin/fetch.c:132
10777 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10778 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
10780 #  译者:可选值,不能翻译
10781 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10782 msgid "on-demand"
10783 msgstr "on-demand"
10785 #: builtin/fetch.c:134
10786 msgid "control recursive fetching of submodules"
10787 msgstr "控制子模组的递归抓取"
10789 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10790 msgid "keep downloaded pack"
10791 msgstr "保持下载包"
10793 #: builtin/fetch.c:140
10794 msgid "allow updating of HEAD ref"
10795 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
10797 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10798 msgid "deepen history of shallow clone"
10799 msgstr "深化浅克隆的历史"
10801 #: builtin/fetch.c:145
10802 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10803 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
10805 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10806 msgid "convert to a complete repository"
10807 msgstr "转换为一个完整的仓库"
10809 #: builtin/fetch.c:154
10810 msgid "prepend this to submodule path output"
10811 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
10813 #: builtin/fetch.c:157
10814 msgid ""
10815 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10816 "files)"
10817 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
10819 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10820 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10821 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
10823 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10824 msgid "refmap"
10825 msgstr "引用映射"
10827 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10828 msgid "specify fetch refmap"
10829 msgstr "指定获取操作的引用映射"
10831 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10832 #: builtin/send-pack.c:172
10833 msgid "server-specific"
10834 msgstr "server-specific"
10836 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10837 #: builtin/send-pack.c:173
10838 msgid "option to transmit"
10839 msgstr "传输选项"
10841 #: builtin/fetch.c:170
10842 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10843 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
10845 #: builtin/fetch.c:470
10846 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10847 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
10849 #: builtin/fetch.c:609
10850 #, c-format
10851 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10852 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
10854 #: builtin/fetch.c:702
10855 #, c-format
10856 msgid "object %s not found"
10857 msgstr "对象 %s 未发现"
10859 #: builtin/fetch.c:706
10860 msgid "[up to date]"
10861 msgstr "[最新]"
10863 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10864 msgid "[rejected]"
10865 msgstr "[已拒绝]"
10867 #: builtin/fetch.c:720
10868 msgid "can't fetch in current branch"
10869 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
10871 #: builtin/fetch.c:730
10872 msgid "[tag update]"
10873 msgstr "[标签更新]"
10875 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
10876 #: builtin/fetch.c:802
10877 msgid "unable to update local ref"
10878 msgstr "不能更新本地引用"
10880 #: builtin/fetch.c:735
10881 msgid "would clobber existing tag"
10882 msgstr "会破坏现有的标签"
10884 #: builtin/fetch.c:757
10885 msgid "[new tag]"
10886 msgstr "[新标签]"
10888 #: builtin/fetch.c:760
10889 msgid "[new branch]"
10890 msgstr "[新分支]"
10892 #: builtin/fetch.c:763
10893 msgid "[new ref]"
10894 msgstr "[新引用]"
10896 #: builtin/fetch.c:802
10897 msgid "forced update"
10898 msgstr "强制更新"
10900 #: builtin/fetch.c:807
10901 msgid "non-fast-forward"
10902 msgstr "非快进"
10904 #: builtin/fetch.c:853
10905 #, c-format
10906 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10907 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
10909 #: builtin/fetch.c:874
10910 #, c-format
10911 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10912 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
10914 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
10915 #, c-format
10916 msgid "From %.*s\n"
10917 msgstr "来自 %.*s\n"
10919 #: builtin/fetch.c:974
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "some local refs could not be updated; try running\n"
10923 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10924 msgstr ""
10925 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
10926 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
10928 #  译者:注意保持前导空格
10929 #: builtin/fetch.c:1055
10930 #, c-format
10931 msgid "   (%s will become dangling)"
10932 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
10934 #  译者:注意保持前导空格
10935 #: builtin/fetch.c:1056
10936 #, c-format
10937 msgid "   (%s has become dangling)"
10938 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
10940 #: builtin/fetch.c:1088
10941 msgid "[deleted]"
10942 msgstr "[已删除]"
10944 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
10945 msgid "(none)"
10946 msgstr "(无)"
10948 #: builtin/fetch.c:1112
10949 #, c-format
10950 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10951 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
10953 #: builtin/fetch.c:1131
10954 #, c-format
10955 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10956 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
10958 #: builtin/fetch.c:1134
10959 #, c-format
10960 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10961 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
10963 #: builtin/fetch.c:1433
10964 #, c-format
10965 msgid "Fetching %s\n"
10966 msgstr "正在获取 %s\n"
10968 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
10969 #, c-format
10970 msgid "Could not fetch %s"
10971 msgstr "不能获取 %s"
10973 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
10974 msgid ""
10975 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10976 msgstr "只可以将 --filter 用于在 core.partialClone 中配置的远程仓库"
10978 #: builtin/fetch.c:1504
10979 msgid ""
10980 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10981 "remote name from which new revisions should be fetched."
10982 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
10984 #: builtin/fetch.c:1541
10985 msgid "You need to specify a tag name."
10986 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
10988 #: builtin/fetch.c:1590
10989 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10990 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
10992 #: builtin/fetch.c:1592
10993 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10994 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
10996 #: builtin/fetch.c:1597
10997 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10998 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
11000 #: builtin/fetch.c:1599
11001 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11002 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
11004 #: builtin/fetch.c:1615
11005 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11006 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
11008 #: builtin/fetch.c:1617
11009 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11010 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
11012 #: builtin/fetch.c:1626
11013 #, c-format
11014 msgid "No such remote or remote group: %s"
11015 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
11017 #: builtin/fetch.c:1633
11018 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11019 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
11021 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11022 msgid ""
11023 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11024 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
11026 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11027 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11028 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
11030 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11031 msgid "alias for --log (deprecated)"
11032 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
11034 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11035 msgid "text"
11036 msgstr "文本"
11038 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11039 msgid "use <text> as start of message"
11040 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
11042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11043 msgid "file to read from"
11044 msgstr "从文件中读取"
11046 #: builtin/for-each-ref.c:10
11047 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11048 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
11050 #: builtin/for-each-ref.c:11
11051 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11052 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
11054 #: builtin/for-each-ref.c:12
11055 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11056 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
11058 #: builtin/for-each-ref.c:13
11059 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11060 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
11062 #: builtin/for-each-ref.c:28
11063 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11064 msgstr "引用占位符适用于 shells"
11066 #: builtin/for-each-ref.c:30
11067 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11068 msgstr "引用占位符适用于 perl"
11070 #: builtin/for-each-ref.c:32
11071 msgid "quote placeholders suitably for python"
11072 msgstr "引用占位符适用于 python"
11074 #: builtin/for-each-ref.c:34
11075 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11076 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
11078 #: builtin/for-each-ref.c:37
11079 msgid "show only <n> matched refs"
11080 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
11082 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11083 msgid "respect format colors"
11084 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
11086 #: builtin/for-each-ref.c:43
11087 msgid "print only refs which points at the given object"
11088 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
11090 #: builtin/for-each-ref.c:45
11091 msgid "print only refs that are merged"
11092 msgstr "只打印已经合并的引用"
11094 #: builtin/for-each-ref.c:46
11095 msgid "print only refs that are not merged"
11096 msgstr "只打印没有合并的引用"
11098 #: builtin/for-each-ref.c:47
11099 msgid "print only refs which contain the commit"
11100 msgstr "只打印包含该提交的引用"
11102 #: builtin/for-each-ref.c:48
11103 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11104 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
11106 #: builtin/fsck.c:598
11107 msgid "Checking object directories"
11108 msgstr "检查对象目录中"
11110 #: builtin/fsck.c:693
11111 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11112 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
11114 #: builtin/fsck.c:699
11115 msgid "show unreachable objects"
11116 msgstr "显示不可达的对象"
11118 #: builtin/fsck.c:700
11119 msgid "show dangling objects"
11120 msgstr "显示悬空的对象"
11122 #: builtin/fsck.c:701
11123 msgid "report tags"
11124 msgstr "报告标签"
11126 #: builtin/fsck.c:702
11127 msgid "report root nodes"
11128 msgstr "报告根节点"
11130 #: builtin/fsck.c:703
11131 msgid "make index objects head nodes"
11132 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
11134 #: builtin/fsck.c:704
11135 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11136 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
11138 #: builtin/fsck.c:705
11139 msgid "also consider packs and alternate objects"
11140 msgstr "也考虑包和备用对象"
11142 #: builtin/fsck.c:706
11143 msgid "check only connectivity"
11144 msgstr "仅检查连通性"
11146 #: builtin/fsck.c:707
11147 msgid "enable more strict checking"
11148 msgstr "启用更严格的检查"
11150 #: builtin/fsck.c:709
11151 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11152 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
11154 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11155 msgid "show progress"
11156 msgstr "显示进度"
11158 #: builtin/fsck.c:711
11159 msgid "show verbose names for reachable objects"
11160 msgstr "显示可达对象的详细名称"
11162 #: builtin/fsck.c:776
11163 msgid "Checking objects"
11164 msgstr "检查对象中"
11166 #: builtin/gc.c:34
11167 msgid "git gc [<options>]"
11168 msgstr "git gc [<选项>]"
11170 #: builtin/gc.c:90
11171 #, c-format
11172 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11173 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
11175 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11176 #, c-format
11177 msgid "cannot stat '%s'"
11178 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
11180 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11181 #, c-format
11182 msgid "cannot read '%s'"
11183 msgstr "不能读取 '%s'"
11185 #: builtin/gc.c:477
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11189 "and remove %s.\n"
11190 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11191 "\n"
11192 "%s"
11193 msgstr ""
11194 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
11195 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
11196 "\n"
11197 "%s"
11199 #: builtin/gc.c:519
11200 msgid "prune unreferenced objects"
11201 msgstr "清除未引用的对象"
11203 #: builtin/gc.c:521
11204 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11205 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
11207 #: builtin/gc.c:522
11208 msgid "enable auto-gc mode"
11209 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
11211 #: builtin/gc.c:525
11212 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11213 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
11215 #: builtin/gc.c:528
11216 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11217 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
11219 #: builtin/gc.c:545
11220 #, c-format
11221 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11222 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
11224 #: builtin/gc.c:556
11225 #, c-format
11226 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11227 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
11229 #: builtin/gc.c:576
11230 #, c-format
11231 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11232 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
11234 #: builtin/gc.c:578
11235 #, c-format
11236 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11237 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
11239 #: builtin/gc.c:579
11240 #, c-format
11241 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11242 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
11244 #: builtin/gc.c:619
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11248 msgstr ""
11249 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
11251 #: builtin/gc.c:670
11252 msgid ""
11253 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11254 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
11256 #: builtin/grep.c:28
11257 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11258 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
11260 #: builtin/grep.c:224
11261 #, c-format
11262 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11263 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
11265 #: builtin/grep.c:278
11266 #, c-format
11267 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11268 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
11270 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11271 #. variable for tweaking threads, currently
11272 #. grep.threads
11274 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11275 #: builtin/pack-objects.c:2719
11276 #, c-format
11277 msgid "no threads support, ignoring %s"
11278 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
11280 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11281 #, c-format
11282 msgid "unable to read tree (%s)"
11283 msgstr "无法读取树(%s)"
11285 #: builtin/grep.c:635
11286 #, c-format
11287 msgid "unable to grep from object of type %s"
11288 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
11290 #: builtin/grep.c:701
11291 #, c-format
11292 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11293 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
11295 #: builtin/grep.c:800
11296 msgid "search in index instead of in the work tree"
11297 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
11299 #: builtin/grep.c:802
11300 msgid "find in contents not managed by git"
11301 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
11303 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11304 #: builtin/grep.c:804
11305 msgid "search in both tracked and untracked files"
11306 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
11308 #: builtin/grep.c:806
11309 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11310 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
11312 #: builtin/grep.c:808
11313 msgid "recursively search in each submodule"
11314 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
11316 #: builtin/grep.c:811
11317 msgid "show non-matching lines"
11318 msgstr "显示未匹配的行"
11320 #: builtin/grep.c:813
11321 msgid "case insensitive matching"
11322 msgstr "不区分大小写匹配"
11324 #: builtin/grep.c:815
11325 msgid "match patterns only at word boundaries"
11326 msgstr "只在单词边界匹配模式"
11328 #: builtin/grep.c:817
11329 msgid "process binary files as text"
11330 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
11332 #: builtin/grep.c:819
11333 msgid "don't match patterns in binary files"
11334 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
11336 #: builtin/grep.c:822
11337 msgid "process binary files with textconv filters"
11338 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
11340 #: builtin/grep.c:824
11341 msgid "search in subdirectories (default)"
11342 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
11344 #: builtin/grep.c:826
11345 msgid "descend at most <depth> levels"
11346 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
11348 #: builtin/grep.c:830
11349 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11350 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
11352 #: builtin/grep.c:833
11353 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11354 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
11356 #: builtin/grep.c:836
11357 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11358 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
11360 #: builtin/grep.c:839
11361 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11362 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
11364 #: builtin/grep.c:842
11365 msgid "show line numbers"
11366 msgstr "显示行号"
11368 #: builtin/grep.c:843
11369 msgid "show column number of first match"
11370 msgstr "显示第一个匹配的列号"
11372 #: builtin/grep.c:844
11373 msgid "don't show filenames"
11374 msgstr "不显示文件名"
11376 #: builtin/grep.c:845
11377 msgid "show filenames"
11378 msgstr "显示文件名"
11380 #: builtin/grep.c:847
11381 msgid "show filenames relative to top directory"
11382 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
11384 #: builtin/grep.c:849
11385 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11386 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
11388 #: builtin/grep.c:851
11389 msgid "synonym for --files-with-matches"
11390 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
11392 #: builtin/grep.c:854
11393 msgid "show only the names of files without match"
11394 msgstr "只显示未匹配的文件名"
11396 #: builtin/grep.c:856
11397 msgid "print NUL after filenames"
11398 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
11400 #: builtin/grep.c:859
11401 msgid "show only matching parts of a line"
11402 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
11404 #: builtin/grep.c:861
11405 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11406 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
11408 #: builtin/grep.c:862
11409 msgid "highlight matches"
11410 msgstr "高亮显示匹配项"
11412 #: builtin/grep.c:864
11413 msgid "print empty line between matches from different files"
11414 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
11416 #: builtin/grep.c:866
11417 msgid "show filename only once above matches from same file"
11418 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
11420 #: builtin/grep.c:869
11421 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11422 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
11424 #: builtin/grep.c:872
11425 msgid "show <n> context lines before matches"
11426 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
11428 #: builtin/grep.c:874
11429 msgid "show <n> context lines after matches"
11430 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
11432 #: builtin/grep.c:876
11433 msgid "use <n> worker threads"
11434 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
11436 #: builtin/grep.c:877
11437 msgid "shortcut for -C NUM"
11438 msgstr "快捷键 -C 数字"
11440 #: builtin/grep.c:880
11441 msgid "show a line with the function name before matches"
11442 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
11444 #: builtin/grep.c:882
11445 msgid "show the surrounding function"
11446 msgstr "显示所在函数的前后内容"
11448 #: builtin/grep.c:885
11449 msgid "read patterns from file"
11450 msgstr "从文件读取模式"
11452 #: builtin/grep.c:887
11453 msgid "match <pattern>"
11454 msgstr "匹配 <模式>"
11456 #: builtin/grep.c:889
11457 msgid "combine patterns specified with -e"
11458 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
11460 #: builtin/grep.c:901
11461 msgid "indicate hit with exit status without output"
11462 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
11464 #: builtin/grep.c:903
11465 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11466 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
11468 #: builtin/grep.c:905
11469 msgid "show parse tree for grep expression"
11470 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
11472 #: builtin/grep.c:909
11473 msgid "pager"
11474 msgstr "分页"
11476 #: builtin/grep.c:909
11477 msgid "show matching files in the pager"
11478 msgstr "分页显示匹配的文件"
11480 #: builtin/grep.c:913
11481 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11482 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
11484 #: builtin/grep.c:977
11485 msgid "no pattern given"
11486 msgstr "未提供匹配模式"
11488 #: builtin/grep.c:1013
11489 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11490 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
11492 #: builtin/grep.c:1020
11493 #, c-format
11494 msgid "unable to resolve revision: %s"
11495 msgstr "不能解析版本:%s"
11497 #: builtin/grep.c:1051
11498 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11499 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
11501 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11502 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11503 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
11505 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11506 #, c-format
11507 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11508 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
11510 #: builtin/grep.c:1080
11511 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11512 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
11514 #: builtin/grep.c:1103
11515 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11516 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
11518 #: builtin/grep.c:1109
11519 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11520 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
11522 #: builtin/grep.c:1115
11523 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11524 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
11526 #: builtin/grep.c:1123
11527 msgid "both --cached and trees are given"
11528 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
11530 #: builtin/hash-object.c:84
11531 msgid ""
11532 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11533 "[--] <file>..."
11534 msgstr ""
11535 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
11536 "[--] <文件>..."
11538 #: builtin/hash-object.c:85
11539 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11540 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11542 #: builtin/hash-object.c:97
11543 msgid "type"
11544 msgstr "类型"
11546 #: builtin/hash-object.c:97
11547 msgid "object type"
11548 msgstr "对象类型"
11550 #: builtin/hash-object.c:98
11551 msgid "write the object into the object database"
11552 msgstr "将对象写入对象数据库"
11554 #: builtin/hash-object.c:100
11555 msgid "read the object from stdin"
11556 msgstr "从标准输入读取对象"
11558 #: builtin/hash-object.c:102
11559 msgid "store file as is without filters"
11560 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
11562 #: builtin/hash-object.c:103
11563 msgid ""
11564 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11565 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
11567 #: builtin/hash-object.c:104
11568 msgid "process file as it were from this path"
11569 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
11571 #: builtin/help.c:46
11572 msgid "print all available commands"
11573 msgstr "打印所有可用的命令"
11575 #: builtin/help.c:47
11576 msgid "exclude guides"
11577 msgstr "排除向导"
11579 #: builtin/help.c:48
11580 msgid "print list of useful guides"
11581 msgstr "显示有用的指南列表"
11583 #: builtin/help.c:49
11584 msgid "print all configuration variable names"
11585 msgstr "打印所有配置变量名称"
11587 #: builtin/help.c:51
11588 msgid "show man page"
11589 msgstr "显示 man 手册"
11591 #: builtin/help.c:52
11592 msgid "show manual in web browser"
11593 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
11595 #: builtin/help.c:54
11596 msgid "show info page"
11597 msgstr "显示 info 手册"
11599 #: builtin/help.c:56
11600 msgid "print command description"
11601 msgstr "打印命令描述"
11603 #: builtin/help.c:61
11604 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11605 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
11607 #: builtin/help.c:73
11608 #, c-format
11609 msgid "unrecognized help format '%s'"
11610 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
11612 #: builtin/help.c:100
11613 msgid "Failed to start emacsclient."
11614 msgstr "无法启动 emacsclient。"
11616 #: builtin/help.c:113
11617 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11618 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
11620 #: builtin/help.c:121
11621 #, c-format
11622 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11623 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
11625 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11626 #, c-format
11627 msgid "failed to exec '%s'"
11628 msgstr "执行 '%s' 失败"
11630 #: builtin/help.c:217
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11634 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11635 msgstr ""
11636 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
11637 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
11639 #: builtin/help.c:229
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11643 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11644 msgstr ""
11645 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
11646 "请使用 'man.<工具>.path'。"
11648 #: builtin/help.c:346
11649 #, c-format
11650 msgid "'%s': unknown man viewer."
11651 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
11653 #: builtin/help.c:363
11654 msgid "no man viewer handled the request"
11655 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
11657 #: builtin/help.c:371
11658 msgid "no info viewer handled the request"
11659 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
11661 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11662 #, c-format
11663 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11664 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
11666 #: builtin/help.c:444
11667 #, c-format
11668 msgid "bad alias.%s string: %s"
11669 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
11671 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11672 #, c-format
11673 msgid "usage: %s%s"
11674 msgstr "用法:%s%s"
11676 #: builtin/help.c:487
11677 msgid "'git help config' for more information"
11678 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
11680 #: builtin/index-pack.c:184
11681 #, c-format
11682 msgid "object type mismatch at %s"
11683 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
11685 #: builtin/index-pack.c:204
11686 #, c-format
11687 msgid "did not receive expected object %s"
11688 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
11690 #: builtin/index-pack.c:207
11691 #, c-format
11692 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11693 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
11695 #: builtin/index-pack.c:249
11696 #, c-format
11697 msgid "cannot fill %d byte"
11698 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11699 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
11700 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
11702 #: builtin/index-pack.c:259
11703 msgid "early EOF"
11704 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
11706 #: builtin/index-pack.c:260
11707 msgid "read error on input"
11708 msgstr "输入上的读错误"
11710 #: builtin/index-pack.c:272
11711 msgid "used more bytes than were available"
11712 msgstr "用掉了超过可用的字节"
11714 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11715 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11716 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
11718 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11719 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11720 msgstr "包超过了最大允许值"
11722 #: builtin/index-pack.c:297
11723 #, c-format
11724 msgid "unable to create '%s'"
11725 msgstr "不能创建 '%s'"
11727 #: builtin/index-pack.c:303
11728 #, c-format
11729 msgid "cannot open packfile '%s'"
11730 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
11732 #: builtin/index-pack.c:317
11733 msgid "pack signature mismatch"
11734 msgstr "包签名不匹配"
11736 #: builtin/index-pack.c:319
11737 #, c-format
11738 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11739 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
11741 #: builtin/index-pack.c:337
11742 #, c-format
11743 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11744 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
11746 #: builtin/index-pack.c:457
11747 #, c-format
11748 msgid "inflate returned %d"
11749 msgstr "解压缩返回 %d"
11751 #: builtin/index-pack.c:506
11752 msgid "offset value overflow for delta base object"
11753 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
11755 #: builtin/index-pack.c:514
11756 msgid "delta base offset is out of bound"
11757 msgstr "delta 基准偏移越界"
11759 #: builtin/index-pack.c:522
11760 #, c-format
11761 msgid "unknown object type %d"
11762 msgstr "未知对象类型 %d"
11764 #: builtin/index-pack.c:553
11765 msgid "cannot pread pack file"
11766 msgstr "无法读取包文件"
11768 #: builtin/index-pack.c:555
11769 #, c-format
11770 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11771 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11772 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11773 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11775 #: builtin/index-pack.c:581
11776 msgid "serious inflate inconsistency"
11777 msgstr "解压缩严重的不一致"
11779 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11780 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11781 #, c-format
11782 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11783 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
11785 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11786 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11787 #, c-format
11788 msgid "unable to read %s"
11789 msgstr "不能读 %s"
11791 #: builtin/index-pack.c:792
11792 #, c-format
11793 msgid "cannot read existing object info %s"
11794 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
11796 #: builtin/index-pack.c:800
11797 #, c-format
11798 msgid "cannot read existing object %s"
11799 msgstr "不能读取现存对象 %s"
11801 #: builtin/index-pack.c:814
11802 #, c-format
11803 msgid "invalid blob object %s"
11804 msgstr "无效的数据对象 %s"
11806 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11807 msgid "fsck error in packed object"
11808 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
11810 #: builtin/index-pack.c:833
11811 #, c-format
11812 msgid "invalid %s"
11813 msgstr "无效的 %s"
11815 #: builtin/index-pack.c:838
11816 #, c-format
11817 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11818 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
11820 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11821 msgid "failed to apply delta"
11822 msgstr "应用 delta 失败"
11824 #: builtin/index-pack.c:1109
11825 msgid "Receiving objects"
11826 msgstr "接收对象中"
11828 #: builtin/index-pack.c:1109
11829 msgid "Indexing objects"
11830 msgstr "索引对象中"
11832 #: builtin/index-pack.c:1143
11833 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11834 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
11836 #: builtin/index-pack.c:1148
11837 msgid "cannot fstat packfile"
11838 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
11840 #: builtin/index-pack.c:1151
11841 msgid "pack has junk at the end"
11842 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
11844 #: builtin/index-pack.c:1163
11845 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11846 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
11848 #: builtin/index-pack.c:1186
11849 msgid "Resolving deltas"
11850 msgstr "处理 delta 中"
11852 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
11853 #, c-format
11854 msgid "unable to create thread: %s"
11855 msgstr "不能创建线程:%s"
11857 #: builtin/index-pack.c:1237
11858 msgid "confusion beyond insanity"
11859 msgstr "不可理喻"
11861 #: builtin/index-pack.c:1243
11862 #, c-format
11863 msgid "completed with %d local object"
11864 msgid_plural "completed with %d local objects"
11865 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
11866 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
11868 #: builtin/index-pack.c:1255
11869 #, c-format
11870 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11871 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
11873 #: builtin/index-pack.c:1259
11874 #, c-format
11875 msgid "pack has %d unresolved delta"
11876 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11877 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
11878 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
11880 #: builtin/index-pack.c:1283
11881 #, c-format
11882 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11883 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
11885 #: builtin/index-pack.c:1360
11886 #, c-format
11887 msgid "local object %s is corrupt"
11888 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
11890 #: builtin/index-pack.c:1374
11891 #, c-format
11892 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11893 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
11895 #: builtin/index-pack.c:1399
11896 #, c-format
11897 msgid "cannot write %s file '%s'"
11898 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
11900 #: builtin/index-pack.c:1407
11901 #, c-format
11902 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11903 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
11905 #: builtin/index-pack.c:1431
11906 msgid "error while closing pack file"
11907 msgstr "关闭包文件时出错"
11909 #: builtin/index-pack.c:1445
11910 msgid "cannot store pack file"
11911 msgstr "无法存储包文件"
11913 #: builtin/index-pack.c:1453
11914 msgid "cannot store index file"
11915 msgstr "无法存储索引文件"
11917 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
11918 #, c-format
11919 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11920 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
11922 #: builtin/index-pack.c:1565
11923 #, c-format
11924 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11925 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
11927 #: builtin/index-pack.c:1567
11928 #, c-format
11929 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11930 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
11932 #: builtin/index-pack.c:1615
11933 #, c-format
11934 msgid "non delta: %d object"
11935 msgid_plural "non delta: %d objects"
11936 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
11937 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
11939 #: builtin/index-pack.c:1622
11940 #, c-format
11941 msgid "chain length = %d: %lu object"
11942 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11943 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
11944 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
11946 #: builtin/index-pack.c:1659
11947 msgid "Cannot come back to cwd"
11948 msgstr "无法返回当前工作目录"
11950 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
11951 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
11952 #, c-format
11953 msgid "bad %s"
11954 msgstr "错误选项 %s"
11956 #: builtin/index-pack.c:1747
11957 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11958 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
11960 #: builtin/index-pack.c:1749
11961 msgid "--stdin requires a git repository"
11962 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
11964 #: builtin/index-pack.c:1755
11965 msgid "--verify with no packfile name given"
11966 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
11968 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
11969 msgid "fsck error in pack objects"
11970 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
11972 #: builtin/init-db.c:61
11973 #, c-format
11974 msgid "cannot stat template '%s'"
11975 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
11977 #: builtin/init-db.c:66
11978 #, c-format
11979 msgid "cannot opendir '%s'"
11980 msgstr "不能打开目录 '%s'"
11982 #: builtin/init-db.c:78
11983 #, c-format
11984 msgid "cannot readlink '%s'"
11985 msgstr "不能读取链接 '%s'"
11987 #: builtin/init-db.c:80
11988 #, c-format
11989 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11990 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
11992 #: builtin/init-db.c:86
11993 #, c-format
11994 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11995 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
11997 #: builtin/init-db.c:90
11998 #, c-format
11999 msgid "ignoring template %s"
12000 msgstr "忽略模版 %s"
12002 #: builtin/init-db.c:121
12003 #, c-format
12004 msgid "templates not found in %s"
12005 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
12007 #: builtin/init-db.c:136
12008 #, c-format
12009 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12010 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
12012 #: builtin/init-db.c:329
12013 #, c-format
12014 msgid "unable to handle file type %d"
12015 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
12017 #: builtin/init-db.c:332
12018 #, c-format
12019 msgid "unable to move %s to %s"
12020 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
12022 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12023 #, c-format
12024 msgid "%s already exists"
12025 msgstr "%s 已经存在"
12027 #: builtin/init-db.c:405
12028 #, c-format
12029 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12030 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12032 #: builtin/init-db.c:406
12033 #, c-format
12034 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12035 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
12037 #: builtin/init-db.c:410
12038 #, c-format
12039 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12040 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12042 #: builtin/init-db.c:411
12043 #, c-format
12044 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12045 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
12047 #: builtin/init-db.c:460
12048 msgid ""
12049 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12050 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12051 msgstr ""
12052 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
12053 "[<目录>]"
12055 #: builtin/init-db.c:483
12056 msgid "permissions"
12057 msgstr "权限"
12059 #: builtin/init-db.c:484
12060 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12061 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
12063 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12064 #, c-format
12065 msgid "cannot mkdir %s"
12066 msgstr "不能创建目录 %s"
12068 #: builtin/init-db.c:527
12069 #, c-format
12070 msgid "cannot chdir to %s"
12071 msgstr "不能切换目录到 %s"
12073 #: builtin/init-db.c:548
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12077 "dir=<directory>)"
12078 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
12080 #: builtin/init-db.c:576
12081 #, c-format
12082 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12083 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
12085 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12086 msgid ""
12087 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12088 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12089 msgstr ""
12090 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
12091 ">])...] [<文件>...]"
12093 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12094 msgid "edit files in place"
12095 msgstr "在原位编辑文件"
12097 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12098 msgid "trim empty trailers"
12099 msgstr "删除空的尾部署名"
12101 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12102 msgid "where to place the new trailer"
12103 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
12105 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12106 msgid "action if trailer already exists"
12107 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
12109 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12110 msgid "action if trailer is missing"
12111 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
12113 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12114 msgid "output only the trailers"
12115 msgstr "只输出尾部署名"
12117 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12118 msgid "do not apply config rules"
12119 msgstr "不要应用配置规则"
12121 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12122 msgid "join whitespace-continued values"
12123 msgstr "连接空白折行的值"
12125 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12126 msgid "set parsing options"
12127 msgstr "设置解析选项"
12129 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12130 msgid "do not treat --- specially"
12131 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
12133 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12134 msgid "trailer"
12135 msgstr "尾部署名"
12137 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12138 msgid "trailer(s) to add"
12139 msgstr "要添加的尾部署名"
12141 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12142 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12143 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
12145 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12146 msgid "no input file given for in-place editing"
12147 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
12149 #: builtin/log.c:54
12150 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12151 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
12153 #: builtin/log.c:55
12154 msgid "git show [<options>] <object>..."
12155 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
12157 #: builtin/log.c:99
12158 #, c-format
12159 msgid "invalid --decorate option: %s"
12160 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
12162 #: builtin/log.c:162
12163 msgid "suppress diff output"
12164 msgstr "不显示差异输出"
12166 #: builtin/log.c:163
12167 msgid "show source"
12168 msgstr "显示源"
12170 #: builtin/log.c:164
12171 msgid "Use mail map file"
12172 msgstr "使用邮件映射文件"
12174 #: builtin/log.c:166
12175 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12176 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
12178 #: builtin/log.c:168
12179 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12180 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
12182 #: builtin/log.c:169
12183 msgid "decorate options"
12184 msgstr "修饰选项"
12186 #: builtin/log.c:172
12187 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12188 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
12190 #: builtin/log.c:270
12191 #, c-format
12192 msgid "Final output: %d %s\n"
12193 msgstr "最终输出:%d %s\n"
12195 #: builtin/log.c:522
12196 #, c-format
12197 msgid "git show %s: bad file"
12198 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
12200 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12201 #, c-format
12202 msgid "Could not read object %s"
12203 msgstr "不能读取对象 %s"
12205 #: builtin/log.c:655
12206 #, c-format
12207 msgid "Unknown type: %d"
12208 msgstr "未知类型:%d"
12210 #: builtin/log.c:776
12211 msgid "format.headers without value"
12212 msgstr "format.headers 没有值"
12214 #: builtin/log.c:877
12215 msgid "name of output directory is too long"
12216 msgstr "输出目录名太长"
12218 #: builtin/log.c:893
12219 #, c-format
12220 msgid "Cannot open patch file %s"
12221 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
12223 #: builtin/log.c:910
12224 msgid "Need exactly one range."
12225 msgstr "只需要一个范围。"
12227 #: builtin/log.c:920
12228 msgid "Not a range."
12229 msgstr "不是一个范围。"
12231 #: builtin/log.c:1043
12232 msgid "Cover letter needs email format"
12233 msgstr "信封需要邮件地址格式"
12235 #: builtin/log.c:1119
12236 #, c-format
12237 msgid "insane in-reply-to: %s"
12238 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
12240 #: builtin/log.c:1146
12241 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12242 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
12244 #: builtin/log.c:1204
12245 msgid "Two output directories?"
12246 msgstr "两个输出目录?"
12248 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12249 #, c-format
12250 msgid "Unknown commit %s"
12251 msgstr "未知提交 %s"
12253 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12254 #, c-format
12255 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12256 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
12258 #: builtin/log.c:1326
12259 msgid "Could not find exact merge base."
12260 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
12262 #: builtin/log.c:1330
12263 msgid ""
12264 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12265 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12266 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12267 msgstr ""
12268 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
12269 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
12270 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
12272 #: builtin/log.c:1350
12273 msgid "Failed to find exact merge base"
12274 msgstr "无法找到准确的合并基线"
12276 #: builtin/log.c:1361
12277 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12278 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
12280 #: builtin/log.c:1365
12281 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12282 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
12284 #: builtin/log.c:1418
12285 msgid "cannot get patch id"
12286 msgstr "无法得到补丁 id"
12288 #: builtin/log.c:1470
12289 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12290 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
12292 #: builtin/log.c:1515
12293 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12294 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
12296 #: builtin/log.c:1518
12297 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12298 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
12300 #: builtin/log.c:1522
12301 msgid "print patches to standard out"
12302 msgstr "打印补丁到标准输出"
12304 #: builtin/log.c:1524
12305 msgid "generate a cover letter"
12306 msgstr "生成一封附信"
12308 #: builtin/log.c:1526
12309 msgid "use simple number sequence for output file names"
12310 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
12312 #: builtin/log.c:1527
12313 msgid "sfx"
12314 msgstr "后缀"
12316 #: builtin/log.c:1528
12317 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12318 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
12320 #: builtin/log.c:1530
12321 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12322 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
12324 #: builtin/log.c:1532
12325 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12326 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
12328 #: builtin/log.c:1534
12329 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12330 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
12332 #: builtin/log.c:1537
12333 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12334 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
12336 #: builtin/log.c:1540
12337 msgid "store resulting files in <dir>"
12338 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
12340 #: builtin/log.c:1543
12341 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12342 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
12344 #: builtin/log.c:1546
12345 msgid "don't output binary diffs"
12346 msgstr "不输出二进制差异"
12348 #: builtin/log.c:1548
12349 msgid "output all-zero hash in From header"
12350 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
12352 #: builtin/log.c:1550
12353 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12354 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
12356 #: builtin/log.c:1552
12357 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12358 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
12360 #: builtin/log.c:1554
12361 msgid "Messaging"
12362 msgstr "邮件发送"
12364 #: builtin/log.c:1555
12365 msgid "header"
12366 msgstr "header"
12368 #: builtin/log.c:1556
12369 msgid "add email header"
12370 msgstr "添加邮件头"
12372 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12373 msgid "email"
12374 msgstr "邮件地址"
12376 #: builtin/log.c:1557
12377 msgid "add To: header"
12378 msgstr "添加收件人"
12380 #: builtin/log.c:1559
12381 msgid "add Cc: header"
12382 msgstr "添加抄送"
12384 #: builtin/log.c:1561
12385 msgid "ident"
12386 msgstr "标识"
12388 #: builtin/log.c:1562
12389 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12390 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
12392 #: builtin/log.c:1564
12393 msgid "message-id"
12394 msgstr "邮件标识"
12396 #: builtin/log.c:1565
12397 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12398 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
12400 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12401 msgid "boundary"
12402 msgstr "边界"
12404 #: builtin/log.c:1567
12405 msgid "attach the patch"
12406 msgstr "附件方式添加补丁"
12408 #: builtin/log.c:1570
12409 msgid "inline the patch"
12410 msgstr "内联显示补丁"
12412 #: builtin/log.c:1574
12413 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12414 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
12416 #: builtin/log.c:1576
12417 msgid "signature"
12418 msgstr "签名"
12420 #: builtin/log.c:1577
12421 msgid "add a signature"
12422 msgstr "添加一个签名"
12424 #: builtin/log.c:1578
12425 msgid "base-commit"
12426 msgstr "基线提交"
12428 #: builtin/log.c:1579
12429 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12430 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
12432 #: builtin/log.c:1581
12433 msgid "add a signature from a file"
12434 msgstr "从文件添加一个签名"
12436 #: builtin/log.c:1582
12437 msgid "don't print the patch filenames"
12438 msgstr "不要打印补丁文件名"
12440 #: builtin/log.c:1584
12441 msgid "show progress while generating patches"
12442 msgstr "在生成补丁时显示进度"
12444 #: builtin/log.c:1585
12445 msgid "rev"
12446 msgstr "版本"
12448 #: builtin/log.c:1586
12449 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12450 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
12452 #: builtin/log.c:1589
12453 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12454 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
12456 #: builtin/log.c:1591
12457 msgid "percentage by which creation is weighted"
12458 msgstr "创建权重的百分比"
12460 #: builtin/log.c:1666
12461 #, c-format
12462 msgid "invalid ident line: %s"
12463 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
12465 #: builtin/log.c:1681
12466 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12467 msgstr "-n 和 -k 互斥"
12469 #: builtin/log.c:1683
12470 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12471 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
12473 #: builtin/log.c:1691
12474 msgid "--name-only does not make sense"
12475 msgstr "--name-only 无意义"
12477 #: builtin/log.c:1693
12478 msgid "--name-status does not make sense"
12479 msgstr "--name-status 无意义"
12481 #: builtin/log.c:1695
12482 msgid "--check does not make sense"
12483 msgstr "--check 无意义"
12485 #: builtin/log.c:1727
12486 msgid "standard output, or directory, which one?"
12487 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
12489 #: builtin/log.c:1729
12490 #, c-format
12491 msgid "Could not create directory '%s'"
12492 msgstr "不能创建目录 '%s'"
12494 #: builtin/log.c:1816
12495 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12496 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
12498 #: builtin/log.c:1820
12499 msgid "Interdiff:"
12500 msgstr "版本间差异:"
12502 #: builtin/log.c:1821
12503 #, c-format
12504 msgid "Interdiff against v%d:"
12505 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
12507 #: builtin/log.c:1827
12508 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12509 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
12511 #: builtin/log.c:1831
12512 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12513 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
12515 #: builtin/log.c:1839
12516 msgid "Range-diff:"
12517 msgstr "范围差异:"
12519 #: builtin/log.c:1840
12520 #, c-format
12521 msgid "Range-diff against v%d:"
12522 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
12524 #: builtin/log.c:1851
12525 #, c-format
12526 msgid "unable to read signature file '%s'"
12527 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
12529 #: builtin/log.c:1887
12530 msgid "Generating patches"
12531 msgstr "生成补丁"
12533 #: builtin/log.c:1931
12534 msgid "Failed to create output files"
12535 msgstr "无法创建输出文件"
12537 #: builtin/log.c:1989
12538 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12539 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
12541 #: builtin/log.c:2043
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12545 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
12547 #: builtin/ls-files.c:469
12548 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12549 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
12551 #: builtin/ls-files.c:525
12552 msgid "identify the file status with tags"
12553 msgstr "用标签标识文件的状态"
12555 #: builtin/ls-files.c:527
12556 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12557 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
12559 #: builtin/ls-files.c:529
12560 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12561 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
12563 #: builtin/ls-files.c:531
12564 msgid "show cached files in the output (default)"
12565 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
12567 #: builtin/ls-files.c:533
12568 msgid "show deleted files in the output"
12569 msgstr "显示已删除的文件"
12571 #: builtin/ls-files.c:535
12572 msgid "show modified files in the output"
12573 msgstr "显示已修改的文件"
12575 #: builtin/ls-files.c:537
12576 msgid "show other files in the output"
12577 msgstr "显示其它文件"
12579 #: builtin/ls-files.c:539
12580 msgid "show ignored files in the output"
12581 msgstr "显示忽略的文件"
12583 #: builtin/ls-files.c:542
12584 msgid "show staged contents' object name in the output"
12585 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
12587 #: builtin/ls-files.c:544
12588 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12589 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
12591 #: builtin/ls-files.c:546
12592 msgid "show 'other' directories' names only"
12593 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
12595 #: builtin/ls-files.c:548
12596 msgid "show line endings of files"
12597 msgstr "显示文件换行符格式"
12599 #: builtin/ls-files.c:550
12600 msgid "don't show empty directories"
12601 msgstr "不显示空目录"
12603 #: builtin/ls-files.c:553
12604 msgid "show unmerged files in the output"
12605 msgstr "显示未合并的文件"
12607 #: builtin/ls-files.c:555
12608 msgid "show resolve-undo information"
12609 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
12611 #: builtin/ls-files.c:557
12612 msgid "skip files matching pattern"
12613 msgstr "匹配排除文件的模式"
12615 #: builtin/ls-files.c:560
12616 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12617 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
12619 #: builtin/ls-files.c:563
12620 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12621 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
12623 #: builtin/ls-files.c:565
12624 msgid "add the standard git exclusions"
12625 msgstr "添加标准的 git 排除"
12627 #: builtin/ls-files.c:569
12628 msgid "make the output relative to the project top directory"
12629 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12631 #: builtin/ls-files.c:572
12632 msgid "recurse through submodules"
12633 msgstr "在子模组中递归"
12635 #: builtin/ls-files.c:574
12636 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12637 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
12639 #: builtin/ls-files.c:575
12640 msgid "tree-ish"
12641 msgstr "树或提交"
12643 #: builtin/ls-files.c:576
12644 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12645 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
12647 #: builtin/ls-files.c:578
12648 msgid "show debugging data"
12649 msgstr "显示调试数据"
12651 #: builtin/ls-remote.c:9
12652 msgid ""
12653 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12654 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12655 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12656 msgstr ""
12657 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12658 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12659 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
12661 #: builtin/ls-remote.c:59
12662 msgid "do not print remote URL"
12663 msgstr "不打印远程 URL"
12665 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
12666 msgid "exec"
12667 msgstr "exec"
12669 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12670 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12671 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
12673 #: builtin/ls-remote.c:65
12674 msgid "limit to tags"
12675 msgstr "仅限于标签"
12677 #: builtin/ls-remote.c:66
12678 msgid "limit to heads"
12679 msgstr "仅限于分支"
12681 #: builtin/ls-remote.c:67
12682 msgid "do not show peeled tags"
12683 msgstr "不显示已解析的标签"
12685 #: builtin/ls-remote.c:69
12686 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12687 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
12689 #: builtin/ls-remote.c:73
12690 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12691 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
12693 #: builtin/ls-remote.c:76
12694 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12695 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
12697 #: builtin/ls-tree.c:30
12698 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12699 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
12701 #: builtin/ls-tree.c:128
12702 msgid "only show trees"
12703 msgstr "只显示树"
12705 #: builtin/ls-tree.c:130
12706 msgid "recurse into subtrees"
12707 msgstr "递归到子树"
12709 #: builtin/ls-tree.c:132
12710 msgid "show trees when recursing"
12711 msgstr "当递归时显示树"
12713 #: builtin/ls-tree.c:135
12714 msgid "terminate entries with NUL byte"
12715 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
12717 #: builtin/ls-tree.c:136
12718 msgid "include object size"
12719 msgstr "包括对象大小"
12721 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12722 msgid "list only filenames"
12723 msgstr "只列出文件名"
12725 #: builtin/ls-tree.c:143
12726 msgid "use full path names"
12727 msgstr "使用文件的全路径"
12729 #: builtin/ls-tree.c:145
12730 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12731 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
12733 #: builtin/mailsplit.c:241
12734 #, c-format
12735 msgid "empty mbox: '%s'"
12736 msgstr "空的 mbox:'%s'"
12738 #: builtin/merge.c:52
12739 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12740 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
12742 #: builtin/merge.c:53
12743 msgid "git merge --abort"
12744 msgstr "git merge --abort"
12746 #: builtin/merge.c:54
12747 msgid "git merge --continue"
12748 msgstr "git merge --continue"
12750 #: builtin/merge.c:111
12751 msgid "switch `m' requires a value"
12752 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
12754 #: builtin/merge.c:177
12755 #, c-format
12756 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12757 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
12759 #: builtin/merge.c:178
12760 #, c-format
12761 msgid "Available strategies are:"
12762 msgstr "可用的策略有:"
12764 #: builtin/merge.c:183
12765 #, c-format
12766 msgid "Available custom strategies are:"
12767 msgstr "可用的自定义策略有:"
12769 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12770 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12771 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
12773 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12774 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12775 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
12777 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12778 msgid "(synonym to --stat)"
12779 msgstr "(和 --stat 同义)"
12781 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12782 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12783 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
12785 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12786 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12787 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
12789 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12790 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12791 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
12793 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12794 msgid "edit message before committing"
12795 msgstr "在提交前编辑提交说明"
12797 #: builtin/merge.c:248
12798 msgid "allow fast-forward (default)"
12799 msgstr "允许快进(默认)"
12801 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12802 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12803 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
12805 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12806 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12807 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
12809 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12810 #: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12811 msgid "strategy"
12812 msgstr "策略"
12814 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12815 msgid "merge strategy to use"
12816 msgstr "要使用的合并策略"
12818 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
12819 msgid "option=value"
12820 msgstr "option=value"
12822 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
12823 msgid "option for selected merge strategy"
12824 msgstr "所选的合并策略的选项"
12826 #: builtin/merge.c:260
12827 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12828 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
12830 #: builtin/merge.c:267
12831 msgid "abort the current in-progress merge"
12832 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
12834 #: builtin/merge.c:269
12835 msgid "continue the current in-progress merge"
12836 msgstr "继续当前正在进行的合并"
12838 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
12839 msgid "allow merging unrelated histories"
12840 msgstr "允许合并不相关的历史"
12842 #: builtin/merge.c:277
12843 msgid "verify commit-msg hook"
12844 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
12846 #: builtin/merge.c:302
12847 msgid "could not run stash."
12848 msgstr "不能运行贮藏。"
12850 #: builtin/merge.c:307
12851 msgid "stash failed"
12852 msgstr "贮藏失败"
12854 #: builtin/merge.c:312
12855 #, c-format
12856 msgid "not a valid object: %s"
12857 msgstr "不是一个有效对象:%s"
12859 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
12860 msgid "read-tree failed"
12861 msgstr "读取树失败"
12863 #  译者:注意保持前导空格
12864 #: builtin/merge.c:381
12865 msgid " (nothing to squash)"
12866 msgstr " (无可压缩)"
12868 #: builtin/merge.c:392
12869 #, c-format
12870 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12871 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
12873 #: builtin/merge.c:442
12874 #, c-format
12875 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12876 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
12878 #: builtin/merge.c:493
12879 #, c-format
12880 msgid "'%s' does not point to a commit"
12881 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
12883 #: builtin/merge.c:580
12884 #, c-format
12885 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12886 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
12888 #: builtin/merge.c:701
12889 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12890 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
12892 #: builtin/merge.c:715
12893 #, c-format
12894 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12895 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
12897 #: builtin/merge.c:730
12898 #, c-format
12899 msgid "unable to write %s"
12900 msgstr "不能写 %s"
12902 #: builtin/merge.c:782
12903 #, c-format
12904 msgid "Could not read from '%s'"
12905 msgstr "不能从 '%s' 读取"
12907 #: builtin/merge.c:791
12908 #, c-format
12909 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12910 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
12912 #: builtin/merge.c:797
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12916 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12917 "\n"
12918 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12919 "the commit.\n"
12920 msgstr ""
12921 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
12922 "合并到主题分支。\n"
12923 "\n"
12924 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
12926 #: builtin/merge.c:833
12927 msgid "Empty commit message."
12928 msgstr "空提交信息。"
12930 #: builtin/merge.c:852
12931 #, c-format
12932 msgid "Wonderful.\n"
12933 msgstr "太棒了。\n"
12935 #: builtin/merge.c:905
12936 #, c-format
12937 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12938 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
12940 #: builtin/merge.c:944
12941 msgid "No current branch."
12942 msgstr "没有当前分支。"
12944 #: builtin/merge.c:946
12945 msgid "No remote for the current branch."
12946 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
12948 #: builtin/merge.c:948
12949 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12950 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
12952 #: builtin/merge.c:953
12953 #, c-format
12954 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12955 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
12957 #: builtin/merge.c:1010
12958 #, c-format
12959 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12960 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
12962 #: builtin/merge.c:1113
12963 #, c-format
12964 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12965 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
12967 #: builtin/merge.c:1147
12968 msgid "not something we can merge"
12969 msgstr "不能合并"
12971 #: builtin/merge.c:1250
12972 msgid "--abort expects no arguments"
12973 msgstr "--abort 不带参数"
12975 #: builtin/merge.c:1254
12976 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12977 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12979 #: builtin/merge.c:1266
12980 msgid "--continue expects no arguments"
12981 msgstr "--continue 不带参数"
12983 #: builtin/merge.c:1270
12984 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12985 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12987 #: builtin/merge.c:1286
12988 msgid ""
12989 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12990 "Please, commit your changes before you merge."
12991 msgstr ""
12992 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
12993 "请在合并前先提交您的修改。"
12995 #: builtin/merge.c:1293
12996 msgid ""
12997 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12998 "Please, commit your changes before you merge."
12999 msgstr ""
13000 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
13001 "请在合并前先提交您的修改。"
13003 #: builtin/merge.c:1296
13004 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13005 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
13007 #: builtin/merge.c:1305
13008 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13009 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
13011 #: builtin/merge.c:1313
13012 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13013 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
13015 #: builtin/merge.c:1330
13016 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13017 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
13019 #: builtin/merge.c:1332
13020 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13021 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
13023 #: builtin/merge.c:1337
13024 #, c-format
13025 msgid "%s - not something we can merge"
13026 msgstr "%s - 不能被合并"
13028 #: builtin/merge.c:1339
13029 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13030 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
13032 #: builtin/merge.c:1421
13033 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13034 msgstr "拒绝合并无关的历史"
13036 #: builtin/merge.c:1430
13037 msgid "Already up to date."
13038 msgstr "已经是最新的。"
13040 #: builtin/merge.c:1440
13041 #, c-format
13042 msgid "Updating %s..%s\n"
13043 msgstr "更新 %s..%s\n"
13045 #: builtin/merge.c:1482
13046 #, c-format
13047 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13048 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
13050 #: builtin/merge.c:1489
13051 #, c-format
13052 msgid "Nope.\n"
13053 msgstr "无。\n"
13055 #: builtin/merge.c:1514
13056 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13057 msgstr "已经是最新的。耶!"
13059 #: builtin/merge.c:1520
13060 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13061 msgstr "无法快进,终止。"
13063 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13064 #, c-format
13065 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13066 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
13068 #: builtin/merge.c:1547
13069 #, c-format
13070 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13071 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
13073 #: builtin/merge.c:1613
13074 #, c-format
13075 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13076 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
13078 #: builtin/merge.c:1615
13079 #, c-format
13080 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13081 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
13083 #: builtin/merge.c:1624
13084 #, c-format
13085 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13086 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
13088 #: builtin/merge.c:1636
13089 #, c-format
13090 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13091 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
13093 #: builtin/merge-base.c:32
13094 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13095 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
13097 #: builtin/merge-base.c:33
13098 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13099 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
13101 #: builtin/merge-base.c:34
13102 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13103 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
13105 #: builtin/merge-base.c:35
13106 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13107 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
13109 #: builtin/merge-base.c:36
13110 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13111 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
13113 #: builtin/merge-base.c:153
13114 msgid "output all common ancestors"
13115 msgstr "输出所有共同的祖先"
13117 #: builtin/merge-base.c:155
13118 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13119 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
13121 #: builtin/merge-base.c:157
13122 msgid "list revs not reachable from others"
13123 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
13125 #: builtin/merge-base.c:159
13126 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13127 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
13129 #: builtin/merge-base.c:161
13130 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13131 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
13133 #: builtin/merge-file.c:9
13134 msgid ""
13135 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13136 "<orig-file> <file2>"
13137 msgstr ""
13138 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
13139 "件> <文件2>"
13141 #: builtin/merge-file.c:35
13142 msgid "send results to standard output"
13143 msgstr "将结果发送到标准输出"
13145 #: builtin/merge-file.c:36
13146 msgid "use a diff3 based merge"
13147 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
13149 #: builtin/merge-file.c:37
13150 msgid "for conflicts, use our version"
13151 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
13153 #: builtin/merge-file.c:39
13154 msgid "for conflicts, use their version"
13155 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
13157 #: builtin/merge-file.c:41
13158 msgid "for conflicts, use a union version"
13159 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
13161 #: builtin/merge-file.c:44
13162 msgid "for conflicts, use this marker size"
13163 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
13165 #: builtin/merge-file.c:45
13166 msgid "do not warn about conflicts"
13167 msgstr "不要警告冲突"
13169 #: builtin/merge-file.c:47
13170 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13171 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
13173 #: builtin/merge-recursive.c:45
13174 #, c-format
13175 msgid "unknown option %s"
13176 msgstr "未知选项 %s"
13178 #: builtin/merge-recursive.c:51
13179 #, c-format
13180 msgid "could not parse object '%s'"
13181 msgstr "不能解析对象 '%s'"
13183 #: builtin/merge-recursive.c:55
13184 #, c-format
13185 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13186 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13187 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
13188 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
13190 #: builtin/merge-recursive.c:63
13191 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13192 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
13194 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13195 #, c-format
13196 msgid "could not resolve ref '%s'"
13197 msgstr "无法解析引用 '%s'"
13199 #: builtin/merge-recursive.c:77
13200 #, c-format
13201 msgid "Merging %s with %s\n"
13202 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
13204 #: builtin/mktree.c:66
13205 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13206 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13208 #: builtin/mktree.c:154
13209 msgid "input is NUL terminated"
13210 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
13212 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13213 msgid "allow missing objects"
13214 msgstr "允许丢失的对象"
13216 #: builtin/mktree.c:156
13217 msgid "allow creation of more than one tree"
13218 msgstr "允许创建一个以上的树"
13220 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13221 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13222 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)"
13224 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13225 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13226 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
13228 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13229 msgid "too many arguments"
13230 msgstr "太多参数"
13232 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13233 #, c-format
13234 msgid "unrecognized verb: %s"
13235 msgstr "未能识别的动作:%s"
13237 #: builtin/mv.c:17
13238 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13239 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
13241 #: builtin/mv.c:82
13242 #, c-format
13243 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13244 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
13246 #: builtin/mv.c:84
13247 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13248 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
13250 #: builtin/mv.c:102
13251 #, c-format
13252 msgid "%.*s is in index"
13253 msgstr "%.*s 在索引中"
13255 #: builtin/mv.c:124
13256 msgid "force move/rename even if target exists"
13257 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
13259 #: builtin/mv.c:126
13260 msgid "skip move/rename errors"
13261 msgstr "跳过移动/重命名错误"
13263 #: builtin/mv.c:168
13264 #, c-format
13265 msgid "destination '%s' is not a directory"
13266 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
13268 #: builtin/mv.c:179
13269 #, c-format
13270 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13271 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
13273 #: builtin/mv.c:183
13274 msgid "bad source"
13275 msgstr "坏的源"
13277 #: builtin/mv.c:186
13278 msgid "can not move directory into itself"
13279 msgstr "不能将目录移动到自身"
13281 #: builtin/mv.c:189
13282 msgid "cannot move directory over file"
13283 msgstr "不能将目录移动到文件"
13285 #: builtin/mv.c:198
13286 msgid "source directory is empty"
13287 msgstr "源目录为空"
13289 #: builtin/mv.c:223
13290 msgid "not under version control"
13291 msgstr "不在版本控制之下"
13293 #: builtin/mv.c:226
13294 msgid "destination exists"
13295 msgstr "目标已存在"
13297 #: builtin/mv.c:234
13298 #, c-format
13299 msgid "overwriting '%s'"
13300 msgstr "覆盖 '%s'"
13302 #: builtin/mv.c:237
13303 msgid "Cannot overwrite"
13304 msgstr "不能覆盖"
13306 #: builtin/mv.c:240
13307 msgid "multiple sources for the same target"
13308 msgstr "同一目标具有多个源"
13310 #: builtin/mv.c:242
13311 msgid "destination directory does not exist"
13312 msgstr "目标目录不存在"
13314 #: builtin/mv.c:249
13315 #, c-format
13316 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13317 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
13319 #: builtin/mv.c:270
13320 #, c-format
13321 msgid "Renaming %s to %s\n"
13322 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
13324 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13325 #, c-format
13326 msgid "renaming '%s' failed"
13327 msgstr "重命名 '%s' 失败"
13329 #: builtin/name-rev.c:355
13330 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13331 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
13333 #: builtin/name-rev.c:356
13334 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13335 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
13337 #: builtin/name-rev.c:357
13338 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13339 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
13341 #: builtin/name-rev.c:413
13342 msgid "print only names (no SHA-1)"
13343 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
13345 #: builtin/name-rev.c:414
13346 msgid "only use tags to name the commits"
13347 msgstr "只使用标签来命名提交"
13349 #: builtin/name-rev.c:416
13350 msgid "only use refs matching <pattern>"
13351 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
13353 #: builtin/name-rev.c:418
13354 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13355 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
13357 #: builtin/name-rev.c:420
13358 msgid "list all commits reachable from all refs"
13359 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
13361 #: builtin/name-rev.c:421
13362 msgid "read from stdin"
13363 msgstr "从标准输入读取"
13365 #: builtin/name-rev.c:422
13366 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13367 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
13369 #: builtin/name-rev.c:428
13370 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13371 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
13373 #: builtin/notes.c:28
13374 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13375 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
13377 #: builtin/notes.c:29
13378 msgid ""
13379 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13380 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13381 msgstr ""
13382 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
13383 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
13385 #: builtin/notes.c:30
13386 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13387 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
13389 #: builtin/notes.c:31
13390 msgid ""
13391 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13392 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13393 msgstr ""
13394 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
13395 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
13397 #: builtin/notes.c:32
13398 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13399 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
13401 #: builtin/notes.c:33
13402 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13403 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
13405 #: builtin/notes.c:34
13406 msgid ""
13407 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13408 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
13410 #: builtin/notes.c:35
13411 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13412 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13414 #: builtin/notes.c:36
13415 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13416 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13418 #: builtin/notes.c:37
13419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13420 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
13422 #: builtin/notes.c:38
13423 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13424 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
13426 #: builtin/notes.c:39
13427 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13428 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
13430 #: builtin/notes.c:44
13431 msgid "git notes [list [<object>]]"
13432 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
13434 #: builtin/notes.c:49
13435 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13436 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
13438 #: builtin/notes.c:54
13439 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13440 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
13442 #: builtin/notes.c:55
13443 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13444 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
13446 #: builtin/notes.c:60
13447 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13448 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
13450 #: builtin/notes.c:65
13451 msgid "git notes edit [<object>]"
13452 msgstr "git notes edit [<对象>]"
13454 #: builtin/notes.c:70
13455 msgid "git notes show [<object>]"
13456 msgstr "git notes show [<对象>]"
13458 #: builtin/notes.c:75
13459 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13460 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
13462 #: builtin/notes.c:76
13463 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13464 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
13466 #: builtin/notes.c:77
13467 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13468 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
13470 #: builtin/notes.c:82
13471 msgid "git notes remove [<object>]"
13472 msgstr "git notes remove [<对象>]"
13474 #: builtin/notes.c:87
13475 msgid "git notes prune [<options>]"
13476 msgstr "git notes prune [<选项>]"
13478 #: builtin/notes.c:92
13479 msgid "git notes get-ref"
13480 msgstr "git notes get-ref"
13482 #: builtin/notes.c:97
13483 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13484 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
13486 #: builtin/notes.c:150
13487 #, c-format
13488 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13489 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
13491 #: builtin/notes.c:154
13492 msgid "could not read 'show' output"
13493 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
13495 #: builtin/notes.c:162
13496 #, c-format
13497 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13498 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
13500 #: builtin/notes.c:197
13501 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13502 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
13504 #: builtin/notes.c:206
13505 msgid "unable to write note object"
13506 msgstr "不能写注解对象"
13508 #: builtin/notes.c:208
13509 #, c-format
13510 msgid "the note contents have been left in %s"
13511 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
13513 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13514 #, c-format
13515 msgid "could not open or read '%s'"
13516 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
13518 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13519 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13520 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13521 #, c-format
13522 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13523 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
13525 #: builtin/notes.c:265
13526 #, c-format
13527 msgid "failed to read object '%s'."
13528 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
13530 #: builtin/notes.c:268
13531 #, c-format
13532 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13533 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
13535 #: builtin/notes.c:309
13536 #, c-format
13537 msgid "malformed input line: '%s'."
13538 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
13540 #: builtin/notes.c:324
13541 #, c-format
13542 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13543 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
13545 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13546 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13548 #: builtin/notes.c:356
13549 #, c-format
13550 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13551 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
13553 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13554 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13555 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13556 msgid "too many parameters"
13557 msgstr "参数太多"
13559 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13560 #, c-format
13561 msgid "no note found for object %s."
13562 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
13564 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13565 msgid "note contents as a string"
13566 msgstr "注解内容作为一个字符串"
13568 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13569 msgid "note contents in a file"
13570 msgstr "注解内容到一个文件中"
13572 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13573 msgid "reuse and edit specified note object"
13574 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
13576 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13577 msgid "reuse specified note object"
13578 msgstr "重用指定的注解对象"
13580 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13581 msgid "allow storing empty note"
13582 msgstr "允许保存空白注释"
13584 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13585 msgid "replace existing notes"
13586 msgstr "替换已存在的注解"
13588 #: builtin/notes.c:448
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13592 "existing notes"
13593 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
13595 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13596 #, c-format
13597 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13598 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
13600 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13601 #, c-format
13602 msgid "Removing note for object %s\n"
13603 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
13605 #: builtin/notes.c:495
13606 msgid "read objects from stdin"
13607 msgstr "从标准输入读取对象"
13609 #: builtin/notes.c:497
13610 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13611 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
13613 #: builtin/notes.c:515
13614 msgid "too few parameters"
13615 msgstr "参数太少"
13617 #: builtin/notes.c:536
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13621 "existing notes"
13622 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
13624 #: builtin/notes.c:548
13625 #, c-format
13626 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13627 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
13629 #: builtin/notes.c:600
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13633 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13634 msgstr ""
13635 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
13636 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
13638 #: builtin/notes.c:695
13639 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13640 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13642 #: builtin/notes.c:697
13643 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13644 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
13646 #: builtin/notes.c:699
13647 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13648 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
13650 #: builtin/notes.c:719
13651 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13652 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13654 #: builtin/notes.c:721
13655 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13656 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
13658 #: builtin/notes.c:723
13659 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13660 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
13662 #: builtin/notes.c:736
13663 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13664 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
13666 #: builtin/notes.c:739
13667 msgid "failed to finalize notes merge"
13668 msgstr "无法完成注解合并"
13670 #: builtin/notes.c:765
13671 #, c-format
13672 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13673 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
13675 #: builtin/notes.c:781
13676 msgid "General options"
13677 msgstr "通用选项"
13679 #: builtin/notes.c:783
13680 msgid "Merge options"
13681 msgstr "合并选项"
13683 #: builtin/notes.c:785
13684 msgid ""
13685 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13686 "cat_sort_uniq)"
13687 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
13689 #: builtin/notes.c:787
13690 msgid "Committing unmerged notes"
13691 msgstr "提交未合并的注解"
13693 #: builtin/notes.c:789
13694 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13695 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
13697 #: builtin/notes.c:791
13698 msgid "Aborting notes merge resolution"
13699 msgstr "中止注解合并的方案"
13701 #: builtin/notes.c:793
13702 msgid "abort notes merge"
13703 msgstr "中止注解合并"
13705 #: builtin/notes.c:804
13706 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13707 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
13709 #: builtin/notes.c:809
13710 msgid "must specify a notes ref to merge"
13711 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
13713 #: builtin/notes.c:833
13714 #, c-format
13715 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13716 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
13718 #: builtin/notes.c:870
13719 #, c-format
13720 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13721 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
13723 #: builtin/notes.c:873
13724 #, c-format
13725 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13726 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
13728 #: builtin/notes.c:875
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13732 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13733 "abort'.\n"
13734 msgstr ""
13735 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
13736 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
13738 #: builtin/notes.c:897
13739 #, c-format
13740 msgid "Object %s has no note\n"
13741 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
13743 #: builtin/notes.c:909
13744 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13745 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
13747 #: builtin/notes.c:912
13748 msgid "read object names from the standard input"
13749 msgstr "从标准输入读取对象名称"
13751 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13752 msgid "do not remove, show only"
13753 msgstr "不删除,只显示"
13755 #: builtin/notes.c:951
13756 msgid "report pruned notes"
13757 msgstr "报告清除的注解"
13759 #: builtin/notes.c:993
13760 msgid "notes-ref"
13761 msgstr "注解引用"
13763 #: builtin/notes.c:994
13764 msgid "use notes from <notes-ref>"
13765 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
13767 #: builtin/notes.c:1029
13768 #, c-format
13769 msgid "unknown subcommand: %s"
13770 msgstr "未知子命令:%s"
13772 #: builtin/pack-objects.c:51
13773 msgid ""
13774 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13775 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13777 #: builtin/pack-objects.c:52
13778 msgid ""
13779 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13780 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13782 #: builtin/pack-objects.c:422
13783 #, c-format
13784 msgid "bad packed object CRC for %s"
13785 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
13787 #: builtin/pack-objects.c:433
13788 #, c-format
13789 msgid "corrupt packed object for %s"
13790 msgstr "%s 损坏的包对象"
13792 #: builtin/pack-objects.c:564
13793 #, c-format
13794 msgid "recursive delta detected for object %s"
13795 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
13797 #: builtin/pack-objects.c:775
13798 #, c-format
13799 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13800 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
13802 #: builtin/pack-objects.c:788
13803 #, c-format
13804 msgid "packfile is invalid: %s"
13805 msgstr "无效的包文件:%s"
13807 #: builtin/pack-objects.c:792
13808 #, c-format
13809 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13810 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
13812 #: builtin/pack-objects.c:796
13813 msgid "unable to seek in reused packfile"
13814 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
13816 #: builtin/pack-objects.c:807
13817 msgid "unable to read from reused packfile"
13818 msgstr "无法读取索引文件"
13820 #: builtin/pack-objects.c:835
13821 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13822 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
13824 #: builtin/pack-objects.c:848
13825 msgid "Writing objects"
13826 msgstr "写入对象中"
13828 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
13829 #, c-format
13830 msgid "failed to stat %s"
13831 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13833 #: builtin/pack-objects.c:963
13834 #, c-format
13835 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13836 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
13838 #: builtin/pack-objects.c:1157
13839 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13840 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
13842 #: builtin/pack-objects.c:1585
13843 #, c-format
13844 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13845 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
13847 #: builtin/pack-objects.c:1594
13848 #, c-format
13849 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13850 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
13852 #: builtin/pack-objects.c:1863
13853 msgid "Counting objects"
13854 msgstr "对象计数中"
13856 #: builtin/pack-objects.c:1998
13857 #, c-format
13858 msgid "unable to get size of %s"
13859 msgstr "不能得到 %s 的大小"
13861 #: builtin/pack-objects.c:2013
13862 #, c-format
13863 msgid "unable to parse object header of %s"
13864 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
13866 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
13867 #: builtin/pack-objects.c:2109
13868 #, c-format
13869 msgid "object %s cannot be read"
13870 msgstr "对象 %s 无法读取"
13872 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
13873 #, c-format
13874 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
13875 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
13877 #: builtin/pack-objects.c:2123
13878 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13879 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
13881 #: builtin/pack-objects.c:2451
13882 #, c-format
13883 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13884 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
13886 #: builtin/pack-objects.c:2583
13887 #, c-format
13888 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13889 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
13891 #: builtin/pack-objects.c:2670
13892 msgid "Compressing objects"
13893 msgstr "压缩对象中"
13895 #: builtin/pack-objects.c:2676
13896 msgid "inconsistency with delta count"
13897 msgstr "不一致的差异计数"
13900 #: builtin/pack-objects.c:2753
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13904 " %s"
13905 msgstr ""
13906 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
13907 " %s"
13909 #: builtin/pack-objects.c:2759
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 "expected object ID, got garbage:\n"
13913 " %s"
13914 msgstr ""
13915 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
13916 " %s"
13918 #: builtin/pack-objects.c:2857
13919 msgid "invalid value for --missing"
13920 msgstr "选项 --missing 的值无效"
13922 #: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
13923 msgid "cannot open pack index"
13924 msgstr "无法打开包文件索引"
13926 #: builtin/pack-objects.c:2947
13927 #, c-format
13928 msgid "loose object at %s could not be examined"
13929 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
13931 #: builtin/pack-objects.c:3032
13932 msgid "unable to force loose object"
13933 msgstr "无法强制松散对象"
13935 #: builtin/pack-objects.c:3122
13936 #, c-format
13937 msgid "not a rev '%s'"
13938 msgstr "不是一个版本 '%s'"
13940 #: builtin/pack-objects.c:3125
13941 #, c-format
13942 msgid "bad revision '%s'"
13943 msgstr "坏的版本 '%s'"
13945 #: builtin/pack-objects.c:3150
13946 msgid "unable to add recent objects"
13947 msgstr "无法添加最近的对象"
13949 #: builtin/pack-objects.c:3203
13950 #, c-format
13951 msgid "unsupported index version %s"
13952 msgstr "不支持的索引版本 %s"
13954 #: builtin/pack-objects.c:3207
13955 #, c-format
13956 msgid "bad index version '%s'"
13957 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
13959 #: builtin/pack-objects.c:3237
13960 msgid "do not show progress meter"
13961 msgstr "不显示进度表"
13963 #: builtin/pack-objects.c:3239
13964 msgid "show progress meter"
13965 msgstr "显示进度表"
13967 #: builtin/pack-objects.c:3241
13968 msgid "show progress meter during object writing phase"
13969 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
13971 #: builtin/pack-objects.c:3244
13972 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13973 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
13975 #: builtin/pack-objects.c:3245
13976 msgid "<version>[,<offset>]"
13977 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
13979 #: builtin/pack-objects.c:3246
13980 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13981 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
13983 #: builtin/pack-objects.c:3249
13984 msgid "maximum size of each output pack file"
13985 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
13987 #: builtin/pack-objects.c:3251
13988 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13989 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
13991 #: builtin/pack-objects.c:3253
13992 msgid "ignore packed objects"
13993 msgstr "忽略包对象"
13995 #: builtin/pack-objects.c:3255
13996 msgid "limit pack window by objects"
13997 msgstr "限制打包窗口的对象数"
13999 #: builtin/pack-objects.c:3257
14000 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14001 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
14003 #: builtin/pack-objects.c:3259
14004 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14005 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
14007 #: builtin/pack-objects.c:3261
14008 msgid "reuse existing deltas"
14009 msgstr "重用已存在的 deltas"
14011 #: builtin/pack-objects.c:3263
14012 msgid "reuse existing objects"
14013 msgstr "重用已存在的对象"
14015 #: builtin/pack-objects.c:3265
14016 msgid "use OFS_DELTA objects"
14017 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
14019 #: builtin/pack-objects.c:3267
14020 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14021 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
14023 #: builtin/pack-objects.c:3269
14024 msgid "do not create an empty pack output"
14025 msgstr "不创建空的包输出"
14027 #: builtin/pack-objects.c:3271
14028 msgid "read revision arguments from standard input"
14029 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
14031 #: builtin/pack-objects.c:3273
14032 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14033 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
14035 #: builtin/pack-objects.c:3276
14036 msgid "include objects reachable from any reference"
14037 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
14039 #: builtin/pack-objects.c:3279
14040 msgid "include objects referred by reflog entries"
14041 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
14043 #: builtin/pack-objects.c:3282
14044 msgid "include objects referred to by the index"
14045 msgstr "包括被索引引用到的对象"
14047 #: builtin/pack-objects.c:3285
14048 msgid "output pack to stdout"
14049 msgstr "输出包到标准输出"
14051 #: builtin/pack-objects.c:3287
14052 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14053 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
14055 #: builtin/pack-objects.c:3289
14056 msgid "keep unreachable objects"
14057 msgstr "维持不可达的对象"
14059 #: builtin/pack-objects.c:3291
14060 msgid "pack loose unreachable objects"
14061 msgstr "打包松散的不可达对象"
14063 #: builtin/pack-objects.c:3293
14064 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14065 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
14067 #: builtin/pack-objects.c:3296
14068 msgid "create thin packs"
14069 msgstr "创建精简包"
14071 #: builtin/pack-objects.c:3298
14072 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14073 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
14075 #: builtin/pack-objects.c:3300
14076 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14077 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
14079 #: builtin/pack-objects.c:3302
14080 msgid "ignore this pack"
14081 msgstr "忽略该 pack"
14083 #: builtin/pack-objects.c:3304
14084 msgid "pack compression level"
14085 msgstr "打包压缩级别"
14087 #: builtin/pack-objects.c:3306
14088 msgid "do not hide commits by grafts"
14089 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
14091 #: builtin/pack-objects.c:3308
14092 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14093 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
14095 #: builtin/pack-objects.c:3310
14096 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14097 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
14099 #: builtin/pack-objects.c:3313
14100 msgid "handling for missing objects"
14101 msgstr "处理丢失的对象"
14103 #: builtin/pack-objects.c:3316
14104 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14105 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
14107 #: builtin/pack-objects.c:3318
14108 msgid "respect islands during delta compression"
14109 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
14111 #: builtin/pack-objects.c:3342
14112 #, c-format
14113 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14114 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
14116 #: builtin/pack-objects.c:3347
14117 #, c-format
14118 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14119 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
14121 #: builtin/pack-objects.c:3401
14122 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14123 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
14125 #: builtin/pack-objects.c:3403
14126 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14127 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
14129 #: builtin/pack-objects.c:3408
14130 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14131 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
14133 #: builtin/pack-objects.c:3411
14134 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14135 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
14137 #: builtin/pack-objects.c:3417
14138 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14139 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
14141 #: builtin/pack-objects.c:3476
14142 msgid "Enumerating objects"
14143 msgstr "枚举对象"
14145 #: builtin/pack-objects.c:3495
14146 #, c-format
14147 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14148 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
14150 #: builtin/pack-refs.c:7
14151 msgid "git pack-refs [<options>]"
14152 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
14154 #: builtin/pack-refs.c:15
14155 msgid "pack everything"
14156 msgstr "打包一切"
14158 #: builtin/pack-refs.c:16
14159 msgid "prune loose refs (default)"
14160 msgstr "清除松散的引用(默认)"
14162 #: builtin/prune-packed.c:9
14163 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14164 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14166 #: builtin/prune-packed.c:42
14167 msgid "Removing duplicate objects"
14168 msgstr "正在删除重复对象"
14170 #: builtin/prune.c:12
14171 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14172 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
14174 #: builtin/prune.c:109
14175 msgid "report pruned objects"
14176 msgstr "报告清除的对象"
14178 #: builtin/prune.c:112
14179 msgid "expire objects older than <time>"
14180 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
14182 #: builtin/prune.c:114
14183 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14184 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
14186 #: builtin/prune.c:129
14187 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14188 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
14190 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14191 #, c-format
14192 msgid "Invalid value for %s: %s"
14193 msgstr "%s 的值无效:%s"
14195 #: builtin/pull.c:82
14196 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14197 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14199 #: builtin/pull.c:133
14200 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14201 msgstr "控制子模组的递归获取"
14203 #: builtin/pull.c:137
14204 msgid "Options related to merging"
14205 msgstr "和合并相关的选项"
14207 #: builtin/pull.c:140
14208 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14209 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
14211 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14212 msgid "allow fast-forward"
14213 msgstr "允许快进式"
14215 #: builtin/pull.c:176
14216 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14217 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
14219 #: builtin/pull.c:192
14220 msgid "Options related to fetching"
14221 msgstr "和获取相关的参数"
14223 #: builtin/pull.c:202
14224 msgid "force overwrite of local branch"
14225 msgstr "强制覆盖本地分支"
14227 #: builtin/pull.c:210
14228 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14229 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
14231 #: builtin/pull.c:305
14232 #, c-format
14233 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14234 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
14236 #: builtin/pull.c:421
14237 msgid ""
14238 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14239 "fetched."
14240 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
14242 #: builtin/pull.c:423
14243 msgid ""
14244 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14245 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
14247 #: builtin/pull.c:424
14248 msgid ""
14249 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14250 "matches on the remote end."
14251 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
14253 #: builtin/pull.c:427
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14257 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14258 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14259 msgstr ""
14260 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
14261 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
14263 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14264 msgid "You are not currently on a branch."
14265 msgstr "您当前不在一个分支上。"
14267 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14268 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14269 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
14271 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14272 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14273 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
14275 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14276 msgid "See git-pull(1) for details."
14277 msgstr "详见 git-pull(1)。"
14279 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14280 #: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14281 msgid "<remote>"
14282 msgstr "<远程>"
14284 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14285 #: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14286 msgid "<branch>"
14287 msgstr "<分支>"
14289 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14290 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14291 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
14293 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14294 msgid ""
14295 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14296 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
14298 #: builtin/pull.c:461
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14302 "from the remote, but no such ref was fetched."
14303 msgstr ""
14304 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
14305 "但是没有获取到这个引用。"
14307 #: builtin/pull.c:565
14308 #, c-format
14309 msgid "unable to access commit %s"
14310 msgstr "无法访问提交 %s"
14312 #: builtin/pull.c:843
14313 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14314 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
14316 #: builtin/pull.c:891
14317 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14318 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
14320 #: builtin/pull.c:899
14321 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14322 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
14324 #: builtin/pull.c:902
14325 msgid "pull with rebase"
14326 msgstr "变基式拉取"
14328 #: builtin/pull.c:903
14329 msgid "please commit or stash them."
14330 msgstr "请提交或贮藏它们。"
14332 #: builtin/pull.c:928
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "fetch updated the current branch head.\n"
14336 "fast-forwarding your working tree from\n"
14337 "commit %s."
14338 msgstr ""
14339 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
14340 "至提交 %s。"
14342 #: builtin/pull.c:934
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14346 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14347 "$ git diff %s\n"
14348 "output, run\n"
14349 "$ git reset --hard\n"
14350 "to recover."
14351 msgstr ""
14352 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
14353 "首先执行如下命令:\n"
14354 "$ git diff %s\n"
14355 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
14356 "$ git reset --hard\n"
14357 "恢复之前的状态。"
14359 #: builtin/pull.c:949
14360 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14361 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
14363 #: builtin/pull.c:953
14364 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14365 msgstr "无法变基到多个分支。"
14367 #: builtin/pull.c:960
14368 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14369 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
14371 #: builtin/push.c:19
14372 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14373 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14375 #: builtin/push.c:111
14376 msgid "tag shorthand without <tag>"
14377 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
14379 #: builtin/push.c:121
14380 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14381 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
14383 #: builtin/push.c:165
14384 msgid ""
14385 "\n"
14386 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14387 msgstr ""
14388 "\n"
14389 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
14391 #: builtin/push.c:168
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14395 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14396 "on the remote, use\n"
14397 "\n"
14398 "    git push %s HEAD:%s\n"
14399 "\n"
14400 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14401 "\n"
14402 "    git push %s HEAD\n"
14403 "%s"
14404 msgstr ""
14405 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
14406 "使用\n"
14407 "\n"
14408 "    git push %s HEAD:%s\n"
14409 "\n"
14410 "为推送至远程同名分支,使用\n"
14411 "\n"
14412 "    git push %s HEAD\n"
14413 "%s"
14415 #: builtin/push.c:183
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "You are not currently on a branch.\n"
14419 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14420 "state now, use\n"
14421 "\n"
14422 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14423 msgstr ""
14424 "您当前不在一个分支上。\n"
14425 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
14426 "\n"
14427 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
14429 #: builtin/push.c:197
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14433 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14434 "\n"
14435 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14436 msgstr ""
14437 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
14438 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
14439 "\n"
14440 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14442 #: builtin/push.c:205
14443 #, c-format
14444 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14445 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
14447 #: builtin/push.c:208
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14451 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14452 "to update which remote branch."
14453 msgstr ""
14454 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
14455 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
14457 #: builtin/push.c:267
14458 msgid ""
14459 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14460 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
14462 #: builtin/push.c:274
14463 msgid ""
14464 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14465 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14466 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14467 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14468 msgstr ""
14469 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
14470 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
14471 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14473 #: builtin/push.c:280
14474 msgid ""
14475 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14476 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14477 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14478 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14479 msgstr ""
14480 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
14481 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
14482 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14484 #: builtin/push.c:286
14485 msgid ""
14486 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14487 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14488 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14489 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14490 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14491 msgstr ""
14492 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
14493 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
14494 "(如 'git pull ...')。\n"
14495 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14497 #: builtin/push.c:293
14498 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14499 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
14501 #: builtin/push.c:296
14502 msgid ""
14503 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14504 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14505 "without using the '--force' option.\n"
14506 msgstr ""
14507 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
14508 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
14510 #: builtin/push.c:357
14511 #, c-format
14512 msgid "Pushing to %s\n"
14513 msgstr "推送到 %s\n"
14515 #: builtin/push.c:361
14516 #, c-format
14517 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14518 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
14520 #: builtin/push.c:395
14521 #, c-format
14522 msgid "bad repository '%s'"
14523 msgstr "坏的仓库 '%s'"
14525 #: builtin/push.c:396
14526 msgid ""
14527 "No configured push destination.\n"
14528 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14529 "repository using\n"
14530 "\n"
14531 "    git remote add <name> <url>\n"
14532 "\n"
14533 "and then push using the remote name\n"
14534 "\n"
14535 "    git push <name>\n"
14536 msgstr ""
14537 "没有配置推送目标。\n"
14538 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
14539 "\n"
14540 "    git remote add <名称> <地址>\n"
14541 "\n"
14542 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
14543 "\n"
14544 "    git push <名称>\n"
14546 #: builtin/push.c:551
14547 msgid "repository"
14548 msgstr "仓库"
14550 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14551 msgid "push all refs"
14552 msgstr "推送所有引用"
14554 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14555 msgid "mirror all refs"
14556 msgstr "镜像所有引用"
14558 #: builtin/push.c:555
14559 msgid "delete refs"
14560 msgstr "删除引用"
14562 #: builtin/push.c:556
14563 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14564 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
14566 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14567 msgid "force updates"
14568 msgstr "强制更新"
14570 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14571 msgid "<refname>:<expect>"
14572 msgstr "<引用名>:<期望值>"
14574 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14575 msgid "require old value of ref to be at this value"
14576 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
14578 #: builtin/push.c:565
14579 msgid "control recursive pushing of submodules"
14580 msgstr "控制子模组的递归推送"
14582 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14583 msgid "use thin pack"
14584 msgstr "使用精简打包"
14586 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14587 #: builtin/send-pack.c:162
14588 msgid "receive pack program"
14589 msgstr "接收包程序"
14591 #: builtin/push.c:570
14592 msgid "set upstream for git pull/status"
14593 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
14595 #: builtin/push.c:573
14596 msgid "prune locally removed refs"
14597 msgstr "清除本地删除的引用"
14599 #: builtin/push.c:575
14600 msgid "bypass pre-push hook"
14601 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
14603 #: builtin/push.c:576
14604 msgid "push missing but relevant tags"
14605 msgstr "推送缺失但有关的标签"
14607 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14608 msgid "GPG sign the push"
14609 msgstr "用 GPG 为推送签名"
14611 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14612 msgid "request atomic transaction on remote side"
14613 msgstr "需要远端支持原子事务"
14615 #: builtin/push.c:599
14616 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14617 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
14619 #: builtin/push.c:601
14620 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14621 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
14623 #: builtin/push.c:604
14624 msgid "--all and --tags are incompatible"
14625 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
14627 #: builtin/push.c:606
14628 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14629 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
14631 #: builtin/push.c:610
14632 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14633 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
14635 #: builtin/push.c:612
14636 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14637 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
14639 #: builtin/push.c:615
14640 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14641 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
14643 #: builtin/push.c:634
14644 msgid "push options must not have new line characters"
14645 msgstr "推送选项不能有换行符"
14647 #: builtin/range-diff.c:8
14648 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14649 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14651 #: builtin/range-diff.c:9
14652 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14653 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
14655 #: builtin/range-diff.c:10
14656 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14657 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14659 #: builtin/range-diff.c:21
14660 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14661 msgstr "创建权重的百分比"
14663 #: builtin/range-diff.c:23
14664 msgid "use simple diff colors"
14665 msgstr "使用简单差异颜色"
14667 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14668 #, c-format
14669 msgid "no .. in range: '%s'"
14670 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
14672 #: builtin/range-diff.c:75
14673 msgid "single arg format must be symmetric range"
14674 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
14676 #: builtin/range-diff.c:90
14677 msgid "need two commit ranges"
14678 msgstr "需要两个提交范围"
14680 #: builtin/read-tree.c:40
14681 msgid ""
14682 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14683 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14684 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14685 msgstr ""
14686 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
14687 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14688 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
14690 #: builtin/read-tree.c:123
14691 msgid "write resulting index to <file>"
14692 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
14694 #: builtin/read-tree.c:126
14695 msgid "only empty the index"
14696 msgstr "只是清空索引"
14698 #: builtin/read-tree.c:128
14699 msgid "Merging"
14700 msgstr "合并"
14702 #: builtin/read-tree.c:130
14703 msgid "perform a merge in addition to a read"
14704 msgstr "读取之余再执行一个合并"
14706 #: builtin/read-tree.c:132
14707 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14708 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
14710 #: builtin/read-tree.c:134
14711 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14712 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
14714 #: builtin/read-tree.c:136
14715 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14716 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
14718 #: builtin/read-tree.c:137
14719 msgid "<subdirectory>/"
14720 msgstr "<子目录>/"
14722 #: builtin/read-tree.c:138
14723 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14724 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
14726 #: builtin/read-tree.c:141
14727 msgid "update working tree with merge result"
14728 msgstr "用合并的结果更新工作区"
14730 #: builtin/read-tree.c:143
14731 msgid "gitignore"
14732 msgstr "gitignore"
14734 #: builtin/read-tree.c:144
14735 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14736 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
14738 #: builtin/read-tree.c:147
14739 msgid "don't check the working tree after merging"
14740 msgstr "合并后不检查工作区"
14742 #: builtin/read-tree.c:148
14743 msgid "don't update the index or the work tree"
14744 msgstr "不更新索引区和工作区"
14746 #: builtin/read-tree.c:150
14747 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14748 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
14750 #: builtin/read-tree.c:152
14751 msgid "debug unpack-trees"
14752 msgstr "调试 unpack-trees"
14754 #: builtin/rebase.c:29
14755 msgid ""
14756 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
14757 "[<branch>]"
14758 msgstr ""
14759 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
14761 #: builtin/rebase.c:31
14762 msgid ""
14763 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
14764 msgstr ""
14765 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
14767 #: builtin/rebase.c:33
14768 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14769 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14771 #: builtin/rebase.c:119
14772 #, c-format
14773 msgid "%s requires an interactive rebase"
14774 msgstr "%s 需要交互式变基"
14776 #: builtin/rebase.c:171
14777 #, c-format
14778 msgid "could not get 'onto': '%s'"
14779 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
14781 #: builtin/rebase.c:186
14782 #, c-format
14783 msgid "invalid orig-head: '%s'"
14784 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
14786 #: builtin/rebase.c:214
14787 #, c-format
14788 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
14789 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
14791 #: builtin/rebase.c:259
14792 #, c-format
14793 msgid "Could not read '%s'"
14794 msgstr "不能读取 '%s'"
14796 #: builtin/rebase.c:277
14797 #, c-format
14798 msgid "Cannot store %s"
14799 msgstr "不能存储 %s"
14801 #: builtin/rebase.c:337
14802 msgid ""
14803 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14804 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14805 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14806 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14807 "abort\"."
14808 msgstr ""
14809 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
14810 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
14811 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
14812 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
14814 #: builtin/rebase.c:561
14815 msgid "could not determine HEAD revision"
14816 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
14818 #: builtin/rebase.c:753
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "%s\n"
14822 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
14823 "See git-rebase(1) for details.\n"
14824 "\n"
14825 "    git rebase '<branch>'\n"
14826 "\n"
14827 msgstr ""
14828 "%s\n"
14829 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
14830 "详见 git-rebase(1)。\n"
14831 "\n"
14832 "    git rebase '<branch>'\n"
14833 "\n"
14835 #: builtin/rebase.c:769
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
14839 "\n"
14840 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
14844 "\n"
14845 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
14846 "\n"
14848 #: builtin/rebase.c:832
14849 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
14850 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
14852 #: builtin/rebase.c:834
14853 msgid "allow pre-rebase hook to run"
14854 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
14856 #: builtin/rebase.c:836
14857 msgid "be quiet. implies --no-stat"
14858 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
14860 #: builtin/rebase.c:839
14861 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
14862 msgstr "显示上游变化的 diffstat"
14864 #: builtin/rebase.c:842
14865 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
14866 msgstr "不显示上游变化的 diffstat"
14868 #: builtin/rebase.c:845
14869 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
14870 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
14872 #: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
14873 msgid "passed to 'git am'"
14874 msgstr "传递给 'git am'"
14876 #: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
14877 msgid "passed to 'git apply'"
14878 msgstr "传递给 'git apply'"
14880 #: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
14881 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
14882 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
14884 #: builtin/rebase.c:864
14885 msgid "continue"
14886 msgstr "继续"
14888 #: builtin/rebase.c:867
14889 msgid "skip current patch and continue"
14890 msgstr "跳过当前补丁并继续"
14892 #  译者:注意保持前导空格
14893 #: builtin/rebase.c:869
14894 msgid "abort and check out the original branch"
14895 msgstr "终止并检出原有分支"
14897 #: builtin/rebase.c:872
14898 msgid "abort but keep HEAD where it is"
14899 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
14901 #: builtin/rebase.c:873
14902 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
14903 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
14905 #: builtin/rebase.c:876
14906 msgid "show the patch file being applied or merged"
14907 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
14909 #: builtin/rebase.c:879
14910 msgid "use merging strategies to rebase"
14911 msgstr "使用合并策略进行变基"
14913 #: builtin/rebase.c:883
14914 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
14915 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
14917 #: builtin/rebase.c:887
14918 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
14919 msgstr "尝试重建合并提交而非忽略它们"
14921 #: builtin/rebase.c:891
14922 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
14923 msgstr "允许 rerere 用已解决的冲突更新索引"
14925 #: builtin/rebase.c:894
14926 msgid "preserve empty commits during rebase"
14927 msgstr "变基时保留空提交"
14929 #: builtin/rebase.c:896
14930 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
14931 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
14933 #: builtin/rebase.c:902
14934 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
14935 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
14937 #: builtin/rebase.c:904
14938 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
14939 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
14941 #: builtin/rebase.c:908
14942 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
14943 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
14945 #: builtin/rebase.c:911
14946 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
14947 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
14949 #: builtin/rebase.c:914
14950 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
14951 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
14953 #: builtin/rebase.c:916
14954 msgid "use the given merge strategy"
14955 msgstr "使用给定的合并策略"
14957 #: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
14958 msgid "option"
14959 msgstr "选项"
14961 #: builtin/rebase.c:919
14962 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
14963 msgstr "将参数传递给合并策略"
14965 #: builtin/rebase.c:922
14966 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
14967 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
14969 #: builtin/rebase.c:938
14970 #, c-format
14971 msgid "could not exec %s"
14972 msgstr "不能执行 %s"
14974 #: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
14975 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14976 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
14978 #: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
14979 msgid "No rebase in progress?"
14980 msgstr "没有正在进行的变基?"
14982 #: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
14983 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14984 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14986 #: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
14987 msgid "Cannot read HEAD"
14988 msgstr "不能读取 HEAD"
14990 #: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
14991 msgid ""
14992 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14993 "mark them as resolved using git add"
14994 msgstr ""
14995 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14996 "命令将它们标记为已解决"
14998 #: builtin/rebase.c:1047
14999 msgid "could not discard worktree changes"
15000 msgstr "无法丢弃工作区变更"
15002 #: builtin/rebase.c:1066
15003 #, c-format
15004 msgid "could not move back to %s"
15005 msgstr "无法移回 %s"
15007 #: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15008 #, c-format
15009 msgid "could not remove '%s'"
15010 msgstr "无法删除 '%s'"
15012 #: builtin/rebase.c:1103
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15016 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15017 "case, please try\n"
15018 "\t%s\n"
15019 "If that is not the case, please\n"
15020 "\t%s\n"
15021 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15022 "valuable there.\n"
15023 msgstr ""
15024 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
15025 "如果是这样,请执行\n"
15026 "\t%s\n"
15027 "如果不是这样,请执行\n"
15028 "\t%s\n"
15029 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
15031 #: builtin/rebase.c:1124
15032 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15033 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
15035 #: builtin/rebase.c:1161
15036 #, c-format
15037 msgid "Unknown mode: %s"
15038 msgstr "未知模式:%s"
15040 #: builtin/rebase.c:1183
15041 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15042 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
15044 #: builtin/rebase.c:1226
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15048 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15049 "(%s)"
15050 msgstr ""
15051 "错误:无法同时使用交互式选项(--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-"
15052 "merges, --keep-empty, --root + --onto)和 am 选项(%s)"
15054 #: builtin/rebase.c:1231
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15058 "with am options (%s)"
15059 msgstr "错误:不能组合合并选项(--merge、--strategy、--strategy-option)和 am 选项(%s)"
15061 #: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15062 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15063 msgstr "错误:不能组合 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges'"
15065 #: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15066 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15067 msgstr "错误:不能组合 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option'"
15069 #: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15070 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15071 msgstr "错误:不能组合 '--rebase-merges' 和 '--strategy'"
15073 #: builtin/rebase.c:1283
15074 #, c-format
15075 msgid "invalid upstream '%s'"
15076 msgstr "无效的上游 '%s'"
15078 #: builtin/rebase.c:1289
15079 msgid "Could not create new root commit"
15080 msgstr "不能创建新的根提交"
15082 #: builtin/rebase.c:1307
15083 #, c-format
15084 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15085 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
15087 #: builtin/rebase.c:1314
15088 #, c-format
15089 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15090 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
15092 #: builtin/rebase.c:1339
15093 #, c-format
15094 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15095 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '%s'"
15097 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15098 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15099 #, c-format
15100 msgid "No such ref: %s"
15101 msgstr "没有这样的引用:%s"
15103 #: builtin/rebase.c:1359
15104 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15105 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
15107 #: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15108 msgid "Cannot autostash"
15109 msgstr "无法 autostash"
15111 #: builtin/rebase.c:1402
15112 #, c-format
15113 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15114 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
15116 #: builtin/rebase.c:1408
15117 #, c-format
15118 msgid "Could not create directory for '%s'"
15119 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
15121 #: builtin/rebase.c:1411
15122 #, c-format
15123 msgid "Created autostash: %s\n"
15124 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
15126 #: builtin/rebase.c:1414
15127 msgid "could not reset --hard"
15128 msgstr "无法 reset --hard"
15130 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15131 #, c-format
15132 msgid "HEAD is now at %s"
15133 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
15135 #: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15136 msgid "Please commit or stash them."
15137 msgstr "请提交或贮藏修改。"
15139 #: builtin/rebase.c:1458
15140 #, c-format
15141 msgid "could not parse '%s'"
15142 msgstr "无法解析 '%s'"
15144 #: builtin/rebase.c:1470
15145 #, c-format
15146 msgid "could not switch to %s"
15147 msgstr "无法切换到 %s"
15149 #: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15150 #, sh-format
15151 msgid "HEAD is up to date."
15152 msgstr "HEAD 是最新的。"
15154 #: builtin/rebase.c:1483
15155 #, c-format
15156 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15157 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
15159 #: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15160 #, sh-format
15161 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15162 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
15164 #: builtin/rebase.c:1493
15165 #, c-format
15166 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15167 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
15169 #: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15170 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15171 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
15173 #: builtin/rebase.c:1508
15174 #, c-format
15175 msgid "Changes to %s:\n"
15176 msgstr "到 %s 的变更:\n"
15178 #: builtin/rebase.c:1511
15179 #, c-format
15180 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15181 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
15183 #: builtin/rebase.c:1536
15184 #, c-format
15185 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15186 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
15188 #: builtin/rebase.c:1543
15189 msgid "Could not detach HEAD"
15190 msgstr "无法分离头指针"
15192 #: builtin/rebase.c:1552
15193 #, c-format
15194 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15195 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
15197 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15198 msgid "no HEAD?"
15199 msgstr "没有 HEAD?"
15201 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15202 #, c-format
15203 msgid "could not create temporary %s"
15204 msgstr "无法创建临时的 %s"
15206 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15207 msgid "could not mark as interactive"
15208 msgstr "无法标记为交互式"
15210 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15211 #, c-format
15212 msgid "could not open %s"
15213 msgstr "无法打开 %s"
15215 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15216 msgid "could not generate todo list"
15217 msgstr "无法生成待办列表"
15219 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15220 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15221 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
15223 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15224 msgid "keep empty commits"
15225 msgstr "保持空提交"
15227 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15228 msgid "allow commits with empty messages"
15229 msgstr "允许提交说明为空"
15231 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15232 msgid "rebase merge commits"
15233 msgstr "对合并提交变基"
15235 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15236 msgid "keep original branch points of cousins"
15237 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
15239 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15240 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15241 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
15243 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15244 msgid "sign commits"
15245 msgstr "签名提交"
15247 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15248 msgid "continue rebase"
15249 msgstr "继续变基"
15251 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15252 msgid "skip commit"
15253 msgstr "跳过提交"
15255 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15256 msgid "edit the todo list"
15257 msgstr "变基待办列表"
15259 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15260 msgid "show the current patch"
15261 msgstr "显示当前补丁"
15263 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15264 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15265 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
15267 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15268 msgid "expand commit ids in the todo list"
15269 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
15271 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15272 msgid "check the todo list"
15273 msgstr "检查待办列表"
15275 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15276 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15277 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
15279 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15280 msgid "insert exec commands in todo list"
15281 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
15283 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15284 msgid "onto"
15285 msgstr "onto"
15287 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15288 msgid "restrict-revision"
15289 msgstr "restrict-revision"
15291 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15292 msgid "restrict revision"
15293 msgstr "限制版本"
15295 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15296 msgid "squash-onto"
15297 msgstr "squash-onto"
15299 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15300 msgid "squash onto"
15301 msgstr "squash onto"
15303 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15304 msgid "the upstream commit"
15305 msgstr "上游提交"
15307 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15308 msgid "head-name"
15309 msgstr "head-name"
15311 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15312 msgid "head name"
15313 msgstr "head 名称"
15315 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15316 msgid "rebase strategy"
15317 msgstr "变基策略"
15319 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15320 msgid "strategy-opts"
15321 msgstr "strategy-opts"
15323 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15324 msgid "strategy options"
15325 msgstr "策略选项"
15327 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15328 msgid "switch-to"
15329 msgstr "切换到"
15331 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15332 msgid "the branch or commit to checkout"
15333 msgstr "要检出的分支或提交"
15335 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15336 msgid "onto-name"
15337 msgstr "onto-name"
15339 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15340 msgid "onto name"
15341 msgstr "onto name"
15343 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15344 msgid "cmd"
15345 msgstr "cmd"
15347 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15348 msgid "the command to run"
15349 msgstr "要执行的命令"
15351 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15352 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15353 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
15355 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15356 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15357 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
15359 #: builtin/receive-pack.c:33
15360 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15361 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
15363 #: builtin/receive-pack.c:830
15364 msgid ""
15365 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15366 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15367 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15368 "the work tree to HEAD.\n"
15369 "\n"
15370 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15371 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15372 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15373 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15374 "other way.\n"
15375 "\n"
15376 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15377 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15378 msgstr ""
15379 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
15380 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
15381 "\n"
15382 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
15383 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
15384 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
15385 "\n"
15386 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
15387 "配置变量为 'refuse'。"
15389 #: builtin/receive-pack.c:850
15390 msgid ""
15391 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15392 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15393 "\n"
15394 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15395 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15396 "current branch, with or without a warning message.\n"
15397 "\n"
15398 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15399 msgstr ""
15400 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
15401 "导致困惑。\n"
15402 "\n"
15403 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
15404 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
15405 "\n"
15406 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
15408 #: builtin/receive-pack.c:1929
15409 msgid "quiet"
15410 msgstr "静默模式"
15412 #: builtin/receive-pack.c:1943
15413 msgid "You must specify a directory."
15414 msgstr "您必须指定一个目录。"
15416 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15417 #, c-format
15418 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15419 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
15421 #: builtin/remote.c:16
15422 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15423 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15425 #: builtin/remote.c:17
15426 msgid ""
15427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15429 msgstr ""
15430 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15431 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
15433 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15434 msgid "git remote rename <old> <new>"
15435 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
15437 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15438 msgid "git remote remove <name>"
15439 msgstr "git remote remove <名称>"
15441 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15442 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15443 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
15445 #: builtin/remote.c:21
15446 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15447 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
15449 #: builtin/remote.c:22
15450 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15451 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
15453 #: builtin/remote.c:23
15454 msgid ""
15455 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15456 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
15458 #: builtin/remote.c:24
15459 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15460 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
15462 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15463 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15464 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
15466 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15467 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15468 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
15470 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15471 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15472 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
15474 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15475 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15476 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
15478 #: builtin/remote.c:33
15479 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15480 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
15482 #: builtin/remote.c:53
15483 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15484 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
15486 #: builtin/remote.c:54
15487 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15488 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
15490 #: builtin/remote.c:59
15491 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15492 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
15494 #: builtin/remote.c:64
15495 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15496 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
15498 #: builtin/remote.c:69
15499 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15500 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
15502 #: builtin/remote.c:98
15503 #, c-format
15504 msgid "Updating %s"
15505 msgstr "更新 %s 中"
15507 #: builtin/remote.c:130
15508 msgid ""
15509 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15510 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15511 msgstr ""
15512 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
15513 "\t 或 --mirror=push"
15515 #: builtin/remote.c:147
15516 #, c-format
15517 msgid "unknown mirror argument: %s"
15518 msgstr "未知的镜像参数:%s"
15520 #: builtin/remote.c:163
15521 msgid "fetch the remote branches"
15522 msgstr "抓取远程的分支"
15524 #: builtin/remote.c:165
15525 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15526 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
15528 #: builtin/remote.c:168
15529 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15530 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
15532 #: builtin/remote.c:170
15533 msgid "branch(es) to track"
15534 msgstr "跟踪的分支"
15536 #: builtin/remote.c:171
15537 msgid "master branch"
15538 msgstr "主线分支"
15540 #: builtin/remote.c:173
15541 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15542 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
15544 #: builtin/remote.c:185
15545 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15546 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
15548 #: builtin/remote.c:187
15549 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15550 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
15552 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15553 #, c-format
15554 msgid "remote %s already exists."
15555 msgstr "远程 %s 已经存在。"
15557 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15558 #, c-format
15559 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15560 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
15562 #: builtin/remote.c:238
15563 #, c-format
15564 msgid "Could not setup master '%s'"
15565 msgstr "无法设置 master '%s'"
15567 #: builtin/remote.c:344
15568 #, c-format
15569 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15570 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
15572 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15573 msgid "(matching)"
15574 msgstr "(匹配)"
15576 #: builtin/remote.c:455
15577 msgid "(delete)"
15578 msgstr "(删除)"
15580 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15581 #, c-format
15582 msgid "No such remote: '%s'"
15583 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
15585 #: builtin/remote.c:646
15586 #, c-format
15587 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15588 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
15590 #: builtin/remote.c:666
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15594 "\t%s\n"
15595 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15596 msgstr ""
15597 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
15598 "\t%s\n"
15599 "\t如果必要请手动更新配置。"
15601 #: builtin/remote.c:702
15602 #, c-format
15603 msgid "deleting '%s' failed"
15604 msgstr "删除 '%s' 失败"
15606 #: builtin/remote.c:736
15607 #, c-format
15608 msgid "creating '%s' failed"
15609 msgstr "创建 '%s' 失败"
15611 #: builtin/remote.c:802
15612 msgid ""
15613 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15614 "to delete it, use:"
15615 msgid_plural ""
15616 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15617 "to delete them, use:"
15618 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
15619 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
15621 #: builtin/remote.c:816
15622 #, c-format
15623 msgid "Could not remove config section '%s'"
15624 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
15626 #: builtin/remote.c:917
15627 #, c-format
15628 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15629 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
15631 #: builtin/remote.c:920
15632 msgid " tracked"
15633 msgstr " 已跟踪"
15635 #: builtin/remote.c:922
15636 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15637 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
15639 #: builtin/remote.c:924
15640 msgid " ???"
15641 msgstr " ???"
15643 #: builtin/remote.c:965
15644 #, c-format
15645 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15646 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
15648 #: builtin/remote.c:974
15649 #, c-format
15650 msgid "rebases interactively onto remote %s"
15651 msgstr "交互式变基到远程 %s"
15653 #: builtin/remote.c:976
15654 #, c-format
15655 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15656 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
15658 #: builtin/remote.c:979
15659 #, c-format
15660 msgid "rebases onto remote %s"
15661 msgstr "变基到远程 %s"
15663 #: builtin/remote.c:983
15664 #, c-format
15665 msgid " merges with remote %s"
15666 msgstr " 与远程 %s 合并"
15668 #: builtin/remote.c:986
15669 #, c-format
15670 msgid "merges with remote %s"
15671 msgstr "与远程 %s 合并"
15673 #: builtin/remote.c:989
15674 #, c-format
15675 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
15676 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
15678 #: builtin/remote.c:1032
15679 msgid "create"
15680 msgstr "创建"
15682 #: builtin/remote.c:1035
15683 msgid "delete"
15684 msgstr "删除"
15686 #: builtin/remote.c:1039
15687 msgid "up to date"
15688 msgstr "最新"
15690 #: builtin/remote.c:1042
15691 msgid "fast-forwardable"
15692 msgstr "可快进"
15694 #: builtin/remote.c:1045
15695 msgid "local out of date"
15696 msgstr "本地已过时"
15698 #: builtin/remote.c:1052
15699 #, c-format
15700 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
15701 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
15703 #: builtin/remote.c:1055
15704 #, c-format
15705 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
15706 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
15708 #: builtin/remote.c:1059
15709 #, c-format
15710 msgid "    %-*s forces to %s"
15711 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
15713 #: builtin/remote.c:1062
15714 #, c-format
15715 msgid "    %-*s pushes to %s"
15716 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
15718 #: builtin/remote.c:1130
15719 msgid "do not query remotes"
15720 msgstr "不查询远程"
15722 #: builtin/remote.c:1157
15723 #, c-format
15724 msgid "* remote %s"
15725 msgstr "* 远程 %s"
15727 #: builtin/remote.c:1158
15728 #, c-format
15729 msgid "  Fetch URL: %s"
15730 msgstr "  获取地址:%s"
15732 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
15733 msgid "(no URL)"
15734 msgstr "(无 URL)"
15736 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
15737 #. with the one in " Fetch URL: %s"
15738 #. translation.
15740 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
15741 #, c-format
15742 msgid "  Push  URL: %s"
15743 msgstr "  推送地址:%s"
15745 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
15746 #, c-format
15747 msgid "  HEAD branch: %s"
15748 msgstr "  HEAD 分支:%s"
15750 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15751 #: builtin/remote.c:1177
15752 msgid "(not queried)"
15753 msgstr "(未查询)"
15755 #: builtin/remote.c:1179
15756 msgid "(unknown)"
15757 msgstr "(未知)"
15759 #: builtin/remote.c:1183
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
15763 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
15765 #: builtin/remote.c:1195
15766 #, c-format
15767 msgid "  Remote branch:%s"
15768 msgid_plural "  Remote branches:%s"
15769 msgstr[0] "  远程分支:%s"
15770 msgstr[1] "  远程分支:%s"
15772 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15773 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
15774 msgid " (status not queried)"
15775 msgstr "(状态未查询)"
15777 #: builtin/remote.c:1207
15778 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15779 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15780 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
15781 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
15783 #: builtin/remote.c:1215
15784 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15785 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
15787 #: builtin/remote.c:1221
15788 #, c-format
15789 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15790 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15791 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
15792 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
15794 #: builtin/remote.c:1242
15795 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
15796 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
15798 #: builtin/remote.c:1244
15799 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
15800 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
15802 #: builtin/remote.c:1259
15803 msgid "Cannot determine remote HEAD"
15804 msgstr "无法确定远程 HEAD"
15806 #: builtin/remote.c:1261
15807 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
15808 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
15810 #: builtin/remote.c:1271
15811 #, c-format
15812 msgid "Could not delete %s"
15813 msgstr "无法删除 %s"
15815 #: builtin/remote.c:1279
15816 #, c-format
15817 msgid "Not a valid ref: %s"
15818 msgstr "不是一个有效引用:%s"
15820 #: builtin/remote.c:1281
15821 #, c-format
15822 msgid "Could not setup %s"
15823 msgstr "不能设置 %s"
15825 #  译者:注意保持前导空格
15826 #: builtin/remote.c:1299
15827 #, c-format
15828 msgid " %s will become dangling!"
15829 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
15831 #  译者:注意保持前导空格
15832 #: builtin/remote.c:1300
15833 #, c-format
15834 msgid " %s has become dangling!"
15835 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
15837 #: builtin/remote.c:1310
15838 #, c-format
15839 msgid "Pruning %s"
15840 msgstr "修剪 %s"
15842 #: builtin/remote.c:1311
15843 #, c-format
15844 msgid "URL: %s"
15845 msgstr "URL:%s"
15847 #: builtin/remote.c:1327
15848 #, c-format
15849 msgid " * [would prune] %s"
15850 msgstr " * [将删除] %s"
15852 #: builtin/remote.c:1330
15853 #, c-format
15854 msgid " * [pruned] %s"
15855 msgstr " * [已删除] %s"
15857 #: builtin/remote.c:1375
15858 msgid "prune remotes after fetching"
15859 msgstr "抓取后清除远程"
15861 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
15862 #, c-format
15863 msgid "No such remote '%s'"
15864 msgstr "没有此远程 '%s'"
15866 #: builtin/remote.c:1454
15867 msgid "add branch"
15868 msgstr "添加分支"
15870 #: builtin/remote.c:1461
15871 msgid "no remote specified"
15872 msgstr "未指定远程"
15874 #: builtin/remote.c:1478
15875 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
15876 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
15878 #: builtin/remote.c:1480
15879 msgid "return all URLs"
15880 msgstr "返回所有 URL 地址"
15882 #: builtin/remote.c:1508
15883 #, c-format
15884 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
15885 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
15887 #: builtin/remote.c:1534
15888 msgid "manipulate push URLs"
15889 msgstr "操作推送 URLS"
15891 #: builtin/remote.c:1536
15892 msgid "add URL"
15893 msgstr "添加 URL"
15895 #: builtin/remote.c:1538
15896 msgid "delete URLs"
15897 msgstr "删除 URLS"
15899 #: builtin/remote.c:1545
15900 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15901 msgstr "--add --delete 无意义"
15903 #: builtin/remote.c:1584
15904 #, c-format
15905 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15906 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
15908 #: builtin/remote.c:1592
15909 #, c-format
15910 msgid "No such URL found: %s"
15911 msgstr "未找到此 URL:%s"
15913 #: builtin/remote.c:1594
15914 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15915 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
15917 #: builtin/remote.c:1610
15918 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15919 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
15921 #: builtin/remote.c:1641
15922 #, c-format
15923 msgid "Unknown subcommand: %s"
15924 msgstr "未知子命令:%s"
15926 #: builtin/repack.c:22
15927 msgid "git repack [<options>]"
15928 msgstr "git repack [<选项>]"
15930 #: builtin/repack.c:27
15931 msgid ""
15932 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
15933 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15934 msgstr ""
15935 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
15936 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
15938 #: builtin/repack.c:294
15939 msgid "pack everything in a single pack"
15940 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
15942 #: builtin/repack.c:296
15943 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15944 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
15946 #: builtin/repack.c:299
15947 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15948 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
15950 #: builtin/repack.c:301
15951 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15952 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
15954 #: builtin/repack.c:303
15955 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15956 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
15958 #: builtin/repack.c:305
15959 msgid "do not run git-update-server-info"
15960 msgstr "不运行 git-update-server-info"
15962 #: builtin/repack.c:308
15963 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15964 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
15966 #: builtin/repack.c:310
15967 msgid "write bitmap index"
15968 msgstr "写 bitmap 索引"
15970 #: builtin/repack.c:312
15971 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
15972 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
15974 #: builtin/repack.c:313
15975 msgid "approxidate"
15976 msgstr "近似日期"
15978 #: builtin/repack.c:314
15979 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15980 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
15982 #: builtin/repack.c:316
15983 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15984 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
15986 #: builtin/repack.c:318
15987 msgid "size of the window used for delta compression"
15988 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
15990 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
15991 msgid "bytes"
15992 msgstr "字节"
15994 #: builtin/repack.c:320
15995 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15996 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
15998 #: builtin/repack.c:322
15999 msgid "limits the maximum delta depth"
16000 msgstr "限制最大增量深度"
16002 #: builtin/repack.c:324
16003 msgid "limits the maximum number of threads"
16004 msgstr "限制最大线程数"
16006 #: builtin/repack.c:326
16007 msgid "maximum size of each packfile"
16008 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
16010 #: builtin/repack.c:328
16011 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16012 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
16014 #: builtin/repack.c:330
16015 msgid "do not repack this pack"
16016 msgstr "不要对该包文件重新打包"
16018 #: builtin/repack.c:340
16019 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16020 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
16022 #: builtin/repack.c:344
16023 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16024 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
16026 #: builtin/repack.c:527
16027 #, c-format
16028 msgid "failed to remove '%s'"
16029 msgstr "删除 '%s' 失败"
16031 #: builtin/replace.c:22
16032 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16033 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
16035 #: builtin/replace.c:23
16036 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16037 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
16039 #: builtin/replace.c:24
16040 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16041 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
16043 #: builtin/replace.c:25
16044 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16045 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16047 #: builtin/replace.c:26
16048 msgid "git replace -d <object>..."
16049 msgstr "git replace -d <对象>..."
16051 #: builtin/replace.c:27
16052 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16053 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
16055 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16056 #, c-format
16057 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16058 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16060 #: builtin/replace.c:86
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "invalid replace format '%s'\n"
16064 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16065 msgstr ""
16066 "无效的替换格式 '%s'\n"
16067 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
16069 #: builtin/replace.c:121
16070 #, c-format
16071 msgid "replace ref '%s' not found"
16072 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
16074 #: builtin/replace.c:137
16075 #, c-format
16076 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16077 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
16079 #: builtin/replace.c:149
16080 #, c-format
16081 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16082 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
16084 #: builtin/replace.c:154
16085 #, c-format
16086 msgid "replace ref '%s' already exists"
16087 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
16089 #: builtin/replace.c:174
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Objects must be of the same type.\n"
16093 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16094 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16095 msgstr ""
16096 "对象必须属于同一类型。\n"
16097 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
16098 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
16100 #: builtin/replace.c:225
16101 #, c-format
16102 msgid "unable to open %s for writing"
16103 msgstr "无法为写入打开 %s"
16105 #: builtin/replace.c:238
16106 msgid "cat-file reported failure"
16107 msgstr "cat-file 报告失败"
16109 #: builtin/replace.c:254
16110 #, c-format
16111 msgid "unable to open %s for reading"
16112 msgstr "无法为读取打开 %s"
16114 #: builtin/replace.c:268
16115 msgid "unable to spawn mktree"
16116 msgstr "无法启动 mktree"
16118 #: builtin/replace.c:272
16119 msgid "unable to read from mktree"
16120 msgstr "无法从 mktree 读取"
16122 #: builtin/replace.c:281
16123 msgid "mktree reported failure"
16124 msgstr "mktree 报告失败"
16126 #: builtin/replace.c:285
16127 msgid "mktree did not return an object name"
16128 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
16130 #: builtin/replace.c:294
16131 #, c-format
16132 msgid "unable to fstat %s"
16133 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
16135 #: builtin/replace.c:299
16136 msgid "unable to write object to database"
16137 msgstr "无法向数据库写入对象"
16139 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16140 #: builtin/replace.c:445
16141 #, c-format
16142 msgid "not a valid object name: '%s'"
16143 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
16145 #: builtin/replace.c:322
16146 #, c-format
16147 msgid "unable to get object type for %s"
16148 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
16150 #: builtin/replace.c:338
16151 msgid "editing object file failed"
16152 msgstr "编辑对象文件失败"
16154 #: builtin/replace.c:347
16155 #, c-format
16156 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16157 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
16159 #: builtin/replace.c:407
16160 #, c-format
16161 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16162 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
16164 #: builtin/replace.c:409
16165 #, c-format
16166 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16167 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
16169 #: builtin/replace.c:421
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16173 "instead of --graft"
16174 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
16176 #: builtin/replace.c:460
16177 #, c-format
16178 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16179 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
16181 #: builtin/replace.c:461
16182 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16183 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
16185 #: builtin/replace.c:471
16186 #, c-format
16187 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16188 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
16190 #: builtin/replace.c:479
16191 #, c-format
16192 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16193 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
16195 #: builtin/replace.c:482
16196 #, c-format
16197 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16198 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
16200 #: builtin/replace.c:515
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "could not convert the following graft(s):\n"
16204 "%s"
16205 msgstr ""
16206 "不能转换下列移植:\n"
16207 "%s"
16209 #: builtin/replace.c:536
16210 msgid "list replace refs"
16211 msgstr "列出替换的引用"
16213 #: builtin/replace.c:537
16214 msgid "delete replace refs"
16215 msgstr "删除替换的引用"
16217 #: builtin/replace.c:538
16218 msgid "edit existing object"
16219 msgstr "编辑现存的对象"
16221 #: builtin/replace.c:539
16222 msgid "change a commit's parents"
16223 msgstr "修改一个提交的父提交"
16225 #: builtin/replace.c:540
16226 msgid "convert existing graft file"
16227 msgstr "转换现存的移植文件"
16229 #: builtin/replace.c:541
16230 msgid "replace the ref if it exists"
16231 msgstr "如果存在则替换引用"
16233 #: builtin/replace.c:543
16234 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16235 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
16237 #: builtin/replace.c:544
16238 msgid "use this format"
16239 msgstr "使用此格式"
16241 #: builtin/replace.c:557
16242 msgid "--format cannot be used when not listing"
16243 msgstr "不列出时不能使用 --format"
16245 #: builtin/replace.c:565
16246 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16247 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
16249 #: builtin/replace.c:569
16250 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16251 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
16253 #: builtin/replace.c:575
16254 msgid "-d needs at least one argument"
16255 msgstr "-d 需要至少一个参数"
16257 #: builtin/replace.c:581
16258 msgid "bad number of arguments"
16259 msgstr "错误的参数个数"
16261 #: builtin/replace.c:587
16262 msgid "-e needs exactly one argument"
16263 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
16265 #: builtin/replace.c:593
16266 msgid "-g needs at least one argument"
16267 msgstr "-g 需要至少一个参数"
16269 #: builtin/replace.c:599
16270 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16271 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
16273 #: builtin/replace.c:605
16274 msgid "only one pattern can be given with -l"
16275 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
16277 #: builtin/rerere.c:13
16278 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16279 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
16281 #: builtin/rerere.c:60
16282 msgid "register clean resolutions in index"
16283 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
16285 #: builtin/rerere.c:79
16286 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16287 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
16289 #: builtin/rerere.c:111
16290 #, c-format
16291 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16292 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
16294 #: builtin/reset.c:31
16295 msgid ""
16296 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16297 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
16299 #: builtin/reset.c:32
16300 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16301 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
16303 #: builtin/reset.c:33
16304 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16305 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
16307 #: builtin/reset.c:39
16308 msgid "mixed"
16309 msgstr "混杂"
16311 #: builtin/reset.c:39
16312 msgid "soft"
16313 msgstr "软性"
16315 #: builtin/reset.c:39
16316 msgid "hard"
16317 msgstr "硬性"
16319 #: builtin/reset.c:39
16320 msgid "merge"
16321 msgstr "合并"
16323 #: builtin/reset.c:39
16324 msgid "keep"
16325 msgstr "保持"
16327 #: builtin/reset.c:80
16328 msgid "You do not have a valid HEAD."
16329 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
16331 #: builtin/reset.c:82
16332 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16333 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
16335 #: builtin/reset.c:88
16336 #, c-format
16337 msgid "Failed to find tree of %s."
16338 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
16340 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16341 #: builtin/reset.c:192
16342 #, c-format
16343 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16344 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
16346 #: builtin/reset.c:292
16347 msgid "be quiet, only report errors"
16348 msgstr "安静模式,只报告错误"
16350 #: builtin/reset.c:294
16351 msgid "reset HEAD and index"
16352 msgstr "重置 HEAD 和索引"
16354 #: builtin/reset.c:295
16355 msgid "reset only HEAD"
16356 msgstr "只重置 HEAD"
16358 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16359 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16360 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
16362 #: builtin/reset.c:301
16363 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16364 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
16366 #: builtin/reset.c:307
16367 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16368 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
16370 #: builtin/reset.c:325
16371 #, c-format
16372 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16373 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
16375 #: builtin/reset.c:333
16376 #, c-format
16377 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16378 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
16380 #: builtin/reset.c:342
16381 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16382 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
16384 #: builtin/reset.c:351
16385 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16386 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
16388 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16389 #: builtin/reset.c:353
16390 #, c-format
16391 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16392 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
16394 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16395 #: builtin/reset.c:363
16396 #, c-format
16397 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16398 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
16400 #: builtin/reset.c:367
16401 msgid "-N can only be used with --mixed"
16402 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
16404 #: builtin/reset.c:387
16405 msgid "Unstaged changes after reset:"
16406 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
16408 #: builtin/reset.c:390
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "\n"
16412 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16413 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16414 "to make this the default.\n"
16415 msgstr ""
16416 "\n"
16417 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
16418 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
16420 #: builtin/reset.c:400
16421 #, c-format
16422 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16423 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
16425 #: builtin/reset.c:404
16426 msgid "Could not write new index file."
16427 msgstr "不能写入新的索引文件。"
16429 #: builtin/rev-list.c:403
16430 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16431 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
16433 #: builtin/rev-list.c:461
16434 msgid "object filtering requires --objects"
16435 msgstr "对象过滤需要 --objects"
16437 #: builtin/rev-list.c:464
16438 #, c-format
16439 msgid "invalid sparse value '%s'"
16440 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
16442 #: builtin/rev-list.c:505
16443 msgid "rev-list does not support display of notes"
16444 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
16446 #: builtin/rev-list.c:508
16447 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16448 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
16450 #: builtin/rev-parse.c:407
16451 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16452 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
16454 #: builtin/rev-parse.c:412
16455 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16456 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
16458 #: builtin/rev-parse.c:414
16459 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16460 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
16462 #: builtin/rev-parse.c:417
16463 msgid "output in stuck long form"
16464 msgstr "以固定长格式输出"
16466 #: builtin/rev-parse.c:550
16467 msgid ""
16468 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16470 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16471 "\n"
16472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16473 msgstr ""
16474 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
16475 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
16476 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
16477 "\n"
16478 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
16480 #: builtin/revert.c:24
16481 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16482 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
16484 #: builtin/revert.c:25
16485 msgid "git revert <subcommand>"
16486 msgstr "git revert <子命令>"
16488 #: builtin/revert.c:30
16489 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16490 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
16492 #: builtin/revert.c:31
16493 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16494 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
16496 #: builtin/revert.c:91
16497 #, c-format
16498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16499 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
16501 #: builtin/revert.c:100
16502 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16503 msgstr "终止反转或拣选操作"
16505 #: builtin/revert.c:101
16506 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16507 msgstr "继续反转或拣选操作"
16509 #: builtin/revert.c:102
16510 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16511 msgstr "取消反转或拣选操作"
16513 #: builtin/revert.c:103
16514 msgid "don't automatically commit"
16515 msgstr "不要自动提交"
16517 #: builtin/revert.c:104
16518 msgid "edit the commit message"
16519 msgstr "编辑提交说明"
16521 #: builtin/revert.c:107
16522 msgid "parent-number"
16523 msgstr "父编号"
16525 #: builtin/revert.c:108
16526 msgid "select mainline parent"
16527 msgstr "选择主干父提交编号"
16529 #: builtin/revert.c:110
16530 msgid "merge strategy"
16531 msgstr "合并策略"
16533 #: builtin/revert.c:112
16534 msgid "option for merge strategy"
16535 msgstr "合并策略的选项"
16537 #: builtin/revert.c:121
16538 msgid "append commit name"
16539 msgstr "追加提交名称"
16541 #: builtin/revert.c:123
16542 msgid "preserve initially empty commits"
16543 msgstr "保留初始化的空提交"
16545 #: builtin/revert.c:125
16546 msgid "keep redundant, empty commits"
16547 msgstr "保持多余的、空的提交"
16549 #: builtin/revert.c:219
16550 msgid "revert failed"
16551 msgstr "还原失败"
16553 #: builtin/revert.c:232
16554 msgid "cherry-pick failed"
16555 msgstr "拣选失败"
16557 #: builtin/rm.c:18
16558 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16559 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
16561 #: builtin/rm.c:206
16562 msgid ""
16563 "the following file has staged content different from both the\n"
16564 "file and the HEAD:"
16565 msgid_plural ""
16566 "the following files have staged content different from both the\n"
16567 "file and the HEAD:"
16568 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
16569 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
16571 #: builtin/rm.c:211
16572 msgid ""
16573 "\n"
16574 "(use -f to force removal)"
16575 msgstr ""
16576 "\n"
16577 "(使用 -f 强制删除)"
16579 #: builtin/rm.c:215
16580 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16581 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16582 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
16583 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
16585 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16586 msgid ""
16587 "\n"
16588 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16589 msgstr ""
16590 "\n"
16591 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
16593 #: builtin/rm.c:225
16594 msgid "the following file has local modifications:"
16595 msgid_plural "the following files have local modifications:"
16596 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
16597 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
16599 #: builtin/rm.c:241
16600 msgid "do not list removed files"
16601 msgstr "不列出删除的文件"
16603 #: builtin/rm.c:242
16604 msgid "only remove from the index"
16605 msgstr "只从索引区删除"
16607 #: builtin/rm.c:243
16608 msgid "override the up-to-date check"
16609 msgstr "忽略文件更新状态检查"
16611 #: builtin/rm.c:244
16612 msgid "allow recursive removal"
16613 msgstr "允许递归删除"
16615 #: builtin/rm.c:246
16616 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16617 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
16619 #: builtin/rm.c:288
16620 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16621 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
16623 #: builtin/rm.c:306
16624 #, c-format
16625 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16626 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
16628 #: builtin/rm.c:345
16629 #, c-format
16630 msgid "git rm: unable to remove %s"
16631 msgstr "git rm:不能删除 %s"
16633 #: builtin/send-pack.c:20
16634 msgid ""
16635 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16636 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16637 "[<ref>...]\n"
16638 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16639 msgstr ""
16640 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16641 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
16642 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
16644 #: builtin/send-pack.c:163
16645 msgid "remote name"
16646 msgstr "远程名称"
16648 #: builtin/send-pack.c:177
16649 msgid "use stateless RPC protocol"
16650 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
16652 #: builtin/send-pack.c:178
16653 msgid "read refs from stdin"
16654 msgstr "从标准输入读取引用"
16656 #: builtin/send-pack.c:179
16657 msgid "print status from remote helper"
16658 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
16660 #: builtin/serve.c:7
16661 msgid "git serve [<options>]"
16662 msgstr "git serve [<选项>]"
16664 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16665 msgid "quit after a single request/response exchange"
16666 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16668 #: builtin/serve.c:19
16669 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16670 msgstr "对能力广告之后立即退出"
16672 #: builtin/shortlog.c:14
16673 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16674 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16676 #: builtin/shortlog.c:15
16677 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
16678 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
16680 #: builtin/shortlog.c:264
16681 msgid "Group by committer rather than author"
16682 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
16684 #: builtin/shortlog.c:266
16685 msgid "sort output according to the number of commits per author"
16686 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
16688 #: builtin/shortlog.c:268
16689 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
16690 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
16692 #: builtin/shortlog.c:270
16693 msgid "Show the email address of each author"
16694 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
16696 #: builtin/shortlog.c:271
16697 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16698 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16700 #: builtin/shortlog.c:272
16701 msgid "Linewrap output"
16702 msgstr "折行输出"
16704 #: builtin/shortlog.c:299
16705 msgid "too many arguments given outside repository"
16706 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
16708 #: builtin/show-branch.c:13
16709 msgid ""
16710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16711 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
16712 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16713 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
16714 msgstr ""
16715 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16716 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
16717 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16718 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
16720 #: builtin/show-branch.c:17
16721 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
16722 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
16724 #: builtin/show-branch.c:395
16725 #, c-format
16726 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
16727 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
16728 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
16729 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
16731 #: builtin/show-branch.c:549
16732 #, c-format
16733 msgid "no matching refs with %s"
16734 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
16736 #: builtin/show-branch.c:646
16737 msgid "show remote-tracking and local branches"
16738 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
16740 #: builtin/show-branch.c:648
16741 msgid "show remote-tracking branches"
16742 msgstr "显示远程跟踪的分支"
16744 #: builtin/show-branch.c:650
16745 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
16746 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
16748 #: builtin/show-branch.c:652
16749 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
16750 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
16752 #: builtin/show-branch.c:654
16753 msgid "synonym to more=-1"
16754 msgstr "和 more=-1 同义"
16756 #: builtin/show-branch.c:655
16757 msgid "suppress naming strings"
16758 msgstr "不显示字符串命名"
16760 #: builtin/show-branch.c:657
16761 msgid "include the current branch"
16762 msgstr "包括当前分支"
16764 #: builtin/show-branch.c:659
16765 msgid "name commits with their object names"
16766 msgstr "以对象名字命名提交"
16768 #: builtin/show-branch.c:661
16769 msgid "show possible merge bases"
16770 msgstr "显示可能合并的基线"
16772 #: builtin/show-branch.c:663
16773 msgid "show refs unreachable from any other ref"
16774 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
16776 #: builtin/show-branch.c:665
16777 msgid "show commits in topological order"
16778 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
16780 #: builtin/show-branch.c:668
16781 msgid "show only commits not on the first branch"
16782 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
16784 #: builtin/show-branch.c:670
16785 msgid "show merges reachable from only one tip"
16786 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
16788 #: builtin/show-branch.c:672
16789 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
16790 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
16792 #: builtin/show-branch.c:675
16793 msgid "<n>[,<base>]"
16794 msgstr "<n>[,<base>]"
16796 #: builtin/show-branch.c:676
16797 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
16798 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
16800 #: builtin/show-branch.c:712
16801 msgid ""
16802 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
16803 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
16805 #: builtin/show-branch.c:736
16806 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
16807 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
16809 #: builtin/show-branch.c:739
16810 msgid "--reflog option needs one branch name"
16811 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
16813 #: builtin/show-branch.c:742
16814 #, c-format
16815 msgid "only %d entry can be shown at one time."
16816 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
16817 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
16818 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
16820 #: builtin/show-branch.c:746
16821 #, c-format
16822 msgid "no such ref %s"
16823 msgstr "无此引用 %s"
16825 #: builtin/show-branch.c:830
16826 #, c-format
16827 msgid "cannot handle more than %d rev."
16828 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
16829 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
16830 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
16832 #: builtin/show-branch.c:834
16833 #, c-format
16834 msgid "'%s' is not a valid ref."
16835 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
16837 #: builtin/show-branch.c:837
16838 #, c-format
16839 msgid "cannot find commit %s (%s)"
16840 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
16842 #: builtin/show-ref.c:11
16843 msgid ""
16844 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16845 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
16846 msgstr ""
16847 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16848 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
16850 #: builtin/show-ref.c:12
16851 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
16852 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
16854 #: builtin/show-ref.c:161
16855 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
16856 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
16858 #: builtin/show-ref.c:162
16859 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
16860 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
16862 #: builtin/show-ref.c:163
16863 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
16864 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
16866 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
16867 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
16868 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
16870 #: builtin/show-ref.c:170
16871 msgid "dereference tags into object IDs"
16872 msgstr "转换标签到对象 ID"
16874 #: builtin/show-ref.c:172
16875 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
16876 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
16878 #: builtin/show-ref.c:176
16879 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
16880 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
16882 #: builtin/show-ref.c:178
16883 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16884 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
16886 #: builtin/stripspace.c:18
16887 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16888 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16890 #: builtin/stripspace.c:19
16891 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16892 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16894 #: builtin/stripspace.c:36
16895 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16896 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
16898 #: builtin/stripspace.c:39
16899 msgid "prepend comment character and space to each line"
16900 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
16902 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
16903 #, c-format
16904 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16905 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
16907 #: builtin/submodule--helper.c:61
16908 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16909 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
16911 #: builtin/submodule--helper.c:99
16912 #, c-format
16913 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16914 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
16916 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
16917 msgid "alternative anchor for relative paths"
16918 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
16920 #: builtin/submodule--helper.c:412
16921 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16922 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
16924 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
16925 #: builtin/submodule--helper.c:649
16926 #, c-format
16927 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16928 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
16930 #: builtin/submodule--helper.c:521
16931 #, c-format
16932 msgid "Entering '%s'\n"
16933 msgstr "进入 '%s'\n"
16935 #: builtin/submodule--helper.c:524
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16940 msgstr ""
16941 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
16944 #: builtin/submodule--helper.c:545
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16948 "submodules of %s\n"
16950 msgstr ""
16951 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
16954 #: builtin/submodule--helper.c:561
16955 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16956 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
16958 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
16959 msgid "Recurse into nested submodules"
16960 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
16962 #: builtin/submodule--helper.c:568
16963 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16964 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>"
16966 #: builtin/submodule--helper.c:595
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16970 "authoritative upstream."
16971 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
16973 #: builtin/submodule--helper.c:663
16974 #, c-format
16975 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16976 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
16978 #: builtin/submodule--helper.c:667
16979 #, c-format
16980 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16981 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
16984 #: builtin/submodule--helper.c:677
16985 #, c-format
16986 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16987 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
16989 #: builtin/submodule--helper.c:684
16990 #, c-format
16991 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16992 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
16994 #: builtin/submodule--helper.c:706
16995 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16996 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
16998 #: builtin/submodule--helper.c:711
16999 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17000 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
17002 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17003 #, c-format
17004 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17005 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
17007 #: builtin/submodule--helper.c:822
17008 #, c-format
17009 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17010 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
17012 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17013 #, c-format
17014 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17015 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
17017 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17018 msgid "Suppress submodule status output"
17019 msgstr "阻止子模组状态输出"
17021 #: builtin/submodule--helper.c:874
17022 msgid ""
17023 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17024 "HEAD"
17025 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
17027 #: builtin/submodule--helper.c:875
17028 msgid "recurse into nested submodules"
17029 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
17031 #: builtin/submodule--helper.c:880
17032 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17033 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
17035 #: builtin/submodule--helper.c:904
17036 msgid "git submodule--helper name <path>"
17037 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
17039 #: builtin/submodule--helper.c:968
17040 #, c-format
17041 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17042 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
17044 #: builtin/submodule--helper.c:974
17045 #, c-format
17046 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17047 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
17049 #: builtin/submodule--helper.c:988
17050 #, c-format
17051 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17052 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
17054 #: builtin/submodule--helper.c:999
17055 #, c-format
17056 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17057 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
17059 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17060 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17061 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
17063 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17064 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17065 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
17067 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17071 "really want to remove it including all of its history)"
17072 msgstr ""
17073 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
17074 "-rf' 命令)"
17076 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17080 "them"
17081 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
17083 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17084 #, c-format
17085 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17086 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
17088 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17089 #, c-format
17090 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17091 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
17093 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17094 #, c-format
17095 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17096 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
17098 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17099 #, c-format
17100 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17101 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
17103 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17104 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17105 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
17107 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17108 msgid "Unregister all submodules"
17109 msgstr "将所有子模组取消注册"
17111 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17112 msgid ""
17113 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17114 msgstr ""
17115 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
17117 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17118 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17119 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
17121 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17122 #, c-format
17123 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17124 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
17126 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17127 #, c-format
17128 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17129 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
17131 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17132 #, c-format
17133 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17134 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
17136 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17137 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17138 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
17140 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17141 msgid "name of the new submodule"
17142 msgstr "新子模组的名称"
17144 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17145 msgid "url where to clone the submodule from"
17146 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
17148 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17149 msgid "depth for shallow clones"
17150 msgstr "浅克隆的深度"
17152 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17153 msgid "force cloning progress"
17154 msgstr "强制显示克隆进度"
17156 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17157 msgid ""
17158 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17159 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17160 msgstr ""
17161 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
17162 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
17164 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17165 #, c-format
17166 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17167 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
17169 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17170 #, c-format
17171 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17172 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
17174 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17175 #, c-format
17176 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17177 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
17179 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17180 #, c-format
17181 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17182 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
17184 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17185 #, c-format
17186 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17187 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
17189 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17190 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17191 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
17193 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17194 #, c-format
17195 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17196 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
17198 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17199 #, c-format
17200 msgid "Skipping submodule '%s'"
17201 msgstr "略过子模组 '%s'"
17203 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17204 #, c-format
17205 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17206 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
17208 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17209 #, c-format
17210 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17211 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
17213 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17214 msgid "path into the working tree"
17215 msgstr "到工作区的路径"
17217 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17218 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17219 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
17221 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17222 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17223 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
17225 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17226 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17227 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
17229 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17230 msgid "parallel jobs"
17231 msgstr "并发任务"
17233 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17234 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17235 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
17237 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17238 msgid "don't print cloning progress"
17239 msgstr "不要输出克隆进度"
17241 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17242 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17243 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
17245 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17246 msgid "bad value for update parameter"
17247 msgstr "update 参数取值错误"
17249 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17253 "the superproject is not on any branch"
17254 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
17256 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17257 #, c-format
17258 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17259 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
17261 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17262 msgid "recurse into submodules"
17263 msgstr "在子模组中递归"
17265 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17266 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17267 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
17269 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17270 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17271 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
17273 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17274 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17275 msgstr "git submodule--helper config name [value]"
17277 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17278 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17279 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17281 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17282 #, sh-format
17283 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17284 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
17286 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17287 #, c-format
17288 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17289 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
17291 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17292 #, c-format
17293 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17294 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
17296 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17297 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17298 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
17300 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17301 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17302 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
17304 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17305 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17306 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
17308 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17309 msgid "delete symbolic ref"
17310 msgstr "删除符号引用"
17312 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17313 msgid "shorten ref output"
17314 msgstr "缩短引用输出"
17316 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17317 msgid "reason"
17318 msgstr "原因"
17320 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17321 msgid "reason of the update"
17322 msgstr "更新的原因"
17324 #: builtin/tag.c:25
17325 msgid ""
17326 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17327 "[<head>]"
17328 msgstr ""
17329 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
17331 #: builtin/tag.c:26
17332 msgid "git tag -d <tagname>..."
17333 msgstr "git tag -d <标签名>..."
17335 #: builtin/tag.c:27
17336 msgid ""
17337 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17338 "points-at <object>]\n"
17339 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17340 msgstr ""
17341 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
17342 "at <对象>]\n"
17343 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
17345 #: builtin/tag.c:29
17346 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17347 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
17349 #: builtin/tag.c:87
17350 #, c-format
17351 msgid "tag '%s' not found."
17352 msgstr "未发现标签 '%s'。"
17354 #: builtin/tag.c:103
17355 #, c-format
17356 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17357 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
17359 #: builtin/tag.c:133
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "\n"
17363 "Write a message for tag:\n"
17364 "  %s\n"
17365 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17366 msgstr ""
17367 "\n"
17368 "输入一个标签说明:\n"
17369 "  %s\n"
17370 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
17372 #: builtin/tag.c:137
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "\n"
17376 "Write a message for tag:\n"
17377 "  %s\n"
17378 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17379 "want to.\n"
17380 msgstr ""
17381 "\n"
17382 "输入一个标签说明:\n"
17383 "  %s\n"
17384 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
17386 #: builtin/tag.c:191
17387 msgid "unable to sign the tag"
17388 msgstr "无法签署标签"
17390 #: builtin/tag.c:193
17391 msgid "unable to write tag file"
17392 msgstr "无法写标签文件"
17394 #: builtin/tag.c:218
17395 msgid "bad object type."
17396 msgstr "坏的对象类型。"
17398 #: builtin/tag.c:267
17399 msgid "no tag message?"
17400 msgstr "无标签说明?"
17402 #: builtin/tag.c:274
17403 #, c-format
17404 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17405 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
17407 #: builtin/tag.c:385
17408 msgid "list tag names"
17409 msgstr "列出标签名称"
17411 #: builtin/tag.c:387
17412 msgid "print <n> lines of each tag message"
17413 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
17415 #: builtin/tag.c:389
17416 msgid "delete tags"
17417 msgstr "删除标签"
17419 #: builtin/tag.c:390
17420 msgid "verify tags"
17421 msgstr "验证标签"
17423 #: builtin/tag.c:392
17424 msgid "Tag creation options"
17425 msgstr "标签创建选项"
17427 #: builtin/tag.c:394
17428 msgid "annotated tag, needs a message"
17429 msgstr "附注标签,需要一个说明"
17431 #: builtin/tag.c:396
17432 msgid "tag message"
17433 msgstr "标签说明"
17435 #: builtin/tag.c:398
17436 msgid "force edit of tag message"
17437 msgstr "强制编辑标签说明"
17439 #: builtin/tag.c:399
17440 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17441 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
17443 #: builtin/tag.c:403
17444 msgid "use another key to sign the tag"
17445 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
17447 #: builtin/tag.c:404
17448 msgid "replace the tag if exists"
17449 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
17451 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17452 msgid "create a reflog"
17453 msgstr "创建引用日志"
17455 #: builtin/tag.c:407
17456 msgid "Tag listing options"
17457 msgstr "标签列表选项"
17459 #: builtin/tag.c:408
17460 msgid "show tag list in columns"
17461 msgstr "以列的方式显示标签列表"
17463 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17464 msgid "print only tags that contain the commit"
17465 msgstr "只打印包含该提交的标签"
17467 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17468 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17469 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
17471 #: builtin/tag.c:413
17472 msgid "print only tags that are merged"
17473 msgstr "只打印已经合并的标签"
17475 #: builtin/tag.c:414
17476 msgid "print only tags that are not merged"
17477 msgstr "只打印尚未合并的标签"
17479 #: builtin/tag.c:419
17480 msgid "print only tags of the object"
17481 msgstr "只打印指向该对象的标签"
17483 #: builtin/tag.c:463
17484 msgid "--column and -n are incompatible"
17485 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
17487 #: builtin/tag.c:485
17488 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17489 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
17491 #: builtin/tag.c:487
17492 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17493 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
17495 #: builtin/tag.c:489
17496 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17497 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
17499 #: builtin/tag.c:491
17500 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17501 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
17503 #: builtin/tag.c:493
17504 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17505 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
17507 #: builtin/tag.c:504
17508 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17509 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
17511 #: builtin/tag.c:523
17512 msgid "too many params"
17513 msgstr "太多参数"
17515 #: builtin/tag.c:529
17516 #, c-format
17517 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17518 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
17520 #: builtin/tag.c:534
17521 #, c-format
17522 msgid "tag '%s' already exists"
17523 msgstr "标签 '%s' 已存在"
17525 #: builtin/tag.c:565
17526 #, c-format
17527 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17528 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
17530 #: builtin/unpack-objects.c:500
17531 msgid "Unpacking objects"
17532 msgstr "展开对象中"
17534 #: builtin/update-index.c:82
17535 #, c-format
17536 msgid "failed to create directory %s"
17537 msgstr "创建目录 %s 失败"
17539 #: builtin/update-index.c:98
17540 #, c-format
17541 msgid "failed to create file %s"
17542 msgstr "创建文件 %s 失败"
17544 #: builtin/update-index.c:106
17545 #, c-format
17546 msgid "failed to delete file %s"
17547 msgstr "删除文件 %s 失败"
17549 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17550 #, c-format
17551 msgid "failed to delete directory %s"
17552 msgstr "删除目录 %s 失败"
17554 #: builtin/update-index.c:138
17555 #, c-format
17556 msgid "Testing mtime in '%s' "
17557 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
17559 #: builtin/update-index.c:152
17560 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17561 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
17563 #: builtin/update-index.c:165
17564 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17565 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
17567 #: builtin/update-index.c:178
17568 msgid "directory stat info changes after updating a file"
17569 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
17571 #: builtin/update-index.c:189
17572 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17573 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
17575 #: builtin/update-index.c:200
17576 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17577 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
17579 #: builtin/update-index.c:213
17580 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17581 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
17583 #: builtin/update-index.c:220
17584 msgid " OK"
17585 msgstr " OK"
17587 #: builtin/update-index.c:588
17588 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17589 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
17591 #: builtin/update-index.c:961
17592 msgid "continue refresh even when index needs update"
17593 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
17595 #: builtin/update-index.c:964
17596 msgid "refresh: ignore submodules"
17597 msgstr "刷新:忽略子模组"
17599 #: builtin/update-index.c:967
17600 msgid "do not ignore new files"
17601 msgstr "不忽略新的文件"
17603 #: builtin/update-index.c:969
17604 msgid "let files replace directories and vice-versa"
17605 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
17607 #: builtin/update-index.c:971
17608 msgid "notice files missing from worktree"
17609 msgstr "通知文件从工作区丢失"
17611 #: builtin/update-index.c:973
17612 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17613 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
17615 #: builtin/update-index.c:976
17616 msgid "refresh stat information"
17617 msgstr "刷新统计信息"
17619 #: builtin/update-index.c:980
17620 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17621 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
17623 #: builtin/update-index.c:984
17624 msgid "<mode>,<object>,<path>"
17625 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
17627 #: builtin/update-index.c:985
17628 msgid "add the specified entry to the index"
17629 msgstr "添加指定的条目到索引区"
17631 #: builtin/update-index.c:994
17632 msgid "mark files as \"not changing\""
17633 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
17635 #: builtin/update-index.c:997
17636 msgid "clear assumed-unchanged bit"
17637 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
17639 #: builtin/update-index.c:1000
17640 msgid "mark files as \"index-only\""
17641 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
17643 #: builtin/update-index.c:1003
17644 msgid "clear skip-worktree bit"
17645 msgstr "清除 skip-worktree 位"
17647 #: builtin/update-index.c:1006
17648 msgid "add to index only; do not add content to object database"
17649 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
17651 #: builtin/update-index.c:1008
17652 msgid "remove named paths even if present in worktree"
17653 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
17655 #: builtin/update-index.c:1010
17656 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
17657 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
17659 #: builtin/update-index.c:1012
17660 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
17661 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
17663 #: builtin/update-index.c:1016
17664 msgid "add entries from standard input to the index"
17665 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
17667 #: builtin/update-index.c:1020
17668 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
17669 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
17671 #: builtin/update-index.c:1024
17672 msgid "only update entries that differ from HEAD"
17673 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
17675 #: builtin/update-index.c:1028
17676 msgid "ignore files missing from worktree"
17677 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
17679 #: builtin/update-index.c:1031
17680 msgid "report actions to standard output"
17681 msgstr "在标准输出显示操作"
17683 #: builtin/update-index.c:1033
17684 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
17685 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
17687 #: builtin/update-index.c:1037
17688 msgid "write index in this format"
17689 msgstr "以这种格式写入索引区"
17691 #: builtin/update-index.c:1039
17692 msgid "enable or disable split index"
17693 msgstr "启用或禁用索引拆分"
17695 #: builtin/update-index.c:1041
17696 msgid "enable/disable untracked cache"
17697 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
17699 #: builtin/update-index.c:1043
17700 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
17701 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
17703 #: builtin/update-index.c:1045
17704 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17705 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
17707 #: builtin/update-index.c:1047
17708 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17709 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
17711 #: builtin/update-index.c:1049
17712 msgid "enable or disable file system monitor"
17713 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
17715 #: builtin/update-index.c:1051
17716 msgid "mark files as fsmonitor valid"
17717 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
17719 #: builtin/update-index.c:1054
17720 msgid "clear fsmonitor valid bit"
17721 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
17723 #: builtin/update-index.c:1153
17724 msgid ""
17725 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17726 "enable split index"
17727 msgstr ""
17728 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
17730 #: builtin/update-index.c:1162
17731 msgid ""
17732 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17733 "disable split index"
17734 msgstr ""
17735 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
17737 #: builtin/update-index.c:1173
17738 msgid ""
17739 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17740 "to disable the untracked cache"
17741 msgstr ""
17742 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
17743 "改它。"
17745 #: builtin/update-index.c:1177
17746 msgid "Untracked cache disabled"
17747 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
17749 #: builtin/update-index.c:1185
17750 msgid ""
17751 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17752 "to enable the untracked cache"
17753 msgstr ""
17754 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
17755 "修改它。"
17757 #: builtin/update-index.c:1189
17758 #, c-format
17759 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17760 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
17762 #: builtin/update-index.c:1197
17763 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17764 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
17766 #: builtin/update-index.c:1201
17767 msgid "fsmonitor enabled"
17768 msgstr "fsmonitor 被启用"
17770 #: builtin/update-index.c:1204
17771 msgid ""
17772 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17773 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
17775 #: builtin/update-index.c:1208
17776 msgid "fsmonitor disabled"
17777 msgstr "fsmonitor 被禁用"
17779 #: builtin/update-ref.c:10
17780 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
17781 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
17783 #: builtin/update-ref.c:11
17784 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
17785 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
17787 #: builtin/update-ref.c:12
17788 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17789 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
17791 #: builtin/update-ref.c:364
17792 msgid "delete the reference"
17793 msgstr "删除引用"
17795 #: builtin/update-ref.c:366
17796 msgid "update <refname> not the one it points to"
17797 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
17799 #: builtin/update-ref.c:367
17800 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17801 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
17803 #: builtin/update-ref.c:368
17804 msgid "read updates from stdin"
17805 msgstr "从标准输入读取更新"
17807 #: builtin/update-server-info.c:7
17808 msgid "git update-server-info [--force]"
17809 msgstr "git update-server-info [--force]"
17811 #: builtin/update-server-info.c:15
17812 msgid "update the info files from scratch"
17813 msgstr "从头开始更新文件信息"
17815 #: builtin/upload-pack.c:11
17816 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17817 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
17819 #: builtin/upload-pack.c:25
17820 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
17821 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
17823 #: builtin/upload-pack.c:27
17824 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17825 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
17827 #: builtin/upload-pack.c:29
17828 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17829 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
17831 #: builtin/verify-commit.c:20
17832 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17833 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
17835 #: builtin/verify-commit.c:76
17836 msgid "print commit contents"
17837 msgstr "打印提交内容"
17839 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
17840 msgid "print raw gpg status output"
17841 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
17843 #: builtin/verify-pack.c:55
17844 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17845 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
17847 #: builtin/verify-pack.c:65
17848 msgid "verbose"
17849 msgstr "冗长输出"
17851 #: builtin/verify-pack.c:67
17852 msgid "show statistics only"
17853 msgstr "只显示统计"
17855 #: builtin/verify-tag.c:19
17856 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
17857 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
17859 #: builtin/verify-tag.c:37
17860 msgid "print tag contents"
17861 msgstr "打印标签内容"
17863 #: builtin/worktree.c:17
17864 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
17865 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
17867 #: builtin/worktree.c:18
17868 msgid "git worktree list [<options>]"
17869 msgstr "git worktree list [<选项>]"
17871 #: builtin/worktree.c:19
17872 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
17873 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
17875 #: builtin/worktree.c:20
17876 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17877 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
17879 #: builtin/worktree.c:21
17880 msgid "git worktree prune [<options>]"
17881 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
17883 #: builtin/worktree.c:22
17884 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17885 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
17887 #: builtin/worktree.c:23
17888 msgid "git worktree unlock <path>"
17889 msgstr "git worktree unlock <路径>"
17891 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
17892 #, c-format
17893 msgid "failed to delete '%s'"
17894 msgstr "删除 '%s' 失败"
17896 #: builtin/worktree.c:79
17897 #, c-format
17898 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17899 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
17901 #: builtin/worktree.c:85
17902 #, c-format
17903 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17904 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
17906 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
17907 #, c-format
17908 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17909 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
17911 #: builtin/worktree.c:109
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17915 "%<PRIuMAX>)"
17916 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
17918 #: builtin/worktree.c:117
17919 #, c-format
17920 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17921 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
17923 #: builtin/worktree.c:126
17924 #, c-format
17925 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17926 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
17928 #: builtin/worktree.c:165
17929 msgid "report pruned working trees"
17930 msgstr "报告清除的工作区"
17932 #: builtin/worktree.c:167
17933 msgid "expire working trees older than <time>"
17934 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
17936 #: builtin/worktree.c:234
17937 #, c-format
17938 msgid "'%s' already exists"
17939 msgstr "'%s' 已经存在"
17941 #: builtin/worktree.c:251
17942 #, c-format
17943 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
17944 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
17946 #: builtin/worktree.c:256
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17950 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17951 msgstr ""
17952 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
17953 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
17955 #: builtin/worktree.c:258
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17959 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17960 msgstr ""
17961 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
17962 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
17964 #: builtin/worktree.c:309
17965 #, c-format
17966 msgid "could not create directory of '%s'"
17967 msgstr "不能创建目录 '%s'"
17969 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
17970 #, c-format
17971 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17972 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
17974 #: builtin/worktree.c:430
17975 #, c-format
17976 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17977 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
17979 #: builtin/worktree.c:439
17980 #, c-format
17981 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17982 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
17984 #: builtin/worktree.c:445
17985 #, c-format
17986 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17987 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
17989 #: builtin/worktree.c:486
17990 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17991 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
17993 #: builtin/worktree.c:489
17994 msgid "create a new branch"
17995 msgstr "创建一个新分支"
17997 #: builtin/worktree.c:491
17998 msgid "create or reset a branch"
17999 msgstr "创建或重置一个分支"
18001 #: builtin/worktree.c:493
18002 msgid "populate the new working tree"
18003 msgstr "生成新的工作区"
18005 #: builtin/worktree.c:494
18006 msgid "keep the new working tree locked"
18007 msgstr "锁定新工作区"
18009 #: builtin/worktree.c:497
18010 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18011 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
18013 #: builtin/worktree.c:500
18014 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18015 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
18017 #: builtin/worktree.c:508
18018 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18019 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
18021 #: builtin/worktree.c:569
18022 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18023 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
18025 #: builtin/worktree.c:669
18026 msgid "reason for locking"
18027 msgstr "锁定原因"
18029 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18030 #: builtin/worktree.c:899
18031 #, c-format
18032 msgid "'%s' is not a working tree"
18033 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
18035 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18036 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18037 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
18039 #: builtin/worktree.c:688
18040 #, c-format
18041 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18042 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
18044 #: builtin/worktree.c:690
18045 #, c-format
18046 msgid "'%s' is already locked"
18047 msgstr "'%s' 已被锁定"
18049 #: builtin/worktree.c:718
18050 #, c-format
18051 msgid "'%s' is not locked"
18052 msgstr "'%s' 未被锁定"
18054 #: builtin/worktree.c:743
18055 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18056 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
18058 #: builtin/worktree.c:751
18059 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18060 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
18062 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18063 #, c-format
18064 msgid "'%s' is a main working tree"
18065 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
18067 #: builtin/worktree.c:779
18068 #, c-format
18069 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18070 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
18072 #: builtin/worktree.c:785
18073 #, c-format
18074 msgid "target '%s' already exists"
18075 msgstr "目标 '%s' 已存在"
18077 #: builtin/worktree.c:793
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18081 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18082 msgstr ""
18083 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
18084 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
18086 #: builtin/worktree.c:795
18087 msgid ""
18088 "cannot move a locked working tree;\n"
18089 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18090 msgstr ""
18091 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
18092 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
18094 #: builtin/worktree.c:798
18095 #, c-format
18096 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18097 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
18099 #: builtin/worktree.c:803
18100 #, c-format
18101 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18102 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
18104 #: builtin/worktree.c:851
18105 #, c-format
18106 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18107 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
18109 #: builtin/worktree.c:855
18110 #, c-format
18111 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18112 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
18114 #: builtin/worktree.c:860
18115 #, c-format
18116 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18117 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
18119 #: builtin/worktree.c:883
18120 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18121 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
18123 #: builtin/worktree.c:906
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18127 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18128 msgstr ""
18129 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
18130 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
18132 #: builtin/worktree.c:908
18133 msgid ""
18134 "cannot remove a locked working tree;\n"
18135 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18136 msgstr ""
18137 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
18138 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
18140 #: builtin/worktree.c:911
18141 #, c-format
18142 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18143 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
18145 #: builtin/write-tree.c:14
18146 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18147 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
18149 #: builtin/write-tree.c:27
18150 msgid "<prefix>/"
18151 msgstr "<前缀>/"
18153 #: builtin/write-tree.c:28
18154 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18155 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
18157 #: builtin/write-tree.c:30
18158 msgid "only useful for debugging"
18159 msgstr "只对调试有用"
18161 #: credential-cache--daemon.c:222
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18165 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18166 "\n"
18167 "\tchmod 0700 %s"
18168 msgstr ""
18169 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
18170 "行:\n"
18171 "\n"
18172 "\tchmod 0700 %s"
18174 #: credential-cache--daemon.c:271
18175 msgid "print debugging messages to stderr"
18176 msgstr "调试信息输出到标准错误"
18178 #: t/helper/test-reach.c:152
18179 #, c-format
18180 msgid "commit %s is not marked reachable"
18181 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
18183 #: t/helper/test-reach.c:162
18184 msgid "too many commits marked reachable"
18185 msgstr "太多提交标记为可达"
18187 #: git.c:27
18188 msgid ""
18189 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18190 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18191 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18192 "bare]\n"
18193 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18194 "           <command> [<args>]"
18195 msgstr ""
18196 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
18197 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18198 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18199 "bare]\n"
18200 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
18201 "           <命令> [<参数>]"
18203 #: git.c:34
18204 msgid ""
18205 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18206 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18207 "to read about a specific subcommand or concept."
18208 msgstr ""
18209 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
18210 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
18211 "帮助。"
18213 #: git.c:173
18214 #, c-format
18215 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18216 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
18218 #: git.c:187
18219 #, c-format
18220 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18221 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
18223 #: git.c:201
18224 #, c-format
18225 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18226 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
18228 #: git.c:215
18229 #, c-format
18230 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18231 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
18233 #: git.c:237
18234 #, c-format
18235 msgid "-c expects a configuration string\n"
18236 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
18238 #: git.c:275
18239 #, c-format
18240 msgid "no directory given for -C\n"
18241 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
18243 #: git.c:300
18244 #, c-format
18245 msgid "unknown option: %s\n"
18246 msgstr "未知选项:%s\n"
18248 #: git.c:719
18249 #, c-format
18250 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18251 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
18253 #: git.c:802
18254 #, c-format
18255 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18256 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
18258 #: git.c:814
18259 #, c-format
18260 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18261 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
18263 #: http.c:374
18264 #, c-format
18265 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18266 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
18268 #: http.c:395
18269 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18270 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
18272 #: http.c:404
18273 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18274 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
18276 #: http.c:837
18277 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18278 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
18280 #: http.c:910
18281 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18282 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
18284 #: http.c:1046
18285 #, c-format
18286 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18287 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
18289 #: http.c:1053
18290 #, c-format
18291 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18292 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
18294 #: http.c:1057
18295 #, c-format
18296 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18297 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
18299 #: http.c:1921
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "unable to update url base from redirection:\n"
18303 "  asked for: %s\n"
18304 "   redirect: %s"
18305 msgstr ""
18306 "不能更新重定向的 url base:\n"
18307 "     请求:%s\n"
18308 "   重定向:%s"
18310 #: remote-curl.c:401
18311 #, c-format
18312 msgid "redirecting to %s"
18313 msgstr "重定向到 %s"
18315 #: list-objects-filter-options.h:60
18316 msgid "args"
18317 msgstr "参数"
18319 #: list-objects-filter-options.h:61
18320 msgid "object filtering"
18321 msgstr "对象过滤"
18323 #: parse-options.h:154
18324 msgid "expiry-date"
18325 msgstr "到期时间"
18327 #: parse-options.h:169
18328 msgid "no-op (backward compatibility)"
18329 msgstr "空操作(向后兼容)"
18331 #: parse-options.h:261
18332 msgid "be more verbose"
18333 msgstr "更加详细"
18335 #: parse-options.h:263
18336 msgid "be more quiet"
18337 msgstr "更加安静"
18339 #: parse-options.h:269
18340 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18341 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
18343 #: command-list.h:50
18344 msgid "Add file contents to the index"
18345 msgstr "添加文件内容至索引"
18347 #: command-list.h:51
18348 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18349 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
18351 #: command-list.h:52
18352 msgid "Annotate file lines with commit information"
18353 msgstr "使用提交信息注释文件行"
18355 #: command-list.h:53
18356 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18357 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
18359 #: command-list.h:54
18360 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18361 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
18363 #: command-list.h:55
18364 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18365 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
18367 #: command-list.h:56
18368 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18369 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
18371 #: command-list.h:57
18372 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18373 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
18375 #: command-list.h:58
18376 msgid "List, create, or delete branches"
18377 msgstr "列出、创建或删除分支"
18379 #: command-list.h:59
18380 msgid "Move objects and refs by archive"
18381 msgstr "通过归档移动对象和引用"
18383 #: command-list.h:60
18384 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18385 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
18387 #: command-list.h:61
18388 msgid "Display gitattributes information"
18389 msgstr "显示 gitattributes 信息"
18391 #: command-list.h:62
18392 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18393 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
18395 #: command-list.h:63
18396 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18397 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
18399 #: command-list.h:64
18400 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18401 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
18403 #: command-list.h:65
18404 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18405 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
18407 #: command-list.h:66
18408 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18409 msgstr "确保引用名称格式正确"
18411 #: command-list.h:67
18412 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18413 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
18415 #: command-list.h:68
18416 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18417 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
18419 #: command-list.h:69
18420 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18421 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
18423 #: command-list.h:70
18424 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18425 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
18427 #: command-list.h:71
18428 msgid "Clone a repository into a new directory"
18429 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
18431 #: command-list.h:72
18432 msgid "Display data in columns"
18433 msgstr "以列的方式显示数据"
18435 #: command-list.h:73
18436 msgid "Record changes to the repository"
18437 msgstr "记录变更到仓库"
18439 #: command-list.h:74
18440 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18441 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
18443 #: command-list.h:75
18444 msgid "Create a new commit object"
18445 msgstr "创建一个新的提交对象"
18447 #: command-list.h:76
18448 msgid "Get and set repository or global options"
18449 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
18451 #: command-list.h:77
18452 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18453 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
18455 #: command-list.h:78
18456 msgid "Retrieve and store user credentials"
18457 msgstr "检索和存储用户密码"
18459 #: command-list.h:79
18460 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18461 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
18463 #: command-list.h:80
18464 msgid "Helper to store credentials on disk"
18465 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
18467 #: command-list.h:81
18468 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18469 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
18471 #: command-list.h:82
18472 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18473 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
18475 #: command-list.h:83
18476 msgid "A CVS server emulator for Git"
18477 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
18479 #: command-list.h:84
18480 msgid "A really simple server for Git repositories"
18481 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
18483 #: command-list.h:85
18484 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18485 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
18487 #: command-list.h:86
18488 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18489 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
18491 #: command-list.h:87
18492 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18493 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
18495 #: command-list.h:88
18496 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18497 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
18499 #: command-list.h:89
18500 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18501 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
18503 #: command-list.h:90
18504 msgid "Show changes using common diff tools"
18505 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
18507 #: command-list.h:91
18508 msgid "Git data exporter"
18509 msgstr "Git 数据导出器"
18511 #: command-list.h:92
18512 msgid "Backend for fast Git data importers"
18513 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
18515 #: command-list.h:93
18516 msgid "Download objects and refs from another repository"
18517 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
18519 #: command-list.h:94
18520 msgid "Receive missing objects from another repository"
18521 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
18523 #: command-list.h:95
18524 msgid "Rewrite branches"
18525 msgstr "重写分支"
18527 #: command-list.h:96
18528 msgid "Produce a merge commit message"
18529 msgstr "生成一个合并提交信息"
18531 #: command-list.h:97
18532 msgid "Output information on each ref"
18533 msgstr "对每一个引用输出信息 "
18535 #: command-list.h:98
18536 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18537 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
18539 #: command-list.h:99
18540 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18541 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
18543 #: command-list.h:100
18544 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18545 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
18547 #: command-list.h:101
18548 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18549 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
18551 #: command-list.h:102
18552 msgid "Print lines matching a pattern"
18553 msgstr "输出和模式匹配的行"
18555 #: command-list.h:103
18556 msgid "A portable graphical interface to Git"
18557 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
18559 #: command-list.h:104
18560 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18561 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
18563 #: command-list.h:105
18564 msgid "Display help information about Git"
18565 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
18567 #: command-list.h:106
18568 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18569 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
18571 #: command-list.h:107
18572 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18573 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
18575 #: command-list.h:108
18576 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18577 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
18579 #: command-list.h:109
18580 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18581 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
18583 #: command-list.h:110
18584 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18585 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
18587 #: command-list.h:111
18588 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18589 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
18591 #: command-list.h:112
18592 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18593 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
18595 #: command-list.h:113
18596 msgid "add or parse structured information in commit messages"
18597 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
18599 #: command-list.h:114
18600 msgid "The Git repository browser"
18601 msgstr "Git 仓库浏览器"
18603 #: command-list.h:115
18604 msgid "Show commit logs"
18605 msgstr "显示提交日志"
18607 #: command-list.h:116
18608 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18609 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
18611 #: command-list.h:117
18612 msgid "List references in a remote repository"
18613 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
18615 #: command-list.h:118
18616 msgid "List the contents of a tree object"
18617 msgstr "显示一个树对象的内容"
18619 #: command-list.h:119
18620 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18621 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
18623 #: command-list.h:120
18624 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18625 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
18627 #: command-list.h:121
18628 msgid "Join two or more development histories together"
18629 msgstr "合并两个或更多开发历史"
18631 #: command-list.h:122
18632 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18633 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
18635 #: command-list.h:123
18636 msgid "Run a three-way file merge"
18637 msgstr "运行一个三路文件合并"
18639 #: command-list.h:124
18640 msgid "Run a merge for files needing merging"
18641 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
18643 #: command-list.h:125
18644 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18645 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
18647 #: command-list.h:126
18648 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18649 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
18651 #: command-list.h:127
18652 msgid "Show three-way merge without touching index"
18653 msgstr "显示三路合并而不动索引"
18655 #: command-list.h:128
18656 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18657 msgstr "写入和校验多包索引"
18659 #: command-list.h:129
18660 msgid "Creates a tag object"
18661 msgstr "创建一个标签对象"
18663 #: command-list.h:130
18664 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18665 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
18667 #: command-list.h:131
18668 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18669 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
18671 # 查找给定版本的符号名称
18672 #: command-list.h:132
18673 msgid "Find symbolic names for given revs"
18674 msgstr "查找给定版本的符号名称"
18676 #: command-list.h:133
18677 msgid "Add or inspect object notes"
18678 msgstr "添加或检查对象注释"
18680 #: command-list.h:134
18681 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18682 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
18684 #: command-list.h:135
18685 msgid "Create a packed archive of objects"
18686 msgstr "创建对象的存档包"
18688 #: command-list.h:136
18689 msgid "Find redundant pack files"
18690 msgstr "查找冗余的包文件"
18692 #: command-list.h:137
18693 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18694 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
18696 #: command-list.h:138
18697 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
18698 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
18700 #: command-list.h:139
18701 msgid "Compute unique ID for a patch"
18702 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
18704 #: command-list.h:140
18705 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18706 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
18708 #: command-list.h:141
18709 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18710 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
18712 #: command-list.h:142
18713 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18714 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
18716 #: command-list.h:143
18717 msgid "Update remote refs along with associated objects"
18718 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
18720 #: command-list.h:144
18721 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18722 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
18724 #: command-list.h:145
18725 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18726 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
18728 #: command-list.h:146
18729 msgid "Reads tree information into the index"
18730 msgstr "将树信息读取到索引"
18732 #: command-list.h:147
18733 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18734 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
18736 #: command-list.h:148
18737 msgid "Receive what is pushed into the repository"
18738 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
18740 #: command-list.h:149
18741 msgid "Manage reflog information"
18742 msgstr "管理 reflog 信息"
18744 #: command-list.h:150
18745 msgid "Manage set of tracked repositories"
18746 msgstr "管理已跟踪仓库"
18748 #: command-list.h:151
18749 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18750 msgstr "打包仓库中未打包对象"
18752 #: command-list.h:152
18753 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18754 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
18756 #: command-list.h:153
18757 msgid "Generates a summary of pending changes"
18758 msgstr "生成待定更改的摘要"
18760 #: command-list.h:154
18761 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18762 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
18764 #: command-list.h:155
18765 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18766 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
18768 #: command-list.h:156
18769 msgid "Revert some existing commits"
18770 msgstr "回退一些现存提交"
18772 #: command-list.h:157
18773 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18774 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
18776 #: command-list.h:158
18777 msgid "Pick out and massage parameters"
18778 msgstr "选出并处理参数"
18780 #: command-list.h:159
18781 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18782 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
18784 #: command-list.h:160
18785 msgid "Send a collection of patches as emails"
18786 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
18788 #: command-list.h:161
18789 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18790 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
18792 #: command-list.h:162
18793 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18794 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
18796 #: command-list.h:163
18797 msgid "Summarize 'git log' output"
18798 msgstr "'git log' 输出摘要"
18800 #: command-list.h:164
18801 msgid "Show various types of objects"
18802 msgstr "显示各种类型的对象"
18804 #: command-list.h:165
18805 msgid "Show branches and their commits"
18806 msgstr "显示分支和提交"
18808 #: command-list.h:166
18809 msgid "Show packed archive index"
18810 msgstr "显示打包归档索引"
18812 #: command-list.h:167
18813 msgid "List references in a local repository"
18814 msgstr "显示本地仓库中的引用"
18816 #: command-list.h:168
18817 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18818 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
18820 #: command-list.h:169
18821 msgid "Common Git shell script setup code"
18822 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
18824 #: command-list.h:170
18825 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18826 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
18828 #: command-list.h:171
18829 msgid "Add file contents to the staging area"
18830 msgstr "将文件内容添加到索引"
18832 #: command-list.h:172
18833 msgid "Show the working tree status"
18834 msgstr "显示工作区状态"
18836 #: command-list.h:173
18837 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18838 msgstr "删除不必要的空白字符"
18840 #: command-list.h:174
18841 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18842 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
18844 #: command-list.h:175
18845 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18846 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
18848 #: command-list.h:176
18849 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18850 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
18852 #: command-list.h:177
18853 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18854 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
18856 #: command-list.h:178
18857 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18858 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
18860 #: command-list.h:179
18861 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18862 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
18864 #: command-list.h:180
18865 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18866 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
18868 #: command-list.h:181
18869 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18870 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
18872 #: command-list.h:182
18873 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18874 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
18876 #: command-list.h:183
18877 msgid "Send archive back to git-archive"
18878 msgstr "将存档发送回 git-archive"
18880 #: command-list.h:184
18881 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18882 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
18884 #: command-list.h:185
18885 msgid "Show a Git logical variable"
18886 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
18888 #: command-list.h:186
18889 msgid "Check the GPG signature of commits"
18890 msgstr "检查 GPG 提交签名"
18892 #: command-list.h:187
18893 msgid "Validate packed Git archive files"
18894 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
18896 #: command-list.h:188
18897 msgid "Check the GPG signature of tags"
18898 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
18900 #: command-list.h:189
18901 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18902 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
18904 #: command-list.h:190
18905 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18906 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
18908 #: command-list.h:191
18909 msgid "Manage multiple working trees"
18910 msgstr "管理多个工作区"
18912 #: command-list.h:192
18913 msgid "Create a tree object from the current index"
18914 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
18916 #: command-list.h:193
18917 msgid "Defining attributes per path"
18918 msgstr "定义路径的属性"
18920 #: command-list.h:194
18921 msgid "Git command-line interface and conventions"
18922 msgstr "Git 命令行界面和约定"
18924 #: command-list.h:195
18925 msgid "A Git core tutorial for developers"
18926 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
18928 #: command-list.h:196
18929 msgid "Git for CVS users"
18930 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
18932 #: command-list.h:197
18933 msgid "Tweaking diff output"
18934 msgstr "调整差异输出"
18936 #: command-list.h:198
18937 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18938 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
18940 #: command-list.h:199
18941 msgid "A Git Glossary"
18942 msgstr "Git 词汇表"
18944 #: command-list.h:200
18945 msgid "Hooks used by Git"
18946 msgstr "Git 使用的钩子"
18948 #: command-list.h:201
18949 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18950 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
18952 #: command-list.h:202
18953 msgid "Defining submodule properties"
18954 msgstr "定义子模组属性"
18956 #: command-list.h:203
18957 msgid "Git namespaces"
18958 msgstr "Git 名字空间"
18960 #: command-list.h:204
18961 msgid "Git Repository Layout"
18962 msgstr "Git 仓库布局"
18964 #: command-list.h:205
18965 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18966 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
18968 #: command-list.h:206
18969 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18970 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
18972 #: command-list.h:207
18973 msgid "A tutorial introduction to Git"
18974 msgstr "一个 Git 教程"
18976 #: command-list.h:208
18977 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18978 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
18980 #: rerere.h:44
18981 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18982 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
18984 #: git-bisect.sh:54
18985 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18986 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
18988 #  译者:注意保持句尾空格
18989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18990 #. translation. The program will only accept English input
18991 #. at this point.
18992 #: git-bisect.sh:60
18993 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18994 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
18996 #: git-bisect.sh:121
18997 #, sh-format
18998 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18999 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
19001 #: git-bisect.sh:125
19002 #, sh-format
19003 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19004 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
19006 #: git-bisect.sh:154
19007 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19008 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
19010 #: git-bisect.sh:167
19011 #, sh-format
19012 msgid ""
19013 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19014 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
19016 #: git-bisect.sh:177
19017 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19018 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
19020 #: git-bisect.sh:181
19021 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19022 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
19024 #: git-bisect.sh:233
19025 #, sh-format
19026 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19027 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
19029 #: git-bisect.sh:246
19030 #, sh-format
19031 msgid "Bad rev input: $arg"
19032 msgstr "坏的输入版本:$arg"
19034 #: git-bisect.sh:265
19035 #, sh-format
19036 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19037 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
19039 #: git-bisect.sh:274
19040 #, sh-format
19041 msgid "Bad rev input: $rev"
19042 msgstr "坏的输入版本:$rev"
19044 #: git-bisect.sh:283
19045 #, sh-format
19046 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19047 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
19049 #: git-bisect.sh:306
19050 #, sh-format
19051 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19052 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
19054 #  译者:注意保持句尾空格
19055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19056 #. translation. The program will only accept English input
19057 #. at this point.
19058 #: git-bisect.sh:312
19059 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19060 msgstr "您确认么[Y/n]? "
19062 #: git-bisect.sh:324
19063 #, sh-format
19064 msgid ""
19065 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19066 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19067 msgstr ""
19068 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
19069 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
19071 #: git-bisect.sh:327
19072 #, sh-format
19073 msgid ""
19074 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19075 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19076 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19077 msgstr ""
19078 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
19079 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
19080 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
19082 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19083 msgid "We are not bisecting."
19084 msgstr "我们没有在二分查找。"
19086 #: git-bisect.sh:405
19087 #, sh-format
19088 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19089 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
19091 #: git-bisect.sh:414
19092 #, sh-format
19093 msgid ""
19094 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19095 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19096 msgstr ""
19097 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
19098 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
19100 #: git-bisect.sh:422
19101 msgid "No logfile given"
19102 msgstr "未提供日志文件"
19104 #: git-bisect.sh:423
19105 #, sh-format
19106 msgid "cannot read $file for replaying"
19107 msgstr "不能读取 $file 来重放"
19109 #: git-bisect.sh:444
19110 msgid "?? what are you talking about?"
19111 msgstr "?? 您在说什么?"
19113 #: git-bisect.sh:453
19114 msgid "bisect run failed: no command provided."
19115 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
19117 #: git-bisect.sh:458
19118 #, sh-format
19119 msgid "running $command"
19120 msgstr "运行 $command"
19122 #: git-bisect.sh:465
19123 #, sh-format
19124 msgid ""
19125 "bisect run failed:\n"
19126 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19127 msgstr ""
19128 "二分查找运行失败:\n"
19129 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
19131 #: git-bisect.sh:491
19132 msgid "bisect run cannot continue any more"
19133 msgstr "二分查找不能继续运行"
19135 #: git-bisect.sh:497
19136 #, sh-format
19137 msgid ""
19138 "bisect run failed:\n"
19139 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19140 msgstr ""
19141 "二分查找运行失败:\n"
19142 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
19144 #: git-bisect.sh:504
19145 msgid "bisect run success"
19146 msgstr "二分查找运行成功"
19148 #: git-bisect.sh:533
19149 #, sh-format
19150 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19151 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
19153 #: git-bisect.sh:567
19154 msgid "no terms defined"
19155 msgstr "未定义术语"
19157 #: git-bisect.sh:584
19158 #, sh-format
19159 msgid ""
19160 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19161 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19162 msgstr ""
19163 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
19164 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
19166 #: git-merge-octopus.sh:46
19167 msgid ""
19168 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19169 "merge"
19170 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
19172 #: git-merge-octopus.sh:61
19173 msgid "Automated merge did not work."
19174 msgstr "自动合并未生效。"
19176 #: git-merge-octopus.sh:62
19177 msgid "Should not be doing an octopus."
19178 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
19180 #: git-merge-octopus.sh:73
19181 #, sh-format
19182 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19183 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
19185 #: git-merge-octopus.sh:77
19186 #, sh-format
19187 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19188 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
19190 #: git-merge-octopus.sh:89
19191 #, sh-format
19192 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19193 msgstr "快进至:$pretty_name"
19195 #: git-merge-octopus.sh:97
19196 #, sh-format
19197 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19198 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
19200 #: git-merge-octopus.sh:102
19201 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19202 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
19204 #: git-legacy-rebase.sh:434
19205 #, sh-format
19206 msgid "Could not move back to $head_name"
19207 msgstr "无法移回 $head_name"
19209 #: git-legacy-rebase.sh:460
19210 #, sh-format
19211 msgid ""
19212 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19213 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19214 "case, please try\n"
19215 "\t$cmd_live_rebase\n"
19216 "If that is not the case, please\n"
19217 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19218 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19219 "valuable there."
19220 msgstr ""
19221 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
19222 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
19223 "\t$cmd_live_rebase\n"
19224 "如果不是这样,请执行\n"
19225 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19226 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
19228 #: git-legacy-rebase.sh:525
19229 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19230 msgstr "错误:不能组合 '--signoff' 和 '--preserve-merges'"
19232 #: git-legacy-rebase.sh:570
19233 #, sh-format
19234 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19235 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
19237 #: git-legacy-rebase.sh:594
19238 #, sh-format
19239 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19240 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
19242 #: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19243 #, sh-format
19244 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19245 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
19247 #: git-legacy-rebase.sh:606
19248 #, sh-format
19249 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19250 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
19252 #: git-legacy-rebase.sh:632
19253 #, sh-format
19254 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19255 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
19257 #: git-legacy-rebase.sh:670
19258 #, sh-format
19259 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19260 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
19262 #: git-legacy-rebase.sh:699
19263 #, sh-format
19264 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19265 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
19267 #: git-legacy-rebase.sh:709
19268 #, sh-format
19269 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19270 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
19272 #: git-legacy-rebase.sh:723
19273 #, sh-format
19274 msgid "Changes to $onto:"
19275 msgstr "到 $onto 的变更:"
19277 #: git-legacy-rebase.sh:725
19278 #, sh-format
19279 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19280 msgstr "从 $mb 到 $onto 的变更:"
19282 #: git-legacy-rebase.sh:736
19283 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19284 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
19286 #: git-legacy-rebase.sh:746
19287 #, sh-format
19288 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19289 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
19291 #: git-stash.sh:61
19292 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19293 msgstr "git stash clear 不支持参数"
19295 #: git-stash.sh:108
19296 msgid "You do not have the initial commit yet"
19297 msgstr "您尚未建立初始提交"
19299 #: git-stash.sh:123
19300 msgid "Cannot save the current index state"
19301 msgstr "无法保存当前索引状态"
19303 #: git-stash.sh:138
19304 msgid "Cannot save the untracked files"
19305 msgstr "无法保存未跟踪文件"
19307 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19308 msgid "Cannot save the current worktree state"
19309 msgstr "无法保存当前工作区状态"
19311 #: git-stash.sh:175
19312 msgid "No changes selected"
19313 msgstr "没有选择变更"
19315 #: git-stash.sh:178
19316 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19317 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
19319 #: git-stash.sh:191
19320 msgid "Cannot record working tree state"
19321 msgstr "不能记录工作区状态"
19323 #: git-stash.sh:229
19324 #, sh-format
19325 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19326 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
19328 #: git-stash.sh:281
19329 #, sh-format
19330 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19331 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
19333 #: git-stash.sh:295
19334 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19335 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19337 #: git-stash.sh:303
19338 msgid "No local changes to save"
19339 msgstr "没有要保存的本地修改"
19341 #: git-stash.sh:308
19342 msgid "Cannot initialize stash"
19343 msgstr "无法初始化贮藏"
19345 #: git-stash.sh:312
19346 msgid "Cannot save the current status"
19347 msgstr "无法保存当前状态"
19349 #: git-stash.sh:313
19350 #, sh-format
19351 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19352 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
19354 #: git-stash.sh:342
19355 msgid "Cannot remove worktree changes"
19356 msgstr "无法删除工作区变更"
19358 #: git-stash.sh:490
19359 #, sh-format
19360 msgid "unknown option: $opt"
19361 msgstr "未知选项: $opt"
19363 #: git-stash.sh:503
19364 msgid "No stash entries found."
19365 msgstr "未发现贮藏条目。"
19367 #: git-stash.sh:510
19368 #, sh-format
19369 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19370 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
19372 #: git-stash.sh:525
19373 #, sh-format
19374 msgid "$reference is not a valid reference"
19375 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
19377 #: git-stash.sh:553
19378 #, sh-format
19379 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19380 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
19382 #: git-stash.sh:564
19383 #, sh-format
19384 msgid "'$args' is not a stash reference"
19385 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
19387 #: git-stash.sh:572
19388 msgid "unable to refresh index"
19389 msgstr "无法刷新索引"
19391 #: git-stash.sh:576
19392 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19393 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
19395 #: git-stash.sh:584
19396 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19397 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
19399 #: git-stash.sh:586
19400 msgid "Could not save index tree"
19401 msgstr "不能保存索引树"
19403 #: git-stash.sh:595
19404 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19405 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
19407 #: git-stash.sh:620
19408 msgid "Cannot unstage modified files"
19409 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
19411 #: git-stash.sh:635
19412 msgid "Index was not unstashed."
19413 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
19415 #: git-stash.sh:649
19416 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19417 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
19419 #: git-stash.sh:658
19420 #, sh-format
19421 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19422 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
19424 #: git-stash.sh:659
19425 #, sh-format
19426 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19427 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
19429 #: git-stash.sh:667
19430 msgid "No branch name specified"
19431 msgstr "未指定分支名"
19433 #: git-stash.sh:746
19434 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19435 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
19437 #: git-submodule.sh:198
19438 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19439 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
19441 #: git-submodule.sh:208
19442 #, sh-format
19443 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19444 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
19446 #: git-submodule.sh:227
19447 #, sh-format
19448 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19449 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
19451 #: git-submodule.sh:230
19452 #, sh-format
19453 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19454 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
19456 #: git-submodule.sh:236
19457 #, sh-format
19458 msgid ""
19459 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19460 "$sm_path\n"
19461 "Use -f if you really want to add it."
19462 msgstr ""
19463 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
19464 "$sm_path\n"
19465 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
19467 #: git-submodule.sh:259
19468 #, sh-format
19469 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19470 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
19472 #: git-submodule.sh:261
19473 #, sh-format
19474 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19475 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
19477 #: git-submodule.sh:269
19478 #, sh-format
19479 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19480 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
19482 #: git-submodule.sh:271
19483 #, sh-format
19484 msgid ""
19485 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19486 "  $realrepo\n"
19487 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19488 "repo\n"
19489 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19490 "option."
19491 msgstr ""
19492 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
19493 "  $realrepo\n"
19494 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
19495 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
19497 #: git-submodule.sh:277
19498 #, sh-format
19499 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19500 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
19502 #: git-submodule.sh:289
19503 #, sh-format
19504 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19505 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
19507 #: git-submodule.sh:294
19508 #, sh-format
19509 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19510 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
19512 #: git-submodule.sh:303
19513 #, sh-format
19514 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19515 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
19517 #: git-submodule.sh:563
19518 #, sh-format
19519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19520 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
19522 #: git-submodule.sh:573
19523 #, sh-format
19524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19525 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
19527 #: git-submodule.sh:578
19528 #, sh-format
19529 msgid ""
19530 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19531 "'$sm_path'"
19532 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
19534 #: git-submodule.sh:596
19535 #, sh-format
19536 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19537 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
19539 #: git-submodule.sh:602
19540 #, sh-format
19541 msgid ""
19542 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19543 "Direct fetching of that commit failed."
19544 msgstr ""
19545 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
19547 #: git-submodule.sh:609
19548 #, sh-format
19549 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19550 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
19552 #: git-submodule.sh:610
19553 #, sh-format
19554 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19555 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
19557 #: git-submodule.sh:614
19558 #, sh-format
19559 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19560 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
19562 #: git-submodule.sh:615
19563 #, sh-format
19564 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
19565 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
19567 #: git-submodule.sh:620
19568 #, sh-format
19569 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19570 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
19572 #: git-submodule.sh:621
19573 #, sh-format
19574 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
19575 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
19577 #: git-submodule.sh:626
19578 #, sh-format
19579 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
19580 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
19582 #: git-submodule.sh:627
19583 #, sh-format
19584 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
19585 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
19587 #: git-submodule.sh:658
19588 #, sh-format
19589 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
19590 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
19592 #: git-submodule.sh:754
19593 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
19594 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
19596 #: git-submodule.sh:806
19597 #, sh-format
19598 msgid "unexpected mode $mod_dst"
19599 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
19601 #  译者:注意保持前导空格
19602 #: git-submodule.sh:826
19603 #, sh-format
19604 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
19605 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
19607 #  译者:注意保持前导空格
19608 #: git-submodule.sh:829
19609 #, sh-format
19610 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
19611 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
19613 #  译者:注意保持前导空格
19614 #: git-submodule.sh:832
19615 #, sh-format
19616 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
19617 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
19619 #: git-parse-remote.sh:89
19620 #, sh-format
19621 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
19622 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
19624 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19625 #, sh-format
19626 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19627 msgstr "变基中($new_count/$total)"
19629 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19630 msgid ""
19631 "\n"
19632 "Commands:\n"
19633 "p, pick <commit> = use commit\n"
19634 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19635 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19636 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19637 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19638 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19639 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19640 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19641 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19642 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19643 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19644 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19645 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19646 "\n"
19647 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19648 msgstr ""
19649 "\n"
19650 "命令:\n"
19651 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
19652 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
19653 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
19654 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
19655 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
19656 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
19657 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
19658 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
19659 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
19660 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
19661 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
19662 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
19663 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
19664 "\n"
19665 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
19667 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19668 #, sh-format
19669 msgid ""
19670 "You can amend the commit now, with\n"
19671 "\n"
19672 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19673 "\n"
19674 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19675 "\n"
19676 "\tgit rebase --continue"
19677 msgstr ""
19678 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
19679 "\n"
19680 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19681 "\n"
19682 "当您对变更感到满意,执行\n"
19683 "\n"
19684 "\tgit rebase --continue"
19686 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19687 #, sh-format
19688 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19689 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
19691 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19692 #, sh-format
19693 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19694 msgstr "无效的提交名:$sha1"
19696 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19697 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19698 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
19700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19701 #, sh-format
19702 msgid "Fast-forward to $sha1"
19703 msgstr "快进到 $sha1"
19705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19706 #, sh-format
19707 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19708 msgstr "不能快进到 $sha1"
19710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19711 #, sh-format
19712 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19713 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
19715 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19716 #, sh-format
19717 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19718 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
19720 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19721 #, sh-format
19722 msgid "Error redoing merge $sha1"
19723 msgstr "无法重做合并 $sha1"
19725 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19726 #, sh-format
19727 msgid "Could not pick $sha1"
19728 msgstr "不能拣选 $sha1"
19730 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19731 #, sh-format
19732 msgid "This is the commit message #${n}:"
19733 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
19735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19736 #, sh-format
19737 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19738 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
19740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19741 #, sh-format
19742 msgid "This is a combination of $count commit."
19743 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19744 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
19745 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
19747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19748 #, sh-format
19749 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19750 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
19752 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19753 msgid "This is a combination of 2 commits."
19754 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
19756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19757 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19758 #, sh-format
19759 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19760 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
19762 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19763 #, sh-format
19764 msgid ""
19765 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19766 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19767 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19768 "before\n"
19769 "you are able to reword the commit."
19770 msgstr ""
19771 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
19772 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
19773 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
19775 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19776 #, sh-format
19777 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19778 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
19780 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19781 #, sh-format
19782 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19783 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
19785 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19786 #, sh-format
19787 msgid "Executing: $rest"
19788 msgstr "执行:$rest"
19790 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19791 #, sh-format
19792 msgid "Execution failed: $rest"
19793 msgstr "执行失败:$rest"
19795 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19796 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19797 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
19799 #  译者:注意保持前导空格
19800 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19801 msgid ""
19802 "You can fix the problem, and then run\n"
19803 "\n"
19804 "\tgit rebase --continue"
19805 msgstr ""
19806 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
19807 "\n"
19808 "\tgit rebase --continue"
19810 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19812 #, sh-format
19813 msgid ""
19814 "Execution succeeded: $rest\n"
19815 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19816 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19817 "\n"
19818 "\tgit rebase --continue"
19819 msgstr ""
19820 "执行成功:$rest\n"
19821 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
19822 "\n"
19823 "\tgit rebase --continue"
19825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19826 #, sh-format
19827 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19828 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
19830 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19831 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19832 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
19834 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19835 #, sh-format
19836 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19837 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
19839 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19840 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19841 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
19843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19844 #, sh-format
19845 msgid ""
19846 "You have staged changes in your working tree.\n"
19847 "If these changes are meant to be\n"
19848 "squashed into the previous commit, run:\n"
19849 "\n"
19850 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19851 "\n"
19852 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19853 "\n"
19854 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19855 "\n"
19856 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19857 "\n"
19858 "  git rebase --continue\n"
19859 msgstr ""
19860 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
19861 "\n"
19862 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19863 "\n"
19864 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
19865 "\n"
19866 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19867 "\n"
19868 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
19869 "\n"
19870 "  git rebase --continue\n"
19872 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19873 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19874 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
19876 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19877 msgid ""
19878 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19879 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19880 msgstr ""
19881 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
19883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19884 msgid "Could not commit staged changes."
19885 msgstr "不能提交暂存的修改。"
19887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
19888 msgid "Could not execute editor"
19889 msgstr "无法运行编辑器"
19891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
19892 #, sh-format
19893 msgid "Could not checkout $switch_to"
19894 msgstr "不能检出 $switch_to"
19896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
19897 msgid "No HEAD?"
19898 msgstr "没有 HEAD?"
19900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
19901 #, sh-format
19902 msgid "Could not create temporary $state_dir"
19903 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
19905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
19906 msgid "Could not mark as interactive"
19907 msgstr "不能标记为交互式"
19909 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
19910 #, sh-format
19911 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
19912 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
19913 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
19914 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
19916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19917 msgid "Could not init rewritten commits"
19918 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
19920 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19921 #, sh-format
19922 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19923 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
19925 #: git-sh-setup.sh:190
19926 #, sh-format
19927 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19928 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
19930 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19931 #, sh-format
19932 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19933 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
19935 #: git-sh-setup.sh:220
19936 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19937 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
19939 #: git-sh-setup.sh:223
19940 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19941 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
19943 #: git-sh-setup.sh:226
19944 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19945 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
19947 #: git-sh-setup.sh:229
19948 #, sh-format
19949 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19950 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
19952 #: git-sh-setup.sh:242
19953 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19954 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
19956 #: git-sh-setup.sh:245
19957 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19958 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
19960 #: git-sh-setup.sh:248
19961 #, sh-format
19962 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19963 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
19965 #: git-sh-setup.sh:252
19966 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19967 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
19969 #: git-sh-setup.sh:372
19970 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19971 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
19973 #: git-sh-setup.sh:377
19974 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19975 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
19977 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19978 #: git-add--interactive.perl:196
19979 #, perl-format
19980 msgid "%12s %12s %s"
19981 msgstr "%12s %12s %s"
19983 #: git-add--interactive.perl:197
19984 msgid "staged"
19985 msgstr "缓存"
19987 #: git-add--interactive.perl:197
19988 msgid "unstaged"
19989 msgstr "未缓存"
19991 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19992 msgid "binary"
19993 msgstr "二进制"
19995 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19996 msgid "nothing"
19997 msgstr "无"
19999 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20000 msgid "unchanged"
20001 msgstr "没有修改"
20003 #: git-add--interactive.perl:609
20004 #, perl-format
20005 msgid "added %d path\n"
20006 msgid_plural "added %d paths\n"
20007 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
20008 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
20010 #: git-add--interactive.perl:612
20011 #, perl-format
20012 msgid "updated %d path\n"
20013 msgid_plural "updated %d paths\n"
20014 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
20015 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
20017 #: git-add--interactive.perl:615
20018 #, perl-format
20019 msgid "reverted %d path\n"
20020 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20021 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
20022 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
20024 #: git-add--interactive.perl:618
20025 #, perl-format
20026 msgid "touched %d path\n"
20027 msgid_plural "touched %d paths\n"
20028 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
20029 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
20031 #: git-add--interactive.perl:627
20032 msgid "Update"
20033 msgstr "更新"
20035 #: git-add--interactive.perl:639
20036 msgid "Revert"
20037 msgstr "还原"
20039 #: git-add--interactive.perl:662
20040 #, perl-format
20041 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20042 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
20044 #: git-add--interactive.perl:673
20045 msgid "Add untracked"
20046 msgstr "添加未跟踪的"
20048 #: git-add--interactive.perl:679
20049 msgid "No untracked files.\n"
20050 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
20052 #: git-add--interactive.perl:1033
20053 msgid ""
20054 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20055 "marked for staging."
20056 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
20058 #: git-add--interactive.perl:1036
20059 msgid ""
20060 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20061 "marked for stashing."
20062 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
20064 #: git-add--interactive.perl:1039
20065 msgid ""
20066 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20067 "marked for unstaging."
20068 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
20070 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20071 msgid ""
20072 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20073 "marked for applying."
20074 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
20076 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20077 msgid ""
20078 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20079 "marked for discarding."
20080 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
20082 #: git-add--interactive.perl:1085
20083 #, perl-format
20084 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20085 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
20087 #: git-add--interactive.perl:1086
20088 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20089 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
20091 #: git-add--interactive.perl:1092
20092 #, perl-format
20093 msgid ""
20094 "---\n"
20095 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20096 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20097 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20098 msgstr ""
20099 "---\n"
20100 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
20101 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
20102 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
20104 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20105 #: git-add--interactive.perl:1100
20106 msgid ""
20107 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20108 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20109 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20110 msgstr ""
20111 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
20112 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
20114 #: git-add--interactive.perl:1114
20115 #, perl-format
20116 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20117 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
20119 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20120 #. The program will only accept that input
20121 #. at this point.
20122 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20123 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20124 #. of the word "no" does not start with n.
20125 #: git-add--interactive.perl:1213
20126 msgid ""
20127 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20128 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
20130 #: git-add--interactive.perl:1222
20131 msgid ""
20132 "y - stage this hunk\n"
20133 "n - do not stage this hunk\n"
20134 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20135 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20136 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20137 msgstr ""
20138 "y - 暂存该块\n"
20139 "n - 不要暂存该块\n"
20140 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
20141 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
20142 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
20144 #: git-add--interactive.perl:1228
20145 msgid ""
20146 "y - stash this hunk\n"
20147 "n - do not stash this hunk\n"
20148 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20149 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20150 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20151 msgstr ""
20152 "y - 贮藏该块\n"
20153 "n - 不要贮藏该块\n"
20154 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
20155 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
20156 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
20158 #: git-add--interactive.perl:1234
20159 msgid ""
20160 "y - unstage this hunk\n"
20161 "n - do not unstage this hunk\n"
20162 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20163 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20164 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20165 msgstr ""
20166 "y - 不暂存该块\n"
20167 "n - 不要不暂存该块\n"
20168 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
20169 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
20170 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
20172 #: git-add--interactive.perl:1240
20173 msgid ""
20174 "y - apply this hunk to index\n"
20175 "n - do not apply this hunk to index\n"
20176 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20177 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20178 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20179 msgstr ""
20180 "y - 在索引中应用该块\n"
20181 "n - 不要在索引中应用该块\n"
20182 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
20183 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
20184 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
20186 #: git-add--interactive.perl:1246
20187 msgid ""
20188 "y - discard this hunk from worktree\n"
20189 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20190 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20191 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20192 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20193 msgstr ""
20194 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
20195 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
20196 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
20197 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
20198 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
20200 #: git-add--interactive.perl:1252
20201 msgid ""
20202 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20203 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20204 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20205 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20206 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20207 msgstr ""
20208 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
20209 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
20210 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
20211 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
20212 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
20214 #: git-add--interactive.perl:1258
20215 msgid ""
20216 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20217 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20218 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20219 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20220 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20221 msgstr ""
20222 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
20223 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
20224 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
20225 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
20226 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
20228 #: git-add--interactive.perl:1273
20229 msgid ""
20230 "g - select a hunk to go to\n"
20231 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20232 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20233 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20234 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20235 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20236 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20237 "e - manually edit the current hunk\n"
20238 "? - print help\n"
20239 msgstr ""
20240 "g - 选择跳转到一个块\n"
20241 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
20242 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
20243 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
20244 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
20245 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
20246 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
20247 "e - 手动编辑当前块\n"
20248 "? - 显示帮助\n"
20250 #: git-add--interactive.perl:1304
20251 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20252 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
20254 #: git-add--interactive.perl:1305
20255 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20256 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
20258 #: git-add--interactive.perl:1308
20259 msgid "Nothing was applied.\n"
20260 msgstr "未应用。\n"
20262 #: git-add--interactive.perl:1319
20263 #, perl-format
20264 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20265 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
20267 #: git-add--interactive.perl:1328
20268 msgid "Only binary files changed.\n"
20269 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
20271 #: git-add--interactive.perl:1330
20272 msgid "No changes.\n"
20273 msgstr "没有修改。\n"
20275 #: git-add--interactive.perl:1338
20276 msgid "Patch update"
20277 msgstr "补丁更新"
20279 #: git-add--interactive.perl:1390
20280 #, perl-format
20281 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20282 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20284 #: git-add--interactive.perl:1391
20285 #, perl-format
20286 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20287 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20289 #: git-add--interactive.perl:1392
20290 #, perl-format
20291 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20292 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20294 #: git-add--interactive.perl:1395
20295 #, perl-format
20296 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20297 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20299 #: git-add--interactive.perl:1396
20300 #, perl-format
20301 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20302 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20304 #: git-add--interactive.perl:1397
20305 #, perl-format
20306 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20307 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20309 #: git-add--interactive.perl:1400
20310 #, perl-format
20311 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20312 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20314 #: git-add--interactive.perl:1401
20315 #, perl-format
20316 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20317 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20319 #: git-add--interactive.perl:1402
20320 #, perl-format
20321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20322 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20324 #: git-add--interactive.perl:1405
20325 #, perl-format
20326 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20327 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20329 #: git-add--interactive.perl:1406
20330 #, perl-format
20331 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20332 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20334 #: git-add--interactive.perl:1407
20335 #, perl-format
20336 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20337 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20339 #: git-add--interactive.perl:1410
20340 #, perl-format
20341 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20342 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20344 #: git-add--interactive.perl:1411
20345 #, perl-format
20346 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20347 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20349 #: git-add--interactive.perl:1412
20350 #, perl-format
20351 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20352 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20354 #: git-add--interactive.perl:1415
20355 #, perl-format
20356 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20357 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20359 #: git-add--interactive.perl:1416
20360 #, perl-format
20361 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20362 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20364 #: git-add--interactive.perl:1417
20365 #, perl-format
20366 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20367 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20369 #: git-add--interactive.perl:1420
20370 #, perl-format
20371 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20372 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20374 #: git-add--interactive.perl:1421
20375 #, perl-format
20376 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20377 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20379 #: git-add--interactive.perl:1422
20380 #, perl-format
20381 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20382 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20384 #: git-add--interactive.perl:1522
20385 msgid "No other hunks to goto\n"
20386 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
20388 #: git-add--interactive.perl:1529
20389 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20390 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
20392 #: git-add--interactive.perl:1531
20393 msgid "go to which hunk? "
20394 msgstr "跳转到哪个块?"
20396 #: git-add--interactive.perl:1540
20397 #, perl-format
20398 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20399 msgstr "无效数字:'%s'\n"
20401 #: git-add--interactive.perl:1545
20402 #, perl-format
20403 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20404 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20405 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
20406 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
20408 #: git-add--interactive.perl:1571
20409 msgid "No other hunks to search\n"
20410 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
20412 #: git-add--interactive.perl:1575
20413 msgid "search for regex? "
20414 msgstr "使用正则表达式搜索?"
20416 #: git-add--interactive.perl:1588
20417 #, perl-format
20418 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20419 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
20421 #: git-add--interactive.perl:1598
20422 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20423 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
20425 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20426 msgid "No previous hunk\n"
20427 msgstr "没有前一个块\n"
20429 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20430 msgid "No next hunk\n"
20431 msgstr "没有下一个块\n"
20433 #: git-add--interactive.perl:1644
20434 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20435 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
20437 #: git-add--interactive.perl:1650
20438 #, perl-format
20439 msgid "Split into %d hunk.\n"
20440 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20441 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
20442 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
20444 #: git-add--interactive.perl:1660
20445 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20446 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
20448 #: git-add--interactive.perl:1706
20449 msgid "Review diff"
20450 msgstr "检视 diff"
20452 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20453 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20454 #: git-add--interactive.perl:1725
20455 msgid ""
20456 "status        - show paths with changes\n"
20457 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20458 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20459 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20460 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20461 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20462 "changes\n"
20463 msgstr ""
20464 "status        - 显示含变更的路径\n"
20465 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
20466 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
20467 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
20468 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
20469 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
20471 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20472 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20473 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20474 msgid "missing --"
20475 msgstr "缺失 --"
20477 #: git-add--interactive.perl:1763
20478 #, perl-format
20479 msgid "unknown --patch mode: %s"
20480 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
20482 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20483 #, perl-format
20484 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20485 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
20487 #: git-send-email.perl:138
20488 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20489 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
20491 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20492 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20493 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
20495 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20496 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20497 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
20499 #: git-send-email.perl:302
20500 #, perl-format
20501 msgid ""
20502 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20503 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
20505 #: git-send-email.perl:307
20506 #, perl-format
20507 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20508 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
20510 #: git-send-email.perl:326
20511 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20512 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
20514 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20515 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20516 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
20518 #: git-send-email.perl:398
20519 msgid ""
20520 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20521 "configuration option)\n"
20522 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
20524 #: git-send-email.perl:468
20525 #, perl-format
20526 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20527 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
20529 #: git-send-email.perl:497
20530 #, perl-format
20531 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20532 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
20534 #: git-send-email.perl:525
20535 #, perl-format
20536 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20537 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
20539 #: git-send-email.perl:527
20540 #, perl-format
20541 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20542 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
20544 #: git-send-email.perl:529
20545 #, perl-format
20546 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20547 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
20549 #: git-send-email.perl:534
20550 #, perl-format
20551 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20552 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
20554 #: git-send-email.perl:616
20555 #, perl-format
20556 msgid ""
20557 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20558 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20559 "\n"
20560 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20561 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20562 msgstr ""
20563 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
20564 "歧义:\n"
20565 "\n"
20566 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
20567 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
20569 #: git-send-email.perl:637
20570 #, perl-format
20571 msgid "Failed to opendir %s: %s"
20572 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
20574 #: git-send-email.perl:661
20575 #, perl-format
20576 msgid ""
20577 "fatal: %s: %s\n"
20578 "warning: no patches were sent\n"
20579 msgstr ""
20580 "严重:%s:%s\n"
20581 "警告:补丁未能发送\n"
20583 #: git-send-email.perl:672
20584 msgid ""
20585 "\n"
20586 "No patch files specified!\n"
20587 "\n"
20588 msgstr ""
20589 "\n"
20590 "未指定补丁文件!\n"
20591 "\n"
20593 #: git-send-email.perl:685
20594 #, perl-format
20595 msgid "No subject line in %s?"
20596 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
20598 #: git-send-email.perl:695
20599 #, perl-format
20600 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20601 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
20603 #: git-send-email.perl:706
20604 msgid ""
20605 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20606 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20607 "for the patch you are writing.\n"
20608 "\n"
20609 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20610 msgstr ""
20611 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
20612 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
20613 "\n"
20614 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
20616 #: git-send-email.perl:730
20617 #, perl-format
20618 msgid "Failed to open %s: %s"
20619 msgstr "无法打开 %s: %s"
20621 #: git-send-email.perl:747
20622 #, perl-format
20623 msgid "Failed to open %s.final: %s"
20624 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
20626 #: git-send-email.perl:790
20627 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20628 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
20630 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20631 #: git-send-email.perl:825
20632 #, perl-format
20633 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20634 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
20636 #: git-send-email.perl:880
20637 msgid ""
20638 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20639 "Encoding.\n"
20640 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
20642 #: git-send-email.perl:885
20643 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20644 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
20646 #: git-send-email.perl:893
20647 #, perl-format
20648 msgid ""
20649 "Refusing to send because the patch\n"
20650 "\t%s\n"
20651 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
20652 "want to send.\n"
20653 msgstr ""
20654 "拒绝发送,因为补丁\n"
20655 "\t%s\n"
20656 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
20658 #: git-send-email.perl:912
20659 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20660 msgstr "邮件将要发送给谁?"
20662 #: git-send-email.perl:930
20663 #, perl-format
20664 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20665 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
20667 #: git-send-email.perl:942
20668 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20669 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
20671 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
20672 #, perl-format
20673 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20674 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
20676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20677 #. translation. The program will only accept English input
20678 #. at this point.
20679 #: git-send-email.perl:1012
20680 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20681 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
20683 #: git-send-email.perl:1329
20684 #, perl-format
20685 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20686 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
20688 #: git-send-email.perl:1412
20689 msgid ""
20690 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
20691 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
20692 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20693 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20694 "    configuration setting.\n"
20695 "\n"
20696 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20697 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20698 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20699 "\n"
20700 msgstr ""
20701 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
20702 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
20703 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
20704 "\n"
20705 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
20706 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
20707 "    sendemail.confirm auto'。\n"
20708 "\n"
20710 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20711 #. translation. The program will only accept English input
20712 #. at this point.
20713 #: git-send-email.perl:1427
20714 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20715 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20717 #: git-send-email.perl:1430
20718 msgid "Send this email reply required"
20719 msgstr "发送要求的邮件回复"
20721 #: git-send-email.perl:1458
20722 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20723 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
20725 #: git-send-email.perl:1505
20726 #, perl-format
20727 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20728 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
20730 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
20731 #, perl-format
20732 msgid "STARTTLS failed! %s"
20733 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
20735 #: git-send-email.perl:1523
20736 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20737 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
20739 #: git-send-email.perl:1541
20740 #, perl-format
20741 msgid "Failed to send %s\n"
20742 msgstr "无法发送 %s\n"
20744 #: git-send-email.perl:1544
20745 #, perl-format
20746 msgid "Dry-Sent %s\n"
20747 msgstr "演习发送 %s\n"
20749 #: git-send-email.perl:1544
20750 #, perl-format
20751 msgid "Sent %s\n"
20752 msgstr "正发送 %s\n"
20754 #: git-send-email.perl:1546
20755 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20756 msgstr "演习成功。日志说:\n"
20758 #: git-send-email.perl:1546
20759 msgid "OK. Log says:\n"
20760 msgstr "OK。日志说:\n"
20762 #: git-send-email.perl:1558
20763 msgid "Result: "
20764 msgstr "结果:"
20766 #: git-send-email.perl:1561
20767 msgid "Result: OK\n"
20768 msgstr "结果:OK\n"
20770 #: git-send-email.perl:1579
20771 #, perl-format
20772 msgid "can't open file %s"
20773 msgstr "无法打开文件 %s"
20775 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
20776 #, perl-format
20777 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20778 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
20780 #: git-send-email.perl:1632
20781 #, perl-format
20782 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20783 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
20785 #: git-send-email.perl:1685
20786 #, perl-format
20787 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20788 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
20790 #: git-send-email.perl:1720
20791 #, perl-format
20792 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20793 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
20795 #: git-send-email.perl:1831
20796 #, perl-format
20797 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20798 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
20800 #: git-send-email.perl:1838
20801 #, perl-format
20802 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20803 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
20805 #: git-send-email.perl:1842
20806 #, perl-format
20807 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20808 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
20810 #: git-send-email.perl:1872
20811 msgid "cannot send message as 7bit"
20812 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
20814 #: git-send-email.perl:1880
20815 msgid "invalid transfer encoding"
20816 msgstr "无效的传送编码"
20818 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
20819 #, perl-format
20820 msgid "unable to open %s: %s\n"
20821 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
20823 #: git-send-email.perl:1924
20824 #, perl-format
20825 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20826 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
20828 #: git-send-email.perl:1941
20829 #, perl-format
20830 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20831 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
20833 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20834 #: git-send-email.perl:1945
20835 #, perl-format
20836 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20837 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"