Merge branch 'maint'
[git/git-svn.git] / po / ja.po
blob17139080ec394debed71679f2f6f8f5ad9ab971e
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 18:49+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:531
20 msgid "Cannot find git in PATH."
21 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
23 #: git-gui.sh:550
24 msgid "Cannot parse Git version string:"
25 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
27 #: git-gui.sh:567
28 #, tcl-format
29 msgid ""
30 "Git version cannot be determined.\n"
31 "\n"
32 "%s claims it is version '%s'.\n"
33 "\n"
34 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
35 "\n"
36 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
37 msgstr ""
38 "Git のバージョンが確認できません。\n"
39 "\n"
40 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
41 "\n"
42 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
43 "\n"
44 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
46 #: git-gui.sh:689
47 msgid "Cannot find the git directory:"
48 msgstr "git ディレクトリが見つかりません:"
50 #: git-gui.sh:697
51 msgid "Git directory not found:"
52 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
54 #: git-gui.sh:703
55 msgid "Cannot use funny .git directory:"
56 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
58 #: git-gui.sh:708
59 msgid "No working directory"
60 msgstr "作業ディレクトリがありません"
62 #: git-gui.sh:854
63 msgid "Refreshing file status..."
64 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
66 #: git-gui.sh:891
67 msgid "Scanning for modified files ..."
68 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
70 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
71 msgid "Ready."
72 msgstr "準備完了"
74 #: git-gui.sh:1322
75 msgid "Unmodified"
76 msgstr "変更無し"
78 #: git-gui.sh:1324
79 msgid "Modified, not staged"
80 msgstr "変更あり、コミット未予定"
82 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
83 msgid "Staged for commit"
84 msgstr "コミット予定済"
86 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
87 msgid "Portions staged for commit"
88 msgstr "部分的にコミット予定済"
90 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
91 msgid "Staged for commit, missing"
92 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
94 #: git-gui.sh:1329
95 msgid "Untracked, not staged"
96 msgstr "管理外、コミット未予定"
98 #: git-gui.sh:1334
99 msgid "Missing"
100 msgstr "ファイル無し"
102 #: git-gui.sh:1335
103 msgid "Staged for removal"
104 msgstr "削除予定済"
106 #: git-gui.sh:1336
107 msgid "Staged for removal, still present"
108 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
110 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
111 msgid "Requires merge resolution"
112 msgstr "要マージ解決"
114 #: git-gui.sh:1383
115 msgid "Starting gitk... please wait..."
116 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
118 #: git-gui.sh:1392
119 #, tcl-format
120 msgid ""
121 "Unable to start gitk:\n"
122 "\n"
123 "%s does not exist"
124 msgstr ""
125 "gitk を起動できません:\n"
126 "\n"
127 "%s がありません"
129 #: git-gui.sh:1609
130 #, tcl-format
131 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
132 msgstr "gui.%s に無効なフォントが指定されています:"
134 #: git-gui.sh:1634
135 msgid "Main Font"
136 msgstr "主フォント"
138 #: git-gui.sh:1635
139 msgid "Diff/Console Font"
140 msgstr "diff/コンソール・フォント"
142 #: git-gui.sh:1649
143 msgid "Repository"
144 msgstr "リポジトリ"
146 #: git-gui.sh:1650
147 msgid "Edit"
148 msgstr "編集"
150 #: git-gui.sh:1652
151 msgid "Branch"
152 msgstr "ブランチ"
154 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
155 msgid "Commit"
156 msgstr "コミット"
158 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
159 msgid "Merge"
160 msgstr "マージ"
162 #: git-gui.sh:1659
163 msgid "Fetch"
164 msgstr "フェッチ"
166 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
167 msgid "Push"
168 msgstr "プッシュ"
170 #: git-gui.sh:1669
171 msgid "Browse Current Branch's Files"
172 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
174 #: git-gui.sh:1673
175 msgid "Browse Branch Files..."
176 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
178 #: git-gui.sh:1678
179 msgid "Visualize Current Branch's History"
180 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
182 #: git-gui.sh:1682
183 msgid "Visualize All Branch History"
184 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
186 #: git-gui.sh:1689
187 #, tcl-format
188 msgid "Browse %s's Files"
189 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
191 #: git-gui.sh:1691
192 #, tcl-format
193 msgid "Visualize %s's History"
194 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
196 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
197 msgid "Database Statistics"
198 msgstr "データベース統計"
200 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
201 msgid "Compress Database"
202 msgstr "データベース圧縮"
204 #: git-gui.sh:1702
205 msgid "Verify Database"
206 msgstr "データベース検証"
208 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
209 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
210 msgid "Create Desktop Icon"
211 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
213 #: git-gui.sh:1722
214 msgid "Quit"
215 msgstr "終了"
217 #: git-gui.sh:1729
218 msgid "Undo"
219 msgstr "元に戻す"
221 #: git-gui.sh:1732
222 msgid "Redo"
223 msgstr "やり直し"
225 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
226 msgid "Cut"
227 msgstr "切り取り"
229 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
230 #: lib/console.tcl:69
231 msgid "Copy"
232 msgstr "コピー"
234 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
235 msgid "Paste"
236 msgstr "貼り付け"
238 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
240 msgid "Delete"
241 msgstr "削除"
243 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
244 msgid "Select All"
245 msgstr "全て選択"
247 #: git-gui.sh:1758
248 msgid "Create..."
249 msgstr "作成…"
251 #: git-gui.sh:1764
252 msgid "Checkout..."
253 msgstr "チェックアウト"
255 #: git-gui.sh:1770
256 msgid "Rename..."
257 msgstr "名前変更…"
259 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
260 msgid "Delete..."
261 msgstr "削除…"
263 #: git-gui.sh:1780
264 msgid "Reset..."
265 msgstr "リセット…"
267 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
268 msgid "New Commit"
269 msgstr "新規コミット"
271 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
272 msgid "Amend Last Commit"
273 msgstr "最新コミットを訂正"
275 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
276 msgid "Rescan"
277 msgstr "再スキャン"
279 #: git-gui.sh:1815
280 msgid "Stage To Commit"
281 msgstr "コミット予定する"
283 #: git-gui.sh:1820
284 msgid "Stage Changed Files To Commit"
285 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
287 #: git-gui.sh:1826
288 msgid "Unstage From Commit"
289 msgstr "コミットから降ろす"
291 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
292 msgid "Revert Changes"
293 msgstr "変更を元に戻す"
295 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
296 msgid "Sign Off"
297 msgstr "署名"
299 #: git-gui.sh:1853
300 msgid "Local Merge..."
301 msgstr "ローカル・マージ…"
303 #: git-gui.sh:1858
304 msgid "Abort Merge..."
305 msgstr "マージ中止…"
307 #: git-gui.sh:1870
308 msgid "Push..."
309 msgstr "プッシュ…"
311 #: git-gui.sh:1880
312 msgid "Apple"
313 msgstr "りんご"
315 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
316 #, tcl-format
317 msgid "About %s"
318 msgstr "%s について"
320 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
321 msgid "Options..."
322 msgstr "オプション…"
324 #: git-gui.sh:1897
325 msgid "Help"
326 msgstr "ヘルプ"
328 #: git-gui.sh:1938
329 msgid "Online Documentation"
330 msgstr "オンライン・ドキュメント"
332 #: git-gui.sh:2054
333 msgid "Current Branch:"
334 msgstr "現在のブランチ"
336 #: git-gui.sh:2075
337 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
338 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
340 #: git-gui.sh:2095
341 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
342 msgstr "ステージングされていない(コミット未予定の)変更"
344 #: git-gui.sh:2142
345 msgid "Stage Changed"
346 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
348 #: git-gui.sh:2188
349 msgid "Initial Commit Message:"
350 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
352 #: git-gui.sh:2189
353 msgid "Amended Commit Message:"
354 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
356 #: git-gui.sh:2190
357 msgid "Amended Initial Commit Message:"
358 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
360 #: git-gui.sh:2191
361 msgid "Amended Merge Commit Message:"
362 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
364 #: git-gui.sh:2192
365 msgid "Merge Commit Message:"
366 msgstr "マージコミットメッセージ:"
368 #: git-gui.sh:2193
369 msgid "Commit Message:"
370 msgstr "コミットメッセージ:"
372 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
373 msgid "Copy All"
374 msgstr "全てコピー"
376 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
377 msgid "File:"
378 msgstr "ファイル:"
380 #: git-gui.sh:2364
381 msgid "Refresh"
382 msgstr "再読み込み"
384 #: git-gui.sh:2385
385 msgid "Apply/Reverse Hunk"
386 msgstr "パッチを適用/取り消す"
388 #: git-gui.sh:2391
389 msgid "Decrease Font Size"
390 msgstr "フォントを小さく"
392 #: git-gui.sh:2395
393 msgid "Increase Font Size"
394 msgstr "フォントを大きく"
396 #: git-gui.sh:2400
397 msgid "Show Less Context"
398 msgstr "文脈を少なく"
400 #: git-gui.sh:2407
401 msgid "Show More Context"
402 msgstr "文脈を多く"
404 #: git-gui.sh:2422
405 msgid "Unstage Hunk From Commit"
406 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
408 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
409 msgid "Stage Hunk For Commit"
410 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
412 #: git-gui.sh:2440
413 msgid "Initializing..."
414 msgstr "初期化しています…"
416 #: lib/blame.tcl:77
417 msgid "File Viewer"
418 msgstr "ファイルピューワ"
420 #: lib/blame.tcl:81
421 msgid "Commit:"
422 msgstr "コミット:"
424 #: lib/blame.tcl:249
425 msgid "Copy Commit"
426 msgstr "コミットをコピー"
428 #: lib/blame.tcl:369
429 #, tcl-format
430 msgid "Reading %s..."
431 msgstr "%s を読んでいます…"
433 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
434 msgid "Checkout Branch"
435 msgstr "ブランチをチェックアウト"
437 #: lib/branch_checkout.tcl:23
438 msgid "Checkout"
439 msgstr "チェックアウト"
441 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
442 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
443 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
444 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
445 msgid "Cancel"
446 msgstr "中止"
448 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
449 msgid "Revision"
450 msgstr "リビジョン"
452 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
453 #: lib/option.tcl:274
454 msgid "Options"
455 msgstr "オプション"
457 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
458 msgid "Fetch Tracking Branch"
459 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
461 #: lib/branch_checkout.tcl:44
462 msgid "Detach From Local Branch"
463 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
465 #: lib/branch_create.tcl:22
466 msgid "Create Branch"
467 msgstr "ブランチを作成"
469 #: lib/branch_create.tcl:27
470 msgid "Create New Branch"
471 msgstr "ブランチを新規作成"
473 #: lib/branch_create.tcl:31
474 msgid "Create"
475 msgstr "作成"
477 #: lib/branch_create.tcl:40
478 msgid "Branch Name"
479 msgstr "ブランチ名"
481 #: lib/branch_create.tcl:43
482 msgid "Name:"
483 msgstr "名前:"
485 #: lib/branch_create.tcl:58
486 msgid "Match Tracking Branch Name"
487 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
489 #: lib/branch_create.tcl:66
490 msgid "Starting Revision"
491 msgstr "初期リビジョン"
493 #: lib/branch_create.tcl:72
494 msgid "Update Existing Branch:"
495 msgstr "既存のブランチを更新:"
497 #: lib/branch_create.tcl:75
498 msgid "No"
499 msgstr "いいえ"
501 #: lib/branch_create.tcl:80
502 msgid "Fast Forward Only"
503 msgstr "早送りのみ"
505 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
506 msgid "Reset"
507 msgstr "リセット"
509 #: lib/branch_create.tcl:97
510 msgid "Checkout After Creation"
511 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
513 #: lib/branch_create.tcl:131
514 msgid "Please select a tracking branch."
515 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
517 #: lib/branch_create.tcl:140
518 #, tcl-format
519 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
520 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
522 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
523 msgid "Please supply a branch name."
524 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
526 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
527 #, tcl-format
528 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
529 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
531 #: lib/branch_delete.tcl:15
532 msgid "Delete Branch"
533 msgstr "ブランチ削除"
535 #: lib/branch_delete.tcl:20
536 msgid "Delete Local Branch"
537 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
539 #: lib/branch_delete.tcl:37
540 msgid "Local Branches"
541 msgstr "ローカル・ブランチ"
543 #: lib/branch_delete.tcl:52
544 msgid "Delete Only If Merged Into"
545 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
547 #: lib/branch_delete.tcl:54
548 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
549 msgstr "無条件(マージテストしない)"
551 #: lib/branch_delete.tcl:103
552 #, tcl-format
553 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
554 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
556 #: lib/branch_delete.tcl:115
557 msgid ""
558 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
559 "\n"
560 " Delete the selected branches?"
561 msgstr ""
562 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
563 "\n"
564 " 選択したブランチを削除しますか?"
566 #: lib/branch_delete.tcl:141
567 #, tcl-format
568 msgid ""
569 "Failed to delete branches:\n"
570 "%s"
571 msgstr ""
572 "以下のブランチを削除できません:\n"
573 "%s"
575 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
576 msgid "Rename Branch"
577 msgstr "ブランチの名前変更"
579 #: lib/branch_rename.tcl:26
580 msgid "Rename"
581 msgstr "名前変更"
583 #: lib/branch_rename.tcl:36
584 msgid "Branch:"
585 msgstr "ブランチ:"
587 #: lib/branch_rename.tcl:39
588 msgid "New Name:"
589 msgstr "新しい名前:"
591 #: lib/branch_rename.tcl:75
592 msgid "Please select a branch to rename."
593 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
595 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
596 #, tcl-format
597 msgid "Branch '%s' already exists."
598 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
600 #: lib/branch_rename.tcl:117
601 #, tcl-format
602 msgid "Failed to rename '%s'."
603 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
605 #: lib/browser.tcl:17
606 msgid "Starting..."
607 msgstr "起動中…"
609 #: lib/browser.tcl:26
610 msgid "File Browser"
611 msgstr "ファイル・ブラウザ"
613 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
614 #, tcl-format
615 msgid "Loading %s..."
616 msgstr "%s をロード中…"
618 #: lib/browser.tcl:188
619 msgid "[Up To Parent]"
620 msgstr "[上位フォルダへ]"
622 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
623 msgid "Browse Branch Files"
624 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
626 #: lib/browser.tcl:279
627 msgid "Browse"
628 msgstr "ブラウズ"
630 #: lib/checkout_op.tcl:79
631 #, tcl-format
632 msgid "Fetching %s from %s"
633 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
635 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
636 msgid "Close"
637 msgstr "閉じる"
639 #: lib/checkout_op.tcl:169
640 #, tcl-format
641 msgid "Branch '%s' does not exist."
642 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
644 #: lib/checkout_op.tcl:206
645 #, tcl-format
646 msgid ""
647 "Branch '%s' already exists.\n"
648 "\n"
649 "It cannot fast-forward to %s.\n"
650 "A merge is required."
651 msgstr ""
652 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
653 "\n"
654 "%s に早送りできません。\n"
655 "マージが必要です。"
657 #: lib/checkout_op.tcl:220
658 #, tcl-format
659 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
660 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
662 #: lib/checkout_op.tcl:239
663 #, tcl-format
664 msgid "Failed to update '%s'."
665 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
667 #: lib/checkout_op.tcl:251
668 msgid "Staging area (index) is already locked."
669 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
671 #: lib/checkout_op.tcl:266
672 msgid ""
673 "Last scanned state does not match repository state.\n"
674 "\n"
675 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
676 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
677 "\n"
678 "The rescan will be automatically started now.\n"
679 msgstr ""
680 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
681 "\n"
682 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
683 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
684 "\n"
685 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
687 #: lib/checkout_op.tcl:353
688 #, tcl-format
689 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
690 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
692 #: lib/checkout_op.tcl:354
693 msgid "File level merge required."
694 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
696 #: lib/checkout_op.tcl:358
697 #, tcl-format
698 msgid "Staying on branch '%s'."
699 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
701 #: lib/checkout_op.tcl:429
702 msgid ""
703 "You are no longer on a local branch.\n"
704 "\n"
705 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
706 "Checkout'."
707 msgstr ""
708 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
709 "\n"
710 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
711 "チを開始してください。"
713 #: lib/checkout_op.tcl:478
714 #, tcl-format
715 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
716 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
718 #: lib/checkout_op.tcl:500
719 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
720 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
722 #: lib/checkout_op.tcl:505
723 #, tcl-format
724 msgid "Reset '%s'?"
725 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
727 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
728 msgid "Visualize"
729 msgstr "可視化"
731 #: lib/checkout_op.tcl:578
732 #, tcl-format
733 msgid ""
734 "Failed to set current branch.\n"
735 "\n"
736 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
737 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
738 "\n"
739 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
740 msgstr ""
741 "現在のブランチを設定できません。\n"
742 "\n"
743 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
744 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
745 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
747 #: lib/choose_rev.tcl:53
748 msgid "This Detached Checkout"
749 msgstr "分離されたチェックアウト"
751 #: lib/choose_rev.tcl:60
752 msgid "Revision Expression:"
753 msgstr "リビジョン式:"
755 #: lib/choose_rev.tcl:74
756 msgid "Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチ"
759 #: lib/choose_rev.tcl:79
760 msgid "Tracking Branch"
761 msgstr "トラッキング・ブランチ"
763 #: lib/choose_rev.tcl:84
764 msgid "Tag"
765 msgstr "タグ"
767 #: lib/choose_rev.tcl:317
768 #, tcl-format
769 msgid "Invalid revision: %s"
770 msgstr "無効なリビジョン: %s"
772 #: lib/choose_rev.tcl:338
773 msgid "No revision selected."
774 msgstr "リビジョンが未選択です。"
776 #: lib/choose_rev.tcl:346
777 msgid "Revision expression is empty."
778 msgstr "リビジョン式が空です。"
780 #: lib/commit.tcl:9
781 msgid ""
782 "There is nothing to amend.\n"
783 "\n"
784 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
785 "to amend.\n"
786 msgstr ""
787 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
788 "\n"
789 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
790 "りません。\n"
792 #: lib/commit.tcl:18
793 msgid ""
794 "Cannot amend while merging.\n"
795 "\n"
796 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
797 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
798 "current merge activity.\n"
799 msgstr ""
800 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
801 "\n"
802 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
803 "はできません\n"
805 #: lib/commit.tcl:49
806 msgid "Error loading commit data for amend:"
807 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
809 #: lib/commit.tcl:76
810 msgid "Unable to obtain your identity:"
811 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
813 #: lib/commit.tcl:81
814 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
815 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
817 #: lib/commit.tcl:133
818 msgid ""
819 "Last scanned state does not match repository state.\n"
820 "\n"
821 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
822 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
823 "\n"
824 "The rescan will be automatically started now.\n"
825 msgstr ""
826 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
827 "\n"
828 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
829 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
830 "\n"
831 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
833 #: lib/commit.tcl:154
834 #, tcl-format
835 msgid ""
836 "Unmerged files cannot be committed.\n"
837 "\n"
838 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
839 "before committing.\n"
840 msgstr ""
841 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
842 "\n"
843 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
844 "要があります。\n"
846 #: lib/commit.tcl:162
847 #, tcl-format
848 msgid ""
849 "Unknown file state %s detected.\n"
850 "\n"
851 "File %s cannot be committed by this program.\n"
852 msgstr ""
853 "不明なファイル状態 %s です。\n"
854 "\n"
855 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
857 #: lib/commit.tcl:170
858 msgid ""
859 "No changes to commit.\n"
860 "\n"
861 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
862 msgstr ""
863 "コミットする変更がありません。\n"
864 "\n"
865 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
867 #: lib/commit.tcl:183
868 msgid ""
869 "Please supply a commit message.\n"
870 "\n"
871 "A good commit message has the following format:\n"
872 "\n"
873 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
874 "- Second line: Blank\n"
875 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
876 msgstr ""
877 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
878 "\n"
879 "正しいコミット・メッセージは:\n"
880 "\n"
881 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
882 "- 第2行: 空白\n"
883 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
885 #: lib/commit.tcl:257
886 msgid "write-tree failed:"
887 msgstr "write-tree が失敗しました:"
889 #: lib/commit.tcl:279
890 msgid ""
891 "No changes to commit.\n"
892 "\n"
893 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
894 "\n"
895 "A rescan will be automatically started now.\n"
896 msgstr ""
897 "コミットする変更がありません。\n"
898 "\n"
899 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
900 "\n"
901 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
903 #: lib/commit.tcl:286
904 msgid "No changes to commit."
905 msgstr "コミットする変更がありません。"
907 #: lib/commit.tcl:317
908 msgid "commit-tree failed:"
909 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
911 #: lib/commit.tcl:339
912 msgid "update-ref failed:"
913 msgstr "update-ref が失敗しました:"
915 #: lib/commit.tcl:430
916 #, tcl-format
917 msgid "Created commit %s: %s"
918 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
920 #: lib/console.tcl:55
921 msgid "Working... please wait..."
922 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
924 #: lib/console.tcl:184
925 msgid "Success"
926 msgstr "成功"
928 #: lib/console.tcl:194
929 msgid "Error: Command Failed"
930 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
932 #: lib/database.tcl:43
933 msgid "Number of loose objects"
934 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
936 #: lib/database.tcl:44
937 msgid "Disk space used by loose objects"
938 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
940 #: lib/database.tcl:45
941 msgid "Number of packed objects"
942 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
944 #: lib/database.tcl:46
945 msgid "Number of packs"
946 msgstr "パックの数"
948 #: lib/database.tcl:47
949 msgid "Disk space used by packed objects"
950 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
952 #: lib/database.tcl:48
953 msgid "Packed objects waiting for pruning"
954 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
956 #: lib/database.tcl:49
957 msgid "Garbage files"
958 msgstr "ゴミファイル"
960 #: lib/database.tcl:72
961 msgid "Compressing the object database"
962 msgstr "データベース圧縮"
964 #: lib/database.tcl:83
965 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
966 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
968 #: lib/diff.tcl:42
969 #, tcl-format
970 msgid ""
971 "No differences detected.\n"
972 "\n"
973 "%s has no changes.\n"
974 "\n"
975 "The modification date of this file was updated by another application, but "
976 "the content within the file was not changed.\n"
977 "\n"
978 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
979 "the same state."
980 msgstr ""
981 "変更がありません。\n"
982 "\n"
983 "%s には変更がありません。\n"
984 "\n"
985 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
986 "ル内容には変更がありません。\n"
987 "\n"
988 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
990 #: lib/diff.tcl:97
991 msgid "Error loading file:"
992 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
994 #: lib/diff.tcl:162
995 msgid "Error loading diff:"
996 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
998 #: lib/diff.tcl:278
999 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1000 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1002 #: lib/diff.tcl:285
1003 msgid "Failed to stage selected hunk."
1004 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1006 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1007 msgid "error"
1008 msgstr "エラー"
1010 #: lib/error.tcl:28
1011 msgid "warning"
1012 msgstr "警告"
1014 #: lib/error.tcl:81
1015 msgid "You must correct the above errors before committing."
1016 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1018 #: lib/index.tcl:364
1019 #, tcl-format
1020 msgid "Revert changes in file %s?"
1021 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1023 #: lib/index.tcl:366
1024 #, tcl-format
1025 msgid "Revert changes in these %i files?"
1026 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1028 #: lib/index.tcl:372
1029 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1030 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1032 #: lib/index.tcl:375
1033 msgid "Do Nothing"
1034 msgstr "何もしない"
1036 #: lib/merge.tcl:13
1037 msgid ""
1038 "Cannot merge while amending.\n"
1039 "\n"
1040 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1041 msgstr ""
1042 "訂正中にはマージできません。\n"
1043 "\n"
1044 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1046 #: lib/merge.tcl:27
1047 msgid ""
1048 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1049 "\n"
1050 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1051 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1052 "\n"
1053 "The rescan will be automatically started now.\n"
1054 msgstr ""
1055 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1056 "\n"
1057 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1058 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1059 "\n"
1060 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1062 #: lib/merge.tcl:44
1063 #, tcl-format
1064 msgid ""
1065 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1066 "\n"
1067 "File %s has merge conflicts.\n"
1068 "\n"
1069 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1070 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1071 msgstr ""
1072 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1073 "\n"
1074 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1075 "\n"
1076 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1077 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1079 #: lib/merge.tcl:54
1080 #, tcl-format
1081 msgid ""
1082 "You are in the middle of a change.\n"
1083 "\n"
1084 "File %s is modified.\n"
1085 "\n"
1086 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1087 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1088 msgstr ""
1089 "変更の途中です。\n"
1090 "\n"
1091 "ファイル %s は変更中です。\n"
1092 "\n"
1093 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1094 "したときの回復が楽です。\n"
1096 #: lib/merge.tcl:106
1097 #, tcl-format
1098 msgid "%s of %s"
1099 msgstr "%s の %s ブランチ"
1101 #: lib/merge.tcl:119
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Merging %s and %s"
1104 msgstr "%s と %s をマージします"
1106 #: lib/merge.tcl:131
1107 msgid "Merge completed successfully."
1108 msgstr "マージが完了しました"
1110 #: lib/merge.tcl:133
1111 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1112 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1114 #: lib/merge.tcl:158
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Merge Into %s"
1117 msgstr "%s にマージ"
1119 #: lib/merge.tcl:177
1120 msgid "Revision To Merge"
1121 msgstr "マージするリビジョン"
1123 #: lib/merge.tcl:212
1124 msgid ""
1125 "Cannot abort while amending.\n"
1126 "\n"
1127 "You must finish amending this commit.\n"
1128 msgstr ""
1129 "訂正中には中止できません。\n"
1130 "\n"
1131 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1133 #: lib/merge.tcl:222
1134 msgid ""
1135 "Abort merge?\n"
1136 "\n"
1137 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1138 "\n"
1139 "Continue with aborting the current merge?"
1140 msgstr ""
1141 "マージを中断しますか?\n"
1142 "\n"
1143 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1144 "\n"
1145 "マージを中断してよろしいですか?"
1147 #: lib/merge.tcl:228
1148 msgid ""
1149 "Reset changes?\n"
1150 "\n"
1151 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1152 "\n"
1153 "Continue with resetting the current changes?"
1154 msgstr ""
1155 "変更点をリセットしますか?\n"
1156 "\n"
1157 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1158 "\n"
1159 "リセットしてよろしいですか?"
1161 #: lib/merge.tcl:239
1162 msgid "Aborting"
1163 msgstr "中断しています"
1165 #: lib/merge.tcl:266
1166 msgid "Abort failed."
1167 msgstr "中断に失敗しました。"
1169 #: lib/merge.tcl:268
1170 msgid "Abort completed.  Ready."
1171 msgstr "中断完了。"
1173 #: lib/option.tcl:77
1174 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1175 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1177 #: lib/option.tcl:164
1178 msgid "Restore Defaults"
1179 msgstr "既定値に戻す"
1181 #: lib/option.tcl:168
1182 msgid "Save"
1183 msgstr "保存"
1185 #: lib/option.tcl:178
1186 #, tcl-format
1187 msgid "%s Repository"
1188 msgstr "%s リポジトリ"
1190 #: lib/option.tcl:179
1191 msgid "Global (All Repositories)"
1192 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1194 #: lib/option.tcl:185
1195 msgid "User Name"
1196 msgstr "ユーザ名"
1198 #: lib/option.tcl:186
1199 msgid "Email Address"
1200 msgstr "電子メールアドレス"
1202 #: lib/option.tcl:188
1203 msgid "Summarize Merge Commits"
1204 msgstr "マージコミットの要約"
1206 #: lib/option.tcl:189
1207 msgid "Merge Verbosity"
1208 msgstr "マージの冗長度"
1210 #: lib/option.tcl:190
1211 msgid "Show Diffstat After Merge"
1212 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1214 #: lib/option.tcl:192
1215 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1216 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1218 #: lib/option.tcl:193
1219 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1220 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1222 #: lib/option.tcl:194
1223 msgid "Match Tracking Branches"
1224 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1226 #: lib/option.tcl:195
1227 msgid "Number of Diff Context Lines"
1228 msgstr "diff の文脈行数"
1230 #: lib/option.tcl:196
1231 msgid "New Branch Name Template"
1232 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1234 #: lib/option.tcl:305
1235 msgid "Failed to completely save options:"
1236 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1239 msgid "Delete Remote Branch"
1240 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1243 msgid "From Repository"
1244 msgstr "元のリポジトリ"
1246 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1247 msgid "Remote:"
1248 msgstr "リモート:"
1250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1251 msgid "Arbitrary URL:"
1252 msgstr "任意の URL:"
1254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1255 msgid "Branches"
1256 msgstr "ブランチ"
1258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1259 msgid "Delete Only If"
1260 msgstr "条件付で削除"
1262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1263 msgid "Merged Into:"
1264 msgstr "マージ先:"
1266 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1267 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1268 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1271 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1272 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1274 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1275 #, tcl-format
1276 msgid ""
1277 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1278 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1279 msgstr ""
1280 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1281 "フェッチして下さい。"
1283 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1284 msgid "Please select one or more branches to delete."
1285 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1287 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1288 msgid ""
1289 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1290 "\n"
1291 "Delete the selected branches?"
1292 msgstr ""
1293 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1294 "\n"
1295 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1297 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1298 #, tcl-format
1299 msgid "Deleting branches from %s"
1300 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1302 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1303 msgid "No repository selected."
1304 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1306 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1307 #, tcl-format
1308 msgid "Scanning %s..."
1309 msgstr "%s をスキャンしています…"
1311 #: lib/remote.tcl:162
1312 #, tcl-format
1313 msgid "Fetch from %s..."
1314 msgstr "%s からフェッチ…"
1316 #: lib/remote.tcl:172
1317 #, tcl-format
1318 msgid "Prune from %s..."
1319 msgstr "%s から刈る…"
1321 #: lib/remote.tcl:206
1322 #, tcl-format
1323 msgid "Push to %s..."
1324 msgstr "%s へプッシュ…"
1326 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1327 msgid "Cannot write script:"
1328 msgstr "スクリプトが書けません:"
1330 #: lib/shortcut.tcl:149
1331 msgid "Cannot write icon:"
1332 msgstr "アイコンが書けません:"
1334 #: lib/status_bar.tcl:58
1335 #, tcl-format
1336 msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
1337 msgstr "%1$s ... %3$i %4$s 中の %$2i (%5$2i%%)"
1339 #: lib/transport.tcl:7
1340 #, tcl-format
1341 msgid "Fetching new changes from %s"
1342 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1344 #: lib/transport.tcl:19
1345 #, tcl-format
1346 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1347 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1349 #: lib/transport.tcl:26
1350 #, tcl-format
1351 msgid "Pushing changes to %s"
1352 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1354 #: lib/transport.tcl:68
1355 #, tcl-format
1356 msgid "Pushing %s %s to %s"
1357 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1359 #: lib/transport.tcl:84
1360 msgid "Push Branches"
1361 msgstr "ブランチをプッシュ"
1363 #: lib/transport.tcl:98
1364 msgid "Source Branches"
1365 msgstr "元のブランチ"
1367 #: lib/transport.tcl:115
1368 msgid "Destination Repository"
1369 msgstr "送り先リポジトリ"
1371 #: lib/transport.tcl:153
1372 msgid "Transfer Options"
1373 msgstr "通信オプション"
1375 #: lib/transport.tcl:155
1376 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1377 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1379 #: lib/transport.tcl:159
1380 msgid "Include tags"
1381 msgstr "タグを含める"