1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016
6 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007
9 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:39+0000\n"
13 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
33 msgstr "Шрифт интерфейса"
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "git не найден в PATH."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n"
60 msgid "Git directory not found:"
61 msgstr "Каталог Git не найден:"
64 msgid "Cannot move to top of working directory:"
65 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
68 msgid "Cannot use bare repository:"
69 msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
72 msgid "No working directory"
73 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
75 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
76 msgid "Refreshing file status..."
77 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…"
80 msgid "Scanning for modified files ..."
81 msgstr "Поиск измененных файлов…"
84 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
85 msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…"
88 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
89 msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg."
91 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Displaying only %s of %s files."
98 msgstr "Показано %s из %s файлов."
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "Изменено, не в индексе"
108 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "В индексе для коммита"
112 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "Части, в индексе для коммита"
116 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "В индексе для коммита, отсутствует"
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "Тип файла изменён, не в индексе"
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "Тип файла изменён, в индексе"
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "Не отслеживается, не в индексе"
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "В индексе для удаления"
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено"
144 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
145 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "Запускается gitk… Подождите, пожалуйста…"
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "gitk не найден в PATH."
158 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
159 msgstr "git gui не найден в PATH."
161 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
167 msgstr "Редактировать"
169 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
173 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
177 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
181 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
183 msgstr "Внешние репозитории"
187 msgstr "Вспомогательные операции"
190 msgid "Explore Working Copy"
191 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
194 msgid "Browse Current Branch's Files"
195 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки"
198 msgid "Browse Branch Files..."
199 msgstr "Показать файлы ветки…"
202 msgid "Visualize Current Branch's History"
203 msgstr "Показать историю текущей ветки"
206 msgid "Visualize All Branch History"
207 msgstr "Показать историю всех веток"
211 msgid "Browse %s's Files"
212 msgstr "Показать файлы ветки %s"
216 msgid "Visualize %s's History"
217 msgstr "Показать историю ветки %s"
219 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
220 msgid "Database Statistics"
221 msgstr "Статистика базы данных"
223 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
224 msgid "Compress Database"
225 msgstr "Сжать базу данных"
228 msgid "Verify Database"
229 msgstr "Проверить базу данных"
231 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
232 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
233 msgid "Create Desktop Icon"
234 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
236 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
248 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
252 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
253 #: lib/console.tcl:69
257 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
261 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
266 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
268 msgstr "Выделить все"
280 msgstr "Переименовать…"
298 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
300 msgstr "Новый коммит"
302 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
303 msgid "Amend Last Commit"
304 msgstr "Исправить последний коммит"
306 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311 msgid "Stage To Commit"
312 msgstr "Добавить в индекс"
315 msgid "Stage Changed Files To Commit"
316 msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс"
319 msgid "Unstage From Commit"
320 msgstr "Убрать из издекса"
322 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
323 msgid "Revert Changes"
324 msgstr "Обратить изменения"
326 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
327 msgid "Show Less Context"
328 msgstr "Меньше контекста"
330 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
331 msgid "Show More Context"
332 msgstr "Больше контекста"
334 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
336 msgstr "Вставить Signed-off-by"
339 msgid "Local Merge..."
340 msgstr "Локальное слияние…"
343 msgid "Abort Merge..."
344 msgstr "Прервать слияние…"
346 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
355 msgid "Delete Branch..."
356 msgstr "Удалить ветку…"
358 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
366 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
370 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
371 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "Документация в интернете"
380 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
382 msgstr "Показать ключ SSH"
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
390 msgid "Current Branch:"
391 msgstr "Текущая ветка:"
394 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
395 msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)"
398 msgid "Unstaged Changes"
399 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
402 msgid "Stage Changed"
403 msgstr "Индексировать всё"
405 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
410 msgid "Initial Commit Message:"
411 msgstr "Сообщение первого коммита:"
414 msgid "Amended Commit Message:"
415 msgstr "Сообщение исправленного коммита:"
418 msgid "Amended Initial Commit Message:"
419 msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:"
422 msgid "Amended Merge Commit Message:"
423 msgstr "Сообщение исправленного слияния:"
426 msgid "Merge Commit Message:"
427 msgstr "Сообщение слияния:"
430 msgid "Commit Message:"
431 msgstr "Сообщение коммита:"
433 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
435 msgstr "Копировать все"
437 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
446 msgid "Decrease Font Size"
447 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
450 msgid "Increase Font Size"
451 msgstr "Увеличить размер шрифта"
453 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
458 msgid "Apply/Reverse Hunk"
459 msgstr "Применить/Убрать изменение"
462 msgid "Apply/Reverse Line"
463 msgstr "Применить/Убрать строку"
466 msgid "Run Merge Tool"
467 msgstr "Запустить программу слияния"
470 msgid "Use Remote Version"
471 msgstr "Взять внешнюю версию"
474 msgid "Use Local Version"
475 msgstr "Взять локальную версию"
478 msgid "Revert To Base"
479 msgstr "Обратить изменения"
482 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
483 msgstr "Показать эти изменения подмодуля"
486 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
487 msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля"
490 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
491 msgstr "Показать историю всех веток подмодуля"
494 msgid "Start git gui In The Submodule"
495 msgstr "Запустить git gui в подмодуле"
498 msgid "Unstage Hunk From Commit"
499 msgstr "Убрать блок из индекса"
502 msgid "Unstage Lines From Commit"
503 msgstr "Убрать строки из индекса"
506 msgid "Unstage Line From Commit"
507 msgstr "Убрать строку из индекса"
510 msgid "Stage Hunk For Commit"
511 msgstr "Добавить блок в индекс"
514 msgid "Stage Lines For Commit"
515 msgstr "Добавить строки в индекс"
518 msgid "Stage Line For Commit"
519 msgstr "Добавить строку в индекс"
522 msgid "Initializing..."
523 msgstr "Инициализация…"
528 "Possible environment issues exist.\n"
530 "The following environment variables are probably\n"
531 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
534 msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n"
539 "This is due to a known issue with the\n"
540 "Tcl binary distributed by Cygwin."
541 msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin."
548 "A good replacement for %s\n"
549 "is placing values for the user.name and\n"
550 "user.email settings into your personal\n"
551 "~/.gitconfig file.\n"
552 msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n"
555 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
556 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
560 msgstr "Просмотр файла"
568 msgstr "Копировать SHA-1"
572 msgstr "Найти текст…"
575 msgid "Do Full Copy Detection"
576 msgstr "Провести полный поиск копий"
579 msgid "Show History Context"
580 msgstr "Показать исторический контекст"
583 msgid "Blame Parent Commit"
584 msgstr "Авторы родительского коммита"
588 msgid "Reading %s..."
592 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
593 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…"
596 msgid "lines annotated"
597 msgstr "строк прокомментировано"
600 msgid "Loading original location annotations..."
601 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…"
604 msgid "Annotation complete."
605 msgstr "Аннотация завершена."
612 msgid "Annotation process is already running."
613 msgstr "Аннотация уже запущена"
616 msgid "Running thorough copy detection..."
617 msgstr "Выполнение полного поиска копий…"
620 msgid "Loading annotation..."
621 msgstr "Загрузка аннотации…"
632 msgid "Original File:"
633 msgstr "Исходный файл:"
635 #: lib/blame.tcl:1020
636 msgid "Cannot find HEAD commit:"
637 msgstr "Не удалось найти текущее состояние:"
639 #: lib/blame.tcl:1075
640 msgid "Cannot find parent commit:"
641 msgstr "Не удалось найти родительское состояние:"
643 #: lib/blame.tcl:1090
644 msgid "Unable to display parent"
645 msgstr "Не могу показать предка"
647 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
648 msgid "Error loading diff:"
649 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
651 #: lib/blame.tcl:1231
652 msgid "Originally By:"
655 #: lib/blame.tcl:1237
659 #: lib/blame.tcl:1242
660 msgid "Copied Or Moved Here By:"
661 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
664 msgid "Checkout Branch"
665 msgstr "Перейти на ветку"
667 #: lib/branch_checkout.tcl:23
671 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
672 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
673 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
674 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
675 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
676 #: lib/transport.tcl:108
680 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
684 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
688 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
689 msgid "Fetch Tracking Branch"
690 msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки"
692 #: lib/branch_checkout.tcl:44
693 msgid "Detach From Local Branch"
694 msgstr "Отсоединить от локальной ветки"
696 #: lib/branch_create.tcl:22
697 msgid "Create Branch"
698 msgstr "Создать ветку"
700 #: lib/branch_create.tcl:27
701 msgid "Create New Branch"
702 msgstr "Создать новую ветку"
704 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
708 #: lib/branch_create.tcl:40
712 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
716 #: lib/branch_create.tcl:58
717 msgid "Match Tracking Branch Name"
718 msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки"
720 #: lib/branch_create.tcl:66
721 msgid "Starting Revision"
722 msgstr "Начальная версия"
724 #: lib/branch_create.tcl:72
725 msgid "Update Existing Branch:"
726 msgstr "Обновить имеющуюся ветку:"
728 #: lib/branch_create.tcl:75
732 #: lib/branch_create.tcl:80
733 msgid "Fast Forward Only"
734 msgstr "Только Fast Forward"
736 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
740 #: lib/branch_create.tcl:97
741 msgid "Checkout After Creation"
742 msgstr "После создания сделать текущей"
744 #: lib/branch_create.tcl:131
745 msgid "Please select a tracking branch."
746 msgstr "Укажите отлеживаемую ветку."
748 #: lib/branch_create.tcl:140
750 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
751 msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории."
753 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
754 msgid "Please supply a branch name."
755 msgstr "Укажите имя ветки."
757 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
759 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
760 msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»."
762 #: lib/branch_delete.tcl:15
763 msgid "Delete Branch"
764 msgstr "Удаление ветки"
766 #: lib/branch_delete.tcl:20
767 msgid "Delete Local Branch"
768 msgstr "Удалить локальную ветку"
770 #: lib/branch_delete.tcl:37
771 msgid "Local Branches"
772 msgstr "Локальные ветки"
774 #: lib/branch_delete.tcl:52
775 msgid "Delete Only If Merged Into"
776 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
778 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
779 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
780 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
782 #: lib/branch_delete.tcl:103
784 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
785 msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:"
787 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
789 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
791 "Delete the selected branches?"
792 msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?"
794 #: lib/branch_delete.tcl:141
797 "Failed to delete branches:\n"
799 msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s"
801 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
802 msgid "Rename Branch"
803 msgstr "Переименование ветки"
805 #: lib/branch_rename.tcl:26
807 msgstr "Переименовать"
809 #: lib/branch_rename.tcl:36
813 #: lib/branch_rename.tcl:39
815 msgstr "Новое название:"
817 #: lib/branch_rename.tcl:75
818 msgid "Please select a branch to rename."
819 msgstr "Укажите ветку для переименования."
821 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
823 msgid "Branch '%s' already exists."
824 msgstr "Ветка «%s» уже существует."
826 #: lib/branch_rename.tcl:117
828 msgid "Failed to rename '%s'."
829 msgstr "Не удалось переименовать «%s». "
831 #: lib/browser.tcl:17
835 #: lib/browser.tcl:26
837 msgstr "Просмотр списка файлов"
839 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
841 msgid "Loading %s..."
842 msgstr "Загрузка %s…"
844 #: lib/browser.tcl:187
845 msgid "[Up To Parent]"
846 msgstr "[На уровень выше]"
848 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
849 msgid "Browse Branch Files"
850 msgstr "Показать файлы ветки"
852 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
853 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
854 #: lib/choose_repository.tcl:1028
858 #: lib/checkout_op.tcl:85
860 msgid "Fetching %s from %s"
861 msgstr "Извлечение %s из %s "
863 #: lib/checkout_op.tcl:133
865 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
866 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
868 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
873 #: lib/checkout_op.tcl:175
875 msgid "Branch '%s' does not exist."
876 msgstr "Ветка «%s» не существует."
878 #: lib/checkout_op.tcl:194
880 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
881 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»."
883 #: lib/checkout_op.tcl:229
886 "Branch '%s' already exists.\n"
888 "It cannot fast-forward to %s.\n"
889 "A merge is required."
890 msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние."
892 #: lib/checkout_op.tcl:243
894 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
895 msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»."
897 #: lib/checkout_op.tcl:262
899 msgid "Failed to update '%s'."
900 msgstr "Не удалось обновить «%s»."
902 #: lib/checkout_op.tcl:274
903 msgid "Staging area (index) is already locked."
904 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
906 #: lib/checkout_op.tcl:289
908 "Last scanned state does not match repository state.\n"
910 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
912 "The rescan will be automatically started now.\n"
913 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
915 #: lib/checkout_op.tcl:345
917 msgid "Updating working directory to '%s'..."
918 msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…"
920 #: lib/checkout_op.tcl:346
921 msgid "files checked out"
922 msgstr "файлы извлечены"
924 #: lib/checkout_op.tcl:376
926 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
927 msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)"
929 #: lib/checkout_op.tcl:377
930 msgid "File level merge required."
931 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
933 #: lib/checkout_op.tcl:381
935 msgid "Staying on branch '%s'."
936 msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей."
938 #: lib/checkout_op.tcl:452
940 "You are no longer on a local branch.\n"
942 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
943 msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»."
945 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
947 msgid "Checked out '%s'."
948 msgstr "Выполнен переход на «%s»."
950 #: lib/checkout_op.tcl:535
952 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
953 msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:"
955 #: lib/checkout_op.tcl:557
956 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
957 msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
959 #: lib/checkout_op.tcl:562
962 msgstr "Сбросить «%s»?"
964 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
968 #: lib/checkout_op.tcl:635
971 "Failed to set current branch.\n"
973 "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
975 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
976 msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается."
978 #: lib/choose_font.tcl:39
982 #: lib/choose_font.tcl:53
986 #: lib/choose_font.tcl:74
988 msgstr "Размер шрифта"
990 #: lib/choose_font.tcl:91
992 msgstr "Пример текста"
994 #: lib/choose_font.tcl:103
996 "This is example text.\n"
997 "If you like this text, it can be your font."
998 msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1000 #: lib/choose_repository.tcl:28
1004 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1005 msgid "Create New Repository"
1006 msgstr "Создать новый репозиторий"
1008 #: lib/choose_repository.tcl:93
1012 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1013 msgid "Clone Existing Repository"
1014 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1016 #: lib/choose_repository.tcl:106
1018 msgstr "Клонировать…"
1020 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1021 msgid "Open Existing Repository"
1022 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1024 #: lib/choose_repository.tcl:119
1028 #: lib/choose_repository.tcl:132
1029 msgid "Recent Repositories"
1030 msgstr "Недавние репозитории"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:138
1033 msgid "Open Recent Repository:"
1034 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1037 #: lib/choose_repository.tcl:320
1039 msgid "Failed to create repository %s:"
1040 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:391
1046 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1047 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1048 msgid "Git Repository"
1049 msgstr "Репозиторий"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:448
1053 msgid "Directory %s already exists."
1054 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1056 #: lib/choose_repository.tcl:452
1058 msgid "File %s already exists."
1059 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1061 #: lib/choose_repository.tcl:466
1063 msgstr "Склонировать"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:479
1066 msgid "Source Location:"
1067 msgstr "Исходное положение:"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:490
1070 msgid "Target Directory:"
1071 msgstr "Каталог назначения:"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:502
1077 #: lib/choose_repository.tcl:508
1078 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1079 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)"
1081 #: lib/choose_repository.tcl:514
1082 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1083 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1085 #: lib/choose_repository.tcl:520
1086 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1087 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1090 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1091 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1093 msgid "Not a Git repository: %s"
1094 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:592
1097 msgid "Standard only available for local repository."
1098 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1100 #: lib/choose_repository.tcl:596
1101 msgid "Shared only available for local repository."
1102 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1104 #: lib/choose_repository.tcl:617
1106 msgid "Location %s already exists."
1107 msgstr "Путь '%s' уже существует."
1109 #: lib/choose_repository.tcl:628
1110 msgid "Failed to configure origin"
1111 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1113 #: lib/choose_repository.tcl:640
1114 msgid "Counting objects"
1115 msgstr "Считаю объекты"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:641
1121 #: lib/choose_repository.tcl:665
1123 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1124 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1126 #: lib/choose_repository.tcl:701
1128 msgid "Nothing to clone from %s."
1129 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1131 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1132 #: lib/choose_repository.tcl:929
1133 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1134 msgstr "Не инициализирована ветвь «master»."
1136 #: lib/choose_repository.tcl:716
1137 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1138 msgstr "«Жесткие ссылки» недоступны. Будет использовано копирование."
1140 #: lib/choose_repository.tcl:728
1142 msgid "Cloning from %s"
1143 msgstr "Клонирование %s"
1145 #: lib/choose_repository.tcl:759
1146 msgid "Copying objects"
1147 msgstr "Копирование objects"
1149 #: lib/choose_repository.tcl:760
1153 #: lib/choose_repository.tcl:784
1155 msgid "Unable to copy object: %s"
1156 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1158 #: lib/choose_repository.tcl:794
1159 msgid "Linking objects"
1160 msgstr "Создание ссылок на objects"
1162 #: lib/choose_repository.tcl:795
1166 #: lib/choose_repository.tcl:803
1168 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1169 msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s"
1171 #: lib/choose_repository.tcl:858
1172 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1173 msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1175 #: lib/choose_repository.tcl:869
1176 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1177 msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли."
1179 #: lib/choose_repository.tcl:893
1180 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1181 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1183 #: lib/choose_repository.tcl:902
1185 msgid "Unable to cleanup %s"
1186 msgstr "Не могу очистить %s"
1188 #: lib/choose_repository.tcl:908
1189 msgid "Clone failed."
1190 msgstr "Клонирование не удалось."
1192 #: lib/choose_repository.tcl:915
1193 msgid "No default branch obtained."
1194 msgstr "Ветка по умолчанию не была получена."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:926
1198 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1199 msgstr "Не могу распознать %s как коммит."
1201 #: lib/choose_repository.tcl:938
1202 msgid "Creating working directory"
1203 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1206 #: lib/index.tcl:198
1210 #: lib/choose_repository.tcl:968
1211 msgid "Initial file checkout failed."
1212 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1214 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1218 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1220 msgstr "Репозиторий:"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1224 msgid "Failed to open repository %s:"
1225 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1227 #: lib/choose_rev.tcl:53
1228 msgid "This Detached Checkout"
1229 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1231 #: lib/choose_rev.tcl:60
1232 msgid "Revision Expression:"
1233 msgstr "Выражение для определения версии:"
1235 #: lib/choose_rev.tcl:74
1236 msgid "Local Branch"
1237 msgstr "Локальная ветка:"
1239 #: lib/choose_rev.tcl:79
1240 msgid "Tracking Branch"
1241 msgstr "Отслеживаемая ветка"
1243 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1247 #: lib/choose_rev.tcl:317
1249 msgid "Invalid revision: %s"
1250 msgstr "Неверная версия: %s"
1252 #: lib/choose_rev.tcl:338
1253 msgid "No revision selected."
1254 msgstr "Версия не указана."
1256 #: lib/choose_rev.tcl:346
1257 msgid "Revision expression is empty."
1258 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1260 #: lib/choose_rev.tcl:531
1264 #: lib/choose_rev.tcl:559
1270 "There is nothing to amend.\n"
1272 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
1273 msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n"
1275 #: lib/commit.tcl:18
1277 "Cannot amend while merging.\n"
1279 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
1280 msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n"
1282 #: lib/commit.tcl:48
1283 msgid "Error loading commit data for amend:"
1284 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:"
1286 #: lib/commit.tcl:75
1287 msgid "Unable to obtain your identity:"
1288 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1290 #: lib/commit.tcl:80
1291 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1292 msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:"
1294 #: lib/commit.tcl:129
1296 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1297 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»."
1299 #: lib/commit.tcl:149
1301 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1303 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1305 "The rescan will be automatically started now.\n"
1306 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
1308 #: lib/commit.tcl:172
1311 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1313 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
1314 msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n"
1316 #: lib/commit.tcl:180
1319 "Unknown file state %s detected.\n"
1321 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1322 msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n"
1324 #: lib/commit.tcl:188
1326 "No changes to commit.\n"
1328 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1329 msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n"
1331 #: lib/commit.tcl:203
1333 "Please supply a commit message.\n"
1335 "A good commit message has the following format:\n"
1337 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1338 "- Second line: Blank\n"
1339 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1340 msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n"
1342 #: lib/commit.tcl:234
1343 msgid "Calling pre-commit hook..."
1344 msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…"
1346 #: lib/commit.tcl:249
1347 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1348 msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit."
1350 #: lib/commit.tcl:272
1351 msgid "Calling commit-msg hook..."
1352 msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…"
1354 #: lib/commit.tcl:287
1355 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1356 msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg"
1358 #: lib/commit.tcl:300
1359 msgid "Committing changes..."
1360 msgstr "Коммит изменений…"
1362 #: lib/commit.tcl:316
1363 msgid "write-tree failed:"
1364 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1366 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1367 msgid "Commit failed."
1368 msgstr "Не удалось закоммитить изменения."
1370 #: lib/commit.tcl:334
1372 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1373 msgstr "Коммит %s похоже поврежден"
1375 #: lib/commit.tcl:339
1377 "No changes to commit.\n"
1379 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1381 "A rescan will be automatically started now.\n"
1382 msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1384 #: lib/commit.tcl:346
1385 msgid "No changes to commit."
1386 msgstr "Нет изменения для коммита."
1388 #: lib/commit.tcl:360
1389 msgid "commit-tree failed:"
1390 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1392 #: lib/commit.tcl:381
1393 msgid "update-ref failed:"
1394 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1396 #: lib/commit.tcl:469
1398 msgid "Created commit %s: %s"
1399 msgstr "Создан коммит %s: %s "
1401 #: lib/console.tcl:59
1402 msgid "Working... please wait..."
1403 msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…"
1405 #: lib/console.tcl:186
1407 msgstr "Процесс успешно завершен"
1409 #: lib/console.tcl:200
1410 msgid "Error: Command Failed"
1411 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1413 #: lib/database.tcl:43
1414 msgid "Number of loose objects"
1415 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1417 #: lib/database.tcl:44
1418 msgid "Disk space used by loose objects"
1419 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1421 #: lib/database.tcl:45
1422 msgid "Number of packed objects"
1423 msgstr "Количество упакованных объектов"
1425 #: lib/database.tcl:46
1426 msgid "Number of packs"
1427 msgstr "Количество pack-файлов"
1429 #: lib/database.tcl:47
1430 msgid "Disk space used by packed objects"
1431 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1433 #: lib/database.tcl:48
1434 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1435 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1437 #: lib/database.tcl:49
1438 msgid "Garbage files"
1441 #: lib/database.tcl:72
1442 msgid "Compressing the object database"
1443 msgstr "Сжатие базы объектов"
1445 #: lib/database.tcl:83
1446 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1447 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1449 #: lib/database.tcl:107
1452 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1454 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n"
1456 "Compress the database now?"
1457 msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?"
1461 msgid "Invalid date from Git: %s"
1462 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1467 "No differences detected.\n"
1469 "%s has no changes.\n"
1471 "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
1473 "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
1474 msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1478 msgid "Loading diff of %s..."
1479 msgstr "Загрузка изменений %s…"
1485 msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n"
1491 msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n"
1495 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
1501 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1503 msgid "Unable to display %s"
1504 msgstr "Не могу показать %s"
1507 msgid "Error loading file:"
1508 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1511 msgid "Git Repository (subproject)"
1512 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1515 msgid "* Binary file (not showing content)."
1516 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1521 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1522 "* Showing only first %d bytes.\n"
1523 msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n"
1529 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1530 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1531 msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n"
1534 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1535 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1538 msgid "Failed to stage selected hunk."
1539 msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений."
1542 msgid "Failed to unstage selected line."
1543 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
1546 msgid "Failed to stage selected line."
1547 msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку."
1549 #: lib/encoding.tcl:443
1551 msgstr "По умолчанию"
1553 #: lib/encoding.tcl:448
1556 msgstr "Системная (%s)"
1558 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1562 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1568 msgstr "предупреждение"
1571 msgid "You must correct the above errors before committing."
1572 msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки."
1575 msgid "Unable to unlock the index."
1576 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1580 msgstr "Ошибка в индексе"
1584 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1585 "resynchronize git-gui."
1586 msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически."
1593 msgid "Unlock Index"
1594 msgstr "Разблокировать индекс"
1596 #: lib/index.tcl:289
1598 msgid "Unstaging %s from commit"
1599 msgstr "Удаление %s из индекса"
1601 #: lib/index.tcl:328
1602 msgid "Ready to commit."
1603 msgstr "Готов для коммита."
1605 #: lib/index.tcl:341
1608 msgstr "Добавление %s…"
1610 #: lib/index.tcl:398
1612 msgid "Revert changes in file %s?"
1613 msgstr "Обратить изменения в файле %s?"
1615 #: lib/index.tcl:400
1617 msgid "Revert changes in these %i files?"
1618 msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?"
1620 #: lib/index.tcl:408
1621 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1622 msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений."
1624 #: lib/index.tcl:411
1626 msgstr "Ничего не делать"
1628 #: lib/index.tcl:429
1629 msgid "Reverting selected files"
1630 msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах"
1632 #: lib/index.tcl:433
1634 msgid "Reverting %s"
1635 msgstr "Обращение изменений в %s"
1639 "Cannot merge while amending.\n"
1641 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1642 msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n"
1646 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1648 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1650 "The rescan will be automatically started now.\n"
1651 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
1656 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1658 "File %s has merge conflicts.\n"
1660 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
1661 msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n"
1666 "You are in the middle of a change.\n"
1668 "File %s is modified.\n"
1670 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1671 msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n"
1673 #: lib/merge.tcl:107
1678 #: lib/merge.tcl:120
1680 msgid "Merging %s and %s..."
1681 msgstr "Слияние %s и %s…"
1683 #: lib/merge.tcl:131
1684 msgid "Merge completed successfully."
1685 msgstr "Слияние успешно завершено."
1687 #: lib/merge.tcl:133
1688 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1689 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
1691 #: lib/merge.tcl:158
1693 msgid "Merge Into %s"
1694 msgstr "Слияние с %s"
1696 #: lib/merge.tcl:177
1697 msgid "Revision To Merge"
1698 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
1700 #: lib/merge.tcl:212
1702 "Cannot abort while amending.\n"
1704 "You must finish amending this commit.\n"
1705 msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n"
1707 #: lib/merge.tcl:222
1711 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1713 "Continue with aborting the current merge?"
1714 msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
1716 #: lib/merge.tcl:228
1720 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1722 "Continue with resetting the current changes?"
1723 msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
1725 #: lib/merge.tcl:239
1729 #: lib/merge.tcl:239
1731 msgstr "изменения в файлах отменены"
1733 #: lib/merge.tcl:267
1734 msgid "Abort failed."
1735 msgstr "Прервать не удалось."
1737 #: lib/merge.tcl:269
1738 msgid "Abort completed. Ready."
1741 #: lib/mergetool.tcl:8
1742 msgid "Force resolution to the base version?"
1743 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1745 #: lib/mergetool.tcl:9
1746 msgid "Force resolution to this branch?"
1747 msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?"
1749 #: lib/mergetool.tcl:10
1750 msgid "Force resolution to the other branch?"
1751 msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?"
1753 #: lib/mergetool.tcl:14
1756 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1758 "%s will be overwritten.\n"
1760 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1761 msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1763 #: lib/mergetool.tcl:45
1765 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1766 msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?"
1768 #: lib/mergetool.tcl:60
1770 msgid "Adding resolution for %s"
1771 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1773 #: lib/mergetool.tcl:141
1774 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1775 msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1777 #: lib/mergetool.tcl:146
1778 msgid "Conflict file does not exist"
1779 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1781 #: lib/mergetool.tcl:264
1783 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1784 msgstr "«%s» не является программой слияния"
1786 #: lib/mergetool.tcl:268
1788 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1789 msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»"
1791 #: lib/mergetool.tcl:303
1792 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1793 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1795 #: lib/mergetool.tcl:323
1798 "Error retrieving versions:\n"
1800 msgstr "Ошибка получения версий:\n%s"
1802 #: lib/mergetool.tcl:343
1805 "Could not start the merge tool:\n"
1808 msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s"
1810 #: lib/mergetool.tcl:347
1811 msgid "Running merge tool..."
1812 msgstr "Запуск программы слияния…"
1814 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1815 msgid "Merge tool failed."
1816 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1818 #: lib/option.tcl:11
1820 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1821 msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»"
1823 #: lib/option.tcl:19
1825 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1826 msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»"
1828 #: lib/option.tcl:117
1829 msgid "Restore Defaults"
1830 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1832 #: lib/option.tcl:121
1836 #: lib/option.tcl:131
1838 msgid "%s Repository"
1839 msgstr "Для репозитория %s"
1841 #: lib/option.tcl:132
1842 msgid "Global (All Repositories)"
1843 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1845 #: lib/option.tcl:138
1847 msgstr "Имя пользователя"
1849 #: lib/option.tcl:139
1850 msgid "Email Address"
1851 msgstr "Адрес электронной почты"
1853 #: lib/option.tcl:141
1854 msgid "Summarize Merge Commits"
1855 msgstr "Суммарное сообщение при слиянии"
1857 #: lib/option.tcl:142
1858 msgid "Merge Verbosity"
1859 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
1861 #: lib/option.tcl:143
1862 msgid "Show Diffstat After Merge"
1863 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
1865 #: lib/option.tcl:144
1866 msgid "Use Merge Tool"
1867 msgstr "Использовать для слияния программу"
1869 #: lib/option.tcl:146
1870 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1871 msgstr "Доверять времени модификации файла"
1873 #: lib/option.tcl:147
1874 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1875 msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений"
1877 #: lib/option.tcl:148
1878 msgid "Match Tracking Branches"
1879 msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки"
1881 #: lib/option.tcl:149
1882 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1883 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
1885 #: lib/option.tcl:150
1886 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1887 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
1889 #: lib/option.tcl:151
1890 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1891 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
1893 #: lib/option.tcl:152
1894 msgid "Number of Diff Context Lines"
1895 msgstr "Число строк в контексте diff"
1897 #: lib/option.tcl:153
1898 msgid "Commit Message Text Width"
1899 msgstr "Ширина текста сообщения коммита"
1901 #: lib/option.tcl:154
1902 msgid "New Branch Name Template"
1903 msgstr "Шаблон для имени новой ветки"
1905 #: lib/option.tcl:155
1906 msgid "Default File Contents Encoding"
1907 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
1909 #: lib/option.tcl:203
1913 #: lib/option.tcl:230
1914 msgid "Spelling Dictionary:"
1915 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
1917 #: lib/option.tcl:254
1921 #: lib/option.tcl:258
1924 msgstr "Выберите %s"
1926 #: lib/option.tcl:264
1930 #: lib/option.tcl:278
1934 #: lib/option.tcl:314
1935 msgid "Failed to completely save options:"
1936 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
1938 #: lib/remote.tcl:163
1939 msgid "Remove Remote"
1940 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
1942 #: lib/remote.tcl:168
1946 #: lib/remote.tcl:173
1948 msgstr "Извлечение из"
1950 #: lib/remote.tcl:215
1954 #: lib/remote_add.tcl:19
1956 msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
1958 #: lib/remote_add.tcl:24
1959 msgid "Add New Remote"
1960 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
1962 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
1966 #: lib/remote_add.tcl:37
1967 msgid "Remote Details"
1968 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
1970 #: lib/remote_add.tcl:50
1974 #: lib/remote_add.tcl:62
1975 msgid "Further Action"
1976 msgstr "Следующая операция"
1978 #: lib/remote_add.tcl:65
1979 msgid "Fetch Immediately"
1980 msgstr "Сразу извлечь изменения"
1982 #: lib/remote_add.tcl:71
1983 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
1984 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
1986 #: lib/remote_add.tcl:77
1987 msgid "Do Nothing Else Now"
1988 msgstr "Больше ничего не делать"
1990 #: lib/remote_add.tcl:101
1991 msgid "Please supply a remote name."
1992 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
1994 #: lib/remote_add.tcl:114
1996 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
1997 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
1999 #: lib/remote_add.tcl:125
2001 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2002 msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». "
2004 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2007 msgstr "извлечение %s"
2009 #: lib/remote_add.tcl:134
2011 msgid "Fetching the %s"
2012 msgstr "Извлечение %s"
2014 #: lib/remote_add.tcl:157
2016 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2017 msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»."
2019 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2020 #: lib/transport.tcl:81
2023 msgstr "отправить %s"
2025 #: lib/remote_add.tcl:164
2027 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2028 msgstr "Настройка %s (в %s)"
2030 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2031 msgid "Delete Branch Remotely"
2032 msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории"
2034 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2035 msgid "From Repository"
2036 msgstr "Из репозитория"
2038 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2042 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2043 msgid "Arbitrary Location:"
2044 msgstr "Указанное положение:"
2046 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2050 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2051 msgid "Delete Only If"
2052 msgstr "Удалить только в случае, если"
2054 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2055 msgid "Merged Into:"
2058 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2059 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2060 msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку."
2062 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2065 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2068 msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s"
2070 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2073 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2074 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2075 msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s."
2077 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2078 msgid "Please select one or more branches to delete."
2079 msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления."
2081 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2083 msgid "Deleting branches from %s"
2084 msgstr "Удаление веток из %s"
2086 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2087 msgid "No repository selected."
2088 msgstr "Не указан репозиторий."
2090 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2092 msgid "Scanning %s..."
2093 msgstr "Перечитывание %s…"
2095 #: lib/search.tcl:21
2099 #: lib/search.tcl:23
2103 #: lib/search.tcl:24
2107 #: lib/search.tcl:25
2108 msgid "Case-Sensitive"
2109 msgstr "Игн. большие/маленькие"
2111 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2112 msgid "Cannot write shortcut:"
2113 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2115 #: lib/shortcut.tcl:137
2116 msgid "Cannot write icon:"
2117 msgstr "Невозможно записать значок:"
2119 #: lib/spellcheck.tcl:57
2120 msgid "Unsupported spell checker"
2121 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2123 #: lib/spellcheck.tcl:65
2124 msgid "Spell checking is unavailable"
2125 msgstr "Проверка правописания не доступна"
2127 #: lib/spellcheck.tcl:68
2128 msgid "Invalid spell checking configuration"
2129 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2131 #: lib/spellcheck.tcl:70
2133 msgid "Reverting dictionary to %s."
2134 msgstr "Словарь вернут к %s."
2136 #: lib/spellcheck.tcl:73
2137 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2138 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
2140 #: lib/spellcheck.tcl:80
2141 msgid "Unrecognized spell checker"
2142 msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
2144 #: lib/spellcheck.tcl:186
2145 msgid "No Suggestions"
2146 msgstr "Исправлений не найдено"
2148 #: lib/spellcheck.tcl:388
2149 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2150 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2152 #: lib/spellcheck.tcl:392
2153 msgid "Spell Checker Failed"
2154 msgstr "Ошибка проверки правописания"
2156 #: lib/sshkey.tcl:31
2157 msgid "No keys found."
2158 msgstr "Ключ не найден"
2160 #: lib/sshkey.tcl:34
2162 msgid "Found a public key in: %s"
2163 msgstr "Публичный ключ из %s"
2165 #: lib/sshkey.tcl:40
2166 msgid "Generate Key"
2167 msgstr "Создать ключ"
2169 #: lib/sshkey.tcl:56
2170 msgid "Copy To Clipboard"
2171 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2173 #: lib/sshkey.tcl:70
2174 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2175 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2177 #: lib/sshkey.tcl:78
2178 msgid "Generating..."
2181 #: lib/sshkey.tcl:84
2184 "Could not start ssh-keygen:\n"
2187 msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s"
2189 #: lib/sshkey.tcl:111
2190 msgid "Generation failed."
2191 msgstr "Ключ не создан."
2193 #: lib/sshkey.tcl:118
2194 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2195 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2197 #: lib/sshkey.tcl:121
2199 msgid "Your key is in: %s"
2200 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2202 #: lib/status_bar.tcl:83
2204 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2205 msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)"
2209 msgid "Running %s requires a selected file."
2210 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
2214 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2215 msgstr "Действительно запустить %s?"
2217 #: lib/tools.tcl:110
2220 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
2222 #: lib/tools.tcl:111
2225 msgstr "Выполнение: %s"
2227 #: lib/tools.tcl:149
2229 msgid "Tool completed successfully: %s"
2230 msgstr "Программа %s завершилась успешно."
2232 #: lib/tools.tcl:151
2234 msgid "Tool failed: %s"
2235 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
2237 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2239 msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
2241 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2242 msgid "Add New Tool Command"
2243 msgstr "Новая вспомогательная операция"
2245 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2246 msgid "Add globally"
2247 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
2249 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2250 msgid "Tool Details"
2251 msgstr "Описание вспомогательной операции"
2253 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2254 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2255 msgstr "Используйте «/» для создания подменю"
2257 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2261 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2262 msgid "Show a dialog before running"
2263 msgstr "Показать диалог перед запуском"
2265 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2266 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2267 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
2269 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2270 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2271 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
2273 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2274 msgid "Don't show the command output window"
2275 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
2277 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2278 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2279 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
2281 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2282 msgid "Please supply a name for the tool."
2283 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
2285 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2287 msgid "Tool '%s' already exists."
2288 msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует."
2290 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2293 "Could not add tool:\n"
2295 msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s"
2297 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2299 msgstr "Удалить программу"
2301 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2302 msgid "Remove Tool Commands"
2303 msgstr "Удалить команды программы"
2305 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2309 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2310 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2311 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
2313 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2315 msgid "Run Command: %s"
2316 msgstr "Запуск команды: %s"
2318 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2322 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2326 #: lib/transport.tcl:7
2328 msgid "Fetching new changes from %s"
2329 msgstr "Извлечение изменений из %s "
2331 #: lib/transport.tcl:18
2333 msgid "remote prune %s"
2334 msgstr "чистка внешнего %s"
2336 #: lib/transport.tcl:19
2338 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2339 msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s"
2341 #: lib/transport.tcl:26
2343 msgid "Pushing changes to %s"
2344 msgstr "Отправка изменений в %s "
2346 #: lib/transport.tcl:64
2348 msgid "Mirroring to %s"
2349 msgstr "Точное копирование в %s"
2351 #: lib/transport.tcl:82
2353 msgid "Pushing %s %s to %s"
2354 msgstr "Отправка %s %s в %s"
2356 #: lib/transport.tcl:100
2357 msgid "Push Branches"
2358 msgstr "Отправить ветки"
2360 #: lib/transport.tcl:114
2361 msgid "Source Branches"
2362 msgstr "Исходные ветки"
2364 #: lib/transport.tcl:131
2365 msgid "Destination Repository"
2366 msgstr "Репозиторий назначения"
2368 #: lib/transport.tcl:169
2369 msgid "Transfer Options"
2370 msgstr "Настройки отправки"
2372 #: lib/transport.tcl:171
2373 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2374 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)"
2376 #: lib/transport.tcl:175
2377 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2378 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2380 #: lib/transport.tcl:179
2381 msgid "Include tags"
2382 msgstr "Передать метки"