config: close config file handle in case of error
[git/git-svn.git] / po / ca.po
blobb0d21602fd35189b2baa355033542d4a93121aad
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 07:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-20 11:54-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
48 "[<camí>...]"
50 #: archive.c:14
51 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
52 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
54 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
55 #, c-format
56 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
57 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
59 #: archive.c:427
60 msgid "fmt"
61 msgstr "format"
63 #: archive.c:427
64 msgid "archive format"
65 msgstr "format d'arxiu"
67 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
68 msgid "prefix"
69 msgstr "prefix"
71 #: archive.c:429
72 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
73 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
75 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
76 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
77 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
78 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
79 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
80 msgid "file"
81 msgstr "fitxer"
83 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
84 msgid "write the archive to this file"
85 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
87 #: archive.c:433
88 msgid "read .gitattributes in working directory"
89 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
91 #: archive.c:434
92 msgid "report archived files on stderr"
93 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
95 #: archive.c:435
96 msgid "store only"
97 msgstr "només emmagatzemar"
99 #: archive.c:436
100 msgid "compress faster"
101 msgstr "comprimeix més ràpid"
103 #: archive.c:444
104 msgid "compress better"
105 msgstr "comprimeix millor"
107 #: archive.c:447
108 msgid "list supported archive formats"
109 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
111 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
112 msgid "repo"
113 msgstr "dipòsit"
115 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
116 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
117 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
119 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
120 msgid "command"
121 msgstr "ordre"
123 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
124 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
125 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
127 #: attr.c:265
128 msgid ""
129 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
130 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 msgstr ""
132 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
133 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
135 #: branch.c:60
136 #, c-format
137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
138 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
140 #: branch.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 msgstr ""
144 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
145 "rebasar."
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
158 #: branch.c:89
159 #, c-format
160 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
161 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
163 #: branch.c:94
164 #, c-format
165 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 msgstr ""
167 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
168 "rebasar."
170 #: branch.c:95
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
175 #: branch.c:99
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
187 #: branch.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
190 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
192 #: branch.c:162
193 #, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid branch name."
195 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
197 #: branch.c:167
198 #, c-format
199 msgid "A branch named '%s' already exists."
200 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
202 #: branch.c:175
203 msgid "Cannot force update the current branch."
204 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
206 #: branch.c:195
207 #, c-format
208 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 msgstr ""
210 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
211 "una branca."
213 #: branch.c:197
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
218 #: branch.c:199
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
231 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
232 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
233 "\n"
234 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
235 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
236 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
237 "mentre pugeu."
239 #: branch.c:243
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid object name: '%s'."
242 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
244 #: branch.c:263
245 #, c-format
246 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
247 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
249 #: branch.c:268
250 #, c-format
251 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
252 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
254 #: bundle.c:34
255 #, c-format
256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
257 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
259 #: bundle.c:61
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
262 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
264 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
265 #, c-format
266 msgid "could not open '%s'"
267 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
269 #: bundle.c:139
270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
271 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
273 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
274 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
275 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
276 #: builtin/shortlog.c:158
277 msgid "revision walk setup failed"
278 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
280 #: bundle.c:185
281 #, c-format
282 msgid "The bundle contains this ref:"
283 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
284 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
285 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
287 #: bundle.c:192
288 msgid "The bundle records a complete history."
289 msgstr "El farcell registra una història completa."
291 #: bundle.c:194
292 #, c-format
293 msgid "The bundle requires this ref:"
294 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
295 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
296 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
298 #: bundle.c:251
299 msgid "Could not spawn pack-objects"
300 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
302 #: bundle.c:269
303 msgid "pack-objects died"
304 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
306 #: bundle.c:309
307 msgid "rev-list died"
308 msgstr "El rev-list s'ha mort"
310 #: bundle.c:358
311 #, c-format
312 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
313 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
315 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
316 #, c-format
317 msgid "unrecognized argument: %s"
318 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
320 #: bundle.c:443
321 msgid "Refusing to create empty bundle."
322 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
324 #: bundle.c:453
325 #, c-format
326 msgid "cannot create '%s'"
327 msgstr "no es pot crear '%s'"
329 #: bundle.c:474
330 msgid "index-pack died"
331 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
333 #: color.c:260
334 #, c-format
335 msgid "invalid color value: %.*s"
336 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
338 #: commit.c:40
339 #, c-format
340 msgid "could not parse %s"
341 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
343 #: commit.c:42
344 #, c-format
345 msgid "%s %s is not a commit!"
346 msgstr "%s %s no és una comissió!"
348 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
349 msgid "memory exhausted"
350 msgstr "memòria esgotada"
352 #: config.c:474 config.c:476
353 #, c-format
354 msgid "bad config file line %d in %s"
355 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
357 #: config.c:592
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
360 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
362 #: config.c:594
363 #, c-format
364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
365 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
367 #: config.c:679
368 #, c-format
369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
370 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
372 #: config.c:757 config.c:768
373 #, c-format
374 msgid "bad zlib compression level %d"
375 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
377 #: config.c:890
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
380 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
382 #: config.c:1216
383 msgid "unable to parse command-line config"
384 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
386 #: config.c:1277
387 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
388 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
390 #: config.c:1601
391 #, c-format
392 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
393 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s té múltiples valors"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "en el futur"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "fa %lu segon"
428 msgstr[1] "fa %lu segons"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "fa %lu minut"
435 msgstr[1] "fa %lu minuts"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "fa %lu hora"
442 msgstr[1] "fa %lu hores"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "fa %lu dia"
449 msgstr[1] "fa %lu dies"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "fa %lu setmana"
456 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "fa %lu mes"
463 msgstr[1] "fa %lu mesos"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "%lu any"
470 msgstr[1] "%lu anys"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
478 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "fa %lu any"
485 msgstr[1] "fa %lu anys"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
501 #: diff.c:119
502 #, c-format
503 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
504 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
506 #: diff.c:214
507 #, c-format
508 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
509 msgstr ""
510 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2997
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
526 #: diff.c:3393
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
530 #: diff.c:3556
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3570
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
544 #: dir.c:1852
545 msgid "failed to get kernel name and information"
546 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
548 #: dir.c:1945
549 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
550 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
552 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
556 #: gpg-interface.c:141
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
560 #: gpg-interface.c:152
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
564 #: gpg-interface.c:185
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
569 #: gpg-interface.c:188
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
574 #: grep.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
579 #: grep.c:1735
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s': %s"
584 #: grep.c:1746
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s': lectura curta %s"
589 #: help.c:207
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
594 #: help.c:214
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
598 #: help.c:246
599 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
600 msgstr "Aquests són ordres del Git comunament usats en diverses situacions:"
602 #: help.c:311
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
609 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
611 #: help.c:368
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
615 #: help.c:390
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
622 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
624 #: help.c:395
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
629 #: help.c:402
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
634 #: help.c:406 help.c:466
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Volíeu dir això?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Volíeu dir un d'aquests?"
648 #: help.c:462
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
653 #: lockfile.c:345
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
655 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
657 #: lockfile.c:347
658 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
659 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
661 #: merge.c:41
662 msgid "failed to read the cache"
663 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
665 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:376 builtin/checkout.c:587
666 #: builtin/clone.c:647
667 msgid "unable to write new index file"
668 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
670 #: merge-recursive.c:189
671 #, c-format
672 msgid "(bad commit)\n"
673 msgstr "(comissió dolenta)\n"
675 #: merge-recursive.c:209
676 #, c-format
677 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
678 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
680 #: merge-recursive.c:270
681 msgid "error building trees"
682 msgstr "error en construir arbres"
684 #: merge-recursive.c:687
685 #, c-format
686 msgid "failed to create path '%s'%s"
687 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
689 #: merge-recursive.c:698
690 #, c-format
691 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
692 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
694 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
695 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
696 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
698 #: merge-recursive.c:723
699 #, c-format
700 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
701 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
703 #: merge-recursive.c:763
704 #, c-format
705 msgid "cannot read object %s '%s'"
706 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
708 #: merge-recursive.c:765
709 #, c-format
710 msgid "blob expected for %s '%s'"
711 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
713 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:306
714 #, c-format
715 msgid "failed to open '%s'"
716 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
718 #: merge-recursive.c:796
719 #, c-format
720 msgid "failed to symlink '%s'"
721 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
723 #: merge-recursive.c:799
724 #, c-format
725 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
726 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
728 #: merge-recursive.c:937
729 msgid "Failed to execute internal merge"
730 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
732 #: merge-recursive.c:941
733 #, c-format
734 msgid "Unable to add %s to database"
735 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
737 #: merge-recursive.c:957
738 msgid "unsupported object type in the tree"
739 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
741 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree."
746 msgstr ""
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre."
750 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
754 "in tree at %s."
755 msgstr ""
756 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
757 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "rename"
761 msgstr "canvia de nom"
763 #: merge-recursive.c:1092
764 msgid "renamed"
765 msgstr "canviat de nom"
767 #: merge-recursive.c:1148
768 #, c-format
769 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
770 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
772 #: merge-recursive.c:1170
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
776 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
777 msgstr ""
778 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
779 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
781 #: merge-recursive.c:1175
782 msgid " (left unresolved)"
783 msgstr " (deixat sense resolució)"
785 #: merge-recursive.c:1229
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
790 "nom %s->%s en %s"
792 #: merge-recursive.c:1259
793 #, c-format
794 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
795 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
800 msgstr ""
801 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
803 #: merge-recursive.c:1468
804 #, c-format
805 msgid "Adding merged %s"
806 msgstr "Afegint %s fusionat"
808 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
809 #, c-format
810 msgid "Adding as %s instead"
811 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
813 #: merge-recursive.c:1524
814 #, c-format
815 msgid "cannot read object %s"
816 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
818 #: merge-recursive.c:1527
819 #, c-format
820 msgid "object %s is not a blob"
821 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
823 #: merge-recursive.c:1575
824 msgid "modify"
825 msgstr "modifica"
827 #: merge-recursive.c:1575
828 msgid "modified"
829 msgstr "modificat"
831 #: merge-recursive.c:1585
832 msgid "content"
833 msgstr "contingut"
835 #: merge-recursive.c:1592
836 msgid "add/add"
837 msgstr "afegiment/afegiment"
839 #: merge-recursive.c:1626
840 #, c-format
841 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
842 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
844 #: merge-recursive.c:1640
845 #, c-format
846 msgid "Auto-merging %s"
847 msgstr "Autofusionant %s"
849 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
850 msgid "submodule"
851 msgstr "submòdul"
853 #: merge-recursive.c:1645
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
856 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
858 #: merge-recursive.c:1731
859 #, c-format
860 msgid "Removing %s"
861 msgstr "Eliminant %s"
863 #: merge-recursive.c:1756
864 msgid "file/directory"
865 msgstr "fitxer/directori"
867 #: merge-recursive.c:1762
868 msgid "directory/file"
869 msgstr "directori/fitxer"
871 #: merge-recursive.c:1767
872 #, c-format
873 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
874 msgstr ""
875 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
877 #: merge-recursive.c:1777
878 #, c-format
879 msgid "Adding %s"
880 msgstr "Afegint %s"
882 #: merge-recursive.c:1794
883 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
884 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
886 #: merge-recursive.c:1813
887 msgid "Already up-to-date!"
888 msgstr "Ja al dia!"
890 #: merge-recursive.c:1822
891 #, c-format
892 msgid "merging of trees %s and %s failed"
893 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
895 #: merge-recursive.c:1852
896 #, c-format
897 msgid "Unprocessed path??? %s"
898 msgstr "Camí no processat??? %s"
900 #: merge-recursive.c:1900
901 msgid "Merging:"
902 msgstr "Fusionant:"
904 #: merge-recursive.c:1913
905 #, c-format
906 msgid "found %u common ancestor:"
907 msgid_plural "found %u common ancestors:"
908 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
909 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
911 #: merge-recursive.c:1950
912 msgid "merge returned no commit"
913 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
915 #: merge-recursive.c:2007
916 #, c-format
917 msgid "Could not parse object '%s'"
918 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
920 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
921 msgid "Unable to write index."
922 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
924 #: notes-utils.c:41
925 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
926 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
928 #: notes-utils.c:82
929 #, c-format
930 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
931 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
933 #: notes-utils.c:92
934 #, c-format
935 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
936 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
938 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
939 #. environment variable, the second %s is its value
940 #: notes-utils.c:119
941 #, c-format
942 msgid "Bad %s value: '%s'"
943 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
945 #: object.c:242
946 #, c-format
947 msgid "unable to parse object: %s"
948 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
950 #: parse-options.c:546
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
954 #: parse-options.c:564
955 #, c-format
956 msgid "usage: %s"
957 msgstr "ús: %s"
959 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
960 #. one in "usage: %s" translation
961 #: parse-options.c:568
962 #, c-format
963 msgid "   or: %s"
964 msgstr " o: %s"
966 #: parse-options.c:571
967 #, c-format
968 msgid "    %s"
969 msgstr "    %s"
971 #: parse-options.c:605
972 msgid "-NUM"
973 msgstr "-NUM"
975 #: pathspec.c:133
976 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
977 msgstr ""
978 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
979 "incompatibles"
981 #: pathspec.c:143
982 msgid ""
983 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
984 "pathspec settings"
985 msgstr ""
986 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
987 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
989 #: pathspec.c:177
990 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
991 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
993 #: pathspec.c:183
994 #, c-format
995 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
996 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
998 #: pathspec.c:187
999 #, c-format
1000 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1001 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1003 #: pathspec.c:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1006 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1008 #: pathspec.c:230
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1011 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1013 #: pathspec.c:241
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1016 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1018 #: pathspec.c:291
1019 #, c-format
1020 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1021 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1023 #: pathspec.c:353
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1026 msgstr ""
1027 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1029 #: pathspec.c:432
1030 #, c-format
1031 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1032 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1034 #: pathspec.c:441
1035 msgid ""
1036 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1037 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1038 msgstr ""
1039 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1040 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1042 #: pretty.c:968
1043 msgid "unable to parse --pretty format"
1044 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1046 #: progress.c:236
1047 msgid "done"
1048 msgstr "fet"
1050 #: read-cache.c:1295
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1054 "Using version %i"
1055 msgstr ""
1056 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1059 #: read-cache.c:1305
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1063 "Using version %i"
1064 msgstr ""
1065 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1066 "Usant la versió %i"
1068 #: remote.c:792
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1071 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1073 #: remote.c:796
1074 #, c-format
1075 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1076 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1078 #: remote.c:800
1079 #, c-format
1080 msgid "%s tracks both %s and %s"
1081 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1083 #: remote.c:808
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Error intern"
1087 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1088 msgid "HEAD does not point to a branch"
1089 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1091 #: remote.c:1732
1092 #, c-format
1093 msgid "no such branch: '%s'"
1094 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1096 #: remote.c:1735
1097 #, c-format
1098 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1099 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1101 #: remote.c:1741
1102 #, c-format
1103 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1104 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1106 #: remote.c:1756
1107 #, c-format
1108 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1109 msgstr ""
1110 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1112 #: remote.c:1771
1113 #, c-format
1114 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1115 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1117 #: remote.c:1782
1118 #, c-format
1119 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1120 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1122 #: remote.c:1795
1123 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1124 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1126 #: remote.c:1817
1127 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1128 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1130 #: remote.c:2124
1131 #, c-format
1132 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1133 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1135 #: remote.c:2128
1136 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1137 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1139 #: remote.c:2131
1140 #, c-format
1141 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1142 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1144 #: remote.c:2135
1145 #, c-format
1146 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1147 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1148 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1149 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1151 #: remote.c:2141
1152 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1153 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1155 #: remote.c:2144
1156 #, c-format
1157 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1158 msgid_plural ""
1159 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1160 msgstr[0] ""
1161 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1162 "ràpidament.\n"
1163 msgstr[1] ""
1164 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1165 "ràpidament.\n"
1167 #: remote.c:2152
1168 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1169 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1171 #: remote.c:2155
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1175 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1176 msgid_plural ""
1177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1178 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1181 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1184 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1186 #: remote.c:2165
1187 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1188 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1190 #: revision.c:2366
1191 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1192 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1194 #: run-command.c:83
1195 msgid "open /dev/null failed"
1196 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1198 #: run-command.c:85
1199 #, c-format
1200 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1201 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1203 #: send-pack.c:272
1204 msgid "failed to sign the push certificate"
1205 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1207 #: send-pack.c:378
1208 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1209 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1211 #: send-pack.c:389
1212 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1213 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1215 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1216 #: builtin/merge.c:983
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not open '%s' for writing"
1219 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1221 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1222 #: builtin/merge.c:988
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not write to '%s'"
1225 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1227 #: sequencer.c:195
1228 msgid ""
1229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1231 msgstr ""
1232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1235 #: sequencer.c:198
1236 msgid ""
1237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1239 "and commit the result with 'git commit'"
1240 msgstr ""
1241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1245 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not write to %s"
1248 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1250 #: sequencer.c:214
1251 #, c-format
1252 msgid "Error wrapping up %s"
1253 msgstr "Error en finalitzar %s"
1255 #: sequencer.c:229
1256 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1257 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1259 #: sequencer.c:231
1260 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1261 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1263 #: sequencer.c:234
1264 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1265 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1267 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1268 #: sequencer.c:321
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Unable to write new index file"
1271 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1273 #: sequencer.c:339
1274 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1275 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1277 #: sequencer.c:359
1278 msgid "Unable to update cache tree\n"
1279 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1281 #: sequencer.c:411
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not parse commit %s\n"
1284 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1286 #: sequencer.c:416
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1289 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1291 #: sequencer.c:482
1292 msgid "Your index file is unmerged."
1293 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1295 #: sequencer.c:501
1296 #, c-format
1297 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1298 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1300 #: sequencer.c:509
1301 #, c-format
1302 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1303 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1305 #: sequencer.c:513
1306 #, c-format
1307 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1308 msgstr ""
1309 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1311 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1312 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1313 #: sequencer.c:526
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1316 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1318 #: sequencer.c:530
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot get commit message for %s"
1321 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1323 #: sequencer.c:616
1324 #, c-format
1325 msgid "could not revert %s... %s"
1326 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1328 #: sequencer.c:617
1329 #, c-format
1330 msgid "could not apply %s... %s"
1331 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1333 #: sequencer.c:653
1334 msgid "empty commit set passed"
1335 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1337 #: sequencer.c:661
1338 #, c-format
1339 msgid "git %s: failed to read the index"
1340 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1342 #: sequencer.c:665
1343 #, c-format
1344 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1345 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1347 #: sequencer.c:725
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot %s during a %s"
1350 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1352 #: sequencer.c:747
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not parse line %d."
1355 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1357 #: sequencer.c:752
1358 msgid "No commits parsed."
1359 msgstr "Cap comissió analitzada."
1361 #: sequencer.c:765
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not open %s"
1364 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1366 #: sequencer.c:769
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not read %s."
1369 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1371 #: sequencer.c:776
1372 #, c-format
1373 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1374 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1376 #: sequencer.c:806
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid key: %s"
1379 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1381 #: sequencer.c:809
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid value for %s: %s"
1384 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1386 #: sequencer.c:821
1387 #, c-format
1388 msgid "Malformed options sheet: %s"
1389 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1391 #: sequencer.c:842
1392 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1393 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1395 #: sequencer.c:843
1396 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1397 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1399 #: sequencer.c:847
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1404 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1405 #, c-format
1406 msgid "Error wrapping up %s."
1407 msgstr "Error en finalitzar %s."
1409 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1410 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1411 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1413 #: sequencer.c:884
1414 msgid "cannot resolve HEAD"
1415 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1417 #: sequencer.c:886
1418 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1419 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1421 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot open %s: %s"
1424 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1426 #: sequencer.c:911
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot read %s: %s"
1429 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1431 #: sequencer.c:912
1432 msgid "unexpected end of file"
1433 msgstr "final de fitxer inesperat"
1435 #: sequencer.c:918
1436 #, c-format
1437 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1438 msgstr ""
1439 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1441 #: sequencer.c:941
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not format %s."
1444 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1446 #: sequencer.c:1086
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1449 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1451 #: sequencer.c:1089
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: bad revision"
1454 msgstr "%s: revisió dolenta"
1456 #: sequencer.c:1123
1457 msgid "Can't revert as initial commit"
1458 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1460 #: sequencer.c:1124
1461 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1462 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1464 #: setup.c:243
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to read %s"
1467 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1469 #: sha1_name.c:453
1470 msgid ""
1471 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1472 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1473 "may be created by mistake. For example,\n"
1474 "\n"
1475 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1476 "\n"
1477 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1478 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1479 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1480 msgstr ""
1481 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1482 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1483 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1484 "exemple,\n"
1485 "\n"
1486 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1487 "\n"
1488 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1489 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1490 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1491 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1493 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1494 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1495 msgstr ""
1496 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1497 "conflictes de fusió"
1499 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1502 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1504 #: submodule.c:76
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1507 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1509 #: submodule.c:109
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1512 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1514 #: submodule.c:120
1515 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1516 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1518 #: submodule.c:1115
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1521 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1523 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1524 #: trailer.c:561
1525 #, c-format
1526 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1527 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1529 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1530 #, c-format
1531 msgid "more than one %s"
1532 msgstr "més d'un %s"
1534 #: trailer.c:581
1535 #, c-format
1536 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1537 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1539 #: trailer.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid "could not read input file '%s'"
1542 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1544 #: trailer.c:704
1545 msgid "could not read from stdin"
1546 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1548 #: unpack-trees.c:203
1549 msgid "Checking out files"
1550 msgstr "Agafant fitxers"
1552 #: urlmatch.c:120
1553 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1554 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1556 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1557 #, c-format
1558 msgid "invalid %XX escape sequence"
1559 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1561 #: urlmatch.c:172
1562 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1563 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1565 #: urlmatch.c:189
1566 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1567 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1569 #: urlmatch.c:199
1570 msgid "invalid characters in host name"
1571 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1573 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1574 msgid "invalid port number"
1575 msgstr "número de port no vàlid"
1577 #: urlmatch.c:322
1578 msgid "invalid '..' path segment"
1579 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1581 #: wrapper.c:523
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to access '%s': %s"
1584 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1586 #: wrapper.c:544
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to access '%s'"
1589 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1591 #: wrapper.c:555
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1594 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1596 #: wrapper.c:556
1597 msgid "no such user"
1598 msgstr "no hi ha tal usuari"
1600 #: wrapper.c:564
1601 msgid "unable to get current working directory"
1602 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1604 #: wrapper.c:575
1605 #, c-format
1606 msgid "could not open %s for writing"
1607 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1609 #: wrapper.c:587
1610 #, c-format
1611 msgid "could not write to %s"
1612 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1614 #: wrapper.c:593
1615 #, c-format
1616 msgid "could not close %s"
1617 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1619 #: wt-status.c:150
1620 msgid "Unmerged paths:"
1621 msgstr "Camins sense fusionar:"
1623 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1624 #, c-format
1625 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1626 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1628 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1629 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1630 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1632 #: wt-status.c:183
1633 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1634 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1636 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1637 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1638 msgstr ""
1639 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1640 "resolució)"
1642 #: wt-status.c:187
1643 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1644 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1646 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1647 msgid "Changes to be committed:"
1648 msgstr "Canvis a cometre:"
1650 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1651 msgid "Changes not staged for commit:"
1652 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1654 #: wt-status.c:220
1655 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1656 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1658 #: wt-status.c:222
1659 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1660 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1662 #: wt-status.c:223
1663 msgid ""
1664 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1665 msgstr ""
1666 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1667 "directori de treball)"
1669 #: wt-status.c:225
1670 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1671 msgstr ""
1672 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1674 #: wt-status.c:237
1675 #, c-format
1676 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1677 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1679 #: wt-status.c:252
1680 msgid "both deleted:"
1681 msgstr "suprimit per ambdós:"
1683 #: wt-status.c:254
1684 msgid "added by us:"
1685 msgstr "afegit per nosaltres:"
1687 #: wt-status.c:256
1688 msgid "deleted by them:"
1689 msgstr "suprimit per ells:"
1691 #: wt-status.c:258
1692 msgid "added by them:"
1693 msgstr "afegit per ells:"
1695 #: wt-status.c:260
1696 msgid "deleted by us:"
1697 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1699 #: wt-status.c:262
1700 msgid "both added:"
1701 msgstr "afegit per ambdós:"
1703 #: wt-status.c:264
1704 msgid "both modified:"
1705 msgstr "modificat per ambdós:"
1707 #: wt-status.c:266
1708 #, c-format
1709 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1710 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1712 #: wt-status.c:274
1713 msgid "new file:"
1714 msgstr "fitxer nou:"
1716 #: wt-status.c:276
1717 msgid "copied:"
1718 msgstr "copiat:"
1720 #: wt-status.c:278
1721 msgid "deleted:"
1722 msgstr "suprimit:"
1724 #: wt-status.c:280
1725 msgid "modified:"
1726 msgstr "modificat:"
1728 #: wt-status.c:282
1729 msgid "renamed:"
1730 msgstr "canviat de nom:"
1732 #: wt-status.c:284
1733 msgid "typechange:"
1734 msgstr "canviat de tipus:"
1736 #: wt-status.c:286
1737 msgid "unknown:"
1738 msgstr "desconegut:"
1740 #: wt-status.c:288
1741 msgid "unmerged:"
1742 msgstr "sense fusionar:"
1744 #: wt-status.c:370
1745 msgid "new commits, "
1746 msgstr "comissions noves, "
1748 #: wt-status.c:372
1749 msgid "modified content, "
1750 msgstr "contingut modificat, "
1752 #: wt-status.c:374
1753 msgid "untracked content, "
1754 msgstr "contingut no seguit, "
1756 #: wt-status.c:391
1757 #, c-format
1758 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1759 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1761 #: wt-status.c:755
1762 msgid "Submodules changed but not updated:"
1763 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1765 #: wt-status.c:757
1766 msgid "Submodule changes to be committed:"
1767 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1769 #: wt-status.c:838
1770 msgid ""
1771 "Do not touch the line above.\n"
1772 "Everything below will be removed."
1773 msgstr ""
1774 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1775 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1777 #: wt-status.c:949
1778 msgid "You have unmerged paths."
1779 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1781 #: wt-status.c:952
1782 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1783 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1785 #: wt-status.c:955
1786 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1787 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1789 #: wt-status.c:958
1790 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1791 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1793 #: wt-status.c:968
1794 msgid "You are in the middle of an am session."
1795 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1797 #: wt-status.c:971
1798 msgid "The current patch is empty."
1799 msgstr "El pedaç actual està buit."
1801 #: wt-status.c:975
1802 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1803 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1805 #: wt-status.c:977
1806 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1809 #: wt-status.c:979
1810 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1811 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1813 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1814 #, c-format
1815 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1816 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1818 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1819 msgid "You are currently rebasing."
1820 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1822 #: wt-status.c:1047
1823 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1824 msgstr ""
1825 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1827 #: wt-status.c:1049
1828 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1829 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1831 #: wt-status.c:1051
1832 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1833 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1835 #: wt-status.c:1064
1836 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1837 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1839 #: wt-status.c:1068
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1843 msgstr ""
1844 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1846 #: wt-status.c:1073
1847 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1848 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1850 #: wt-status.c:1076
1851 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1852 msgstr ""
1853 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1854 "rebase --continue\")"
1856 #: wt-status.c:1080
1857 #, c-format
1858 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1859 msgstr ""
1860 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1862 #: wt-status.c:1085
1863 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1864 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1866 #: wt-status.c:1088
1867 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1868 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1870 #: wt-status.c:1090
1871 msgid ""
1872 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1873 msgstr ""
1874 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1875 "vostres canvis)"
1877 #: wt-status.c:1100
1878 #, c-format
1879 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1880 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1882 #: wt-status.c:1105
1883 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1884 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1886 #: wt-status.c:1108
1887 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1888 msgstr ""
1889 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1891 #: wt-status.c:1110
1892 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1893 msgstr ""
1894 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1895 "cireres)"
1897 #: wt-status.c:1119
1898 #, c-format
1899 msgid "You are currently reverting commit %s."
1900 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1902 #: wt-status.c:1124
1903 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1904 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1906 #: wt-status.c:1127
1907 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1908 msgstr ""
1909 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1911 #: wt-status.c:1129
1912 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1913 msgstr ""
1914 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1916 #: wt-status.c:1140
1917 #, c-format
1918 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1919 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1921 #: wt-status.c:1144
1922 msgid "You are currently bisecting."
1923 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1925 #: wt-status.c:1147
1926 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1927 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1929 #: wt-status.c:1324
1930 msgid "On branch "
1931 msgstr "En la branca "
1933 #: wt-status.c:1331
1934 msgid "rebase in progress; onto "
1935 msgstr "rebase en progrés; en "
1937 #: wt-status.c:1336
1938 msgid "HEAD detached at "
1939 msgstr "HEAD separat a "
1941 #: wt-status.c:1338
1942 msgid "HEAD detached from "
1943 msgstr "HEAD separat de "
1945 #: wt-status.c:1341
1946 msgid "Not currently on any branch."
1947 msgstr "Actualment no en cap branca."
1949 #: wt-status.c:1358
1950 msgid "Initial commit"
1951 msgstr "Comissió inicial"
1953 #: wt-status.c:1372
1954 msgid "Untracked files"
1955 msgstr "Fitxers no seguits"
1957 #: wt-status.c:1374
1958 msgid "Ignored files"
1959 msgstr "Fitxers ignorats"
1961 #: wt-status.c:1378
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1965 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1966 "new files yourself (see 'git help status')."
1967 msgstr ""
1968 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1969 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1970 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1971 "'git help status')."
1973 #: wt-status.c:1384
1974 #, c-format
1975 msgid "Untracked files not listed%s"
1976 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1978 #: wt-status.c:1386
1979 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1980 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1982 #: wt-status.c:1392
1983 msgid "No changes"
1984 msgstr "Sense canvis"
1986 #: wt-status.c:1397
1987 #, c-format
1988 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1989 msgstr ""
1990 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1992 #: wt-status.c:1400
1993 #, c-format
1994 msgid "no changes added to commit\n"
1995 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1997 #: wt-status.c:1403
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2001 "track)\n"
2002 msgstr ""
2003 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2004 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2006 #: wt-status.c:1406
2007 #, c-format
2008 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2009 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2011 #: wt-status.c:1409
2012 #, c-format
2013 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2014 msgstr ""
2015 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2016 "los)\n"
2018 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2019 #, c-format
2020 msgid "nothing to commit\n"
2021 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2023 #: wt-status.c:1415
2024 #, c-format
2025 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2026 msgstr ""
2027 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2029 #: wt-status.c:1419
2030 #, c-format
2031 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2032 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2034 #: wt-status.c:1528
2035 msgid "HEAD (no branch)"
2036 msgstr "HEAD (sense branca)"
2038 #: wt-status.c:1534
2039 msgid "Initial commit on "
2040 msgstr "Comissió inicial en "
2042 #: wt-status.c:1561
2043 msgid "gone"
2044 msgstr "no hi és"
2046 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2047 msgid "behind "
2048 msgstr "darrere "
2050 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:345
2051 #, c-format
2052 msgid "failed to unlink '%s'"
2053 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2055 #: builtin/add.c:22
2056 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2057 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2059 #: builtin/add.c:65
2060 #, c-format
2061 msgid "unexpected diff status %c"
2062 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2064 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2065 msgid "updating files failed"
2066 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2068 #: builtin/add.c:80
2069 #, c-format
2070 msgid "remove '%s'\n"
2071 msgstr "elimina '%s'\n"
2073 #: builtin/add.c:134
2074 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2075 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2077 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2078 msgid "Could not read the index"
2079 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2081 #: builtin/add.c:205
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not open '%s' for writing."
2084 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2086 #: builtin/add.c:209
2087 msgid "Could not write patch"
2088 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2090 #: builtin/add.c:212
2091 msgid "editing patch failed"
2092 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2094 #: builtin/add.c:215
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not stat '%s'"
2097 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2099 #: builtin/add.c:217
2100 msgid "Empty patch. Aborted."
2101 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2103 #: builtin/add.c:222
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not apply '%s'"
2106 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2108 #: builtin/add.c:232
2109 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2110 msgstr ""
2111 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2113 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2114 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2115 #: builtin/rm.c:268
2116 msgid "dry run"
2117 msgstr "marxa en sec"
2119 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2120 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2121 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2122 msgid "be verbose"
2123 msgstr "sigues detallat"
2125 #: builtin/add.c:252
2126 msgid "interactive picking"
2127 msgstr "recull interactiu"
2129 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1221 builtin/reset.c:286
2130 msgid "select hunks interactively"
2131 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2133 #: builtin/add.c:254
2134 msgid "edit current diff and apply"
2135 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2137 #: builtin/add.c:255
2138 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2139 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2141 #: builtin/add.c:256
2142 msgid "update tracked files"
2143 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2145 #: builtin/add.c:257
2146 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2147 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2149 #: builtin/add.c:258
2150 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2151 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2153 #: builtin/add.c:261
2154 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2155 msgstr ""
2156 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2158 #: builtin/add.c:263
2159 msgid "don't add, only refresh the index"
2160 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2162 #: builtin/add.c:264
2163 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2164 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2166 #: builtin/add.c:265
2167 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2168 msgstr ""
2169 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2171 #: builtin/add.c:287
2172 #, c-format
2173 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2174 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2176 #: builtin/add.c:294
2177 msgid "adding files failed"
2178 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2180 #: builtin/add.c:330
2181 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2182 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2184 #: builtin/add.c:337
2185 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2186 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2188 #: builtin/add.c:358
2189 #, c-format
2190 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2191 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2193 #: builtin/add.c:359
2194 #, c-format
2195 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2196 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2198 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2199 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2200 msgid "index file corrupt"
2201 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2203 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2204 msgid "Unable to write new index file"
2205 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2207 #: builtin/apply.c:59
2208 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2209 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2211 #: builtin/apply.c:112
2212 #, c-format
2213 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2214 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2216 #: builtin/apply.c:127
2217 #, c-format
2218 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2219 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2221 #: builtin/apply.c:822
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2224 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2226 #: builtin/apply.c:831
2227 #, c-format
2228 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2229 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2231 #: builtin/apply.c:912
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2234 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2236 #: builtin/apply.c:944
2237 #, c-format
2238 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2239 msgstr ""
2240 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2242 #: builtin/apply.c:948
2243 #, c-format
2244 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2245 msgstr ""
2246 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2248 #: builtin/apply.c:949
2249 #, c-format
2250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2251 msgstr ""
2252 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2254 #: builtin/apply.c:956
2255 #, c-format
2256 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2257 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2259 #: builtin/apply.c:1419
2260 #, c-format
2261 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2262 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2264 #: builtin/apply.c:1476
2265 #, c-format
2266 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2267 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2269 #: builtin/apply.c:1493
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2273 "component (line %d)"
2274 msgid_plural ""
2275 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2276 "components (line %d)"
2277 msgstr[0] ""
2278 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2279 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2280 msgstr[1] ""
2281 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2282 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2284 #: builtin/apply.c:1659
2285 msgid "new file depends on old contents"
2286 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2288 #: builtin/apply.c:1661
2289 msgid "deleted file still has contents"
2290 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2292 #: builtin/apply.c:1687
2293 #, c-format
2294 msgid "corrupt patch at line %d"
2295 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2297 #: builtin/apply.c:1723
2298 #, c-format
2299 msgid "new file %s depends on old contents"
2300 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2302 #: builtin/apply.c:1725
2303 #, c-format
2304 msgid "deleted file %s still has contents"
2305 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2307 #: builtin/apply.c:1728
2308 #, c-format
2309 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2310 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2312 #: builtin/apply.c:1874
2313 #, c-format
2314 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2315 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2317 #: builtin/apply.c:1903
2318 #, c-format
2319 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2320 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2322 #: builtin/apply.c:2054
2323 #, c-format
2324 msgid "patch with only garbage at line %d"
2325 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2327 #: builtin/apply.c:2144
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to read symlink %s"
2330 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2332 #: builtin/apply.c:2148
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to open or read %s"
2335 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2337 #: builtin/apply.c:2781
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid start of line: '%c'"
2340 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2342 #: builtin/apply.c:2900
2343 #, c-format
2344 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2345 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2346 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2347 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2349 #: builtin/apply.c:2912
2350 #, c-format
2351 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2352 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2354 #: builtin/apply.c:2918
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "while searching for:\n"
2358 "%.*s"
2359 msgstr ""
2360 "tot cercant:\n"
2361 "%.*s"
2363 #: builtin/apply.c:2938
2364 #, c-format
2365 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2366 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2368 #: builtin/apply.c:3039
2369 #, c-format
2370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2371 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2373 #: builtin/apply.c:3045
2374 #, c-format
2375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2376 msgstr ""
2377 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2379 #: builtin/apply.c:3066
2380 #, c-format
2381 msgid "patch failed: %s:%ld"
2382 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2384 #: builtin/apply.c:3190
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot checkout %s"
2387 msgstr "no es pot agafar %s"
2389 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2390 #, c-format
2391 msgid "read of %s failed"
2392 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2394 #: builtin/apply.c:3243
2395 #, c-format
2396 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2397 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2399 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2400 #, c-format
2401 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2402 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2404 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: does not exist in index"
2407 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2409 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: %s"
2412 msgstr "%s: %s"
2414 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: does not match index"
2417 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2419 #: builtin/apply.c:3463
2420 msgid "removal patch leaves file contents"
2421 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2423 #: builtin/apply.c:3532
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: wrong type"
2426 msgstr "%s: tipus erroni"
2428 #: builtin/apply.c:3534
2429 #, c-format
2430 msgid "%s has type %o, expected %o"
2431 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2433 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid path '%s'"
2436 msgstr "camí no vàlid: %s"
2438 #: builtin/apply.c:3750
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: already exists in index"
2441 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2443 #: builtin/apply.c:3753
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: already exists in working directory"
2446 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2448 #: builtin/apply.c:3773
2449 #, c-format
2450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2451 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2453 #: builtin/apply.c:3778
2454 #, c-format
2455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2456 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2458 #: builtin/apply.c:3798
2459 #, c-format
2460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2461 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2463 #: builtin/apply.c:3802
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: patch does not apply"
2466 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2468 #: builtin/apply.c:3816
2469 #, c-format
2470 msgid "Checking patch %s..."
2471 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2473 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
2474 #, c-format
2475 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2476 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2478 #: builtin/apply.c:4052
2479 #, c-format
2480 msgid "unable to remove %s from index"
2481 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2483 #: builtin/apply.c:4081
2484 #, c-format
2485 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2486 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2488 #: builtin/apply.c:4085
2489 #, c-format
2490 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2491 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2493 #: builtin/apply.c:4090
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2496 msgstr ""
2497 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2498 "%s"
2500 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to add cache entry for %s"
2503 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2505 #: builtin/apply.c:4126
2506 #, c-format
2507 msgid "closing file '%s'"
2508 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2510 #: builtin/apply.c:4175
2511 #, c-format
2512 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2513 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2515 #: builtin/apply.c:4262
2516 #, c-format
2517 msgid "Applied patch %s cleanly."
2518 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2520 #: builtin/apply.c:4270
2521 msgid "internal error"
2522 msgstr "error intern"
2524 #: builtin/apply.c:4273
2525 #, c-format
2526 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2527 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2528 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2529 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2531 #: builtin/apply.c:4283
2532 #, c-format
2533 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2534 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2536 #: builtin/apply.c:4304
2537 #, c-format
2538 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2539 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2541 #: builtin/apply.c:4307
2542 #, c-format
2543 msgid "Rejected hunk #%d."
2544 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2546 #: builtin/apply.c:4397
2547 msgid "unrecognized input"
2548 msgstr "entrada no reconeguda"
2550 #: builtin/apply.c:4408
2551 msgid "unable to read index file"
2552 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2554 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2555 #: builtin/fetch.c:92
2556 msgid "path"
2557 msgstr "camí"
2559 #: builtin/apply.c:4526
2560 msgid "don't apply changes matching the given path"
2561 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2563 #: builtin/apply.c:4529
2564 msgid "apply changes matching the given path"
2565 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2567 #: builtin/apply.c:4531
2568 msgid "num"
2569 msgstr "número"
2571 #: builtin/apply.c:4532
2572 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2573 msgstr ""
2574 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2575 "tradicionals"
2577 #: builtin/apply.c:4535
2578 msgid "ignore additions made by the patch"
2579 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2581 #: builtin/apply.c:4537
2582 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2583 msgstr ""
2584 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2586 #: builtin/apply.c:4541
2587 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2588 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2590 #: builtin/apply.c:4543
2591 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2592 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2594 #: builtin/apply.c:4545
2595 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2596 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2598 #: builtin/apply.c:4547
2599 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2600 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2602 #: builtin/apply.c:4549
2603 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2604 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2606 #: builtin/apply.c:4551
2607 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2608 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
2610 #: builtin/apply.c:4553
2611 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2612 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2614 #: builtin/apply.c:4555
2615 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2616 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2618 #: builtin/apply.c:4557
2619 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2620 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2622 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2623 msgid "paths are separated with NUL character"
2624 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2626 #: builtin/apply.c:4562
2627 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2628 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2630 #: builtin/apply.c:4563
2631 msgid "action"
2632 msgstr "acció"
2634 #: builtin/apply.c:4564
2635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2636 msgstr ""
2637 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2639 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2640 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2641 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2643 #: builtin/apply.c:4573
2644 msgid "apply the patch in reverse"
2645 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2647 #: builtin/apply.c:4575
2648 msgid "don't expect at least one line of context"
2649 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2651 #: builtin/apply.c:4577
2652 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2653 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2655 #: builtin/apply.c:4579
2656 msgid "allow overlapping hunks"
2657 msgstr "permet trossos encavalcants"
2659 #: builtin/apply.c:4582
2660 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2661 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2663 #: builtin/apply.c:4585
2664 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2665 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2667 #: builtin/apply.c:4587
2668 msgid "root"
2669 msgstr "arrel"
2671 #: builtin/apply.c:4588
2672 msgid "prepend <root> to all filenames"
2673 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2675 #: builtin/apply.c:4610
2676 msgid "--3way outside a repository"
2677 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2679 #: builtin/apply.c:4618
2680 msgid "--index outside a repository"
2681 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2683 #: builtin/apply.c:4621
2684 msgid "--cached outside a repository"
2685 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2687 #: builtin/apply.c:4640
2688 #, c-format
2689 msgid "can't open patch '%s'"
2690 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2692 #: builtin/apply.c:4654
2693 #, c-format
2694 msgid "squelched %d whitespace error"
2695 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2696 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2697 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2699 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2700 #, c-format
2701 msgid "%d line adds whitespace errors."
2702 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2703 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2704 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2706 #: builtin/archive.c:17
2707 #, c-format
2708 msgid "could not create archive file '%s'"
2709 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2711 #: builtin/archive.c:20
2712 msgid "could not redirect output"
2713 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2715 #: builtin/archive.c:37
2716 msgid "git archive: Remote with no URL"
2717 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2719 #: builtin/archive.c:58
2720 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2721 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2723 #: builtin/archive.c:61
2724 #, c-format
2725 msgid "git archive: NACK %s"
2726 msgstr "git archive: %s NACK"
2728 #: builtin/archive.c:63
2729 #, c-format
2730 msgid "remote error: %s"
2731 msgstr "error remot: %s"
2733 #: builtin/archive.c:64
2734 msgid "git archive: protocol error"
2735 msgstr "git archive: error de protocol"
2737 #: builtin/archive.c:68
2738 msgid "git archive: expected a flush"
2739 msgstr "git archive: rentada esperada"
2741 #: builtin/bisect--helper.c:7
2742 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2743 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2745 #: builtin/bisect--helper.c:17
2746 msgid "perform 'git bisect next'"
2747 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2749 #: builtin/bisect--helper.c:19
2750 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2751 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2753 #: builtin/blame.c:31
2754 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2755 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
2757 #: builtin/blame.c:36
2758 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2759 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
2761 #: builtin/blame.c:2500
2762 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2763 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2765 #: builtin/blame.c:2501
2766 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2767 msgstr ""
2768 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2769 "desactivat)"
2771 #: builtin/blame.c:2502
2772 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2773 msgstr ""
2774 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2776 #: builtin/blame.c:2503
2777 msgid "Show work cost statistics"
2778 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2780 #: builtin/blame.c:2504
2781 msgid "Show output score for blame entries"
2782 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2784 #: builtin/blame.c:2505
2785 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2786 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2788 #: builtin/blame.c:2506
2789 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2790 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2792 #: builtin/blame.c:2507
2793 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2794 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2796 #: builtin/blame.c:2508
2797 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2798 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2800 #: builtin/blame.c:2509
2801 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2802 msgstr ""
2803 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2805 #: builtin/blame.c:2510
2806 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2807 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2809 #: builtin/blame.c:2511
2810 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2811 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2813 #: builtin/blame.c:2512
2814 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2815 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2817 #: builtin/blame.c:2513
2818 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2819 msgstr ""
2820 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2821 "defecte: desactivat)"
2823 #: builtin/blame.c:2514
2824 msgid "Ignore whitespace differences"
2825 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2827 #: builtin/blame.c:2515
2828 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2829 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2831 #: builtin/blame.c:2516
2832 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2833 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2835 #: builtin/blame.c:2517
2836 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2837 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2839 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2840 msgid "score"
2841 msgstr "puntuació"
2843 #: builtin/blame.c:2518
2844 msgid "Find line copies within and across files"
2845 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2847 #: builtin/blame.c:2519
2848 msgid "Find line movements within and across files"
2849 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2851 #: builtin/blame.c:2520
2852 msgid "n,m"
2853 msgstr "n,m"
2855 #: builtin/blame.c:2520
2856 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2857 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2859 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2860 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2861 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2862 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2863 #. relative timestamps, but your language may need more or
2864 #. fewer display columns.
2865 #: builtin/blame.c:2601
2866 msgid "4 years, 11 months ago"
2867 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2869 #: builtin/branch.c:24
2870 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2871 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2873 #: builtin/branch.c:25
2874 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2875 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2877 #: builtin/branch.c:26
2878 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2879 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2881 #: builtin/branch.c:27
2882 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2883 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2885 #: builtin/branch.c:150
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2889 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2890 msgstr ""
2891 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2892 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2893 "         a HEAD."
2895 #: builtin/branch.c:154
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2899 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2900 msgstr ""
2901 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2902 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2903 "         fusionada a HEAD."
2905 #: builtin/branch.c:168
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2908 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2910 #: builtin/branch.c:172
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2914 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2915 msgstr ""
2916 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2917 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2919 #: builtin/branch.c:185
2920 msgid "Update of config-file failed"
2921 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2923 #: builtin/branch.c:213
2924 msgid "cannot use -a with -d"
2925 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2927 #: builtin/branch.c:219
2928 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2929 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2931 #: builtin/branch.c:227
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2934 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2936 #: builtin/branch.c:243
2937 #, c-format
2938 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2939 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
2941 #: builtin/branch.c:244
2942 #, c-format
2943 msgid "branch '%s' not found."
2944 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2946 #: builtin/branch.c:258
2947 #, c-format
2948 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
2949 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
2951 #: builtin/branch.c:259
2952 #, c-format
2953 msgid "Error deleting branch '%s'"
2954 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2956 #: builtin/branch.c:266
2957 #, c-format
2958 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2959 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
2961 #: builtin/branch.c:267
2962 #, c-format
2963 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2964 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
2966 #: builtin/branch.c:368
2967 #, c-format
2968 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2969 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2971 #: builtin/branch.c:451
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: gone]"
2974 msgstr "[%s: no hi és]"
2976 #: builtin/branch.c:456
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s]"
2979 msgstr "[%s]"
2981 #: builtin/branch.c:461
2982 #, c-format
2983 msgid "[%s: behind %d]"
2984 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2986 #: builtin/branch.c:463
2987 #, c-format
2988 msgid "[behind %d]"
2989 msgstr "[darrere de %d]"
2991 #: builtin/branch.c:467
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s: ahead %d]"
2994 msgstr "[%s: davant per %d]"
2996 #: builtin/branch.c:469
2997 #, c-format
2998 msgid "[ahead %d]"
2999 msgstr "[davant de %d]"
3001 #: builtin/branch.c:472
3002 #, c-format
3003 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3004 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3006 #: builtin/branch.c:475
3007 #, c-format
3008 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3009 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3011 #: builtin/branch.c:488
3012 msgid " **** invalid ref ****"
3013 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3015 #: builtin/branch.c:579
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3020 #: builtin/branch.c:582
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3023 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3025 #: builtin/branch.c:588
3026 #, c-format
3027 msgid "(HEAD detached at %s)"
3028 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3030 #: builtin/branch.c:591
3031 #, c-format
3032 msgid "(HEAD detached from %s)"
3033 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3035 #: builtin/branch.c:595
3036 msgid "(no branch)"
3037 msgstr "(cap branca)"
3039 #: builtin/branch.c:642
3040 #, c-format
3041 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3042 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
3044 #: builtin/branch.c:690
3045 msgid "some refs could not be read"
3046 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
3048 #: builtin/branch.c:703
3049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3050 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3052 #: builtin/branch.c:713
3053 #, c-format
3054 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3055 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3057 #: builtin/branch.c:728
3058 msgid "Branch rename failed"
3059 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3061 #: builtin/branch.c:732
3062 #, c-format
3063 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3064 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3066 #: builtin/branch.c:736
3067 #, c-format
3068 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3069 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3071 #: builtin/branch.c:743
3072 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3073 msgstr ""
3074 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3075 "configuració ha fallat"
3077 #: builtin/branch.c:758
3078 #, c-format
3079 msgid "malformed object name %s"
3080 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3082 #: builtin/branch.c:780
3083 #, c-format
3084 msgid "could not write branch description template: %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3087 #: builtin/branch.c:810
3088 msgid "Generic options"
3089 msgstr "Opcions genèriques"
3091 #: builtin/branch.c:812
3092 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3093 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3095 #: builtin/branch.c:813
3096 msgid "suppress informational messages"
3097 msgstr "omet els missatges informatius"
3099 #: builtin/branch.c:814
3100 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3101 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3103 #: builtin/branch.c:816
3104 msgid "change upstream info"
3105 msgstr "canvia la informació de font"
3107 #: builtin/branch.c:820
3108 msgid "use colored output"
3109 msgstr "usa sortida colorada"
3111 #: builtin/branch.c:821
3112 msgid "act on remote-tracking branches"
3113 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3115 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3116 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3117 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3118 #: builtin/tag.c:622
3119 msgid "commit"
3120 msgstr "comissió"
3122 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3123 msgid "print only branches that contain the commit"
3124 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3126 #: builtin/branch.c:837
3127 msgid "Specific git-branch actions:"
3128 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3130 #: builtin/branch.c:838
3131 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3132 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3134 #: builtin/branch.c:840
3135 msgid "delete fully merged branch"
3136 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3138 #: builtin/branch.c:841
3139 msgid "delete branch (even if not merged)"
3140 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3142 #: builtin/branch.c:842
3143 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3144 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3146 #: builtin/branch.c:843
3147 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3148 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3150 #: builtin/branch.c:844
3151 msgid "list branch names"
3152 msgstr "llista els noms de branca"
3154 #: builtin/branch.c:845
3155 msgid "create the branch's reflog"
3156 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3158 #: builtin/branch.c:847
3159 msgid "edit the description for the branch"
3160 msgstr "edita la descripció de la branca"
3162 #: builtin/branch.c:848
3163 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3164 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3166 #: builtin/branch.c:851
3167 msgid "print only not merged branches"
3168 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3170 #: builtin/branch.c:857
3171 msgid "print only merged branches"
3172 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3174 #: builtin/branch.c:861
3175 msgid "list branches in columns"
3176 msgstr "llista les branques en columnes"
3178 #: builtin/branch.c:874
3179 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3180 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3182 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:622
3183 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3184 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3186 #: builtin/branch.c:900
3187 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3188 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3190 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3191 msgid "branch name required"
3192 msgstr "cal el nom de branca"
3194 #: builtin/branch.c:926
3195 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3196 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3198 #: builtin/branch.c:931
3199 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3200 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3202 #: builtin/branch.c:938
3203 #, c-format
3204 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3205 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3207 #: builtin/branch.c:941
3208 #, c-format
3209 msgid "No branch named '%s'."
3210 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3212 #: builtin/branch.c:956
3213 msgid "too many branches for a rename operation"
3214 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3216 #: builtin/branch.c:961
3217 msgid "too many branches to set new upstream"
3218 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3220 #: builtin/branch.c:965
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3224 msgstr ""
3225 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3227 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3228 #, c-format
3229 msgid "no such branch '%s'"
3230 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3232 #: builtin/branch.c:972
3233 #, c-format
3234 msgid "branch '%s' does not exist"
3235 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3237 #: builtin/branch.c:984
3238 msgid "too many branches to unset upstream"
3239 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3241 #: builtin/branch.c:988
3242 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3243 msgstr ""
3244 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3246 #: builtin/branch.c:994
3247 #, c-format
3248 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3249 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3251 #: builtin/branch.c:1008
3252 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3253 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3255 #: builtin/branch.c:1014
3256 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3257 msgstr ""
3258 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3260 #: builtin/branch.c:1017
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3264 "track or --set-upstream-to\n"
3265 msgstr ""
3266 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3267 "track o --set-upstream-to\n"
3269 #: builtin/branch.c:1034
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3278 "\n"
3280 #: builtin/branch.c:1035
3281 #, c-format
3282 msgid "    git branch -d %s\n"
3283 msgstr "    git branch -d %s\n"
3285 #: builtin/branch.c:1036
3286 #, c-format
3287 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3288 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3290 #: builtin/bundle.c:51
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is okay\n"
3293 msgstr "%s està bé\n"
3295 #: builtin/bundle.c:64
3296 msgid "Need a repository to create a bundle."
3297 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3299 #: builtin/bundle.c:68
3300 msgid "Need a repository to unbundle."
3301 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3303 #: builtin/cat-file.c:369
3304 msgid ""
3305 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3306 "<type>|--textconv) <object>"
3307 msgstr ""
3308 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3309 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3311 #: builtin/cat-file.c:370
3312 msgid ""
3313 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3314 "objects>"
3315 msgstr ""
3316 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <llista-"
3317 "d'objectes>"
3319 #: builtin/cat-file.c:407
3320 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3321 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3323 #: builtin/cat-file.c:408
3324 msgid "show object type"
3325 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3327 #: builtin/cat-file.c:409
3328 msgid "show object size"
3329 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3331 #: builtin/cat-file.c:411
3332 msgid "exit with zero when there's no error"
3333 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3335 #: builtin/cat-file.c:412
3336 msgid "pretty-print object's content"
3337 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3339 #: builtin/cat-file.c:414
3340 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3341 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3343 #: builtin/cat-file.c:416
3344 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3345 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/corruptes"
3347 #: builtin/cat-file.c:418
3348 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3352 #: builtin/cat-file.c:421
3353 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3354 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3356 #: builtin/cat-file.c:424
3357 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3358 msgstr ""
3359 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3361 #: builtin/check-attr.c:11
3362 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3363 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3365 #: builtin/check-attr.c:12
3366 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3367 msgstr ""
3368 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3370 #: builtin/check-attr.c:19
3371 msgid "report all attributes set on file"
3372 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3374 #: builtin/check-attr.c:20
3375 msgid "use .gitattributes only from the index"
3376 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3378 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3379 msgid "read file names from stdin"
3380 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3382 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3383 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3384 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3386 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1202 builtin/gc.c:279
3387 msgid "suppress progress reporting"
3388 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3390 #: builtin/check-ignore.c:26
3391 msgid "show non-matching input paths"
3392 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3394 #: builtin/check-ignore.c:28
3395 msgid "ignore index when checking"
3396 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3398 #: builtin/check-ignore.c:154
3399 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3400 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3402 #: builtin/check-ignore.c:157
3403 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3404 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3406 #: builtin/check-ignore.c:159
3407 msgid "no path specified"
3408 msgstr "cap camí especificat"
3410 #: builtin/check-ignore.c:163
3411 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3412 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3414 #: builtin/check-ignore.c:165
3415 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3416 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3418 #: builtin/check-ignore.c:168
3419 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3420 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3422 #: builtin/check-mailmap.c:8
3423 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3424 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3426 #: builtin/check-mailmap.c:13
3427 msgid "also read contacts from stdin"
3428 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3430 #: builtin/check-mailmap.c:24
3431 #, c-format
3432 msgid "unable to parse contact: %s"
3433 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3435 #: builtin/check-mailmap.c:47
3436 msgid "no contacts specified"
3437 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3439 #: builtin/checkout-index.c:126
3440 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3441 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3443 #: builtin/checkout-index.c:188
3444 msgid "check out all files in the index"
3445 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3447 #: builtin/checkout-index.c:189
3448 msgid "force overwrite of existing files"
3449 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3451 #: builtin/checkout-index.c:191
3452 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3453 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3455 #: builtin/checkout-index.c:193
3456 msgid "don't checkout new files"
3457 msgstr "no agafis fitxers nous"
3459 #: builtin/checkout-index.c:195
3460 msgid "update stat information in the index file"
3461 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3463 #: builtin/checkout-index.c:201
3464 msgid "read list of paths from the standard input"
3465 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3467 #: builtin/checkout-index.c:203
3468 msgid "write the content to temporary files"
3469 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3471 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3472 msgid "string"
3473 msgstr "cadena"
3475 #: builtin/checkout-index.c:205
3476 msgid "when creating files, prepend <string>"
3477 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3479 #: builtin/checkout-index.c:208
3480 msgid "copy out the files from named stage"
3481 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3483 #: builtin/checkout.c:24
3484 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3485 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3487 #: builtin/checkout.c:25
3488 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3489 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3491 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have our version"
3494 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3496 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have their version"
3499 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3501 #: builtin/checkout.c:152
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3504 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3506 #: builtin/checkout.c:196
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3509 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3511 #: builtin/checkout.c:213
3512 #, c-format
3513 msgid "path '%s': cannot merge"
3514 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3516 #: builtin/checkout.c:230
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3519 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3521 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
3522 #: builtin/checkout.c:260
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3525 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3527 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
3528 #, c-format
3529 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3530 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3532 #: builtin/checkout.c:269
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3535 msgstr ""
3536 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3538 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
3539 msgid "corrupt index file"
3540 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3542 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
3543 #, c-format
3544 msgid "path '%s' is unmerged"
3545 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3547 #: builtin/checkout.c:496
3548 msgid "you need to resolve your current index first"
3549 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3551 #: builtin/checkout.c:627
3552 #, c-format
3553 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3554 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3556 #: builtin/checkout.c:663
3557 msgid "HEAD is now at"
3558 msgstr "HEAD ara és a"
3560 #: builtin/checkout.c:670
3561 #, c-format
3562 msgid "Reset branch '%s'\n"
3563 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3565 #: builtin/checkout.c:673
3566 #, c-format
3567 msgid "Already on '%s'\n"
3568 msgstr "Ja en '%s'\n"
3570 #: builtin/checkout.c:677
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3573 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3575 #: builtin/checkout.c:679 builtin/checkout.c:1134
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3578 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3580 #: builtin/checkout.c:681
3581 #, c-format
3582 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3583 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3585 #: builtin/checkout.c:733
3586 #, c-format
3587 msgid " ... and %d more.\n"
3588 msgstr " ... i %d més.\n"
3590 #: builtin/checkout.c:739
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgid_plural ""
3598 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3599 "any of your branches:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[0] ""
3603 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3604 "cap de les vostres branques:\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr[1] ""
3608 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3609 "cap de les vostres branques:\n"
3610 "\n"
3611 "%s\n"
3613 #: builtin/checkout.c:758
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3617 "to do so with:\n"
3618 "\n"
3619 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3620 "\n"
3621 msgid_plural ""
3622 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3623 "to do so with:\n"
3624 "\n"
3625 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3626 "\n"
3627 msgstr[0] ""
3628 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3629 "per a fer-ho amb:\n"
3630 "\n"
3631 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3632 "\n"
3633 msgstr[1] ""
3634 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3635 "per a fer-ho amb:\n"
3636 "\n"
3637 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3638 "\n"
3640 #: builtin/checkout.c:794
3641 msgid "internal error in revision walk"
3642 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3644 #: builtin/checkout.c:798
3645 msgid "Previous HEAD position was"
3646 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3648 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1129
3649 msgid "You are on a branch yet to be born"
3650 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3652 #: builtin/checkout.c:931
3653 #, c-format
3654 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3655 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
3657 #: builtin/checkout.c:1036
3658 #, c-format
3659 msgid "only one reference expected, %d given."
3660 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3662 #: builtin/checkout.c:1075
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid reference: %s"
3665 msgstr "referència no vàlida: %s"
3667 #: builtin/checkout.c:1104
3668 #, c-format
3669 msgid "reference is not a tree: %s"
3670 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3672 #: builtin/checkout.c:1143
3673 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3674 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3676 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/checkout.c:1150
3677 #, c-format
3678 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3679 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3681 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1157 builtin/checkout.c:1162
3682 #: builtin/checkout.c:1165
3683 #, c-format
3684 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3685 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3687 #: builtin/checkout.c:1170
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3690 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3692 #: builtin/checkout.c:1203 builtin/checkout.c:1205 builtin/clone.c:83
3693 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:282
3694 #: builtin/worktree.c:284
3695 msgid "branch"
3696 msgstr "branca"
3698 #: builtin/checkout.c:1204
3699 msgid "create and checkout a new branch"
3700 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3702 #: builtin/checkout.c:1206
3703 msgid "create/reset and checkout a branch"
3704 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3706 #: builtin/checkout.c:1207
3707 msgid "create reflog for new branch"
3708 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3710 #: builtin/checkout.c:1208
3711 msgid "detach the HEAD at named commit"
3712 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3714 #: builtin/checkout.c:1209
3715 msgid "set upstream info for new branch"
3716 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3718 #: builtin/checkout.c:1211
3719 msgid "new-branch"
3720 msgstr "branca-nova"
3722 #: builtin/checkout.c:1211
3723 msgid "new unparented branch"
3724 msgstr "branca nova sense mare"
3726 #: builtin/checkout.c:1212
3727 msgid "checkout our version for unmerged files"
3728 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3730 #: builtin/checkout.c:1214
3731 msgid "checkout their version for unmerged files"
3732 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3734 #: builtin/checkout.c:1216
3735 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3736 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3738 #: builtin/checkout.c:1217
3739 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3740 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3742 #: builtin/checkout.c:1218 builtin/merge.c:227
3743 msgid "update ignored files (default)"
3744 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3746 #: builtin/checkout.c:1219 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3747 msgid "style"
3748 msgstr "estil"
3750 #: builtin/checkout.c:1220
3751 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3752 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3754 #: builtin/checkout.c:1223
3755 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3756 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3758 #: builtin/checkout.c:1225
3759 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3760 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
3762 #: builtin/checkout.c:1227
3763 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3764 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
3766 #: builtin/checkout.c:1252
3767 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3768 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3770 #: builtin/checkout.c:1269
3771 msgid "--track needs a branch name"
3772 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3774 #: builtin/checkout.c:1274
3775 msgid "Missing branch name; try -b"
3776 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3778 #: builtin/checkout.c:1310
3779 msgid "invalid path specification"
3780 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3782 #: builtin/checkout.c:1317
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3786 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3787 msgstr ""
3788 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3789 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3791 #: builtin/checkout.c:1322
3792 #, c-format
3793 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3794 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3796 #: builtin/checkout.c:1326
3797 msgid ""
3798 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3799 "checking out of the index."
3800 msgstr ""
3801 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3802 "agafar de l'índex."
3804 #: builtin/clean.c:26
3805 msgid ""
3806 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3807 msgstr ""
3808 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3810 #: builtin/clean.c:30
3811 #, c-format
3812 msgid "Removing %s\n"
3813 msgstr "Eliminant %s\n"
3815 #: builtin/clean.c:31
3816 #, c-format
3817 msgid "Would remove %s\n"
3818 msgstr "Eliminaria %s\n"
3820 #: builtin/clean.c:32
3821 #, c-format
3822 msgid "Skipping repository %s\n"
3823 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3825 #: builtin/clean.c:33
3826 #, c-format
3827 msgid "Would skip repository %s\n"
3828 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3830 #: builtin/clean.c:34
3831 #, c-format
3832 msgid "failed to remove %s"
3833 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3835 #: builtin/clean.c:295
3836 msgid ""
3837 "Prompt help:\n"
3838 "1          - select a numbered item\n"
3839 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3840 "           - (empty) select nothing"
3841 msgstr ""
3842 "Ajuda d'avís:\n"
3843 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3844 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3845 "           - (buit) no seleccionis res"
3847 #: builtin/clean.c:299
3848 msgid ""
3849 "Prompt help:\n"
3850 "1          - select a single item\n"
3851 "3-5        - select a range of items\n"
3852 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3853 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3854 "-...       - unselect specified items\n"
3855 "*          - choose all items\n"
3856 "           - (empty) finish selecting"
3857 msgstr ""
3858 "Ajuda d'avís:\n"
3859 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3860 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3861 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3862 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3863 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3864 "*          - tria tots els ítems\n"
3865 "           - (buit) finalitza la selecció"
3867 #: builtin/clean.c:515
3868 #, c-format
3869 msgid "Huh (%s)?"
3870 msgstr "Perdó (%s)?"
3872 #: builtin/clean.c:657
3873 #, c-format
3874 msgid "Input ignore patterns>> "
3875 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3877 #: builtin/clean.c:694
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3880 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3882 #: builtin/clean.c:715
3883 msgid "Select items to delete"
3884 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3886 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3887 #: builtin/clean.c:756
3888 #, c-format
3889 msgid "Remove %s [y/N]? "
3890 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
3892 #: builtin/clean.c:781
3893 msgid "Bye."
3894 msgstr "Adéu."
3896 #: builtin/clean.c:789
3897 msgid ""
3898 "clean               - start cleaning\n"
3899 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3900 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3901 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3902 "quit                - stop cleaning\n"
3903 "help                - this screen\n"
3904 "?                   - help for prompt selection"
3905 msgstr ""
3906 "clean               - comença a netejar\n"
3907 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3908 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3909 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3910 "quit                - deixa de netejar\n"
3911 "help                - aquesta pantalla\n"
3912 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3914 #: builtin/clean.c:816
3915 msgid "*** Commands ***"
3916 msgstr "*** Ordres ***"
3918 #: builtin/clean.c:817
3919 msgid "What now"
3920 msgstr "Què ara"
3922 #: builtin/clean.c:825
3923 msgid "Would remove the following item:"
3924 msgid_plural "Would remove the following items:"
3925 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3926 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3928 #: builtin/clean.c:842
3929 msgid "No more files to clean, exiting."
3930 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3932 #: builtin/clean.c:873
3933 msgid "do not print names of files removed"
3934 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3936 #: builtin/clean.c:875
3937 msgid "force"
3938 msgstr "força"
3940 #: builtin/clean.c:876
3941 msgid "interactive cleaning"
3942 msgstr "neteja interactiva"
3944 #: builtin/clean.c:878
3945 msgid "remove whole directories"
3946 msgstr "elimina directoris sencers"
3948 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3949 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
3950 msgid "pattern"
3951 msgstr "patró"
3953 #: builtin/clean.c:880
3954 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3955 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3957 #: builtin/clean.c:881
3958 msgid "remove ignored files, too"
3959 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3961 #: builtin/clean.c:883
3962 msgid "remove only ignored files"
3963 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3965 #: builtin/clean.c:901
3966 msgid "-x and -X cannot be used together"
3967 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3969 #: builtin/clean.c:905
3970 msgid ""
3971 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3972 "clean"
3973 msgstr ""
3974 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3975 "refusant netejar"
3977 #: builtin/clean.c:908
3978 msgid ""
3979 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3980 "refusing to clean"
3981 msgstr ""
3982 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3983 "refusant netejar"
3985 #: builtin/clone.c:37
3986 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3987 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3989 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3990 #: builtin/push.c:523
3991 msgid "force progress reporting"
3992 msgstr "força l'informe de progrés"
3994 #: builtin/clone.c:59
3995 msgid "don't create a checkout"
3996 msgstr "no facis cap agafada"
3998 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
3999 msgid "create a bare repository"
4000 msgstr "crea un dipòsit nu"
4002 #: builtin/clone.c:64
4003 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4004 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4006 #: builtin/clone.c:66
4007 msgid "to clone from a local repository"
4008 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4010 #: builtin/clone.c:68
4011 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4012 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4014 #: builtin/clone.c:70
4015 msgid "setup as shared repository"
4016 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4018 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4019 msgid "initialize submodules in the clone"
4020 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
4022 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4023 msgid "template-directory"
4024 msgstr "directori-de-plantilla"
4026 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4027 msgid "directory from which templates will be used"
4028 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4030 #: builtin/clone.c:78
4031 msgid "reference repository"
4032 msgstr "dipòsit de referència"
4034 #: builtin/clone.c:80
4035 msgid "use --reference only while cloning"
4036 msgstr "usa --reference només en clonar"
4038 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4039 msgid "name"
4040 msgstr "nom"
4042 #: builtin/clone.c:82
4043 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4044 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4046 #: builtin/clone.c:84
4047 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4048 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4050 #: builtin/clone.c:86
4051 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4052 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4054 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4055 msgid "depth"
4056 msgstr "profunditat"
4058 #: builtin/clone.c:88
4059 msgid "create a shallow clone of that depth"
4060 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4062 #: builtin/clone.c:90
4063 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4064 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4066 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4067 msgid "gitdir"
4068 msgstr "directori de git"
4070 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4071 msgid "separate git dir from working tree"
4072 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4074 #: builtin/clone.c:93
4075 msgid "key=value"
4076 msgstr "calu=valor"
4078 #: builtin/clone.c:94
4079 msgid "set config inside the new repository"
4080 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4082 #: builtin/clone.c:240
4083 #, c-format
4084 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4085 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4087 #: builtin/clone.c:244
4088 #, c-format
4089 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4090 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4092 #: builtin/clone.c:247
4093 #, c-format
4094 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4095 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4097 #: builtin/clone.c:310
4098 #, c-format
4099 msgid "failed to create directory '%s'"
4100 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
4102 #: builtin/clone.c:312 builtin/diff.c:84
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to stat '%s'"
4105 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4107 #: builtin/clone.c:314
4108 #, c-format
4109 msgid "%s exists and is not a directory"
4110 msgstr "%s existeix i no és un directori"
4112 #: builtin/clone.c:328
4113 #, c-format
4114 msgid "failed to stat %s\n"
4115 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4117 #: builtin/clone.c:350
4118 #, c-format
4119 msgid "failed to create link '%s'"
4120 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4122 #: builtin/clone.c:354
4123 #, c-format
4124 msgid "failed to copy file to '%s'"
4125 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4127 #: builtin/clone.c:377 builtin/clone.c:551
4128 #, c-format
4129 msgid "done.\n"
4130 msgstr "fet.\n"
4132 #: builtin/clone.c:389
4133 msgid ""
4134 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4135 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4136 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4137 msgstr ""
4138 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4139 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4140 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4142 #: builtin/clone.c:466
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4145 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4147 #: builtin/clone.c:546
4148 #, c-format
4149 msgid "Checking connectivity... "
4150 msgstr "Provant connectivitat... "
4152 #: builtin/clone.c:549
4153 msgid "remote did not send all necessary objects"
4154 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4156 #: builtin/clone.c:613
4157 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4158 msgstr ""
4159 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4160 "agafar.\n"
4162 #: builtin/clone.c:644
4163 msgid "unable to checkout working tree"
4164 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4166 #: builtin/clone.c:731
4167 msgid "cannot repack to clean up"
4168 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4170 #: builtin/clone.c:733
4171 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4172 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4174 #: builtin/clone.c:763
4175 msgid "Too many arguments."
4176 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4178 #: builtin/clone.c:767
4179 msgid "You must specify a repository to clone."
4180 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4182 #: builtin/clone.c:778
4183 #, c-format
4184 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4185 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4187 #: builtin/clone.c:781
4188 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4189 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4191 #: builtin/clone.c:794
4192 #, c-format
4193 msgid "repository '%s' does not exist"
4194 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4196 #: builtin/clone.c:800 builtin/fetch.c:1160
4197 #, c-format
4198 msgid "depth %s is not a positive number"
4199 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4201 #: builtin/clone.c:810
4202 #, c-format
4203 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4204 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4206 #: builtin/clone.c:820
4207 #, c-format
4208 msgid "working tree '%s' already exists."
4209 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4211 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:846 builtin/worktree.c:193
4212 #: builtin/worktree.c:220
4213 #, c-format
4214 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4215 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4217 #: builtin/clone.c:838
4218 #, c-format
4219 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4220 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4222 #: builtin/clone.c:856
4223 #, c-format
4224 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4225 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4227 #: builtin/clone.c:858
4228 #, c-format
4229 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4230 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4232 #: builtin/clone.c:883
4233 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4234 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4236 #: builtin/clone.c:900
4237 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4238 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4240 #: builtin/clone.c:903
4241 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4242 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4244 #: builtin/clone.c:908
4245 msgid "--local is ignored"
4246 msgstr "--local s'ignora"
4248 #: builtin/clone.c:912
4249 #, c-format
4250 msgid "Don't know how to clone %s"
4251 msgstr "No es sap com clonar %s"
4253 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4254 #, c-format
4255 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4256 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4258 #: builtin/clone.c:972
4259 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4260 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4262 #: builtin/column.c:9
4263 msgid "git column [<options>]"
4264 msgstr "git column [<opcions>]"
4266 #: builtin/column.c:26
4267 msgid "lookup config vars"
4268 msgstr "cerca les variables de configuració"
4270 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4271 msgid "layout to use"
4272 msgstr "pla a usar"
4274 #: builtin/column.c:29
4275 msgid "Maximum width"
4276 msgstr "Amplada màxima"
4278 #: builtin/column.c:30
4279 msgid "Padding space on left border"
4280 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4282 #: builtin/column.c:31
4283 msgid "Padding space on right border"
4284 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4286 #: builtin/column.c:32
4287 msgid "Padding space between columns"
4288 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4290 #: builtin/column.c:51
4291 msgid "--command must be the first argument"
4292 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4294 #: builtin/commit.c:37
4295 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4296 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4298 #: builtin/commit.c:42
4299 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4300 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4302 #: builtin/commit.c:47
4303 msgid ""
4304 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4305 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4306 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4307 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4308 "your configuration file:\n"
4309 "\n"
4310 "    git config --global --edit\n"
4311 "\n"
4312 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4313 "\n"
4314 "    git commit --amend --reset-author\n"
4315 msgstr ""
4316 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4317 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4318 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4319 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4320 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4321 "configuració:\n"
4322 "\n"
4323 "    git config --global --edit\n"
4324 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4325 "comissió amb:\n"
4326 "\n"
4327 "    git commit --amend --reset-author\n"
4329 #: builtin/commit.c:60
4330 msgid ""
4331 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4332 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4333 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4334 "\n"
4335 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4336 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4337 "\n"
4338 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4339 "\n"
4340 "    git commit --amend --reset-author\n"
4341 msgstr ""
4342 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4343 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4344 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4345 "establint-los explícitament:\n"
4346 "\n"
4347 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4348 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4349 "\n"
4350 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4351 "comissió amb:\n"
4352 "\n"
4353 "    git commit --amend --reset-author\n"
4355 #: builtin/commit.c:72
4356 msgid ""
4357 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4358 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4359 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4360 msgstr ""
4361 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4362 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4363 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4365 #: builtin/commit.c:77
4366 msgid ""
4367 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4368 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4369 "\n"
4370 "    git commit --allow-empty\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4374 "de conflicte.\n"
4375 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4376 "\n"
4377 "    git commit --allow-empty\n"
4378 "\n"
4380 #: builtin/commit.c:84
4381 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4382 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4384 #: builtin/commit.c:87
4385 msgid ""
4386 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4387 "\n"
4388 "    git reset\n"
4389 "\n"
4390 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4391 "the remaining commits.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4394 "\n"
4395 "    git reset\n"
4396 "\n"
4397 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4398 "com a cireres les comissions restants.\n"
4400 #: builtin/commit.c:304
4401 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4402 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4404 #: builtin/commit.c:344
4405 msgid "unable to create temporary index"
4406 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4408 #: builtin/commit.c:350
4409 msgid "interactive add failed"
4410 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4412 #: builtin/commit.c:361
4413 msgid "unable to write index file"
4414 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4416 #: builtin/commit.c:363
4417 msgid "unable to update temporary index"
4418 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4420 #: builtin/commit.c:365
4421 msgid "Failed to update main cache tree"
4422 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4424 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4425 msgid "unable to write new_index file"
4426 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4428 #: builtin/commit.c:445
4429 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4430 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4432 #: builtin/commit.c:447
4433 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4434 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4436 #: builtin/commit.c:456
4437 msgid "cannot read the index"
4438 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4440 #: builtin/commit.c:475
4441 msgid "unable to write temporary index file"
4442 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4444 #: builtin/commit.c:580
4445 #, c-format
4446 msgid "commit '%s' lacks author header"
4447 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4449 #: builtin/commit.c:582
4450 #, c-format
4451 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4452 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4454 #: builtin/commit.c:601
4455 msgid "malformed --author parameter"
4456 msgstr "paràmetre --author mal format"
4458 #: builtin/commit.c:609
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid date format: %s"
4461 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4463 #: builtin/commit.c:653
4464 msgid ""
4465 "unable to select a comment character that is not used\n"
4466 "in the current commit message"
4467 msgstr ""
4468 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4469 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4471 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4472 #, c-format
4473 msgid "could not lookup commit %s"
4474 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4476 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4477 #, c-format
4478 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4479 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4481 #: builtin/commit.c:704
4482 msgid "could not read log from standard input"
4483 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4485 #: builtin/commit.c:708
4486 #, c-format
4487 msgid "could not read log file '%s'"
4488 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4490 #: builtin/commit.c:730
4491 msgid "could not read MERGE_MSG"
4492 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4494 #: builtin/commit.c:734
4495 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4496 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4498 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4499 #, c-format
4500 msgid "could not read '%s'"
4501 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4503 #: builtin/commit.c:785
4504 msgid "could not write commit template"
4505 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4507 #: builtin/commit.c:803
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4512 "If this is not correct, please remove the file\n"
4513 "\t%s\n"
4514 "and try again.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4518 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4519 "\t%s\n"
4520 "i intenteu-ho de nou.\n"
4522 #: builtin/commit.c:808
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4527 "If this is not correct, please remove the file\n"
4528 "\t%s\n"
4529 "and try again.\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4533 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4534 "\t%s\n"
4535 "i intenteu-ho de nou.\n"
4537 #: builtin/commit.c:821
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4541 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4544 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4545 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4547 #: builtin/commit.c:828
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4551 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4552 "An empty message aborts the commit.\n"
4553 msgstr ""
4554 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4555 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4556 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4558 #: builtin/commit.c:848
4559 #, c-format
4560 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4561 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4563 #: builtin/commit.c:856
4564 #, c-format
4565 msgid "%sDate:      %s"
4566 msgstr "%sData:      %s"
4568 #: builtin/commit.c:863
4569 #, c-format
4570 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4571 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4573 #: builtin/commit.c:881
4574 msgid "Cannot read index"
4575 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4577 #: builtin/commit.c:938
4578 msgid "Error building trees"
4579 msgstr "Error en construir arbres"
4581 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4582 #, c-format
4583 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4584 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4586 #: builtin/commit.c:1055
4587 #, c-format
4588 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4589 msgstr ""
4590 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
4591 "cap autor existent"
4593 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4596 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4598 #: builtin/commit.c:1107
4599 msgid "--long and -z are incompatible"
4600 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4602 #: builtin/commit.c:1137
4603 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4604 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4606 #: builtin/commit.c:1146
4607 msgid "You have nothing to amend."
4608 msgstr "No teniu res a esmenar."
4610 #: builtin/commit.c:1149
4611 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4612 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4614 #: builtin/commit.c:1151
4615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4616 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4618 #: builtin/commit.c:1154
4619 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4620 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4622 #: builtin/commit.c:1164
4623 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4624 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4626 #: builtin/commit.c:1166
4627 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4628 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4630 #: builtin/commit.c:1174
4631 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4632 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4634 #: builtin/commit.c:1191
4635 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4636 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4638 #: builtin/commit.c:1193
4639 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4640 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4642 #: builtin/commit.c:1195
4643 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4644 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4646 #: builtin/commit.c:1197
4647 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4648 msgstr ""
4649 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4651 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4652 #, c-format
4653 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4654 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4656 #: builtin/commit.c:1214
4657 msgid "Paths with -a does not make sense."
4658 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4660 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4661 msgid "show status concisely"
4662 msgstr "mostra l'estat concisament"
4664 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4665 msgid "show branch information"
4666 msgstr "mostra la informació de branca"
4668 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4669 msgid "machine-readable output"
4670 msgstr "sortida llegible per màquina"
4672 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4673 msgid "show status in long format (default)"
4674 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4676 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4677 msgid "terminate entries with NUL"
4678 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4680 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4681 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4682 msgid "mode"
4683 msgstr "mode"
4685 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4686 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4687 msgstr ""
4688 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4689 "defecte: all)"
4691 #: builtin/commit.c:1340
4692 msgid "show ignored files"
4693 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4695 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4696 msgid "when"
4697 msgstr "quan"
4699 #: builtin/commit.c:1342
4700 msgid ""
4701 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4702 "(Default: all)"
4703 msgstr ""
4704 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4705 "defecte: all)"
4707 #: builtin/commit.c:1344
4708 msgid "list untracked files in columns"
4709 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4711 #: builtin/commit.c:1430
4712 msgid "couldn't look up newly created commit"
4713 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4715 #: builtin/commit.c:1432
4716 msgid "could not parse newly created commit"
4717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4719 #: builtin/commit.c:1477
4720 msgid "detached HEAD"
4721 msgstr "HEAD separat"
4723 #: builtin/commit.c:1480
4724 msgid " (root-commit)"
4725 msgstr " (comissió d'arrel)"
4727 #: builtin/commit.c:1573
4728 msgid "suppress summary after successful commit"
4729 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4731 #: builtin/commit.c:1574
4732 msgid "show diff in commit message template"
4733 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4735 #: builtin/commit.c:1576
4736 msgid "Commit message options"
4737 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4739 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4740 msgid "read message from file"
4741 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4743 #: builtin/commit.c:1578
4744 msgid "author"
4745 msgstr "autor"
4747 #: builtin/commit.c:1578
4748 msgid "override author for commit"
4749 msgstr "autor corregit de la comissió"
4751 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4752 msgid "date"
4753 msgstr "data"
4755 #: builtin/commit.c:1579
4756 msgid "override date for commit"
4757 msgstr "data corregida de la comissió"
4759 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4760 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4761 msgid "message"
4762 msgstr "missatge"
4764 #: builtin/commit.c:1580
4765 msgid "commit message"
4766 msgstr "missatge de comissió"
4768 #: builtin/commit.c:1581
4769 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4770 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4772 #: builtin/commit.c:1582
4773 msgid "reuse message from specified commit"
4774 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4776 #: builtin/commit.c:1583
4777 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4778 msgstr ""
4779 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4780 "especificada"
4782 #: builtin/commit.c:1584
4783 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4784 msgstr ""
4785 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4786 "especificada"
4788 #: builtin/commit.c:1585
4789 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4790 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
4792 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4793 msgid "add Signed-off-by:"
4794 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4796 #: builtin/commit.c:1587
4797 msgid "use specified template file"
4798 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4800 #: builtin/commit.c:1588
4801 msgid "force edit of commit"
4802 msgstr "força l'edició de la comissió"
4804 #: builtin/commit.c:1589
4805 msgid "default"
4806 msgstr "per defecte"
4808 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4809 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4810 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4812 #: builtin/commit.c:1590
4813 msgid "include status in commit message template"
4814 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4816 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4817 #: builtin/tag.c:605
4818 msgid "key-id"
4819 msgstr "ID de clau"
4821 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4822 msgid "GPG sign commit"
4823 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4825 #: builtin/commit.c:1595
4826 msgid "Commit contents options"
4827 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4829 #: builtin/commit.c:1596
4830 msgid "commit all changed files"
4831 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4833 #: builtin/commit.c:1597
4834 msgid "add specified files to index for commit"
4835 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4837 #: builtin/commit.c:1598
4838 msgid "interactively add files"
4839 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4841 #: builtin/commit.c:1599
4842 msgid "interactively add changes"
4843 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4845 #: builtin/commit.c:1600
4846 msgid "commit only specified files"
4847 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4849 #: builtin/commit.c:1601
4850 msgid "bypass pre-commit hook"
4851 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4853 #: builtin/commit.c:1602
4854 msgid "show what would be committed"
4855 msgstr "mostra què es cometria"
4857 #: builtin/commit.c:1613
4858 msgid "amend previous commit"
4859 msgstr "esmena la comissió anterior"
4861 #: builtin/commit.c:1614
4862 msgid "bypass post-rewrite hook"
4863 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4865 #: builtin/commit.c:1619
4866 msgid "ok to record an empty change"
4867 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4869 #: builtin/commit.c:1621
4870 msgid "ok to record a change with an empty message"
4871 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4873 #: builtin/commit.c:1650
4874 msgid "could not parse HEAD commit"
4875 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4877 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4878 #, c-format
4879 msgid "could not open '%s' for reading"
4880 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4882 #: builtin/commit.c:1696
4883 #, c-format
4884 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4885 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4887 #: builtin/commit.c:1703
4888 msgid "could not read MERGE_MODE"
4889 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4891 #: builtin/commit.c:1722
4892 #, c-format
4893 msgid "could not read commit message: %s"
4894 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4896 #: builtin/commit.c:1733
4897 #, c-format
4898 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4899 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4901 #: builtin/commit.c:1738
4902 #, c-format
4903 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4904 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4906 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
4907 msgid "failed to write commit object"
4908 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4910 #: builtin/commit.c:1786
4911 msgid ""
4912 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4913 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4914 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4915 msgstr ""
4916 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4917 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4918 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4919 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4921 #: builtin/config.c:8
4922 msgid "git config [<options>]"
4923 msgstr "git config [<opcions>]"
4925 #: builtin/config.c:53
4926 msgid "Config file location"
4927 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4929 #: builtin/config.c:54
4930 msgid "use global config file"
4931 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4933 #: builtin/config.c:55
4934 msgid "use system config file"
4935 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4937 #: builtin/config.c:56
4938 msgid "use repository config file"
4939 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4941 #: builtin/config.c:57
4942 msgid "use given config file"
4943 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4945 #: builtin/config.c:58
4946 msgid "blob-id"
4947 msgstr "ID de blob"
4949 #: builtin/config.c:58
4950 msgid "read config from given blob object"
4951 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4953 #: builtin/config.c:59
4954 msgid "Action"
4955 msgstr "Acció"
4957 #: builtin/config.c:60
4958 msgid "get value: name [value-regex]"
4959 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4961 #: builtin/config.c:61
4962 msgid "get all values: key [value-regex]"
4963 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4965 #: builtin/config.c:62
4966 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4967 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4969 #: builtin/config.c:63
4970 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4971 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4973 #: builtin/config.c:64
4974 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4975 msgstr ""
4976 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4978 #: builtin/config.c:65
4979 msgid "add a new variable: name value"
4980 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4982 #: builtin/config.c:66
4983 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4984 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4986 #: builtin/config.c:67
4987 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4988 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4990 #: builtin/config.c:68
4991 msgid "rename section: old-name new-name"
4992 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4994 #: builtin/config.c:69
4995 msgid "remove a section: name"
4996 msgstr "elimina una secció: nom"
4998 #: builtin/config.c:70
4999 msgid "list all"
5000 msgstr "llista tots"
5002 #: builtin/config.c:71
5003 msgid "open an editor"
5004 msgstr "obre un editor"
5006 #: builtin/config.c:72
5007 msgid "find the color configured: slot [default]"
5008 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5010 #: builtin/config.c:73
5011 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5012 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5014 #: builtin/config.c:74
5015 msgid "Type"
5016 msgstr "Tipus"
5018 #: builtin/config.c:75
5019 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5020 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5022 #: builtin/config.c:76
5023 msgid "value is decimal number"
5024 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5026 #: builtin/config.c:77
5027 msgid "value is --bool or --int"
5028 msgstr "el valor és --bool o --int"
5030 #: builtin/config.c:78
5031 msgid "value is a path (file or directory name)"
5032 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5034 #: builtin/config.c:79
5035 msgid "Other"
5036 msgstr "Altre"
5038 #: builtin/config.c:80
5039 msgid "terminate values with NUL byte"
5040 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5042 #: builtin/config.c:81
5043 msgid "respect include directives on lookup"
5044 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5046 #: builtin/config.c:316
5047 msgid "unable to parse default color value"
5048 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5050 #: builtin/config.c:457
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5054 "[user]\n"
5055 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5056 "#\tname = %s\n"
5057 "#\temail = %s\n"
5058 msgstr ""
5059 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5060 "[user]\n"
5061 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5062 "#\tname = %s\n"
5063 "#\temail = %s\n"
5065 #: builtin/config.c:587
5066 #, c-format
5067 msgid "cannot create configuration file %s"
5068 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5070 #: builtin/count-objects.c:55
5071 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5072 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5074 #: builtin/count-objects.c:65
5075 msgid "print sizes in human readable format"
5076 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
5078 #: builtin/describe.c:17
5079 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5080 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5082 #: builtin/describe.c:18
5083 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5084 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5086 #: builtin/describe.c:217
5087 #, c-format
5088 msgid "annotated tag %s not available"
5089 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5091 #: builtin/describe.c:221
5092 #, c-format
5093 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5094 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5096 #: builtin/describe.c:223
5097 #, c-format
5098 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5099 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5101 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5102 #, c-format
5103 msgid "Not a valid object name %s"
5104 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5106 #: builtin/describe.c:253
5107 #, c-format
5108 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5109 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5111 #: builtin/describe.c:270
5112 #, c-format
5113 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5114 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5116 #: builtin/describe.c:272
5117 #, c-format
5118 msgid "searching to describe %s\n"
5119 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5121 #: builtin/describe.c:319
5122 #, c-format
5123 msgid "finished search at %s\n"
5124 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5126 #: builtin/describe.c:346
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5130 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5131 msgstr ""
5132 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5133 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5135 #: builtin/describe.c:350
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "No tags can describe '%s'.\n"
5139 "Try --always, or create some tags."
5140 msgstr ""
5141 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5142 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5144 #: builtin/describe.c:371
5145 #, c-format
5146 msgid "traversed %lu commits\n"
5147 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5149 #: builtin/describe.c:374
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5153 "gave up search at %s\n"
5154 msgstr ""
5155 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5156 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5158 #: builtin/describe.c:396
5159 msgid "find the tag that comes after the commit"
5160 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5162 #: builtin/describe.c:397
5163 msgid "debug search strategy on stderr"
5164 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5166 #: builtin/describe.c:398
5167 msgid "use any ref"
5168 msgstr "usa qualsevulla referència"
5170 #: builtin/describe.c:399
5171 msgid "use any tag, even unannotated"
5172 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5174 #: builtin/describe.c:400
5175 msgid "always use long format"
5176 msgstr "sempre usa el format llarg"
5178 #: builtin/describe.c:401
5179 msgid "only follow first parent"
5180 msgstr "només segueix la primera mare"
5182 #: builtin/describe.c:404
5183 msgid "only output exact matches"
5184 msgstr "emet només coincidències exactes"
5186 #: builtin/describe.c:406
5187 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5188 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5190 #: builtin/describe.c:408
5191 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5192 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5194 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5195 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5196 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5198 #: builtin/describe.c:411
5199 msgid "mark"
5200 msgstr "marca"
5202 #: builtin/describe.c:412
5203 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5204 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5206 #: builtin/describe.c:430
5207 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5208 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5210 #: builtin/describe.c:456
5211 msgid "No names found, cannot describe anything."
5212 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5214 #: builtin/describe.c:476
5215 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5216 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5218 #: builtin/diff.c:86
5219 #, c-format
5220 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5221 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5223 #: builtin/diff.c:237
5224 #, c-format
5225 msgid "invalid option: %s"
5226 msgstr "opció no vàlida: %s"
5228 #: builtin/diff.c:358
5229 msgid "Not a git repository"
5230 msgstr "No és un dipòsit de git"
5232 #: builtin/diff.c:401
5233 #, c-format
5234 msgid "invalid object '%s' given."
5235 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5237 #: builtin/diff.c:410
5238 #, c-format
5239 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5240 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5242 #: builtin/diff.c:417
5243 #, c-format
5244 msgid "unhandled object '%s' given."
5245 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5247 #: builtin/fast-export.c:24
5248 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5249 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5251 #: builtin/fast-export.c:979
5252 msgid "show progress after <n> objects"
5253 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5255 #: builtin/fast-export.c:981
5256 msgid "select handling of signed tags"
5257 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5259 #: builtin/fast-export.c:984
5260 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5261 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5263 #: builtin/fast-export.c:987
5264 msgid "Dump marks to this file"
5265 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5267 #: builtin/fast-export.c:989
5268 msgid "Import marks from this file"
5269 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5271 #: builtin/fast-export.c:991
5272 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5273 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5275 #: builtin/fast-export.c:993
5276 msgid "Output full tree for each commit"
5277 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5279 #: builtin/fast-export.c:995
5280 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5281 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5283 #: builtin/fast-export.c:996
5284 msgid "Skip output of blob data"
5285 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5287 #: builtin/fast-export.c:997
5288 msgid "refspec"
5289 msgstr "especificació de referència"
5291 #: builtin/fast-export.c:998
5292 msgid "Apply refspec to exported refs"
5293 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5295 #: builtin/fast-export.c:999
5296 msgid "anonymize output"
5297 msgstr "anonimitza la sortida"
5299 #: builtin/fetch.c:19
5300 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5301 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5303 #: builtin/fetch.c:20
5304 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5305 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5307 #: builtin/fetch.c:21
5308 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5309 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5311 #: builtin/fetch.c:22
5312 msgid "git fetch --all [<options>]"
5313 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5315 #: builtin/fetch.c:89
5316 msgid "fetch from all remotes"
5317 msgstr "obtén de tots els remots"
5319 #: builtin/fetch.c:91
5320 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5321 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5323 #: builtin/fetch.c:93
5324 msgid "path to upload pack on remote end"
5325 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5327 #: builtin/fetch.c:94
5328 msgid "force overwrite of local branch"
5329 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5331 #: builtin/fetch.c:96
5332 msgid "fetch from multiple remotes"
5333 msgstr "obtén de múltiples remots"
5335 #: builtin/fetch.c:98
5336 msgid "fetch all tags and associated objects"
5337 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5339 #: builtin/fetch.c:100
5340 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5341 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5343 #: builtin/fetch.c:102
5344 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5345 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5347 #: builtin/fetch.c:103
5348 msgid "on-demand"
5349 msgstr "sota demanda"
5351 #: builtin/fetch.c:104
5352 msgid "control recursive fetching of submodules"
5353 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5355 #: builtin/fetch.c:108
5356 msgid "keep downloaded pack"
5357 msgstr "desa el paquet baixat"
5359 #: builtin/fetch.c:110
5360 msgid "allow updating of HEAD ref"
5361 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5363 #: builtin/fetch.c:113
5364 msgid "deepen history of shallow clone"
5365 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5367 #: builtin/fetch.c:115
5368 msgid "convert to a complete repository"
5369 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5371 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5372 msgid "dir"
5373 msgstr "directori"
5375 #: builtin/fetch.c:118
5376 msgid "prepend this to submodule path output"
5377 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5379 #: builtin/fetch.c:121
5380 msgid "default mode for recursion"
5381 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5383 #: builtin/fetch.c:123
5384 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5385 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5387 #: builtin/fetch.c:124
5388 msgid "refmap"
5389 msgstr "mapa de referències"
5391 #: builtin/fetch.c:125
5392 msgid "specify fetch refmap"
5393 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5395 #: builtin/fetch.c:377
5396 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5397 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5399 #: builtin/fetch.c:457
5400 #, c-format
5401 msgid "object %s not found"
5402 msgstr "objecte %s no trobat"
5404 #: builtin/fetch.c:462
5405 msgid "[up to date]"
5406 msgstr "[al dia]"
5408 #: builtin/fetch.c:476
5409 #, c-format
5410 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5411 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5413 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5414 msgid "[rejected]"
5415 msgstr "[rebutjat]"
5417 #: builtin/fetch.c:488
5418 msgid "[tag update]"
5419 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5421 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5422 msgid "  (unable to update local ref)"
5423 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5425 #: builtin/fetch.c:508
5426 msgid "[new tag]"
5427 msgstr "[etiqueta nova]"
5429 #: builtin/fetch.c:511
5430 msgid "[new branch]"
5431 msgstr "[branca nova]"
5433 #: builtin/fetch.c:514
5434 msgid "[new ref]"
5435 msgstr "[referència nova]"
5437 #: builtin/fetch.c:559
5438 msgid "unable to update local ref"
5439 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5441 #: builtin/fetch.c:559
5442 msgid "forced update"
5443 msgstr "actualització forçada"
5445 #: builtin/fetch.c:565
5446 msgid "(non-fast-forward)"
5447 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5449 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5450 #, c-format
5451 msgid "cannot open %s: %s\n"
5452 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5454 #: builtin/fetch.c:608
5455 #, c-format
5456 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5457 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5459 #: builtin/fetch.c:626
5460 #, c-format
5461 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5462 msgstr ""
5463 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5465 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5466 #, c-format
5467 msgid "From %.*s\n"
5468 msgstr "De %.*s\n"
5470 #: builtin/fetch.c:725
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "some local refs could not be updated; try running\n"
5474 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5475 msgstr ""
5476 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5477 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5478 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5480 #: builtin/fetch.c:777
5481 #, c-format
5482 msgid "   (%s will become dangling)"
5483 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5485 #: builtin/fetch.c:778
5486 #, c-format
5487 msgid "   (%s has become dangling)"
5488 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5490 #: builtin/fetch.c:802
5491 msgid "[deleted]"
5492 msgstr "[suprimit]"
5494 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5495 msgid "(none)"
5496 msgstr "(cap)"
5498 #: builtin/fetch.c:822
5499 #, c-format
5500 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5501 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5503 #: builtin/fetch.c:841
5504 #, c-format
5505 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5506 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5508 #: builtin/fetch.c:844
5509 #, c-format
5510 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5511 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5513 #: builtin/fetch.c:900
5514 #, c-format
5515 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5516 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5518 #: builtin/fetch.c:1063
5519 #, c-format
5520 msgid "Fetching %s\n"
5521 msgstr "Obtenint %s\n"
5523 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5524 #, c-format
5525 msgid "Could not fetch %s"
5526 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5528 #: builtin/fetch.c:1083
5529 msgid ""
5530 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5531 "remote name from which new revisions should be fetched."
5532 msgstr ""
5533 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5534 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5536 #: builtin/fetch.c:1106
5537 msgid "You need to specify a tag name."
5538 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5540 #: builtin/fetch.c:1148
5541 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5542 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5544 #: builtin/fetch.c:1150
5545 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5546 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5548 #: builtin/fetch.c:1173
5549 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5550 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5552 #: builtin/fetch.c:1175
5553 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5554 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5556 #: builtin/fetch.c:1186
5557 #, c-format
5558 msgid "No such remote or remote group: %s"
5559 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5561 #: builtin/fetch.c:1194
5562 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5563 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5566 msgid ""
5567 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5568 msgstr ""
5569 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
5571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5572 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5573 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5574 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5575 msgid "n"
5576 msgstr "n"
5578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5579 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5580 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5582 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5583 msgid "alias for --log (deprecated)"
5584 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5587 msgid "text"
5588 msgstr "text"
5590 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5591 msgid "use <text> as start of message"
5592 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5595 msgid "file to read from"
5596 msgstr "fitxer del qual llegir"
5598 #: builtin/for-each-ref.c:687
5599 msgid "unable to parse format"
5600 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5602 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5603 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5604 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
5606 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5607 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5608 msgstr ""
5609 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5611 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5612 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5613 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5615 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5616 msgid "quote placeholders suitably for python"
5617 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5619 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5620 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5621 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5623 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5624 msgid "show only <n> matched refs"
5625 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5627 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5628 msgid "format"
5629 msgstr "format"
5631 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5632 msgid "format to use for the output"
5633 msgstr "format a usar en la sortida"
5635 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5636 msgid "key"
5637 msgstr "clau"
5639 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5640 msgid "field name to sort on"
5641 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5643 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5644 msgid "Checking connectivity"
5645 msgstr "Comprovant connectivitat"
5647 #: builtin/fsck.c:548
5648 msgid "Checking object directories"
5649 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5651 #: builtin/fsck.c:611
5652 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5653 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
5655 #: builtin/fsck.c:617
5656 msgid "show unreachable objects"
5657 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5659 #: builtin/fsck.c:618
5660 msgid "show dangling objects"
5661 msgstr "mostra els objectes penjants"
5663 #: builtin/fsck.c:619
5664 msgid "report tags"
5665 msgstr "informa de les etiquetes"
5667 #: builtin/fsck.c:620
5668 msgid "report root nodes"
5669 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5671 #: builtin/fsck.c:621
5672 msgid "make index objects head nodes"
5673 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5675 #: builtin/fsck.c:622
5676 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5677 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5679 #: builtin/fsck.c:623
5680 msgid "also consider packs and alternate objects"
5681 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5683 #: builtin/fsck.c:624
5684 msgid "enable more strict checking"
5685 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5687 #: builtin/fsck.c:626
5688 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5689 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5691 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:107
5692 msgid "show progress"
5693 msgstr "mostra el progrés"
5695 #: builtin/fsck.c:677
5696 msgid "Checking objects"
5697 msgstr "Comprovant els objectes"
5699 #: builtin/gc.c:24
5700 msgid "git gc [<options>]"
5701 msgstr "git gc [<opcions>]"
5703 #: builtin/gc.c:67
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid %s: '%s'"
5706 msgstr "%s no vàlid: %s"
5708 #: builtin/gc.c:112
5709 #, c-format
5710 msgid "insanely long object directory %.*s"
5711 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5713 #: builtin/gc.c:281
5714 msgid "prune unreferenced objects"
5715 msgstr "poda objectes sense referència"
5717 #: builtin/gc.c:283
5718 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5719 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5721 #: builtin/gc.c:284
5722 msgid "enable auto-gc mode"
5723 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5725 #: builtin/gc.c:285
5726 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5727 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5729 #: builtin/gc.c:327
5730 #, c-format
5731 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5732 msgstr ""
5733 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5735 #: builtin/gc.c:329
5736 #, c-format
5737 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5738 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5740 #: builtin/gc.c:330
5741 #, c-format
5742 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5743 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5745 #: builtin/gc.c:348
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5749 msgstr ""
5750 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5752 #: builtin/gc.c:376
5753 msgid ""
5754 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5755 msgstr ""
5756 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5757 "los."
5759 #: builtin/grep.c:23
5760 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5761 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5763 #: builtin/grep.c:218
5764 #, c-format
5765 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5766 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5768 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5769 #, c-format
5770 msgid "unable to read tree (%s)"
5771 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5773 #: builtin/grep.c:491
5774 #, c-format
5775 msgid "unable to grep from object of type %s"
5776 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5778 #: builtin/grep.c:547
5779 #, c-format
5780 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5781 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5783 #: builtin/grep.c:564
5784 #, c-format
5785 msgid "cannot open '%s'"
5786 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5788 #: builtin/grep.c:638
5789 msgid "search in index instead of in the work tree"
5790 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5792 #: builtin/grep.c:640
5793 msgid "find in contents not managed by git"
5794 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5796 #: builtin/grep.c:642
5797 msgid "search in both tracked and untracked files"
5798 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5800 #: builtin/grep.c:644
5801 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5802 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
5804 #: builtin/grep.c:647
5805 msgid "show non-matching lines"
5806 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5808 #: builtin/grep.c:649
5809 msgid "case insensitive matching"
5810 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5812 #: builtin/grep.c:651
5813 msgid "match patterns only at word boundaries"
5814 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5816 #: builtin/grep.c:653
5817 msgid "process binary files as text"
5818 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5820 #: builtin/grep.c:655
5821 msgid "don't match patterns in binary files"
5822 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5824 #: builtin/grep.c:658
5825 msgid "process binary files with textconv filters"
5826 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5828 #: builtin/grep.c:660
5829 msgid "descend at most <depth> levels"
5830 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5832 #: builtin/grep.c:664
5833 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5834 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5836 #: builtin/grep.c:667
5837 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5838 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5840 #: builtin/grep.c:670
5841 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5842 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5844 #: builtin/grep.c:673
5845 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5846 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5848 #: builtin/grep.c:676
5849 msgid "show line numbers"
5850 msgstr "mostra els números de línia"
5852 #: builtin/grep.c:677
5853 msgid "don't show filenames"
5854 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5856 #: builtin/grep.c:678
5857 msgid "show filenames"
5858 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5860 #: builtin/grep.c:680
5861 msgid "show filenames relative to top directory"
5862 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5864 #: builtin/grep.c:682
5865 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5866 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5868 #: builtin/grep.c:684
5869 msgid "synonym for --files-with-matches"
5870 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5872 #: builtin/grep.c:687
5873 msgid "show only the names of files without match"
5874 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5876 #: builtin/grep.c:689
5877 msgid "print NUL after filenames"
5878 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5880 #: builtin/grep.c:691
5881 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5882 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5884 #: builtin/grep.c:692
5885 msgid "highlight matches"
5886 msgstr "ressalta les coincidències"
5888 #: builtin/grep.c:694
5889 msgid "print empty line between matches from different files"
5890 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5892 #: builtin/grep.c:696
5893 msgid "show filename only once above matches from same file"
5894 msgstr ""
5895 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5896 "mateix fitxer"
5898 #: builtin/grep.c:699
5899 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5900 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5902 #: builtin/grep.c:702
5903 msgid "show <n> context lines before matches"
5904 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5906 #: builtin/grep.c:704
5907 msgid "show <n> context lines after matches"
5908 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5910 #: builtin/grep.c:705
5911 msgid "shortcut for -C NUM"
5912 msgstr "drecera per -C NUM"
5914 #: builtin/grep.c:708
5915 msgid "show a line with the function name before matches"
5916 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5918 #: builtin/grep.c:710
5919 msgid "show the surrounding function"
5920 msgstr "mostra la funció circumdant"
5922 #: builtin/grep.c:713
5923 msgid "read patterns from file"
5924 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5926 #: builtin/grep.c:715
5927 msgid "match <pattern>"
5928 msgstr "coincideix amb <patró>"
5930 #: builtin/grep.c:717
5931 msgid "combine patterns specified with -e"
5932 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5934 #: builtin/grep.c:729
5935 msgid "indicate hit with exit status without output"
5936 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5938 #: builtin/grep.c:731
5939 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5940 msgstr ""
5941 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5942 "patrons"
5944 #: builtin/grep.c:733
5945 msgid "show parse tree for grep expression"
5946 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5948 #: builtin/grep.c:737
5949 msgid "pager"
5950 msgstr "paginador"
5952 #: builtin/grep.c:737
5953 msgid "show matching files in the pager"
5954 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5956 #: builtin/grep.c:740
5957 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5958 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5960 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
5961 msgid "show usage"
5962 msgstr "mostra l'ús"
5964 #: builtin/grep.c:808
5965 msgid "no pattern given."
5966 msgstr "cap patró donat."
5968 #: builtin/grep.c:866
5969 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5970 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5972 #: builtin/grep.c:892
5973 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5974 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5976 #: builtin/grep.c:897
5977 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5978 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5980 #: builtin/grep.c:900
5981 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5982 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5984 #: builtin/grep.c:908
5985 msgid "both --cached and trees are given."
5986 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5988 #: builtin/hash-object.c:80
5989 msgid ""
5990 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
5991 "[--] <file>..."
5992 msgstr ""
5993 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
5994 "[--] <fitxer>..."
5996 #: builtin/hash-object.c:81
5997 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5998 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
6000 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6001 msgid "type"
6002 msgstr "tipus"
6004 #: builtin/hash-object.c:92
6005 msgid "object type"
6006 msgstr "tipus d'objecte"
6008 #: builtin/hash-object.c:93
6009 msgid "write the object into the object database"
6010 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6012 #: builtin/hash-object.c:95
6013 msgid "read the object from stdin"
6014 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
6016 #: builtin/hash-object.c:97
6017 msgid "store file as is without filters"
6018 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6020 #: builtin/hash-object.c:98
6021 msgid ""
6022 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6023 msgstr ""
6024 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
6025 "depurar al Git"
6027 #: builtin/hash-object.c:99
6028 msgid "process file as it were from this path"
6029 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6031 #: builtin/help.c:41
6032 msgid "print all available commands"
6033 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6035 #: builtin/help.c:42
6036 msgid "print list of useful guides"
6037 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6039 #: builtin/help.c:43
6040 msgid "show man page"
6041 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6043 #: builtin/help.c:44
6044 msgid "show manual in web browser"
6045 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6047 #: builtin/help.c:46
6048 msgid "show info page"
6049 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6051 #: builtin/help.c:52
6052 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6053 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6055 #: builtin/help.c:64
6056 #, c-format
6057 msgid "unrecognized help format '%s'"
6058 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6060 #: builtin/help.c:91
6061 msgid "Failed to start emacsclient."
6062 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6064 #: builtin/help.c:104
6065 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6066 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6068 #: builtin/help.c:112
6069 #, c-format
6070 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6071 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6073 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6074 #, c-format
6075 msgid "failed to exec '%s': %s"
6076 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6078 #: builtin/help.c:215
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6082 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6083 msgstr ""
6084 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6085 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6087 #: builtin/help.c:227
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6091 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6092 msgstr ""
6093 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6094 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6096 #: builtin/help.c:354
6097 #, c-format
6098 msgid "'%s': unknown man viewer."
6099 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6101 #: builtin/help.c:371
6102 msgid "no man viewer handled the request"
6103 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6105 #: builtin/help.c:379
6106 msgid "no info viewer handled the request"
6107 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6109 #: builtin/help.c:428
6110 msgid "Defining attributes per path"
6111 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6113 #: builtin/help.c:429
6114 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6115 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6117 #: builtin/help.c:430
6118 msgid "A Git glossary"
6119 msgstr "Un glossari de Git"
6121 #: builtin/help.c:431
6122 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6123 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6125 #: builtin/help.c:432
6126 msgid "Defining submodule properties"
6127 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6129 #: builtin/help.c:433
6130 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6131 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6133 #: builtin/help.c:434
6134 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6135 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6137 #: builtin/help.c:435
6138 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6139 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6141 #: builtin/help.c:447
6142 msgid "The common Git guides are:\n"
6143 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6145 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6146 #, c-format
6147 msgid "usage: %s%s"
6148 msgstr "ús: %s%s"
6150 #: builtin/help.c:501
6151 #, c-format
6152 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6153 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6155 #: builtin/index-pack.c:151
6156 #, c-format
6157 msgid "unable to open %s"
6158 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6160 #: builtin/index-pack.c:201
6161 #, c-format
6162 msgid "object type mismatch at %s"
6163 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6165 #: builtin/index-pack.c:221
6166 #, c-format
6167 msgid "did not receive expected object %s"
6168 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6170 #: builtin/index-pack.c:224
6171 #, c-format
6172 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6173 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6175 #: builtin/index-pack.c:266
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot fill %d byte"
6178 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6179 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6180 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6182 #: builtin/index-pack.c:276
6183 msgid "early EOF"
6184 msgstr "EOF prematur"
6186 #: builtin/index-pack.c:277
6187 msgid "read error on input"
6188 msgstr "error de lectura d'entrada"
6190 #: builtin/index-pack.c:289
6191 msgid "used more bytes than were available"
6192 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6194 #: builtin/index-pack.c:296
6195 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6196 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6198 #: builtin/index-pack.c:312
6199 #, c-format
6200 msgid "unable to create '%s'"
6201 msgstr "no es pot crear '%s'"
6203 #: builtin/index-pack.c:317
6204 #, c-format
6205 msgid "cannot open packfile '%s'"
6206 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6208 #: builtin/index-pack.c:331
6209 msgid "pack signature mismatch"
6210 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6212 #: builtin/index-pack.c:333
6213 #, c-format
6214 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6215 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6217 #: builtin/index-pack.c:351
6218 #, c-format
6219 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6220 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6222 #: builtin/index-pack.c:472
6223 #, c-format
6224 msgid "inflate returned %d"
6225 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6227 #: builtin/index-pack.c:521
6228 msgid "offset value overflow for delta base object"
6229 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6231 #: builtin/index-pack.c:529
6232 msgid "delta base offset is out of bound"
6233 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6235 #: builtin/index-pack.c:537
6236 #, c-format
6237 msgid "unknown object type %d"
6238 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6240 #: builtin/index-pack.c:568
6241 msgid "cannot pread pack file"
6242 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6244 #: builtin/index-pack.c:570
6245 #, c-format
6246 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6247 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6248 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6249 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6251 #: builtin/index-pack.c:596
6252 msgid "serious inflate inconsistency"
6253 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6255 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6256 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6257 #, c-format
6258 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6259 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6261 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6262 #: builtin/pack-objects.c:254
6263 #, c-format
6264 msgid "unable to read %s"
6265 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6267 #: builtin/index-pack.c:811
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot read existing object %s"
6270 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6272 #: builtin/index-pack.c:825
6273 #, c-format
6274 msgid "invalid blob object %s"
6275 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6277 #: builtin/index-pack.c:839
6278 #, c-format
6279 msgid "invalid %s"
6280 msgstr "%s no vàlid"
6282 #: builtin/index-pack.c:843
6283 msgid "Error in object"
6284 msgstr "Error en objecte"
6286 #: builtin/index-pack.c:845
6287 #, c-format
6288 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6289 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6291 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6292 msgid "failed to apply delta"
6293 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6295 #: builtin/index-pack.c:1118
6296 msgid "Receiving objects"
6297 msgstr "Rebent objectes"
6299 #: builtin/index-pack.c:1118
6300 msgid "Indexing objects"
6301 msgstr "Indexant objectes"
6303 #: builtin/index-pack.c:1150
6304 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6305 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6307 #: builtin/index-pack.c:1155
6308 msgid "cannot fstat packfile"
6309 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6311 #: builtin/index-pack.c:1158
6312 msgid "pack has junk at the end"
6313 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6315 #: builtin/index-pack.c:1169
6316 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6317 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6319 #: builtin/index-pack.c:1194
6320 msgid "Resolving deltas"
6321 msgstr "Resolent les deltes"
6323 #: builtin/index-pack.c:1205
6324 #, c-format
6325 msgid "unable to create thread: %s"
6326 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6328 #: builtin/index-pack.c:1247
6329 msgid "confusion beyond insanity"
6330 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6332 #: builtin/index-pack.c:1253
6333 #, c-format
6334 msgid "completed with %d local objects"
6335 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6337 #: builtin/index-pack.c:1263
6338 #, c-format
6339 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6340 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6342 #: builtin/index-pack.c:1267
6343 #, c-format
6344 msgid "pack has %d unresolved delta"
6345 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6346 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6347 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6349 #: builtin/index-pack.c:1291
6350 #, c-format
6351 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6352 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6354 #: builtin/index-pack.c:1367
6355 #, c-format
6356 msgid "local object %s is corrupt"
6357 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6359 #: builtin/index-pack.c:1391
6360 msgid "error while closing pack file"
6361 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6363 #: builtin/index-pack.c:1404
6364 #, c-format
6365 msgid "cannot write keep file '%s'"
6366 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6368 #: builtin/index-pack.c:1412
6369 #, c-format
6370 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6371 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6373 #: builtin/index-pack.c:1425
6374 msgid "cannot store pack file"
6375 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6377 #: builtin/index-pack.c:1436
6378 msgid "cannot store index file"
6379 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6381 #: builtin/index-pack.c:1469
6382 #, c-format
6383 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6384 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6386 #: builtin/index-pack.c:1475
6387 #, c-format
6388 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6389 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6391 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6392 #, c-format
6393 msgid "no threads support, ignoring %s"
6394 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6396 #: builtin/index-pack.c:1537
6397 #, c-format
6398 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6399 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6401 #: builtin/index-pack.c:1539
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6404 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6406 #: builtin/index-pack.c:1586
6407 #, c-format
6408 msgid "non delta: %d object"
6409 msgid_plural "non delta: %d objects"
6410 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6411 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6413 #: builtin/index-pack.c:1593
6414 #, c-format
6415 msgid "chain length = %d: %lu object"
6416 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6417 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6418 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6420 #: builtin/index-pack.c:1622
6421 msgid "Cannot come back to cwd"
6422 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6424 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6425 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6426 #, c-format
6427 msgid "bad %s"
6428 msgstr "%s dolent"
6430 #: builtin/index-pack.c:1703
6431 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6432 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6434 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6435 #, c-format
6436 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6437 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6439 #: builtin/index-pack.c:1724
6440 msgid "--verify with no packfile name given"
6441 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6443 #: builtin/init-db.c:35
6444 #, c-format
6445 msgid "Could not make %s writable by group"
6446 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6448 #: builtin/init-db.c:62
6449 #, c-format
6450 msgid "insanely long template name %s"
6451 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6453 #: builtin/init-db.c:67
6454 #, c-format
6455 msgid "cannot stat '%s'"
6456 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6458 #: builtin/init-db.c:73
6459 #, c-format
6460 msgid "cannot stat template '%s'"
6461 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6463 #: builtin/init-db.c:80
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot opendir '%s'"
6466 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6468 #: builtin/init-db.c:97
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot readlink '%s'"
6471 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6473 #: builtin/init-db.c:99
6474 #, c-format
6475 msgid "insanely long symlink %s"
6476 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6478 #: builtin/init-db.c:102
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6481 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6483 #: builtin/init-db.c:106
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6486 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6488 #: builtin/init-db.c:110
6489 #, c-format
6490 msgid "ignoring template %s"
6491 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6493 #: builtin/init-db.c:136
6494 #, c-format
6495 msgid "insanely long template path %s"
6496 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6498 #: builtin/init-db.c:144
6499 #, c-format
6500 msgid "templates not found %s"
6501 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6503 #: builtin/init-db.c:157
6504 #, c-format
6505 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6506 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6508 #: builtin/init-db.c:211
6509 #, c-format
6510 msgid "insane git directory %s"
6511 msgstr "directori de git boig %s"
6513 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6514 #, c-format
6515 msgid "%s already exists"
6516 msgstr "%s ja existeix"
6518 #: builtin/init-db.c:374
6519 #, c-format
6520 msgid "unable to handle file type %d"
6521 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6523 #: builtin/init-db.c:377
6524 #, c-format
6525 msgid "unable to move %s to %s"
6526 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6528 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6529 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6530 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6531 #: builtin/init-db.c:433
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6534 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6536 #: builtin/init-db.c:434
6537 msgid "Reinitialized existing"
6538 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6540 #: builtin/init-db.c:434
6541 msgid "Initialized empty"
6542 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6544 #: builtin/init-db.c:435
6545 msgid " shared"
6546 msgstr " compartit"
6548 #: builtin/init-db.c:482
6549 msgid ""
6550 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6551 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6552 msgstr ""
6553 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6554 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
6556 #: builtin/init-db.c:505
6557 msgid "permissions"
6558 msgstr "permisos"
6560 #: builtin/init-db.c:506
6561 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6562 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6564 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6565 msgid "be quiet"
6566 msgstr "calla"
6568 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot mkdir %s"
6571 msgstr "no es pot mkdir %s"
6573 #: builtin/init-db.c:549
6574 #, c-format
6575 msgid "cannot chdir to %s"
6576 msgstr "no es pot chdir a %s"
6578 #: builtin/init-db.c:570
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6582 "dir=<directory>)"
6583 msgstr ""
6584 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6585 "dir=<directori>)"
6587 #: builtin/init-db.c:598
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6590 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6592 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6593 msgid ""
6594 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6595 "[<file>...]"
6596 msgstr ""
6597 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6598 "[<fitxer>...]"
6600 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6601 msgid "trim empty trailers"
6602 msgstr "escurça els remolcs buits"
6604 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6605 msgid "trailer"
6606 msgstr "remolc"
6608 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6609 msgid "trailer(s) to add"
6610 msgstr "remolcs a afegir"
6612 #: builtin/log.c:41
6613 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6614 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
6616 #: builtin/log.c:42
6617 msgid "git show [<options>] <object>..."
6618 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
6620 #: builtin/log.c:81
6621 #, c-format
6622 msgid "invalid --decorate option: %s"
6623 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6625 #: builtin/log.c:127
6626 msgid "suppress diff output"
6627 msgstr "omet la sortida de diferències"
6629 #: builtin/log.c:128
6630 msgid "show source"
6631 msgstr "mostra el font"
6633 #: builtin/log.c:129
6634 msgid "Use mail map file"
6635 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6637 #: builtin/log.c:130
6638 msgid "decorate options"
6639 msgstr "opcions de decoració"
6641 #: builtin/log.c:133
6642 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6643 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6645 #: builtin/log.c:229
6646 #, c-format
6647 msgid "Final output: %d %s\n"
6648 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6650 #: builtin/log.c:458
6651 #, c-format
6652 msgid "git show %s: bad file"
6653 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6655 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6656 #, c-format
6657 msgid "Could not read object %s"
6658 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6660 #: builtin/log.c:588
6661 #, c-format
6662 msgid "Unknown type: %d"
6663 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6665 #: builtin/log.c:689
6666 msgid "format.headers without value"
6667 msgstr "format.headers sense valor"
6669 #: builtin/log.c:773
6670 msgid "name of output directory is too long"
6671 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6673 #: builtin/log.c:789
6674 #, c-format
6675 msgid "Cannot open patch file %s"
6676 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6678 #: builtin/log.c:803
6679 msgid "Need exactly one range."
6680 msgstr "Cal exactament un rang."
6682 #: builtin/log.c:813
6683 msgid "Not a range."
6684 msgstr "No és un rang."
6686 #: builtin/log.c:919
6687 msgid "Cover letter needs email format"
6688 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6690 #: builtin/log.c:998
6691 #, c-format
6692 msgid "insane in-reply-to: %s"
6693 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6695 #: builtin/log.c:1026
6696 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6697 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
6699 #: builtin/log.c:1071
6700 msgid "Two output directories?"
6701 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6703 #: builtin/log.c:1186
6704 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6705 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6707 #: builtin/log.c:1189
6708 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6709 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6711 #: builtin/log.c:1193
6712 msgid "print patches to standard out"
6713 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6715 #: builtin/log.c:1195
6716 msgid "generate a cover letter"
6717 msgstr "genera una carta de presentació"
6719 #: builtin/log.c:1197
6720 msgid "use simple number sequence for output file names"
6721 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6723 #: builtin/log.c:1198
6724 msgid "sfx"
6725 msgstr "sufix"
6727 #: builtin/log.c:1199
6728 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6729 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6731 #: builtin/log.c:1201
6732 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6733 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6735 #: builtin/log.c:1203
6736 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6737 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6739 #: builtin/log.c:1205
6740 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6741 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6743 #: builtin/log.c:1208
6744 msgid "store resulting files in <dir>"
6745 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6747 #: builtin/log.c:1211
6748 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6749 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6751 #: builtin/log.c:1214
6752 msgid "don't output binary diffs"
6753 msgstr "no emetis diferències binàries"
6755 #: builtin/log.c:1216
6756 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6757 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6759 #: builtin/log.c:1218
6760 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6761 msgstr ""
6762 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6764 #: builtin/log.c:1220
6765 msgid "Messaging"
6766 msgstr "Missatgeria"
6768 #: builtin/log.c:1221
6769 msgid "header"
6770 msgstr "capçalera"
6772 #: builtin/log.c:1222
6773 msgid "add email header"
6774 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6776 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6777 msgid "email"
6778 msgstr "correu electrònic"
6780 #: builtin/log.c:1223
6781 msgid "add To: header"
6782 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6784 #: builtin/log.c:1225
6785 msgid "add Cc: header"
6786 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6788 #: builtin/log.c:1227
6789 msgid "ident"
6790 msgstr "identitat"
6792 #: builtin/log.c:1228
6793 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6794 msgstr ""
6795 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6797 #: builtin/log.c:1230
6798 msgid "message-id"
6799 msgstr "ID de missatge"
6801 #: builtin/log.c:1231
6802 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6803 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6805 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6806 msgid "boundary"
6807 msgstr "límit"
6809 #: builtin/log.c:1233
6810 msgid "attach the patch"
6811 msgstr "ajunta el pedaç"
6813 #: builtin/log.c:1236
6814 msgid "inline the patch"
6815 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6817 #: builtin/log.c:1240
6818 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6819 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6821 #: builtin/log.c:1242
6822 msgid "signature"
6823 msgstr "firma"
6825 #: builtin/log.c:1243
6826 msgid "add a signature"
6827 msgstr "afegeix una firma"
6829 #: builtin/log.c:1245
6830 msgid "add a signature from a file"
6831 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6833 #: builtin/log.c:1246
6834 msgid "don't print the patch filenames"
6835 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6837 #: builtin/log.c:1320
6838 #, c-format
6839 msgid "invalid ident line: %s"
6840 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6842 #: builtin/log.c:1335
6843 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6844 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6846 #: builtin/log.c:1337
6847 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6848 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6850 #: builtin/log.c:1345
6851 msgid "--name-only does not make sense"
6852 msgstr "--name-only no té sentit"
6854 #: builtin/log.c:1347
6855 msgid "--name-status does not make sense"
6856 msgstr "--name-status no té sentit"
6858 #: builtin/log.c:1349
6859 msgid "--check does not make sense"
6860 msgstr "--check no té sentit"
6862 #: builtin/log.c:1372
6863 msgid "standard output, or directory, which one?"
6864 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6866 #: builtin/log.c:1374
6867 #, c-format
6868 msgid "Could not create directory '%s'"
6869 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6871 #: builtin/log.c:1472
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to read signature file '%s'"
6874 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6876 #: builtin/log.c:1535
6877 msgid "Failed to create output files"
6878 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6880 #: builtin/log.c:1583
6881 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6882 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6884 #: builtin/log.c:1637
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6888 msgstr ""
6889 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6890 "<font> manualment.\n"
6892 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
6893 #, c-format
6894 msgid "Unknown commit %s"
6895 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6897 #: builtin/ls-files.c:358
6898 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6899 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
6901 #: builtin/ls-files.c:415
6902 msgid "identify the file status with tags"
6903 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6905 #: builtin/ls-files.c:417
6906 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6907 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6909 #: builtin/ls-files.c:419
6910 msgid "show cached files in the output (default)"
6911 msgstr ""
6912 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6914 #: builtin/ls-files.c:421
6915 msgid "show deleted files in the output"
6916 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6918 #: builtin/ls-files.c:423
6919 msgid "show modified files in the output"
6920 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6922 #: builtin/ls-files.c:425
6923 msgid "show other files in the output"
6924 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6926 #: builtin/ls-files.c:427
6927 msgid "show ignored files in the output"
6928 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6930 #: builtin/ls-files.c:430
6931 msgid "show staged contents' object name in the output"
6932 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6934 #: builtin/ls-files.c:432
6935 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6936 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6938 #: builtin/ls-files.c:434
6939 msgid "show 'other' directories' names only"
6940 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6942 #: builtin/ls-files.c:437
6943 msgid "don't show empty directories"
6944 msgstr "no mostris els directoris buits"
6946 #: builtin/ls-files.c:440
6947 msgid "show unmerged files in the output"
6948 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6950 #: builtin/ls-files.c:442
6951 msgid "show resolve-undo information"
6952 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6954 #: builtin/ls-files.c:444
6955 msgid "skip files matching pattern"
6956 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6958 #: builtin/ls-files.c:447
6959 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6960 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6962 #: builtin/ls-files.c:450
6963 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6964 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6966 #: builtin/ls-files.c:452
6967 msgid "add the standard git exclusions"
6968 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6970 #: builtin/ls-files.c:455
6971 msgid "make the output relative to the project top directory"
6972 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6974 #: builtin/ls-files.c:458
6975 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6976 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6978 #: builtin/ls-files.c:459
6979 msgid "tree-ish"
6980 msgstr "arbre"
6982 #: builtin/ls-files.c:460
6983 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6984 msgstr ""
6985 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6987 #: builtin/ls-files.c:462
6988 msgid "show debugging data"
6989 msgstr "mostra les dades de depuració"
6991 #: builtin/ls-tree.c:28
6992 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6993 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6995 #: builtin/ls-tree.c:127
6996 msgid "only show trees"
6997 msgstr "mostra només els arbres"
6999 #: builtin/ls-tree.c:129
7000 msgid "recurse into subtrees"
7001 msgstr "recursa als subarbres"
7003 #: builtin/ls-tree.c:131
7004 msgid "show trees when recursing"
7005 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7007 #: builtin/ls-tree.c:134
7008 msgid "terminate entries with NUL byte"
7009 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7011 #: builtin/ls-tree.c:135
7012 msgid "include object size"
7013 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7015 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7016 msgid "list only filenames"
7017 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7019 #: builtin/ls-tree.c:142
7020 msgid "use full path names"
7021 msgstr "usa els noms de camí complets"
7023 #: builtin/ls-tree.c:144
7024 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7025 msgstr ""
7026 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7028 #: builtin/merge.c:45
7029 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7030 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7032 #: builtin/merge.c:46
7033 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7034 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7036 #: builtin/merge.c:47
7037 msgid "git merge --abort"
7038 msgstr "git merge --abort"
7040 #: builtin/merge.c:100
7041 msgid "switch `m' requires a value"
7042 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7044 #: builtin/merge.c:137
7045 #, c-format
7046 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7047 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7049 #: builtin/merge.c:138
7050 #, c-format
7051 msgid "Available strategies are:"
7052 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7054 #: builtin/merge.c:143
7055 #, c-format
7056 msgid "Available custom strategies are:"
7057 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7059 #: builtin/merge.c:193
7060 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7061 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7063 #: builtin/merge.c:196
7064 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7065 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7067 #: builtin/merge.c:197
7068 msgid "(synonym to --stat)"
7069 msgstr "(sinònim de --stat)"
7071 #: builtin/merge.c:199
7072 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7073 msgstr ""
7074 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
7075 "missatge de comissió"
7077 #: builtin/merge.c:202
7078 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7079 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7081 #: builtin/merge.c:204
7082 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7083 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7085 #: builtin/merge.c:206
7086 msgid "edit message before committing"
7087 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7089 #: builtin/merge.c:207
7090 msgid "allow fast-forward (default)"
7091 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7093 #: builtin/merge.c:209
7094 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7095 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7097 #: builtin/merge.c:213
7098 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7099 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7101 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7102 msgid "strategy"
7103 msgstr "estratègia"
7105 #: builtin/merge.c:215
7106 msgid "merge strategy to use"
7107 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7109 #: builtin/merge.c:216
7110 msgid "option=value"
7111 msgstr "opció=valor"
7113 #: builtin/merge.c:217
7114 msgid "option for selected merge strategy"
7115 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7117 #: builtin/merge.c:219
7118 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7119 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7121 #: builtin/merge.c:223
7122 msgid "abort the current in-progress merge"
7123 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7125 #: builtin/merge.c:251
7126 msgid "could not run stash."
7127 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7129 #: builtin/merge.c:256
7130 msgid "stash failed"
7131 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7133 #: builtin/merge.c:261
7134 #, c-format
7135 msgid "not a valid object: %s"
7136 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7138 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7139 msgid "read-tree failed"
7140 msgstr "read-tree ha fallat"
7142 #: builtin/merge.c:327
7143 msgid " (nothing to squash)"
7144 msgstr " (res a aixafar)"
7146 #: builtin/merge.c:340
7147 #, c-format
7148 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7149 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7151 #: builtin/merge.c:372
7152 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7153 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7155 #: builtin/merge.c:374
7156 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7157 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7159 #: builtin/merge.c:397
7160 #, c-format
7161 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7162 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7164 #: builtin/merge.c:447
7165 #, c-format
7166 msgid "'%s' does not point to a commit"
7167 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7169 #: builtin/merge.c:537
7170 #, c-format
7171 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7172 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7174 #: builtin/merge.c:632
7175 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7176 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7178 #: builtin/merge.c:656
7179 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7180 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7182 #: builtin/merge.c:670
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7185 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7187 #: builtin/merge.c:683
7188 #, c-format
7189 msgid "unable to write %s"
7190 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7192 #: builtin/merge.c:772
7193 #, c-format
7194 msgid "Could not read from '%s'"
7195 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7197 #: builtin/merge.c:781
7198 #, c-format
7199 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7200 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7202 #: builtin/merge.c:787
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7206 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7207 "\n"
7208 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7209 "the commit.\n"
7210 msgstr ""
7211 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7212 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7213 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7214 "\n"
7215 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7216 "avorta la comissió.\n"
7218 #: builtin/merge.c:811
7219 msgid "Empty commit message."
7220 msgstr "Missatge de comissió buit."
7222 #: builtin/merge.c:823
7223 #, c-format
7224 msgid "Wonderful.\n"
7225 msgstr "Meravellós.\n"
7227 #: builtin/merge.c:878
7228 #, c-format
7229 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7230 msgstr ""
7231 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7232 "resultat.\n"
7234 #: builtin/merge.c:894
7235 #, c-format
7236 msgid "'%s' is not a commit"
7237 msgstr "'%s' no és una comissió"
7239 #: builtin/merge.c:935
7240 msgid "No current branch."
7241 msgstr "Cap branca actual."
7243 #: builtin/merge.c:937
7244 msgid "No remote for the current branch."
7245 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7247 #: builtin/merge.c:939
7248 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7249 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7251 #: builtin/merge.c:944
7252 #, c-format
7253 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7254 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7256 #: builtin/merge.c:1081
7257 #, c-format
7258 msgid "could not close '%s'"
7259 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7261 #: builtin/merge.c:1208
7262 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7263 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7265 #: builtin/merge.c:1224
7266 msgid ""
7267 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7268 "Please, commit your changes before you merge."
7269 msgstr ""
7270 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7271 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7273 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7274 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7275 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7277 #: builtin/merge.c:1231
7278 msgid ""
7279 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7280 "Please, commit your changes before you merge."
7281 msgstr ""
7282 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7283 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7285 #: builtin/merge.c:1234
7286 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7287 msgstr ""
7288 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7290 #: builtin/merge.c:1243
7291 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7292 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7294 #: builtin/merge.c:1251
7295 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7296 msgstr ""
7297 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7298 "establert."
7300 #: builtin/merge.c:1268
7301 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7302 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7304 #: builtin/merge.c:1270
7305 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7306 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7308 #: builtin/merge.c:1276
7309 #, c-format
7310 msgid "%s - not something we can merge"
7311 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7313 #: builtin/merge.c:1278
7314 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7315 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7317 #: builtin/merge.c:1333
7318 #, c-format
7319 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7320 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7322 #: builtin/merge.c:1336
7323 #, c-format
7324 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7325 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7327 #: builtin/merge.c:1339
7328 #, c-format
7329 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7330 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7332 #: builtin/merge.c:1342
7333 #, c-format
7334 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7335 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7337 #: builtin/merge.c:1423
7338 #, c-format
7339 msgid "Updating %s..%s\n"
7340 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7342 #: builtin/merge.c:1462
7343 #, c-format
7344 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7345 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7347 #: builtin/merge.c:1469
7348 #, c-format
7349 msgid "Nope.\n"
7350 msgstr "No.\n"
7352 #: builtin/merge.c:1501
7353 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7354 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7356 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7357 #, c-format
7358 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7359 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7361 #: builtin/merge.c:1528
7362 #, c-format
7363 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7364 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7366 #: builtin/merge.c:1594
7367 #, c-format
7368 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7369 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7371 #: builtin/merge.c:1596
7372 #, c-format
7373 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7374 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7376 #: builtin/merge.c:1605
7377 #, c-format
7378 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7379 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7381 #: builtin/merge.c:1617
7382 #, c-format
7383 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7384 msgstr ""
7385 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7386 "s'havia demanat\n"
7388 #: builtin/merge-base.c:29
7389 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7390 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7392 #: builtin/merge-base.c:30
7393 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7394 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7396 #: builtin/merge-base.c:31
7397 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7398 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7400 #: builtin/merge-base.c:32
7401 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7402 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7404 #: builtin/merge-base.c:33
7405 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7406 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7408 #: builtin/merge-base.c:214
7409 msgid "output all common ancestors"
7410 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7412 #: builtin/merge-base.c:216
7413 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7414 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7416 #: builtin/merge-base.c:218
7417 msgid "list revs not reachable from others"
7418 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7420 #: builtin/merge-base.c:220
7421 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7422 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7424 #: builtin/merge-base.c:222
7425 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7426 msgstr ""
7427 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7429 #: builtin/merge-file.c:8
7430 msgid ""
7431 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7432 "<orig-file> <file2>"
7433 msgstr ""
7434 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7435 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7437 #: builtin/merge-file.c:33
7438 msgid "send results to standard output"
7439 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7441 #: builtin/merge-file.c:34
7442 msgid "use a diff3 based merge"
7443 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7445 #: builtin/merge-file.c:35
7446 msgid "for conflicts, use our version"
7447 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7449 #: builtin/merge-file.c:37
7450 msgid "for conflicts, use their version"
7451 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7453 #: builtin/merge-file.c:39
7454 msgid "for conflicts, use a union version"
7455 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7457 #: builtin/merge-file.c:42
7458 msgid "for conflicts, use this marker size"
7459 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7461 #: builtin/merge-file.c:43
7462 msgid "do not warn about conflicts"
7463 msgstr "no avisis de conflictes"
7465 #: builtin/merge-file.c:45
7466 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7467 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7469 #: builtin/mktree.c:64
7470 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7471 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7473 #: builtin/mktree.c:150
7474 msgid "input is NUL terminated"
7475 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7477 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7478 msgid "allow missing objects"
7479 msgstr "permet els objectes absents"
7481 #: builtin/mktree.c:152
7482 msgid "allow creation of more than one tree"
7483 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7485 #: builtin/mv.c:15
7486 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7487 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7489 #: builtin/mv.c:69
7490 #, c-format
7491 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7492 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7494 #: builtin/mv.c:71
7495 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7496 msgstr ""
7497 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7498 "a procedir"
7500 #: builtin/mv.c:89
7501 #, c-format
7502 msgid "%.*s is in index"
7503 msgstr "%.*s és en l'índex"
7505 #: builtin/mv.c:111
7506 msgid "force move/rename even if target exists"
7507 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7509 #: builtin/mv.c:112
7510 msgid "skip move/rename errors"
7511 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7513 #: builtin/mv.c:151
7514 #, c-format
7515 msgid "destination '%s' is not a directory"
7516 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7518 #: builtin/mv.c:162
7519 #, c-format
7520 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7521 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7523 #: builtin/mv.c:166
7524 msgid "bad source"
7525 msgstr "font dolenta"
7527 #: builtin/mv.c:169
7528 msgid "can not move directory into itself"
7529 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7531 #: builtin/mv.c:172
7532 msgid "cannot move directory over file"
7533 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7535 #: builtin/mv.c:181
7536 msgid "source directory is empty"
7537 msgstr "el directori font està buit"
7539 #: builtin/mv.c:206
7540 msgid "not under version control"
7541 msgstr "no està sota control de versions"
7543 #: builtin/mv.c:209
7544 msgid "destination exists"
7545 msgstr "el destí existeix"
7547 #: builtin/mv.c:217
7548 #, c-format
7549 msgid "overwriting '%s'"
7550 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7552 #: builtin/mv.c:220
7553 msgid "Cannot overwrite"
7554 msgstr "No es pot sobreescriure"
7556 #: builtin/mv.c:223
7557 msgid "multiple sources for the same target"
7558 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7560 #: builtin/mv.c:225
7561 msgid "destination directory does not exist"
7562 msgstr "el directori destí no existeix"
7564 #: builtin/mv.c:232
7565 #, c-format
7566 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7567 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7569 #: builtin/mv.c:253
7570 #, c-format
7571 msgid "Renaming %s to %s\n"
7572 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7574 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7575 #, c-format
7576 msgid "renaming '%s' failed"
7577 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7579 #: builtin/name-rev.c:255
7580 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7581 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
7583 #: builtin/name-rev.c:256
7584 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7585 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
7587 #: builtin/name-rev.c:257
7588 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7589 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
7591 #: builtin/name-rev.c:309
7592 msgid "print only names (no SHA-1)"
7593 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7595 #: builtin/name-rev.c:310
7596 msgid "only use tags to name the commits"
7597 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7599 #: builtin/name-rev.c:312
7600 msgid "only use refs matching <pattern>"
7601 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7603 #: builtin/name-rev.c:314
7604 msgid "list all commits reachable from all refs"
7605 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7607 #: builtin/name-rev.c:315
7608 msgid "read from stdin"
7609 msgstr "llegeix d'stdin"
7611 #: builtin/name-rev.c:316
7612 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7613 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7615 #: builtin/name-rev.c:322
7616 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7617 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7619 #: builtin/notes.c:24
7620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7621 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
7623 #: builtin/notes.c:25
7624 msgid ""
7625 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7626 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7627 msgstr ""
7628 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7629 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7631 #: builtin/notes.c:26
7632 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7633 msgstr ""
7634 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7636 #: builtin/notes.c:27
7637 msgid ""
7638 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7639 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7640 msgstr ""
7641 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
7642 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7644 #: builtin/notes.c:28
7645 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7646 msgstr ""
7647 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7649 #: builtin/notes.c:29
7650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7651 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
7653 #: builtin/notes.c:30
7654 msgid ""
7655 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7656 msgstr ""
7657 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
7658 "<referència-de-notes>"
7660 #: builtin/notes.c:31
7661 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7662 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7664 #: builtin/notes.c:32
7665 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7666 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7668 #: builtin/notes.c:33
7669 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7670 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
7672 #: builtin/notes.c:34
7673 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7674 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
7676 #: builtin/notes.c:35
7677 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7678 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
7680 #: builtin/notes.c:40
7681 msgid "git notes [list [<object>]]"
7682 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7684 #: builtin/notes.c:45
7685 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7686 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7688 #: builtin/notes.c:50
7689 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7690 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7692 #: builtin/notes.c:51
7693 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7694 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7696 #: builtin/notes.c:56
7697 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7698 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7700 #: builtin/notes.c:61
7701 msgid "git notes edit [<object>]"
7702 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7704 #: builtin/notes.c:66
7705 msgid "git notes show [<object>]"
7706 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7708 #: builtin/notes.c:71
7709 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7710 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
7712 #: builtin/notes.c:72
7713 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7714 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7716 #: builtin/notes.c:73
7717 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7718 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7720 #: builtin/notes.c:78
7721 msgid "git notes remove [<object>]"
7722 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7724 #: builtin/notes.c:83
7725 msgid "git notes prune [<options>]"
7726 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7728 #: builtin/notes.c:88
7729 msgid "git notes get-ref"
7730 msgstr "git notes get-ref"
7732 #: builtin/notes.c:146
7733 #, c-format
7734 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7735 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7737 #: builtin/notes.c:150
7738 msgid "could not read 'show' output"
7739 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7741 #: builtin/notes.c:158
7742 #, c-format
7743 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7744 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7746 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7747 #, c-format
7748 msgid "could not create file '%s'"
7749 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7751 #: builtin/notes.c:192
7752 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7753 msgstr ""
7754 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7755 "l'opció -F"
7757 #: builtin/notes.c:201
7758 msgid "unable to write note object"
7759 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7761 #: builtin/notes.c:203
7762 #, c-format
7763 msgid "The note contents have been left in %s"
7764 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7766 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7767 #, c-format
7768 msgid "cannot read '%s'"
7769 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7771 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7772 #, c-format
7773 msgid "could not open or read '%s'"
7774 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7776 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7777 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7778 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7779 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7780 #, c-format
7781 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7782 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7784 #: builtin/notes.c:255
7785 #, c-format
7786 msgid "Failed to read object '%s'."
7787 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7789 #: builtin/notes.c:259
7790 #, c-format
7791 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7792 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7794 #: builtin/notes.c:299
7795 #, c-format
7796 msgid "Malformed input line: '%s'."
7797 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7799 #: builtin/notes.c:314
7800 #, c-format
7801 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7802 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7804 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7805 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7806 #: builtin/notes.c:919
7807 msgid "too many parameters"
7808 msgstr "massa paràmetres"
7810 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7811 #, c-format
7812 msgid "No note found for object %s."
7813 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7815 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7816 msgid "note contents as a string"
7817 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7819 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7820 msgid "note contents in a file"
7821 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7823 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7824 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7825 msgid "object"
7826 msgstr "objecte"
7828 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7829 msgid "reuse and edit specified note object"
7830 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7832 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7833 msgid "reuse specified note object"
7834 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7836 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7837 msgid "allow storing empty note"
7838 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7840 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7841 msgid "replace existing notes"
7842 msgstr "reemplaça les notes existents"
7844 #: builtin/notes.c:430
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7848 "existing notes"
7849 msgstr ""
7850 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7851 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7853 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7854 #, c-format
7855 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7856 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7858 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7859 #, c-format
7860 msgid "Removing note for object %s\n"
7861 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7863 #: builtin/notes.c:477
7864 msgid "read objects from stdin"
7865 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7867 #: builtin/notes.c:479
7868 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7869 msgstr ""
7870 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7872 #: builtin/notes.c:497
7873 msgid "too few parameters"
7874 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7876 #: builtin/notes.c:518
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7880 "existing notes"
7881 msgstr ""
7882 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7883 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7885 #: builtin/notes.c:530
7886 #, c-format
7887 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7888 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7890 #: builtin/notes.c:582
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7894 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7895 msgstr ""
7896 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7897 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7899 #: builtin/notes.c:750
7900 msgid "General options"
7901 msgstr "Opcions generals"
7903 #: builtin/notes.c:752
7904 msgid "Merge options"
7905 msgstr "Opcions de fusió"
7907 #: builtin/notes.c:754
7908 msgid ""
7909 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7910 "cat_sort_uniq)"
7911 msgstr ""
7912 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7913 "union/cat_sort_uniq)"
7915 #: builtin/notes.c:756
7916 msgid "Committing unmerged notes"
7917 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7919 #: builtin/notes.c:758
7920 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7921 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7923 #: builtin/notes.c:760
7924 msgid "Aborting notes merge resolution"
7925 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7927 #: builtin/notes.c:762
7928 msgid "abort notes merge"
7929 msgstr "avorta la fusió de notes"
7931 #: builtin/notes.c:857
7932 #, c-format
7933 msgid "Object %s has no note\n"
7934 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7936 #: builtin/notes.c:869
7937 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7938 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7940 #: builtin/notes.c:872
7941 msgid "read object names from the standard input"
7942 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7944 #: builtin/notes.c:953
7945 msgid "notes-ref"
7946 msgstr "referència de notes"
7948 #: builtin/notes.c:954
7949 msgid "use notes from <notes-ref>"
7950 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
7952 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
7953 #, c-format
7954 msgid "Unknown subcommand: %s"
7955 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7957 #: builtin/pack-objects.c:28
7958 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7959 msgstr ""
7960 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7961 "de-objectes]"
7963 #: builtin/pack-objects.c:29
7964 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7965 msgstr ""
7966 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7967 "de-objectes]"
7969 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7970 #, c-format
7971 msgid "deflate error (%d)"
7972 msgstr "error de deflació (%d)"
7974 #: builtin/pack-objects.c:771
7975 msgid "Writing objects"
7976 msgstr "Escrivint els objectes"
7978 #: builtin/pack-objects.c:1011
7979 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7980 msgstr ""
7981 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7982 "s'estan empaquetant"
7984 #: builtin/pack-objects.c:2171
7985 msgid "Compressing objects"
7986 msgstr "Comprimint objectes"
7988 #: builtin/pack-objects.c:2568
7989 #, c-format
7990 msgid "unsupported index version %s"
7991 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7993 #: builtin/pack-objects.c:2572
7994 #, c-format
7995 msgid "bad index version '%s'"
7996 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7998 #: builtin/pack-objects.c:2595
7999 #, c-format
8000 msgid "option %s does not accept negative form"
8001 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2599
8004 #, c-format
8005 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8006 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
8008 #: builtin/pack-objects.c:2619
8009 msgid "do not show progress meter"
8010 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8012 #: builtin/pack-objects.c:2621
8013 msgid "show progress meter"
8014 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8016 #: builtin/pack-objects.c:2623
8017 msgid "show progress meter during object writing phase"
8018 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2626
8021 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8022 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2627
8025 msgid "version[,offset]"
8026 msgstr "versió[,desplaçament]"
8028 #: builtin/pack-objects.c:2628
8029 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8030 msgstr ""
8031 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8032 "especificada"
8034 #: builtin/pack-objects.c:2631
8035 msgid "maximum size of each output pack file"
8036 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2633
8039 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8040 msgstr ""
8041 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8043 #: builtin/pack-objects.c:2635
8044 msgid "ignore packed objects"
8045 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8047 #: builtin/pack-objects.c:2637
8048 msgid "limit pack window by objects"
8049 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8051 #: builtin/pack-objects.c:2639
8052 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8053 msgstr ""
8054 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8056 #: builtin/pack-objects.c:2641
8057 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8058 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8060 #: builtin/pack-objects.c:2643
8061 msgid "reuse existing deltas"
8062 msgstr "reusa les deltes existents"
8064 #: builtin/pack-objects.c:2645
8065 msgid "reuse existing objects"
8066 msgstr "reusa els objectes existents"
8068 #: builtin/pack-objects.c:2647
8069 msgid "use OFS_DELTA objects"
8070 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8072 #: builtin/pack-objects.c:2649
8073 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8074 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8076 #: builtin/pack-objects.c:2651
8077 msgid "do not create an empty pack output"
8078 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8080 #: builtin/pack-objects.c:2653
8081 msgid "read revision arguments from standard input"
8082 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8084 #: builtin/pack-objects.c:2655
8085 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8086 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
8088 #: builtin/pack-objects.c:2658
8089 msgid "include objects reachable from any reference"
8090 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8092 #: builtin/pack-objects.c:2661
8093 msgid "include objects referred by reflog entries"
8094 msgstr ""
8095 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8096 "referències"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2664
8099 msgid "include objects referred to by the index"
8100 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8102 #: builtin/pack-objects.c:2667
8103 msgid "output pack to stdout"
8104 msgstr "emet el paquet a stdout"
8106 #: builtin/pack-objects.c:2669
8107 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8108 msgstr ""
8109 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8111 #: builtin/pack-objects.c:2671
8112 msgid "keep unreachable objects"
8113 msgstr "retén els objectes inabastables"
8115 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8116 msgid "time"
8117 msgstr "hora"
8119 #: builtin/pack-objects.c:2673
8120 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8121 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8123 #: builtin/pack-objects.c:2676
8124 msgid "create thin packs"
8125 msgstr "crea paquets prims"
8127 #: builtin/pack-objects.c:2678
8128 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8129 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
8131 #: builtin/pack-objects.c:2680
8132 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8133 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8135 #: builtin/pack-objects.c:2682
8136 msgid "pack compression level"
8137 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8139 #: builtin/pack-objects.c:2684
8140 msgid "do not hide commits by grafts"
8141 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8143 #: builtin/pack-objects.c:2686
8144 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8145 msgstr ""
8146 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8147 "recompte d'objectes"
8149 #: builtin/pack-objects.c:2688
8150 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8151 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8153 #: builtin/pack-objects.c:2779
8154 msgid "Counting objects"
8155 msgstr "Comptant els objectes"
8157 #: builtin/pack-refs.c:6
8158 msgid "git pack-refs [<options>]"
8159 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8161 #: builtin/pack-refs.c:14
8162 msgid "pack everything"
8163 msgstr "empaqueta-ho tot"
8165 #: builtin/pack-refs.c:15
8166 msgid "prune loose refs (default)"
8167 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8169 #: builtin/prune-packed.c:7
8170 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8171 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8173 #: builtin/prune-packed.c:40
8174 msgid "Removing duplicate objects"
8175 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8177 #: builtin/prune.c:11
8178 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8179 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8181 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:112
8182 msgid "do not remove, show only"
8183 msgstr "no eliminis, només mostra"
8185 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:113
8186 msgid "report pruned objects"
8187 msgstr "informa d'objectes podats"
8189 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:115
8190 msgid "expire objects older than <time>"
8191 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8193 #: builtin/push.c:14
8194 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8195 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8197 #: builtin/push.c:85
8198 msgid "tag shorthand without <tag>"
8199 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8201 #: builtin/push.c:95
8202 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8203 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8205 #: builtin/push.c:139
8206 msgid ""
8207 "\n"
8208 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8209 msgstr ""
8210 "\n"
8211 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8212 "config'."
8214 #: builtin/push.c:142
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8218 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8219 "on the remote, use\n"
8220 "\n"
8221 "    git push %s HEAD:%s\n"
8222 "\n"
8223 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8224 "\n"
8225 "    git push %s %s\n"
8226 "%s"
8227 msgstr ""
8228 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8229 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8230 "branca font en el remot, useu\n"
8231 "\n"
8232 "    git push %s HEAD:%s\n"
8233 "\n"
8234 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8235 "\n"
8236 "    git push %s %s\n"
8237 "%s"
8239 #: builtin/push.c:157
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "You are not currently on a branch.\n"
8243 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8244 "state now, use\n"
8245 "\n"
8246 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8247 msgstr ""
8248 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8249 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8250 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8251 "\n"
8252 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8254 #: builtin/push.c:171
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8258 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8259 "\n"
8260 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8261 msgstr ""
8262 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8263 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8264 "\n"
8265 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8267 #: builtin/push.c:179
8268 #, c-format
8269 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8270 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8272 #: builtin/push.c:182
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8276 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8277 "to update which remote branch."
8278 msgstr ""
8279 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8280 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8281 "quina branca remota."
8283 #: builtin/push.c:205
8284 msgid ""
8285 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8286 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8287 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8288 "\n"
8289 "  git config --global push.default matching\n"
8290 "\n"
8291 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8292 "\n"
8293 "  git config --global push.default simple\n"
8294 "\n"
8295 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8296 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8297 "\n"
8298 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8299 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8300 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8301 "\n"
8302 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8303 "information.\n"
8304 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8305 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8306 msgstr ""
8307 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8308 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8309 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8310 "useu:\n"
8311 "\n"
8312 "  git config --global push.default matching\n"
8313 "\n"
8314 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8315 "\n"
8316 "  git config --global push.default simple\n"
8317 "\n"
8318 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8319 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8320 "\n"
8321 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8322 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8323 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8324 "\n"
8325 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8326 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8327 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8328 "del Git)"
8330 #: builtin/push.c:272
8331 msgid ""
8332 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8333 msgstr ""
8334 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8335 "és \"nothing\"."
8337 #: builtin/push.c:279
8338 msgid ""
8339 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8340 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8341 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8342 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8343 msgstr ""
8344 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8345 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8346 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8347 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8349 #: builtin/push.c:285
8350 msgid ""
8351 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8352 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8353 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8354 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8355 msgstr ""
8356 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8357 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8358 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8359 "abans de pujar de nou.\n"
8360 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8362 #: builtin/push.c:291
8363 msgid ""
8364 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8365 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8366 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8367 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8368 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8369 msgstr ""
8370 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8371 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8372 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8373 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8374 "pujar de nou.\n"
8375 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8377 #: builtin/push.c:298
8378 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8379 msgstr ""
8380 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8382 #: builtin/push.c:301
8383 msgid ""
8384 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8385 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8386 "without using the '--force' option.\n"
8387 msgstr ""
8388 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8389 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8390 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8391 "'--force'.\n"
8393 #: builtin/push.c:360
8394 #, c-format
8395 msgid "Pushing to %s\n"
8396 msgstr "Pujant a %s\n"
8398 #: builtin/push.c:364
8399 #, c-format
8400 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8401 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8403 #: builtin/push.c:394
8404 #, c-format
8405 msgid "bad repository '%s'"
8406 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8408 #: builtin/push.c:395
8409 msgid ""
8410 "No configured push destination.\n"
8411 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8412 "repository using\n"
8413 "\n"
8414 "    git remote add <name> <url>\n"
8415 "\n"
8416 "and then push using the remote name\n"
8417 "\n"
8418 "    git push <name>\n"
8419 msgstr ""
8420 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8421 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8422 "fent servir\n"
8423 "\n"
8424 "    git remote add <nom> <url>\n"
8425 "\n"
8426 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8427 "\n"
8428 "    git push <nom>\n"
8430 #: builtin/push.c:410
8431 msgid "--all and --tags are incompatible"
8432 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8434 #: builtin/push.c:411
8435 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8436 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8438 #: builtin/push.c:416
8439 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8440 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8442 #: builtin/push.c:417
8443 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8444 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8446 #: builtin/push.c:422
8447 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8448 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8450 #: builtin/push.c:502
8451 msgid "repository"
8452 msgstr "dipòsit"
8454 #: builtin/push.c:503
8455 msgid "push all refs"
8456 msgstr "envia totes les referències"
8458 #: builtin/push.c:504
8459 msgid "mirror all refs"
8460 msgstr "reflecteix totes les referències"
8462 #: builtin/push.c:506
8463 msgid "delete refs"
8464 msgstr "suprimeix les referències"
8466 #: builtin/push.c:507
8467 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8468 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8470 #: builtin/push.c:510
8471 msgid "force updates"
8472 msgstr "força les actualitzacions"
8474 #: builtin/push.c:512
8475 msgid "refname>:<expect"
8476 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8478 #: builtin/push.c:513
8479 msgid "require old value of ref to be at this value"
8480 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8482 #: builtin/push.c:516
8483 msgid "control recursive pushing of submodules"
8484 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8486 #: builtin/push.c:518
8487 msgid "use thin pack"
8488 msgstr "usa el paquet prim"
8490 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8491 msgid "receive pack program"
8492 msgstr "programa que rep els paquets"
8494 #: builtin/push.c:521
8495 msgid "set upstream for git pull/status"
8496 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8498 #: builtin/push.c:524
8499 msgid "prune locally removed refs"
8500 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8502 #: builtin/push.c:526
8503 msgid "bypass pre-push hook"
8504 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8506 #: builtin/push.c:527
8507 msgid "push missing but relevant tags"
8508 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8510 #: builtin/push.c:529
8511 msgid "GPG sign the push"
8512 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8514 #: builtin/push.c:530
8515 msgid "request atomic transaction on remote side"
8516 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
8518 #: builtin/push.c:539
8519 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8520 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8522 #: builtin/push.c:541
8523 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8524 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8526 #: builtin/read-tree.c:37
8527 msgid ""
8528 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8529 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8530 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8531 msgstr ""
8532 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8533 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8534 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8536 #: builtin/read-tree.c:110
8537 msgid "write resulting index to <file>"
8538 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8540 #: builtin/read-tree.c:113
8541 msgid "only empty the index"
8542 msgstr "només buida l'índex"
8544 #: builtin/read-tree.c:115
8545 msgid "Merging"
8546 msgstr "Fusionant"
8548 #: builtin/read-tree.c:117
8549 msgid "perform a merge in addition to a read"
8550 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8552 #: builtin/read-tree.c:119
8553 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8554 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8556 #: builtin/read-tree.c:121
8557 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8558 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8560 #: builtin/read-tree.c:123
8561 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8562 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8564 #: builtin/read-tree.c:124
8565 msgid "<subdirectory>/"
8566 msgstr "<subdirectori>/"
8568 #: builtin/read-tree.c:125
8569 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8570 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8572 #: builtin/read-tree.c:128
8573 msgid "update working tree with merge result"
8574 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8576 #: builtin/read-tree.c:130
8577 msgid "gitignore"
8578 msgstr "ignoral de git"
8580 #: builtin/read-tree.c:131
8581 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8582 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8584 #: builtin/read-tree.c:134
8585 msgid "don't check the working tree after merging"
8586 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8588 #: builtin/read-tree.c:135
8589 msgid "don't update the index or the work tree"
8590 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8592 #: builtin/read-tree.c:137
8593 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8594 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8596 #: builtin/read-tree.c:139
8597 msgid "debug unpack-trees"
8598 msgstr "depura unpack-trees"
8600 #: builtin/reflog.c:430
8601 #, c-format
8602 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8603 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8605 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8606 #, c-format
8607 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8608 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8610 #: builtin/remote.c:12
8611 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8612 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8614 #: builtin/remote.c:13
8615 msgid ""
8616 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8617 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8618 msgstr ""
8619 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8620 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8622 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8623 msgid "git remote rename <old> <new>"
8624 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8626 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8627 msgid "git remote remove <name>"
8628 msgstr "git remote remove <nom>"
8630 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8631 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8632 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8634 #: builtin/remote.c:17
8635 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8636 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8638 #: builtin/remote.c:18
8639 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8640 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8642 #: builtin/remote.c:19
8643 msgid ""
8644 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8645 msgstr ""
8646 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8648 #: builtin/remote.c:20
8649 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8650 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8652 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8653 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8654 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8656 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8657 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8658 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8660 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8661 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8662 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8664 #: builtin/remote.c:28
8665 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8666 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8668 #: builtin/remote.c:48
8669 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8670 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8672 #: builtin/remote.c:49
8673 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8674 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8676 #: builtin/remote.c:54
8677 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8678 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8680 #: builtin/remote.c:59
8681 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8682 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8684 #: builtin/remote.c:64
8685 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8686 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8688 #: builtin/remote.c:88
8689 #, c-format
8690 msgid "Updating %s"
8691 msgstr "Actualitzant %s"
8693 #: builtin/remote.c:120
8694 msgid ""
8695 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8696 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8697 msgstr ""
8698 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8699 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8701 #: builtin/remote.c:137
8702 #, c-format
8703 msgid "unknown mirror argument: %s"
8704 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8706 #: builtin/remote.c:153
8707 msgid "fetch the remote branches"
8708 msgstr "obtén les branques remotes"
8710 #: builtin/remote.c:155
8711 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8712 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8714 #: builtin/remote.c:158
8715 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8716 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8718 #: builtin/remote.c:160
8719 msgid "branch(es) to track"
8720 msgstr "branques a seguir"
8722 #: builtin/remote.c:161
8723 msgid "master branch"
8724 msgstr "branca mestra"
8726 #: builtin/remote.c:162
8727 msgid "push|fetch"
8728 msgstr "push|fetch"
8730 #: builtin/remote.c:163
8731 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8732 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8734 #: builtin/remote.c:175
8735 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8736 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8738 #: builtin/remote.c:177
8739 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8740 msgstr ""
8741 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8743 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8744 #, c-format
8745 msgid "remote %s already exists."
8746 msgstr "el remot %s ja existeix."
8748 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8749 #, c-format
8750 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8751 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8753 #: builtin/remote.c:235
8754 #, c-format
8755 msgid "Could not setup master '%s'"
8756 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8758 #: builtin/remote.c:335
8759 #, c-format
8760 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8761 msgstr ""
8762 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8763 "%s"
8765 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8766 msgid "(matching)"
8767 msgstr "(coincident)"
8769 #: builtin/remote.c:448
8770 msgid "(delete)"
8771 msgstr "(suprimir)"
8773 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8776 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8778 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8779 #, c-format
8780 msgid "No such remote: %s"
8781 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8783 #: builtin/remote.c:650
8784 #, c-format
8785 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8786 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8788 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8789 #, c-format
8790 msgid "Could not remove config section '%s'"
8791 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8793 #: builtin/remote.c:671
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8797 "\t%s\n"
8798 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8799 msgstr ""
8800 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8801 "\t%s\n"
8802 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8804 #: builtin/remote.c:677
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not append '%s'"
8807 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8809 #: builtin/remote.c:688
8810 #, c-format
8811 msgid "Could not set '%s'"
8812 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8814 #: builtin/remote.c:710
8815 #, c-format
8816 msgid "deleting '%s' failed"
8817 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8819 #: builtin/remote.c:744
8820 #, c-format
8821 msgid "creating '%s' failed"
8822 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8824 #: builtin/remote.c:763
8825 #, c-format
8826 msgid "Could not remove branch %s"
8827 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8829 #: builtin/remote.c:830
8830 msgid ""
8831 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8832 "to delete it, use:"
8833 msgid_plural ""
8834 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8835 "to delete them, use:"
8836 msgstr[0] ""
8837 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8838 "per a suprimir-la, useu:"
8839 msgstr[1] ""
8840 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8841 "eliminat;\n"
8842 "per a suprimir-les, useu:"
8844 #: builtin/remote.c:945
8845 #, c-format
8846 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8847 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8849 #: builtin/remote.c:948
8850 msgid " tracked"
8851 msgstr " seguit"
8853 #: builtin/remote.c:950
8854 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8855 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8857 #: builtin/remote.c:952
8858 msgid " ???"
8859 msgstr " ???"
8861 #: builtin/remote.c:993
8862 #, c-format
8863 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8864 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8866 #: builtin/remote.c:1000
8867 #, c-format
8868 msgid "rebases onto remote %s"
8869 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8871 #: builtin/remote.c:1003
8872 #, c-format
8873 msgid " merges with remote %s"
8874 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8876 #: builtin/remote.c:1004
8877 msgid "    and with remote"
8878 msgstr "    i amb el remot"
8880 #: builtin/remote.c:1006
8881 #, c-format
8882 msgid "merges with remote %s"
8883 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8885 #: builtin/remote.c:1007
8886 msgid "   and with remote"
8887 msgstr "   i amb el remot"
8889 #: builtin/remote.c:1053
8890 msgid "create"
8891 msgstr "crea"
8893 #: builtin/remote.c:1056
8894 msgid "delete"
8895 msgstr "suprimeix"
8897 #: builtin/remote.c:1060
8898 msgid "up to date"
8899 msgstr "al dia"
8901 #: builtin/remote.c:1063
8902 msgid "fast-forwardable"
8903 msgstr "avanç ràpid possible"
8905 #: builtin/remote.c:1066
8906 msgid "local out of date"
8907 msgstr "local no actualitzat"
8909 #: builtin/remote.c:1073
8910 #, c-format
8911 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8912 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8914 #: builtin/remote.c:1076
8915 #, c-format
8916 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8917 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8919 #: builtin/remote.c:1080
8920 #, c-format
8921 msgid "    %-*s forces to %s"
8922 msgstr "    %-*s força a %s"
8924 #: builtin/remote.c:1083
8925 #, c-format
8926 msgid "    %-*s pushes to %s"
8927 msgstr "    %-*s puja a %s"
8929 #: builtin/remote.c:1151
8930 msgid "do not query remotes"
8931 msgstr "no consultis els remots"
8933 #: builtin/remote.c:1178
8934 #, c-format
8935 msgid "* remote %s"
8936 msgstr "* remot %s"
8938 #: builtin/remote.c:1179
8939 #, c-format
8940 msgid "  Fetch URL: %s"
8941 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8943 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
8944 msgid "(no URL)"
8945 msgstr "(sense URL)"
8947 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
8948 #, c-format
8949 msgid "  Push  URL: %s"
8950 msgstr "  URL de pujada: %s"
8952 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8953 #, c-format
8954 msgid "  HEAD branch: %s"
8955 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
8957 #: builtin/remote.c:1199
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8961 msgstr ""
8962 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8964 #: builtin/remote.c:1211
8965 #, c-format
8966 msgid "  Remote branch:%s"
8967 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8968 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
8969 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
8971 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
8972 msgid " (status not queried)"
8973 msgstr " (estat no consultat)"
8975 #: builtin/remote.c:1223
8976 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8977 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8978 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
8979 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
8981 #: builtin/remote.c:1231
8982 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8983 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8985 #: builtin/remote.c:1238
8986 #, c-format
8987 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8988 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8989 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8990 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8992 #: builtin/remote.c:1259
8993 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8994 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8996 #: builtin/remote.c:1261
8997 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8998 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9000 #: builtin/remote.c:1276
9001 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9002 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9004 #: builtin/remote.c:1278
9005 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9006 msgstr ""
9007 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9008 "amb:"
9010 #: builtin/remote.c:1288
9011 #, c-format
9012 msgid "Could not delete %s"
9013 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9015 #: builtin/remote.c:1296
9016 #, c-format
9017 msgid "Not a valid ref: %s"
9018 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9020 #: builtin/remote.c:1298
9021 #, c-format
9022 msgid "Could not setup %s"
9023 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9025 #: builtin/remote.c:1316
9026 #, c-format
9027 msgid " %s will become dangling!"
9028 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9030 #: builtin/remote.c:1317
9031 #, c-format
9032 msgid " %s has become dangling!"
9033 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9035 #: builtin/remote.c:1327
9036 #, c-format
9037 msgid "Pruning %s"
9038 msgstr "Podant %s"
9040 #: builtin/remote.c:1328
9041 #, c-format
9042 msgid "URL: %s"
9043 msgstr "URL: %s"
9045 #: builtin/remote.c:1351
9046 #, c-format
9047 msgid " * [would prune] %s"
9048 msgstr " * [podaria] %s"
9050 #: builtin/remote.c:1354
9051 #, c-format
9052 msgid " * [pruned] %s"
9053 msgstr " * [podat] %s"
9055 #: builtin/remote.c:1399
9056 msgid "prune remotes after fetching"
9057 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9059 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9060 #, c-format
9061 msgid "No such remote '%s'"
9062 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9064 #: builtin/remote.c:1485
9065 msgid "add branch"
9066 msgstr "afegeix branca"
9068 #: builtin/remote.c:1492
9069 msgid "no remote specified"
9070 msgstr "cap remot especificat"
9072 #: builtin/remote.c:1514
9073 msgid "manipulate push URLs"
9074 msgstr "manipula els URL de pujada"
9076 #: builtin/remote.c:1516
9077 msgid "add URL"
9078 msgstr "afegeix URL"
9080 #: builtin/remote.c:1518
9081 msgid "delete URLs"
9082 msgstr "suprimeix URLs"
9084 #: builtin/remote.c:1525
9085 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9086 msgstr "--add --delete no té sentit"
9088 #: builtin/remote.c:1565
9089 #, c-format
9090 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9091 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9093 #: builtin/remote.c:1573
9094 #, c-format
9095 msgid "No such URL found: %s"
9096 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9098 #: builtin/remote.c:1575
9099 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9100 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9102 #: builtin/remote.c:1589
9103 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9104 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9106 #: builtin/repack.c:17
9107 msgid "git repack [<options>]"
9108 msgstr "git repack [<opcions>]"
9110 #: builtin/repack.c:159
9111 msgid "pack everything in a single pack"
9112 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9114 #: builtin/repack.c:161
9115 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9116 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9118 #: builtin/repack.c:164
9119 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9120 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9122 #: builtin/repack.c:166
9123 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9124 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9126 #: builtin/repack.c:168
9127 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9128 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
9130 #: builtin/repack.c:170
9131 msgid "do not run git-update-server-info"
9132 msgstr "no executis git-update-server-info"
9134 #: builtin/repack.c:173
9135 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9136 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9138 #: builtin/repack.c:175
9139 msgid "write bitmap index"
9140 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9142 #: builtin/repack.c:176
9143 msgid "approxidate"
9144 msgstr "aproximat"
9146 #: builtin/repack.c:177
9147 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9148 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9150 #: builtin/repack.c:179
9151 msgid "size of the window used for delta compression"
9152 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9154 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9155 msgid "bytes"
9156 msgstr "octets"
9158 #: builtin/repack.c:181
9159 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9160 msgstr ""
9161 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9162 "recompte d'entrades"
9164 #: builtin/repack.c:183
9165 msgid "limits the maximum delta depth"
9166 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9168 #: builtin/repack.c:185
9169 msgid "maximum size of each packfile"
9170 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9172 #: builtin/repack.c:187
9173 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9174 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9176 #: builtin/repack.c:377
9177 #, c-format
9178 msgid "removing '%s' failed"
9179 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9181 #: builtin/replace.c:19
9182 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9183 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9185 #: builtin/replace.c:20
9186 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9187 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9189 #: builtin/replace.c:21
9190 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9191 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9193 #: builtin/replace.c:22
9194 msgid "git replace -d <object>..."
9195 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9197 #: builtin/replace.c:23
9198 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9199 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9201 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9202 #, c-format
9203 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9204 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9206 #: builtin/replace.c:355
9207 #, c-format
9208 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9209 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9211 #: builtin/replace.c:357
9212 #, c-format
9213 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9214 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9216 #: builtin/replace.c:368
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9220 "instead of --graft"
9221 msgstr ""
9222 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9223 "useu --edit en lloc de --graft"
9225 #: builtin/replace.c:401
9226 #, c-format
9227 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9228 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9230 #: builtin/replace.c:402
9231 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9232 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9234 #: builtin/replace.c:408
9235 #, c-format
9236 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9237 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9239 #: builtin/replace.c:432
9240 msgid "list replace refs"
9241 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9243 #: builtin/replace.c:433
9244 msgid "delete replace refs"
9245 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9247 #: builtin/replace.c:434
9248 msgid "edit existing object"
9249 msgstr "edita un objecte existent"
9251 #: builtin/replace.c:435
9252 msgid "change a commit's parents"
9253 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9255 #: builtin/replace.c:436
9256 msgid "replace the ref if it exists"
9257 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9259 #: builtin/replace.c:437
9260 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9261 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9263 #: builtin/replace.c:438
9264 msgid "use this format"
9265 msgstr "usa aquest format"
9267 #: builtin/rerere.c:12
9268 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9269 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9271 #: builtin/rerere.c:57
9272 msgid "register clean resolutions in index"
9273 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9275 #: builtin/reset.c:26
9276 msgid ""
9277 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9278 msgstr ""
9279 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9281 #: builtin/reset.c:27
9282 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9283 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9285 #: builtin/reset.c:28
9286 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9287 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9289 #: builtin/reset.c:34
9290 msgid "mixed"
9291 msgstr "mixt"
9293 #: builtin/reset.c:34
9294 msgid "soft"
9295 msgstr "suau"
9297 #: builtin/reset.c:34
9298 msgid "hard"
9299 msgstr "dur"
9301 #: builtin/reset.c:34
9302 msgid "merge"
9303 msgstr "fusió"
9305 #: builtin/reset.c:34
9306 msgid "keep"
9307 msgstr "reteniment"
9309 #: builtin/reset.c:74
9310 msgid "You do not have a valid HEAD."
9311 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9313 #: builtin/reset.c:76
9314 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9315 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9317 #: builtin/reset.c:82
9318 #, c-format
9319 msgid "Failed to find tree of %s."
9320 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9322 #: builtin/reset.c:100
9323 #, c-format
9324 msgid "HEAD is now at %s"
9325 msgstr "HEAD ara és a %s"
9327 #: builtin/reset.c:183
9328 #, c-format
9329 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9330 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9332 #: builtin/reset.c:276
9333 msgid "be quiet, only report errors"
9334 msgstr "calla, només informa d'errors"
9336 #: builtin/reset.c:278
9337 msgid "reset HEAD and index"
9338 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9340 #: builtin/reset.c:279
9341 msgid "reset only HEAD"
9342 msgstr "restableix només HEAD"
9344 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9345 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9346 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9348 #: builtin/reset.c:285
9349 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9350 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9352 #: builtin/reset.c:288
9353 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9354 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9356 #: builtin/reset.c:305
9357 #, c-format
9358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9359 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9361 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9362 #, c-format
9363 msgid "Could not parse object '%s'."
9364 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9366 #: builtin/reset.c:313
9367 #, c-format
9368 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9369 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9371 #: builtin/reset.c:322
9372 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9373 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9375 #: builtin/reset.c:331
9376 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9377 msgstr ""
9378 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9379 "d'això."
9381 #: builtin/reset.c:333
9382 #, c-format
9383 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9384 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9386 #: builtin/reset.c:343
9387 #, c-format
9388 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9389 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9391 #: builtin/reset.c:347
9392 msgid "-N can only be used with --mixed"
9393 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9395 #: builtin/reset.c:364
9396 msgid "Unstaged changes after reset:"
9397 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9399 #: builtin/reset.c:370
9400 #, c-format
9401 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9402 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9404 #: builtin/reset.c:374
9405 msgid "Could not write new index file."
9406 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9408 #: builtin/rev-parse.c:361
9409 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9410 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
9412 #: builtin/rev-parse.c:366
9413 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9414 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9416 #: builtin/rev-parse.c:368
9417 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9418 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9420 #: builtin/rev-parse.c:371
9421 msgid "output in stuck long form"
9422 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9424 #: builtin/rev-parse.c:499
9425 msgid ""
9426 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9427 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9428 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9429 "\n"
9430 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9431 msgstr ""
9432 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
9433 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9434 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
9435 "\n"
9436 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9437 "inicial."
9439 #: builtin/revert.c:22
9440 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
9443 #: builtin/revert.c:23
9444 msgid "git revert <subcommand>"
9445 msgstr "git revert <subordre>"
9447 #: builtin/revert.c:28
9448 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9449 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
9451 #: builtin/revert.c:29
9452 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9453 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9455 #: builtin/revert.c:71
9456 #, c-format
9457 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9458 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9460 #: builtin/revert.c:80
9461 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9464 #: builtin/revert.c:81
9465 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9466 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9468 #: builtin/revert.c:82
9469 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9470 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9472 #: builtin/revert.c:83
9473 msgid "don't automatically commit"
9474 msgstr "no cometis automàticament"
9476 #: builtin/revert.c:84
9477 msgid "edit the commit message"
9478 msgstr "edita el missatge de comissió"
9480 #: builtin/revert.c:87
9481 msgid "parent number"
9482 msgstr "número de mare"
9484 #: builtin/revert.c:89
9485 msgid "merge strategy"
9486 msgstr "estratègia de fusió"
9488 #: builtin/revert.c:90
9489 msgid "option"
9490 msgstr "opció"
9492 #: builtin/revert.c:91
9493 msgid "option for merge strategy"
9494 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9496 #: builtin/revert.c:104
9497 msgid "append commit name"
9498 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9500 #: builtin/revert.c:105
9501 msgid "allow fast-forward"
9502 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9504 #: builtin/revert.c:106
9505 msgid "preserve initially empty commits"
9506 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9508 #: builtin/revert.c:107
9509 msgid "allow commits with empty messages"
9510 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9512 #: builtin/revert.c:108
9513 msgid "keep redundant, empty commits"
9514 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9516 #: builtin/revert.c:112
9517 msgid "program error"
9518 msgstr "error de programa"
9520 #: builtin/revert.c:197
9521 msgid "revert failed"
9522 msgstr "la reversió ha fallat"
9524 #: builtin/revert.c:212
9525 msgid "cherry-pick failed"
9526 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9528 #: builtin/rm.c:17
9529 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9530 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
9532 #: builtin/rm.c:65
9533 msgid ""
9534 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9535 "uses a .git directory:"
9536 msgid_plural ""
9537 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9538 "use a .git directory:"
9539 msgstr[0] ""
9540 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9541 "usa un directori .git:"
9542 msgstr[1] ""
9543 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9544 "usa un directori .git:"
9546 #: builtin/rm.c:71
9547 msgid ""
9548 "\n"
9549 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9550 msgstr ""
9551 "\n"
9552 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9554 #: builtin/rm.c:230
9555 msgid ""
9556 "the following file has staged content different from both the\n"
9557 "file and the HEAD:"
9558 msgid_plural ""
9559 "the following files have staged content different from both the\n"
9560 "file and the HEAD:"
9561 msgstr[0] ""
9562 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9563 "fitxer i el HEAD:"
9564 msgstr[1] ""
9565 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9566 "el fitxer i el HEAD:"
9568 #: builtin/rm.c:235
9569 msgid ""
9570 "\n"
9571 "(use -f to force removal)"
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9576 #: builtin/rm.c:239
9577 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9578 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9579 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9580 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9582 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9583 msgid ""
9584 "\n"
9585 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9586 msgstr ""
9587 "\n"
9588 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9590 #: builtin/rm.c:251
9591 msgid "the following file has local modifications:"
9592 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9593 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9594 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9596 #: builtin/rm.c:269
9597 msgid "do not list removed files"
9598 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9600 #: builtin/rm.c:270
9601 msgid "only remove from the index"
9602 msgstr "només elimina de l'índex"
9604 #: builtin/rm.c:271
9605 msgid "override the up-to-date check"
9606 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9608 #: builtin/rm.c:272
9609 msgid "allow recursive removal"
9610 msgstr "permet la supressió recursiva"
9612 #: builtin/rm.c:274
9613 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9614 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9616 #: builtin/rm.c:317
9617 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9618 msgstr ""
9619 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9620 "a procedir"
9622 #: builtin/rm.c:335
9623 #, c-format
9624 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9625 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9627 #: builtin/rm.c:374
9628 #, c-format
9629 msgid "git rm: unable to remove %s"
9630 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9632 #: builtin/shortlog.c:13
9633 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9634 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9636 #: builtin/shortlog.c:131
9637 #, c-format
9638 msgid "Missing author: %s"
9639 msgstr "Manca l'autor: %s"
9641 #: builtin/shortlog.c:230
9642 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9643 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9645 #: builtin/shortlog.c:232
9646 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9647 msgstr ""
9648 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9650 #: builtin/shortlog.c:234
9651 msgid "Show the email address of each author"
9652 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9654 #: builtin/shortlog.c:235
9655 msgid "w[,i1[,i2]]"
9656 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9658 #: builtin/shortlog.c:236
9659 msgid "Linewrap output"
9660 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9662 #: builtin/show-branch.c:9
9663 msgid ""
9664 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9665 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9666 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9667 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9668 msgstr ""
9669 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9670 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9671 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9672 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9674 #: builtin/show-branch.c:13
9675 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9676 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9678 #: builtin/show-branch.c:659
9679 msgid "show remote-tracking and local branches"
9680 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9682 #: builtin/show-branch.c:661
9683 msgid "show remote-tracking branches"
9684 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9686 #: builtin/show-branch.c:663
9687 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9688 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9690 #: builtin/show-branch.c:665
9691 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9692 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9694 #: builtin/show-branch.c:667
9695 msgid "synonym to more=-1"
9696 msgstr "sinònim de more=-1"
9698 #: builtin/show-branch.c:668
9699 msgid "suppress naming strings"
9700 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9702 #: builtin/show-branch.c:670
9703 msgid "include the current branch"
9704 msgstr "inclou la branca actual"
9706 #: builtin/show-branch.c:672
9707 msgid "name commits with their object names"
9708 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9710 #: builtin/show-branch.c:674
9711 msgid "show possible merge bases"
9712 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9714 #: builtin/show-branch.c:676
9715 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9716 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9718 #: builtin/show-branch.c:678
9719 msgid "show commits in topological order"
9720 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9722 #: builtin/show-branch.c:681
9723 msgid "show only commits not on the first branch"
9724 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9726 #: builtin/show-branch.c:683
9727 msgid "show merges reachable from only one tip"
9728 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9730 #: builtin/show-branch.c:685
9731 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9732 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9734 #: builtin/show-branch.c:688
9735 msgid "<n>[,<base>]"
9736 msgstr "<n>[,<base>]"
9738 #: builtin/show-branch.c:689
9739 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9740 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9742 #: builtin/show-ref.c:10
9743 msgid ""
9744 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9745 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9746 msgstr ""
9747 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9748 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
9750 #: builtin/show-ref.c:11
9751 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9752 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9754 #: builtin/show-ref.c:170
9755 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9756 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9758 #: builtin/show-ref.c:171
9759 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9760 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9762 #: builtin/show-ref.c:172
9763 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9764 msgstr ""
9765 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9766 "exacte"
9768 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9769 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9770 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9772 #: builtin/show-ref.c:179
9773 msgid "dereference tags into object IDs"
9774 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9776 #: builtin/show-ref.c:181
9777 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9778 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9780 #: builtin/show-ref.c:185
9781 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9782 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9784 #: builtin/show-ref.c:187
9785 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9786 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9788 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9789 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9790 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
9792 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9793 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9794 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9796 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9797 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9798 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9800 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9801 msgid "delete symbolic ref"
9802 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9804 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9805 msgid "shorten ref output"
9806 msgstr "escurça la sortida de referències"
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9809 msgid "reason"
9810 msgstr "raó"
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9813 msgid "reason of the update"
9814 msgstr "raó de l'actualització"
9816 #: builtin/tag.c:22
9817 msgid ""
9818 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9819 "[<head>]"
9820 msgstr ""
9821 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
9822 "d'etiqueta> [<cap>]"
9824 #: builtin/tag.c:23
9825 msgid "git tag -d <tagname>..."
9826 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9828 #: builtin/tag.c:24
9829 msgid ""
9830 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9831 "\t\t[<pattern>...]"
9832 msgstr ""
9833 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
9834 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9836 #: builtin/tag.c:26
9837 msgid "git tag -v <tagname>..."
9838 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9840 #: builtin/tag.c:69
9841 #, c-format
9842 msgid "malformed object at '%s'"
9843 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9845 #: builtin/tag.c:301
9846 #, c-format
9847 msgid "tag name too long: %.*s..."
9848 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9850 #: builtin/tag.c:306
9851 #, c-format
9852 msgid "tag '%s' not found."
9853 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9855 #: builtin/tag.c:321
9856 #, c-format
9857 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9858 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9860 #: builtin/tag.c:333
9861 #, c-format
9862 msgid "could not verify the tag '%s'"
9863 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9865 #: builtin/tag.c:343
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "\n"
9869 "Write a message for tag:\n"
9870 "  %s\n"
9871 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9872 msgstr ""
9873 "\n"
9874 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9875 "  %s\n"
9876 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9878 #: builtin/tag.c:347
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "\n"
9882 "Write a message for tag:\n"
9883 "  %s\n"
9884 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9885 "want to.\n"
9886 msgstr ""
9887 "\n"
9888 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9889 "  %s\n"
9890 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9891 "mateix si voleu.\n"
9893 #: builtin/tag.c:371
9894 #, c-format
9895 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9896 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9898 #: builtin/tag.c:373
9899 #, c-format
9900 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9901 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9903 #: builtin/tag.c:428
9904 msgid "unable to sign the tag"
9905 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9907 #: builtin/tag.c:430
9908 msgid "unable to write tag file"
9909 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9911 #: builtin/tag.c:455
9912 msgid "bad object type."
9913 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9915 #: builtin/tag.c:468
9916 msgid "tag header too big."
9917 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9919 #: builtin/tag.c:504
9920 msgid "no tag message?"
9921 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9923 #: builtin/tag.c:510
9924 #, c-format
9925 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9926 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9928 #: builtin/tag.c:559
9929 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9930 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9932 #: builtin/tag.c:561
9933 #, c-format
9934 msgid "malformed object name '%s'"
9935 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9937 #: builtin/tag.c:589
9938 msgid "list tag names"
9939 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9941 #: builtin/tag.c:591
9942 msgid "print <n> lines of each tag message"
9943 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9945 #: builtin/tag.c:593
9946 msgid "delete tags"
9947 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9949 #: builtin/tag.c:594
9950 msgid "verify tags"
9951 msgstr "verifica les etiquetes"
9953 #: builtin/tag.c:596
9954 msgid "Tag creation options"
9955 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9957 #: builtin/tag.c:598
9958 msgid "annotated tag, needs a message"
9959 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9961 #: builtin/tag.c:600
9962 msgid "tag message"
9963 msgstr "missatge d'etiqueta"
9965 #: builtin/tag.c:602
9966 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9967 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9969 #: builtin/tag.c:606
9970 msgid "use another key to sign the tag"
9971 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9973 #: builtin/tag.c:607
9974 msgid "replace the tag if exists"
9975 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9977 #: builtin/tag.c:609
9978 msgid "Tag listing options"
9979 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9981 #: builtin/tag.c:610
9982 msgid "show tag list in columns"
9983 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9985 #: builtin/tag.c:612
9986 msgid "sort tags"
9987 msgstr "ordena les etiquetes"
9989 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9990 msgid "print only tags that contain the commit"
9991 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9993 #: builtin/tag.c:629
9994 msgid "print only tags of the object"
9995 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9997 #: builtin/tag.c:655
9998 msgid "--column and -n are incompatible"
9999 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10001 #: builtin/tag.c:667
10002 msgid "--sort and -n are incompatible"
10003 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
10005 #: builtin/tag.c:674
10006 msgid "-n option is only allowed with -l."
10007 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10009 #: builtin/tag.c:676
10010 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10011 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10013 #: builtin/tag.c:678
10014 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10015 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10017 #: builtin/tag.c:686
10018 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10019 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10021 #: builtin/tag.c:706
10022 msgid "too many params"
10023 msgstr "massa paràmetres"
10025 #: builtin/tag.c:712
10026 #, c-format
10027 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10028 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10030 #: builtin/tag.c:717
10031 #, c-format
10032 msgid "tag '%s' already exists"
10033 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10035 #: builtin/tag.c:741
10036 #, c-format
10037 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10038 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10040 #: builtin/unpack-objects.c:489
10041 msgid "Unpacking objects"
10042 msgstr "Desempaquetant objectes"
10044 #: builtin/update-index.c:70
10045 #, c-format
10046 msgid "failed to create directory %s"
10047 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10049 #: builtin/update-index.c:76
10050 #, c-format
10051 msgid "failed to stat %s"
10052 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10054 #: builtin/update-index.c:86
10055 #, c-format
10056 msgid "failed to create file %s"
10057 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10059 #: builtin/update-index.c:94
10060 #, c-format
10061 msgid "failed to delete file %s"
10062 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10064 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10065 #, c-format
10066 msgid "failed to delete directory %s"
10067 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10069 #: builtin/update-index.c:124
10070 #, c-format
10071 msgid "Testing "
10072 msgstr "Provant "
10074 #: builtin/update-index.c:136
10075 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10076 msgstr ""
10077 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10079 #: builtin/update-index.c:149
10080 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10081 msgstr ""
10082 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10084 #: builtin/update-index.c:162
10085 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10086 msgstr ""
10087 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10089 #: builtin/update-index.c:173
10090 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10091 msgstr ""
10092 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins un "
10093 "subdirectori"
10095 #: builtin/update-index.c:184
10096 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10097 msgstr ""
10098 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10100 #: builtin/update-index.c:197
10101 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10102 msgstr ""
10103 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10105 #: builtin/update-index.c:204
10106 msgid " OK"
10107 msgstr " D'acord"
10109 #: builtin/update-index.c:564
10110 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10111 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10113 #: builtin/update-index.c:918
10114 msgid "continue refresh even when index needs update"
10115 msgstr ""
10116 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10118 #: builtin/update-index.c:921
10119 msgid "refresh: ignore submodules"
10120 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10122 #: builtin/update-index.c:924
10123 msgid "do not ignore new files"
10124 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10126 #: builtin/update-index.c:926
10127 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10128 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10130 #: builtin/update-index.c:928
10131 msgid "notice files missing from worktree"
10132 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10134 #: builtin/update-index.c:930
10135 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10136 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10138 #: builtin/update-index.c:933
10139 msgid "refresh stat information"
10140 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10142 #: builtin/update-index.c:937
10143 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10144 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10146 #: builtin/update-index.c:941
10147 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10148 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10150 #: builtin/update-index.c:942
10151 msgid "add the specified entry to the index"
10152 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10154 #: builtin/update-index.c:946
10155 msgid "(+/-)x"
10156 msgstr "(+/-)x"
10158 #: builtin/update-index.c:947
10159 msgid "override the executable bit of the listed files"
10160 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10162 #: builtin/update-index.c:951
10163 msgid "mark files as \"not changing\""
10164 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
10166 #: builtin/update-index.c:954
10167 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10168 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10170 #: builtin/update-index.c:957
10171 msgid "mark files as \"index-only\""
10172 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
10174 #: builtin/update-index.c:960
10175 msgid "clear skip-worktree bit"
10176 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10178 #: builtin/update-index.c:963
10179 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10180 msgstr ""
10181 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10182 "d'objectes"
10184 #: builtin/update-index.c:965
10185 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10186 msgstr ""
10187 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10188 "treball"
10190 #: builtin/update-index.c:967
10191 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10192 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10194 #: builtin/update-index.c:969
10195 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10196 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10198 #: builtin/update-index.c:973
10199 msgid "add entries from standard input to the index"
10200 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10202 #: builtin/update-index.c:977
10203 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10204 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10206 #: builtin/update-index.c:981
10207 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10208 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10210 #: builtin/update-index.c:985
10211 msgid "ignore files missing from worktree"
10212 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10214 #: builtin/update-index.c:988
10215 msgid "report actions to standard output"
10216 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10218 #: builtin/update-index.c:990
10219 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10220 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10222 #: builtin/update-index.c:994
10223 msgid "write index in this format"
10224 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10226 #: builtin/update-index.c:996
10227 msgid "enable or disable split index"
10228 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10230 #: builtin/update-index.c:998
10231 msgid "enable/disable untracked cache"
10232 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
10234 #: builtin/update-index.c:1000
10235 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10236 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
10238 #: builtin/update-ref.c:9
10239 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10240 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10242 #: builtin/update-ref.c:10
10243 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10244 msgstr ""
10245 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10247 #: builtin/update-ref.c:11
10248 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10249 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10251 #: builtin/update-ref.c:359
10252 msgid "delete the reference"
10253 msgstr "suprimeix la referència"
10255 #: builtin/update-ref.c:361
10256 msgid "update <refname> not the one it points to"
10257 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10259 #: builtin/update-ref.c:362
10260 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10261 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10263 #: builtin/update-ref.c:363
10264 msgid "read updates from stdin"
10265 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10267 #: builtin/update-server-info.c:6
10268 msgid "git update-server-info [--force]"
10269 msgstr "git update-server-info [--force]"
10271 #: builtin/update-server-info.c:14
10272 msgid "update the info files from scratch"
10273 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10275 #: builtin/verify-commit.c:17
10276 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10277 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10279 #: builtin/verify-commit.c:75
10280 msgid "print commit contents"
10281 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10283 #: builtin/verify-pack.c:54
10284 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10285 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10287 #: builtin/verify-pack.c:64
10288 msgid "verbose"
10289 msgstr "detallat"
10291 #: builtin/verify-pack.c:66
10292 msgid "show statistics only"
10293 msgstr "mostra només estadístiques"
10295 #: builtin/verify-tag.c:17
10296 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10297 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10299 #: builtin/verify-tag.c:73
10300 msgid "print tag contents"
10301 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10303 #: builtin/worktree.c:11
10304 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10305 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> <branca>"
10307 #: builtin/worktree.c:12
10308 msgid "git worktree prune [<options>]"
10309 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
10311 #: builtin/worktree.c:27
10312 #, c-format
10313 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10314 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
10316 #: builtin/worktree.c:33
10317 #, c-format
10318 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10319 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
10321 #: builtin/worktree.c:38
10322 #, c-format
10323 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10324 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
10326 #: builtin/worktree.c:49
10327 #, c-format
10328 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10329 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
10331 #: builtin/worktree.c:65
10332 #, c-format
10333 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10334 msgstr ""
10335 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
10336 "existent"
10338 #: builtin/worktree.c:100
10339 #, c-format
10340 msgid "failed to remove: %s"
10341 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
10343 #: builtin/worktree.c:186
10344 #, c-format
10345 msgid "'%s' already exists"
10346 msgstr "'%s' ja existeix"
10348 #: builtin/worktree.c:207
10349 #, c-format
10350 msgid "could not create directory of '%s'"
10351 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
10353 #: builtin/worktree.c:241
10354 msgid "unable to resolve HEAD"
10355 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
10357 #: builtin/worktree.c:249
10358 #, c-format
10359 msgid "Enter %s (identifier %s)"
10360 msgstr "Introduïu %s (identificador %s)"
10362 #: builtin/worktree.c:281
10363 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10364 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
10366 #: builtin/worktree.c:283
10367 msgid "create a new branch"
10368 msgstr "crea una branca nova"
10370 #: builtin/worktree.c:285
10371 msgid "create or reset a branch"
10372 msgstr "crea o restableix una branca"
10374 #: builtin/worktree.c:286
10375 msgid "detach HEAD at named commit"
10376 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
10378 #: builtin/worktree.c:292
10379 msgid "-b and -B are mutually exclusive"
10380 msgstr "-b i -B són mutualment exclusius"
10382 #: builtin/write-tree.c:13
10383 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10384 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10386 #: builtin/write-tree.c:26
10387 msgid "<prefix>/"
10388 msgstr "<prefix>/"
10390 #: builtin/write-tree.c:27
10391 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10392 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10394 #: builtin/write-tree.c:30
10395 msgid "only useful for debugging"
10396 msgstr "només útil per a la depuració"
10398 #: credential-cache--daemon.c:267
10399 msgid "print debugging messages to stderr"
10400 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10402 #: git.c:14
10403 msgid ""
10404 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10405 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10406 "to read about a specific subcommand or concept."
10407 msgstr ""
10408 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10409 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10410 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10411 "específic."
10413 #: common-cmds.h:10
10414 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10415 msgstr "començar un àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
10417 #: common-cmds.h:11
10418 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10419 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
10421 #: common-cmds.h:12
10422 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10423 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
10425 #: common-cmds.h:13
10426 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10427 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
10429 #: common-cmds.h:14
10430 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10431 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
10433 #: common-cmds.h:18
10434 msgid "Add file contents to the index"
10435 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10437 #: common-cmds.h:19
10438 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10439 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10441 #: common-cmds.h:20
10442 msgid "List, create, or delete branches"
10443 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10445 #: common-cmds.h:21
10446 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10447 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
10449 #: common-cmds.h:22
10450 msgid "Clone a repository into a new directory"
10451 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10453 #: common-cmds.h:23
10454 msgid "Record changes to the repository"
10455 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10457 #: common-cmds.h:24
10458 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10459 msgstr ""
10460 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10462 #: common-cmds.h:25
10463 msgid "Download objects and refs from another repository"
10464 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10466 #: common-cmds.h:26
10467 msgid "Print lines matching a pattern"
10468 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10470 #: common-cmds.h:27
10471 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10472 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10474 #: common-cmds.h:28
10475 msgid "Show commit logs"
10476 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10478 #: common-cmds.h:29
10479 msgid "Join two or more development histories together"
10480 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10482 #: common-cmds.h:30
10483 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10484 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10486 #: common-cmds.h:31
10487 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10488 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10490 #: common-cmds.h:32
10491 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10492 msgstr ""
10493 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10495 #: common-cmds.h:33
10496 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10497 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10499 #: common-cmds.h:34
10500 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10501 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10503 #: common-cmds.h:35
10504 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10505 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10507 #: common-cmds.h:36
10508 msgid "Show various types of objects"
10509 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10511 #: common-cmds.h:37
10512 msgid "Show the working tree status"
10513 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10515 #: common-cmds.h:38
10516 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10517 msgstr ""
10518 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10520 #: parse-options.h:142
10521 msgid "expiry-date"
10522 msgstr "data-de-caducitat"
10524 #: parse-options.h:157
10525 msgid "no-op (backward compatibility)"
10526 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10528 #: parse-options.h:231
10529 msgid "be more verbose"
10530 msgstr "sigues més detallat"
10532 #: parse-options.h:233
10533 msgid "be more quiet"
10534 msgstr "sigues més callat"
10536 #: parse-options.h:239
10537 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10538 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10540 #: rerere.h:27
10541 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10542 msgstr ""
10543 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10545 #: git-am.sh:53
10546 msgid "You need to set your committer info first"
10547 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10549 #: git-am.sh:100
10550 msgid ""
10551 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10552 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10553 msgstr ""
10554 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10555 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10557 #: git-am.sh:110
10558 #, sh-format
10559 msgid ""
10560 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10561 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10562 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10563 msgstr ""
10564 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10565 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10566 "d'això.\n"
10567 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10568 "--abort\"."
10570 #: git-am.sh:126
10571 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10572 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10574 #: git-am.sh:142
10575 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10576 msgstr ""
10577 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10578 "vies."
10580 #: git-am.sh:144
10581 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10582 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10584 #: git-am.sh:159
10585 msgid ""
10586 "Did you hand edit your patch?\n"
10587 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10588 msgstr ""
10589 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10590 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10592 #: git-am.sh:168
10593 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10594 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10596 #: git-am.sh:185
10597 msgid "Failed to merge in the changes."
10598 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10600 #: git-am.sh:280
10601 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10602 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10604 #: git-am.sh:367
10605 #, sh-format
10606 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10607 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10609 #: git-am.sh:369
10610 msgid "Patch format detection failed."
10611 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10613 #: git-am.sh:407
10614 msgid ""
10615 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10616 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10617 msgstr ""
10618 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10619 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10621 #: git-am.sh:507
10622 #, sh-format
10623 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10624 msgstr ""
10625 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10626 "bústia."
10628 #: git-am.sh:512
10629 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10630 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10632 #: git-am.sh:560
10633 #, sh-format
10634 msgid ""
10635 "Stray $dotest directory found.\n"
10636 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10637 msgstr ""
10638 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10639 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10641 #: git-am.sh:568
10642 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10643 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10645 #: git-am.sh:635
10646 #, sh-format
10647 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10648 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10650 #: git-am.sh:747
10651 #, sh-format
10652 msgid ""
10653 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10654 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10655 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10656 msgstr ""
10657 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10658 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10659 "\".\n"
10660 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10661 "\"$cmdline --abort\"."
10663 #: git-am.sh:774
10664 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10665 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10667 #: git-am.sh:821
10668 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10669 msgstr ""
10670 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10672 #: git-am.sh:825
10673 msgid "Commit Body is:"
10674 msgstr "El cos de la comissió és:"
10676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10677 #. in your translation. The program will only accept English
10678 #. input at this point.
10679 #: git-am.sh:832
10680 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10681 msgstr ""
10682 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10684 #: git-am.sh:868
10685 #, sh-format
10686 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10687 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10689 #: git-am.sh:889
10690 msgid ""
10691 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10692 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10693 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10694 msgstr ""
10695 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10696 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10697 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10699 #: git-am.sh:897
10700 msgid ""
10701 "You still have unmerged paths in your index\n"
10702 "did you forget to use 'git add'?"
10703 msgstr ""
10704 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10705 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10707 #: git-am.sh:913
10708 msgid "No changes -- Patch already applied."
10709 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10711 #: git-am.sh:923
10712 #, sh-format
10713 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10714 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10716 #: git-am.sh:926
10717 #, sh-format
10718 msgid ""
10719 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10720 "   $dotest/patch"
10721 msgstr ""
10722 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10723 "   $dotest/patch"
10725 #: git-am.sh:945
10726 msgid "applying to an empty history"
10727 msgstr "aplicant a una història buida"
10729 #: git-bisect.sh:48
10730 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10731 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10733 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10734 #. translation. The program will only accept English input
10735 #. at this point.
10736 #: git-bisect.sh:54
10737 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10738 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10740 #: git-bisect.sh:95
10741 #, sh-format
10742 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10743 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10745 #: git-bisect.sh:99
10746 #, sh-format
10747 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10748 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10750 #: git-bisect.sh:117
10751 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10752 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10754 #: git-bisect.sh:130
10755 #, sh-format
10756 msgid ""
10757 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10758 msgstr ""
10759 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10760 "vàlida>'."
10762 #: git-bisect.sh:140
10763 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10764 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10766 #: git-bisect.sh:144
10767 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10768 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10770 #: git-bisect.sh:189
10771 #, sh-format
10772 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10773 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10775 #: git-bisect.sh:218
10776 #, sh-format
10777 msgid "Bad rev input: $arg"
10778 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10780 #: git-bisect.sh:232
10781 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10782 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10784 #: git-bisect.sh:244
10785 #, sh-format
10786 msgid "Bad rev input: $rev"
10787 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10789 #: git-bisect.sh:253
10790 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10791 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10793 #: git-bisect.sh:276
10794 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10795 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10797 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10798 #. translation. The program will only accept English input
10799 #. at this point.
10800 #: git-bisect.sh:282
10801 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10802 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10804 #: git-bisect.sh:292
10805 msgid ""
10806 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10807 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10808 msgstr ""
10809 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10810 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10812 #: git-bisect.sh:295
10813 msgid ""
10814 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10815 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10816 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10817 msgstr ""
10818 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10819 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10820 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10822 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10823 msgid "We are not bisecting."
10824 msgstr "No estem bisecant."
10826 #: git-bisect.sh:373
10827 #, sh-format
10828 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10829 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10831 #: git-bisect.sh:382
10832 #, sh-format
10833 msgid ""
10834 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10835 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10836 msgstr ""
10837 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10838 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10840 #: git-bisect.sh:409
10841 msgid "No logfile given"
10842 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10844 #: git-bisect.sh:410
10845 #, sh-format
10846 msgid "cannot read $file for replaying"
10847 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10849 #: git-bisect.sh:427
10850 msgid "?? what are you talking about?"
10851 msgstr "?? de què parleu?"
10853 #: git-bisect.sh:439
10854 #, sh-format
10855 msgid "running $command"
10856 msgstr "executant $command"
10858 #: git-bisect.sh:446
10859 #, sh-format
10860 msgid ""
10861 "bisect run failed:\n"
10862 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10863 msgstr ""
10864 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10865 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10867 #: git-bisect.sh:472
10868 msgid "bisect run cannot continue any more"
10869 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10871 #: git-bisect.sh:478
10872 #, sh-format
10873 msgid ""
10874 "bisect run failed:\n"
10875 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10876 msgstr ""
10877 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10878 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10880 #: git-bisect.sh:485
10881 msgid "bisect run success"
10882 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10884 #: git-pull.sh:61
10885 msgid ""
10886 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10887 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10888 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10889 msgstr ""
10890 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10891 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10892 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10893 "feu una comissió."
10895 #: git-pull.sh:65
10896 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10897 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10899 #: git-pull.sh:71
10900 msgid ""
10901 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10902 "Please, commit your changes before you can merge."
10903 msgstr ""
10904 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10905 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10907 #: git-pull.sh:285
10908 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10909 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10911 #: git-pull.sh:311
10912 #, sh-format
10913 msgid ""
10914 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10915 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10916 "Warning: commit $orig_head."
10917 msgstr ""
10918 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10919 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10920 "Avís: la comissió $orig_head."
10922 #: git-pull.sh:336
10923 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10924 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10926 #: git-pull.sh:340
10927 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10928 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10930 #: git-rebase.sh:57
10931 msgid ""
10932 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10933 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10934 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10935 "\"."
10936 msgstr ""
10937 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10938 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10939 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10940 "abort\"."
10942 #: git-rebase.sh:165
10943 msgid "Applied autostash."
10944 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10946 #: git-rebase.sh:168
10947 #, sh-format
10948 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10949 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10951 #: git-rebase.sh:169
10952 msgid ""
10953 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10954 "Your changes are safe in the stash.\n"
10955 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10956 msgstr ""
10957 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10958 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10959 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10961 #: git-rebase.sh:208
10962 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10963 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10965 #: git-rebase.sh:213
10966 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10967 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10969 #: git-rebase.sh:351
10970 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10971 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10973 #: git-rebase.sh:356
10974 msgid "No rebase in progress?"
10975 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10977 #: git-rebase.sh:367
10978 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10979 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10981 #: git-rebase.sh:374
10982 msgid "Cannot read HEAD"
10983 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10985 #: git-rebase.sh:377
10986 msgid ""
10987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10988 "mark them as resolved using git add"
10989 msgstr ""
10990 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10991 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10993 #: git-rebase.sh:395
10994 #, sh-format
10995 msgid "Could not move back to $head_name"
10996 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10998 #: git-rebase.sh:414
10999 #, sh-format
11000 msgid ""
11001 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11002 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11003 "case, please try\n"
11004 "\t$cmd_live_rebase\n"
11005 "If that is not the case, please\n"
11006 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11007 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11008 "valuable there."
11009 msgstr ""
11010 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11011 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
11012 "cas, si us plau, proveu\n"
11013 "\t$cmd_live_rebase\n"
11014 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11015 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11016 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11017 "de valor."
11019 #: git-rebase.sh:465
11020 #, sh-format
11021 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11022 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11024 #: git-rebase.sh:489
11025 #, sh-format
11026 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11027 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11029 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11030 #, sh-format
11031 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11032 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11034 #: git-rebase.sh:501
11035 #, sh-format
11036 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11037 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11039 #: git-rebase.sh:524
11040 #, sh-format
11041 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11042 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11044 #: git-rebase.sh:557
11045 msgid "Cannot autostash"
11046 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11048 #: git-rebase.sh:562
11049 #, sh-format
11050 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11051 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11053 #: git-rebase.sh:566
11054 msgid "Please commit or stash them."
11055 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11057 #: git-rebase.sh:586
11058 #, sh-format
11059 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11060 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11062 #: git-rebase.sh:590
11063 #, sh-format
11064 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11065 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
11067 #: git-rebase.sh:601
11068 #, sh-format
11069 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11070 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11072 #: git-rebase.sh:610
11073 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11074 msgstr ""
11075 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11077 #: git-rebase.sh:620
11078 #, sh-format
11079 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11080 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11082 #: git-stash.sh:51
11083 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11084 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11086 #: git-stash.sh:74
11087 msgid "You do not have the initial commit yet"
11088 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11090 #: git-stash.sh:89
11091 msgid "Cannot save the current index state"
11092 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11094 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11095 msgid "Cannot save the current worktree state"
11096 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11098 #: git-stash.sh:141
11099 msgid "No changes selected"
11100 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11102 #: git-stash.sh:144
11103 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11104 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11106 #: git-stash.sh:157
11107 msgid "Cannot record working tree state"
11108 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11110 #: git-stash.sh:191
11111 #, sh-format
11112 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11113 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11115 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11116 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11117 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11118 #. up the second line with however many characters the
11119 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11120 #. English this is:
11122 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11123 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11124 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11125 #: git-stash.sh:241
11126 #, sh-format
11127 msgid ""
11128 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11129 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11130 msgstr ""
11131 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11132 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11134 #: git-stash.sh:262
11135 msgid "No local changes to save"
11136 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11138 #: git-stash.sh:266
11139 msgid "Cannot initialize stash"
11140 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11142 #: git-stash.sh:270
11143 msgid "Cannot save the current status"
11144 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11146 #: git-stash.sh:288
11147 msgid "Cannot remove worktree changes"
11148 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
11150 #: git-stash.sh:389
11151 #, sh-format
11152 msgid "unknown option: $opt"
11153 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11155 #: git-stash.sh:399
11156 msgid "No stash found."
11157 msgstr "Cap magatzem trobat."
11159 #: git-stash.sh:406
11160 #, sh-format
11161 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11162 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11164 #: git-stash.sh:412
11165 #, sh-format
11166 msgid "$reference is not a valid reference"
11167 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11169 #: git-stash.sh:440
11170 #, sh-format
11171 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11172 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11174 #: git-stash.sh:451
11175 #, sh-format
11176 msgid "'$args' is not a stash reference"
11177 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11179 #: git-stash.sh:459
11180 msgid "unable to refresh index"
11181 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11183 #: git-stash.sh:463
11184 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11185 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11187 #: git-stash.sh:471
11188 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11189 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11191 #: git-stash.sh:473
11192 msgid "Could not save index tree"
11193 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11195 #: git-stash.sh:507
11196 msgid "Cannot unstage modified files"
11197 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11199 #: git-stash.sh:522
11200 msgid "Index was not unstashed."
11201 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11203 #: git-stash.sh:545
11204 #, sh-format
11205 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11206 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11208 #: git-stash.sh:546
11209 #, sh-format
11210 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11211 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11213 #: git-stash.sh:554
11214 msgid "No branch name specified"
11215 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11217 #: git-stash.sh:626
11218 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11219 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11221 #: git-submodule.sh:95
11222 #, sh-format
11223 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11224 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11226 #: git-submodule.sh:237
11227 #, sh-format
11228 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11229 msgstr ""
11230 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
11232 #: git-submodule.sh:287
11233 #, sh-format
11234 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11235 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
11237 #: git-submodule.sh:296
11238 #, sh-format
11239 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11240 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
11242 #: git-submodule.sh:406
11243 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11244 msgstr ""
11245 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11246 "treball"
11248 #: git-submodule.sh:416
11249 #, sh-format
11250 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11251 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11253 #: git-submodule.sh:433
11254 #, sh-format
11255 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11256 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11258 #: git-submodule.sh:437
11259 #, sh-format
11260 msgid ""
11261 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11262 "$sm_path\n"
11263 "Use -f if you really want to add it."
11264 msgstr ""
11265 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11266 "$sm_path\n"
11267 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11269 #: git-submodule.sh:455
11270 #, sh-format
11271 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11272 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11274 #: git-submodule.sh:457
11275 #, sh-format
11276 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11277 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11279 #: git-submodule.sh:465
11280 #, sh-format
11281 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11282 msgstr ""
11283 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11285 #: git-submodule.sh:467
11286 #, sh-format
11287 msgid ""
11288 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11289 msgstr ""
11290 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11291 "nou des de"
11293 #: git-submodule.sh:469
11294 #, sh-format
11295 msgid ""
11296 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11297 msgstr ""
11298 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11299 "correcte"
11301 #: git-submodule.sh:470
11302 #, sh-format
11303 msgid ""
11304 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11305 "option."
11306 msgstr ""
11307 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11309 #: git-submodule.sh:472
11310 #, sh-format
11311 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11312 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11314 #: git-submodule.sh:484
11315 #, sh-format
11316 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11317 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11319 #: git-submodule.sh:489
11320 #, sh-format
11321 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11322 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11324 #: git-submodule.sh:498
11325 #, sh-format
11326 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11327 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11329 #: git-submodule.sh:542
11330 #, sh-format
11331 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11332 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11334 #: git-submodule.sh:562
11335 #, sh-format
11336 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11337 msgstr ""
11338 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11340 #: git-submodule.sh:608
11341 #, sh-format
11342 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11343 msgstr ""
11344 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11346 #: git-submodule.sh:617
11347 #, sh-format
11348 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11349 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11351 #: git-submodule.sh:619
11352 #, sh-format
11353 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11354 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11356 #: git-submodule.sh:636
11357 #, sh-format
11358 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11359 msgstr ""
11360 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11361 "'$displaypath'"
11363 #: git-submodule.sh:674
11364 #, sh-format
11365 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11366 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11368 #: git-submodule.sh:691
11369 #, sh-format
11370 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11371 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11373 #: git-submodule.sh:692
11374 #, sh-format
11375 msgid ""
11376 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11377 msgstr ""
11378 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11380 #: git-submodule.sh:698
11381 #, sh-format
11382 msgid ""
11383 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11384 "discard them"
11385 msgstr ""
11386 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11387 "useu '-f' per a descartar-les"
11389 #: git-submodule.sh:701
11390 #, sh-format
11391 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11392 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11394 #: git-submodule.sh:702
11395 #, sh-format
11396 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11397 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11399 #: git-submodule.sh:705
11400 #, sh-format
11401 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11404 #: git-submodule.sh:714
11405 #, sh-format
11406 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11407 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11409 #: git-submodule.sh:830
11410 #, sh-format
11411 msgid ""
11412 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11413 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11414 msgstr ""
11415 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11416 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11418 #: git-submodule.sh:843
11419 #, sh-format
11420 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11421 msgstr ""
11422 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11424 #: git-submodule.sh:852
11425 #, sh-format
11426 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11427 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11429 #: git-submodule.sh:876
11430 #, sh-format
11431 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11432 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11434 #: git-submodule.sh:890
11435 #, sh-format
11436 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11437 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11439 #: git-submodule.sh:891
11440 #, sh-format
11441 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11442 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11444 #: git-submodule.sh:895
11445 #, sh-format
11446 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11447 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11449 #: git-submodule.sh:896
11450 #, sh-format
11451 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11452 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11454 #: git-submodule.sh:901
11455 #, sh-format
11456 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11457 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11459 #: git-submodule.sh:902
11460 #, sh-format
11461 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11462 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11464 #: git-submodule.sh:907
11465 #, sh-format
11466 msgid ""
11467 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11468 msgstr ""
11469 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11470 "$sm_path'"
11472 #: git-submodule.sh:908
11473 #, sh-format
11474 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11475 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11477 #: git-submodule.sh:938
11478 #, sh-format
11479 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11480 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11482 #: git-submodule.sh:1046
11483 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11484 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11486 #: git-submodule.sh:1098
11487 #, sh-format
11488 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11489 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11491 #: git-submodule.sh:1118
11492 #, sh-format
11493 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11494 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11496 #: git-submodule.sh:1121
11497 #, sh-format
11498 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11499 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11501 #: git-submodule.sh:1124
11502 #, sh-format
11503 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11504 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11506 #: git-submodule.sh:1149
11507 msgid "blob"
11508 msgstr "blob"
11510 #: git-submodule.sh:1267
11511 #, sh-format
11512 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11513 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11515 #: git-submodule.sh:1331
11516 #, sh-format
11517 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11518 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"