progress: store throughput display in a strbuf
[git/git-svn.git] / po / ca.po
blobc92a18cea024478c1fa994044d15d32efbcb7872
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:05-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
66 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
71 #: archive.c:428
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
75 #: archive.c:428
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
79 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
83 #: archive.c:430
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
87 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 builtin/blame.c:2517
88 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
90 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
95 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
99 #: archive.c:434
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
103 #: archive.c:435
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
107 #: archive.c:436
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
111 #: archive.c:437
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpid"
115 #: archive.c:445
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
119 #: archive.c:448
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
123 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
127 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
131 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
135 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
139 #: attr.c:265
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
147 #: branch.c:60
148 #, c-format
149 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
150 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
157 "rebasar."
159 #: branch.c:84
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
162 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
164 #: branch.c:88
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
167 msgstr ""
168 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
170 #: branch.c:89
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
175 #: branch.c:94
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:95
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
187 #: branch.c:99
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
190 msgstr ""
191 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
192 "rebasar."
194 #: branch.c:100
195 #, c-format
196 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
197 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
199 #: branch.c:133
200 #, c-format
201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
204 #: branch.c:162
205 #, c-format
206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
207 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
209 #: branch.c:167
210 #, c-format
211 msgid "A branch named '%s' already exists."
212 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
214 #: branch.c:175
215 msgid "Cannot force update the current branch."
216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
218 #: branch.c:195
219 #, c-format
220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
221 msgstr ""
222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
223 "una branca."
225 #: branch.c:197
226 #, c-format
227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
228 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
230 #: branch.c:199
231 msgid ""
232 "\n"
233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
236 "\n"
237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
244 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
245 "\n"
246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
248 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
249 "mentre pugeu."
251 #: branch.c:243
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
256 #: branch.c:263
257 #, c-format
258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
261 #: branch.c:268
262 #, c-format
263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
266 #: branch.c:399
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
269 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
271 #: bundle.c:34
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
276 #: bundle.c:61
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
281 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
286 #: bundle.c:139
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
290 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
291 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
292 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
293 #: builtin/shortlog.c:158
294 msgid "revision walk setup failed"
295 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
297 #: bundle.c:185
298 #, c-format
299 msgid "The bundle contains this ref:"
300 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
301 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
302 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
304 #: bundle.c:192
305 msgid "The bundle records a complete history."
306 msgstr "El farcell registra una història completa."
308 #: bundle.c:194
309 #, c-format
310 msgid "The bundle requires this ref:"
311 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
312 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
313 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
315 #: bundle.c:253
316 msgid "Could not spawn pack-objects"
317 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
319 #: bundle.c:264
320 msgid "pack-objects died"
321 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
323 #: bundle.c:304
324 msgid "rev-list died"
325 msgstr "El rev-list s'ha mort"
327 #: bundle.c:353
328 #, c-format
329 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
330 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
332 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
333 #, c-format
334 msgid "unrecognized argument: %s"
335 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
337 #: bundle.c:449
338 msgid "Refusing to create empty bundle."
339 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
341 #: bundle.c:459
342 #, c-format
343 msgid "cannot create '%s'"
344 msgstr "no es pot crear '%s'"
346 #: bundle.c:480
347 msgid "index-pack died"
348 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
350 #: color.c:260
351 #, c-format
352 msgid "invalid color value: %.*s"
353 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
355 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
356 #: builtin/am.c:2128
357 #, c-format
358 msgid "could not parse %s"
359 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
361 #: commit.c:42
362 #, c-format
363 msgid "%s %s is not a commit!"
364 msgstr "%s %s no és una comissió!"
366 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
367 msgid "memory exhausted"
368 msgstr "memòria esgotada"
370 #: config.c:474 config.c:476
371 #, c-format
372 msgid "bad config file line %d in %s"
373 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
375 #: config.c:592
376 #, c-format
377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
378 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
380 #: config.c:594
381 #, c-format
382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
383 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
385 #: config.c:679
386 #, c-format
387 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
388 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
390 #: config.c:757 config.c:768
391 #, c-format
392 msgid "bad zlib compression level %d"
393 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
395 #: config.c:890
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode for object creation: %s"
398 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
400 #: config.c:1216
401 msgid "unable to parse command-line config"
402 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
404 #: config.c:1277
405 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
406 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
408 #: config.c:1601
409 #, c-format
410 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
411 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s té múltiples valors"
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "en el futur"
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "fa %lu segon"
446 msgstr[1] "fa %lu segons"
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "fa %lu minut"
453 msgstr[1] "fa %lu minuts"
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "fa %lu hora"
460 msgstr[1] "fa %lu hores"
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "fa %lu dia"
467 msgstr[1] "fa %lu dies"
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "fa %lu setmana"
474 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "fa %lu mes"
481 msgstr[1] "fa %lu mesos"
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "%lu any"
488 msgstr[1] "%lu anys"
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
496 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "fa %lu any"
503 msgstr[1] "fa %lu anys"
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
514 #: diff.c:116
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
519 #: diff.c:121
520 #, c-format
521 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
522 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
524 #: diff.c:216
525 #, c-format
526 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
527 msgstr ""
528 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
530 #: diff.c:268
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:2998
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
544 #: diff.c:3394
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
548 #: diff.c:3557
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
555 "%s"
557 #: diff.c:3571
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
562 #: dir.c:1853
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
566 #: dir.c:1936
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': lectura curta %s"
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Aquests són ordres del Git comunament usats en diverses situacions:"
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
627 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
640 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Volíeu dir això?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Volíeu dir un d'aquests?"
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
676 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(comissió dolenta)\n"
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "error en construir arbres"
694 #: merge-recursive.c:687
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
699 #: merge-recursive.c:698
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
704 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
708 #: merge-recursive.c:723
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
713 #: merge-recursive.c:763
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
718 #: merge-recursive.c:765
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
723 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
728 #: merge-recursive.c:796
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
733 #: merge-recursive.c:799
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
738 #: merge-recursive.c:937
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
742 #: merge-recursive.c:941
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
747 #: merge-recursive.c:957
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
751 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
758 "s'ha deixat en l'arbre."
760 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
767 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
769 #: merge-recursive.c:1092
770 msgid "rename"
771 msgstr "canvia de nom"
773 #: merge-recursive.c:1092
774 msgid "renamed"
775 msgstr "canviat de nom"
777 #: merge-recursive.c:1148
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
782 #: merge-recursive.c:1170
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
789 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
791 #: merge-recursive.c:1175
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (deixat sense resolució)"
795 #: merge-recursive.c:1229
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
800 "nom %s->%s en %s"
802 #: merge-recursive.c:1259
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
807 #: merge-recursive.c:1458
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
812 "%s"
814 #: merge-recursive.c:1468
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Afegint %s fusionat"
819 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
824 #: merge-recursive.c:1524
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
829 #: merge-recursive.c:1527
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
834 #: merge-recursive.c:1575
835 msgid "modify"
836 msgstr "modifica"
838 #: merge-recursive.c:1575
839 msgid "modified"
840 msgstr "modificat"
842 #: merge-recursive.c:1585
843 msgid "content"
844 msgstr "contingut"
846 #: merge-recursive.c:1592
847 msgid "add/add"
848 msgstr "afegiment/afegiment"
850 #: merge-recursive.c:1626
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
855 #: merge-recursive.c:1640
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "Autofusionant %s"
860 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
861 msgid "submodule"
862 msgstr "submòdul"
864 #: merge-recursive.c:1645
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
869 #: merge-recursive.c:1731
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Eliminant %s"
874 #: merge-recursive.c:1756
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "fitxer/directori"
878 #: merge-recursive.c:1762
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "directori/fitxer"
882 #: merge-recursive.c:1767
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
888 #: merge-recursive.c:1777
889 #, c-format
890 msgid "Adding %s"
891 msgstr "Afegint %s"
893 #: merge-recursive.c:1794
894 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
895 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
897 #: merge-recursive.c:1813
898 msgid "Already up-to-date!"
899 msgstr "Ja al dia!"
901 #: merge-recursive.c:1822
902 #, c-format
903 msgid "merging of trees %s and %s failed"
904 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
906 #: merge-recursive.c:1852
907 #, c-format
908 msgid "Unprocessed path??? %s"
909 msgstr "Camí no processat??? %s"
911 #: merge-recursive.c:1900
912 msgid "Merging:"
913 msgstr "Fusionant:"
915 #: merge-recursive.c:1913
916 #, c-format
917 msgid "found %u common ancestor:"
918 msgid_plural "found %u common ancestors:"
919 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
920 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
922 #: merge-recursive.c:1950
923 msgid "merge returned no commit"
924 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
926 #: merge-recursive.c:2007
927 #, c-format
928 msgid "Could not parse object '%s'"
929 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
931 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
932 msgid "Unable to write index."
933 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
935 #: notes-utils.c:41
936 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
937 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
939 #: notes-utils.c:100
940 #, c-format
941 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
942 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
944 #: notes-utils.c:110
945 #, c-format
946 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
947 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
949 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
950 #. environment variable, the second %s is its value
951 #: notes-utils.c:137
952 #, c-format
953 msgid "Bad %s value: '%s'"
954 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
956 #: object.c:242
957 #, c-format
958 msgid "unable to parse object: %s"
959 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
961 #: parse-options.c:563
962 msgid "..."
963 msgstr "..."
965 #: parse-options.c:581
966 #, c-format
967 msgid "usage: %s"
968 msgstr "ús: %s"
970 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
971 #. one in "usage: %s" translation
972 #: parse-options.c:585
973 #, c-format
974 msgid "   or: %s"
975 msgstr " o: %s"
977 #: parse-options.c:588
978 #, c-format
979 msgid "    %s"
980 msgstr "    %s"
982 #: parse-options.c:622
983 msgid "-NUM"
984 msgstr "-NUM"
986 #: pathspec.c:133
987 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
988 msgstr ""
989 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
990 "incompatibles"
992 #: pathspec.c:143
993 msgid ""
994 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
995 "pathspec settings"
996 msgstr ""
997 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
998 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1000 #: pathspec.c:177
1001 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1002 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1004 #: pathspec.c:183
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1007 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1009 #: pathspec.c:187
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1012 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1014 #: pathspec.c:205
1015 #, c-format
1016 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1017 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1019 #: pathspec.c:230
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1022 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1024 #: pathspec.c:241
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1027 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1029 #: pathspec.c:291
1030 #, c-format
1031 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1032 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1034 #: pathspec.c:353
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1037 msgstr ""
1038 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1040 #: pathspec.c:432
1041 #, c-format
1042 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1043 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1045 #: pathspec.c:441
1046 msgid ""
1047 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1048 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1049 msgstr ""
1050 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1051 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1053 #: pretty.c:969
1054 msgid "unable to parse --pretty format"
1055 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1057 #: progress.c:236
1058 msgid "done"
1059 msgstr "fet"
1061 #: read-cache.c:1296
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1065 "Using version %i"
1066 msgstr ""
1067 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1068 "Usant la versió %i"
1070 #: read-cache.c:1306
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1074 "Using version %i"
1075 msgstr ""
1076 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1077 "Usant la versió %i"
1079 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1080 #: builtin/merge.c:983
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not open '%s' for writing"
1083 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1085 #: refs.c:3001
1086 #, c-format
1087 msgid "could not delete reference %s: %s"
1088 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1090 #: refs.c:3004
1091 #, c-format
1092 msgid "could not delete references: %s"
1093 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1095 #: refs.c:3013
1096 #, c-format
1097 msgid "could not remove reference %s"
1098 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1100 #: ref-filter.c:660
1101 msgid "unable to parse format"
1102 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
1104 #: remote.c:792
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1107 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1109 #: remote.c:796
1110 #, c-format
1111 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1112 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1114 #: remote.c:800
1115 #, c-format
1116 msgid "%s tracks both %s and %s"
1117 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1119 #: remote.c:808
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Error intern"
1123 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1124 msgid "HEAD does not point to a branch"
1125 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1127 #: remote.c:1732
1128 #, c-format
1129 msgid "no such branch: '%s'"
1130 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1132 #: remote.c:1735
1133 #, c-format
1134 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1135 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1137 #: remote.c:1741
1138 #, c-format
1139 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1140 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1142 #: remote.c:1756
1143 #, c-format
1144 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1145 msgstr ""
1146 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1148 #: remote.c:1771
1149 #, c-format
1150 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1151 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1153 #: remote.c:1782
1154 #, c-format
1155 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1156 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1158 #: remote.c:1795
1159 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1160 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1162 #: remote.c:1817
1163 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1164 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1166 #: remote.c:2124
1167 #, c-format
1168 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1169 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1171 #: remote.c:2128
1172 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1173 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1175 #: remote.c:2131
1176 #, c-format
1177 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1178 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1180 #: remote.c:2135
1181 #, c-format
1182 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1183 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1184 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1185 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1187 #: remote.c:2141
1188 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1189 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1191 #: remote.c:2144
1192 #, c-format
1193 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1194 msgid_plural ""
1195 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1196 msgstr[0] ""
1197 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1198 "ràpidament.\n"
1199 msgstr[1] ""
1200 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1201 "ràpidament.\n"
1203 #: remote.c:2152
1204 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1205 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1207 #: remote.c:2155
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1211 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1212 msgid_plural ""
1213 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1214 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1215 msgstr[0] ""
1216 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1217 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1218 msgstr[1] ""
1219 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1220 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1222 #: remote.c:2165
1223 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1224 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1226 #: revision.c:2198
1227 msgid "your current branch appears to be broken"
1228 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1230 #: revision.c:2201
1231 #, c-format
1232 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1233 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1235 #: revision.c:2395
1236 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1237 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1239 #: run-command.c:83
1240 msgid "open /dev/null failed"
1241 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1243 #: run-command.c:85
1244 #, c-format
1245 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1246 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1248 #: send-pack.c:295
1249 msgid "failed to sign the push certificate"
1250 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1252 #: send-pack.c:404
1253 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1254 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1256 #: send-pack.c:406
1257 msgid ""
1258 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1259 "signed push"
1260 msgstr ""
1261 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1262 "pujar --signed"
1264 #: send-pack.c:418
1265 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1266 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1268 #: sequencer.c:183
1269 msgid ""
1270 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1271 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1272 msgstr ""
1273 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1274 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1276 #: sequencer.c:186
1277 msgid ""
1278 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1279 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1280 "and commit the result with 'git commit'"
1281 msgstr ""
1282 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1283 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1284 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1286 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not write to %s"
1289 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1291 #: sequencer.c:202
1292 #, c-format
1293 msgid "Error wrapping up %s"
1294 msgstr "Error en finalitzar %s"
1296 #: sequencer.c:217
1297 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1298 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1300 #: sequencer.c:219
1301 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1302 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1304 #: sequencer.c:222
1305 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1306 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1308 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1309 #: sequencer.c:309
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Unable to write new index file"
1312 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1314 #: sequencer.c:327
1315 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1316 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1318 #: sequencer.c:347
1319 msgid "Unable to update cache tree\n"
1320 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1322 #: sequencer.c:399
1323 #, c-format
1324 msgid "Could not parse commit %s\n"
1325 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1327 #: sequencer.c:404
1328 #, c-format
1329 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1330 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1332 #: sequencer.c:469
1333 msgid "Your index file is unmerged."
1334 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1336 #: sequencer.c:488
1337 #, c-format
1338 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1339 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1341 #: sequencer.c:496
1342 #, c-format
1343 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1344 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1346 #: sequencer.c:500
1347 #, c-format
1348 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1349 msgstr ""
1350 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1352 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1353 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1354 #: sequencer.c:513
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1357 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1359 #: sequencer.c:517
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot get commit message for %s"
1362 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1364 #: sequencer.c:603
1365 #, c-format
1366 msgid "could not revert %s... %s"
1367 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1369 #: sequencer.c:604
1370 #, c-format
1371 msgid "could not apply %s... %s"
1372 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1374 #: sequencer.c:639
1375 msgid "empty commit set passed"
1376 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1378 #: sequencer.c:647
1379 #, c-format
1380 msgid "git %s: failed to read the index"
1381 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1383 #: sequencer.c:651
1384 #, c-format
1385 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1386 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1388 #: sequencer.c:711
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot %s during a %s"
1391 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1393 #: sequencer.c:733
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse line %d."
1396 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1398 #: sequencer.c:738
1399 msgid "No commits parsed."
1400 msgstr "Cap comissió analitzada."
1402 #: sequencer.c:750
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not open %s"
1405 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1407 #: sequencer.c:754
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not read %s."
1410 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1412 #: sequencer.c:761
1413 #, c-format
1414 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1415 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1417 #: sequencer.c:791
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid key: %s"
1420 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1422 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid value for %s: %s"
1425 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1427 #: sequencer.c:804
1428 #, c-format
1429 msgid "Malformed options sheet: %s"
1430 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1432 #: sequencer.c:823
1433 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1434 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1436 #: sequencer.c:824
1437 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1438 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1440 #: sequencer.c:828
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1443 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1445 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1446 #, c-format
1447 msgid "Error wrapping up %s."
1448 msgstr "Error en finalitzar %s."
1450 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1451 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1452 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1454 #: sequencer.c:865
1455 msgid "cannot resolve HEAD"
1456 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1458 #: sequencer.c:867
1459 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1460 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1462 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot open %s: %s"
1465 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1467 #: sequencer.c:890
1468 #, c-format
1469 msgid "cannot read %s: %s"
1470 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1472 #: sequencer.c:891
1473 msgid "unexpected end of file"
1474 msgstr "final de fitxer inesperat"
1476 #: sequencer.c:897
1477 #, c-format
1478 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1479 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1481 #: sequencer.c:919
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not format %s."
1484 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1486 #: sequencer.c:1064
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1489 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1491 #: sequencer.c:1067
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: bad revision"
1494 msgstr "%s: revisió dolenta"
1496 #: sequencer.c:1101
1497 msgid "Can't revert as initial commit"
1498 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1500 #: sequencer.c:1102
1501 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1502 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1504 #: setup.c:243
1505 #, c-format
1506 msgid "failed to read %s"
1507 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1509 #: sha1_name.c:453
1510 msgid ""
1511 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1512 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1513 "may be created by mistake. For example,\n"
1514 "\n"
1515 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1516 "\n"
1517 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1518 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1519 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1520 msgstr ""
1521 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1522 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1523 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1524 "exemple,\n"
1525 "\n"
1526 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1527 "\n"
1528 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1529 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1530 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1531 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1533 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1534 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1535 msgstr ""
1536 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1537 "conflictes de fusió"
1539 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1542 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1544 #: submodule.c:73
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1547 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1549 #: submodule.c:106
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1552 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1554 #: submodule.c:117
1555 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1556 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1558 #: submodule.c:1045
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1561 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1563 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1564 #: trailer.c:561
1565 #, c-format
1566 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1567 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1569 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1570 #, c-format
1571 msgid "more than one %s"
1572 msgstr "més d'un %s"
1574 #: trailer.c:581
1575 #, c-format
1576 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1577 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1579 #: trailer.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "could not read input file '%s'"
1582 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1584 #: trailer.c:704
1585 msgid "could not read from stdin"
1586 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1588 #: transport-helper.c:1025
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not read ref %s"
1591 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1593 #: unpack-trees.c:203
1594 msgid "Checking out files"
1595 msgstr "Agafant fitxers"
1597 #: urlmatch.c:120
1598 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1599 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1601 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1602 #, c-format
1603 msgid "invalid %XX escape sequence"
1604 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1606 #: urlmatch.c:172
1607 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1608 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1610 #: urlmatch.c:189
1611 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1612 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1614 #: urlmatch.c:199
1615 msgid "invalid characters in host name"
1616 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1618 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1619 msgid "invalid port number"
1620 msgstr "número de port no vàlid"
1622 #: urlmatch.c:322
1623 msgid "invalid '..' path segment"
1624 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1626 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1627 #, c-format
1628 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1629 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1631 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1632 #, c-format
1633 msgid "could not open '%s' for writing"
1634 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1636 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1637 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1638 #, c-format
1639 msgid "could not open '%s' for reading"
1640 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1642 #: wrapper.c:579
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to access '%s': %s"
1645 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1647 #: wrapper.c:600
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to access '%s'"
1650 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1652 #: wrapper.c:611
1653 #, c-format
1654 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1655 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1657 #: wrapper.c:612
1658 msgid "no such user"
1659 msgstr "no hi ha tal usuari"
1661 #: wrapper.c:620
1662 msgid "unable to get current working directory"
1663 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1665 #: wrapper.c:631
1666 #, c-format
1667 msgid "could not open %s for writing"
1668 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1670 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1671 #, c-format
1672 msgid "could not write to %s"
1673 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1675 #: wrapper.c:648
1676 #, c-format
1677 msgid "could not close %s"
1678 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1680 #: wt-status.c:149
1681 msgid "Unmerged paths:"
1682 msgstr "Camins sense fusionar:"
1684 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1685 #, c-format
1686 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1687 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1689 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1690 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1691 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1693 #: wt-status.c:182
1694 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1695 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1697 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1698 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1699 msgstr ""
1700 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1701 "resolució)"
1703 #: wt-status.c:186
1704 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1705 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1707 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1708 msgid "Changes to be committed:"
1709 msgstr "Canvis a cometre:"
1711 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1712 msgid "Changes not staged for commit:"
1713 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1715 #: wt-status.c:219
1716 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1717 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1719 #: wt-status.c:221
1720 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1721 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1723 #: wt-status.c:222
1724 msgid ""
1725 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1726 msgstr ""
1727 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1728 "directori de treball)"
1730 #: wt-status.c:224
1731 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1732 msgstr ""
1733 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1735 #: wt-status.c:236
1736 #, c-format
1737 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1738 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1740 #: wt-status.c:251
1741 msgid "both deleted:"
1742 msgstr "suprimit per ambdós:"
1744 #: wt-status.c:253
1745 msgid "added by us:"
1746 msgstr "afegit per nosaltres:"
1748 #: wt-status.c:255
1749 msgid "deleted by them:"
1750 msgstr "suprimit per ells:"
1752 #: wt-status.c:257
1753 msgid "added by them:"
1754 msgstr "afegit per ells:"
1756 #: wt-status.c:259
1757 msgid "deleted by us:"
1758 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1760 #: wt-status.c:261
1761 msgid "both added:"
1762 msgstr "afegit per ambdós:"
1764 #: wt-status.c:263
1765 msgid "both modified:"
1766 msgstr "modificat per ambdós:"
1768 #: wt-status.c:265
1769 #, c-format
1770 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1771 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1773 #: wt-status.c:273
1774 msgid "new file:"
1775 msgstr "fitxer nou:"
1777 #: wt-status.c:275
1778 msgid "copied:"
1779 msgstr "copiat:"
1781 #: wt-status.c:277
1782 msgid "deleted:"
1783 msgstr "suprimit:"
1785 #: wt-status.c:279
1786 msgid "modified:"
1787 msgstr "modificat:"
1789 #: wt-status.c:281
1790 msgid "renamed:"
1791 msgstr "canviat de nom:"
1793 #: wt-status.c:283
1794 msgid "typechange:"
1795 msgstr "canviat de tipus:"
1797 #: wt-status.c:285
1798 msgid "unknown:"
1799 msgstr "desconegut:"
1801 #: wt-status.c:287
1802 msgid "unmerged:"
1803 msgstr "sense fusionar:"
1805 #: wt-status.c:369
1806 msgid "new commits, "
1807 msgstr "comissions noves, "
1809 #: wt-status.c:371
1810 msgid "modified content, "
1811 msgstr "contingut modificat, "
1813 #: wt-status.c:373
1814 msgid "untracked content, "
1815 msgstr "contingut no seguit, "
1817 #: wt-status.c:390
1818 #, c-format
1819 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1820 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1822 #: wt-status.c:754
1823 msgid "Submodules changed but not updated:"
1824 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1826 #: wt-status.c:756
1827 msgid "Submodule changes to be committed:"
1828 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1830 #: wt-status.c:837
1831 msgid ""
1832 "Do not touch the line above.\n"
1833 "Everything below will be removed."
1834 msgstr ""
1835 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1836 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1838 #: wt-status.c:948
1839 msgid "You have unmerged paths."
1840 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1842 #: wt-status.c:951
1843 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1844 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1846 #: wt-status.c:954
1847 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1848 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1850 #: wt-status.c:957
1851 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1852 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1854 #: wt-status.c:967
1855 msgid "You are in the middle of an am session."
1856 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1858 #: wt-status.c:970
1859 msgid "The current patch is empty."
1860 msgstr "El pedaç actual està buit."
1862 #: wt-status.c:974
1863 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1864 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1866 #: wt-status.c:976
1867 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1868 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1870 #: wt-status.c:978
1871 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1872 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1874 #: wt-status.c:1105
1875 msgid "No commands done."
1876 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
1878 #: wt-status.c:1108
1879 #, c-format
1880 msgid "Last command done (%d command done):"
1881 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1882 msgstr[0] "Últim ordre fet (%d ordre fet):"
1883 msgstr[1] "Últims ordres fets (%d ordres fets):"
1885 #: wt-status.c:1119
1886 #, c-format
1887 msgid "  (see more in file %s)"
1888 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
1890 #: wt-status.c:1124
1891 msgid "No commands remaining."
1892 msgstr "No manca cap ordre."
1894 #: wt-status.c:1127
1895 #, c-format
1896 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1897 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1898 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
1899 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
1901 #: wt-status.c:1135
1902 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1903 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
1905 #: wt-status.c:1148
1906 #, c-format
1907 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1908 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1910 #: wt-status.c:1153
1911 msgid "You are currently rebasing."
1912 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1914 #: wt-status.c:1167
1915 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1916 msgstr ""
1917 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1919 #: wt-status.c:1169
1920 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1921 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1923 #: wt-status.c:1171
1924 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1925 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1927 #: wt-status.c:1177
1928 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1929 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1931 #: wt-status.c:1181
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1935 msgstr ""
1936 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1938 #: wt-status.c:1186
1939 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1940 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
1942 #: wt-status.c:1189
1943 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1944 msgstr ""
1945 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1946 "rebase --continue\")"
1948 #: wt-status.c:1193
1949 #, c-format
1950 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1951 msgstr ""
1952 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1954 #: wt-status.c:1198
1955 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1956 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
1958 #: wt-status.c:1201
1959 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1960 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1962 #: wt-status.c:1203
1963 msgid ""
1964 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1965 msgstr ""
1966 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1967 "vostres canvis)"
1969 #: wt-status.c:1213
1970 #, c-format
1971 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1972 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1974 #: wt-status.c:1218
1975 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1976 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1978 #: wt-status.c:1221
1979 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1980 msgstr ""
1981 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1983 #: wt-status.c:1223
1984 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1985 msgstr ""
1986 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1987 "cireres)"
1989 #: wt-status.c:1232
1990 #, c-format
1991 msgid "You are currently reverting commit %s."
1992 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1994 #: wt-status.c:1237
1995 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1996 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1998 #: wt-status.c:1240
1999 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2000 msgstr ""
2001 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2003 #: wt-status.c:1242
2004 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2005 msgstr ""
2006 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2008 #: wt-status.c:1253
2009 #, c-format
2010 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2011 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2013 #: wt-status.c:1257
2014 msgid "You are currently bisecting."
2015 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2017 #: wt-status.c:1260
2018 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2019 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2021 #: wt-status.c:1437
2022 msgid "On branch "
2023 msgstr "En la branca "
2025 #: wt-status.c:1445
2026 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2027 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2029 #: wt-status.c:1447
2030 msgid "rebase in progress; onto "
2031 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2033 #: wt-status.c:1452
2034 msgid "HEAD detached at "
2035 msgstr "HEAD separat a "
2037 #: wt-status.c:1454
2038 msgid "HEAD detached from "
2039 msgstr "HEAD separat de "
2041 #: wt-status.c:1457
2042 msgid "Not currently on any branch."
2043 msgstr "Actualment no en cap branca."
2045 #: wt-status.c:1474
2046 msgid "Initial commit"
2047 msgstr "Comissió inicial"
2049 #: wt-status.c:1488
2050 msgid "Untracked files"
2051 msgstr "Fitxers no seguits"
2053 #: wt-status.c:1490
2054 msgid "Ignored files"
2055 msgstr "Fitxers ignorats"
2057 #: wt-status.c:1494
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2061 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2062 "new files yourself (see 'git help status')."
2063 msgstr ""
2064 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2065 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2066 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2067 "'git help status')."
2069 #: wt-status.c:1500
2070 #, c-format
2071 msgid "Untracked files not listed%s"
2072 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2074 #: wt-status.c:1502
2075 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2076 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2078 #: wt-status.c:1508
2079 msgid "No changes"
2080 msgstr "Sense canvis"
2082 #: wt-status.c:1513
2083 #, c-format
2084 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2085 msgstr ""
2086 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2088 #: wt-status.c:1516
2089 #, c-format
2090 msgid "no changes added to commit\n"
2091 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2093 #: wt-status.c:1519
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2097 "track)\n"
2098 msgstr ""
2099 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2100 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2102 #: wt-status.c:1522
2103 #, c-format
2104 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2105 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2107 #: wt-status.c:1525
2108 #, c-format
2109 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2110 msgstr ""
2111 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2112 "los)\n"
2114 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2115 #, c-format
2116 msgid "nothing to commit\n"
2117 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2119 #: wt-status.c:1531
2120 #, c-format
2121 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2122 msgstr ""
2123 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2125 #: wt-status.c:1535
2126 #, c-format
2127 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2128 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2130 #: wt-status.c:1644
2131 msgid "HEAD (no branch)"
2132 msgstr "HEAD (sense branca)"
2134 #: wt-status.c:1650
2135 msgid "Initial commit on "
2136 msgstr "Comissió inicial en "
2138 #: wt-status.c:1677
2139 msgid "gone"
2140 msgstr "no hi és"
2142 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2143 msgid "behind "
2144 msgstr "darrere "
2146 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to unlink '%s'"
2149 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2151 #: builtin/add.c:22
2152 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2153 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2155 #: builtin/add.c:65
2156 #, c-format
2157 msgid "unexpected diff status %c"
2158 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2160 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2161 msgid "updating files failed"
2162 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2164 #: builtin/add.c:80
2165 #, c-format
2166 msgid "remove '%s'\n"
2167 msgstr "elimina '%s'\n"
2169 #: builtin/add.c:134
2170 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2171 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2173 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2174 msgid "Could not read the index"
2175 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2177 #: builtin/add.c:205
2178 #, c-format
2179 msgid "Could not open '%s' for writing."
2180 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2182 #: builtin/add.c:209
2183 msgid "Could not write patch"
2184 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2186 #: builtin/add.c:212
2187 msgid "editing patch failed"
2188 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2190 #: builtin/add.c:215
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not stat '%s'"
2193 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2195 #: builtin/add.c:217
2196 msgid "Empty patch. Aborted."
2197 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2199 #: builtin/add.c:222
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not apply '%s'"
2202 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2204 #: builtin/add.c:232
2205 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2206 msgstr ""
2207 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2209 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2210 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2211 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2212 msgid "dry run"
2213 msgstr "marxa en sec"
2215 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2216 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2217 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2218 msgid "be verbose"
2219 msgstr "sigues detallat"
2221 #: builtin/add.c:252
2222 msgid "interactive picking"
2223 msgstr "recull interactiu"
2225 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2226 msgid "select hunks interactively"
2227 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2229 #: builtin/add.c:254
2230 msgid "edit current diff and apply"
2231 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2233 #: builtin/add.c:255
2234 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2235 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2237 #: builtin/add.c:256
2238 msgid "update tracked files"
2239 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2241 #: builtin/add.c:257
2242 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2243 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2245 #: builtin/add.c:258
2246 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2247 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2249 #: builtin/add.c:261
2250 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2251 msgstr ""
2252 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2254 #: builtin/add.c:263
2255 msgid "don't add, only refresh the index"
2256 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2258 #: builtin/add.c:264
2259 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2260 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2262 #: builtin/add.c:265
2263 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2264 msgstr ""
2265 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2267 #: builtin/add.c:287
2268 #, c-format
2269 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2270 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2272 #: builtin/add.c:294
2273 msgid "adding files failed"
2274 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2276 #: builtin/add.c:330
2277 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2278 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2280 #: builtin/add.c:337
2281 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2282 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2284 #: builtin/add.c:358
2285 #, c-format
2286 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2287 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2289 #: builtin/add.c:359
2290 #, c-format
2291 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2292 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2294 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2295 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2296 msgid "index file corrupt"
2297 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2299 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2300 msgid "Unable to write new index file"
2301 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2303 #: builtin/am.c:41
2304 #, c-format
2305 msgid "could not stat %s"
2306 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2308 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737 builtin/merge.c:1079
2309 #, c-format
2310 msgid "could not read '%s'"
2311 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2313 #: builtin/am.c:444
2314 msgid "could not parse author script"
2315 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2317 #: builtin/am.c:521
2318 #, c-format
2319 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2320 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2322 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed input line: '%s'."
2325 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2327 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2330 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2332 #: builtin/am.c:625
2333 msgid "fseek failed"
2334 msgstr "fseek ha fallat"
2336 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2337 #, c-format
2338 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2339 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2341 #: builtin/am.c:793
2342 #, c-format
2343 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2344 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2346 #: builtin/am.c:802
2347 #, c-format
2348 msgid "could not parse patch '%s'"
2349 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2351 #: builtin/am.c:867
2352 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2353 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2355 #: builtin/am.c:915
2356 msgid "invalid timestamp"
2357 msgstr "marca de temps no vàlida"
2359 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2360 msgid "invalid Date line"
2361 msgstr "línia Date no vàlida"
2363 #: builtin/am.c:923
2364 msgid "invalid timezone offset"
2365 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2367 #: builtin/am.c:1010
2368 msgid "Patch format detection failed."
2369 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2371 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to create directory '%s'"
2374 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2376 #: builtin/am.c:1019
2377 msgid "Failed to split patches."
2378 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2380 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2381 msgid "unable to write index file"
2382 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2384 #: builtin/am.c:1202
2385 #, c-format
2386 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2387 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2389 #: builtin/am.c:1203
2390 #, c-format
2391 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2392 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2394 #: builtin/am.c:1204
2395 #, c-format
2396 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2397 msgstr ""
2398 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2399 "\"."
2401 #: builtin/am.c:1339
2402 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2403 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2405 #: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid ident line: %s"
2408 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2410 #: builtin/am.c:1440
2411 #, c-format
2412 msgid "unable to parse commit %s"
2413 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2415 #: builtin/am.c:1614
2416 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2417 msgstr ""
2418 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2419 "vies."
2421 #: builtin/am.c:1616
2422 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2423 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2425 #: builtin/am.c:1635
2426 msgid ""
2427 "Did you hand edit your patch?\n"
2428 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2429 msgstr ""
2430 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2431 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2433 #: builtin/am.c:1641
2434 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2435 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2437 #: builtin/am.c:1666
2438 msgid "Failed to merge in the changes."
2439 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2441 #: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
2442 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2443 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2445 #: builtin/am.c:1698
2446 msgid "applying to an empty history"
2447 msgstr "aplicant a una història buida"
2449 #: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2450 #: builtin/merge.c:854
2451 msgid "failed to write commit object"
2452 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2454 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2457 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2459 #: builtin/am.c:1763
2460 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2461 msgstr ""
2462 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2464 #: builtin/am.c:1768
2465 msgid "Commit Body is:"
2466 msgstr "El cos de la comissió és:"
2468 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2469 #. in your translation. The program will only accept English
2470 #. input at this point.
2472 #: builtin/am.c:1778
2473 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2474 msgstr ""
2475 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2476 "tots: "
2478 #: builtin/am.c:1828
2479 #, c-format
2480 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2481 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2483 #: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
2484 #, c-format
2485 msgid "Applying: %.*s"
2486 msgstr "Aplicant: %.*s"
2488 #: builtin/am.c:1879
2489 msgid "No changes -- Patch already applied."
2490 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2492 #: builtin/am.c:1887
2493 #, c-format
2494 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2495 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2497 #: builtin/am.c:1893
2498 #, c-format
2499 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2500 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2502 #: builtin/am.c:1937
2503 msgid ""
2504 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2505 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2506 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2507 msgstr ""
2508 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2509 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2510 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2512 #: builtin/am.c:1944
2513 msgid ""
2514 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2515 "Did you forget to use 'git add'?"
2516 msgstr ""
2517 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2518 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2520 #: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
2521 #: builtin/reset.c:316
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not parse object '%s'."
2524 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2526 #: builtin/am.c:2104
2527 msgid "failed to clean index"
2528 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2530 #: builtin/am.c:2138
2531 msgid ""
2532 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2533 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2534 msgstr ""
2535 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2536 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2538 #: builtin/am.c:2199
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2541 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2543 #: builtin/am.c:2221
2544 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2545 msgstr "git am [opcions] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2547 #: builtin/am.c:2222
2548 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2549 msgstr "git am [opcions] (--continue | --skip | --abort)"
2551 #: builtin/am.c:2228
2552 msgid "run interactively"
2553 msgstr "executa interactivament"
2555 #: builtin/am.c:2230
2556 msgid "historical option -- no-op"
2557 msgstr "opció històrica -- no-op"
2559 #: builtin/am.c:2232
2560 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2561 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2563 #: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2564 #: builtin/repack.c:171
2565 msgid "be quiet"
2566 msgstr "calla"
2568 #: builtin/am.c:2235
2569 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2570 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2572 #: builtin/am.c:2238
2573 msgid "recode into utf8 (default)"
2574 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2576 #: builtin/am.c:2240
2577 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2578 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2580 #: builtin/am.c:2242
2581 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2582 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2584 #: builtin/am.c:2244
2585 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2586 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2588 #: builtin/am.c:2246
2589 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2590 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2592 #: builtin/am.c:2249
2593 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2594 msgstr ""
2595 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2597 #: builtin/am.c:2252
2598 msgid "strip everything before a scissors line"
2599 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2601 #: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
2602 msgid "action"
2603 msgstr "acció"
2605 #: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
2606 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
2607 #: builtin/am.c:2281
2608 msgid "pass it through git-apply"
2609 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2611 #: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
2612 msgid "root"
2613 msgstr "arrel"
2615 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
2616 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2617 #: builtin/pull.c:167
2618 msgid "path"
2619 msgstr "camí"
2621 #: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2622 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2623 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2624 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2625 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2626 msgid "n"
2627 msgstr "n"
2629 #: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
2630 msgid "num"
2631 msgstr "número"
2633 #: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2634 msgid "format"
2635 msgstr "format"
2637 #: builtin/am.c:2278
2638 msgid "format the patch(es) are in"
2639 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2641 #: builtin/am.c:2284
2642 msgid "override error message when patch failure occurs"
2643 msgstr ""
2644 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2646 #: builtin/am.c:2286
2647 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2648 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2650 #: builtin/am.c:2289
2651 msgid "synonyms for --continue"
2652 msgstr "sinònims de --continue"
2654 #: builtin/am.c:2292
2655 msgid "skip the current patch"
2656 msgstr "salta el pedaç actual"
2658 #: builtin/am.c:2295
2659 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2660 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2662 #: builtin/am.c:2299
2663 msgid "lie about committer date"
2664 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2666 #: builtin/am.c:2301
2667 msgid "use current timestamp for author date"
2668 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2670 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2671 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2672 msgid "key-id"
2673 msgstr "ID de clau"
2675 #: builtin/am.c:2304
2676 msgid "GPG-sign commits"
2677 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2679 #: builtin/am.c:2307
2680 msgid "(internal use for git-rebase)"
2681 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2683 #: builtin/am.c:2322
2684 msgid ""
2685 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2686 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2687 msgstr ""
2688 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2689 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2691 #: builtin/am.c:2329
2692 msgid "failed to read the index"
2693 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2695 #: builtin/am.c:2344
2696 #, c-format
2697 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2698 msgstr ""
2699 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2700 "bústia."
2702 #: builtin/am.c:2368
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Stray %s directory found.\n"
2706 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2707 msgstr ""
2708 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2709 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2711 #: builtin/am.c:2374
2712 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2713 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2715 #: builtin/apply.c:59
2716 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2717 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2719 #: builtin/apply.c:112
2720 #, c-format
2721 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2722 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2724 #: builtin/apply.c:127
2725 #, c-format
2726 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2727 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2729 #: builtin/apply.c:822
2730 #, c-format
2731 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2732 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2734 #: builtin/apply.c:831
2735 #, c-format
2736 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2737 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2739 #: builtin/apply.c:912
2740 #, c-format
2741 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2742 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2744 #: builtin/apply.c:944
2745 #, c-format
2746 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2747 msgstr ""
2748 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2750 #: builtin/apply.c:948
2751 #, c-format
2752 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2753 msgstr ""
2754 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2756 #: builtin/apply.c:949
2757 #, c-format
2758 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2759 msgstr ""
2760 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2762 #: builtin/apply.c:956
2763 #, c-format
2764 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2765 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2767 #: builtin/apply.c:1419
2768 #, c-format
2769 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2770 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2772 #: builtin/apply.c:1476
2773 #, c-format
2774 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2775 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2777 #: builtin/apply.c:1493
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2781 "component (line %d)"
2782 msgid_plural ""
2783 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2784 "components (line %d)"
2785 msgstr[0] ""
2786 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2787 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2788 msgstr[1] ""
2789 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2790 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2792 #: builtin/apply.c:1659
2793 msgid "new file depends on old contents"
2794 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2796 #: builtin/apply.c:1661
2797 msgid "deleted file still has contents"
2798 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2800 #: builtin/apply.c:1687
2801 #, c-format
2802 msgid "corrupt patch at line %d"
2803 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2805 #: builtin/apply.c:1723
2806 #, c-format
2807 msgid "new file %s depends on old contents"
2808 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2810 #: builtin/apply.c:1725
2811 #, c-format
2812 msgid "deleted file %s still has contents"
2813 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2815 #: builtin/apply.c:1728
2816 #, c-format
2817 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2818 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
2820 #: builtin/apply.c:1874
2821 #, c-format
2822 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2823 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2825 #: builtin/apply.c:1903
2826 #, c-format
2827 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2828 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2830 #: builtin/apply.c:2054
2831 #, c-format
2832 msgid "patch with only garbage at line %d"
2833 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2835 #: builtin/apply.c:2144
2836 #, c-format
2837 msgid "unable to read symlink %s"
2838 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2840 #: builtin/apply.c:2148
2841 #, c-format
2842 msgid "unable to open or read %s"
2843 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2845 #: builtin/apply.c:2781
2846 #, c-format
2847 msgid "invalid start of line: '%c'"
2848 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2850 #: builtin/apply.c:2900
2851 #, c-format
2852 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2853 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2854 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
2855 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
2857 #: builtin/apply.c:2912
2858 #, c-format
2859 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2860 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2862 #: builtin/apply.c:2918
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "while searching for:\n"
2866 "%.*s"
2867 msgstr ""
2868 "tot cercant:\n"
2869 "%.*s"
2871 #: builtin/apply.c:2938
2872 #, c-format
2873 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2874 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2876 #: builtin/apply.c:3039
2877 #, c-format
2878 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2879 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2881 #: builtin/apply.c:3045
2882 #, c-format
2883 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2884 msgstr ""
2885 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2887 #: builtin/apply.c:3066
2888 #, c-format
2889 msgid "patch failed: %s:%ld"
2890 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2892 #: builtin/apply.c:3190
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot checkout %s"
2895 msgstr "no es pot agafar %s"
2897 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2898 #, c-format
2899 msgid "read of %s failed"
2900 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2902 #: builtin/apply.c:3243
2903 #, c-format
2904 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2905 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2907 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2908 #, c-format
2909 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2910 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2912 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: does not exist in index"
2915 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2917 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: %s"
2920 msgstr "%s: %s"
2922 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: does not match index"
2925 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2927 #: builtin/apply.c:3463
2928 msgid "removal patch leaves file contents"
2929 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
2931 #: builtin/apply.c:3532
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: wrong type"
2934 msgstr "%s: tipus erroni"
2936 #: builtin/apply.c:3534
2937 #, c-format
2938 msgid "%s has type %o, expected %o"
2939 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2941 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid path '%s'"
2944 msgstr "camí no vàlid: %s"
2946 #: builtin/apply.c:3750
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: already exists in index"
2949 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2951 #: builtin/apply.c:3753
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: already exists in working directory"
2954 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2956 #: builtin/apply.c:3773
2957 #, c-format
2958 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2959 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2961 #: builtin/apply.c:3778
2962 #, c-format
2963 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2964 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2966 #: builtin/apply.c:3798
2967 #, c-format
2968 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2969 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2971 #: builtin/apply.c:3802
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: patch does not apply"
2974 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
2976 #: builtin/apply.c:3816
2977 #, c-format
2978 msgid "Checking patch %s..."
2979 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2981 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
2982 #, c-format
2983 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2984 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2986 #: builtin/apply.c:4052
2987 #, c-format
2988 msgid "unable to remove %s from index"
2989 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2991 #: builtin/apply.c:4081
2992 #, c-format
2993 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2994 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
2996 #: builtin/apply.c:4085
2997 #, c-format
2998 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2999 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3001 #: builtin/apply.c:4090
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3004 msgstr ""
3005 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3006 "%s"
3008 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3009 #, c-format
3010 msgid "unable to add cache entry for %s"
3011 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3013 #: builtin/apply.c:4126
3014 #, c-format
3015 msgid "closing file '%s'"
3016 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3018 #: builtin/apply.c:4175
3019 #, c-format
3020 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3021 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3023 #: builtin/apply.c:4262
3024 #, c-format
3025 msgid "Applied patch %s cleanly."
3026 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3028 #: builtin/apply.c:4270
3029 msgid "internal error"
3030 msgstr "error intern"
3032 #: builtin/apply.c:4273
3033 #, c-format
3034 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3035 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3036 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3037 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3039 #: builtin/apply.c:4283
3040 #, c-format
3041 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3042 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3044 #: builtin/apply.c:4304
3045 #, c-format
3046 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3047 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3049 #: builtin/apply.c:4307
3050 #, c-format
3051 msgid "Rejected hunk #%d."
3052 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3054 #: builtin/apply.c:4397
3055 msgid "unrecognized input"
3056 msgstr "entrada no reconeguda"
3058 #: builtin/apply.c:4408
3059 msgid "unable to read index file"
3060 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3062 #: builtin/apply.c:4526
3063 msgid "don't apply changes matching the given path"
3064 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3066 #: builtin/apply.c:4529
3067 msgid "apply changes matching the given path"
3068 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3070 #: builtin/apply.c:4532
3071 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3072 msgstr ""
3073 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3074 "tradicionals"
3076 #: builtin/apply.c:4535
3077 msgid "ignore additions made by the patch"
3078 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3080 #: builtin/apply.c:4537
3081 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3082 msgstr ""
3083 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3085 #: builtin/apply.c:4541
3086 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3087 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3089 #: builtin/apply.c:4543
3090 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3091 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3093 #: builtin/apply.c:4545
3094 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3095 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3097 #: builtin/apply.c:4547
3098 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3099 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3101 #: builtin/apply.c:4549
3102 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3103 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3105 #: builtin/apply.c:4551
3106 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3107 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3109 #: builtin/apply.c:4553
3110 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3111 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3113 #: builtin/apply.c:4555
3114 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3115 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3117 #: builtin/apply.c:4557
3118 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3119 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3121 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3122 msgid "paths are separated with NUL character"
3123 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3125 #: builtin/apply.c:4562
3126 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3127 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3129 #: builtin/apply.c:4564
3130 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3131 msgstr ""
3132 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3134 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3135 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3136 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3138 #: builtin/apply.c:4573
3139 msgid "apply the patch in reverse"
3140 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3142 #: builtin/apply.c:4575
3143 msgid "don't expect at least one line of context"
3144 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3146 #: builtin/apply.c:4577
3147 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3148 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3150 #: builtin/apply.c:4579
3151 msgid "allow overlapping hunks"
3152 msgstr "permet trossos encavalcants"
3154 #: builtin/apply.c:4582
3155 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3156 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3158 #: builtin/apply.c:4585
3159 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3160 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3162 #: builtin/apply.c:4588
3163 msgid "prepend <root> to all filenames"
3164 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3166 #: builtin/apply.c:4610
3167 msgid "--3way outside a repository"
3168 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3170 #: builtin/apply.c:4618
3171 msgid "--index outside a repository"
3172 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3174 #: builtin/apply.c:4621
3175 msgid "--cached outside a repository"
3176 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3178 #: builtin/apply.c:4640
3179 #, c-format
3180 msgid "can't open patch '%s'"
3181 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3183 #: builtin/apply.c:4654
3184 #, c-format
3185 msgid "squelched %d whitespace error"
3186 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3187 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3188 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3190 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3191 #, c-format
3192 msgid "%d line adds whitespace errors."
3193 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3194 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3195 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3197 #: builtin/archive.c:17
3198 #, c-format
3199 msgid "could not create archive file '%s'"
3200 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3202 #: builtin/archive.c:20
3203 msgid "could not redirect output"
3204 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3206 #: builtin/archive.c:37
3207 msgid "git archive: Remote with no URL"
3208 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3210 #: builtin/archive.c:58
3211 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3212 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3214 #: builtin/archive.c:61
3215 #, c-format
3216 msgid "git archive: NACK %s"
3217 msgstr "git archive: %s NACK"
3219 #: builtin/archive.c:63
3220 #, c-format
3221 msgid "remote error: %s"
3222 msgstr "error remot: %s"
3224 #: builtin/archive.c:64
3225 msgid "git archive: protocol error"
3226 msgstr "git archive: error de protocol"
3228 #: builtin/archive.c:68
3229 msgid "git archive: expected a flush"
3230 msgstr "git archive: rentada esperada"
3232 #: builtin/bisect--helper.c:7
3233 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3234 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3236 #: builtin/bisect--helper.c:17
3237 msgid "perform 'git bisect next'"
3238 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3240 #: builtin/bisect--helper.c:19
3241 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3242 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3244 #: builtin/blame.c:32
3245 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3246 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3248 #: builtin/blame.c:37
3249 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3250 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3252 #: builtin/blame.c:2500
3253 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3254 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3256 #: builtin/blame.c:2501
3257 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3258 msgstr ""
3259 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3260 "desactivat)"
3262 #: builtin/blame.c:2502
3263 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3264 msgstr ""
3265 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3267 #: builtin/blame.c:2503
3268 msgid "Show work cost statistics"
3269 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3271 #: builtin/blame.c:2504
3272 msgid "Show output score for blame entries"
3273 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3275 #: builtin/blame.c:2505
3276 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3277 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3279 #: builtin/blame.c:2506
3280 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3281 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3283 #: builtin/blame.c:2507
3284 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3285 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3287 #: builtin/blame.c:2508
3288 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3289 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3291 #: builtin/blame.c:2509
3292 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3293 msgstr ""
3294 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3296 #: builtin/blame.c:2510
3297 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3298 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3300 #: builtin/blame.c:2511
3301 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3302 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3304 #: builtin/blame.c:2512
3305 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3306 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3308 #: builtin/blame.c:2513
3309 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3310 msgstr ""
3311 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3312 "defecte: desactivat)"
3314 #: builtin/blame.c:2514
3315 msgid "Ignore whitespace differences"
3316 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3318 #: builtin/blame.c:2515
3319 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3320 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3322 #: builtin/blame.c:2516
3323 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3324 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3326 #: builtin/blame.c:2517
3327 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3328 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3330 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3331 msgid "score"
3332 msgstr "puntuació"
3334 #: builtin/blame.c:2518
3335 msgid "Find line copies within and across files"
3336 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3338 #: builtin/blame.c:2519
3339 msgid "Find line movements within and across files"
3340 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3342 #: builtin/blame.c:2520
3343 msgid "n,m"
3344 msgstr "n,m"
3346 #: builtin/blame.c:2520
3347 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3348 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3350 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3351 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3352 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3353 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3354 #. relative timestamps, but your language may need more or
3355 #. fewer display columns.
3356 #: builtin/blame.c:2601
3357 msgid "4 years, 11 months ago"
3358 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3360 #: builtin/branch.c:24
3361 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3362 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3364 #: builtin/branch.c:25
3365 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3366 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3368 #: builtin/branch.c:26
3369 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3370 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3372 #: builtin/branch.c:27
3373 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3374 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3376 #: builtin/branch.c:150
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3380 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3381 msgstr ""
3382 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3383 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3384 "         a HEAD."
3386 #: builtin/branch.c:154
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3390 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3391 msgstr ""
3392 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3393 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3394 "         fusionada a HEAD."
3396 #: builtin/branch.c:168
3397 #, c-format
3398 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3401 #: builtin/branch.c:172
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3405 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3406 msgstr ""
3407 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3408 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3410 #: builtin/branch.c:185
3411 msgid "Update of config-file failed"
3412 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3414 #: builtin/branch.c:213
3415 msgid "cannot use -a with -d"
3416 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3418 #: builtin/branch.c:219
3419 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3420 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3422 #: builtin/branch.c:227
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3425 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3427 #: builtin/branch.c:243
3428 #, c-format
3429 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3430 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3432 #: builtin/branch.c:244
3433 #, c-format
3434 msgid "branch '%s' not found."
3435 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3437 #: builtin/branch.c:259
3438 #, c-format
3439 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3440 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3442 #: builtin/branch.c:260
3443 #, c-format
3444 msgid "Error deleting branch '%s'"
3445 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3447 #: builtin/branch.c:267
3448 #, c-format
3449 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3450 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3452 #: builtin/branch.c:268
3453 #, c-format
3454 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3455 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3457 #: builtin/branch.c:369
3458 #, c-format
3459 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3460 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
3462 #: builtin/branch.c:452
3463 #, c-format
3464 msgid "[%s: gone]"
3465 msgstr "[%s: no hi és]"
3467 #: builtin/branch.c:457
3468 #, c-format
3469 msgid "[%s]"
3470 msgstr "[%s]"
3472 #: builtin/branch.c:462
3473 #, c-format
3474 msgid "[%s: behind %d]"
3475 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3477 #: builtin/branch.c:464
3478 #, c-format
3479 msgid "[behind %d]"
3480 msgstr "[darrere de %d]"
3482 #: builtin/branch.c:468
3483 #, c-format
3484 msgid "[%s: ahead %d]"
3485 msgstr "[%s: davant per %d]"
3487 #: builtin/branch.c:470
3488 #, c-format
3489 msgid "[ahead %d]"
3490 msgstr "[davant de %d]"
3492 #: builtin/branch.c:473
3493 #, c-format
3494 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3495 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3497 #: builtin/branch.c:476
3498 #, c-format
3499 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3500 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3502 #: builtin/branch.c:489
3503 msgid " **** invalid ref ****"
3504 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3506 #: builtin/branch.c:580
3507 #, c-format
3508 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3509 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3511 #: builtin/branch.c:583
3512 #, c-format
3513 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3514 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3516 #: builtin/branch.c:589
3517 #, c-format
3518 msgid "(HEAD detached at %s)"
3519 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3521 #: builtin/branch.c:592
3522 #, c-format
3523 msgid "(HEAD detached from %s)"
3524 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3526 #: builtin/branch.c:596
3527 msgid "(no branch)"
3528 msgstr "(cap branca)"
3530 #: builtin/branch.c:643
3531 #, c-format
3532 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3533 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
3535 #: builtin/branch.c:691
3536 msgid "some refs could not be read"
3537 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
3539 #: builtin/branch.c:704
3540 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3541 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3543 #: builtin/branch.c:714
3544 #, c-format
3545 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3546 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3548 #: builtin/branch.c:729
3549 msgid "Branch rename failed"
3550 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3552 #: builtin/branch.c:733
3553 #, c-format
3554 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3555 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3557 #: builtin/branch.c:737
3558 #, c-format
3559 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3560 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3562 #: builtin/branch.c:744
3563 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3564 msgstr ""
3565 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3566 "configuració ha fallat"
3568 #: builtin/branch.c:759
3569 #, c-format
3570 msgid "malformed object name %s"
3571 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3573 #: builtin/branch.c:781
3574 #, c-format
3575 msgid "could not write branch description template: %s"
3576 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3578 #: builtin/branch.c:811
3579 msgid "Generic options"
3580 msgstr "Opcions genèriques"
3582 #: builtin/branch.c:813
3583 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3584 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3586 #: builtin/branch.c:814
3587 msgid "suppress informational messages"
3588 msgstr "omet els missatges informatius"
3590 #: builtin/branch.c:815
3591 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3592 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3594 #: builtin/branch.c:817
3595 msgid "change upstream info"
3596 msgstr "canvia la informació de font"
3598 #: builtin/branch.c:821
3599 msgid "use colored output"
3600 msgstr "usa sortida colorada"
3602 #: builtin/branch.c:822
3603 msgid "act on remote-tracking branches"
3604 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3606 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3607 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3608 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3609 #: builtin/tag.c:624
3610 msgid "commit"
3611 msgstr "comissió"
3613 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3614 msgid "print only branches that contain the commit"
3615 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3617 #: builtin/branch.c:838
3618 msgid "Specific git-branch actions:"
3619 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3621 #: builtin/branch.c:839
3622 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3623 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3625 #: builtin/branch.c:841
3626 msgid "delete fully merged branch"
3627 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3629 #: builtin/branch.c:842
3630 msgid "delete branch (even if not merged)"
3631 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3633 #: builtin/branch.c:843
3634 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3635 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3637 #: builtin/branch.c:844
3638 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3639 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3641 #: builtin/branch.c:845
3642 msgid "list branch names"
3643 msgstr "llista els noms de branca"
3645 #: builtin/branch.c:846
3646 msgid "create the branch's reflog"
3647 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3649 #: builtin/branch.c:848
3650 msgid "edit the description for the branch"
3651 msgstr "edita la descripció de la branca"
3653 #: builtin/branch.c:849
3654 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3655 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3657 #: builtin/branch.c:852
3658 msgid "print only not merged branches"
3659 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3661 #: builtin/branch.c:858
3662 msgid "print only merged branches"
3663 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3665 #: builtin/branch.c:862
3666 msgid "list branches in columns"
3667 msgstr "llista les branques en columnes"
3669 #: builtin/branch.c:875
3670 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3671 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3673 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3674 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3675 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3677 #: builtin/branch.c:901
3678 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3679 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3681 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3682 msgid "branch name required"
3683 msgstr "cal el nom de branca"
3685 #: builtin/branch.c:927
3686 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3687 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3689 #: builtin/branch.c:932
3690 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3691 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3693 #: builtin/branch.c:939
3694 #, c-format
3695 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3696 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3698 #: builtin/branch.c:942
3699 #, c-format
3700 msgid "No branch named '%s'."
3701 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3703 #: builtin/branch.c:957
3704 msgid "too many branches for a rename operation"
3705 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3707 #: builtin/branch.c:962
3708 msgid "too many branches to set new upstream"
3709 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3711 #: builtin/branch.c:966
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3715 msgstr ""
3716 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3718 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3719 #, c-format
3720 msgid "no such branch '%s'"
3721 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3723 #: builtin/branch.c:973
3724 #, c-format
3725 msgid "branch '%s' does not exist"
3726 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3728 #: builtin/branch.c:985
3729 msgid "too many branches to unset upstream"
3730 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3732 #: builtin/branch.c:989
3733 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3734 msgstr ""
3735 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3737 #: builtin/branch.c:995
3738 #, c-format
3739 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3740 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3742 #: builtin/branch.c:1009
3743 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3744 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3746 #: builtin/branch.c:1015
3747 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3748 msgstr ""
3749 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3751 #: builtin/branch.c:1018
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3755 "track or --set-upstream-to\n"
3756 msgstr ""
3757 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3758 "track o --set-upstream-to\n"
3760 #: builtin/branch.c:1035
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3769 "\n"
3771 #: builtin/branch.c:1036
3772 #, c-format
3773 msgid "    git branch -d %s\n"
3774 msgstr "    git branch -d %s\n"
3776 #: builtin/branch.c:1037
3777 #, c-format
3778 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3779 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3781 #: builtin/bundle.c:51
3782 #, c-format
3783 msgid "%s is okay\n"
3784 msgstr "%s està bé\n"
3786 #: builtin/bundle.c:64
3787 msgid "Need a repository to create a bundle."
3788 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3790 #: builtin/bundle.c:68
3791 msgid "Need a repository to unbundle."
3792 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3794 #: builtin/cat-file.c:428
3795 msgid ""
3796 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3797 "<type>|--textconv) <object>"
3798 msgstr ""
3799 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3800 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3802 #: builtin/cat-file.c:429
3803 msgid ""
3804 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3805 "objects>"
3806 msgstr ""
3807 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <llista-"
3808 "d'objectes>"
3810 #: builtin/cat-file.c:466
3811 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3812 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3814 #: builtin/cat-file.c:467
3815 msgid "show object type"
3816 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3818 #: builtin/cat-file.c:468
3819 msgid "show object size"
3820 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3822 #: builtin/cat-file.c:470
3823 msgid "exit with zero when there's no error"
3824 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3826 #: builtin/cat-file.c:471
3827 msgid "pretty-print object's content"
3828 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3830 #: builtin/cat-file.c:473
3831 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3832 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3834 #: builtin/cat-file.c:475
3835 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3836 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
3838 #: builtin/cat-file.c:476
3839 msgid "buffer --batch output"
3840 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
3842 #: builtin/cat-file.c:478
3843 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3844 msgstr ""
3845 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3847 #: builtin/cat-file.c:481
3848 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3849 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3851 #: builtin/cat-file.c:484
3852 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3853 msgstr ""
3854 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3856 #: builtin/cat-file.c:486
3857 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3858 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
3860 #: builtin/check-attr.c:11
3861 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3862 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3864 #: builtin/check-attr.c:12
3865 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3866 msgstr ""
3867 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3869 #: builtin/check-attr.c:19
3870 msgid "report all attributes set on file"
3871 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3873 #: builtin/check-attr.c:20
3874 msgid "use .gitattributes only from the index"
3875 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3877 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3878 msgid "read file names from stdin"
3879 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3881 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3882 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3883 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3885 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3886 msgid "suppress progress reporting"
3887 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3889 #: builtin/check-ignore.c:26
3890 msgid "show non-matching input paths"
3891 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3893 #: builtin/check-ignore.c:28
3894 msgid "ignore index when checking"
3895 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3897 #: builtin/check-ignore.c:154
3898 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3899 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3901 #: builtin/check-ignore.c:157
3902 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3903 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3905 #: builtin/check-ignore.c:159
3906 msgid "no path specified"
3907 msgstr "cap camí especificat"
3909 #: builtin/check-ignore.c:163
3910 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3911 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3913 #: builtin/check-ignore.c:165
3914 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3915 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3917 #: builtin/check-ignore.c:168
3918 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3919 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3921 #: builtin/check-mailmap.c:8
3922 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3923 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3925 #: builtin/check-mailmap.c:13
3926 msgid "also read contacts from stdin"
3927 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3929 #: builtin/check-mailmap.c:24
3930 #, c-format
3931 msgid "unable to parse contact: %s"
3932 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3934 #: builtin/check-mailmap.c:47
3935 msgid "no contacts specified"
3936 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3938 #: builtin/checkout-index.c:126
3939 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3940 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3942 #: builtin/checkout-index.c:188
3943 msgid "check out all files in the index"
3944 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3946 #: builtin/checkout-index.c:189
3947 msgid "force overwrite of existing files"
3948 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3950 #: builtin/checkout-index.c:191
3951 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3952 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3954 #: builtin/checkout-index.c:193
3955 msgid "don't checkout new files"
3956 msgstr "no agafis fitxers nous"
3958 #: builtin/checkout-index.c:195
3959 msgid "update stat information in the index file"
3960 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3962 #: builtin/checkout-index.c:201
3963 msgid "read list of paths from the standard input"
3964 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3966 #: builtin/checkout-index.c:203
3967 msgid "write the content to temporary files"
3968 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3970 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3971 msgid "string"
3972 msgstr "cadena"
3974 #: builtin/checkout-index.c:205
3975 msgid "when creating files, prepend <string>"
3976 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3978 #: builtin/checkout-index.c:208
3979 msgid "copy out the files from named stage"
3980 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3982 #: builtin/checkout.c:25
3983 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3984 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3986 #: builtin/checkout.c:26
3987 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3988 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3990 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
3991 #, c-format
3992 msgid "path '%s' does not have our version"
3993 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3995 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
3996 #, c-format
3997 msgid "path '%s' does not have their version"
3998 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4000 #: builtin/checkout.c:151
4001 #, c-format
4002 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4003 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4005 #: builtin/checkout.c:195
4006 #, c-format
4007 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4008 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4010 #: builtin/checkout.c:212
4011 #, c-format
4012 msgid "path '%s': cannot merge"
4013 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4015 #: builtin/checkout.c:229
4016 #, c-format
4017 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4018 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4020 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4021 #: builtin/checkout.c:259
4022 #, c-format
4023 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4024 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4026 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4027 #, c-format
4028 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4029 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4031 #: builtin/checkout.c:268
4032 #, c-format
4033 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4034 msgstr ""
4035 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4037 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4038 msgid "corrupt index file"
4039 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4041 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4042 #, c-format
4043 msgid "path '%s' is unmerged"
4044 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4046 #: builtin/checkout.c:495
4047 msgid "you need to resolve your current index first"
4048 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4050 #: builtin/checkout.c:622
4051 #, c-format
4052 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4053 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4055 #: builtin/checkout.c:660
4056 msgid "HEAD is now at"
4057 msgstr "HEAD ara és a"
4059 #: builtin/checkout.c:667
4060 #, c-format
4061 msgid "Reset branch '%s'\n"
4062 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4064 #: builtin/checkout.c:670
4065 #, c-format
4066 msgid "Already on '%s'\n"
4067 msgstr "Ja en '%s'\n"
4069 #: builtin/checkout.c:674
4070 #, c-format
4071 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4072 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4074 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4075 #, c-format
4076 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4077 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4079 #: builtin/checkout.c:678
4080 #, c-format
4081 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4082 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4084 #: builtin/checkout.c:730
4085 #, c-format
4086 msgid " ... and %d more.\n"
4087 msgstr " ... i %d més.\n"
4089 #: builtin/checkout.c:736
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4093 "any of your branches:\n"
4094 "\n"
4095 "%s\n"
4096 msgid_plural ""
4097 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4098 "any of your branches:\n"
4099 "\n"
4100 "%s\n"
4101 msgstr[0] ""
4102 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4103 "cap de les vostres branques:\n"
4104 "\n"
4105 "%s\n"
4106 msgstr[1] ""
4107 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4108 "cap de les vostres branques:\n"
4109 "\n"
4110 "%s\n"
4112 #: builtin/checkout.c:755
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4116 "to do so with:\n"
4117 "\n"
4118 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4119 "\n"
4120 msgid_plural ""
4121 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4122 "to do so with:\n"
4123 "\n"
4124 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4125 "\n"
4126 msgstr[0] ""
4127 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4128 "per a fer-ho amb:\n"
4129 "\n"
4130 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4131 "\n"
4132 msgstr[1] ""
4133 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4134 "per a fer-ho amb:\n"
4135 "\n"
4136 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4137 "\n"
4139 #: builtin/checkout.c:791
4140 msgid "internal error in revision walk"
4141 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4143 #: builtin/checkout.c:795
4144 msgid "Previous HEAD position was"
4145 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4147 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4148 msgid "You are on a branch yet to be born"
4149 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4151 #: builtin/checkout.c:967
4152 #, c-format
4153 msgid "only one reference expected, %d given."
4154 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4156 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid reference: %s"
4159 msgstr "referència no vàlida: %s"
4161 #: builtin/checkout.c:1035
4162 #, c-format
4163 msgid "reference is not a tree: %s"
4164 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4166 #: builtin/checkout.c:1074
4167 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4168 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4170 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4171 #, c-format
4172 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4173 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4175 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4176 #: builtin/checkout.c:1096
4177 #, c-format
4178 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4179 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4181 #: builtin/checkout.c:1101
4182 #, c-format
4183 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4184 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4186 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4187 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4188 #: builtin/worktree.c:319
4189 msgid "branch"
4190 msgstr "branca"
4192 #: builtin/checkout.c:1135
4193 msgid "create and checkout a new branch"
4194 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4196 #: builtin/checkout.c:1137
4197 msgid "create/reset and checkout a branch"
4198 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4200 #: builtin/checkout.c:1138
4201 msgid "create reflog for new branch"
4202 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4204 #: builtin/checkout.c:1139
4205 msgid "detach the HEAD at named commit"
4206 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4208 #: builtin/checkout.c:1140
4209 msgid "set upstream info for new branch"
4210 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4212 #: builtin/checkout.c:1142
4213 msgid "new-branch"
4214 msgstr "branca-nova"
4216 #: builtin/checkout.c:1142
4217 msgid "new unparented branch"
4218 msgstr "branca òrfena nova"
4220 #: builtin/checkout.c:1143
4221 msgid "checkout our version for unmerged files"
4222 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4224 #: builtin/checkout.c:1145
4225 msgid "checkout their version for unmerged files"
4226 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4228 #: builtin/checkout.c:1147
4229 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4230 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4232 #: builtin/checkout.c:1148
4233 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4234 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4236 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4237 msgid "update ignored files (default)"
4238 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4240 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4241 msgid "style"
4242 msgstr "estil"
4244 #: builtin/checkout.c:1151
4245 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4246 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4248 #: builtin/checkout.c:1154
4249 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4250 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4252 #: builtin/checkout.c:1156
4253 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4254 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4256 #: builtin/checkout.c:1158
4257 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4258 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4260 #: builtin/checkout.c:1181
4261 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4262 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4264 #: builtin/checkout.c:1198
4265 msgid "--track needs a branch name"
4266 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4268 #: builtin/checkout.c:1203
4269 msgid "Missing branch name; try -b"
4270 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4272 #: builtin/checkout.c:1239
4273 msgid "invalid path specification"
4274 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4276 #: builtin/checkout.c:1246
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4280 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4281 msgstr ""
4282 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4283 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4285 #: builtin/checkout.c:1251
4286 #, c-format
4287 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4288 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4290 #: builtin/checkout.c:1255
4291 msgid ""
4292 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4293 "checking out of the index."
4294 msgstr ""
4295 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4296 "agafar de l'índex."
4298 #: builtin/clean.c:25
4299 msgid ""
4300 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4301 msgstr ""
4302 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4304 #: builtin/clean.c:29
4305 #, c-format
4306 msgid "Removing %s\n"
4307 msgstr "Eliminant %s\n"
4309 #: builtin/clean.c:30
4310 #, c-format
4311 msgid "Would remove %s\n"
4312 msgstr "Eliminaria %s\n"
4314 #: builtin/clean.c:31
4315 #, c-format
4316 msgid "Skipping repository %s\n"
4317 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4319 #: builtin/clean.c:32
4320 #, c-format
4321 msgid "Would skip repository %s\n"
4322 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4324 #: builtin/clean.c:33
4325 #, c-format
4326 msgid "failed to remove %s"
4327 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4329 #: builtin/clean.c:317
4330 msgid ""
4331 "Prompt help:\n"
4332 "1          - select a numbered item\n"
4333 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4334 "           - (empty) select nothing"
4335 msgstr ""
4336 "Ajuda d'avís:\n"
4337 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4338 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4339 "           - (buit) no seleccionis res"
4341 #: builtin/clean.c:321
4342 msgid ""
4343 "Prompt help:\n"
4344 "1          - select a single item\n"
4345 "3-5        - select a range of items\n"
4346 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4347 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4348 "-...       - unselect specified items\n"
4349 "*          - choose all items\n"
4350 "           - (empty) finish selecting"
4351 msgstr ""
4352 "Ajuda d'avís:\n"
4353 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4354 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4355 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4356 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4357 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4358 "*          - tria tots els ítems\n"
4359 "           - (buit) finalitza la selecció"
4361 #: builtin/clean.c:537
4362 #, c-format
4363 msgid "Huh (%s)?"
4364 msgstr "Perdó (%s)?"
4366 #: builtin/clean.c:679
4367 #, c-format
4368 msgid "Input ignore patterns>> "
4369 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4371 #: builtin/clean.c:716
4372 #, c-format
4373 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4374 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4376 #: builtin/clean.c:737
4377 msgid "Select items to delete"
4378 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4380 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4381 #: builtin/clean.c:778
4382 #, c-format
4383 msgid "Remove %s [y/N]? "
4384 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4386 #: builtin/clean.c:803
4387 msgid "Bye."
4388 msgstr "Adéu."
4390 #: builtin/clean.c:811
4391 msgid ""
4392 "clean               - start cleaning\n"
4393 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4394 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4395 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4396 "quit                - stop cleaning\n"
4397 "help                - this screen\n"
4398 "?                   - help for prompt selection"
4399 msgstr ""
4400 "clean               - comença a netejar\n"
4401 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4402 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4403 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4404 "quit                - deixa de netejar\n"
4405 "help                - aquesta pantalla\n"
4406 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4408 #: builtin/clean.c:838
4409 msgid "*** Commands ***"
4410 msgstr "*** Ordres ***"
4412 #: builtin/clean.c:839
4413 msgid "What now"
4414 msgstr "I ara què"
4416 #: builtin/clean.c:847
4417 msgid "Would remove the following item:"
4418 msgid_plural "Would remove the following items:"
4419 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4420 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4422 #: builtin/clean.c:864
4423 msgid "No more files to clean, exiting."
4424 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4426 #: builtin/clean.c:895
4427 msgid "do not print names of files removed"
4428 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4430 #: builtin/clean.c:897
4431 msgid "force"
4432 msgstr "força"
4434 #: builtin/clean.c:898
4435 msgid "interactive cleaning"
4436 msgstr "neteja interactiva"
4438 #: builtin/clean.c:900
4439 msgid "remove whole directories"
4440 msgstr "elimina directoris sencers"
4442 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4443 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4444 msgid "pattern"
4445 msgstr "patró"
4447 #: builtin/clean.c:902
4448 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4449 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4451 #: builtin/clean.c:903
4452 msgid "remove ignored files, too"
4453 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4455 #: builtin/clean.c:905
4456 msgid "remove only ignored files"
4457 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4459 #: builtin/clean.c:923
4460 msgid "-x and -X cannot be used together"
4461 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4463 #: builtin/clean.c:927
4464 msgid ""
4465 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4466 "clean"
4467 msgstr ""
4468 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4469 "refusant netejar"
4471 #: builtin/clean.c:930
4472 msgid ""
4473 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4474 "refusing to clean"
4475 msgstr ""
4476 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4477 "refusant netejar"
4479 #: builtin/clone.c:37
4480 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4481 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4483 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4484 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4485 msgid "force progress reporting"
4486 msgstr "força l'informe de progrés"
4488 #: builtin/clone.c:59
4489 msgid "don't create a checkout"
4490 msgstr "no facis cap agafada"
4492 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4493 msgid "create a bare repository"
4494 msgstr "crea un dipòsit nu"
4496 #: builtin/clone.c:64
4497 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4498 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4500 #: builtin/clone.c:66
4501 msgid "to clone from a local repository"
4502 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4504 #: builtin/clone.c:68
4505 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4506 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4508 #: builtin/clone.c:70
4509 msgid "setup as shared repository"
4510 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4512 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4513 msgid "initialize submodules in the clone"
4514 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4516 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4517 msgid "template-directory"
4518 msgstr "directori-de-plantilla"
4520 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4521 msgid "directory from which templates will be used"
4522 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4524 #: builtin/clone.c:78
4525 msgid "reference repository"
4526 msgstr "dipòsit de referència"
4528 #: builtin/clone.c:80
4529 msgid "use --reference only while cloning"
4530 msgstr "usa --reference només en clonar"
4532 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4533 msgid "name"
4534 msgstr "nom"
4536 #: builtin/clone.c:82
4537 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4538 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4540 #: builtin/clone.c:84
4541 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4542 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4544 #: builtin/clone.c:86
4545 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4546 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4548 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 builtin/pull.c:186
4549 msgid "depth"
4550 msgstr "profunditat"
4552 #: builtin/clone.c:88
4553 msgid "create a shallow clone of that depth"
4554 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4556 #: builtin/clone.c:90
4557 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4558 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4560 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4561 msgid "gitdir"
4562 msgstr "directori de git"
4564 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4565 msgid "separate git dir from working tree"
4566 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4568 #: builtin/clone.c:93
4569 msgid "key=value"
4570 msgstr "clau=valor"
4572 #: builtin/clone.c:94
4573 msgid "set config inside the new repository"
4574 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4576 #: builtin/clone.c:298
4577 #, c-format
4578 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4579 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4581 #: builtin/clone.c:302
4582 #, c-format
4583 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4584 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4586 #: builtin/clone.c:305
4587 #, c-format
4588 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4589 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4591 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4592 #, c-format
4593 msgid "failed to stat '%s'"
4594 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4596 #: builtin/clone.c:372
4597 #, c-format
4598 msgid "%s exists and is not a directory"
4599 msgstr "%s existeix i no és directori"
4601 #: builtin/clone.c:386
4602 #, c-format
4603 msgid "failed to stat %s\n"
4604 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4606 #: builtin/clone.c:408
4607 #, c-format
4608 msgid "failed to create link '%s'"
4609 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4611 #: builtin/clone.c:412
4612 #, c-format
4613 msgid "failed to copy file to '%s'"
4614 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4616 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4617 #, c-format
4618 msgid "done.\n"
4619 msgstr "fet.\n"
4621 #: builtin/clone.c:447
4622 msgid ""
4623 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4624 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4625 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4626 msgstr ""
4627 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4628 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4629 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4631 #: builtin/clone.c:524
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4634 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4636 #: builtin/clone.c:614
4637 #, c-format
4638 msgid "Checking connectivity... "
4639 msgstr "Provant connectivitat... "
4641 #: builtin/clone.c:617
4642 msgid "remote did not send all necessary objects"
4643 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4645 #: builtin/clone.c:681
4646 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4647 msgstr ""
4648 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4649 "agafar.\n"
4651 #: builtin/clone.c:712
4652 msgid "unable to checkout working tree"
4653 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4655 #: builtin/clone.c:799
4656 msgid "cannot repack to clean up"
4657 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4659 #: builtin/clone.c:801
4660 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4661 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4663 #: builtin/clone.c:831
4664 msgid "Too many arguments."
4665 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4667 #: builtin/clone.c:835
4668 msgid "You must specify a repository to clone."
4669 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4671 #: builtin/clone.c:846
4672 #, c-format
4673 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4674 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4676 #: builtin/clone.c:849
4677 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4678 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4680 #: builtin/clone.c:862
4681 #, c-format
4682 msgid "repository '%s' does not exist"
4683 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4685 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4686 #, c-format
4687 msgid "depth %s is not a positive number"
4688 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4690 #: builtin/clone.c:878
4691 #, c-format
4692 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4693 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4695 #: builtin/clone.c:888
4696 #, c-format
4697 msgid "working tree '%s' already exists."
4698 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4700 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4701 #: builtin/worktree.c:245
4702 #, c-format
4703 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4704 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4706 #: builtin/clone.c:906
4707 #, c-format
4708 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4709 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4711 #: builtin/clone.c:924
4712 #, c-format
4713 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4714 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4716 #: builtin/clone.c:926
4717 #, c-format
4718 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4719 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4721 #: builtin/clone.c:951
4722 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4723 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4725 #: builtin/clone.c:968
4726 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4727 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4729 #: builtin/clone.c:971
4730 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4731 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4733 #: builtin/clone.c:976
4734 msgid "--local is ignored"
4735 msgstr "--local s'ignora"
4737 #: builtin/clone.c:980
4738 #, c-format
4739 msgid "Don't know how to clone %s"
4740 msgstr "No se sap com clonar %s"
4742 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4743 #, c-format
4744 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4745 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4747 #: builtin/clone.c:1040
4748 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4749 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4751 #: builtin/column.c:9
4752 msgid "git column [<options>]"
4753 msgstr "git column [<opcions>]"
4755 #: builtin/column.c:26
4756 msgid "lookup config vars"
4757 msgstr "cerca les variables de configuració"
4759 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4760 msgid "layout to use"
4761 msgstr "disposició a usar"
4763 #: builtin/column.c:29
4764 msgid "Maximum width"
4765 msgstr "Amplada màxima"
4767 #: builtin/column.c:30
4768 msgid "Padding space on left border"
4769 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4771 #: builtin/column.c:31
4772 msgid "Padding space on right border"
4773 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4775 #: builtin/column.c:32
4776 msgid "Padding space between columns"
4777 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4779 #: builtin/column.c:51
4780 msgid "--command must be the first argument"
4781 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4783 #: builtin/commit.c:37
4784 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4785 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4787 #: builtin/commit.c:42
4788 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4789 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4791 #: builtin/commit.c:47
4792 msgid ""
4793 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4794 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4795 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4796 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4797 "your configuration file:\n"
4798 "\n"
4799 "    git config --global --edit\n"
4800 "\n"
4801 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4802 "\n"
4803 "    git commit --amend --reset-author\n"
4804 msgstr ""
4805 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4806 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4807 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4808 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4809 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4810 "fitxer de configuració:\n"
4811 "\n"
4812 "    git config --global --edit\n"
4813 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4814 "comissió amb:\n"
4815 "\n"
4816 "    git commit --amend --reset-author\n"
4818 #: builtin/commit.c:60
4819 msgid ""
4820 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4821 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4822 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4823 "\n"
4824 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4825 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4826 "\n"
4827 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4828 "\n"
4829 "    git commit --amend --reset-author\n"
4830 msgstr ""
4831 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4832 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4833 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4834 "missatge establint-los explícitament:\n"
4835 "\n"
4836 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4837 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4838 "\n"
4839 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4840 "comissió amb:\n"
4841 "\n"
4842 "    git commit --amend --reset-author\n"
4844 #: builtin/commit.c:72
4845 msgid ""
4846 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4847 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4848 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4849 msgstr ""
4850 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4851 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4852 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4854 #: builtin/commit.c:77
4855 msgid ""
4856 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4857 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4858 "\n"
4859 "    git commit --allow-empty\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4863 "de conflicte.\n"
4864 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4865 "\n"
4866 "    git commit --allow-empty\n"
4867 "\n"
4869 #: builtin/commit.c:84
4870 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4871 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4873 #: builtin/commit.c:87
4874 msgid ""
4875 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4876 "\n"
4877 "    git reset\n"
4878 "\n"
4879 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4880 "the remaining commits.\n"
4881 msgstr ""
4882 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4883 "\n"
4884 "    git reset\n"
4885 "\n"
4886 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4887 "com a cireres les comissions restants.\n"
4889 #: builtin/commit.c:304
4890 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4891 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4893 #: builtin/commit.c:345
4894 msgid "unable to create temporary index"
4895 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4897 #: builtin/commit.c:351
4898 msgid "interactive add failed"
4899 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4901 #: builtin/commit.c:364
4902 msgid "unable to update temporary index"
4903 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4905 #: builtin/commit.c:366
4906 msgid "Failed to update main cache tree"
4907 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4909 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
4910 msgid "unable to write new_index file"
4911 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4913 #: builtin/commit.c:444
4914 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4915 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4917 #: builtin/commit.c:446
4918 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4919 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4921 #: builtin/commit.c:455
4922 msgid "cannot read the index"
4923 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4925 #: builtin/commit.c:474
4926 msgid "unable to write temporary index file"
4927 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4929 #: builtin/commit.c:579
4930 #, c-format
4931 msgid "commit '%s' lacks author header"
4932 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4934 #: builtin/commit.c:581
4935 #, c-format
4936 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4937 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4939 #: builtin/commit.c:600
4940 msgid "malformed --author parameter"
4941 msgstr "paràmetre --author mal format"
4943 #: builtin/commit.c:608
4944 #, c-format
4945 msgid "invalid date format: %s"
4946 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4948 #: builtin/commit.c:652
4949 msgid ""
4950 "unable to select a comment character that is not used\n"
4951 "in the current commit message"
4952 msgstr ""
4953 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4954 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4956 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
4957 #, c-format
4958 msgid "could not lookup commit %s"
4959 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4961 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
4962 #, c-format
4963 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4964 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
4966 #: builtin/commit.c:703
4967 msgid "could not read log from standard input"
4968 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
4970 #: builtin/commit.c:707
4971 #, c-format
4972 msgid "could not read log file '%s'"
4973 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4975 #: builtin/commit.c:729
4976 msgid "could not read MERGE_MSG"
4977 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4979 #: builtin/commit.c:733
4980 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4981 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
4983 #: builtin/commit.c:784
4984 msgid "could not write commit template"
4985 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4987 #: builtin/commit.c:802
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4992 "If this is not correct, please remove the file\n"
4993 "\t%s\n"
4994 "and try again.\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4998 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4999 "\t%s\n"
5000 "i intenteu-ho de nou.\n"
5002 #: builtin/commit.c:807
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5007 "If this is not correct, please remove the file\n"
5008 "\t%s\n"
5009 "and try again.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5013 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5014 "\t%s\n"
5015 "i intenteu-ho de nou.\n"
5017 #: builtin/commit.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5021 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5022 msgstr ""
5023 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5024 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5025 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5027 #: builtin/commit.c:827
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5031 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5032 "An empty message aborts the commit.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5035 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5036 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5038 #: builtin/commit.c:847
5039 #, c-format
5040 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5041 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5043 #: builtin/commit.c:855
5044 #, c-format
5045 msgid "%sDate:      %s"
5046 msgstr "%sData:      %s"
5048 #: builtin/commit.c:862
5049 #, c-format
5050 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5051 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5053 #: builtin/commit.c:880
5054 msgid "Cannot read index"
5055 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5057 #: builtin/commit.c:937
5058 msgid "Error building trees"
5059 msgstr "Error en construir arbres"
5061 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5062 #, c-format
5063 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5064 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5066 #: builtin/commit.c:1054
5067 #, c-format
5068 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5069 msgstr ""
5070 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5071 "cap autor existent"
5073 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5074 #, c-format
5075 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5076 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5078 #: builtin/commit.c:1106
5079 msgid "--long and -z are incompatible"
5080 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5082 #: builtin/commit.c:1136
5083 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5084 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5086 #: builtin/commit.c:1145
5087 msgid "You have nothing to amend."
5088 msgstr "No teniu res a esmenar."
5090 #: builtin/commit.c:1148
5091 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5092 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5094 #: builtin/commit.c:1150
5095 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5096 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5098 #: builtin/commit.c:1153
5099 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5100 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5102 #: builtin/commit.c:1163
5103 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5104 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5106 #: builtin/commit.c:1165
5107 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5108 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5110 #: builtin/commit.c:1173
5111 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5112 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5114 #: builtin/commit.c:1190
5115 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5116 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5118 #: builtin/commit.c:1192
5119 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5120 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5122 #: builtin/commit.c:1194
5123 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5124 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5126 #: builtin/commit.c:1196
5127 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5128 msgstr ""
5129 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5131 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5132 #, c-format
5133 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5134 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5136 #: builtin/commit.c:1213
5137 msgid "Paths with -a does not make sense."
5138 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5140 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5141 msgid "show status concisely"
5142 msgstr "mostra l'estat concisament"
5144 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5145 msgid "show branch information"
5146 msgstr "mostra la informació de branca"
5148 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5149 msgid "machine-readable output"
5150 msgstr "sortida llegible per màquina"
5152 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5153 msgid "show status in long format (default)"
5154 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5156 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5157 msgid "terminate entries with NUL"
5158 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5160 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5161 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5162 msgid "mode"
5163 msgstr "mode"
5165 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5166 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5167 msgstr ""
5168 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5169 "defecte: all)"
5171 #: builtin/commit.c:1339
5172 msgid "show ignored files"
5173 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5175 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5176 msgid "when"
5177 msgstr "quan"
5179 #: builtin/commit.c:1341
5180 msgid ""
5181 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5182 "(Default: all)"
5183 msgstr ""
5184 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5185 "defecte: all)"
5187 #: builtin/commit.c:1343
5188 msgid "list untracked files in columns"
5189 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5191 #: builtin/commit.c:1429
5192 msgid "couldn't look up newly created commit"
5193 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5195 #: builtin/commit.c:1431
5196 msgid "could not parse newly created commit"
5197 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5199 #: builtin/commit.c:1476
5200 msgid "detached HEAD"
5201 msgstr "HEAD separat"
5203 #: builtin/commit.c:1479
5204 msgid " (root-commit)"
5205 msgstr " (comissió d'arrel)"
5207 #: builtin/commit.c:1572
5208 msgid "suppress summary after successful commit"
5209 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5211 #: builtin/commit.c:1573
5212 msgid "show diff in commit message template"
5213 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5215 #: builtin/commit.c:1575
5216 msgid "Commit message options"
5217 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5219 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5220 msgid "read message from file"
5221 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5223 #: builtin/commit.c:1577
5224 msgid "author"
5225 msgstr "autor"
5227 #: builtin/commit.c:1577
5228 msgid "override author for commit"
5229 msgstr "autor corregit de la comissió"
5231 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5232 msgid "date"
5233 msgstr "data"
5235 #: builtin/commit.c:1578
5236 msgid "override date for commit"
5237 msgstr "data corregida de la comissió"
5239 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5240 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5241 msgid "message"
5242 msgstr "missatge"
5244 #: builtin/commit.c:1579
5245 msgid "commit message"
5246 msgstr "missatge de comissió"
5248 #: builtin/commit.c:1580
5249 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5250 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5252 #: builtin/commit.c:1581
5253 msgid "reuse message from specified commit"
5254 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5256 #: builtin/commit.c:1582
5257 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5258 msgstr ""
5259 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5260 "especificada"
5262 #: builtin/commit.c:1583
5263 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5264 msgstr ""
5265 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5266 "especificada"
5268 #: builtin/commit.c:1584
5269 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5270 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5272 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5273 msgid "add Signed-off-by:"
5274 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5276 #: builtin/commit.c:1586
5277 msgid "use specified template file"
5278 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5280 #: builtin/commit.c:1587
5281 msgid "force edit of commit"
5282 msgstr "força l'edició de la comissió"
5284 #: builtin/commit.c:1588
5285 msgid "default"
5286 msgstr "per defecte"
5288 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5289 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5290 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5292 #: builtin/commit.c:1589
5293 msgid "include status in commit message template"
5294 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5296 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5297 #: builtin/revert.c:93
5298 msgid "GPG sign commit"
5299 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5301 #: builtin/commit.c:1594
5302 msgid "Commit contents options"
5303 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5305 #: builtin/commit.c:1595
5306 msgid "commit all changed files"
5307 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5309 #: builtin/commit.c:1596
5310 msgid "add specified files to index for commit"
5311 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5313 #: builtin/commit.c:1597
5314 msgid "interactively add files"
5315 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5317 #: builtin/commit.c:1598
5318 msgid "interactively add changes"
5319 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5321 #: builtin/commit.c:1599
5322 msgid "commit only specified files"
5323 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5325 #: builtin/commit.c:1600
5326 msgid "bypass pre-commit hook"
5327 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5329 #: builtin/commit.c:1601
5330 msgid "show what would be committed"
5331 msgstr "mostra què es cometria"
5333 #: builtin/commit.c:1612
5334 msgid "amend previous commit"
5335 msgstr "esmena la comissió anterior"
5337 #: builtin/commit.c:1613
5338 msgid "bypass post-rewrite hook"
5339 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5341 #: builtin/commit.c:1618
5342 msgid "ok to record an empty change"
5343 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5345 #: builtin/commit.c:1620
5346 msgid "ok to record a change with an empty message"
5347 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5349 #: builtin/commit.c:1649
5350 msgid "could not parse HEAD commit"
5351 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5353 #: builtin/commit.c:1695
5354 #, c-format
5355 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5356 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5358 #: builtin/commit.c:1702
5359 msgid "could not read MERGE_MODE"
5360 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5362 #: builtin/commit.c:1721
5363 #, c-format
5364 msgid "could not read commit message: %s"
5365 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5367 #: builtin/commit.c:1732
5368 #, c-format
5369 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5370 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5372 #: builtin/commit.c:1737
5373 #, c-format
5374 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5375 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5377 #: builtin/commit.c:1785
5378 msgid ""
5379 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5380 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5381 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5382 msgstr ""
5383 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5384 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5385 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5386 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5388 #: builtin/config.c:8
5389 msgid "git config [<options>]"
5390 msgstr "git config [<opcions>]"
5392 #: builtin/config.c:54
5393 msgid "Config file location"
5394 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5396 #: builtin/config.c:55
5397 msgid "use global config file"
5398 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5400 #: builtin/config.c:56
5401 msgid "use system config file"
5402 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5404 #: builtin/config.c:57
5405 msgid "use repository config file"
5406 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5408 #: builtin/config.c:58
5409 msgid "use given config file"
5410 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5412 #: builtin/config.c:59
5413 msgid "blob-id"
5414 msgstr "ID de blob"
5416 #: builtin/config.c:59
5417 msgid "read config from given blob object"
5418 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5420 #: builtin/config.c:60
5421 msgid "Action"
5422 msgstr "Acció"
5424 #: builtin/config.c:61
5425 msgid "get value: name [value-regex]"
5426 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5428 #: builtin/config.c:62
5429 msgid "get all values: key [value-regex]"
5430 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5432 #: builtin/config.c:63
5433 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5434 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5436 #: builtin/config.c:64
5437 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5438 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5440 #: builtin/config.c:65
5441 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5442 msgstr ""
5443 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5445 #: builtin/config.c:66
5446 msgid "add a new variable: name value"
5447 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5449 #: builtin/config.c:67
5450 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5451 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5453 #: builtin/config.c:68
5454 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5455 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5457 #: builtin/config.c:69
5458 msgid "rename section: old-name new-name"
5459 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5461 #: builtin/config.c:70
5462 msgid "remove a section: name"
5463 msgstr "elimina una secció: nom"
5465 #: builtin/config.c:71
5466 msgid "list all"
5467 msgstr "llista tots"
5469 #: builtin/config.c:72
5470 msgid "open an editor"
5471 msgstr "obre un editor"
5473 #: builtin/config.c:73
5474 msgid "find the color configured: slot [default]"
5475 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5477 #: builtin/config.c:74
5478 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5479 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5481 #: builtin/config.c:75
5482 msgid "Type"
5483 msgstr "Tipus"
5485 #: builtin/config.c:76
5486 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5487 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5489 #: builtin/config.c:77
5490 msgid "value is decimal number"
5491 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5493 #: builtin/config.c:78
5494 msgid "value is --bool or --int"
5495 msgstr "el valor és --bool o --int"
5497 #: builtin/config.c:79
5498 msgid "value is a path (file or directory name)"
5499 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5501 #: builtin/config.c:80
5502 msgid "Other"
5503 msgstr "Altre"
5505 #: builtin/config.c:81
5506 msgid "terminate values with NUL byte"
5507 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5509 #: builtin/config.c:82
5510 msgid "show variable names only"
5511 msgstr "mostra només els noms de variable"
5513 #: builtin/config.c:83
5514 msgid "respect include directives on lookup"
5515 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5517 #: builtin/config.c:311
5518 msgid "unable to parse default color value"
5519 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5521 #: builtin/config.c:449
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5525 "[user]\n"
5526 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5527 "#\tname = %s\n"
5528 "#\temail = %s\n"
5529 msgstr ""
5530 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5531 "[user]\n"
5532 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5533 "#\tname = %s\n"
5534 "#\temail = %s\n"
5536 #: builtin/config.c:583
5537 #, c-format
5538 msgid "cannot create configuration file %s"
5539 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5541 #: builtin/count-objects.c:55
5542 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5543 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5545 #: builtin/count-objects.c:65
5546 msgid "print sizes in human readable format"
5547 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5549 #: builtin/describe.c:17
5550 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5551 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5553 #: builtin/describe.c:18
5554 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5555 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5557 #: builtin/describe.c:217
5558 #, c-format
5559 msgid "annotated tag %s not available"
5560 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5562 #: builtin/describe.c:221
5563 #, c-format
5564 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5565 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5567 #: builtin/describe.c:223
5568 #, c-format
5569 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5570 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5572 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5573 #, c-format
5574 msgid "Not a valid object name %s"
5575 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5577 #: builtin/describe.c:253
5578 #, c-format
5579 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5580 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5582 #: builtin/describe.c:270
5583 #, c-format
5584 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5585 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5587 #: builtin/describe.c:272
5588 #, c-format
5589 msgid "searching to describe %s\n"
5590 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5592 #: builtin/describe.c:319
5593 #, c-format
5594 msgid "finished search at %s\n"
5595 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5597 #: builtin/describe.c:346
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5601 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5602 msgstr ""
5603 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5604 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5606 #: builtin/describe.c:350
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "No tags can describe '%s'.\n"
5610 "Try --always, or create some tags."
5611 msgstr ""
5612 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5613 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5615 #: builtin/describe.c:371
5616 #, c-format
5617 msgid "traversed %lu commits\n"
5618 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5620 #: builtin/describe.c:374
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5624 "gave up search at %s\n"
5625 msgstr ""
5626 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5627 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5629 #: builtin/describe.c:396
5630 msgid "find the tag that comes after the commit"
5631 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5633 #: builtin/describe.c:397
5634 msgid "debug search strategy on stderr"
5635 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5637 #: builtin/describe.c:398
5638 msgid "use any ref"
5639 msgstr "usa qualsevulla referència"
5641 #: builtin/describe.c:399
5642 msgid "use any tag, even unannotated"
5643 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5645 #: builtin/describe.c:400
5646 msgid "always use long format"
5647 msgstr "sempre usa el format llarg"
5649 #: builtin/describe.c:401
5650 msgid "only follow first parent"
5651 msgstr "només segueix la primera mare"
5653 #: builtin/describe.c:404
5654 msgid "only output exact matches"
5655 msgstr "emet només coincidències exactes"
5657 #: builtin/describe.c:406
5658 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5659 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5661 #: builtin/describe.c:408
5662 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5663 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5665 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5666 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5667 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5669 #: builtin/describe.c:411
5670 msgid "mark"
5671 msgstr "marca"
5673 #: builtin/describe.c:412
5674 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5675 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5677 #: builtin/describe.c:430
5678 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5679 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5681 #: builtin/describe.c:456
5682 msgid "No names found, cannot describe anything."
5683 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5685 #: builtin/describe.c:476
5686 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5687 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5689 #: builtin/diff.c:86
5690 #, c-format
5691 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5692 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5694 #: builtin/diff.c:237
5695 #, c-format
5696 msgid "invalid option: %s"
5697 msgstr "opció no vàlida: %s"
5699 #: builtin/diff.c:358
5700 msgid "Not a git repository"
5701 msgstr "No és un dipòsit de git"
5703 #: builtin/diff.c:401
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid object '%s' given."
5706 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5708 #: builtin/diff.c:410
5709 #, c-format
5710 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5711 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5713 #: builtin/diff.c:417
5714 #, c-format
5715 msgid "unhandled object '%s' given."
5716 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5718 #: builtin/fast-export.c:25
5719 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5720 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5722 #: builtin/fast-export.c:980
5723 msgid "show progress after <n> objects"
5724 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5726 #: builtin/fast-export.c:982
5727 msgid "select handling of signed tags"
5728 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5730 #: builtin/fast-export.c:985
5731 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5732 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5734 #: builtin/fast-export.c:988
5735 msgid "Dump marks to this file"
5736 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5738 #: builtin/fast-export.c:990
5739 msgid "Import marks from this file"
5740 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5742 #: builtin/fast-export.c:992
5743 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5744 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5746 #: builtin/fast-export.c:994
5747 msgid "Output full tree for each commit"
5748 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5750 #: builtin/fast-export.c:996
5751 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5752 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5754 #: builtin/fast-export.c:997
5755 msgid "Skip output of blob data"
5756 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5758 #: builtin/fast-export.c:998
5759 msgid "refspec"
5760 msgstr "especificació de referència"
5762 #: builtin/fast-export.c:999
5763 msgid "Apply refspec to exported refs"
5764 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5766 #: builtin/fast-export.c:1000
5767 msgid "anonymize output"
5768 msgstr "anonimitza la sortida"
5770 #: builtin/fetch.c:20
5771 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5772 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5774 #: builtin/fetch.c:21
5775 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5776 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5778 #: builtin/fetch.c:22
5779 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5780 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5782 #: builtin/fetch.c:23
5783 msgid "git fetch --all [<options>]"
5784 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5786 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5787 msgid "fetch from all remotes"
5788 msgstr "obtén de tots els remots"
5790 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5791 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5792 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5794 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5795 msgid "path to upload pack on remote end"
5796 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5798 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5799 msgid "force overwrite of local branch"
5800 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5802 #: builtin/fetch.c:97
5803 msgid "fetch from multiple remotes"
5804 msgstr "obtén de múltiples remots"
5806 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5807 msgid "fetch all tags and associated objects"
5808 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5810 #: builtin/fetch.c:101
5811 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5812 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5814 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5815 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5816 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5818 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5819 msgid "on-demand"
5820 msgstr "sota demanda"
5822 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5823 msgid "control recursive fetching of submodules"
5824 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
5826 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5827 msgid "keep downloaded pack"
5828 msgstr "retén el paquet baixat"
5830 #: builtin/fetch.c:111
5831 msgid "allow updating of HEAD ref"
5832 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5834 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5835 msgid "deepen history of shallow clone"
5836 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5838 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5839 msgid "convert to a complete repository"
5840 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5842 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5843 msgid "dir"
5844 msgstr "directori"
5846 #: builtin/fetch.c:119
5847 msgid "prepend this to submodule path output"
5848 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5850 #: builtin/fetch.c:122
5851 msgid "default mode for recursion"
5852 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5854 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5855 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5856 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5858 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5859 msgid "refmap"
5860 msgstr "mapa de referències"
5862 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5863 msgid "specify fetch refmap"
5864 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
5866 #: builtin/fetch.c:378
5867 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5868 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5870 #: builtin/fetch.c:458
5871 #, c-format
5872 msgid "object %s not found"
5873 msgstr "objecte %s no trobat"
5875 #: builtin/fetch.c:463
5876 msgid "[up to date]"
5877 msgstr "[al dia]"
5879 #: builtin/fetch.c:477
5880 #, c-format
5881 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5882 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5884 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5885 msgid "[rejected]"
5886 msgstr "[rebutjat]"
5888 #: builtin/fetch.c:489
5889 msgid "[tag update]"
5890 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5892 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5893 msgid "  (unable to update local ref)"
5894 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5896 #: builtin/fetch.c:509
5897 msgid "[new tag]"
5898 msgstr "[etiqueta nova]"
5900 #: builtin/fetch.c:512
5901 msgid "[new branch]"
5902 msgstr "[branca nova]"
5904 #: builtin/fetch.c:515
5905 msgid "[new ref]"
5906 msgstr "[referència nova]"
5908 #: builtin/fetch.c:560
5909 msgid "unable to update local ref"
5910 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5912 #: builtin/fetch.c:560
5913 msgid "forced update"
5914 msgstr "actualització forçada"
5916 #: builtin/fetch.c:566
5917 msgid "(non-fast-forward)"
5918 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5920 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
5921 #, c-format
5922 msgid "cannot open %s: %s\n"
5923 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5925 #: builtin/fetch.c:609
5926 #, c-format
5927 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5928 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5930 #: builtin/fetch.c:627
5931 #, c-format
5932 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5933 msgstr ""
5934 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5936 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
5937 #, c-format
5938 msgid "From %.*s\n"
5939 msgstr "De %.*s\n"
5941 #: builtin/fetch.c:726
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "some local refs could not be updated; try running\n"
5945 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5946 msgstr ""
5947 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5948 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5949 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5951 #: builtin/fetch.c:778
5952 #, c-format
5953 msgid "   (%s will become dangling)"
5954 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5956 #: builtin/fetch.c:779
5957 #, c-format
5958 msgid "   (%s has become dangling)"
5959 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5961 #: builtin/fetch.c:811
5962 msgid "[deleted]"
5963 msgstr "[suprimit]"
5965 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
5966 msgid "(none)"
5967 msgstr "(cap)"
5969 #: builtin/fetch.c:832
5970 #, c-format
5971 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5972 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5974 #: builtin/fetch.c:851
5975 #, c-format
5976 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5977 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5979 #: builtin/fetch.c:854
5980 #, c-format
5981 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5982 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5984 #: builtin/fetch.c:910
5985 #, c-format
5986 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5987 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
5989 #: builtin/fetch.c:1071
5990 #, c-format
5991 msgid "Fetching %s\n"
5992 msgstr "Obtenint %s\n"
5994 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
5995 #, c-format
5996 msgid "Could not fetch %s"
5997 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5999 #: builtin/fetch.c:1091
6000 msgid ""
6001 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6002 "remote name from which new revisions should be fetched."
6003 msgstr ""
6004 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6005 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6007 #: builtin/fetch.c:1114
6008 msgid "You need to specify a tag name."
6009 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6011 #: builtin/fetch.c:1156
6012 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6013 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6015 #: builtin/fetch.c:1158
6016 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6017 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6019 #: builtin/fetch.c:1181
6020 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6021 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6023 #: builtin/fetch.c:1183
6024 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6025 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6027 #: builtin/fetch.c:1194
6028 #, c-format
6029 msgid "No such remote or remote group: %s"
6030 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6032 #: builtin/fetch.c:1202
6033 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6034 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6037 msgid ""
6038 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6039 msgstr ""
6040 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6043 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6044 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6046 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6047 msgid "alias for --log (deprecated)"
6048 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6050 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6051 msgid "text"
6052 msgstr "text"
6054 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6055 msgid "use <text> as start of message"
6056 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6058 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6059 msgid "file to read from"
6060 msgstr "fitxer del qual llegir"
6062 #: builtin/for-each-ref.c:9
6063 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6064 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6066 #: builtin/for-each-ref.c:24
6067 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6068 msgstr ""
6069 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6070 "intèrprets d'ordres"
6072 #: builtin/for-each-ref.c:26
6073 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6074 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6076 #: builtin/for-each-ref.c:28
6077 msgid "quote placeholders suitably for python"
6078 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6080 #: builtin/for-each-ref.c:30
6081 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6082 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6084 #: builtin/for-each-ref.c:33
6085 msgid "show only <n> matched refs"
6086 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6088 #: builtin/for-each-ref.c:34
6089 msgid "format to use for the output"
6090 msgstr "format a usar en la sortida"
6092 #: builtin/for-each-ref.c:35
6093 msgid "key"
6094 msgstr "clau"
6096 #: builtin/for-each-ref.c:36
6097 msgid "field name to sort on"
6098 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
6100 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6101 msgid "Checking connectivity"
6102 msgstr "Comprovant connectivitat"
6104 #: builtin/fsck.c:568
6105 msgid "Checking object directories"
6106 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6108 #: builtin/fsck.c:631
6109 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6110 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6112 #: builtin/fsck.c:637
6113 msgid "show unreachable objects"
6114 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6116 #: builtin/fsck.c:638
6117 msgid "show dangling objects"
6118 msgstr "mostra els objectes penjants"
6120 #: builtin/fsck.c:639
6121 msgid "report tags"
6122 msgstr "informa de les etiquetes"
6124 #: builtin/fsck.c:640
6125 msgid "report root nodes"
6126 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6128 #: builtin/fsck.c:641
6129 msgid "make index objects head nodes"
6130 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6132 #: builtin/fsck.c:642
6133 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6134 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6136 #: builtin/fsck.c:643
6137 msgid "also consider packs and alternate objects"
6138 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6140 #: builtin/fsck.c:644
6141 msgid "check only connectivity"
6142 msgstr "comprova només la connectivitat"
6144 #: builtin/fsck.c:645
6145 msgid "enable more strict checking"
6146 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6148 #: builtin/fsck.c:647
6149 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6150 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6152 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6153 msgid "show progress"
6154 msgstr "mostra el progrés"
6156 #: builtin/fsck.c:707
6157 msgid "Checking objects"
6158 msgstr "Comprovant els objectes"
6160 #: builtin/gc.c:25
6161 msgid "git gc [<options>]"
6162 msgstr "git gc [<opcions>]"
6164 #: builtin/gc.c:55
6165 #, c-format
6166 msgid "Invalid %s: '%s'"
6167 msgstr "%s no vàlid: %s"
6169 #: builtin/gc.c:100
6170 #, c-format
6171 msgid "insanely long object directory %.*s"
6172 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6174 #: builtin/gc.c:269
6175 msgid "prune unreferenced objects"
6176 msgstr "poda objectes sense referència"
6178 #: builtin/gc.c:271
6179 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6180 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6182 #: builtin/gc.c:272
6183 msgid "enable auto-gc mode"
6184 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6186 #: builtin/gc.c:273
6187 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6188 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6190 #: builtin/gc.c:315
6191 #, c-format
6192 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6196 #: builtin/gc.c:317
6197 #, c-format
6198 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6199 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6201 #: builtin/gc.c:318
6202 #, c-format
6203 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6204 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6206 #: builtin/gc.c:336
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6210 msgstr ""
6211 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6213 #: builtin/gc.c:364
6214 msgid ""
6215 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6216 msgstr ""
6217 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6218 "los."
6220 #: builtin/grep.c:23
6221 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6222 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6224 #: builtin/grep.c:218
6225 #, c-format
6226 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6227 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6229 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6230 #, c-format
6231 msgid "unable to read tree (%s)"
6232 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6234 #: builtin/grep.c:491
6235 #, c-format
6236 msgid "unable to grep from object of type %s"
6237 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6239 #: builtin/grep.c:547
6240 #, c-format
6241 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6242 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6244 #: builtin/grep.c:564
6245 #, c-format
6246 msgid "cannot open '%s'"
6247 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6249 #: builtin/grep.c:638
6250 msgid "search in index instead of in the work tree"
6251 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6253 #: builtin/grep.c:640
6254 msgid "find in contents not managed by git"
6255 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6257 #: builtin/grep.c:642
6258 msgid "search in both tracked and untracked files"
6259 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6261 #: builtin/grep.c:644
6262 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6263 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6265 #: builtin/grep.c:647
6266 msgid "show non-matching lines"
6267 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6269 #: builtin/grep.c:649
6270 msgid "case insensitive matching"
6271 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6273 #: builtin/grep.c:651
6274 msgid "match patterns only at word boundaries"
6275 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6277 #: builtin/grep.c:653
6278 msgid "process binary files as text"
6279 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6281 #: builtin/grep.c:655
6282 msgid "don't match patterns in binary files"
6283 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6285 #: builtin/grep.c:658
6286 msgid "process binary files with textconv filters"
6287 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6289 #: builtin/grep.c:660
6290 msgid "descend at most <depth> levels"
6291 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6293 #: builtin/grep.c:664
6294 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6295 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6297 #: builtin/grep.c:667
6298 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6299 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6301 #: builtin/grep.c:670
6302 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6303 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6305 #: builtin/grep.c:673
6306 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6307 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6309 #: builtin/grep.c:676
6310 msgid "show line numbers"
6311 msgstr "mostra els números de línia"
6313 #: builtin/grep.c:677
6314 msgid "don't show filenames"
6315 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6317 #: builtin/grep.c:678
6318 msgid "show filenames"
6319 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6321 #: builtin/grep.c:680
6322 msgid "show filenames relative to top directory"
6323 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6325 #: builtin/grep.c:682
6326 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6327 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6329 #: builtin/grep.c:684
6330 msgid "synonym for --files-with-matches"
6331 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6333 #: builtin/grep.c:687
6334 msgid "show only the names of files without match"
6335 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6337 #: builtin/grep.c:689
6338 msgid "print NUL after filenames"
6339 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6341 #: builtin/grep.c:691
6342 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6343 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6345 #: builtin/grep.c:692
6346 msgid "highlight matches"
6347 msgstr "ressalta les coincidències"
6349 #: builtin/grep.c:694
6350 msgid "print empty line between matches from different files"
6351 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6353 #: builtin/grep.c:696
6354 msgid "show filename only once above matches from same file"
6355 msgstr ""
6356 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6357 "mateix fitxer"
6359 #: builtin/grep.c:699
6360 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6361 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6363 #: builtin/grep.c:702
6364 msgid "show <n> context lines before matches"
6365 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6367 #: builtin/grep.c:704
6368 msgid "show <n> context lines after matches"
6369 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6371 #: builtin/grep.c:705
6372 msgid "shortcut for -C NUM"
6373 msgstr "drecera per -C NUM"
6375 #: builtin/grep.c:708
6376 msgid "show a line with the function name before matches"
6377 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6379 #: builtin/grep.c:710
6380 msgid "show the surrounding function"
6381 msgstr "mostra la funció circumdant"
6383 #: builtin/grep.c:713
6384 msgid "read patterns from file"
6385 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6387 #: builtin/grep.c:715
6388 msgid "match <pattern>"
6389 msgstr "coincideix amb <patró>"
6391 #: builtin/grep.c:717
6392 msgid "combine patterns specified with -e"
6393 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6395 #: builtin/grep.c:729
6396 msgid "indicate hit with exit status without output"
6397 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6399 #: builtin/grep.c:731
6400 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6401 msgstr ""
6402 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6403 "patrons"
6405 #: builtin/grep.c:733
6406 msgid "show parse tree for grep expression"
6407 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6409 #: builtin/grep.c:737
6410 msgid "pager"
6411 msgstr "paginador"
6413 #: builtin/grep.c:737
6414 msgid "show matching files in the pager"
6415 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6417 #: builtin/grep.c:740
6418 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6419 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6421 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6422 msgid "show usage"
6423 msgstr "mostra l'ús"
6425 #: builtin/grep.c:808
6426 msgid "no pattern given."
6427 msgstr "cap patró donat."
6429 #: builtin/grep.c:866
6430 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6431 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6433 #: builtin/grep.c:892
6434 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6435 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6437 #: builtin/grep.c:897
6438 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6439 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6441 #: builtin/grep.c:900
6442 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6443 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6445 #: builtin/grep.c:908
6446 msgid "both --cached and trees are given."
6447 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6449 #: builtin/hash-object.c:80
6450 msgid ""
6451 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6452 "[--] <file>..."
6453 msgstr ""
6454 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6455 "[--] <fitxer>..."
6457 #: builtin/hash-object.c:81
6458 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6459 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
6461 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6462 msgid "type"
6463 msgstr "tipus"
6465 #: builtin/hash-object.c:92
6466 msgid "object type"
6467 msgstr "tipus d'objecte"
6469 #: builtin/hash-object.c:93
6470 msgid "write the object into the object database"
6471 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6473 #: builtin/hash-object.c:95
6474 msgid "read the object from stdin"
6475 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6477 #: builtin/hash-object.c:97
6478 msgid "store file as is without filters"
6479 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6481 #: builtin/hash-object.c:98
6482 msgid ""
6483 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6484 msgstr ""
6485 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6486 "depurar al Git"
6488 #: builtin/hash-object.c:99
6489 msgid "process file as it were from this path"
6490 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6492 #: builtin/help.c:41
6493 msgid "print all available commands"
6494 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6496 #: builtin/help.c:42
6497 msgid "print list of useful guides"
6498 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6500 #: builtin/help.c:43
6501 msgid "show man page"
6502 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6504 #: builtin/help.c:44
6505 msgid "show manual in web browser"
6506 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6508 #: builtin/help.c:46
6509 msgid "show info page"
6510 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6512 #: builtin/help.c:52
6513 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6514 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6516 #: builtin/help.c:64
6517 #, c-format
6518 msgid "unrecognized help format '%s'"
6519 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6521 #: builtin/help.c:91
6522 msgid "Failed to start emacsclient."
6523 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6525 #: builtin/help.c:104
6526 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6527 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6529 #: builtin/help.c:112
6530 #, c-format
6531 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6532 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6534 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6535 #, c-format
6536 msgid "failed to exec '%s': %s"
6537 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6539 #: builtin/help.c:215
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6543 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6544 msgstr ""
6545 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6546 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6548 #: builtin/help.c:227
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6552 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6553 msgstr ""
6554 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6555 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6557 #: builtin/help.c:354
6558 #, c-format
6559 msgid "'%s': unknown man viewer."
6560 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6562 #: builtin/help.c:371
6563 msgid "no man viewer handled the request"
6564 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6566 #: builtin/help.c:379
6567 msgid "no info viewer handled the request"
6568 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6570 #: builtin/help.c:428
6571 msgid "Defining attributes per path"
6572 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6574 #: builtin/help.c:429
6575 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6576 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6578 #: builtin/help.c:430
6579 msgid "A Git glossary"
6580 msgstr "Un glossari de Git"
6582 #: builtin/help.c:431
6583 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6584 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6586 #: builtin/help.c:432
6587 msgid "Defining submodule properties"
6588 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6590 #: builtin/help.c:433
6591 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6592 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6594 #: builtin/help.c:434
6595 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6596 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6598 #: builtin/help.c:435
6599 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6600 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6602 #: builtin/help.c:447
6603 msgid "The common Git guides are:\n"
6604 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6606 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6607 #, c-format
6608 msgid "usage: %s%s"
6609 msgstr "ús: %s%s"
6611 #: builtin/help.c:501
6612 #, c-format
6613 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6614 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6616 #: builtin/index-pack.c:152
6617 #, c-format
6618 msgid "unable to open %s"
6619 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6621 #: builtin/index-pack.c:202
6622 #, c-format
6623 msgid "object type mismatch at %s"
6624 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6626 #: builtin/index-pack.c:222
6627 #, c-format
6628 msgid "did not receive expected object %s"
6629 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6631 #: builtin/index-pack.c:225
6632 #, c-format
6633 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6634 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6636 #: builtin/index-pack.c:267
6637 #, c-format
6638 msgid "cannot fill %d byte"
6639 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6640 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6641 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6643 #: builtin/index-pack.c:277
6644 msgid "early EOF"
6645 msgstr "EOF prematur"
6647 #: builtin/index-pack.c:278
6648 msgid "read error on input"
6649 msgstr "error de lectura d'entrada"
6651 #: builtin/index-pack.c:290
6652 msgid "used more bytes than were available"
6653 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6655 #: builtin/index-pack.c:297
6656 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6657 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6659 #: builtin/index-pack.c:313
6660 #, c-format
6661 msgid "unable to create '%s'"
6662 msgstr "no es pot crear '%s'"
6664 #: builtin/index-pack.c:318
6665 #, c-format
6666 msgid "cannot open packfile '%s'"
6667 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6669 #: builtin/index-pack.c:332
6670 msgid "pack signature mismatch"
6671 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6673 #: builtin/index-pack.c:334
6674 #, c-format
6675 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6676 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6678 #: builtin/index-pack.c:352
6679 #, c-format
6680 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6681 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6683 #: builtin/index-pack.c:473
6684 #, c-format
6685 msgid "inflate returned %d"
6686 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6688 #: builtin/index-pack.c:522
6689 msgid "offset value overflow for delta base object"
6690 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6692 #: builtin/index-pack.c:530
6693 msgid "delta base offset is out of bound"
6694 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6696 #: builtin/index-pack.c:538
6697 #, c-format
6698 msgid "unknown object type %d"
6699 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6701 #: builtin/index-pack.c:569
6702 msgid "cannot pread pack file"
6703 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6705 #: builtin/index-pack.c:571
6706 #, c-format
6707 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6708 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6709 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6710 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6712 #: builtin/index-pack.c:597
6713 msgid "serious inflate inconsistency"
6714 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6716 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6717 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6718 #, c-format
6719 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6720 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6722 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6723 #: builtin/pack-objects.c:254
6724 #, c-format
6725 msgid "unable to read %s"
6726 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6728 #: builtin/index-pack.c:812
6729 #, c-format
6730 msgid "cannot read existing object %s"
6731 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6733 #: builtin/index-pack.c:826
6734 #, c-format
6735 msgid "invalid blob object %s"
6736 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6738 #: builtin/index-pack.c:840
6739 #, c-format
6740 msgid "invalid %s"
6741 msgstr "%s no vàlid"
6743 #: builtin/index-pack.c:843
6744 msgid "Error in object"
6745 msgstr "Error en objecte"
6747 #: builtin/index-pack.c:845
6748 #, c-format
6749 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6750 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6752 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6753 msgid "failed to apply delta"
6754 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6756 #: builtin/index-pack.c:1118
6757 msgid "Receiving objects"
6758 msgstr "Rebent objectes"
6760 #: builtin/index-pack.c:1118
6761 msgid "Indexing objects"
6762 msgstr "Indexant objectes"
6764 #: builtin/index-pack.c:1150
6765 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6766 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
6768 #: builtin/index-pack.c:1155
6769 msgid "cannot fstat packfile"
6770 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6772 #: builtin/index-pack.c:1158
6773 msgid "pack has junk at the end"
6774 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6776 #: builtin/index-pack.c:1169
6777 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6778 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
6780 #: builtin/index-pack.c:1194
6781 msgid "Resolving deltas"
6782 msgstr "Resolent les deltes"
6784 #: builtin/index-pack.c:1205
6785 #, c-format
6786 msgid "unable to create thread: %s"
6787 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6789 #: builtin/index-pack.c:1247
6790 msgid "confusion beyond insanity"
6791 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
6793 #: builtin/index-pack.c:1253
6794 #, c-format
6795 msgid "completed with %d local objects"
6796 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6798 #: builtin/index-pack.c:1263
6799 #, c-format
6800 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6801 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6803 #: builtin/index-pack.c:1267
6804 #, c-format
6805 msgid "pack has %d unresolved delta"
6806 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6807 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6808 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6810 #: builtin/index-pack.c:1291
6811 #, c-format
6812 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6813 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6815 #: builtin/index-pack.c:1367
6816 #, c-format
6817 msgid "local object %s is corrupt"
6818 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6820 #: builtin/index-pack.c:1391
6821 msgid "error while closing pack file"
6822 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6824 #: builtin/index-pack.c:1404
6825 #, c-format
6826 msgid "cannot write keep file '%s'"
6827 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6829 #: builtin/index-pack.c:1412
6830 #, c-format
6831 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6832 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6834 #: builtin/index-pack.c:1425
6835 msgid "cannot store pack file"
6836 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6838 #: builtin/index-pack.c:1436
6839 msgid "cannot store index file"
6840 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6842 #: builtin/index-pack.c:1469
6843 #, c-format
6844 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6845 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6847 #: builtin/index-pack.c:1475
6848 #, c-format
6849 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6850 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6852 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6853 #, c-format
6854 msgid "no threads support, ignoring %s"
6855 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6857 #: builtin/index-pack.c:1537
6858 #, c-format
6859 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6860 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6862 #: builtin/index-pack.c:1539
6863 #, c-format
6864 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6865 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6867 #: builtin/index-pack.c:1586
6868 #, c-format
6869 msgid "non delta: %d object"
6870 msgid_plural "non delta: %d objects"
6871 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6872 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6874 #: builtin/index-pack.c:1593
6875 #, c-format
6876 msgid "chain length = %d: %lu object"
6877 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6878 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6879 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6881 #: builtin/index-pack.c:1623
6882 msgid "Cannot come back to cwd"
6883 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6885 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
6886 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
6887 #, c-format
6888 msgid "bad %s"
6889 msgstr "%s dolent"
6891 #: builtin/index-pack.c:1708
6892 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6893 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6895 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
6896 #, c-format
6897 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6898 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6900 #: builtin/index-pack.c:1729
6901 msgid "--verify with no packfile name given"
6902 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6904 #: builtin/init-db.c:36
6905 #, c-format
6906 msgid "Could not make %s writable by group"
6907 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6909 #: builtin/init-db.c:63
6910 #, c-format
6911 msgid "insanely long template name %s"
6912 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6914 #: builtin/init-db.c:68
6915 #, c-format
6916 msgid "cannot stat '%s'"
6917 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6919 #: builtin/init-db.c:74
6920 #, c-format
6921 msgid "cannot stat template '%s'"
6922 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6924 #: builtin/init-db.c:81
6925 #, c-format
6926 msgid "cannot opendir '%s'"
6927 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6929 #: builtin/init-db.c:98
6930 #, c-format
6931 msgid "cannot readlink '%s'"
6932 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6934 #: builtin/init-db.c:100
6935 #, c-format
6936 msgid "insanely long symlink %s"
6937 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6939 #: builtin/init-db.c:103
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6942 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6944 #: builtin/init-db.c:107
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6947 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6949 #: builtin/init-db.c:111
6950 #, c-format
6951 msgid "ignoring template %s"
6952 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6954 #: builtin/init-db.c:137
6955 #, c-format
6956 msgid "insanely long template path %s"
6957 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6959 #: builtin/init-db.c:145
6960 #, c-format
6961 msgid "templates not found %s"
6962 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6964 #: builtin/init-db.c:158
6965 #, c-format
6966 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6967 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6969 #: builtin/init-db.c:212
6970 #, c-format
6971 msgid "insane git directory %s"
6972 msgstr "directori de git boig %s"
6974 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
6975 #, c-format
6976 msgid "%s already exists"
6977 msgstr "%s ja existeix"
6979 #: builtin/init-db.c:375
6980 #, c-format
6981 msgid "unable to handle file type %d"
6982 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6984 #: builtin/init-db.c:378
6985 #, c-format
6986 msgid "unable to move %s to %s"
6987 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6989 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6990 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6991 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6992 #: builtin/init-db.c:434
6993 #, c-format
6994 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6995 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6997 #: builtin/init-db.c:435
6998 msgid "Reinitialized existing"
6999 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7001 #: builtin/init-db.c:435
7002 msgid "Initialized empty"
7003 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7005 #: builtin/init-db.c:436
7006 msgid " shared"
7007 msgstr " compartit"
7009 #: builtin/init-db.c:483
7010 msgid ""
7011 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7012 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7013 msgstr ""
7014 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7015 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7017 #: builtin/init-db.c:506
7018 msgid "permissions"
7019 msgstr "permisos"
7021 #: builtin/init-db.c:507
7022 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7023 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7025 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7026 #, c-format
7027 msgid "cannot mkdir %s"
7028 msgstr "no es pot mkdir %s"
7030 #: builtin/init-db.c:550
7031 #, c-format
7032 msgid "cannot chdir to %s"
7033 msgstr "no es pot chdir a %s"
7035 #: builtin/init-db.c:571
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7039 "dir=<directory>)"
7040 msgstr ""
7041 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7042 "dir=<directori>)"
7044 #: builtin/init-db.c:599
7045 #, c-format
7046 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7047 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7049 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7050 msgid ""
7051 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7052 "[<file>...]"
7053 msgstr ""
7054 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
7055 "[<fitxer>...]"
7057 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7058 msgid "trim empty trailers"
7059 msgstr "escurça els remolcs buits"
7061 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7062 msgid "trailer"
7063 msgstr "remolc"
7065 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7066 msgid "trailer(s) to add"
7067 msgstr "remolcs a afegir"
7069 #: builtin/log.c:43
7070 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7071 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7073 #: builtin/log.c:44
7074 msgid "git show [<options>] <object>..."
7075 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7077 #: builtin/log.c:83
7078 #, c-format
7079 msgid "invalid --decorate option: %s"
7080 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7082 #: builtin/log.c:131
7083 msgid "suppress diff output"
7084 msgstr "omet la sortida de diferències"
7086 #: builtin/log.c:132
7087 msgid "show source"
7088 msgstr "mostra la font"
7090 #: builtin/log.c:133
7091 msgid "Use mail map file"
7092 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7094 #: builtin/log.c:134
7095 msgid "decorate options"
7096 msgstr "opcions de decoració"
7098 #: builtin/log.c:137
7099 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7100 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7102 #: builtin/log.c:233
7103 #, c-format
7104 msgid "Final output: %d %s\n"
7105 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7107 #: builtin/log.c:465
7108 #, c-format
7109 msgid "git show %s: bad file"
7110 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7112 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7113 #, c-format
7114 msgid "Could not read object %s"
7115 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7117 #: builtin/log.c:596
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown type: %d"
7120 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7122 #: builtin/log.c:714
7123 msgid "format.headers without value"
7124 msgstr "format.headers sense valor"
7126 #: builtin/log.c:798
7127 msgid "name of output directory is too long"
7128 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7130 #: builtin/log.c:814
7131 #, c-format
7132 msgid "Cannot open patch file %s"
7133 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7135 #: builtin/log.c:828
7136 msgid "Need exactly one range."
7137 msgstr "Cal exactament un rang."
7139 #: builtin/log.c:838
7140 msgid "Not a range."
7141 msgstr "No és un rang."
7143 #: builtin/log.c:944
7144 msgid "Cover letter needs email format"
7145 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7147 #: builtin/log.c:1023
7148 #, c-format
7149 msgid "insane in-reply-to: %s"
7150 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7152 #: builtin/log.c:1051
7153 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7154 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7156 #: builtin/log.c:1096
7157 msgid "Two output directories?"
7158 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7160 #: builtin/log.c:1211
7161 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7162 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7164 #: builtin/log.c:1214
7165 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7166 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7168 #: builtin/log.c:1218
7169 msgid "print patches to standard out"
7170 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7172 #: builtin/log.c:1220
7173 msgid "generate a cover letter"
7174 msgstr "genera una carta de presentació"
7176 #: builtin/log.c:1222
7177 msgid "use simple number sequence for output file names"
7178 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7180 #: builtin/log.c:1223
7181 msgid "sfx"
7182 msgstr "sufix"
7184 #: builtin/log.c:1224
7185 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7186 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7188 #: builtin/log.c:1226
7189 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7190 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7192 #: builtin/log.c:1228
7193 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7194 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7196 #: builtin/log.c:1230
7197 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7198 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7200 #: builtin/log.c:1233
7201 msgid "store resulting files in <dir>"
7202 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7204 #: builtin/log.c:1236
7205 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7206 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7208 #: builtin/log.c:1239
7209 msgid "don't output binary diffs"
7210 msgstr "no emetis diferències binàries"
7212 #: builtin/log.c:1241
7213 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7214 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7216 #: builtin/log.c:1243
7217 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7218 msgstr ""
7219 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7221 #: builtin/log.c:1245
7222 msgid "Messaging"
7223 msgstr "Missatgeria"
7225 #: builtin/log.c:1246
7226 msgid "header"
7227 msgstr "capçalera"
7229 #: builtin/log.c:1247
7230 msgid "add email header"
7231 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7233 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7234 msgid "email"
7235 msgstr "correu electrònic"
7237 #: builtin/log.c:1248
7238 msgid "add To: header"
7239 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7241 #: builtin/log.c:1250
7242 msgid "add Cc: header"
7243 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7245 #: builtin/log.c:1252
7246 msgid "ident"
7247 msgstr "identitat"
7249 #: builtin/log.c:1253
7250 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7251 msgstr ""
7252 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7254 #: builtin/log.c:1255
7255 msgid "message-id"
7256 msgstr "ID de missatge"
7258 #: builtin/log.c:1256
7259 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7260 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7262 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7263 msgid "boundary"
7264 msgstr "límit"
7266 #: builtin/log.c:1258
7267 msgid "attach the patch"
7268 msgstr "ajunta el pedaç"
7270 #: builtin/log.c:1261
7271 msgid "inline the patch"
7272 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7274 #: builtin/log.c:1265
7275 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7276 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7278 #: builtin/log.c:1267
7279 msgid "signature"
7280 msgstr "firma"
7282 #: builtin/log.c:1268
7283 msgid "add a signature"
7284 msgstr "afegeix una firma"
7286 #: builtin/log.c:1270
7287 msgid "add a signature from a file"
7288 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7290 #: builtin/log.c:1271
7291 msgid "don't print the patch filenames"
7292 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7294 #: builtin/log.c:1360
7295 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7296 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7298 #: builtin/log.c:1362
7299 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7300 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7302 #: builtin/log.c:1370
7303 msgid "--name-only does not make sense"
7304 msgstr "--name-only no té sentit"
7306 #: builtin/log.c:1372
7307 msgid "--name-status does not make sense"
7308 msgstr "--name-status no té sentit"
7310 #: builtin/log.c:1374
7311 msgid "--check does not make sense"
7312 msgstr "--check no té sentit"
7314 #: builtin/log.c:1397
7315 msgid "standard output, or directory, which one?"
7316 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7318 #: builtin/log.c:1399
7319 #, c-format
7320 msgid "Could not create directory '%s'"
7321 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7323 #: builtin/log.c:1496
7324 #, c-format
7325 msgid "unable to read signature file '%s'"
7326 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7328 #: builtin/log.c:1559
7329 msgid "Failed to create output files"
7330 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7332 #: builtin/log.c:1607
7333 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7334 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7336 #: builtin/log.c:1661
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7340 msgstr ""
7341 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7342 "<font> manualment.\n"
7344 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7345 #, c-format
7346 msgid "Unknown commit %s"
7347 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7349 #: builtin/ls-files.c:358
7350 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7351 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7353 #: builtin/ls-files.c:415
7354 msgid "identify the file status with tags"
7355 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7357 #: builtin/ls-files.c:417
7358 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7359 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7361 #: builtin/ls-files.c:419
7362 msgid "show cached files in the output (default)"
7363 msgstr ""
7364 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7366 #: builtin/ls-files.c:421
7367 msgid "show deleted files in the output"
7368 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7370 #: builtin/ls-files.c:423
7371 msgid "show modified files in the output"
7372 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7374 #: builtin/ls-files.c:425
7375 msgid "show other files in the output"
7376 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7378 #: builtin/ls-files.c:427
7379 msgid "show ignored files in the output"
7380 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7382 #: builtin/ls-files.c:430
7383 msgid "show staged contents' object name in the output"
7384 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7386 #: builtin/ls-files.c:432
7387 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7388 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7390 #: builtin/ls-files.c:434
7391 msgid "show 'other' directories' names only"
7392 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7394 #: builtin/ls-files.c:437
7395 msgid "don't show empty directories"
7396 msgstr "no mostris els directoris buits"
7398 #: builtin/ls-files.c:440
7399 msgid "show unmerged files in the output"
7400 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7402 #: builtin/ls-files.c:442
7403 msgid "show resolve-undo information"
7404 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7406 #: builtin/ls-files.c:444
7407 msgid "skip files matching pattern"
7408 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7410 #: builtin/ls-files.c:447
7411 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7412 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7414 #: builtin/ls-files.c:450
7415 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7416 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7418 #: builtin/ls-files.c:452
7419 msgid "add the standard git exclusions"
7420 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7422 #: builtin/ls-files.c:455
7423 msgid "make the output relative to the project top directory"
7424 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7426 #: builtin/ls-files.c:458
7427 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7428 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7430 #: builtin/ls-files.c:459
7431 msgid "tree-ish"
7432 msgstr "arbre"
7434 #: builtin/ls-files.c:460
7435 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7436 msgstr ""
7437 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7439 #: builtin/ls-files.c:462
7440 msgid "show debugging data"
7441 msgstr "mostra les dades de depuració"
7443 #: builtin/ls-tree.c:28
7444 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7445 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7447 #: builtin/ls-tree.c:127
7448 msgid "only show trees"
7449 msgstr "mostra només els arbres"
7451 #: builtin/ls-tree.c:129
7452 msgid "recurse into subtrees"
7453 msgstr "recursa als subarbres"
7455 #: builtin/ls-tree.c:131
7456 msgid "show trees when recursing"
7457 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7459 #: builtin/ls-tree.c:134
7460 msgid "terminate entries with NUL byte"
7461 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7463 #: builtin/ls-tree.c:135
7464 msgid "include object size"
7465 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7467 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7468 msgid "list only filenames"
7469 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7471 #: builtin/ls-tree.c:142
7472 msgid "use full path names"
7473 msgstr "usa els noms de camí complets"
7475 #: builtin/ls-tree.c:144
7476 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7477 msgstr ""
7478 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7480 #: builtin/merge.c:45
7481 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7482 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7484 #: builtin/merge.c:46
7485 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7486 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7488 #: builtin/merge.c:47
7489 msgid "git merge --abort"
7490 msgstr "git merge --abort"
7492 #: builtin/merge.c:100
7493 msgid "switch `m' requires a value"
7494 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7496 #: builtin/merge.c:137
7497 #, c-format
7498 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7499 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7501 #: builtin/merge.c:138
7502 #, c-format
7503 msgid "Available strategies are:"
7504 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7506 #: builtin/merge.c:143
7507 #, c-format
7508 msgid "Available custom strategies are:"
7509 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7511 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7512 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7513 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7515 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7516 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7517 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7519 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7520 msgid "(synonym to --stat)"
7521 msgstr "(sinònim de --stat)"
7523 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7524 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7525 msgstr ""
7526 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7527 "de fusió"
7529 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7530 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7531 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7533 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7534 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7535 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7537 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7538 msgid "edit message before committing"
7539 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7541 #: builtin/merge.c:207
7542 msgid "allow fast-forward (default)"
7543 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7545 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7546 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7547 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7549 #: builtin/merge.c:213
7550 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7551 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7553 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7554 #: builtin/revert.c:89
7555 msgid "strategy"
7556 msgstr "estratègia"
7558 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7559 msgid "merge strategy to use"
7560 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7562 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7563 msgid "option=value"
7564 msgstr "opció=valor"
7566 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7567 msgid "option for selected merge strategy"
7568 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7570 #: builtin/merge.c:219
7571 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7572 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7574 #: builtin/merge.c:223
7575 msgid "abort the current in-progress merge"
7576 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7578 #: builtin/merge.c:251
7579 msgid "could not run stash."
7580 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7582 #: builtin/merge.c:256
7583 msgid "stash failed"
7584 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7586 #: builtin/merge.c:261
7587 #, c-format
7588 msgid "not a valid object: %s"
7589 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7591 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7592 msgid "read-tree failed"
7593 msgstr "read-tree ha fallat"
7595 #: builtin/merge.c:327
7596 msgid " (nothing to squash)"
7597 msgstr " (res a aixafar)"
7599 #: builtin/merge.c:340
7600 #, c-format
7601 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7602 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7604 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7605 #: builtin/merge.c:988
7606 #, c-format
7607 msgid "Could not write to '%s'"
7608 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7610 #: builtin/merge.c:372
7611 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7612 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7614 #: builtin/merge.c:374
7615 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7616 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7618 #: builtin/merge.c:397
7619 #, c-format
7620 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7621 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7623 #: builtin/merge.c:447
7624 #, c-format
7625 msgid "'%s' does not point to a commit"
7626 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7628 #: builtin/merge.c:537
7629 #, c-format
7630 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7631 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7633 #: builtin/merge.c:656
7634 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7635 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7637 #: builtin/merge.c:670
7638 #, c-format
7639 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7640 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7642 #: builtin/merge.c:683
7643 #, c-format
7644 msgid "unable to write %s"
7645 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7647 #: builtin/merge.c:772
7648 #, c-format
7649 msgid "Could not read from '%s'"
7650 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7652 #: builtin/merge.c:781
7653 #, c-format
7654 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7655 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7657 #: builtin/merge.c:787
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7661 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7662 "\n"
7663 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7664 "the commit.\n"
7665 msgstr ""
7666 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7667 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7668 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7669 "\n"
7670 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7671 "avorta la comissió.\n"
7673 #: builtin/merge.c:811
7674 msgid "Empty commit message."
7675 msgstr "Missatge de comissió buit."
7677 #: builtin/merge.c:823
7678 #, c-format
7679 msgid "Wonderful.\n"
7680 msgstr "Meravellós.\n"
7682 #: builtin/merge.c:878
7683 #, c-format
7684 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7685 msgstr ""
7686 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7687 "resultat.\n"
7689 #: builtin/merge.c:894
7690 #, c-format
7691 msgid "'%s' is not a commit"
7692 msgstr "'%s' no és una comissió"
7694 #: builtin/merge.c:935
7695 msgid "No current branch."
7696 msgstr "Cap branca actual."
7698 #: builtin/merge.c:937
7699 msgid "No remote for the current branch."
7700 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7702 #: builtin/merge.c:939
7703 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7704 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7706 #: builtin/merge.c:944
7707 #, c-format
7708 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7709 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7711 #: builtin/merge.c:1081
7712 #, c-format
7713 msgid "could not close '%s'"
7714 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7716 #: builtin/merge.c:1208
7717 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7718 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7720 #: builtin/merge.c:1224
7721 msgid ""
7722 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7723 "Please, commit your changes before you merge."
7724 msgstr ""
7725 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7726 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7728 #: builtin/merge.c:1231
7729 msgid ""
7730 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7731 "Please, commit your changes before you merge."
7732 msgstr ""
7733 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7734 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7736 #: builtin/merge.c:1234
7737 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7738 msgstr ""
7739 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7741 #: builtin/merge.c:1243
7742 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7743 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7745 #: builtin/merge.c:1251
7746 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7747 msgstr ""
7748 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7749 "establert."
7751 #: builtin/merge.c:1268
7752 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7753 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7755 #: builtin/merge.c:1270
7756 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7757 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7759 #: builtin/merge.c:1276
7760 #, c-format
7761 msgid "%s - not something we can merge"
7762 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7764 #: builtin/merge.c:1278
7765 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7766 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
7768 #: builtin/merge.c:1333
7769 #, c-format
7770 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7771 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7773 #: builtin/merge.c:1336
7774 #, c-format
7775 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7776 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7778 #: builtin/merge.c:1339
7779 #, c-format
7780 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7781 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7783 #: builtin/merge.c:1342
7784 #, c-format
7785 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7786 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7788 #: builtin/merge.c:1423
7789 #, c-format
7790 msgid "Updating %s..%s\n"
7791 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7793 #: builtin/merge.c:1462
7794 #, c-format
7795 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7796 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7798 #: builtin/merge.c:1469
7799 #, c-format
7800 msgid "Nope.\n"
7801 msgstr "No.\n"
7803 #: builtin/merge.c:1501
7804 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7805 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7807 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7808 #, c-format
7809 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7810 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7812 #: builtin/merge.c:1528
7813 #, c-format
7814 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7815 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7817 #: builtin/merge.c:1594
7818 #, c-format
7819 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7820 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7822 #: builtin/merge.c:1596
7823 #, c-format
7824 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7825 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7827 #: builtin/merge.c:1605
7828 #, c-format
7829 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7830 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7832 #: builtin/merge.c:1617
7833 #, c-format
7834 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7835 msgstr ""
7836 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7837 "s'havia demanat\n"
7839 #: builtin/merge-base.c:29
7840 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7841 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7843 #: builtin/merge-base.c:30
7844 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7845 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7847 #: builtin/merge-base.c:31
7848 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7849 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7851 #: builtin/merge-base.c:32
7852 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7853 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7855 #: builtin/merge-base.c:33
7856 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7857 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7859 #: builtin/merge-base.c:214
7860 msgid "output all common ancestors"
7861 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7863 #: builtin/merge-base.c:216
7864 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7865 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
7867 #: builtin/merge-base.c:218
7868 msgid "list revs not reachable from others"
7869 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7871 #: builtin/merge-base.c:220
7872 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7873 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
7875 #: builtin/merge-base.c:222
7876 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7877 msgstr ""
7878 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7880 #: builtin/merge-file.c:8
7881 msgid ""
7882 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7883 "<orig-file> <file2>"
7884 msgstr ""
7885 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7886 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7888 #: builtin/merge-file.c:33
7889 msgid "send results to standard output"
7890 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7892 #: builtin/merge-file.c:34
7893 msgid "use a diff3 based merge"
7894 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7896 #: builtin/merge-file.c:35
7897 msgid "for conflicts, use our version"
7898 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7900 #: builtin/merge-file.c:37
7901 msgid "for conflicts, use their version"
7902 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7904 #: builtin/merge-file.c:39
7905 msgid "for conflicts, use a union version"
7906 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7908 #: builtin/merge-file.c:42
7909 msgid "for conflicts, use this marker size"
7910 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7912 #: builtin/merge-file.c:43
7913 msgid "do not warn about conflicts"
7914 msgstr "no avisis de conflictes"
7916 #: builtin/merge-file.c:45
7917 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7918 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7920 #: builtin/mktree.c:64
7921 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7922 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7924 #: builtin/mktree.c:150
7925 msgid "input is NUL terminated"
7926 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7928 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7929 msgid "allow missing objects"
7930 msgstr "permet els objectes absents"
7932 #: builtin/mktree.c:152
7933 msgid "allow creation of more than one tree"
7934 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7936 #: builtin/mv.c:15
7937 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7938 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7940 #: builtin/mv.c:69
7941 #, c-format
7942 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7943 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7945 #: builtin/mv.c:71
7946 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7947 msgstr ""
7948 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7949 "a procedir"
7951 #: builtin/mv.c:89
7952 #, c-format
7953 msgid "%.*s is in index"
7954 msgstr "%.*s és en l'índex"
7956 #: builtin/mv.c:111
7957 msgid "force move/rename even if target exists"
7958 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7960 #: builtin/mv.c:112
7961 msgid "skip move/rename errors"
7962 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7964 #: builtin/mv.c:151
7965 #, c-format
7966 msgid "destination '%s' is not a directory"
7967 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7969 #: builtin/mv.c:162
7970 #, c-format
7971 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7972 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7974 #: builtin/mv.c:166
7975 msgid "bad source"
7976 msgstr "font dolenta"
7978 #: builtin/mv.c:169
7979 msgid "can not move directory into itself"
7980 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7982 #: builtin/mv.c:172
7983 msgid "cannot move directory over file"
7984 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7986 #: builtin/mv.c:181
7987 msgid "source directory is empty"
7988 msgstr "el directori font està buit"
7990 #: builtin/mv.c:206
7991 msgid "not under version control"
7992 msgstr "no està sota control de versions"
7994 #: builtin/mv.c:209
7995 msgid "destination exists"
7996 msgstr "el destí existeix"
7998 #: builtin/mv.c:217
7999 #, c-format
8000 msgid "overwriting '%s'"
8001 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8003 #: builtin/mv.c:220
8004 msgid "Cannot overwrite"
8005 msgstr "No es pot sobreescriure"
8007 #: builtin/mv.c:223
8008 msgid "multiple sources for the same target"
8009 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8011 #: builtin/mv.c:225
8012 msgid "destination directory does not exist"
8013 msgstr "el directori destí no existeix"
8015 #: builtin/mv.c:232
8016 #, c-format
8017 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8018 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8020 #: builtin/mv.c:253
8021 #, c-format
8022 msgid "Renaming %s to %s\n"
8023 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8025 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8026 #, c-format
8027 msgid "renaming '%s' failed"
8028 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8030 #: builtin/name-rev.c:255
8031 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8032 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8034 #: builtin/name-rev.c:256
8035 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8036 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8038 #: builtin/name-rev.c:257
8039 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8040 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8042 #: builtin/name-rev.c:309
8043 msgid "print only names (no SHA-1)"
8044 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8046 #: builtin/name-rev.c:310
8047 msgid "only use tags to name the commits"
8048 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8050 #: builtin/name-rev.c:312
8051 msgid "only use refs matching <pattern>"
8052 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8054 #: builtin/name-rev.c:314
8055 msgid "list all commits reachable from all refs"
8056 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8058 #: builtin/name-rev.c:315
8059 msgid "read from stdin"
8060 msgstr "llegeix d'stdin"
8062 #: builtin/name-rev.c:316
8063 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8064 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8066 #: builtin/name-rev.c:322
8067 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8068 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8070 #: builtin/notes.c:25
8071 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8072 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8074 #: builtin/notes.c:26
8075 msgid ""
8076 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8077 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8078 msgstr ""
8079 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8080 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8082 #: builtin/notes.c:27
8083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8084 msgstr ""
8085 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8087 #: builtin/notes.c:28
8088 msgid ""
8089 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8090 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8091 msgstr ""
8092 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8093 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8095 #: builtin/notes.c:29
8096 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8097 msgstr ""
8098 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8100 #: builtin/notes.c:30
8101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8102 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8104 #: builtin/notes.c:31
8105 msgid ""
8106 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8107 msgstr ""
8108 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8109 "<referència-de-notes>"
8111 #: builtin/notes.c:32
8112 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8113 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8115 #: builtin/notes.c:33
8116 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8117 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8119 #: builtin/notes.c:34
8120 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8121 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8123 #: builtin/notes.c:35
8124 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8125 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8127 #: builtin/notes.c:36
8128 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8129 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8131 #: builtin/notes.c:41
8132 msgid "git notes [list [<object>]]"
8133 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8135 #: builtin/notes.c:46
8136 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8137 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8139 #: builtin/notes.c:51
8140 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8141 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8143 #: builtin/notes.c:52
8144 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8145 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8147 #: builtin/notes.c:57
8148 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8149 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8151 #: builtin/notes.c:62
8152 msgid "git notes edit [<object>]"
8153 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8155 #: builtin/notes.c:67
8156 msgid "git notes show [<object>]"
8157 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8159 #: builtin/notes.c:72
8160 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8161 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8163 #: builtin/notes.c:73
8164 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8165 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8167 #: builtin/notes.c:74
8168 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8169 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8171 #: builtin/notes.c:79
8172 msgid "git notes remove [<object>]"
8173 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8175 #: builtin/notes.c:84
8176 msgid "git notes prune [<options>]"
8177 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8179 #: builtin/notes.c:89
8180 msgid "git notes get-ref"
8181 msgstr "git notes get-ref"
8183 #: builtin/notes.c:147
8184 #, c-format
8185 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8186 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8188 #: builtin/notes.c:151
8189 msgid "could not read 'show' output"
8190 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8192 #: builtin/notes.c:159
8193 #, c-format
8194 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8195 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8197 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8198 #, c-format
8199 msgid "could not create file '%s'"
8200 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8202 #: builtin/notes.c:193
8203 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8204 msgstr ""
8205 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8206 "l'opció -F"
8208 #: builtin/notes.c:202
8209 msgid "unable to write note object"
8210 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8212 #: builtin/notes.c:204
8213 #, c-format
8214 msgid "The note contents have been left in %s"
8215 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8217 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8218 #, c-format
8219 msgid "cannot read '%s'"
8220 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8222 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8223 #, c-format
8224 msgid "could not open or read '%s'"
8225 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8227 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8228 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8229 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8230 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8231 #, c-format
8232 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8233 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8235 #: builtin/notes.c:256
8236 #, c-format
8237 msgid "Failed to read object '%s'."
8238 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8240 #: builtin/notes.c:260
8241 #, c-format
8242 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8243 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8245 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8246 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8247 #: builtin/notes.c:942
8248 msgid "too many parameters"
8249 msgstr "massa paràmetres"
8251 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8252 #, c-format
8253 msgid "No note found for object %s."
8254 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8256 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8257 msgid "note contents as a string"
8258 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8260 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8261 msgid "note contents in a file"
8262 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8264 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8265 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8266 msgid "object"
8267 msgstr "objecte"
8269 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8270 msgid "reuse and edit specified note object"
8271 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8273 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8274 msgid "reuse specified note object"
8275 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8277 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8278 msgid "allow storing empty note"
8279 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8281 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8282 msgid "replace existing notes"
8283 msgstr "reemplaça les notes existents"
8285 #: builtin/notes.c:431
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8289 "existing notes"
8290 msgstr ""
8291 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8292 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8294 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8295 #, c-format
8296 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8297 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8299 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8300 #, c-format
8301 msgid "Removing note for object %s\n"
8302 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8304 #: builtin/notes.c:478
8305 msgid "read objects from stdin"
8306 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8308 #: builtin/notes.c:480
8309 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8310 msgstr ""
8311 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8313 #: builtin/notes.c:498
8314 msgid "too few parameters"
8315 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8317 #: builtin/notes.c:519
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8321 "existing notes"
8322 msgstr ""
8323 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8324 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8326 #: builtin/notes.c:531
8327 #, c-format
8328 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8329 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8331 #: builtin/notes.c:583
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8335 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8336 msgstr ""
8337 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor del subordre 'edit'.\n"
8338 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8340 #: builtin/notes.c:764
8341 msgid "General options"
8342 msgstr "Opcions generals"
8344 #: builtin/notes.c:766
8345 msgid "Merge options"
8346 msgstr "Opcions de fusió"
8348 #: builtin/notes.c:768
8349 msgid ""
8350 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8351 "cat_sort_uniq)"
8352 msgstr ""
8353 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8354 "union/cat_sort_uniq)"
8356 #: builtin/notes.c:770
8357 msgid "Committing unmerged notes"
8358 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8360 #: builtin/notes.c:772
8361 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8362 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8364 #: builtin/notes.c:774
8365 msgid "Aborting notes merge resolution"
8366 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8368 #: builtin/notes.c:776
8369 msgid "abort notes merge"
8370 msgstr "avorta la fusió de notes"
8372 #: builtin/notes.c:853
8373 #, c-format
8374 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8375 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8377 #: builtin/notes.c:880
8378 #, c-format
8379 msgid "Object %s has no note\n"
8380 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8382 #: builtin/notes.c:892
8383 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8384 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8386 #: builtin/notes.c:895
8387 msgid "read object names from the standard input"
8388 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8390 #: builtin/notes.c:976
8391 msgid "notes-ref"
8392 msgstr "referència de notes"
8394 #: builtin/notes.c:977
8395 msgid "use notes from <notes-ref>"
8396 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8398 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8399 #, c-format
8400 msgid "Unknown subcommand: %s"
8401 msgstr "Subordre desconegut: %s"
8403 #: builtin/pack-objects.c:28
8404 msgid ""
8405 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8406 msgstr ""
8407 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8408 "<llista-de-objectes>]"
8410 #: builtin/pack-objects.c:29
8411 msgid ""
8412 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8413 msgstr ""
8414 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8415 "<llista-de-objectes>]"
8417 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8418 #, c-format
8419 msgid "deflate error (%d)"
8420 msgstr "error de deflació (%d)"
8422 #: builtin/pack-objects.c:771
8423 msgid "Writing objects"
8424 msgstr "Escrivint els objectes"
8426 #: builtin/pack-objects.c:1011
8427 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8428 msgstr ""
8429 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8430 "s'estan empaquetant"
8432 #: builtin/pack-objects.c:2171
8433 msgid "Compressing objects"
8434 msgstr "Comprimint objectes"
8436 #: builtin/pack-objects.c:2568
8437 #, c-format
8438 msgid "unsupported index version %s"
8439 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8441 #: builtin/pack-objects.c:2572
8442 #, c-format
8443 msgid "bad index version '%s'"
8444 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8446 #: builtin/pack-objects.c:2602
8447 msgid "do not show progress meter"
8448 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8450 #: builtin/pack-objects.c:2604
8451 msgid "show progress meter"
8452 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8454 #: builtin/pack-objects.c:2606
8455 msgid "show progress meter during object writing phase"
8456 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8458 #: builtin/pack-objects.c:2609
8459 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8460 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8462 #: builtin/pack-objects.c:2610
8463 msgid "version[,offset]"
8464 msgstr "versió[,desplaçament]"
8466 #: builtin/pack-objects.c:2611
8467 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8468 msgstr ""
8469 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8470 "especificada"
8472 #: builtin/pack-objects.c:2614
8473 msgid "maximum size of each output pack file"
8474 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8476 #: builtin/pack-objects.c:2616
8477 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8478 msgstr ""
8479 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8481 #: builtin/pack-objects.c:2618
8482 msgid "ignore packed objects"
8483 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8485 #: builtin/pack-objects.c:2620
8486 msgid "limit pack window by objects"
8487 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8489 #: builtin/pack-objects.c:2622
8490 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8491 msgstr ""
8492 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8494 #: builtin/pack-objects.c:2624
8495 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8496 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8498 #: builtin/pack-objects.c:2626
8499 msgid "reuse existing deltas"
8500 msgstr "reusa les deltes existents"
8502 #: builtin/pack-objects.c:2628
8503 msgid "reuse existing objects"
8504 msgstr "reusa els objectes existents"
8506 #: builtin/pack-objects.c:2630
8507 msgid "use OFS_DELTA objects"
8508 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8510 #: builtin/pack-objects.c:2632
8511 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8512 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8514 #: builtin/pack-objects.c:2634
8515 msgid "do not create an empty pack output"
8516 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8518 #: builtin/pack-objects.c:2636
8519 msgid "read revision arguments from standard input"
8520 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8522 #: builtin/pack-objects.c:2638
8523 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8524 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8526 #: builtin/pack-objects.c:2641
8527 msgid "include objects reachable from any reference"
8528 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8530 #: builtin/pack-objects.c:2644
8531 msgid "include objects referred by reflog entries"
8532 msgstr ""
8533 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8534 "referències"
8536 #: builtin/pack-objects.c:2647
8537 msgid "include objects referred to by the index"
8538 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8540 #: builtin/pack-objects.c:2650
8541 msgid "output pack to stdout"
8542 msgstr "emet el paquet a stdout"
8544 #: builtin/pack-objects.c:2652
8545 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8546 msgstr ""
8547 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8549 #: builtin/pack-objects.c:2654
8550 msgid "keep unreachable objects"
8551 msgstr "retén els objectes inabastables"
8553 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8554 msgid "time"
8555 msgstr "hora"
8557 #: builtin/pack-objects.c:2656
8558 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8559 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8561 #: builtin/pack-objects.c:2659
8562 msgid "create thin packs"
8563 msgstr "crea paquets prims"
8565 #: builtin/pack-objects.c:2661
8566 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8567 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8569 #: builtin/pack-objects.c:2663
8570 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8571 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8573 #: builtin/pack-objects.c:2665
8574 msgid "pack compression level"
8575 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8577 #: builtin/pack-objects.c:2667
8578 msgid "do not hide commits by grafts"
8579 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8581 #: builtin/pack-objects.c:2669
8582 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8583 msgstr ""
8584 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8585 "recompte d'objectes"
8587 #: builtin/pack-objects.c:2671
8588 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8589 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8591 #: builtin/pack-objects.c:2762
8592 msgid "Counting objects"
8593 msgstr "Comptant els objectes"
8595 #: builtin/pack-refs.c:6
8596 msgid "git pack-refs [<options>]"
8597 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8599 #: builtin/pack-refs.c:14
8600 msgid "pack everything"
8601 msgstr "empaqueta-ho tot"
8603 #: builtin/pack-refs.c:15
8604 msgid "prune loose refs (default)"
8605 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8607 #: builtin/prune-packed.c:7
8608 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8609 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8611 #: builtin/prune-packed.c:40
8612 msgid "Removing duplicate objects"
8613 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8615 #: builtin/prune.c:11
8616 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8617 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8619 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8620 msgid "do not remove, show only"
8621 msgstr "no eliminis, només mostra"
8623 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8624 msgid "report pruned objects"
8625 msgstr "informa d'objectes podats"
8627 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8628 msgid "expire objects older than <time>"
8629 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8631 #: builtin/pull.c:69
8632 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8633 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8635 #: builtin/pull.c:113
8636 msgid "Options related to merging"
8637 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8639 #: builtin/pull.c:116
8640 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8641 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8643 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8644 msgid "allow fast-forward"
8645 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8647 #: builtin/pull.c:146
8648 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8649 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8651 #: builtin/pull.c:160
8652 msgid "Options related to fetching"
8653 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8655 #: builtin/pull.c:268
8656 #, c-format
8657 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8658 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8660 #: builtin/pull.c:352
8661 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8662 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8664 #: builtin/pull.c:358
8665 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8666 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8668 #: builtin/pull.c:360
8669 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8670 msgstr ""
8671 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8673 #: builtin/pull.c:436
8674 msgid ""
8675 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8676 "fetched."
8677 msgstr ""
8678 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
8679 "d'obtenir."
8681 #: builtin/pull.c:438
8682 msgid ""
8683 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8684 msgstr ""
8685 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu de "
8686 "obtenir."
8688 #: builtin/pull.c:439
8689 msgid ""
8690 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8691 "matches on the remote end."
8692 msgstr ""
8693 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
8694 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
8696 #: builtin/pull.c:442
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8700 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8701 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8702 msgstr ""
8703 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
8704 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
8705 "branca actual, heu de especificar una branca en la línia d'ordres."
8707 #: builtin/pull.c:447
8708 msgid "You are not currently on a branch."
8709 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
8711 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8712 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8713 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
8715 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8716 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8717 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
8719 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8720 msgid "See git-pull(1) for details."
8721 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
8723 #: builtin/pull.c:462
8724 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8725 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
8727 #: builtin/pull.c:471
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8731 "\n"
8732 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8733 msgstr ""
8734 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
8735 "amb:\n"
8736 "\n"
8737 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
8739 #: builtin/pull.c:476
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8743 "from the remote, but no such ref was fetched."
8744 msgstr ""
8745 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
8746 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
8748 #: builtin/pull.c:830
8749 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8750 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
8752 #: builtin/pull.c:859
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "fetch updated the current branch head.\n"
8756 "fast-forwarding your working tree from\n"
8757 "commit %s."
8758 msgstr ""
8759 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
8760 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
8761 "la comissió %s."
8763 #: builtin/pull.c:864
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8767 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8768 "$ git diff %s\n"
8769 "output, run\n"
8770 "$ git reset --hard\n"
8771 "to recover."
8772 msgstr ""
8773 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
8774 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
8775 "de\n"
8776 "$ git diff %s\n"
8777 "executeu\n"
8778 "$ git reset --hard\n"
8779 "per a recuperar."
8781 #: builtin/pull.c:879
8782 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8783 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
8785 #: builtin/pull.c:883
8786 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8787 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
8789 #: builtin/push.c:15
8790 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8791 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8793 #: builtin/push.c:86
8794 msgid "tag shorthand without <tag>"
8795 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8797 #: builtin/push.c:96
8798 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8799 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8801 #: builtin/push.c:140
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8805 msgstr ""
8806 "\n"
8807 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8808 "config'."
8810 #: builtin/push.c:143
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8814 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8815 "on the remote, use\n"
8816 "\n"
8817 "    git push %s HEAD:%s\n"
8818 "\n"
8819 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8820 "\n"
8821 "    git push %s %s\n"
8822 "%s"
8823 msgstr ""
8824 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8825 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8826 "branca font en el remot, useu\n"
8827 "\n"
8828 "    git push %s HEAD:%s\n"
8829 "\n"
8830 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8831 "\n"
8832 "    git push %s %s\n"
8833 "%s"
8835 #: builtin/push.c:158
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "You are not currently on a branch.\n"
8839 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8840 "state now, use\n"
8841 "\n"
8842 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8843 msgstr ""
8844 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8845 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8846 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8847 "\n"
8848 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8850 #: builtin/push.c:172
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8854 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8855 "\n"
8856 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8857 msgstr ""
8858 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8859 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8860 "\n"
8861 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8863 #: builtin/push.c:180
8864 #, c-format
8865 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8866 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8868 #: builtin/push.c:183
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8872 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8873 "to update which remote branch."
8874 msgstr ""
8875 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8876 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8877 "quina branca remota."
8879 #: builtin/push.c:206
8880 msgid ""
8881 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8882 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8883 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8884 "\n"
8885 "  git config --global push.default matching\n"
8886 "\n"
8887 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8888 "\n"
8889 "  git config --global push.default simple\n"
8890 "\n"
8891 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8892 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8893 "\n"
8894 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8895 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8896 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8897 "\n"
8898 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8899 "information.\n"
8900 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8901 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8902 msgstr ""
8903 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8904 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8905 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8906 "useu:\n"
8907 "\n"
8908 "  git config --global push.default matching\n"
8909 "\n"
8910 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8911 "\n"
8912 "  git config --global push.default simple\n"
8913 "\n"
8914 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8915 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8916 "\n"
8917 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8918 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8919 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8920 "\n"
8921 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8922 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8923 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8924 "del Git)"
8926 #: builtin/push.c:273
8927 msgid ""
8928 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8929 msgstr ""
8930 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8931 "és \"nothing\"."
8933 #: builtin/push.c:280
8934 msgid ""
8935 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8936 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8937 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8938 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8939 msgstr ""
8940 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8941 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8942 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8943 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8945 #: builtin/push.c:286
8946 msgid ""
8947 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8948 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8949 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8950 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8951 msgstr ""
8952 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8953 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8954 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8955 "abans de pujar de nou.\n"
8956 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8958 #: builtin/push.c:292
8959 msgid ""
8960 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8961 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8962 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8963 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8964 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8965 msgstr ""
8966 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8967 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8968 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8969 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8970 "pujar de nou.\n"
8971 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8973 #: builtin/push.c:299
8974 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8975 msgstr ""
8976 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8978 #: builtin/push.c:302
8979 msgid ""
8980 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8981 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8982 "without using the '--force' option.\n"
8983 msgstr ""
8984 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8985 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8986 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8987 "'--force'.\n"
8989 #: builtin/push.c:361
8990 #, c-format
8991 msgid "Pushing to %s\n"
8992 msgstr "Pujant a %s\n"
8994 #: builtin/push.c:365
8995 #, c-format
8996 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8997 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8999 #: builtin/push.c:395
9000 #, c-format
9001 msgid "bad repository '%s'"
9002 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9004 #: builtin/push.c:396
9005 msgid ""
9006 "No configured push destination.\n"
9007 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9008 "repository using\n"
9009 "\n"
9010 "    git remote add <name> <url>\n"
9011 "\n"
9012 "and then push using the remote name\n"
9013 "\n"
9014 "    git push <name>\n"
9015 msgstr ""
9016 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9017 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9018 "fent servir\n"
9019 "\n"
9020 "    git remote add <nom> <url>\n"
9021 "\n"
9022 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9023 "\n"
9024 "    git push <nom>\n"
9026 #: builtin/push.c:411
9027 msgid "--all and --tags are incompatible"
9028 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9030 #: builtin/push.c:412
9031 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9032 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9034 #: builtin/push.c:417
9035 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9036 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9038 #: builtin/push.c:418
9039 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9040 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9042 #: builtin/push.c:423
9043 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9044 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9046 #: builtin/push.c:539
9047 msgid "repository"
9048 msgstr "dipòsit"
9050 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9051 msgid "push all refs"
9052 msgstr "puja totes les referències"
9054 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9055 msgid "mirror all refs"
9056 msgstr "reflecteix totes les referències"
9058 #: builtin/push.c:543
9059 msgid "delete refs"
9060 msgstr "suprimeix les referències"
9062 #: builtin/push.c:544
9063 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9064 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9066 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9067 msgid "force updates"
9068 msgstr "força les actualitzacions"
9070 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9071 msgid "refname>:<expect"
9072 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9074 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9075 msgid "require old value of ref to be at this value"
9076 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9078 #: builtin/push.c:553
9079 msgid "control recursive pushing of submodules"
9080 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9082 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9083 msgid "use thin pack"
9084 msgstr "usa el paquet prim"
9086 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9087 #: builtin/send-pack.c:159
9088 msgid "receive pack program"
9089 msgstr "programa que rep els paquets"
9091 #: builtin/push.c:558
9092 msgid "set upstream for git pull/status"
9093 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9095 #: builtin/push.c:561
9096 msgid "prune locally removed refs"
9097 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9099 #: builtin/push.c:563
9100 msgid "bypass pre-push hook"
9101 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9103 #: builtin/push.c:564
9104 msgid "push missing but relevant tags"
9105 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9107 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9108 msgid "GPG sign the push"
9109 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9111 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9112 msgid "request atomic transaction on remote side"
9113 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9115 #: builtin/push.c:579
9116 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9117 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9119 #: builtin/push.c:581
9120 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9121 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9123 #: builtin/read-tree.c:37
9124 msgid ""
9125 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9126 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9127 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9128 msgstr ""
9129 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9130 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9131 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9133 #: builtin/read-tree.c:110
9134 msgid "write resulting index to <file>"
9135 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9137 #: builtin/read-tree.c:113
9138 msgid "only empty the index"
9139 msgstr "només buida l'índex"
9141 #: builtin/read-tree.c:115
9142 msgid "Merging"
9143 msgstr "Fusionant"
9145 #: builtin/read-tree.c:117
9146 msgid "perform a merge in addition to a read"
9147 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9149 #: builtin/read-tree.c:119
9150 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9151 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9153 #: builtin/read-tree.c:121
9154 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9155 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9157 #: builtin/read-tree.c:123
9158 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9159 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9161 #: builtin/read-tree.c:124
9162 msgid "<subdirectory>/"
9163 msgstr "<subdirectori>/"
9165 #: builtin/read-tree.c:125
9166 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9167 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9169 #: builtin/read-tree.c:128
9170 msgid "update working tree with merge result"
9171 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9173 #: builtin/read-tree.c:130
9174 msgid "gitignore"
9175 msgstr "ignoral de git"
9177 #: builtin/read-tree.c:131
9178 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9179 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9181 #: builtin/read-tree.c:134
9182 msgid "don't check the working tree after merging"
9183 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9185 #: builtin/read-tree.c:135
9186 msgid "don't update the index or the work tree"
9187 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9189 #: builtin/read-tree.c:137
9190 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9191 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9193 #: builtin/read-tree.c:139
9194 msgid "debug unpack-trees"
9195 msgstr "depura unpack-trees"
9197 #: builtin/reflog.c:432
9198 #, c-format
9199 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9200 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9202 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9203 #, c-format
9204 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9205 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9207 #: builtin/remote.c:12
9208 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9209 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9211 #: builtin/remote.c:13
9212 msgid ""
9213 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9214 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9215 msgstr ""
9216 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9217 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9219 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9220 msgid "git remote rename <old> <new>"
9221 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9223 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9224 msgid "git remote remove <name>"
9225 msgstr "git remote remove <nom>"
9227 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9228 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9229 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9231 #: builtin/remote.c:17
9232 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9233 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9235 #: builtin/remote.c:18
9236 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9237 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9239 #: builtin/remote.c:19
9240 msgid ""
9241 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9242 msgstr ""
9243 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9245 #: builtin/remote.c:20
9246 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9247 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9249 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9250 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9251 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9253 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9254 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9255 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9257 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9258 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9259 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9261 #: builtin/remote.c:28
9262 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9263 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9265 #: builtin/remote.c:48
9266 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9267 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9269 #: builtin/remote.c:49
9270 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9271 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9273 #: builtin/remote.c:54
9274 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9275 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9277 #: builtin/remote.c:59
9278 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9279 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9281 #: builtin/remote.c:64
9282 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9283 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9285 #: builtin/remote.c:88
9286 #, c-format
9287 msgid "Updating %s"
9288 msgstr "Actualitzant %s"
9290 #: builtin/remote.c:120
9291 msgid ""
9292 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9293 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9294 msgstr ""
9295 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9296 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9297 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9299 #: builtin/remote.c:137
9300 #, c-format
9301 msgid "unknown mirror argument: %s"
9302 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9304 #: builtin/remote.c:153
9305 msgid "fetch the remote branches"
9306 msgstr "obtén les branques remotes"
9308 #: builtin/remote.c:155
9309 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9310 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9312 #: builtin/remote.c:158
9313 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9314 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9316 #: builtin/remote.c:160
9317 msgid "branch(es) to track"
9318 msgstr "branques a seguir"
9320 #: builtin/remote.c:161
9321 msgid "master branch"
9322 msgstr "branca mestra"
9324 #: builtin/remote.c:162
9325 msgid "push|fetch"
9326 msgstr "push|fetch"
9328 #: builtin/remote.c:163
9329 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9330 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9332 #: builtin/remote.c:175
9333 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9334 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9336 #: builtin/remote.c:177
9337 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9338 msgstr ""
9339 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9341 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9342 #, c-format
9343 msgid "remote %s already exists."
9344 msgstr "el remot %s ja existeix."
9346 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9347 #, c-format
9348 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9349 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9351 #: builtin/remote.c:235
9352 #, c-format
9353 msgid "Could not setup master '%s'"
9354 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9356 #: builtin/remote.c:335
9357 #, c-format
9358 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9359 msgstr ""
9360 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9362 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9363 msgid "(matching)"
9364 msgstr "(coincident)"
9366 #: builtin/remote.c:448
9367 msgid "(delete)"
9368 msgstr "(suprimir)"
9370 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9371 #, c-format
9372 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9373 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
9375 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9376 #, c-format
9377 msgid "No such remote: %s"
9378 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9380 #: builtin/remote.c:647
9381 #, c-format
9382 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9383 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9385 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9386 #, c-format
9387 msgid "Could not remove config section '%s'"
9388 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9390 #: builtin/remote.c:668
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9394 "\t%s\n"
9395 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9396 msgstr ""
9397 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9398 "\t%s\n"
9399 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9401 #: builtin/remote.c:674
9402 #, c-format
9403 msgid "Could not append '%s'"
9404 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
9406 #: builtin/remote.c:685
9407 #, c-format
9408 msgid "Could not set '%s'"
9409 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
9411 #: builtin/remote.c:707
9412 #, c-format
9413 msgid "deleting '%s' failed"
9414 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9416 #: builtin/remote.c:741
9417 #, c-format
9418 msgid "creating '%s' failed"
9419 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9421 #: builtin/remote.c:807
9422 msgid ""
9423 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9424 "to delete it, use:"
9425 msgid_plural ""
9426 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9427 "to delete them, use:"
9428 msgstr[0] ""
9429 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9430 "per a suprimir-la, useu:"
9431 msgstr[1] ""
9432 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9433 "eliminat;\n"
9434 "per a suprimir-les, useu:"
9436 #: builtin/remote.c:922
9437 #, c-format
9438 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9439 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9441 #: builtin/remote.c:925
9442 msgid " tracked"
9443 msgstr " seguit"
9445 #: builtin/remote.c:927
9446 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9447 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9449 #: builtin/remote.c:929
9450 msgid " ???"
9451 msgstr " ???"
9453 #: builtin/remote.c:970
9454 #, c-format
9455 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9456 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9458 #: builtin/remote.c:977
9459 #, c-format
9460 msgid "rebases onto remote %s"
9461 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
9463 #: builtin/remote.c:980
9464 #, c-format
9465 msgid " merges with remote %s"
9466 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9468 #: builtin/remote.c:981
9469 msgid "    and with remote"
9470 msgstr "    i amb el remot"
9472 #: builtin/remote.c:983
9473 #, c-format
9474 msgid "merges with remote %s"
9475 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9477 #: builtin/remote.c:984
9478 msgid "   and with remote"
9479 msgstr "   i amb el remot"
9481 #: builtin/remote.c:1030
9482 msgid "create"
9483 msgstr "crea"
9485 #: builtin/remote.c:1033
9486 msgid "delete"
9487 msgstr "suprimeix"
9489 #: builtin/remote.c:1037
9490 msgid "up to date"
9491 msgstr "al dia"
9493 #: builtin/remote.c:1040
9494 msgid "fast-forwardable"
9495 msgstr "avanç ràpid possible"
9497 #: builtin/remote.c:1043
9498 msgid "local out of date"
9499 msgstr "local no actualitzat"
9501 #: builtin/remote.c:1050
9502 #, c-format
9503 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9504 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9506 #: builtin/remote.c:1053
9507 #, c-format
9508 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9509 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9511 #: builtin/remote.c:1057
9512 #, c-format
9513 msgid "    %-*s forces to %s"
9514 msgstr "    %-*s força a %s"
9516 #: builtin/remote.c:1060
9517 #, c-format
9518 msgid "    %-*s pushes to %s"
9519 msgstr "    %-*s puja a %s"
9521 #: builtin/remote.c:1128
9522 msgid "do not query remotes"
9523 msgstr "no consultis els remots"
9525 #: builtin/remote.c:1155
9526 #, c-format
9527 msgid "* remote %s"
9528 msgstr "* remot %s"
9530 #: builtin/remote.c:1156
9531 #, c-format
9532 msgid "  Fetch URL: %s"
9533 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9535 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9536 msgid "(no URL)"
9537 msgstr "(sense URL)"
9539 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9540 #, c-format
9541 msgid "  Push  URL: %s"
9542 msgstr "  URL de pujada: %s"
9544 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9545 #, c-format
9546 msgid "  HEAD branch: %s"
9547 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9549 #: builtin/remote.c:1176
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9553 msgstr ""
9554 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9556 #: builtin/remote.c:1188
9557 #, c-format
9558 msgid "  Remote branch:%s"
9559 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9560 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9561 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9563 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9564 msgid " (status not queried)"
9565 msgstr " (estat no consultat)"
9567 #: builtin/remote.c:1200
9568 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9569 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9570 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9571 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9573 #: builtin/remote.c:1208
9574 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9575 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9577 #: builtin/remote.c:1215
9578 #, c-format
9579 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9580 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9581 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9582 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9584 #: builtin/remote.c:1236
9585 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9586 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9588 #: builtin/remote.c:1238
9589 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9590 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9592 #: builtin/remote.c:1253
9593 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9594 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9596 #: builtin/remote.c:1255
9597 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9598 msgstr ""
9599 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9600 "amb:"
9602 #: builtin/remote.c:1265
9603 #, c-format
9604 msgid "Could not delete %s"
9605 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9607 #: builtin/remote.c:1273
9608 #, c-format
9609 msgid "Not a valid ref: %s"
9610 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9612 #: builtin/remote.c:1275
9613 #, c-format
9614 msgid "Could not setup %s"
9615 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9617 #: builtin/remote.c:1293
9618 #, c-format
9619 msgid " %s will become dangling!"
9620 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9622 #: builtin/remote.c:1294
9623 #, c-format
9624 msgid " %s has become dangling!"
9625 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9627 #: builtin/remote.c:1304
9628 #, c-format
9629 msgid "Pruning %s"
9630 msgstr "Podant %s"
9632 #: builtin/remote.c:1305
9633 #, c-format
9634 msgid "URL: %s"
9635 msgstr "URL: %s"
9637 #: builtin/remote.c:1321
9638 #, c-format
9639 msgid " * [would prune] %s"
9640 msgstr " * [podaria] %s"
9642 #: builtin/remote.c:1324
9643 #, c-format
9644 msgid " * [pruned] %s"
9645 msgstr " * [podat] %s"
9647 #: builtin/remote.c:1369
9648 msgid "prune remotes after fetching"
9649 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9651 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9652 #, c-format
9653 msgid "No such remote '%s'"
9654 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9656 #: builtin/remote.c:1455
9657 msgid "add branch"
9658 msgstr "afegeix branca"
9660 #: builtin/remote.c:1462
9661 msgid "no remote specified"
9662 msgstr "cap remot especificat"
9664 #: builtin/remote.c:1484
9665 msgid "manipulate push URLs"
9666 msgstr "manipula els URL de pujada"
9668 #: builtin/remote.c:1486
9669 msgid "add URL"
9670 msgstr "afegeix URL"
9672 #: builtin/remote.c:1488
9673 msgid "delete URLs"
9674 msgstr "suprimeix URLs"
9676 #: builtin/remote.c:1495
9677 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9678 msgstr "--add --delete no té sentit"
9680 #: builtin/remote.c:1535
9681 #, c-format
9682 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9683 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9685 #: builtin/remote.c:1543
9686 #, c-format
9687 msgid "No such URL found: %s"
9688 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9690 #: builtin/remote.c:1545
9691 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9692 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9694 #: builtin/remote.c:1559
9695 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9696 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
9698 #: builtin/repack.c:17
9699 msgid "git repack [<options>]"
9700 msgstr "git repack [<opcions>]"
9702 #: builtin/repack.c:159
9703 msgid "pack everything in a single pack"
9704 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9706 #: builtin/repack.c:161
9707 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9708 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9710 #: builtin/repack.c:164
9711 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9712 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9714 #: builtin/repack.c:166
9715 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9716 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9718 #: builtin/repack.c:168
9719 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9720 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
9722 #: builtin/repack.c:170
9723 msgid "do not run git-update-server-info"
9724 msgstr "no executis git-update-server-info"
9726 #: builtin/repack.c:173
9727 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9728 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9730 #: builtin/repack.c:175
9731 msgid "write bitmap index"
9732 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9734 #: builtin/repack.c:176
9735 msgid "approxidate"
9736 msgstr "data aproximada"
9738 #: builtin/repack.c:177
9739 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9740 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9742 #: builtin/repack.c:179
9743 msgid "size of the window used for delta compression"
9744 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9746 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9747 msgid "bytes"
9748 msgstr "octets"
9750 #: builtin/repack.c:181
9751 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9752 msgstr ""
9753 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
9754 "d'entrades"
9756 #: builtin/repack.c:183
9757 msgid "limits the maximum delta depth"
9758 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9760 #: builtin/repack.c:185
9761 msgid "maximum size of each packfile"
9762 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9764 #: builtin/repack.c:187
9765 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9766 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9768 #: builtin/repack.c:378
9769 #, c-format
9770 msgid "removing '%s' failed"
9771 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
9773 #: builtin/replace.c:19
9774 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9775 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9777 #: builtin/replace.c:20
9778 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9779 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9781 #: builtin/replace.c:21
9782 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9783 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9785 #: builtin/replace.c:22
9786 msgid "git replace -d <object>..."
9787 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9789 #: builtin/replace.c:23
9790 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9791 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9793 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9794 #, c-format
9795 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9796 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9798 #: builtin/replace.c:355
9799 #, c-format
9800 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9801 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9803 #: builtin/replace.c:357
9804 #, c-format
9805 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9806 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9808 #: builtin/replace.c:368
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9812 "instead of --graft"
9813 msgstr ""
9814 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9815 "useu --edit en lloc de --graft"
9817 #: builtin/replace.c:401
9818 #, c-format
9819 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9820 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9822 #: builtin/replace.c:402
9823 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9824 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9826 #: builtin/replace.c:408
9827 #, c-format
9828 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9829 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9831 #: builtin/replace.c:432
9832 msgid "list replace refs"
9833 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9835 #: builtin/replace.c:433
9836 msgid "delete replace refs"
9837 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9839 #: builtin/replace.c:434
9840 msgid "edit existing object"
9841 msgstr "edita un objecte existent"
9843 #: builtin/replace.c:435
9844 msgid "change a commit's parents"
9845 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9847 #: builtin/replace.c:436
9848 msgid "replace the ref if it exists"
9849 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9851 #: builtin/replace.c:437
9852 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9853 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9855 #: builtin/replace.c:438
9856 msgid "use this format"
9857 msgstr "usa aquest format"
9859 #: builtin/rerere.c:12
9860 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9861 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9863 #: builtin/rerere.c:57
9864 msgid "register clean resolutions in index"
9865 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9867 #: builtin/reset.c:26
9868 msgid ""
9869 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9870 msgstr ""
9871 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9873 #: builtin/reset.c:27
9874 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9875 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9877 #: builtin/reset.c:28
9878 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9879 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9881 #: builtin/reset.c:34
9882 msgid "mixed"
9883 msgstr "mixt"
9885 #: builtin/reset.c:34
9886 msgid "soft"
9887 msgstr "suau"
9889 #: builtin/reset.c:34
9890 msgid "hard"
9891 msgstr "dur"
9893 #: builtin/reset.c:34
9894 msgid "merge"
9895 msgstr "fusió"
9897 #: builtin/reset.c:34
9898 msgid "keep"
9899 msgstr "reteniment"
9901 #: builtin/reset.c:74
9902 msgid "You do not have a valid HEAD."
9903 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9905 #: builtin/reset.c:76
9906 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9907 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9909 #: builtin/reset.c:82
9910 #, c-format
9911 msgid "Failed to find tree of %s."
9912 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9914 #: builtin/reset.c:100
9915 #, c-format
9916 msgid "HEAD is now at %s"
9917 msgstr "HEAD ara és a %s"
9919 #: builtin/reset.c:183
9920 #, c-format
9921 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9922 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9924 #: builtin/reset.c:276
9925 msgid "be quiet, only report errors"
9926 msgstr "calla, només informa d'errors"
9928 #: builtin/reset.c:278
9929 msgid "reset HEAD and index"
9930 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9932 #: builtin/reset.c:279
9933 msgid "reset only HEAD"
9934 msgstr "restableix només HEAD"
9936 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9937 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9938 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9940 #: builtin/reset.c:285
9941 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9942 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9944 #: builtin/reset.c:288
9945 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9946 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9948 #: builtin/reset.c:305
9949 #, c-format
9950 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9951 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9953 #: builtin/reset.c:313
9954 #, c-format
9955 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9956 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9958 #: builtin/reset.c:322
9959 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9960 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9962 #: builtin/reset.c:331
9963 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9964 msgstr ""
9965 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9966 "d'això."
9968 #: builtin/reset.c:333
9969 #, c-format
9970 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9971 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
9973 #: builtin/reset.c:343
9974 #, c-format
9975 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9976 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
9978 #: builtin/reset.c:347
9979 msgid "-N can only be used with --mixed"
9980 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9982 #: builtin/reset.c:364
9983 msgid "Unstaged changes after reset:"
9984 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9986 #: builtin/reset.c:370
9987 #, c-format
9988 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9989 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9991 #: builtin/reset.c:374
9992 msgid "Could not write new index file."
9993 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9995 #: builtin/rev-list.c:354
9996 msgid "rev-list does not support display of notes"
9997 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
9999 #: builtin/rev-parse.c:361
10000 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10001 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10003 #: builtin/rev-parse.c:366
10004 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10005 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10007 #: builtin/rev-parse.c:368
10008 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10009 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10011 #: builtin/rev-parse.c:371
10012 msgid "output in stuck long form"
10013 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10015 #: builtin/rev-parse.c:502
10016 msgid ""
10017 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10018 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10019 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10020 "\n"
10021 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10022 msgstr ""
10023 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10024 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10025 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10026 "\n"
10027 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10028 "inicial."
10030 #: builtin/revert.c:22
10031 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10032 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10034 #: builtin/revert.c:23
10035 msgid "git revert <subcommand>"
10036 msgstr "git revert <subordre>"
10038 #: builtin/revert.c:28
10039 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10040 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10042 #: builtin/revert.c:29
10043 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10044 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10046 #: builtin/revert.c:71
10047 #, c-format
10048 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10049 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10051 #: builtin/revert.c:80
10052 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10053 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10055 #: builtin/revert.c:81
10056 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10057 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10059 #: builtin/revert.c:82
10060 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10061 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10063 #: builtin/revert.c:83
10064 msgid "don't automatically commit"
10065 msgstr "no cometis automàticament"
10067 #: builtin/revert.c:84
10068 msgid "edit the commit message"
10069 msgstr "edita el missatge de comissió"
10071 #: builtin/revert.c:87
10072 msgid "parent number"
10073 msgstr "número de mare"
10075 #: builtin/revert.c:89
10076 msgid "merge strategy"
10077 msgstr "estratègia de fusió"
10079 #: builtin/revert.c:90
10080 msgid "option"
10081 msgstr "opció"
10083 #: builtin/revert.c:91
10084 msgid "option for merge strategy"
10085 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10087 #: builtin/revert.c:104
10088 msgid "append commit name"
10089 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10091 #: builtin/revert.c:106
10092 msgid "preserve initially empty commits"
10093 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10095 #: builtin/revert.c:107
10096 msgid "allow commits with empty messages"
10097 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10099 #: builtin/revert.c:108
10100 msgid "keep redundant, empty commits"
10101 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10103 #: builtin/revert.c:112
10104 msgid "program error"
10105 msgstr "error de programa"
10107 #: builtin/revert.c:197
10108 msgid "revert failed"
10109 msgstr "la reversió ha fallat"
10111 #: builtin/revert.c:212
10112 msgid "cherry-pick failed"
10113 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10115 #: builtin/rm.c:17
10116 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10117 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10119 #: builtin/rm.c:65
10120 msgid ""
10121 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10122 "uses a .git directory:"
10123 msgid_plural ""
10124 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10125 "use a .git directory:"
10126 msgstr[0] ""
10127 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10128 "usa un directori .git:"
10129 msgstr[1] ""
10130 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10131 "usa un directori .git:"
10133 #: builtin/rm.c:71
10134 msgid ""
10135 "\n"
10136 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10137 msgstr ""
10138 "\n"
10139 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10141 #: builtin/rm.c:230
10142 msgid ""
10143 "the following file has staged content different from both the\n"
10144 "file and the HEAD:"
10145 msgid_plural ""
10146 "the following files have staged content different from both the\n"
10147 "file and the HEAD:"
10148 msgstr[0] ""
10149 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10150 "fitxer i el HEAD:"
10151 msgstr[1] ""
10152 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10153 "el fitxer i el HEAD:"
10155 #: builtin/rm.c:235
10156 msgid ""
10157 "\n"
10158 "(use -f to force removal)"
10159 msgstr ""
10160 "\n"
10161 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10163 #: builtin/rm.c:239
10164 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10165 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10166 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10167 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10169 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10170 msgid ""
10171 "\n"
10172 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10177 #: builtin/rm.c:251
10178 msgid "the following file has local modifications:"
10179 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10180 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10181 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10183 #: builtin/rm.c:269
10184 msgid "do not list removed files"
10185 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10187 #: builtin/rm.c:270
10188 msgid "only remove from the index"
10189 msgstr "només elimina de l'índex"
10191 #: builtin/rm.c:271
10192 msgid "override the up-to-date check"
10193 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10195 #: builtin/rm.c:272
10196 msgid "allow recursive removal"
10197 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10199 #: builtin/rm.c:274
10200 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10201 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10203 #: builtin/rm.c:317
10204 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10205 msgstr ""
10206 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10207 "a procedir"
10209 #: builtin/rm.c:335
10210 #, c-format
10211 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10212 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10214 #: builtin/rm.c:374
10215 #, c-format
10216 msgid "git rm: unable to remove %s"
10217 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10219 #: builtin/send-pack.c:18
10220 msgid ""
10221 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10222 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10223 "[<ref>...]\n"
10224 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10225 msgstr ""
10226 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10227 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10228 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10229 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10231 #: builtin/send-pack.c:160
10232 msgid "remote name"
10233 msgstr "nom del remot"
10235 #: builtin/send-pack.c:171
10236 msgid "use stateless RPC protocol"
10237 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10239 #: builtin/send-pack.c:172
10240 msgid "read refs from stdin"
10241 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10243 #: builtin/send-pack.c:173
10244 msgid "print status from remote helper"
10245 msgstr "imprimeix l'estat des del ajudant remot"
10247 #: builtin/shortlog.c:13
10248 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10249 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10251 #: builtin/shortlog.c:131
10252 #, c-format
10253 msgid "Missing author: %s"
10254 msgstr "Manca l'autor: %s"
10256 #: builtin/shortlog.c:230
10257 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10258 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10260 #: builtin/shortlog.c:232
10261 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10262 msgstr ""
10263 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10265 #: builtin/shortlog.c:234
10266 msgid "Show the email address of each author"
10267 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10269 #: builtin/shortlog.c:235
10270 msgid "w[,i1[,i2]]"
10271 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10273 #: builtin/shortlog.c:236
10274 msgid "Linewrap output"
10275 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10277 #: builtin/show-branch.c:9
10278 msgid ""
10279 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10280 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10281 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10282 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10283 msgstr ""
10284 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10285 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10286 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10287 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10289 #: builtin/show-branch.c:13
10290 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10291 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10293 #: builtin/show-branch.c:659
10294 msgid "show remote-tracking and local branches"
10295 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10297 #: builtin/show-branch.c:661
10298 msgid "show remote-tracking branches"
10299 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10301 #: builtin/show-branch.c:663
10302 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10303 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10305 #: builtin/show-branch.c:665
10306 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10307 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10309 #: builtin/show-branch.c:667
10310 msgid "synonym to more=-1"
10311 msgstr "sinònim de more=-1"
10313 #: builtin/show-branch.c:668
10314 msgid "suppress naming strings"
10315 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10317 #: builtin/show-branch.c:670
10318 msgid "include the current branch"
10319 msgstr "inclou la branca actual"
10321 #: builtin/show-branch.c:672
10322 msgid "name commits with their object names"
10323 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10325 #: builtin/show-branch.c:674
10326 msgid "show possible merge bases"
10327 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10329 #: builtin/show-branch.c:676
10330 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10331 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10333 #: builtin/show-branch.c:678
10334 msgid "show commits in topological order"
10335 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10337 #: builtin/show-branch.c:681
10338 msgid "show only commits not on the first branch"
10339 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10341 #: builtin/show-branch.c:683
10342 msgid "show merges reachable from only one tip"
10343 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10345 #: builtin/show-branch.c:685
10346 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10347 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10349 #: builtin/show-branch.c:688
10350 msgid "<n>[,<base>]"
10351 msgstr "<n>[,<base>]"
10353 #: builtin/show-branch.c:689
10354 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10355 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10357 #: builtin/show-ref.c:10
10358 msgid ""
10359 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10360 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10361 msgstr ""
10362 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10363 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10365 #: builtin/show-ref.c:11
10366 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
10367 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>] < <llista-de-referències>"
10369 #: builtin/show-ref.c:170
10370 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10371 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10373 #: builtin/show-ref.c:171
10374 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10375 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10377 #: builtin/show-ref.c:172
10378 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10379 msgstr ""
10380 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10381 "exacte"
10383 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10384 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10385 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10387 #: builtin/show-ref.c:179
10388 msgid "dereference tags into object IDs"
10389 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10391 #: builtin/show-ref.c:181
10392 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10393 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10395 #: builtin/show-ref.c:185
10396 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10397 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10399 #: builtin/show-ref.c:187
10400 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10401 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10403 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10404 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10405 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10407 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10408 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10409 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10411 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10412 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10413 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10415 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10416 msgid "delete symbolic ref"
10417 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10419 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10420 msgid "shorten ref output"
10421 msgstr "escurça la sortida de referències"
10423 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10424 msgid "reason"
10425 msgstr "raó"
10427 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10428 msgid "reason of the update"
10429 msgstr "raó de l'actualització"
10431 #: builtin/tag.c:22
10432 msgid ""
10433 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10434 "[<head>]"
10435 msgstr ""
10436 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10437 "d'etiqueta> [<cap>]"
10439 #: builtin/tag.c:23
10440 msgid "git tag -d <tagname>..."
10441 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10443 #: builtin/tag.c:24
10444 msgid ""
10445 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10446 "\t\t[<pattern>...]"
10447 msgstr ""
10448 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10449 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
10451 #: builtin/tag.c:26
10452 msgid "git tag -v <tagname>..."
10453 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10455 #: builtin/tag.c:69
10456 #, c-format
10457 msgid "malformed object at '%s'"
10458 msgstr "objecte mal format a '%s'"
10460 #: builtin/tag.c:301
10461 #, c-format
10462 msgid "tag name too long: %.*s..."
10463 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10465 #: builtin/tag.c:306
10466 #, c-format
10467 msgid "tag '%s' not found."
10468 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10470 #: builtin/tag.c:321
10471 #, c-format
10472 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10473 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10475 #: builtin/tag.c:333
10476 #, c-format
10477 msgid "could not verify the tag '%s'"
10478 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10480 #: builtin/tag.c:343
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "\n"
10484 "Write a message for tag:\n"
10485 "  %s\n"
10486 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10487 msgstr ""
10488 "\n"
10489 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10490 "  %s\n"
10491 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10493 #: builtin/tag.c:347
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "\n"
10497 "Write a message for tag:\n"
10498 "  %s\n"
10499 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10500 "want to.\n"
10501 msgstr ""
10502 "\n"
10503 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10504 "  %s\n"
10505 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10506 "mateix si voleu.\n"
10508 #: builtin/tag.c:371
10509 #, c-format
10510 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10511 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
10513 #: builtin/tag.c:373
10514 #, c-format
10515 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10516 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
10518 #: builtin/tag.c:428
10519 msgid "unable to sign the tag"
10520 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10522 #: builtin/tag.c:430
10523 msgid "unable to write tag file"
10524 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10526 #: builtin/tag.c:455
10527 msgid "bad object type."
10528 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10530 #: builtin/tag.c:468
10531 msgid "tag header too big."
10532 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10534 #: builtin/tag.c:504
10535 msgid "no tag message?"
10536 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10538 #: builtin/tag.c:510
10539 #, c-format
10540 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10541 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10543 #: builtin/tag.c:559
10544 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10545 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
10547 #: builtin/tag.c:561
10548 #, c-format
10549 msgid "malformed object name '%s'"
10550 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
10552 #: builtin/tag.c:590
10553 msgid "list tag names"
10554 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10556 #: builtin/tag.c:592
10557 msgid "print <n> lines of each tag message"
10558 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10560 #: builtin/tag.c:594
10561 msgid "delete tags"
10562 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10564 #: builtin/tag.c:595
10565 msgid "verify tags"
10566 msgstr "verifica les etiquetes"
10568 #: builtin/tag.c:597
10569 msgid "Tag creation options"
10570 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10572 #: builtin/tag.c:599
10573 msgid "annotated tag, needs a message"
10574 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10576 #: builtin/tag.c:601
10577 msgid "tag message"
10578 msgstr "missatge d'etiqueta"
10580 #: builtin/tag.c:603
10581 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10582 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10584 #: builtin/tag.c:607
10585 msgid "use another key to sign the tag"
10586 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10588 #: builtin/tag.c:608
10589 msgid "replace the tag if exists"
10590 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10592 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10593 msgid "create a reflog"
10594 msgstr "crea un registre de referències"
10596 #: builtin/tag.c:611
10597 msgid "Tag listing options"
10598 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10600 #: builtin/tag.c:612
10601 msgid "show tag list in columns"
10602 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10604 #: builtin/tag.c:614
10605 msgid "sort tags"
10606 msgstr "ordena les etiquetes"
10608 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10609 msgid "print only tags that contain the commit"
10610 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10612 #: builtin/tag.c:631
10613 msgid "print only tags of the object"
10614 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10616 #: builtin/tag.c:657
10617 msgid "--column and -n are incompatible"
10618 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10620 #: builtin/tag.c:669
10621 msgid "--sort and -n are incompatible"
10622 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
10624 #: builtin/tag.c:676
10625 msgid "-n option is only allowed with -l."
10626 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10628 #: builtin/tag.c:678
10629 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10630 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10632 #: builtin/tag.c:680
10633 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10634 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10636 #: builtin/tag.c:688
10637 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10638 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10640 #: builtin/tag.c:708
10641 msgid "too many params"
10642 msgstr "massa paràmetres"
10644 #: builtin/tag.c:714
10645 #, c-format
10646 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10647 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10649 #: builtin/tag.c:719
10650 #, c-format
10651 msgid "tag '%s' already exists"
10652 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10654 #: builtin/tag.c:744
10655 #, c-format
10656 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10657 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10659 #: builtin/unpack-objects.c:490
10660 msgid "Unpacking objects"
10661 msgstr "Desempaquetant objectes"
10663 #: builtin/update-index.c:70
10664 #, c-format
10665 msgid "failed to create directory %s"
10666 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10668 #: builtin/update-index.c:76
10669 #, c-format
10670 msgid "failed to stat %s"
10671 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10673 #: builtin/update-index.c:86
10674 #, c-format
10675 msgid "failed to create file %s"
10676 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10678 #: builtin/update-index.c:94
10679 #, c-format
10680 msgid "failed to delete file %s"
10681 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10683 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10684 #, c-format
10685 msgid "failed to delete directory %s"
10686 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10688 #: builtin/update-index.c:124
10689 #, c-format
10690 msgid "Testing "
10691 msgstr "Provant "
10693 #: builtin/update-index.c:136
10694 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10695 msgstr ""
10696 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10698 #: builtin/update-index.c:149
10699 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10700 msgstr ""
10701 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10703 #: builtin/update-index.c:162
10704 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10705 msgstr ""
10706 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10708 #: builtin/update-index.c:173
10709 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10710 msgstr ""
10711 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
10712 "d'un subdirectori"
10714 #: builtin/update-index.c:184
10715 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10716 msgstr ""
10717 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10719 #: builtin/update-index.c:197
10720 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10721 msgstr ""
10722 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10724 #: builtin/update-index.c:204
10725 msgid " OK"
10726 msgstr " D'acord"
10728 #: builtin/update-index.c:564
10729 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10730 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10732 #: builtin/update-index.c:918
10733 msgid "continue refresh even when index needs update"
10734 msgstr ""
10735 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10737 #: builtin/update-index.c:921
10738 msgid "refresh: ignore submodules"
10739 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10741 #: builtin/update-index.c:924
10742 msgid "do not ignore new files"
10743 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10745 #: builtin/update-index.c:926
10746 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10747 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10749 #: builtin/update-index.c:928
10750 msgid "notice files missing from worktree"
10751 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10753 #: builtin/update-index.c:930
10754 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10755 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10757 #: builtin/update-index.c:933
10758 msgid "refresh stat information"
10759 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10761 #: builtin/update-index.c:937
10762 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10763 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10765 #: builtin/update-index.c:941
10766 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10767 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10769 #: builtin/update-index.c:942
10770 msgid "add the specified entry to the index"
10771 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10773 #: builtin/update-index.c:946
10774 msgid "(+/-)x"
10775 msgstr "(+/-)x"
10777 #: builtin/update-index.c:947
10778 msgid "override the executable bit of the listed files"
10779 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10781 #: builtin/update-index.c:951
10782 msgid "mark files as \"not changing\""
10783 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
10785 #: builtin/update-index.c:954
10786 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10787 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10789 #: builtin/update-index.c:957
10790 msgid "mark files as \"index-only\""
10791 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
10793 #: builtin/update-index.c:960
10794 msgid "clear skip-worktree bit"
10795 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10797 #: builtin/update-index.c:963
10798 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10799 msgstr ""
10800 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10801 "d'objectes"
10803 #: builtin/update-index.c:965
10804 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10805 msgstr ""
10806 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10807 "treball"
10809 #: builtin/update-index.c:967
10810 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10811 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10813 #: builtin/update-index.c:969
10814 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10815 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10817 #: builtin/update-index.c:973
10818 msgid "add entries from standard input to the index"
10819 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10821 #: builtin/update-index.c:977
10822 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10823 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10825 #: builtin/update-index.c:981
10826 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10827 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10829 #: builtin/update-index.c:985
10830 msgid "ignore files missing from worktree"
10831 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10833 #: builtin/update-index.c:988
10834 msgid "report actions to standard output"
10835 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10837 #: builtin/update-index.c:990
10838 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10839 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10841 #: builtin/update-index.c:994
10842 msgid "write index in this format"
10843 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10845 #: builtin/update-index.c:996
10846 msgid "enable or disable split index"
10847 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10849 #: builtin/update-index.c:998
10850 msgid "enable/disable untracked cache"
10851 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
10853 #: builtin/update-index.c:1000
10854 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10855 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
10857 #: builtin/update-ref.c:9
10858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10859 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10861 #: builtin/update-ref.c:10
10862 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10863 msgstr ""
10864 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10866 #: builtin/update-ref.c:11
10867 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10868 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10870 #: builtin/update-ref.c:363
10871 msgid "delete the reference"
10872 msgstr "suprimeix la referència"
10874 #: builtin/update-ref.c:365
10875 msgid "update <refname> not the one it points to"
10876 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10878 #: builtin/update-ref.c:366
10879 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10880 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10882 #: builtin/update-ref.c:367
10883 msgid "read updates from stdin"
10884 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10886 #: builtin/update-server-info.c:6
10887 msgid "git update-server-info [--force]"
10888 msgstr "git update-server-info [--force]"
10890 #: builtin/update-server-info.c:14
10891 msgid "update the info files from scratch"
10892 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10894 #: builtin/verify-commit.c:17
10895 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10896 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10898 #: builtin/verify-commit.c:72
10899 msgid "print commit contents"
10900 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10902 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
10903 msgid "print raw gpg status output"
10904 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
10906 #: builtin/verify-pack.c:54
10907 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10908 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10910 #: builtin/verify-pack.c:64
10911 msgid "verbose"
10912 msgstr "detallat"
10914 #: builtin/verify-pack.c:66
10915 msgid "show statistics only"
10916 msgstr "mostra només estadístiques"
10918 #: builtin/verify-tag.c:17
10919 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10920 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10922 #: builtin/verify-tag.c:83
10923 msgid "print tag contents"
10924 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10926 #: builtin/worktree.c:13
10927 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10928 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> <branca>"
10930 #: builtin/worktree.c:14
10931 msgid "git worktree prune [<options>]"
10932 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
10934 #: builtin/worktree.c:36
10935 #, c-format
10936 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10937 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
10939 #: builtin/worktree.c:42
10940 #, c-format
10941 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10942 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
10944 #: builtin/worktree.c:47
10945 #, c-format
10946 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10947 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
10949 #: builtin/worktree.c:58
10950 #, c-format
10951 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10952 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
10954 #: builtin/worktree.c:74
10955 #, c-format
10956 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10957 msgstr ""
10958 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
10959 "existent"
10961 #: builtin/worktree.c:109
10962 #, c-format
10963 msgid "failed to remove: %s"
10964 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
10966 #: builtin/worktree.c:198
10967 #, c-format
10968 msgid "'%s' already exists"
10969 msgstr "'%s' ja existeix"
10971 #: builtin/worktree.c:232
10972 #, c-format
10973 msgid "could not create directory of '%s'"
10974 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
10976 #: builtin/worktree.c:268
10977 #, c-format
10978 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
10979 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
10981 #: builtin/worktree.c:316
10982 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10983 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
10985 #: builtin/worktree.c:318
10986 msgid "create a new branch"
10987 msgstr "crea una branca nova"
10989 #: builtin/worktree.c:320
10990 msgid "create or reset a branch"
10991 msgstr "crea o restableix una branca"
10993 #: builtin/worktree.c:321
10994 msgid "detach HEAD at named commit"
10995 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
10997 #: builtin/worktree.c:328
10998 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
10999 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11001 #: builtin/write-tree.c:13
11002 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11003 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11005 #: builtin/write-tree.c:26
11006 msgid "<prefix>/"
11007 msgstr "<prefix>/"
11009 #: builtin/write-tree.c:27
11010 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11011 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11013 #: builtin/write-tree.c:30
11014 msgid "only useful for debugging"
11015 msgstr "només útil per a la depuració"
11017 #: credential-cache--daemon.c:255
11018 msgid "print debugging messages to stderr"
11019 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11021 #: git.c:14
11022 msgid ""
11023 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11024 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11025 "to read about a specific subcommand or concept."
11026 msgstr ""
11027 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11028 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11029 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11030 "específic."
11032 #: common-cmds.h:9
11033 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11034 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11036 #: common-cmds.h:10
11037 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11038 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11040 #: common-cmds.h:11
11041 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11042 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11044 #: common-cmds.h:12
11045 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11046 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11048 #: common-cmds.h:13
11049 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11050 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11052 #: common-cmds.h:17
11053 msgid "Add file contents to the index"
11054 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11056 #: common-cmds.h:18
11057 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11058 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11060 #: common-cmds.h:19
11061 msgid "List, create, or delete branches"
11062 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11064 #: common-cmds.h:20
11065 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11066 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11068 #: common-cmds.h:21
11069 msgid "Clone a repository into a new directory"
11070 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11072 #: common-cmds.h:22
11073 msgid "Record changes to the repository"
11074 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11076 #: common-cmds.h:23
11077 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11078 msgstr ""
11079 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11081 #: common-cmds.h:24
11082 msgid "Download objects and refs from another repository"
11083 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11085 #: common-cmds.h:25
11086 msgid "Print lines matching a pattern"
11087 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11089 #: common-cmds.h:26
11090 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11091 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11093 #: common-cmds.h:27
11094 msgid "Show commit logs"
11095 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11097 #: common-cmds.h:28
11098 msgid "Join two or more development histories together"
11099 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11101 #: common-cmds.h:29
11102 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11103 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11105 #: common-cmds.h:30
11106 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11107 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11109 #: common-cmds.h:31
11110 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11111 msgstr ""
11112 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11114 #: common-cmds.h:32
11115 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11116 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
11118 #: common-cmds.h:33
11119 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11120 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11122 #: common-cmds.h:34
11123 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11124 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11126 #: common-cmds.h:35
11127 msgid "Show various types of objects"
11128 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11130 #: common-cmds.h:36
11131 msgid "Show the working tree status"
11132 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11134 #: common-cmds.h:37
11135 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11136 msgstr ""
11137 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11139 #: parse-options.h:145
11140 msgid "expiry-date"
11141 msgstr "data-de-caducitat"
11143 #: parse-options.h:160
11144 msgid "no-op (backward compatibility)"
11145 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11147 #: parse-options.h:236
11148 msgid "be more verbose"
11149 msgstr "sigues més detallat"
11151 #: parse-options.h:238
11152 msgid "be more quiet"
11153 msgstr "sigues més callat"
11155 #: parse-options.h:244
11156 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11157 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11159 #: rerere.h:28
11160 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11161 msgstr ""
11162 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11164 #: git-bisect.sh:50
11165 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11166 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11168 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11169 #. translation. The program will only accept English input
11170 #. at this point.
11171 #: git-bisect.sh:56
11172 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11173 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11175 #: git-bisect.sh:99
11176 #, sh-format
11177 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11178 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11180 #: git-bisect.sh:103
11181 #, sh-format
11182 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11183 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11185 #: git-bisect.sh:132
11186 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11187 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11189 #: git-bisect.sh:145
11190 #, sh-format
11191 msgid ""
11192 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11193 msgstr ""
11194 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11195 "vàlida>'."
11197 #: git-bisect.sh:155
11198 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11199 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11201 #: git-bisect.sh:159
11202 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11203 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11205 #: git-bisect.sh:211
11206 #, sh-format
11207 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11208 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11210 #: git-bisect.sh:240
11211 #, sh-format
11212 msgid "Bad rev input: $arg"
11213 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11215 #: git-bisect.sh:255
11216 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11217 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11219 #: git-bisect.sh:267
11220 #, sh-format
11221 msgid "Bad rev input: $rev"
11222 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11224 #: git-bisect.sh:276
11225 #, sh-format
11226 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11227 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11229 #: git-bisect.sh:299
11230 #, sh-format
11231 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11232 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11234 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11235 #. translation. The program will only accept English input
11236 #. at this point.
11237 #: git-bisect.sh:305
11238 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11239 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11241 #: git-bisect.sh:317
11242 #, sh-format
11243 msgid ""
11244 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11245 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11246 msgstr ""
11247 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11248 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11250 #: git-bisect.sh:320
11251 #, sh-format
11252 msgid ""
11253 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11254 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11255 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11256 msgstr ""
11257 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11258 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11259 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11261 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11262 msgid "We are not bisecting."
11263 msgstr "No estem bisecant."
11265 #: git-bisect.sh:398
11266 #, sh-format
11267 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11268 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11270 #: git-bisect.sh:407
11271 #, sh-format
11272 msgid ""
11273 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11274 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11275 msgstr ""
11276 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11277 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11279 #: git-bisect.sh:435
11280 msgid "No logfile given"
11281 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11283 #: git-bisect.sh:436
11284 #, sh-format
11285 msgid "cannot read $file for replaying"
11286 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11288 #: git-bisect.sh:455
11289 msgid "?? what are you talking about?"
11290 msgstr "?? de què parleu?"
11292 #: git-bisect.sh:467
11293 #, sh-format
11294 msgid "running $command"
11295 msgstr "executant $command"
11297 #: git-bisect.sh:474
11298 #, sh-format
11299 msgid ""
11300 "bisect run failed:\n"
11301 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11302 msgstr ""
11303 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11304 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11306 #: git-bisect.sh:500
11307 msgid "bisect run cannot continue any more"
11308 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11310 #: git-bisect.sh:506
11311 #, sh-format
11312 msgid ""
11313 "bisect run failed:\n"
11314 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11315 msgstr ""
11316 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11317 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11319 #: git-bisect.sh:513
11320 msgid "bisect run success"
11321 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11323 #: git-bisect.sh:548
11324 #, sh-format
11325 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11326 msgstr "Ordre invàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11328 #: git-rebase.sh:57
11329 msgid ""
11330 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11331 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11332 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11333 "\"."
11334 msgstr ""
11335 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11336 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11337 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11338 "abort\"."
11340 #: git-rebase.sh:165
11341 msgid "Applied autostash."
11342 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11344 #: git-rebase.sh:168
11345 #, sh-format
11346 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11347 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11349 #: git-rebase.sh:169
11350 msgid ""
11351 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11352 "Your changes are safe in the stash.\n"
11353 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11354 msgstr ""
11355 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11356 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11357 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11359 #: git-rebase.sh:208
11360 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11361 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11363 #: git-rebase.sh:213
11364 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11365 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11367 #: git-rebase.sh:351
11368 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11369 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11371 #: git-rebase.sh:356
11372 msgid "No rebase in progress?"
11373 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11375 #: git-rebase.sh:367
11376 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11377 msgstr ""
11378 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11380 #: git-rebase.sh:374
11381 msgid "Cannot read HEAD"
11382 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11384 #: git-rebase.sh:377
11385 msgid ""
11386 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11387 "mark them as resolved using git add"
11388 msgstr ""
11389 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11390 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11392 #: git-rebase.sh:395
11393 #, sh-format
11394 msgid "Could not move back to $head_name"
11395 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11397 #: git-rebase.sh:414
11398 #, sh-format
11399 msgid ""
11400 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11401 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11402 "case, please try\n"
11403 "\t$cmd_live_rebase\n"
11404 "If that is not the case, please\n"
11405 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11406 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11407 "valuable there."
11408 msgstr ""
11409 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11410 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11411 "cas, si us plau, proveu\n"
11412 "\t$cmd_live_rebase\n"
11413 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11414 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11415 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11416 "de valor."
11418 #: git-rebase.sh:465
11419 #, sh-format
11420 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11421 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11423 #: git-rebase.sh:489
11424 #, sh-format
11425 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11426 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11428 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11429 #, sh-format
11430 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11431 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11433 #: git-rebase.sh:501
11434 #, sh-format
11435 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11436 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11438 #: git-rebase.sh:524
11439 #, sh-format
11440 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11441 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11443 #: git-rebase.sh:557
11444 msgid "Cannot autostash"
11445 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11447 #: git-rebase.sh:562
11448 #, sh-format
11449 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11450 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11452 #: git-rebase.sh:566
11453 msgid "Please commit or stash them."
11454 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11456 #: git-rebase.sh:586
11457 #, sh-format
11458 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11459 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11461 #: git-rebase.sh:590
11462 #, sh-format
11463 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11464 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11466 #: git-rebase.sh:601
11467 #, sh-format
11468 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11469 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11471 #: git-rebase.sh:610
11472 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11473 msgstr ""
11474 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11476 #: git-rebase.sh:620
11477 #, sh-format
11478 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11479 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11481 #: git-stash.sh:51
11482 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11483 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11485 #: git-stash.sh:74
11486 msgid "You do not have the initial commit yet"
11487 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11489 #: git-stash.sh:89
11490 msgid "Cannot save the current index state"
11491 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11493 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11494 msgid "Cannot save the current worktree state"
11495 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11497 #: git-stash.sh:141
11498 msgid "No changes selected"
11499 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11501 #: git-stash.sh:144
11502 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11503 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11505 #: git-stash.sh:157
11506 msgid "Cannot record working tree state"
11507 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11509 #: git-stash.sh:189
11510 #, sh-format
11511 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11512 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11514 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11515 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11516 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11517 #. up the second line with however many characters the
11518 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11519 #. English this is:
11521 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11522 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11523 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11524 #: git-stash.sh:239
11525 #, sh-format
11526 msgid ""
11527 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11528 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11529 msgstr ""
11530 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11531 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11533 #: git-stash.sh:260
11534 msgid "No local changes to save"
11535 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11537 #: git-stash.sh:264
11538 msgid "Cannot initialize stash"
11539 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11541 #: git-stash.sh:268
11542 msgid "Cannot save the current status"
11543 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11545 #: git-stash.sh:286
11546 msgid "Cannot remove worktree changes"
11547 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11549 #: git-stash.sh:387
11550 #, sh-format
11551 msgid "unknown option: $opt"
11552 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11554 #: git-stash.sh:397
11555 msgid "No stash found."
11556 msgstr "Cap magatzem trobat."
11558 #: git-stash.sh:404
11559 #, sh-format
11560 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11561 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11563 #: git-stash.sh:410
11564 #, sh-format
11565 msgid "$reference is not a valid reference"
11566 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11568 #: git-stash.sh:438
11569 #, sh-format
11570 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11571 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11573 #: git-stash.sh:449
11574 #, sh-format
11575 msgid "'$args' is not a stash reference"
11576 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11578 #: git-stash.sh:457
11579 msgid "unable to refresh index"
11580 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11582 #: git-stash.sh:461
11583 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11584 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11586 #: git-stash.sh:469
11587 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11588 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11590 #: git-stash.sh:471
11591 msgid "Could not save index tree"
11592 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11594 #: git-stash.sh:505
11595 msgid "Cannot unstage modified files"
11596 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11598 #: git-stash.sh:520
11599 msgid "Index was not unstashed."
11600 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11602 #: git-stash.sh:543
11603 #, sh-format
11604 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11605 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11607 #: git-stash.sh:544
11608 #, sh-format
11609 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11610 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11612 #: git-stash.sh:552
11613 msgid "No branch name specified"
11614 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11616 #: git-stash.sh:624
11617 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11618 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11620 #: git-submodule.sh:95
11621 #, sh-format
11622 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11623 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11625 #: git-submodule.sh:237
11626 #, sh-format
11627 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11628 msgstr ""
11629 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
11631 #: git-submodule.sh:287
11632 #, sh-format
11633 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11634 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
11636 #: git-submodule.sh:296
11637 #, sh-format
11638 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11639 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
11641 #: git-submodule.sh:406
11642 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11643 msgstr ""
11644 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11645 "treball"
11647 #: git-submodule.sh:416
11648 #, sh-format
11649 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11650 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11652 #: git-submodule.sh:433
11653 #, sh-format
11654 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11655 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11657 #: git-submodule.sh:437
11658 #, sh-format
11659 msgid ""
11660 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11661 "$sm_path\n"
11662 "Use -f if you really want to add it."
11663 msgstr ""
11664 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11665 "$sm_path\n"
11666 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11668 #: git-submodule.sh:455
11669 #, sh-format
11670 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11671 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11673 #: git-submodule.sh:457
11674 #, sh-format
11675 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11676 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11678 #: git-submodule.sh:465
11679 #, sh-format
11680 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11681 msgstr ""
11682 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11684 #: git-submodule.sh:467
11685 #, sh-format
11686 msgid ""
11687 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11688 msgstr ""
11689 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11690 "nou des de"
11692 #: git-submodule.sh:469
11693 #, sh-format
11694 msgid ""
11695 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11696 msgstr ""
11697 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11698 "correcte"
11700 #: git-submodule.sh:470
11701 #, sh-format
11702 msgid ""
11703 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11704 "option."
11705 msgstr ""
11706 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11708 #: git-submodule.sh:472
11709 #, sh-format
11710 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11711 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11713 #: git-submodule.sh:484
11714 #, sh-format
11715 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11716 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11718 #: git-submodule.sh:489
11719 #, sh-format
11720 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11721 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11723 #: git-submodule.sh:498
11724 #, sh-format
11725 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11726 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11728 #: git-submodule.sh:542
11729 #, sh-format
11730 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11731 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11733 #: git-submodule.sh:562
11734 #, sh-format
11735 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11736 msgstr ""
11737 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11739 #: git-submodule.sh:608
11740 #, sh-format
11741 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11742 msgstr ""
11743 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11745 #: git-submodule.sh:617
11746 #, sh-format
11747 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11748 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11750 #: git-submodule.sh:619
11751 #, sh-format
11752 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11753 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11755 #: git-submodule.sh:636
11756 #, sh-format
11757 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11758 msgstr ""
11759 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11760 "'$displaypath'"
11762 #: git-submodule.sh:674
11763 #, sh-format
11764 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11765 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11767 #: git-submodule.sh:691
11768 #, sh-format
11769 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11770 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11772 #: git-submodule.sh:692
11773 #, sh-format
11774 msgid ""
11775 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11776 msgstr ""
11777 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
11779 #: git-submodule.sh:698
11780 #, sh-format
11781 msgid ""
11782 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11783 "discard them"
11784 msgstr ""
11785 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11786 "useu '-f' per a descartar-les"
11788 #: git-submodule.sh:701
11789 #, sh-format
11790 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11791 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11793 #: git-submodule.sh:702
11794 #, sh-format
11795 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11796 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11798 #: git-submodule.sh:705
11799 #, sh-format
11800 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11803 #: git-submodule.sh:714
11804 #, sh-format
11805 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11806 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11808 #: git-submodule.sh:830
11809 #, sh-format
11810 msgid ""
11811 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11812 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11813 msgstr ""
11814 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11815 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11817 #: git-submodule.sh:843
11818 #, sh-format
11819 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11820 msgstr ""
11821 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11823 #: git-submodule.sh:852
11824 #, sh-format
11825 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11826 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11828 #: git-submodule.sh:876
11829 #, sh-format
11830 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11831 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11833 #: git-submodule.sh:890
11834 #, sh-format
11835 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11836 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11838 #: git-submodule.sh:891
11839 #, sh-format
11840 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11841 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11843 #: git-submodule.sh:895
11844 #, sh-format
11845 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11846 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11848 #: git-submodule.sh:896
11849 #, sh-format
11850 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11851 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11853 #: git-submodule.sh:901
11854 #, sh-format
11855 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11856 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11858 #: git-submodule.sh:902
11859 #, sh-format
11860 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11861 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11863 #: git-submodule.sh:907
11864 #, sh-format
11865 msgid ""
11866 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
11867 msgstr ""
11868 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11869 "$sm_path'"
11871 #: git-submodule.sh:908
11872 #, sh-format
11873 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11874 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11876 #: git-submodule.sh:938
11877 #, sh-format
11878 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11879 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11881 #: git-submodule.sh:1046
11882 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11883 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11885 #: git-submodule.sh:1098
11886 #, sh-format
11887 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11888 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11890 #: git-submodule.sh:1118
11891 #, sh-format
11892 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11893 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11895 #: git-submodule.sh:1121
11896 #, sh-format
11897 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11898 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11900 #: git-submodule.sh:1124
11901 #, sh-format
11902 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11903 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11905 #: git-submodule.sh:1149
11906 msgid "blob"
11907 msgstr "blob"
11909 #: git-submodule.sh:1267
11910 #, sh-format
11911 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11912 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11914 #: git-submodule.sh:1331
11915 #, sh-format
11916 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11917 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"