1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:631 git-gui.sh:645 git-gui.sh:658 git-gui.sh:740
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt werden:"
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
87 #: git-gui.sh:1255 lib/browser.tcl:245
96 msgid "Modified, not staged"
97 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
99 #: git-gui.sh:1524 git-gui.sh:1529
100 msgid "Staged for commit"
101 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
103 #: git-gui.sh:1525 git-gui.sh:1530
104 msgid "Portions staged for commit"
105 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
107 #: git-gui.sh:1526 git-gui.sh:1531
108 msgid "Staged for commit, missing"
109 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112 msgid "Untracked, not staged"
113 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
120 msgid "Staged for removal"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
124 msgid "Staged for removal, still present"
125 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
127 #: git-gui.sh:1537 git-gui.sh:1538 git-gui.sh:1539 git-gui.sh:1540
128 msgid "Requires merge resolution"
129 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
132 msgid "Starting gitk... please wait..."
133 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
138 "Unable to start gitk:\n"
142 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
146 #: git-gui.sh:1784 lib/choose_repository.tcl:64
148 msgstr "Projektarchiv"
154 #: git-gui.sh:1787 lib/choose_rev.tcl:560
158 #: git-gui.sh:1790 lib/choose_rev.tcl:547
162 #: git-gui.sh:1793 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
164 msgstr "Zusammenführen"
170 #: git-gui.sh:1795 git-gui.sh:2294 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Alle Zweige darstellen"
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
200 #: git-gui.sh:1831 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Datenbankstatistik"
204 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Datenbank komprimieren"
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Datenbank überprüfen"
212 #: git-gui.sh:1844 git-gui.sh:1848 git-gui.sh:1852 lib/shortcut.tcl:9
213 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
217 #: git-gui.sh:1857 lib/choose_repository.tcl:68 lib/choose_repository.tcl:132
229 #: git-gui.sh:1871 git-gui.sh:2358
231 msgstr "Ausschneiden"
233 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2361 git-gui.sh:2432 git-gui.sh:2504
234 #: lib/console.tcl:67
238 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2364
242 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2367 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
247 #: git-gui.sh:1884 git-gui.sh:2371 git-gui.sh:2508 lib/console.tcl:69
249 msgstr "Alle auswählen"
253 msgstr "Erstellen..."
257 msgstr "Umstellen..."
261 msgstr "Umbenennen..."
263 #: git-gui.sh:1910 git-gui.sh:2008
269 msgstr "Zurücksetzen..."
271 #: git-gui.sh:1927 git-gui.sh:2305
273 msgstr "Neue Version"
275 #: git-gui.sh:1935 git-gui.sh:2312
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Letzte Version nachbessern"
279 #: git-gui.sh:1944 git-gui.sh:2272 lib/remote_branch_delete.tcl:99
284 msgid "Stage To Commit"
285 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
292 msgid "Unstage From Commit"
293 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
295 #: git-gui.sh:1966 lib/index.tcl:382
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Änderungen revidieren"
299 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2284 git-gui.sh:2382
303 #: git-gui.sh:1977 git-gui.sh:2288
308 msgid "Local Merge..."
309 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
312 msgid "Abort Merge..."
313 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
317 msgstr "Ausliefern..."
319 #: git-gui.sh:2015 lib/choose_repository.tcl:73
323 #: git-gui.sh:2018 git-gui.sh:2036 lib/choose_repository.tcl:76
324 #: lib/choose_repository.tcl:82 lib/option.tcl:65
329 #: git-gui.sh:2020 git-gui.sh:2026 git-gui.sh:2550
333 #: git-gui.sh:2032 lib/choose_repository.tcl:79
338 msgid "Online Documentation"
339 msgstr "Online-Dokumentation"
343 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 msgid "Current Branch:"
348 msgstr "Aktueller Zweig:"
351 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
352 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
355 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
356 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
359 msgid "Stage Changed"
360 msgstr "Geänderte bereitstellen"
363 msgid "Initial Commit Message:"
364 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
367 msgid "Amended Commit Message:"
368 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
371 msgid "Amended Initial Commit Message:"
372 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
375 msgid "Amended Merge Commit Message:"
376 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
379 msgid "Merge Commit Message:"
380 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
383 msgid "Commit Message:"
384 msgstr "Versionsbeschreibung:"
386 #: git-gui.sh:2374 git-gui.sh:2512 lib/console.tcl:71
388 msgstr "Alle kopieren"
390 #: git-gui.sh:2398 lib/blame.tcl:104
396 msgstr "Aktualisieren"
399 msgid "Apply/Reverse Hunk"
400 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
403 msgid "Decrease Font Size"
404 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
407 msgid "Increase Font Size"
408 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
411 msgid "Show Less Context"
412 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
415 msgid "Show More Context"
416 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
419 msgid "Unstage Hunk From Commit"
420 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
423 msgid "Stage Hunk For Commit"
424 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
427 msgid "Initializing..."
428 msgstr "Initialisieren..."
433 "Possible environment issues exist.\n"
435 "The following environment variables are probably\n"
436 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
444 "This is due to a known issue with the\n"
445 "Tcl binary distributed by Cygwin."
453 "A good replacement for %s\n"
454 "is placing values for the user.name and\n"
455 "user.email settings into your personal\n"
456 "~/.gitconfig file.\n"
461 msgstr "Datei-Browser"
469 msgstr "Version kopieren"
473 msgid "Reading %s..."
477 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
481 msgid "lines annotated"
485 msgid "Loading original location annotations..."
489 msgid "Annotation complete."
493 msgid "Loading annotation..."
494 msgstr "Annotierung laden..."
502 msgstr "Eintragender:"
505 msgid "Original File:"
509 msgid "Originally By:"
517 msgid "Copied Or Moved Here By:"
520 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
521 msgid "Checkout Branch"
522 msgstr "Zweig umstellen"
524 #: lib/branch_checkout.tcl:23
528 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
529 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
530 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
531 #: lib/option.tcl:172 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
535 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
539 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
540 #: lib/option.tcl:280
544 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
545 msgid "Fetch Tracking Branch"
546 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
548 #: lib/branch_checkout.tcl:44
549 msgid "Detach From Local Branch"
550 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
552 #: lib/branch_create.tcl:22
553 msgid "Create Branch"
554 msgstr "Zweig erstellen"
556 #: lib/branch_create.tcl:27
557 msgid "Create New Branch"
558 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
560 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:236
564 #: lib/branch_create.tcl:40
568 #: lib/branch_create.tcl:43
572 #: lib/branch_create.tcl:58
573 msgid "Match Tracking Branch Name"
574 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
576 #: lib/branch_create.tcl:66
577 msgid "Starting Revision"
578 msgstr "Anfangsversion"
580 #: lib/branch_create.tcl:72
581 msgid "Update Existing Branch:"
582 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
584 #: lib/branch_create.tcl:75
588 #: lib/branch_create.tcl:80
589 msgid "Fast Forward Only"
590 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
592 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
594 msgstr "Zurücksetzen"
596 #: lib/branch_create.tcl:97
597 msgid "Checkout After Creation"
598 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
600 #: lib/branch_create.tcl:131
601 msgid "Please select a tracking branch."
602 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
604 #: lib/branch_create.tcl:140
606 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
607 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
609 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
610 msgid "Please supply a branch name."
611 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
613 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
615 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
616 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
618 #: lib/branch_delete.tcl:15
619 msgid "Delete Branch"
620 msgstr "Zweig löschen"
622 #: lib/branch_delete.tcl:20
623 msgid "Delete Local Branch"
624 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
626 #: lib/branch_delete.tcl:37
627 msgid "Local Branches"
628 msgstr "Lokale Zweige"
630 #: lib/branch_delete.tcl:52
631 msgid "Delete Only If Merged Into"
632 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
634 #: lib/branch_delete.tcl:54
635 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
636 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
638 #: lib/branch_delete.tcl:103
640 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
641 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
643 #: lib/branch_delete.tcl:115
645 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
647 " Delete the selected branches?"
649 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
651 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
653 #: lib/branch_delete.tcl:141
656 "Failed to delete branches:\n"
659 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
662 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
663 msgid "Rename Branch"
664 msgstr "Zweig umbenennen"
666 #: lib/branch_rename.tcl:26
670 #: lib/branch_rename.tcl:36
674 #: lib/branch_rename.tcl:39
678 #: lib/branch_rename.tcl:75
679 msgid "Please select a branch to rename."
680 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
682 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
684 msgid "Branch '%s' already exists."
685 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
687 #: lib/branch_rename.tcl:117
689 msgid "Failed to rename '%s'."
690 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
692 #: lib/browser.tcl:17
696 #: lib/browser.tcl:26
698 msgstr "Datei-Browser"
700 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
702 msgid "Loading %s..."
705 #: lib/browser.tcl:186
706 msgid "[Up To Parent]"
709 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
710 msgid "Browse Branch Files"
711 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
713 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:252
714 #: lib/choose_repository.tcl:342 lib/choose_repository.tcl:352
715 #: lib/choose_repository.tcl:848
719 #: lib/checkout_op.tcl:79
721 msgid "Fetching %s from %s"
722 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
724 #: lib/checkout_op.tcl:127
726 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
729 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
733 #: lib/checkout_op.tcl:169
735 msgid "Branch '%s' does not exist."
736 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
738 #: lib/checkout_op.tcl:206
741 "Branch '%s' already exists.\n"
743 "It cannot fast-forward to %s.\n"
744 "A merge is required."
746 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
748 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
749 "Zusammenführen ist notwendig."
751 #: lib/checkout_op.tcl:220
753 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
754 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
756 #: lib/checkout_op.tcl:239
758 msgid "Failed to update '%s'."
759 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
761 #: lib/checkout_op.tcl:251
762 msgid "Staging area (index) is already locked."
763 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
765 #: lib/checkout_op.tcl:266
767 "Last scanned state does not match repository state.\n"
769 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
770 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
772 "The rescan will be automatically started now.\n"
774 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
776 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
777 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
779 "Es wird gleich neu geladen.\n"
781 #: lib/checkout_op.tcl:322
783 msgid "Updating working directory to '%s'..."
784 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
786 #: lib/checkout_op.tcl:353
788 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
790 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
793 #: lib/checkout_op.tcl:354
794 msgid "File level merge required."
795 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
797 #: lib/checkout_op.tcl:358
799 msgid "Staying on branch '%s'."
800 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
802 #: lib/checkout_op.tcl:429
804 "You are no longer on a local branch.\n"
806 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
809 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
811 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
812 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
814 #: lib/checkout_op.tcl:446
816 msgid "Checked out '%s'."
817 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
819 #: lib/checkout_op.tcl:478
821 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
822 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
824 #: lib/checkout_op.tcl:500
825 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
827 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
830 #: lib/checkout_op.tcl:505
833 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
835 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
839 #: lib/checkout_op.tcl:578
842 "Failed to set current branch.\n"
844 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
845 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
847 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
849 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
851 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
852 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
855 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
857 #: lib/choose_font.tcl:39
861 #: lib/choose_font.tcl:53
863 msgstr "Schriftfamilie"
865 #: lib/choose_font.tcl:73
867 msgstr "Schriftgröße"
869 #: lib/choose_font.tcl:90
871 msgstr "Schriftbeispiel"
873 #: lib/choose_font.tcl:101
875 "This is example text.\n"
876 "If you like this text, it can be your font."
878 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
879 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
881 #: lib/choose_repository.tcl:57
885 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:241
886 msgid "Create New Repository"
887 msgstr "Neues Projektarchiv"
889 #: lib/choose_repository.tcl:111 lib/choose_repository.tcl:328
890 msgid "Clone Existing Repository"
891 msgstr "Projektarchiv kopieren"
893 #: lib/choose_repository.tcl:116 lib/choose_repository.tcl:837
894 msgid "Open Existing Repository"
895 msgstr "Projektarchiv öffnen"
897 #: lib/choose_repository.tcl:128
901 #: lib/choose_repository.tcl:189
903 msgid "Location %s already exists."
904 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
906 #: lib/choose_repository.tcl:195 lib/choose_repository.tcl:202
907 #: lib/choose_repository.tcl:209
909 msgid "Failed to create repository %s:"
910 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
912 #: lib/choose_repository.tcl:246 lib/choose_repository.tcl:346
914 msgstr "Verzeichnis:"
916 #: lib/choose_repository.tcl:275 lib/choose_repository.tcl:400
917 #: lib/choose_repository.tcl:871
918 msgid "Git Repository"
919 msgstr "Git Projektarchiv"
921 #: lib/choose_repository.tcl:290 lib/choose_repository.tcl:297
923 msgid "Directory %s already exists."
924 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
926 #: lib/choose_repository.tcl:302
928 msgid "File %s already exists."
929 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
931 #: lib/choose_repository.tcl:323
935 #: lib/choose_repository.tcl:336
939 #: lib/choose_repository.tcl:356
941 msgstr "Art der Kopie:"
943 #: lib/choose_repository.tcl:362
944 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
947 #: lib/choose_repository.tcl:368
948 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
951 #: lib/choose_repository.tcl:374
952 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
955 #: lib/choose_repository.tcl:406 lib/choose_repository.tcl:455
956 #: lib/choose_repository.tcl:597 lib/choose_repository.tcl:667
957 #: lib/choose_repository.tcl:877 lib/choose_repository.tcl:885
959 msgid "Not a Git repository: %s"
960 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
962 #: lib/choose_repository.tcl:442
963 msgid "Standard only available for local repository."
966 #: lib/choose_repository.tcl:446
967 msgid "Shared only available for local repository."
970 #: lib/choose_repository.tcl:476
971 msgid "Failed to configure origin"
974 #: lib/choose_repository.tcl:488
975 msgid "Counting objects"
978 #: lib/choose_repository.tcl:489
982 #: lib/choose_repository.tcl:513
984 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
987 #: lib/choose_repository.tcl:549
989 msgid "Nothing to clone from %s."
990 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
992 #: lib/choose_repository.tcl:551 lib/choose_repository.tcl:765
993 #: lib/choose_repository.tcl:777
994 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
997 #: lib/choose_repository.tcl:564
998 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1001 #: lib/choose_repository.tcl:576
1003 msgid "Cloning from %s"
1004 msgstr "Kopieren von »%s«"
1006 #: lib/choose_repository.tcl:607
1007 msgid "Copying objects"
1008 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1010 #: lib/choose_repository.tcl:608
1014 #: lib/choose_repository.tcl:632
1016 msgid "Unable to copy object: %s"
1017 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:642
1020 msgid "Linking objects"
1021 msgstr "Objekte verlinken"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:643
1027 #: lib/choose_repository.tcl:651
1029 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1030 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:706
1033 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:717
1037 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1040 #: lib/choose_repository.tcl:741
1041 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1044 #: lib/choose_repository.tcl:750
1046 msgid "Unable to cleanup %s"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:756
1050 msgid "Clone failed."
1051 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1053 #: lib/choose_repository.tcl:763
1054 msgid "No default branch obtained."
1057 #: lib/choose_repository.tcl:774
1059 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1062 #: lib/choose_repository.tcl:786
1063 msgid "Creating working directory"
1064 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1066 #: lib/choose_repository.tcl:787
1070 #: lib/choose_repository.tcl:816
1071 msgid "Initial file checkout failed."
1074 #: lib/choose_repository.tcl:832
1078 #: lib/choose_repository.tcl:842
1080 msgstr "Projektarchiv:"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:891
1084 msgid "Failed to open repository %s:"
1085 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1087 #: lib/choose_rev.tcl:53
1088 msgid "This Detached Checkout"
1089 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1091 #: lib/choose_rev.tcl:60
1092 msgid "Revision Expression:"
1093 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1095 #: lib/choose_rev.tcl:74
1096 msgid "Local Branch"
1097 msgstr "Lokaler Zweig"
1099 #: lib/choose_rev.tcl:79
1100 msgid "Tracking Branch"
1101 msgstr "Übernahmezweig"
1103 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1107 #: lib/choose_rev.tcl:317
1109 msgid "Invalid revision: %s"
1110 msgstr "Ungültige Version: %s"
1112 #: lib/choose_rev.tcl:338
1113 msgid "No revision selected."
1114 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1116 #: lib/choose_rev.tcl:346
1117 msgid "Revision expression is empty."
1118 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1120 #: lib/choose_rev.tcl:530
1122 msgstr "Aktualisiert"
1124 #: lib/choose_rev.tcl:556
1128 #: lib/choose_rev.tcl:558
1134 "There is nothing to amend.\n"
1136 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1139 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1141 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1142 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1144 #: lib/commit.tcl:18
1146 "Cannot amend while merging.\n"
1148 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1149 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1150 "current merge activity.\n"
1152 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1154 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1155 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1156 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1157 "beenden oder abbrechen.\n"
1159 #: lib/commit.tcl:49
1160 msgid "Error loading commit data for amend:"
1161 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1163 #: lib/commit.tcl:76
1164 msgid "Unable to obtain your identity:"
1165 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1167 #: lib/commit.tcl:81
1168 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1169 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1171 #: lib/commit.tcl:133
1173 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1175 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1176 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1178 "The rescan will be automatically started now.\n"
1180 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1182 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1183 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1185 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1187 #: lib/commit.tcl:154
1190 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1192 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1193 "before committing.\n"
1195 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1197 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1198 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1200 #: lib/commit.tcl:162
1203 "Unknown file state %s detected.\n"
1205 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1207 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1209 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1211 #: lib/commit.tcl:170
1213 "No changes to commit.\n"
1215 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1217 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1219 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1221 #: lib/commit.tcl:183
1223 "Please supply a commit message.\n"
1225 "A good commit message has the following format:\n"
1227 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1228 "- Second line: Blank\n"
1229 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1231 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1233 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1235 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1237 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1239 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1241 #: lib/commit.tcl:257
1242 msgid "write-tree failed:"
1243 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1245 #: lib/commit.tcl:275
1247 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1248 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1250 #: lib/commit.tcl:279
1252 "No changes to commit.\n"
1254 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1256 "A rescan will be automatically started now.\n"
1258 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1260 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1261 "zusammengeführt.\n"
1263 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1265 #: lib/commit.tcl:286
1266 msgid "No changes to commit."
1267 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1269 #: lib/commit.tcl:303
1271 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1274 #: lib/commit.tcl:317
1275 msgid "commit-tree failed:"
1276 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1278 #: lib/commit.tcl:339
1279 msgid "update-ref failed:"
1280 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1282 #: lib/commit.tcl:430
1284 msgid "Created commit %s: %s"
1285 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1287 #: lib/console.tcl:57
1288 msgid "Working... please wait..."
1289 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1291 #: lib/console.tcl:183
1293 msgstr "Erfolgreich"
1295 #: lib/console.tcl:196
1296 msgid "Error: Command Failed"
1297 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1299 #: lib/database.tcl:43
1300 msgid "Number of loose objects"
1301 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1303 #: lib/database.tcl:44
1304 msgid "Disk space used by loose objects"
1305 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1307 #: lib/database.tcl:45
1308 msgid "Number of packed objects"
1309 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1311 #: lib/database.tcl:46
1312 msgid "Number of packs"
1313 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1315 #: lib/database.tcl:47
1316 msgid "Disk space used by packed objects"
1317 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1319 #: lib/database.tcl:48
1320 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1321 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
1323 #: lib/database.tcl:49
1324 msgid "Garbage files"
1325 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1327 #: lib/database.tcl:72
1328 msgid "Compressing the object database"
1329 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1331 #: lib/database.tcl:83
1332 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1333 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1335 #: lib/database.tcl:108
1338 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1340 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1341 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1343 "Compress the database now?"
1345 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1347 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte vorliegen.\n"
1349 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1353 msgid "Invalid date from Git: %s"
1354 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1359 "No differences detected.\n"
1361 "%s has no changes.\n"
1363 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1364 "the content within the file was not changed.\n"
1366 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1369 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1371 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1372 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1375 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1376 "Dateien zu prüfen."
1380 msgid "Loading diff of %s..."
1381 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1383 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1385 msgid "Unable to display %s"
1386 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1389 msgid "Error loading file:"
1390 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1393 msgid "Git Repository (subproject)"
1394 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1397 msgid "* Binary file (not showing content)."
1398 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1401 msgid "Error loading diff:"
1402 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1405 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1406 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1409 msgid "Failed to stage selected hunk."
1410 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1412 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1421 msgid "You must correct the above errors before committing."
1423 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1425 #: lib/index.tcl:271
1427 msgid "Unstaging %s from commit"
1428 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1430 #: lib/index.tcl:315
1433 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1435 #: lib/index.tcl:370
1437 msgid "Revert changes in file %s?"
1438 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1440 #: lib/index.tcl:372
1442 msgid "Revert changes in these %i files?"
1443 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1445 #: lib/index.tcl:378
1446 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1448 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1450 #: lib/index.tcl:381
1456 "Cannot merge while amending.\n"
1458 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1460 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1462 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1463 "zusammenführen können.\n"
1467 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1469 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1470 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1472 "The rescan will be automatically started now.\n"
1474 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1476 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1477 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1479 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1484 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1486 "File %s has merge conflicts.\n"
1488 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1489 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1491 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1493 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1494 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1495 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1496 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1501 "You are in the middle of a change.\n"
1503 "File %s is modified.\n"
1505 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1506 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1508 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1510 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1511 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1512 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1513 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1515 #: lib/merge.tcl:106
1520 #: lib/merge.tcl:119
1522 msgid "Merging %s and %s"
1523 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1525 #: lib/merge.tcl:131
1526 msgid "Merge completed successfully."
1527 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1529 #: lib/merge.tcl:133
1530 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1531 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1533 #: lib/merge.tcl:158
1535 msgid "Merge Into %s"
1536 msgstr "Zusammenführen in %s"
1538 #: lib/merge.tcl:177
1539 msgid "Revision To Merge"
1540 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1542 #: lib/merge.tcl:212
1544 "Cannot abort while amending.\n"
1546 "You must finish amending this commit.\n"
1548 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1550 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1552 #: lib/merge.tcl:222
1556 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1558 "Continue with aborting the current merge?"
1560 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1562 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1565 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1567 #: lib/merge.tcl:228
1571 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1573 "Continue with resetting the current changes?"
1575 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1577 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1580 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1582 #: lib/merge.tcl:239
1586 #: lib/merge.tcl:266
1587 msgid "Abort failed."
1588 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1590 #: lib/merge.tcl:268
1591 msgid "Abort completed. Ready."
1592 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1594 #: lib/option.tcl:77
1595 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1596 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1598 #: lib/option.tcl:164
1599 msgid "Restore Defaults"
1600 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1602 #: lib/option.tcl:168
1606 #: lib/option.tcl:178
1608 msgid "%s Repository"
1609 msgstr "Projektarchiv %s"
1611 #: lib/option.tcl:179
1612 msgid "Global (All Repositories)"
1613 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1615 #: lib/option.tcl:185
1617 msgstr "Benutzername"
1619 #: lib/option.tcl:186
1620 msgid "Email Address"
1621 msgstr "E-Mail-Adresse"
1623 #: lib/option.tcl:188
1624 msgid "Summarize Merge Commits"
1625 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1627 #: lib/option.tcl:189
1628 msgid "Merge Verbosity"
1629 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1631 #: lib/option.tcl:190
1632 msgid "Show Diffstat After Merge"
1633 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1635 #: lib/option.tcl:192
1636 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1637 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1639 #: lib/option.tcl:193
1640 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1641 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1643 #: lib/option.tcl:194
1644 msgid "Match Tracking Branches"
1645 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1647 #: lib/option.tcl:195
1648 msgid "Number of Diff Context Lines"
1649 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1651 #: lib/option.tcl:196
1652 msgid "New Branch Name Template"
1653 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1655 #: lib/option.tcl:258
1657 msgstr "Schriftart ändern"
1659 #: lib/option.tcl:262
1664 #: lib/option.tcl:268
1668 #: lib/option.tcl:311
1669 msgid "Failed to completely save options:"
1670 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1672 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1673 msgid "Delete Remote Branch"
1674 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1676 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1677 msgid "From Repository"
1678 msgstr "Von Projektarchiv"
1680 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1682 msgstr "Gegenseite:"
1684 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1685 msgid "Arbitrary URL:"
1686 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1688 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1692 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1693 msgid "Delete Only If"
1694 msgstr "Löschen, falls"
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1697 msgid "Merged Into:"
1698 msgstr "Zusammenführen mit:"
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1701 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1702 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1705 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1706 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1711 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1715 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1719 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1722 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1723 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1725 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1726 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1727 "zuerst von »%s« anzufordern."
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1730 msgid "Please select one or more branches to delete."
1731 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1735 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1737 "Delete the selected branches?"
1739 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1742 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1746 msgid "Deleting branches from %s"
1747 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1750 msgid "No repository selected."
1751 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1755 msgid "Scanning %s..."
1756 msgstr "»%s« laden..."
1758 #: lib/remote.tcl:162
1760 msgid "Fetch from %s"
1761 msgstr "Von »%s« anfordern"
1763 #: lib/remote.tcl:172
1765 msgid "Prune from %s"
1766 msgstr "Löschen von »%s«"
1768 #: lib/remote.tcl:206
1771 msgstr "Nach »%s« ausliefern"
1773 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1774 msgid "Cannot write script:"
1775 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1777 #: lib/shortcut.tcl:149
1778 msgid "Cannot write icon:"
1779 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1781 #: lib/status_bar.tcl:83
1783 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1784 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1786 #: lib/transport.tcl:6
1789 msgstr "»%s« anfordern"
1791 #: lib/transport.tcl:7
1793 msgid "Fetching new changes from %s"
1794 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1796 #: lib/transport.tcl:18
1798 msgid "remote prune %s"
1801 #: lib/transport.tcl:19
1803 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1804 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1806 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1809 msgstr "»%s« ausliefern..."
1811 #: lib/transport.tcl:26
1813 msgid "Pushing changes to %s"
1814 msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
1816 #: lib/transport.tcl:72
1818 msgid "Pushing %s %s to %s"
1819 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1821 #: lib/transport.tcl:89
1822 msgid "Push Branches"
1823 msgstr "Zweige ausliefern"
1825 #: lib/transport.tcl:103
1826 msgid "Source Branches"
1827 msgstr "Herkunftszweige"
1829 #: lib/transport.tcl:120
1830 msgid "Destination Repository"
1831 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1833 #: lib/transport.tcl:158
1834 msgid "Transfer Options"
1835 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1837 #: lib/transport.tcl:160
1838 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1839 msgstr "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1841 #: lib/transport.tcl:164
1842 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1843 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1845 #: lib/transport.tcl:168
1846 msgid "Include tags"
1847 msgstr "Mit Markierungen übertragen"