1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
31 msgstr "Huvudteckensnitt"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
98 "(prepare-commit-msg)."
100 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
109 msgid "Modified, not staged"
110 msgstr "Förändrade, ej köade"
112 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
113 msgid "Staged for commit"
114 msgstr "Köade för incheckning"
116 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
117 msgid "Portions staged for commit"
118 msgstr "Delar köade för incheckning"
120 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
121 msgid "Staged for commit, missing"
122 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
125 msgid "File type changed, not staged"
126 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
129 msgid "File type changed, staged"
130 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
133 msgid "Untracked, not staged"
134 msgstr "Ej spårade, ej köade"
141 msgid "Staged for removal"
142 msgstr "Köade för borttagning"
145 msgid "Staged for removal, still present"
146 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
148 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
149 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
150 msgid "Requires merge resolution"
151 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
154 msgid "Starting gitk... please wait..."
155 msgstr "Startar gitk... vänta..."
158 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159 msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
161 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
169 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
173 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
177 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
181 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
190 msgid "Explore Working Copy"
191 msgstr "Utforska arbetskopia"
194 msgid "Browse Current Branch's Files"
195 msgstr "Bläddra i grenens filer"
198 msgid "Browse Branch Files..."
199 msgstr "Bläddra filer på gren..."
202 msgid "Visualize Current Branch's History"
203 msgstr "Visualisera grenens historik"
206 msgid "Visualize All Branch History"
207 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
211 msgid "Browse %s's Files"
212 msgstr "Bläddra i filer för %s"
216 msgid "Visualize %s's History"
217 msgstr "Visualisera historik för %s"
219 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
220 msgid "Database Statistics"
221 msgstr "Databasstatistik"
223 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
224 msgid "Compress Database"
225 msgstr "Komprimera databas"
228 msgid "Verify Database"
229 msgstr "Verifiera databas"
231 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
232 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
233 msgid "Create Desktop Icon"
234 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
236 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
248 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
252 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
253 #: lib/console.tcl:69
257 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
261 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
266 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
268 msgstr "Markera alla"
276 msgstr "Checka ut..."
288 msgstr "Återställ..."
298 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
300 msgstr "Ny incheckning"
302 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
303 msgid "Amend Last Commit"
304 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
306 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311 msgid "Stage To Commit"
312 msgstr "Köa för incheckning"
315 msgid "Stage Changed Files To Commit"
316 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
319 msgid "Unstage From Commit"
320 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
322 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
323 msgid "Revert Changes"
324 msgstr "Återställ ändringar"
326 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
327 msgid "Show Less Context"
328 msgstr "Visa mindre sammanhang"
330 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
331 msgid "Show More Context"
332 msgstr "Visa mer sammanhang"
334 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
339 msgid "Local Merge..."
340 msgstr "Lokal sammanslagning..."
343 msgid "Abort Merge..."
344 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
346 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
348 msgstr "Lägg till..."
355 msgid "Delete Branch..."
356 msgstr "Ta bort gren..."
358 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
359 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Inställningar..."
368 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
370 msgstr "Alternativ..."
376 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
381 msgid "Online Documentation"
382 msgstr "Webbdokumentation"
384 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
386 msgstr "Visa SSH-nyckel"
390 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
392 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Aktuell gren:"
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Oköade ändringar"
407 msgid "Stage Changed"
410 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
438 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
440 msgstr "Kopiera alla"
442 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
458 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
460 msgstr "Teckenkodning"
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Använd/återställ del"
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Använd/återställ rad"
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Använd lokala versionen"
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Återställ till basversionen"
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Initierar..."
509 "Possible environment issues exist.\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
516 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
518 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
519 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
530 "Detta beror på ett känt problem med\n"
531 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
545 "Du kan ersätta %s\n"
546 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
547 "user.name och user.email i din personliga\n"
548 "~/.gitconfig-fil.\n"
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
560 msgstr "Incheckning:"
564 msgstr "Kopiera incheckning"
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Visa historiksammanhang"
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
584 msgid "Reading %s..."
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "rader annoterade"
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Annotering fullbordad."
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Läser in annotering..."
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Ursprunglig fil:"
631 #: lib/blame.tcl:1020
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
635 #: lib/blame.tcl:1075
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
639 #: lib/blame.tcl:1090
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Kan inte visa förälder"
643 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
647 #: lib/blame.tcl:1231
648 msgid "Originally By:"
649 msgstr "Ursprungligen av:"
651 #: lib/blame.tcl:1237
655 #: lib/blame.tcl:1242
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Checka ut gren"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:108
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Hämta spårande gren"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Skapa ny gren"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
704 #: lib/branch_create.tcl:40
706 msgstr "Namn på gren"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Använd namn på spårad gren"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Inledande revision"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Endast snabbspolning"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "Checka ut när skapad"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Välj en gren att spåra."
744 #: lib/branch_create.tcl:140
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Ange ett namn för grenen."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Ta bort gren"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Ta bort lokal gren"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Lokala grenar"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
783 #: lib/branch_delete.tcl:115
785 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
787 " Delete the selected branches?"
789 "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
791 " Ta bort valda grenar?"
793 #: lib/branch_delete.tcl:141
796 "Failed to delete branches:\n"
799 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
802 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
803 msgid "Rename Branch"
804 msgstr "Byt namn på gren"
806 #: lib/branch_rename.tcl:26
810 #: lib/branch_rename.tcl:36
814 #: lib/branch_rename.tcl:39
818 #: lib/branch_rename.tcl:75
819 msgid "Please select a branch to rename."
820 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
822 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
824 msgid "Branch '%s' already exists."
825 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
827 #: lib/branch_rename.tcl:117
829 msgid "Failed to rename '%s'."
830 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
832 #: lib/browser.tcl:17
836 #: lib/browser.tcl:26
838 msgstr "Filbläddrare"
840 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
842 msgid "Loading %s..."
845 #: lib/browser.tcl:187
846 msgid "[Up To Parent]"
847 msgstr "[Upp till förälder]"
849 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
850 msgid "Browse Branch Files"
851 msgstr "Bläddra filer på grenen"
853 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
854 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
855 #: lib/choose_repository.tcl:995
859 #: lib/checkout_op.tcl:84
861 msgid "Fetching %s from %s"
862 msgstr "Hämtar %s från %s"
864 #: lib/checkout_op.tcl:132
866 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
867 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
869 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
874 #: lib/checkout_op.tcl:174
876 msgid "Branch '%s' does not exist."
877 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
879 #: lib/checkout_op.tcl:193
881 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
882 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
884 #: lib/checkout_op.tcl:228
887 "Branch '%s' already exists.\n"
889 "It cannot fast-forward to %s.\n"
890 "A merge is required."
892 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
894 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
895 "En sammanslagning krävs."
897 #: lib/checkout_op.tcl:242
899 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
900 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
902 #: lib/checkout_op.tcl:261
904 msgid "Failed to update '%s'."
905 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
907 #: lib/checkout_op.tcl:273
908 msgid "Staging area (index) is already locked."
909 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
911 #: lib/checkout_op.tcl:288
913 "Last scanned state does not match repository state.\n"
915 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
916 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
918 "The rescan will be automatically started now.\n"
920 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
922 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
923 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
925 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
927 #: lib/checkout_op.tcl:344
929 msgid "Updating working directory to '%s'..."
930 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
932 #: lib/checkout_op.tcl:345
933 msgid "files checked out"
934 msgstr "filer utcheckade"
936 #: lib/checkout_op.tcl:375
938 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
939 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
941 #: lib/checkout_op.tcl:376
942 msgid "File level merge required."
943 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
945 #: lib/checkout_op.tcl:380
947 msgid "Staying on branch '%s'."
948 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
950 #: lib/checkout_op.tcl:451
952 "You are no longer on a local branch.\n"
954 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
957 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
959 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
962 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
964 msgid "Checked out '%s'."
965 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
967 #: lib/checkout_op.tcl:500
969 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
971 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
973 #: lib/checkout_op.tcl:522
974 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
975 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
977 #: lib/checkout_op.tcl:527
980 msgstr "Återställa \"%s\"?"
982 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
986 #: lib/checkout_op.tcl:600
989 "Failed to set current branch.\n"
991 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
992 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
994 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
996 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
998 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
999 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
1001 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
1003 #: lib/choose_font.tcl:39
1007 #: lib/choose_font.tcl:53
1009 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1011 #: lib/choose_font.tcl:74
1015 #: lib/choose_font.tcl:91
1016 msgid "Font Example"
1019 #: lib/choose_font.tcl:103
1021 "This is example text.\n"
1022 "If you like this text, it can be your font."
1024 "Detta är en exempeltext.\n"
1025 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1027 #: lib/choose_repository.tcl:28
1031 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1032 msgid "Create New Repository"
1033 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:93
1039 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1040 msgid "Clone Existing Repository"
1041 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:106
1047 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1048 msgid "Open Existing Repository"
1049 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:119
1055 #: lib/choose_repository.tcl:132
1056 msgid "Recent Repositories"
1057 msgstr "Senaste arkiven"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:138
1060 msgid "Open Recent Repository:"
1061 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1064 #: lib/choose_repository.tcl:316
1066 msgid "Failed to create repository %s:"
1067 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:387
1073 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1074 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1075 msgid "Git Repository"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:442
1080 msgid "Directory %s already exists."
1081 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1083 #: lib/choose_repository.tcl:446
1085 msgid "File %s already exists."
1086 msgstr "Filen %s finns redan."
1088 #: lib/choose_repository.tcl:460
1092 #: lib/choose_repository.tcl:473
1093 msgid "Source Location:"
1094 msgstr "Plats för källkod:"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:484
1097 msgid "Target Directory:"
1098 msgstr "Målkatalog:"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:496
1102 msgstr "Typ av klon:"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:502
1105 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1106 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:508
1109 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1110 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:514
1113 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1114 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1117 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1118 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1120 msgid "Not a Git repository: %s"
1121 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:586
1124 msgid "Standard only available for local repository."
1125 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1127 #: lib/choose_repository.tcl:590
1128 msgid "Shared only available for local repository."
1129 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1131 #: lib/choose_repository.tcl:611
1133 msgid "Location %s already exists."
1134 msgstr "Platsen %s finns redan."
1136 #: lib/choose_repository.tcl:622
1137 msgid "Failed to configure origin"
1138 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:634
1141 msgid "Counting objects"
1142 msgstr "Räknar objekt"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:635
1148 #: lib/choose_repository.tcl:659
1150 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1151 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1153 #: lib/choose_repository.tcl:695
1155 msgid "Nothing to clone from %s."
1156 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1158 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1159 #: lib/choose_repository.tcl:923
1160 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1161 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:710
1164 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1165 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1167 #: lib/choose_repository.tcl:722
1169 msgid "Cloning from %s"
1170 msgstr "Klonar från %s"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:753
1173 msgid "Copying objects"
1174 msgstr "Kopierar objekt"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:754
1180 #: lib/choose_repository.tcl:778
1182 msgid "Unable to copy object: %s"
1183 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:788
1186 msgid "Linking objects"
1187 msgstr "Länkar objekt"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:789
1193 #: lib/choose_repository.tcl:797
1195 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1196 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1198 #: lib/choose_repository.tcl:852
1199 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1200 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1202 #: lib/choose_repository.tcl:863
1203 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1204 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1206 #: lib/choose_repository.tcl:887
1207 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1208 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1210 #: lib/choose_repository.tcl:896
1212 msgid "Unable to cleanup %s"
1213 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1215 #: lib/choose_repository.tcl:902
1216 msgid "Clone failed."
1217 msgstr "Kloning misslyckades."
1219 #: lib/choose_repository.tcl:909
1220 msgid "No default branch obtained."
1221 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1223 #: lib/choose_repository.tcl:920
1225 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1226 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1228 #: lib/choose_repository.tcl:932
1229 msgid "Creating working directory"
1230 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1232 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1233 #: lib/index.tcl:196
1237 #: lib/choose_repository.tcl:962
1238 msgid "Initial file checkout failed."
1239 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1241 #: lib/choose_repository.tcl:978
1245 #: lib/choose_repository.tcl:988
1249 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1251 msgid "Failed to open repository %s:"
1252 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:53
1255 msgid "This Detached Checkout"
1256 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:60
1259 msgid "Revision Expression:"
1260 msgstr "Revisionsuttryck:"
1262 #: lib/choose_rev.tcl:74
1263 msgid "Local Branch"
1266 #: lib/choose_rev.tcl:79
1267 msgid "Tracking Branch"
1268 msgstr "Spårande gren"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1274 #: lib/choose_rev.tcl:317
1276 msgid "Invalid revision: %s"
1277 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1279 #: lib/choose_rev.tcl:338
1280 msgid "No revision selected."
1281 msgstr "Ingen revision vald."
1283 #: lib/choose_rev.tcl:346
1284 msgid "Revision expression is empty."
1285 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1287 #: lib/choose_rev.tcl:531
1291 #: lib/choose_rev.tcl:559
1297 "There is nothing to amend.\n"
1299 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1302 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1304 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1305 "incheckning att utöka.\n"
1307 #: lib/commit.tcl:18
1309 "Cannot amend while merging.\n"
1311 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1312 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1313 "current merge activity.\n"
1315 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1317 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1318 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1319 "sammanslagningen.\n"
1321 #: lib/commit.tcl:48
1322 msgid "Error loading commit data for amend:"
1323 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1325 #: lib/commit.tcl:75
1326 msgid "Unable to obtain your identity:"
1327 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1329 #: lib/commit.tcl:80
1330 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1331 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1333 #: lib/commit.tcl:132
1335 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1337 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1338 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1340 "The rescan will be automatically started now.\n"
1342 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1344 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1345 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1347 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1349 #: lib/commit.tcl:155
1352 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1354 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1355 "before committing.\n"
1357 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1359 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1360 "innan du checkar in den.\n"
1362 #: lib/commit.tcl:163
1365 "Unknown file state %s detected.\n"
1367 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1369 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1371 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1373 #: lib/commit.tcl:171
1375 "No changes to commit.\n"
1377 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1379 "Inga ändringar att checka in.\n"
1381 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:186
1385 "Please supply a commit message.\n"
1387 "A good commit message has the following format:\n"
1389 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1390 "- Second line: Blank\n"
1391 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1393 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1395 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1397 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1398 "- Andra raden: Tom\n"
1399 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1401 #: lib/commit.tcl:210
1403 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1404 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1406 #: lib/commit.tcl:226
1407 msgid "Calling pre-commit hook..."
1408 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1410 #: lib/commit.tcl:241
1411 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1412 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1414 #: lib/commit.tcl:264
1415 msgid "Calling commit-msg hook..."
1416 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1418 #: lib/commit.tcl:279
1419 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1420 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1422 #: lib/commit.tcl:292
1423 msgid "Committing changes..."
1424 msgstr "Checkar in ändringar..."
1426 #: lib/commit.tcl:308
1427 msgid "write-tree failed:"
1428 msgstr "write-tree misslyckades:"
1430 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1431 msgid "Commit failed."
1432 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1434 #: lib/commit.tcl:326
1436 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1437 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1439 #: lib/commit.tcl:331
1441 "No changes to commit.\n"
1443 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1445 "A rescan will be automatically started now.\n"
1447 "Inga ändringar att checka in.\n"
1449 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1451 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1453 #: lib/commit.tcl:338
1454 msgid "No changes to commit."
1455 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1457 #: lib/commit.tcl:352
1458 msgid "commit-tree failed:"
1459 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1461 #: lib/commit.tcl:372
1462 msgid "update-ref failed:"
1463 msgstr "update-ref misslyckades:"
1465 #: lib/commit.tcl:460
1467 msgid "Created commit %s: %s"
1468 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1470 #: lib/console.tcl:59
1471 msgid "Working... please wait..."
1472 msgstr "Arbetar... vänta..."
1474 #: lib/console.tcl:186
1478 #: lib/console.tcl:200
1479 msgid "Error: Command Failed"
1480 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1482 #: lib/database.tcl:43
1483 msgid "Number of loose objects"
1484 msgstr "Antal lösa objekt"
1486 #: lib/database.tcl:44
1487 msgid "Disk space used by loose objects"
1488 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1490 #: lib/database.tcl:45
1491 msgid "Number of packed objects"
1492 msgstr "Antal packade objekt"
1494 #: lib/database.tcl:46
1495 msgid "Number of packs"
1496 msgstr "Antal paket"
1498 #: lib/database.tcl:47
1499 msgid "Disk space used by packed objects"
1500 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1502 #: lib/database.tcl:48
1503 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1504 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1506 #: lib/database.tcl:49
1507 msgid "Garbage files"
1510 #: lib/database.tcl:72
1511 msgid "Compressing the object database"
1512 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1514 #: lib/database.tcl:83
1515 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1516 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1518 #: lib/database.tcl:108
1521 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1523 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1524 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1526 "Compress the database now?"
1528 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1530 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1531 "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
1533 "Komprimera databasen nu?"
1537 msgid "Invalid date from Git: %s"
1538 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1543 "No differences detected.\n"
1545 "%s has no changes.\n"
1547 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1548 "the content within the file was not changed.\n"
1550 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1553 "Hittade inga skillnader.\n"
1555 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1557 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1558 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1560 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1561 "vara i samma tillstånd."
1565 msgid "Loading diff of %s..."
1566 msgstr "Läser differens för %s..."
1573 "LOKAL: borttagen\n"
1581 "FJÄRR: borttagen\n"
1592 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1594 msgid "Unable to display %s"
1595 msgstr "Kan inte visa %s"
1598 msgid "Error loading file:"
1599 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1602 msgid "Git Repository (subproject)"
1603 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1606 msgid "* Binary file (not showing content)."
1607 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1612 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1613 "* Showing only first %d bytes.\n"
1615 "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1616 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1622 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1623 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1626 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1627 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1630 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1631 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1634 msgid "Failed to stage selected hunk."
1635 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1638 msgid "Failed to unstage selected line."
1639 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1642 msgid "Failed to stage selected line."
1643 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1645 #: lib/encoding.tcl:443
1649 #: lib/encoding.tcl:448
1652 msgstr "Systemets (%s)"
1654 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1658 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1667 msgid "You must correct the above errors before committing."
1668 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1671 msgid "Unable to unlock the index."
1672 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1680 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1681 "resynchronize git-gui."
1683 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1684 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1691 msgid "Unlock Index"
1692 msgstr "Lås upp index"
1694 #: lib/index.tcl:287
1696 msgid "Unstaging %s from commit"
1697 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1699 #: lib/index.tcl:326
1700 msgid "Ready to commit."
1701 msgstr "Redo att checka in."
1703 #: lib/index.tcl:339
1706 msgstr "Lägger till %s"
1708 #: lib/index.tcl:396
1710 msgid "Revert changes in file %s?"
1711 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1713 #: lib/index.tcl:398
1715 msgid "Revert changes in these %i files?"
1716 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1718 #: lib/index.tcl:406
1719 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1721 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1723 #: lib/index.tcl:409
1725 msgstr "Gör ingenting"
1727 #: lib/index.tcl:427
1728 msgid "Reverting selected files"
1729 msgstr "Återställer valda filer"
1731 #: lib/index.tcl:431
1733 msgid "Reverting %s"
1734 msgstr "Återställer %s"
1738 "Cannot merge while amending.\n"
1740 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1742 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1744 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1745 "slags sammanslagning.\n"
1749 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1751 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1752 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1754 "The rescan will be automatically started now.\n"
1756 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1758 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1759 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1761 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1766 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1768 "File %s has merge conflicts.\n"
1770 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1771 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1773 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1775 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1777 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1778 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1783 "You are in the middle of a change.\n"
1785 "File %s is modified.\n"
1787 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1788 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1790 "Du är mitt i en ändring.\n"
1792 "Filen %s har ändringar.\n"
1794 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1795 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1796 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1798 #: lib/merge.tcl:107
1803 #: lib/merge.tcl:120
1805 msgid "Merging %s and %s..."
1806 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1808 #: lib/merge.tcl:131
1809 msgid "Merge completed successfully."
1810 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1812 #: lib/merge.tcl:133
1813 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1814 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1816 #: lib/merge.tcl:158
1818 msgid "Merge Into %s"
1819 msgstr "Slå ihop i %s"
1821 #: lib/merge.tcl:177
1822 msgid "Revision To Merge"
1823 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1825 #: lib/merge.tcl:212
1827 "Cannot abort while amending.\n"
1829 "You must finish amending this commit.\n"
1831 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1833 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1835 #: lib/merge.tcl:222
1839 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841 "Continue with aborting the current merge?"
1843 "Avbryt sammanslagning?\n"
1845 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1848 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1850 #: lib/merge.tcl:228
1854 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1856 "Continue with resetting the current changes?"
1858 "Återställ ändringar?\n"
1860 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1863 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1865 #: lib/merge.tcl:239
1869 #: lib/merge.tcl:239
1871 msgstr "filer återställda"
1873 #: lib/merge.tcl:267
1874 msgid "Abort failed."
1875 msgstr "Misslyckades avbryta."
1877 #: lib/merge.tcl:269
1878 msgid "Abort completed. Ready."
1879 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1881 #: lib/mergetool.tcl:8
1882 msgid "Force resolution to the base version?"
1883 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1885 #: lib/mergetool.tcl:9
1886 msgid "Force resolution to this branch?"
1887 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1889 #: lib/mergetool.tcl:10
1890 msgid "Force resolution to the other branch?"
1891 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1893 #: lib/mergetool.tcl:14
1896 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1898 "%s will be overwritten.\n"
1900 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1902 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1904 "%s kommer att skrivas över.\n"
1906 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1908 #: lib/mergetool.tcl:45
1910 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1911 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1913 #: lib/mergetool.tcl:60
1915 msgid "Adding resolution for %s"
1916 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1918 #: lib/mergetool.tcl:141
1919 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1920 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1922 #: lib/mergetool.tcl:146
1923 msgid "Conflict file does not exist"
1924 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1926 #: lib/mergetool.tcl:264
1928 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1929 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1931 #: lib/mergetool.tcl:268
1933 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1934 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1936 #: lib/mergetool.tcl:303
1937 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1938 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1940 #: lib/mergetool.tcl:323
1943 "Error retrieving versions:\n"
1946 "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1949 #: lib/mergetool.tcl:343
1952 "Could not start the merge tool:\n"
1956 "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1960 #: lib/mergetool.tcl:347
1961 msgid "Running merge tool..."
1962 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1964 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1965 msgid "Merge tool failed."
1966 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1968 #: lib/option.tcl:11
1970 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1971 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
1973 #: lib/option.tcl:19
1975 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1976 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
1978 #: lib/option.tcl:117
1979 msgid "Restore Defaults"
1980 msgstr "Återställ standardvärden"
1982 #: lib/option.tcl:121
1986 #: lib/option.tcl:131
1988 msgid "%s Repository"
1991 #: lib/option.tcl:132
1992 msgid "Global (All Repositories)"
1993 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
1995 #: lib/option.tcl:138
1997 msgstr "Användarnamn"
1999 #: lib/option.tcl:139
2000 msgid "Email Address"
2001 msgstr "E-postadress"
2003 #: lib/option.tcl:141
2004 msgid "Summarize Merge Commits"
2005 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2007 #: lib/option.tcl:142
2008 msgid "Merge Verbosity"
2009 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2011 #: lib/option.tcl:143
2012 msgid "Show Diffstat After Merge"
2013 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2015 #: lib/option.tcl:144
2016 msgid "Use Merge Tool"
2017 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2019 #: lib/option.tcl:146
2020 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2021 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2023 #: lib/option.tcl:147
2024 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2025 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2027 #: lib/option.tcl:148
2028 msgid "Match Tracking Branches"
2029 msgstr "Matcha spårade grenar"
2031 #: lib/option.tcl:149
2032 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2033 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2035 #: lib/option.tcl:150
2036 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2037 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2039 #: lib/option.tcl:151
2040 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2041 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2043 #: lib/option.tcl:152
2044 msgid "Number of Diff Context Lines"
2045 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2047 #: lib/option.tcl:153
2048 msgid "Commit Message Text Width"
2049 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2051 #: lib/option.tcl:154
2052 msgid "New Branch Name Template"
2053 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2055 #: lib/option.tcl:155
2056 msgid "Default File Contents Encoding"
2057 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2059 #: lib/option.tcl:203
2063 #: lib/option.tcl:230
2064 msgid "Spelling Dictionary:"
2065 msgstr "Stavningsordlista:"
2067 #: lib/option.tcl:254
2069 msgstr "Byt teckensnitt"
2071 #: lib/option.tcl:258
2076 #: lib/option.tcl:264
2080 #: lib/option.tcl:278
2082 msgstr "Inställningar"
2084 #: lib/option.tcl:314
2085 msgid "Failed to completely save options:"
2086 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2088 #: lib/remote.tcl:163
2089 msgid "Remove Remote"
2090 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2092 #: lib/remote.tcl:168
2094 msgstr "Ta bort från"
2096 #: lib/remote.tcl:173
2100 #: lib/remote.tcl:215
2104 #: lib/remote_add.tcl:19
2106 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2108 #: lib/remote_add.tcl:24
2109 msgid "Add New Remote"
2110 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2112 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2116 #: lib/remote_add.tcl:37
2117 msgid "Remote Details"
2118 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2120 #: lib/remote_add.tcl:50
2124 #: lib/remote_add.tcl:62
2125 msgid "Further Action"
2126 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2128 #: lib/remote_add.tcl:65
2129 msgid "Fetch Immediately"
2130 msgstr "Hämta omedelbart"
2132 #: lib/remote_add.tcl:71
2133 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2134 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2136 #: lib/remote_add.tcl:77
2137 msgid "Do Nothing Else Now"
2138 msgstr "Gör ingent mer nu"
2140 #: lib/remote_add.tcl:101
2141 msgid "Please supply a remote name."
2142 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2144 #: lib/remote_add.tcl:114
2146 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2147 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2149 #: lib/remote_add.tcl:125
2151 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2152 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2154 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2159 #: lib/remote_add.tcl:134
2161 msgid "Fetching the %s"
2164 #: lib/remote_add.tcl:157
2166 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2167 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2169 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2170 #: lib/transport.tcl:81
2175 #: lib/remote_add.tcl:164
2177 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2178 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2181 msgid "Delete Branch Remotely"
2182 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2185 msgid "From Repository"
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2190 msgstr "Fjärrarkiv:"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2193 msgid "Arbitrary Location:"
2194 msgstr "Godtycklig plats:"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2201 msgid "Delete Only If"
2202 msgstr "Ta endast bort om"
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2205 msgid "Merged Into:"
2206 msgstr "Sammanslagen i:"
2208 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2209 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2210 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2213 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2214 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2219 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2223 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2230 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2231 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2233 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2234 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2237 msgid "Please select one or more branches to delete."
2238 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2242 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2244 "Delete the selected branches?"
2246 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2248 "Ta bort de valda grenarna?"
2250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2252 msgid "Deleting branches from %s"
2253 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2255 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2256 msgid "No repository selected."
2257 msgstr "Inget arkiv markerat."
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2261 msgid "Scanning %s..."
2262 msgstr "Söker %s..."
2264 #: lib/search.tcl:21
2268 #: lib/search.tcl:23
2272 #: lib/search.tcl:24
2276 #: lib/search.tcl:25
2277 msgid "Case-Sensitive"
2278 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2280 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2281 msgid "Cannot write shortcut:"
2282 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2284 #: lib/shortcut.tcl:136
2285 msgid "Cannot write icon:"
2286 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2288 #: lib/spellcheck.tcl:57
2289 msgid "Unsupported spell checker"
2290 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2292 #: lib/spellcheck.tcl:65
2293 msgid "Spell checking is unavailable"
2294 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2296 #: lib/spellcheck.tcl:68
2297 msgid "Invalid spell checking configuration"
2298 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2300 #: lib/spellcheck.tcl:70
2302 msgid "Reverting dictionary to %s."
2303 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2305 #: lib/spellcheck.tcl:73
2306 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2307 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2309 #: lib/spellcheck.tcl:80
2310 msgid "Unrecognized spell checker"
2311 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2313 #: lib/spellcheck.tcl:186
2314 msgid "No Suggestions"
2315 msgstr "Inga förslag"
2317 #: lib/spellcheck.tcl:388
2318 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2319 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2321 #: lib/spellcheck.tcl:392
2322 msgid "Spell Checker Failed"
2323 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2325 #: lib/sshkey.tcl:31
2326 msgid "No keys found."
2327 msgstr "Inga nycklar hittades."
2329 #: lib/sshkey.tcl:34
2331 msgid "Found a public key in: %s"
2332 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2334 #: lib/sshkey.tcl:40
2335 msgid "Generate Key"
2336 msgstr "Skapa nyckel"
2338 #: lib/sshkey.tcl:56
2339 msgid "Copy To Clipboard"
2340 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2342 #: lib/sshkey.tcl:70
2343 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2344 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2346 #: lib/sshkey.tcl:78
2347 msgid "Generating..."
2350 #: lib/sshkey.tcl:84
2353 "Could not start ssh-keygen:\n"
2357 "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2361 #: lib/sshkey.tcl:111
2362 msgid "Generation failed."
2363 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2365 #: lib/sshkey.tcl:118
2366 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2367 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2369 #: lib/sshkey.tcl:121
2371 msgid "Your key is in: %s"
2372 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2374 #: lib/status_bar.tcl:83
2376 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2377 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2381 msgid "Running %s requires a selected file."
2382 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2386 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2387 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2389 #: lib/tools.tcl:110
2392 msgstr "Verktyg: %s"
2394 #: lib/tools.tcl:111
2397 msgstr "Exekverar: %s"
2399 #: lib/tools.tcl:149
2401 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2402 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
2404 #: lib/tools.tcl:151
2406 msgid "Tool failed: %s"
2407 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2411 msgstr "Lägg till verktyg"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2414 msgid "Add New Tool Command"
2415 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2418 msgid "Add globally"
2419 msgstr "Lägg till globalt"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2422 msgid "Tool Details"
2423 msgstr "Detaljer för verktyg"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2426 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2427 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2434 msgid "Show a dialog before running"
2435 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2438 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2439 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2442 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2443 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2446 msgid "Don't show the command output window"
2447 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2450 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2451 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2454 msgid "Please supply a name for the tool."
2455 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2459 msgid "Tool '%s' already exists."
2460 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2465 "Could not add tool:\n"
2468 "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2473 msgstr "Ta bort verktyg"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2476 msgid "Remove Tool Commands"
2477 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2483 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2484 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2485 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2487 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2489 msgid "Run Command: %s"
2490 msgstr "Kör kommandot: %s"
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2496 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2500 #: lib/transport.tcl:7
2502 msgid "Fetching new changes from %s"
2503 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2505 #: lib/transport.tcl:18
2507 msgid "remote prune %s"
2508 msgstr "fjärrborttagning %s"
2510 #: lib/transport.tcl:19
2512 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2513 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2515 #: lib/transport.tcl:26
2517 msgid "Pushing changes to %s"
2518 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2520 #: lib/transport.tcl:64
2522 msgid "Mirroring to %s"
2523 msgstr "Speglar till %s"
2525 #: lib/transport.tcl:82
2527 msgid "Pushing %s %s to %s"
2528 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2530 #: lib/transport.tcl:100
2531 msgid "Push Branches"
2532 msgstr "Sänd grenar"
2534 #: lib/transport.tcl:114
2535 msgid "Source Branches"
2538 #: lib/transport.tcl:131
2539 msgid "Destination Repository"
2540 msgstr "Destinationsarkiv"
2542 #: lib/transport.tcl:169
2543 msgid "Transfer Options"
2544 msgstr "Överföringsalternativ"
2546 #: lib/transport.tcl:171
2547 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2548 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2550 #: lib/transport.tcl:175
2551 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2552 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2554 #: lib/transport.tcl:179
2555 msgid "Include tags"
2556 msgstr "Ta med taggar"
2559 #~ msgstr "Webbadress:"
2561 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2562 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2565 #~ "Unable to start gitk:\n"
2567 #~ "%s does not exist"
2569 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2576 #~ msgid "Not connected to aspell"
2577 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"