git-gui: Update Japanese strings (part 2)
[git/fastimport.git] / po / ja.po
blobf3a547b1b95ca054a0319e05ab2a7af0d94a4da2
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 16:23+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 #: git-gui.sh:763
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
24 #: git-gui.sh:595
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
29 #: git-gui.sh:620
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
33 #: git-gui.sh:621
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 #: git-gui.sh:635
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 #: git-gui.sh:662
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
45 #: git-gui.sh:680
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 #: git-gui.sh:853
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 #: git-gui.sh:860
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 #: git-gui.sh:867
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
76 #: git-gui.sh:872
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1019
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 #: git-gui.sh:1084
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
89 msgid "Ready."
90 msgstr "準備完了"
92 #: git-gui.sh:1525
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "変更無し"
96 #: git-gui.sh:1527
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "変更あり、コミット未予定"
100 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "コミット予定済"
104 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "部分的にコミット予定済"
108 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
112 #: git-gui.sh:1532
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "管理外、コミット未予定"
116 #: git-gui.sh:1537
117 msgid "Missing"
118 msgstr "ファイル無し"
120 #: git-gui.sh:1538
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "削除予定済"
124 #: git-gui.sh:1539
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
128 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "要マージ解決"
132 #: git-gui.sh:1579
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
136 #: git-gui.sh:1588
137 #, tcl-format
138 msgid ""
139 "Unable to start gitk:\n"
140 "\n"
141 "%s does not exist"
142 msgstr ""
143 "gitk を起動できません:\n"
144 "\n"
145 "%s がありません"
147 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
148 msgid "Repository"
149 msgstr "リポジトリ"
151 #: git-gui.sh:1789
152 msgid "Edit"
153 msgstr "編集"
155 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
156 msgid "Branch"
157 msgstr "ブランチ"
159 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
160 msgid "Commit@@noun"
161 msgstr "コミット"
163 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
164 msgid "Merge"
165 msgstr "マージ"
167 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
168 msgid "Remote"
169 msgstr "リモート"
171 #: git-gui.sh:1807
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
175 #: git-gui.sh:1811
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
179 #: git-gui.sh:1816
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
183 #: git-gui.sh:1820
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
187 #: git-gui.sh:1827
188 #, tcl-format
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
192 #: git-gui.sh:1829
193 #, tcl-format
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
197 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
199 msgstr "データベース統計"
201 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
203 msgstr "データベース圧縮"
205 #: git-gui.sh:1840
206 msgid "Verify Database"
207 msgstr "データベース検証"
209 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
210 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
214 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
215 msgid "Quit"
216 msgstr "終了"
218 #: git-gui.sh:1867
219 msgid "Undo"
220 msgstr "元に戻す"
222 #: git-gui.sh:1870
223 msgid "Redo"
224 msgstr "やり直し"
226 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
227 msgid "Cut"
228 msgstr "切り取り"
230 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
231 #: lib/console.tcl:67
232 msgid "Copy"
233 msgstr "コピー"
235 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
236 msgid "Paste"
237 msgstr "貼り付け"
239 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241 msgid "Delete"
242 msgstr "削除"
244 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
245 msgid "Select All"
246 msgstr "全て選択"
248 #: git-gui.sh:1896
249 msgid "Create..."
250 msgstr "作成…"
252 #: git-gui.sh:1902
253 msgid "Checkout..."
254 msgstr "チェックアウト"
256 #: git-gui.sh:1908
257 msgid "Rename..."
258 msgstr "名前変更…"
260 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
261 msgid "Delete..."
262 msgstr "削除…"
264 #: git-gui.sh:1918
265 msgid "Reset..."
266 msgstr "リセット…"
268 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
269 msgid "New Commit"
270 msgstr "新規コミット"
272 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
273 msgid "Amend Last Commit"
274 msgstr "最新コミットを訂正"
276 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgid "Rescan"
278 msgstr "再スキャン"
280 #: git-gui.sh:1953
281 msgid "Stage To Commit"
282 msgstr "コミット予定する"
284 #: git-gui.sh:1958
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
288 #: git-gui.sh:1964
289 msgid "Unstage From Commit"
290 msgstr "コミットから降ろす"
292 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
293 msgid "Revert Changes"
294 msgstr "変更を元に戻す"
296 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
297 msgid "Sign Off"
298 msgstr "署名"
300 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
301 msgid "Commit@@verb"
302 msgstr "コミット"
304 #: git-gui.sh:1991
305 msgid "Local Merge..."
306 msgstr "ローカル・マージ…"
308 #: git-gui.sh:1996
309 msgid "Abort Merge..."
310 msgstr "マージ中止…"
312 #: git-gui.sh:2008
313 msgid "Push..."
314 msgstr "プッシュ…"
316 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
317 msgid "Apple"
318 msgstr "りんご"
320 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
321 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
322 #, tcl-format
323 msgid "About %s"
324 msgstr "%s について"
326 #: git-gui.sh:2026
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "設定…"
330 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
331 msgid "Options..."
332 msgstr "オプション…"
334 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
335 msgid "Help"
336 msgstr "ヘルプ"
338 #: git-gui.sh:2081
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "オンライン・ドキュメント"
342 #: git-gui.sh:2165
343 #, tcl-format
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 msgstr "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありません"
347 #: git-gui.sh:2198
348 msgid "Current Branch:"
349 msgstr "現在のブランチ"
351 #: git-gui.sh:2219
352 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
353 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
355 #: git-gui.sh:2239
356 msgid "Unstaged Changes"
357 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
359 #: git-gui.sh:2286
360 msgid "Stage Changed"
361 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
363 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
364 msgid "Push"
365 msgstr "プッシュ"
367 #: git-gui.sh:2332
368 msgid "Initial Commit Message:"
369 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
371 #: git-gui.sh:2333
372 msgid "Amended Commit Message:"
373 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
375 #: git-gui.sh:2334
376 msgid "Amended Initial Commit Message:"
377 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
379 #: git-gui.sh:2335
380 msgid "Amended Merge Commit Message:"
381 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
383 #: git-gui.sh:2336
384 msgid "Merge Commit Message:"
385 msgstr "マージコミットメッセージ:"
387 #: git-gui.sh:2337
388 msgid "Commit Message:"
389 msgstr "コミットメッセージ:"
391 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
392 msgid "Copy All"
393 msgstr "全てコピー"
395 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
396 msgid "File:"
397 msgstr "ファイル:"
399 #: git-gui.sh:2508
400 msgid "Refresh"
401 msgstr "再読み込み"
403 #: git-gui.sh:2529
404 msgid "Apply/Reverse Hunk"
405 msgstr "パッチを適用/取り消す"
407 #: git-gui.sh:2535
408 msgid "Decrease Font Size"
409 msgstr "フォントを小さく"
411 #: git-gui.sh:2539
412 msgid "Increase Font Size"
413 msgstr "フォントを大きく"
415 #: git-gui.sh:2544
416 msgid "Show Less Context"
417 msgstr "文脈を少なく"
419 #: git-gui.sh:2551
420 msgid "Show More Context"
421 msgstr "文脈を多く"
423 #: git-gui.sh:2565
424 msgid "Unstage Hunk From Commit"
425 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
427 #: git-gui.sh:2567
428 msgid "Stage Hunk For Commit"
429 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
431 #: git-gui.sh:2586
432 msgid "Initializing..."
433 msgstr "初期化しています…"
435 #: git-gui.sh:2677
436 #, tcl-format
437 msgid ""
438 "Possible environment issues exist.\n"
439 "\n"
440 "The following environment variables are probably\n"
441 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
442 "by %s:\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "環境に問題がある可能性があります\n"
446 "\n"
447 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
448 "\n"
450 #: git-gui.sh:2707
451 msgid ""
452 "\n"
453 "This is due to a known issue with the\n"
454 "Tcl binary distributed by Cygwin."
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
458 "関しての既知の問題によります"
460 #: git-gui.sh:2712
461 #, tcl-format
462 msgid ""
463 "\n"
464 "\n"
465 "A good replacement for %s\n"
466 "is placing values for the user.name and\n"
467 "user.email settings into your personal\n"
468 "~/.gitconfig file.\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "\n"
472 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
473 "するのが、%s の良い代用となります\n"
475 #: lib/about.tcl:25
476 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
477 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
479 #: lib/blame.tcl:77
480 msgid "File Viewer"
481 msgstr "ファイルピューワ"
483 #: lib/blame.tcl:81
484 msgid "Commit:"
485 msgstr "コミット:"
487 #: lib/blame.tcl:249
488 msgid "Copy Commit"
489 msgstr "コミットをコピー"
491 #: lib/blame.tcl:369
492 #, tcl-format
493 msgid "Reading %s..."
494 msgstr "%s を読んでいます…"
496 #: lib/blame.tcl:473
497 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
498 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
500 #: lib/blame.tcl:493
501 msgid "lines annotated"
502 msgstr "行を注釈しました"
504 #: lib/blame.tcl:674
505 msgid "Loading original location annotations..."
506 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
508 #: lib/blame.tcl:677
509 msgid "Annotation complete."
510 msgstr "注釈完了しました"
512 #: lib/blame.tcl:731
513 msgid "Loading annotation..."
514 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
516 #: lib/blame.tcl:787
517 msgid "Author:"
518 msgstr "作者:"
520 #: lib/blame.tcl:791
521 msgid "Committer:"
522 msgstr "コミット者:"
524 #: lib/blame.tcl:796
525 msgid "Original File:"
526 msgstr "元ファイル"
528 #: lib/blame.tcl:910
529 msgid "Originally By:"
530 msgstr "原作者:"
532 #: lib/blame.tcl:916
533 msgid "In File:"
534 msgstr "ファイル:"
536 #: lib/blame.tcl:921
537 msgid "Copied Or Moved Here By:"
538 msgstr "複写・移動者:"
540 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
541 msgid "Checkout Branch"
542 msgstr "ブランチをチェックアウト"
544 #: lib/branch_checkout.tcl:23
545 msgid "Checkout"
546 msgstr "チェックアウト"
548 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
549 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
550 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
551 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "中止"
555 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
556 msgid "Revision"
557 msgstr "リビジョン"
559 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
560 msgid "Options"
561 msgstr "オプション"
563 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
564 msgid "Fetch Tracking Branch"
565 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
567 #: lib/branch_checkout.tcl:44
568 msgid "Detach From Local Branch"
569 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
571 #: lib/branch_create.tcl:22
572 msgid "Create Branch"
573 msgstr "ブランチを作成"
575 #: lib/branch_create.tcl:27
576 msgid "Create New Branch"
577 msgstr "ブランチを新規作成"
579 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
580 msgid "Create"
581 msgstr "作成"
583 #: lib/branch_create.tcl:40
584 msgid "Branch Name"
585 msgstr "ブランチ名"
587 #: lib/branch_create.tcl:43
588 msgid "Name:"
589 msgstr "名前:"
591 #: lib/branch_create.tcl:58
592 msgid "Match Tracking Branch Name"
593 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
595 #: lib/branch_create.tcl:66
596 msgid "Starting Revision"
597 msgstr "初期リビジョン"
599 #: lib/branch_create.tcl:72
600 msgid "Update Existing Branch:"
601 msgstr "既存のブランチを更新:"
603 #: lib/branch_create.tcl:75
604 msgid "No"
605 msgstr "いいえ"
607 #: lib/branch_create.tcl:80
608 msgid "Fast Forward Only"
609 msgstr "早送りのみ"
611 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
612 msgid "Reset"
613 msgstr "リセット"
615 #: lib/branch_create.tcl:97
616 msgid "Checkout After Creation"
617 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
619 #: lib/branch_create.tcl:131
620 msgid "Please select a tracking branch."
621 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
623 #: lib/branch_create.tcl:140
624 #, tcl-format
625 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
626 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
628 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
629 msgid "Please supply a branch name."
630 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
632 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
633 #, tcl-format
634 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
635 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
637 #: lib/branch_delete.tcl:15
638 msgid "Delete Branch"
639 msgstr "ブランチ削除"
641 #: lib/branch_delete.tcl:20
642 msgid "Delete Local Branch"
643 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
645 #: lib/branch_delete.tcl:37
646 msgid "Local Branches"
647 msgstr "ローカル・ブランチ"
649 #: lib/branch_delete.tcl:52
650 msgid "Delete Only If Merged Into"
651 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
653 #: lib/branch_delete.tcl:54
654 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
655 msgstr "無条件(マージテストしない)"
657 #: lib/branch_delete.tcl:103
658 #, tcl-format
659 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
660 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
662 #: lib/branch_delete.tcl:115
663 msgid ""
664 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
665 "\n"
666 " Delete the selected branches?"
667 msgstr ""
668 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
669 "\n"
670 " 選択したブランチを削除しますか?"
672 #: lib/branch_delete.tcl:141
673 #, tcl-format
674 msgid ""
675 "Failed to delete branches:\n"
676 "%s"
677 msgstr ""
678 "以下のブランチを削除できません:\n"
679 "%s"
681 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
682 msgid "Rename Branch"
683 msgstr "ブランチの名前変更"
685 #: lib/branch_rename.tcl:26
686 msgid "Rename"
687 msgstr "名前変更"
689 #: lib/branch_rename.tcl:36
690 msgid "Branch:"
691 msgstr "ブランチ:"
693 #: lib/branch_rename.tcl:39
694 msgid "New Name:"
695 msgstr "新しい名前:"
697 #: lib/branch_rename.tcl:75
698 msgid "Please select a branch to rename."
699 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
701 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
702 #, tcl-format
703 msgid "Branch '%s' already exists."
704 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
706 #: lib/branch_rename.tcl:117
707 #, tcl-format
708 msgid "Failed to rename '%s'."
709 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
711 #: lib/browser.tcl:17
712 msgid "Starting..."
713 msgstr "起動中…"
715 #: lib/browser.tcl:26
716 msgid "File Browser"
717 msgstr "ファイル・ブラウザ"
719 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
720 #, tcl-format
721 msgid "Loading %s..."
722 msgstr "%s をロード中…"
724 #: lib/browser.tcl:186
725 msgid "[Up To Parent]"
726 msgstr "[上位フォルダへ]"
728 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
729 msgid "Browse Branch Files"
730 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
732 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
733 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
734 #: lib/choose_repository.tcl:811
735 msgid "Browse"
736 msgstr "ブラウズ"
738 #: lib/checkout_op.tcl:79
739 #, tcl-format
740 msgid "Fetching %s from %s"
741 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
743 #: lib/checkout_op.tcl:127
744 #, tcl-format
745 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
746 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
748 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
749 msgid "Close"
750 msgstr "閉じる"
752 #: lib/checkout_op.tcl:169
753 #, tcl-format
754 msgid "Branch '%s' does not exist."
755 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
757 #: lib/checkout_op.tcl:206
758 #, tcl-format
759 msgid ""
760 "Branch '%s' already exists.\n"
761 "\n"
762 "It cannot fast-forward to %s.\n"
763 "A merge is required."
764 msgstr ""
765 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
766 "\n"
767 "%s に早送りできません。\n"
768 "マージが必要です。"
770 #: lib/checkout_op.tcl:220
771 #, tcl-format
772 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
773 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
775 #: lib/checkout_op.tcl:239
776 #, tcl-format
777 msgid "Failed to update '%s'."
778 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
780 #: lib/checkout_op.tcl:251
781 msgid "Staging area (index) is already locked."
782 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
784 #: lib/checkout_op.tcl:266
785 msgid ""
786 "Last scanned state does not match repository state.\n"
787 "\n"
788 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
789 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
790 "\n"
791 "The rescan will be automatically started now.\n"
792 msgstr ""
793 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
794 "\n"
795 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
796 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
797 "\n"
798 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
800 #: lib/checkout_op.tcl:322
801 #, tcl-format
802 msgid "Updating working directory to '%s'..."
803 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
805 #: lib/checkout_op.tcl:353
806 #, tcl-format
807 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
808 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
810 #: lib/checkout_op.tcl:354
811 msgid "File level merge required."
812 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
814 #: lib/checkout_op.tcl:358
815 #, tcl-format
816 msgid "Staying on branch '%s'."
817 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
819 #: lib/checkout_op.tcl:429
820 msgid ""
821 "You are no longer on a local branch.\n"
822 "\n"
823 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
824 "Checkout'."
825 msgstr ""
826 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
827 "\n"
828 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
829 "チを開始してください。"
831 #: lib/checkout_op.tcl:446
832 #, tcl-format
833 msgid "Checked out '%s'."
834 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
836 #: lib/checkout_op.tcl:478
837 #, tcl-format
838 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
839 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
841 #: lib/checkout_op.tcl:500
842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
843 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
845 #: lib/checkout_op.tcl:505
846 #, tcl-format
847 msgid "Reset '%s'?"
848 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
850 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
851 msgid "Visualize"
852 msgstr "可視化"
854 #: lib/checkout_op.tcl:578
855 #, tcl-format
856 msgid ""
857 "Failed to set current branch.\n"
858 "\n"
859 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
860 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
861 "\n"
862 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
863 msgstr ""
864 "現在のブランチを設定できません。\n"
865 "\n"
866 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
867 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
868 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
870 #: lib/choose_font.tcl:39
871 msgid "Select"
872 msgstr "選択"
874 #: lib/choose_font.tcl:53
875 msgid "Font Family"
876 msgstr "フォント・ファミリー"
878 #: lib/choose_font.tcl:73
879 msgid "Font Size"
880 msgstr "フォントの大きさ"
882 #: lib/choose_font.tcl:90
883 msgid "Font Example"
884 msgstr "フォント・サンプル"
886 #: lib/choose_font.tcl:101
887 msgid ""
888 "This is example text.\n"
889 "If you like this text, it can be your font."
890 msgstr ""
891 "これはサンプル文です。\n"
892 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
894 #: lib/choose_repository.tcl:25
895 msgid "Git Gui"
896 msgstr "Git GUI"
898 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
899 msgid "Create New Repository"
900 msgstr "新しいリポジトリを作る"
902 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
903 msgid "Clone Existing Repository"
904 msgstr "既存リポジトリを複製する"
906 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
907 msgid "Open Existing Repository"
908 msgstr "既存リポジトリを開く"
910 #: lib/choose_repository.tcl:91
911 msgid "Next >"
912 msgstr "次 >"
914 #: lib/choose_repository.tcl:152
915 #, tcl-format
916 msgid "Location %s already exists."
917 msgstr "'%s' は既に存在します。"
919 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
920 #: lib/choose_repository.tcl:172
921 #, tcl-format
922 msgid "Failed to create repository %s:"
923 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
925 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
926 msgid "Directory:"
927 msgstr "ディレクトリ:"
929 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
930 #: lib/choose_repository.tcl:834
931 msgid "Git Repository"
932 msgstr "GIT リポジトリ"
934 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
935 #, tcl-format
936 msgid "Directory %s already exists."
937 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
939 #: lib/choose_repository.tcl:265
940 #, tcl-format
941 msgid "File %s already exists."
942 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
944 #: lib/choose_repository.tcl:286
945 msgid "Clone"
946 msgstr "複製"
948 #: lib/choose_repository.tcl:299
949 msgid "URL:"
950 msgstr "URL:"
952 #: lib/choose_repository.tcl:319
953 msgid "Clone Type:"
954 msgstr "複製方式:"
956 #: lib/choose_repository.tcl:325
957 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
958 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
960 #: lib/choose_repository.tcl:331
961 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
962 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
964 #: lib/choose_repository.tcl:337
965 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
966 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
968 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
969 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
970 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
971 #, tcl-format
972 msgid "Not a Git repository: %s"
973 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
975 #: lib/choose_repository.tcl:405
976 msgid "Standard only available for local repository."
977 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
979 #: lib/choose_repository.tcl:409
980 msgid "Shared only available for local repository."
981 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
983 #: lib/choose_repository.tcl:439
984 msgid "Failed to configure origin"
985 msgstr "origin を設定できませんでした"
987 #: lib/choose_repository.tcl:451
988 msgid "Counting objects"
989 msgstr "オブジェクトを数えています"
991 #: lib/choose_repository.tcl:452
992 msgid "buckets"
993 msgstr "バケツ"
995 #: lib/choose_repository.tcl:476
996 #, tcl-format
997 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
998 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1000 #: lib/choose_repository.tcl:512
1001 #, tcl-format
1002 msgid "Nothing to clone from %s."
1003 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1005 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1006 #: lib/choose_repository.tcl:740
1007 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1008 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1010 #: lib/choose_repository.tcl:527
1011 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1012 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:539
1015 #, tcl-format
1016 msgid "Cloning from %s"
1017 msgstr "%s から複製しています"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:570
1020 msgid "Copying objects"
1021 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:571
1024 msgid "KiB"
1025 msgstr "KiB"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:595
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Unable to copy object: %s"
1030 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:605
1033 msgid "Linking objects"
1034 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:606
1037 msgid "objects"
1038 msgstr "オブジェクト"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:614
1041 #, tcl-format
1042 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1043 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:669
1046 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1047 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:680
1050 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1051 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1053 #: lib/choose_repository.tcl:704
1054 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1055 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1057 #: lib/choose_repository.tcl:713
1058 #, tcl-format
1059 msgid "Unable to cleanup %s"
1060 msgstr "%s を掃除できません"
1062 #: lib/choose_repository.tcl:719
1063 msgid "Clone failed."
1064 msgstr "複写に失敗しました。"
1066 #: lib/choose_repository.tcl:726
1067 msgid "No default branch obtained."
1068 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:737
1071 #, tcl-format
1072 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1073 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:749
1076 msgid "Creating working directory"
1077 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1080 #: lib/index.tcl:149
1081 msgid "files"
1082 msgstr "ファイル"
1084 #: lib/choose_repository.tcl:779
1085 msgid "Initial file checkout failed."
1086 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:795
1089 msgid "Open"
1090 msgstr "開く"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:805
1093 msgid "Repository:"
1094 msgstr "リポジトリ:"
1096 #: lib/choose_repository.tcl:854
1097 #, tcl-format
1098 msgid "Failed to open repository %s:"
1099 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1101 #: lib/choose_rev.tcl:53
1102 msgid "This Detached Checkout"
1103 msgstr "分離されたチェックアウト"
1105 #: lib/choose_rev.tcl:60
1106 msgid "Revision Expression:"
1107 msgstr "リビジョン式:"
1109 #: lib/choose_rev.tcl:74
1110 msgid "Local Branch"
1111 msgstr "ローカル・ブランチ"
1113 #: lib/choose_rev.tcl:79
1114 msgid "Tracking Branch"
1115 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1117 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1118 msgid "Tag"
1119 msgstr "タグ"
1121 #: lib/choose_rev.tcl:317
1122 #, tcl-format
1123 msgid "Invalid revision: %s"
1124 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1126 #: lib/choose_rev.tcl:338
1127 msgid "No revision selected."
1128 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1130 #: lib/choose_rev.tcl:346
1131 msgid "Revision expression is empty."
1132 msgstr "リビジョン式が空です。"
1134 #: lib/choose_rev.tcl:530
1135 msgid "Updated"
1136 msgstr "更新しました"
1138 #: lib/choose_rev.tcl:558
1139 msgid "URL"
1140 msgstr "URL"
1142 #: lib/commit.tcl:9
1143 msgid ""
1144 "There is nothing to amend.\n"
1145 "\n"
1146 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1147 "to amend.\n"
1148 msgstr ""
1149 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1150 "\n"
1151 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1152 "りません。\n"
1154 #: lib/commit.tcl:18
1155 msgid ""
1156 "Cannot amend while merging.\n"
1157 "\n"
1158 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1159 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1160 "current merge activity.\n"
1161 msgstr ""
1162 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1163 "\n"
1164 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1165 "はできません\n"
1167 #: lib/commit.tcl:49
1168 msgid "Error loading commit data for amend:"
1169 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1171 #: lib/commit.tcl:76
1172 msgid "Unable to obtain your identity:"
1173 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1175 #: lib/commit.tcl:81
1176 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1177 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1179 #: lib/commit.tcl:133
1180 msgid ""
1181 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1182 "\n"
1183 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1184 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1185 "\n"
1186 "The rescan will be automatically started now.\n"
1187 msgstr ""
1188 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1189 "\n"
1190 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1191 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1192 "\n"
1193 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1195 #: lib/commit.tcl:154
1196 #, tcl-format
1197 msgid ""
1198 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1199 "\n"
1200 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1201 "before committing.\n"
1202 msgstr ""
1203 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1204 "\n"
1205 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1206 "要があります。\n"
1208 #: lib/commit.tcl:162
1209 #, tcl-format
1210 msgid ""
1211 "Unknown file state %s detected.\n"
1212 "\n"
1213 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1214 msgstr ""
1215 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1216 "\n"
1217 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1219 #: lib/commit.tcl:170
1220 msgid ""
1221 "No changes to commit.\n"
1222 "\n"
1223 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1224 msgstr ""
1225 "コミットする変更がありません。\n"
1226 "\n"
1227 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1229 #: lib/commit.tcl:183
1230 msgid ""
1231 "Please supply a commit message.\n"
1232 "\n"
1233 "A good commit message has the following format:\n"
1234 "\n"
1235 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1236 "- Second line: Blank\n"
1237 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1238 msgstr ""
1239 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1240 "\n"
1241 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1242 "\n"
1243 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1244 "- 第2行: 空白\n"
1245 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1247 #: lib/commit.tcl:257
1248 msgid "write-tree failed:"
1249 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1251 #: lib/commit.tcl:275
1252 #, tcl-format
1253 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1254 msgstr "コミット %s は壊れています"
1256 #: lib/commit.tcl:279
1257 msgid ""
1258 "No changes to commit.\n"
1259 "\n"
1260 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1261 "\n"
1262 "A rescan will be automatically started now.\n"
1263 msgstr ""
1264 "コミットする変更がありません。\n"
1265 "\n"
1266 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1267 "\n"
1268 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1270 #: lib/commit.tcl:286
1271 msgid "No changes to commit."
1272 msgstr "コミットする変更がありません。"
1274 #: lib/commit.tcl:303
1275 #, tcl-format
1276 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1277 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1279 #: lib/commit.tcl:317
1280 msgid "commit-tree failed:"
1281 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1283 #: lib/commit.tcl:339
1284 msgid "update-ref failed:"
1285 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1287 #: lib/commit.tcl:430
1288 #, tcl-format
1289 msgid "Created commit %s: %s"
1290 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1292 #: lib/console.tcl:57
1293 msgid "Working... please wait..."
1294 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1296 #: lib/console.tcl:183
1297 msgid "Success"
1298 msgstr "成功"
1300 #: lib/console.tcl:196
1301 msgid "Error: Command Failed"
1302 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1304 #: lib/database.tcl:43
1305 msgid "Number of loose objects"
1306 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1308 #: lib/database.tcl:44
1309 msgid "Disk space used by loose objects"
1310 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1312 #: lib/database.tcl:45
1313 msgid "Number of packed objects"
1314 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1316 #: lib/database.tcl:46
1317 msgid "Number of packs"
1318 msgstr "パックの数"
1320 #: lib/database.tcl:47
1321 msgid "Disk space used by packed objects"
1322 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1324 #: lib/database.tcl:48
1325 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1326 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1328 #: lib/database.tcl:49
1329 msgid "Garbage files"
1330 msgstr "ゴミファイル"
1332 #: lib/database.tcl:72
1333 msgid "Compressing the object database"
1334 msgstr "データベース圧縮"
1336 #: lib/database.tcl:83
1337 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1338 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1340 #: lib/database.tcl:108
1341 #, tcl-format
1342 msgid ""
1343 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1344 "\n"
1345 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1346 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1347 "\n"
1348 "Compress the database now?"
1349 msgstr ""
1350 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1351 "\n"
1352 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧縮することを推奨します\n"
1353 "\n"
1354 "データベースを圧縮しますか?"
1356 #: lib/date.tcl:25
1357 #, tcl-format
1358 msgid "Invalid date from Git: %s"
1359 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1361 #: lib/diff.tcl:42
1362 #, tcl-format
1363 msgid ""
1364 "No differences detected.\n"
1365 "\n"
1366 "%s has no changes.\n"
1367 "\n"
1368 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1369 "the content within the file was not changed.\n"
1370 "\n"
1371 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1372 "the same state."
1373 msgstr ""
1374 "変更がありません。\n"
1375 "\n"
1376 "%s には変更がありません。\n"
1377 "\n"
1378 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1379 "ル内容には変更がありません。\n"
1380 "\n"
1381 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1383 #: lib/diff.tcl:81
1384 #, tcl-format
1385 msgid "Loading diff of %s..."
1386 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1388 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1389 #, tcl-format
1390 msgid "Unable to display %s"
1391 msgstr "%s を表示できません"
1393 #: lib/diff.tcl:115
1394 msgid "Error loading file:"
1395 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1397 #: lib/diff.tcl:122
1398 msgid "Git Repository (subproject)"
1399 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1401 #: lib/diff.tcl:134
1402 msgid "* Binary file (not showing content)."
1403 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1405 #: lib/diff.tcl:185
1406 msgid "Error loading diff:"
1407 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1409 #: lib/diff.tcl:302
1410 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1411 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1413 #: lib/diff.tcl:309
1414 msgid "Failed to stage selected hunk."
1415 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1417 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1418 msgid "error"
1419 msgstr "エラー"
1421 #: lib/error.tcl:28
1422 msgid "warning"
1423 msgstr "警告"
1425 #: lib/error.tcl:81
1426 msgid "You must correct the above errors before committing."
1427 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1429 #: lib/index.tcl:241
1430 #, tcl-format
1431 msgid "Unstaging %s from commit"
1432 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1434 #: lib/index.tcl:285
1435 #, tcl-format
1436 msgid "Adding %s"
1437 msgstr "コミットに %s を加えています"
1439 #: lib/index.tcl:340
1440 #, tcl-format
1441 msgid "Revert changes in file %s?"
1442 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1444 #: lib/index.tcl:342
1445 #, tcl-format
1446 msgid "Revert changes in these %i files?"
1447 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1449 #: lib/index.tcl:348
1450 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1451 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1453 #: lib/index.tcl:351
1454 msgid "Do Nothing"
1455 msgstr "何もしない"
1457 #: lib/merge.tcl:13
1458 msgid ""
1459 "Cannot merge while amending.\n"
1460 "\n"
1461 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1462 msgstr ""
1463 "訂正中にはマージできません。\n"
1464 "\n"
1465 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1467 #: lib/merge.tcl:27
1468 msgid ""
1469 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1470 "\n"
1471 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1472 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1473 "\n"
1474 "The rescan will be automatically started now.\n"
1475 msgstr ""
1476 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1477 "\n"
1478 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1479 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1480 "\n"
1481 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1483 #: lib/merge.tcl:44
1484 #, tcl-format
1485 msgid ""
1486 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1487 "\n"
1488 "File %s has merge conflicts.\n"
1489 "\n"
1490 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1491 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1492 msgstr ""
1493 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1494 "\n"
1495 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1496 "\n"
1497 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1498 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1500 #: lib/merge.tcl:54
1501 #, tcl-format
1502 msgid ""
1503 "You are in the middle of a change.\n"
1504 "\n"
1505 "File %s is modified.\n"
1506 "\n"
1507 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1508 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1509 msgstr ""
1510 "変更の途中です。\n"
1511 "\n"
1512 "ファイル %s は変更中です。\n"
1513 "\n"
1514 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1515 "したときの回復が楽です。\n"
1517 #: lib/merge.tcl:106
1518 #, tcl-format
1519 msgid "%s of %s"
1520 msgstr "%s の %s ブランチ"
1522 #: lib/merge.tcl:119
1523 #, tcl-format
1524 msgid "Merging %s and %s"
1525 msgstr "%s と %s をマージします"
1527 #: lib/merge.tcl:131
1528 msgid "Merge completed successfully."
1529 msgstr "マージが完了しました"
1531 #: lib/merge.tcl:133
1532 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1533 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1535 #: lib/merge.tcl:158
1536 #, tcl-format
1537 msgid "Merge Into %s"
1538 msgstr "%s にマージ"
1540 #: lib/merge.tcl:177
1541 msgid "Revision To Merge"
1542 msgstr "マージするリビジョン"
1544 #: lib/merge.tcl:212
1545 msgid ""
1546 "Cannot abort while amending.\n"
1547 "\n"
1548 "You must finish amending this commit.\n"
1549 msgstr ""
1550 "訂正中には中止できません。\n"
1551 "\n"
1552 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1554 #: lib/merge.tcl:222
1555 msgid ""
1556 "Abort merge?\n"
1557 "\n"
1558 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1559 "\n"
1560 "Continue with aborting the current merge?"
1561 msgstr ""
1562 "マージを中断しますか?\n"
1563 "\n"
1564 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1565 "\n"
1566 "マージを中断してよろしいですか?"
1568 #: lib/merge.tcl:228
1569 msgid ""
1570 "Reset changes?\n"
1571 "\n"
1572 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1573 "\n"
1574 "Continue with resetting the current changes?"
1575 msgstr ""
1576 "変更点をリセットしますか?\n"
1577 "\n"
1578 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1579 "\n"
1580 "リセットしてよろしいですか?"
1582 #: lib/merge.tcl:239
1583 msgid "Aborting"
1584 msgstr "中断しています"
1586 #: lib/merge.tcl:266
1587 msgid "Abort failed."
1588 msgstr "中断に失敗しました。"
1590 #: lib/merge.tcl:268
1591 msgid "Abort completed.  Ready."
1592 msgstr "中断完了。"
1594 #: lib/option.tcl:82
1595 msgid "Restore Defaults"
1596 msgstr "既定値に戻す"
1598 #: lib/option.tcl:86
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "保存"
1602 #: lib/option.tcl:96
1603 #, tcl-format
1604 msgid "%s Repository"
1605 msgstr "%s リポジトリ"
1607 #: lib/option.tcl:97
1608 msgid "Global (All Repositories)"
1609 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1611 #: lib/option.tcl:103
1612 msgid "User Name"
1613 msgstr "ユーザ名"
1615 #: lib/option.tcl:104
1616 msgid "Email Address"
1617 msgstr "電子メールアドレス"
1619 #: lib/option.tcl:106
1620 msgid "Summarize Merge Commits"
1621 msgstr "マージコミットの要約"
1623 #: lib/option.tcl:107
1624 msgid "Merge Verbosity"
1625 msgstr "マージの冗長度"
1627 #: lib/option.tcl:108
1628 msgid "Show Diffstat After Merge"
1629 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1631 #: lib/option.tcl:110
1632 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1633 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1635 #: lib/option.tcl:111
1636 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1637 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1639 #: lib/option.tcl:112
1640 msgid "Match Tracking Branches"
1641 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1643 #: lib/option.tcl:113
1644 msgid "Number of Diff Context Lines"
1645 msgstr "diff の文脈行数"
1647 #: lib/option.tcl:114
1648 msgid "New Branch Name Template"
1649 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1651 #: lib/option.tcl:176
1652 msgid "Change Font"
1653 msgstr "フォントを変更"
1655 #: lib/option.tcl:180
1656 #, tcl-format
1657 msgid "Choose %s"
1658 msgstr "%s を選択"
1660 #: lib/option.tcl:186
1661 msgid "pt."
1662 msgstr "ポイント"
1664 #: lib/option.tcl:200
1665 msgid "Preferences"
1666 msgstr "設定"
1668 #: lib/option.tcl:235
1669 msgid "Failed to completely save options:"
1670 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1672 #: lib/remote.tcl:165
1673 msgid "Prune from"
1674 msgstr "から刈込む…"
1676 #: lib/remote.tcl:170
1677 msgid "Fetch from"
1678 msgstr "取得元"
1680 #: lib/remote.tcl:213
1681 msgid "Push to"
1682 msgstr "プッシュ先"
1684 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1685 msgid "Delete Remote Branch"
1686 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1688 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1689 msgid "From Repository"
1690 msgstr "元のリポジトリ"
1692 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1693 msgid "Remote:"
1694 msgstr "リモート:"
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1697 msgid "Arbitrary URL:"
1698 msgstr "任意の URL:"
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1701 msgid "Branches"
1702 msgstr "ブランチ"
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1705 msgid "Delete Only If"
1706 msgstr "条件付で削除"
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1709 msgid "Merged Into:"
1710 msgstr "マージ先:"
1712 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1713 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1714 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1716 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1717 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1718 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1720 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1721 #, tcl-format
1722 msgid ""
1723 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1724 "\n"
1725 " - %s"
1726 msgstr ""
1727 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1728 "\n"
1729 " - %s"
1731 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1732 #, tcl-format
1733 msgid ""
1734 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1735 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1736 msgstr ""
1737 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1738 "フェッチして下さい。"
1740 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1741 msgid "Please select one or more branches to delete."
1742 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1745 msgid ""
1746 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1747 "\n"
1748 "Delete the selected branches?"
1749 msgstr ""
1750 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1751 "\n"
1752 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1755 #, tcl-format
1756 msgid "Deleting branches from %s"
1757 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1759 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1760 msgid "No repository selected."
1761 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1763 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1764 #, tcl-format
1765 msgid "Scanning %s..."
1766 msgstr "%s をスキャンしています…"
1768 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1769 msgid "Cannot write script:"
1770 msgstr "スクリプトが書けません:"
1772 #: lib/shortcut.tcl:149
1773 msgid "Cannot write icon:"
1774 msgstr "アイコンが書けません:"
1776 #: lib/status_bar.tcl:83
1777 #, tcl-format
1778 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1779 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1781 #: lib/transport.tcl:6
1782 #, tcl-format
1783 msgid "fetch %s"
1784 msgstr "%s を取得"
1786 #: lib/transport.tcl:7
1787 #, tcl-format
1788 msgid "Fetching new changes from %s"
1789 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1791 #: lib/transport.tcl:18
1792 #, tcl-format
1793 msgid "remote prune %s"
1794 msgstr "遠隔刈込 %s"
1796 #: lib/transport.tcl:19
1797 #, tcl-format
1798 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1799 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1801 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1802 #, tcl-format
1803 msgid "push %s"
1804 msgstr "%s をプッシュ"
1806 #: lib/transport.tcl:26
1807 #, tcl-format
1808 msgid "Pushing changes to %s"
1809 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1811 #: lib/transport.tcl:72
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Pushing %s %s to %s"
1814 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1816 #: lib/transport.tcl:89
1817 msgid "Push Branches"
1818 msgstr "ブランチをプッシュ"
1820 #: lib/transport.tcl:103
1821 msgid "Source Branches"
1822 msgstr "元のブランチ"
1824 #: lib/transport.tcl:120
1825 msgid "Destination Repository"
1826 msgstr "送り先リポジトリ"
1828 #: lib/transport.tcl:158
1829 msgid "Transfer Options"
1830 msgstr "通信オプション"
1832 #: lib/transport.tcl:160
1833 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1834 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1836 #: lib/transport.tcl:164
1837 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1838 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1840 #: lib/transport.tcl:168
1841 msgid "Include tags"
1842 msgstr "タグを含める"