1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
129 msgid "Untracked, not staged"
137 msgid "Staged for removal"
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
224 msgid "Verify Database"
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
307 msgid "Stage To Commit"
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
315 msgid "Unstage From Commit"
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
335 msgid "Local Merge..."
339 msgid "Abort Merge..."
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
351 msgid "Delete Branch..."
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
361 msgid "Preferences..."
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
392 msgid "Current Branch:"
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
432 msgid "Commit Message:"
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
448 msgid "Decrease Font Size"
452 msgid "Increase Font Size"
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
468 msgid "Run Merge Tool"
472 msgid "Use Remote Version"
476 msgid "Use Local Version"
480 msgid "Revert To Base"
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
500 msgid "Initializing..."
506 "Possible environment issues exist.\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
564 msgid "Do Full Copy Detection"
568 msgid "Show History Context"
572 msgid "Blame Parent Commit"
577 msgid "Reading %s..."
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
585 msgid "lines annotated"
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
593 msgid "Annotation complete."
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
605 msgid "Running thorough copy detection..."
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
621 msgid "Original File:"
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
644 #: lib/blame.tcl:1238
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
697 #: lib/branch_create.tcl:40
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
737 #: lib/branch_create.tcl:140
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:141
779 "Failed to delete branches:\n"
785 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
786 msgid "Rename Branch"
789 #: lib/branch_rename.tcl:26
793 #: lib/branch_rename.tcl:36
797 #: lib/branch_rename.tcl:39
801 #: lib/branch_rename.tcl:75
802 msgid "Please select a branch to rename."
803 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
805 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
807 msgid "Branch '%s' already exists."
808 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
810 #: lib/branch_rename.tcl:117
812 msgid "Failed to rename '%s'."
813 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
815 #: lib/browser.tcl:17
819 #: lib/browser.tcl:26
823 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
825 msgid "Loading %s..."
828 #: lib/browser.tcl:187
829 msgid "[Up To Parent]"
832 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
833 msgid "Browse Branch Files"
834 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
836 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
837 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
838 #: lib/choose_repository.tcl:995
842 #: lib/checkout_op.tcl:84
844 msgid "Fetching %s from %s"
845 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
847 #: lib/checkout_op.tcl:132
849 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
850 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
852 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
857 #: lib/checkout_op.tcl:174
859 msgid "Branch '%s' does not exist."
860 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
862 #: lib/checkout_op.tcl:193
864 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
865 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
867 #: lib/checkout_op.tcl:228
870 "Branch '%s' already exists.\n"
872 "It cannot fast-forward to %s.\n"
873 "A merge is required."
875 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
880 #: lib/checkout_op.tcl:242
882 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
883 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
885 #: lib/checkout_op.tcl:261
887 msgid "Failed to update '%s'."
888 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
890 #: lib/checkout_op.tcl:273
891 msgid "Staging area (index) is already locked."
892 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
894 #: lib/checkout_op.tcl:288
896 "Last scanned state does not match repository state.\n"
898 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
899 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
901 "The rescan will be automatically started now.\n"
903 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
905 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
906 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
910 #: lib/checkout_op.tcl:344
912 msgid "Updating working directory to '%s'..."
913 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
915 #: lib/checkout_op.tcl:345
916 msgid "files checked out"
917 msgstr "チェックアウトされたファイル"
919 #: lib/checkout_op.tcl:375
921 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
922 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
924 #: lib/checkout_op.tcl:376
925 msgid "File level merge required."
926 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
928 #: lib/checkout_op.tcl:380
930 msgid "Staying on branch '%s'."
931 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
933 #: lib/checkout_op.tcl:451
935 "You are no longer on a local branch.\n"
937 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
942 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
945 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
947 msgid "Checked out '%s'."
948 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
950 #: lib/checkout_op.tcl:500
952 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
953 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
955 #: lib/checkout_op.tcl:522
956 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
957 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
959 #: lib/checkout_op.tcl:527
962 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
964 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
968 #: lib/checkout_op.tcl:600
971 "Failed to set current branch.\n"
973 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
976 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
980 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
981 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
982 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
984 #: lib/choose_font.tcl:39
988 #: lib/choose_font.tcl:53
992 #: lib/choose_font.tcl:74
996 #: lib/choose_font.tcl:91
1000 #: lib/choose_font.tcl:103
1002 "This is example text.\n"
1003 "If you like this text, it can be your font."
1006 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1008 #: lib/choose_repository.tcl:28
1012 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1013 msgid "Create New Repository"
1014 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1016 #: lib/choose_repository.tcl:93
1020 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1021 msgid "Clone Existing Repository"
1022 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1024 #: lib/choose_repository.tcl:106
1028 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1029 msgid "Open Existing Repository"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:119
1036 #: lib/choose_repository.tcl:132
1037 msgid "Recent Repositories"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:138
1041 msgid "Open Recent Repository:"
1042 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1045 #: lib/choose_repository.tcl:316
1047 msgid "Failed to create repository %s:"
1048 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:387
1054 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1055 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1056 msgid "Git Repository"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:442
1061 msgid "Directory %s already exists."
1062 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:446
1066 msgid "File %s already exists."
1067 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:460
1073 #: lib/choose_repository.tcl:473
1074 msgid "Source Location:"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:484
1078 msgid "Target Directory:"
1081 #: lib/choose_repository.tcl:496
1085 #: lib/choose_repository.tcl:502
1086 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1087 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:508
1090 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1091 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:514
1094 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1095 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1098 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1099 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1101 msgid "Not a Git repository: %s"
1102 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:586
1105 msgid "Standard only available for local repository."
1106 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:590
1109 msgid "Shared only available for local repository."
1110 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:611
1114 msgid "Location %s already exists."
1115 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:622
1118 msgid "Failed to configure origin"
1119 msgstr "origin を設定できませんでした"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:634
1122 msgid "Counting objects"
1123 msgstr "オブジェクトを数えています"
1125 #: lib/choose_repository.tcl:635
1129 #: lib/choose_repository.tcl:659
1131 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1132 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1134 #: lib/choose_repository.tcl:695
1136 msgid "Nothing to clone from %s."
1137 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1139 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1140 #: lib/choose_repository.tcl:923
1141 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1142 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:710
1145 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1146 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:722
1150 msgid "Cloning from %s"
1151 msgstr "%s から複製しています"
1153 #: lib/choose_repository.tcl:753
1154 msgid "Copying objects"
1155 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1157 #: lib/choose_repository.tcl:754
1161 #: lib/choose_repository.tcl:778
1163 msgid "Unable to copy object: %s"
1164 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1166 #: lib/choose_repository.tcl:788
1167 msgid "Linking objects"
1168 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1170 #: lib/choose_repository.tcl:789
1174 #: lib/choose_repository.tcl:797
1176 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1177 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1179 #: lib/choose_repository.tcl:852
1180 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1181 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1183 #: lib/choose_repository.tcl:863
1184 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1185 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1187 #: lib/choose_repository.tcl:887
1188 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1189 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:896
1193 msgid "Unable to cleanup %s"
1194 msgstr "%s を掃除できません"
1196 #: lib/choose_repository.tcl:902
1197 msgid "Clone failed."
1200 #: lib/choose_repository.tcl:909
1201 msgid "No default branch obtained."
1202 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1204 #: lib/choose_repository.tcl:920
1206 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1207 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1209 #: lib/choose_repository.tcl:932
1210 msgid "Creating working directory"
1211 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1213 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1214 #: lib/index.tcl:196
1218 #: lib/choose_repository.tcl:962
1219 msgid "Initial file checkout failed."
1220 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:978
1226 #: lib/choose_repository.tcl:988
1230 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1232 msgid "Failed to open repository %s:"
1233 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1235 #: lib/choose_rev.tcl:53
1236 msgid "This Detached Checkout"
1237 msgstr "分離されたチェックアウト"
1239 #: lib/choose_rev.tcl:60
1240 msgid "Revision Expression:"
1243 #: lib/choose_rev.tcl:74
1244 msgid "Local Branch"
1247 #: lib/choose_rev.tcl:79
1248 msgid "Tracking Branch"
1249 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1251 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1255 #: lib/choose_rev.tcl:317
1257 msgid "Invalid revision: %s"
1258 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:338
1261 msgid "No revision selected."
1262 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1264 #: lib/choose_rev.tcl:346
1265 msgid "Revision expression is empty."
1266 msgstr "リビジョン式が空です。"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:531
1272 #: lib/choose_rev.tcl:559
1278 "There is nothing to amend.\n"
1280 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1283 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1285 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1288 #: lib/commit.tcl:18
1290 "Cannot amend while merging.\n"
1292 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1293 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1294 "current merge activity.\n"
1296 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1298 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1301 #: lib/commit.tcl:49
1302 msgid "Error loading commit data for amend:"
1303 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1305 #: lib/commit.tcl:76
1306 msgid "Unable to obtain your identity:"
1307 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1309 #: lib/commit.tcl:81
1310 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1311 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1313 #: lib/commit.tcl:133
1315 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1317 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1318 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1320 "The rescan will be automatically started now.\n"
1322 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1324 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1325 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1327 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1329 #: lib/commit.tcl:156
1332 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1334 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1335 "before committing.\n"
1337 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1339 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1342 #: lib/commit.tcl:164
1345 "Unknown file state %s detected.\n"
1347 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1349 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1351 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1353 #: lib/commit.tcl:172
1355 "No changes to commit.\n"
1357 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1361 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1363 #: lib/commit.tcl:187
1365 "Please supply a commit message.\n"
1367 "A good commit message has the following format:\n"
1369 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1370 "- Second line: Blank\n"
1371 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1373 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1377 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1379 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1381 #: lib/commit.tcl:211
1383 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1384 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1386 #: lib/commit.tcl:227
1387 msgid "Calling pre-commit hook..."
1388 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1390 #: lib/commit.tcl:242
1391 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1392 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1394 #: lib/commit.tcl:265
1395 msgid "Calling commit-msg hook..."
1396 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1398 #: lib/commit.tcl:280
1399 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1400 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1402 #: lib/commit.tcl:293
1403 msgid "Committing changes..."
1404 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1406 #: lib/commit.tcl:309
1407 msgid "write-tree failed:"
1408 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1410 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1411 msgid "Commit failed."
1412 msgstr "コミットに失敗しました。"
1414 #: lib/commit.tcl:327
1416 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1417 msgstr "コミット %s は壊れています"
1419 #: lib/commit.tcl:332
1421 "No changes to commit.\n"
1423 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1425 "A rescan will be automatically started now.\n"
1429 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1431 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1433 #: lib/commit.tcl:339
1434 msgid "No changes to commit."
1435 msgstr "コミットする変更がありません。"
1437 #: lib/commit.tcl:353
1438 msgid "commit-tree failed:"
1439 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1441 #: lib/commit.tcl:373
1442 msgid "update-ref failed:"
1443 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1445 #: lib/commit.tcl:461
1447 msgid "Created commit %s: %s"
1448 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1450 #: lib/console.tcl:59
1451 msgid "Working... please wait..."
1452 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1454 #: lib/console.tcl:186
1458 #: lib/console.tcl:200
1459 msgid "Error: Command Failed"
1460 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1462 #: lib/database.tcl:43
1463 msgid "Number of loose objects"
1464 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1466 #: lib/database.tcl:44
1467 msgid "Disk space used by loose objects"
1468 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1470 #: lib/database.tcl:45
1471 msgid "Number of packed objects"
1472 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1474 #: lib/database.tcl:46
1475 msgid "Number of packs"
1478 #: lib/database.tcl:47
1479 msgid "Disk space used by packed objects"
1480 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1482 #: lib/database.tcl:48
1483 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1484 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1486 #: lib/database.tcl:49
1487 msgid "Garbage files"
1490 #: lib/database.tcl:72
1491 msgid "Compressing the object database"
1494 #: lib/database.tcl:83
1495 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1496 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1498 #: lib/database.tcl:108
1501 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1503 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1504 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1506 "Compress the database now?"
1508 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1510 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1517 msgid "Invalid date from Git: %s"
1518 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1523 "No differences detected.\n"
1525 "%s has no changes.\n"
1527 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1528 "the content within the file was not changed.\n"
1530 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1537 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1540 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1544 msgid "Loading diff of %s..."
1545 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1571 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1573 msgid "Unable to display %s"
1574 msgstr "%s を表示できません"
1577 msgid "Error loading file:"
1578 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1581 msgid "Git Repository (subproject)"
1582 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1585 msgid "* Binary file (not showing content)."
1586 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1591 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1592 "* Showing only first %d bytes.\n"
1594 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1595 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1601 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1602 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1606 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1607 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1610 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1611 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1614 msgid "Failed to stage selected hunk."
1615 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1618 msgid "Failed to unstage selected line."
1619 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1622 msgid "Failed to stage selected line."
1623 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1625 #: lib/encoding.tcl:443
1629 #: lib/encoding.tcl:448
1634 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1638 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1647 msgid "You must correct the above errors before committing."
1648 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1651 msgid "Unable to unlock the index."
1652 msgstr "インデックスをロックできません"
1660 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1661 "resynchronize git-gui."
1663 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1671 msgid "Unlock Index"
1672 msgstr "インデックスのロック解除"
1674 #: lib/index.tcl:287
1676 msgid "Unstaging %s from commit"
1677 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1679 #: lib/index.tcl:326
1680 msgid "Ready to commit."
1683 #: lib/index.tcl:339
1686 msgstr "コミットに %s を加えています"
1688 #: lib/index.tcl:396
1690 msgid "Revert changes in file %s?"
1691 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1693 #: lib/index.tcl:398
1695 msgid "Revert changes in these %i files?"
1696 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1698 #: lib/index.tcl:406
1699 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1700 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1702 #: lib/index.tcl:409
1706 #: lib/index.tcl:427
1707 msgid "Reverting selected files"
1708 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1710 #: lib/index.tcl:431
1712 msgid "Reverting %s"
1713 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1717 "Cannot merge while amending.\n"
1719 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1723 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1727 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1729 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1730 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1732 "The rescan will be automatically started now.\n"
1734 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1736 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1737 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1739 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1744 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1746 "File %s has merge conflicts.\n"
1748 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1749 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1753 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1755 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1756 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1761 "You are in the middle of a change.\n"
1763 "File %s is modified.\n"
1765 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1766 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1772 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1775 #: lib/merge.tcl:107
1778 msgstr "%s の %s ブランチ"
1780 #: lib/merge.tcl:120
1782 msgid "Merging %s and %s..."
1783 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1785 #: lib/merge.tcl:131
1786 msgid "Merge completed successfully."
1789 #: lib/merge.tcl:133
1790 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1791 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1793 #: lib/merge.tcl:158
1795 msgid "Merge Into %s"
1798 #: lib/merge.tcl:177
1799 msgid "Revision To Merge"
1802 #: lib/merge.tcl:212
1804 "Cannot abort while amending.\n"
1806 "You must finish amending this commit.\n"
1810 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1812 #: lib/merge.tcl:222
1816 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1818 "Continue with aborting the current merge?"
1822 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1826 #: lib/merge.tcl:228
1830 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1832 "Continue with resetting the current changes?"
1836 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1840 #: lib/merge.tcl:239
1844 #: lib/merge.tcl:239
1848 #: lib/merge.tcl:267
1849 msgid "Abort failed."
1852 #: lib/merge.tcl:269
1853 msgid "Abort completed. Ready."
1856 #: lib/mergetool.tcl:8
1857 msgid "Force resolution to the base version?"
1858 msgstr "共通の版を使いますか?"
1860 #: lib/mergetool.tcl:9
1861 msgid "Force resolution to this branch?"
1862 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1864 #: lib/mergetool.tcl:10
1865 msgid "Force resolution to the other branch?"
1866 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1868 #: lib/mergetool.tcl:14
1871 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1873 "%s will be overwritten.\n"
1875 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1877 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1881 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1883 #: lib/mergetool.tcl:45
1885 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1886 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1888 #: lib/mergetool.tcl:60
1890 msgid "Adding resolution for %s"
1891 msgstr "%s への解決をステージします"
1893 #: lib/mergetool.tcl:141
1894 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1895 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1897 #: lib/mergetool.tcl:146
1898 msgid "Conflict file does not exist"
1899 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1901 #: lib/mergetool.tcl:264
1903 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1904 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1906 #: lib/mergetool.tcl:268
1908 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1909 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1911 #: lib/mergetool.tcl:303
1912 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1913 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1915 #: lib/mergetool.tcl:323
1918 "Error retrieving versions:\n"
1921 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1924 #: lib/mergetool.tcl:343
1927 "Could not start the merge tool:\n"
1935 #: lib/mergetool.tcl:347
1936 msgid "Running merge tool..."
1937 msgstr "マージツールを実行しています..."
1939 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1940 msgid "Merge tool failed."
1941 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1943 #: lib/option.tcl:11
1945 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1946 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1948 #: lib/option.tcl:19
1950 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1951 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1953 #: lib/option.tcl:117
1954 msgid "Restore Defaults"
1957 #: lib/option.tcl:121
1961 #: lib/option.tcl:131
1963 msgid "%s Repository"
1966 #: lib/option.tcl:132
1967 msgid "Global (All Repositories)"
1968 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1970 #: lib/option.tcl:138
1974 #: lib/option.tcl:139
1975 msgid "Email Address"
1978 #: lib/option.tcl:141
1979 msgid "Summarize Merge Commits"
1982 #: lib/option.tcl:142
1983 msgid "Merge Verbosity"
1986 #: lib/option.tcl:143
1987 msgid "Show Diffstat After Merge"
1988 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1990 #: lib/option.tcl:144
1991 msgid "Use Merge Tool"
1994 #: lib/option.tcl:146
1995 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1996 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1998 #: lib/option.tcl:147
1999 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2000 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2002 #: lib/option.tcl:148
2003 msgid "Match Tracking Branches"
2004 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2006 #: lib/option.tcl:149
2007 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2008 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2010 #: lib/option.tcl:150
2011 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2012 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2014 #: lib/option.tcl:151
2015 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2016 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2018 #: lib/option.tcl:152
2019 msgid "Number of Diff Context Lines"
2022 #: lib/option.tcl:153
2023 msgid "Commit Message Text Width"
2024 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2026 #: lib/option.tcl:154
2027 msgid "New Branch Name Template"
2028 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2030 #: lib/option.tcl:155
2031 msgid "Default File Contents Encoding"
2032 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2034 #: lib/option.tcl:203
2038 #: lib/option.tcl:230
2039 msgid "Spelling Dictionary:"
2042 #: lib/option.tcl:254
2046 #: lib/option.tcl:258
2051 #: lib/option.tcl:264
2055 #: lib/option.tcl:278
2059 #: lib/option.tcl:314
2060 msgid "Failed to completely save options:"
2061 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2063 #: lib/remote.tcl:163
2064 msgid "Remove Remote"
2067 #: lib/remote.tcl:168
2071 #: lib/remote.tcl:173
2075 #: lib/remote.tcl:215
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2087 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2116 msgid "Please supply a remote name."
2117 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2119 #: lib/remote_add.tcl:114
2121 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2122 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2124 #: lib/remote_add.tcl:125
2126 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2127 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2129 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2134 #: lib/remote_add.tcl:134
2136 msgid "Fetching the %s"
2137 msgstr "%s からフェッチしています"
2139 #: lib/remote_add.tcl:157
2141 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2142 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2144 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2149 #: lib/remote_add.tcl:164
2151 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2152 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2154 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2155 msgid "Delete Branch Remotely"
2158 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2159 msgid "From Repository"
2162 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2166 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2167 msgid "Arbitrary Location:"
2170 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2174 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2175 msgid "Delete Only If"
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2179 msgid "Merged Into:"
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2183 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2184 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2187 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2188 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2193 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2197 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2204 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2205 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2207 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2211 msgid "Please select one or more branches to delete."
2212 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2216 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2218 "Delete the selected branches?"
2220 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2222 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2226 msgid "Deleting branches from %s"
2227 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2230 msgid "No repository selected."
2231 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2235 msgid "Scanning %s..."
2236 msgstr "%s をスキャンしています…"
2238 #: lib/search.tcl:21
2242 #: lib/search.tcl:23
2246 #: lib/search.tcl:24
2250 #: lib/search.tcl:25
2251 msgid "Case-Sensitive"
2254 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2255 msgid "Cannot write shortcut:"
2256 msgstr "ショートカットが書けません:"
2258 #: lib/shortcut.tcl:136
2259 msgid "Cannot write icon:"
2260 msgstr "アイコンが書けません:"
2262 #: lib/spellcheck.tcl:57
2263 msgid "Unsupported spell checker"
2264 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2266 #: lib/spellcheck.tcl:65
2267 msgid "Spell checking is unavailable"
2268 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2270 #: lib/spellcheck.tcl:68
2271 msgid "Invalid spell checking configuration"
2272 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2274 #: lib/spellcheck.tcl:70
2276 msgid "Reverting dictionary to %s."
2277 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2279 #: lib/spellcheck.tcl:73
2280 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2281 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2283 #: lib/spellcheck.tcl:80
2284 msgid "Unrecognized spell checker"
2285 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2287 #: lib/spellcheck.tcl:186
2288 msgid "No Suggestions"
2291 #: lib/spellcheck.tcl:388
2292 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2293 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2295 #: lib/spellcheck.tcl:392
2296 msgid "Spell Checker Failed"
2299 #: lib/sshkey.tcl:31
2300 msgid "No keys found."
2303 #: lib/sshkey.tcl:34
2305 msgid "Found a public key in: %s"
2306 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2308 #: lib/sshkey.tcl:40
2309 msgid "Generate Key"
2312 #: lib/sshkey.tcl:56
2313 msgid "Copy To Clipboard"
2314 msgstr "クリップボードにコピー"
2316 #: lib/sshkey.tcl:70
2317 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2318 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2320 #: lib/sshkey.tcl:78
2321 msgid "Generating..."
2324 #: lib/sshkey.tcl:84
2327 "Could not start ssh-keygen:\n"
2331 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2335 #: lib/sshkey.tcl:111
2336 msgid "Generation failed."
2339 #: lib/sshkey.tcl:118
2340 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2341 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2343 #: lib/sshkey.tcl:121
2345 msgid "Your key is in: %s"
2346 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2348 #: lib/status_bar.tcl:83
2350 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2351 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2355 msgid "Running %s requires a selected file."
2356 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2360 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2361 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2363 #: lib/tools.tcl:110
2368 #: lib/tools.tcl:111
2373 #: lib/tools.tcl:149
2375 msgid "Tool completed successfully: %s"
2376 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2378 #: lib/tools.tcl:151
2380 msgid "Tool failed: %s"
2381 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2383 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2387 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2388 msgid "Add New Tool Command"
2389 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2391 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2392 msgid "Add globally"
2395 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2396 msgid "Tool Details"
2399 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2400 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2401 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2403 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2407 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2408 msgid "Show a dialog before running"
2409 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2411 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2412 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2413 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2415 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2416 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2417 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2419 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2420 msgid "Don't show the command output window"
2421 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2424 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2425 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2428 msgid "Please supply a name for the tool."
2429 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2433 msgid "Tool '%s' already exists."
2434 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2439 "Could not add tool:\n"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2450 msgid "Remove Tool Commands"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2458 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2459 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2463 msgid "Run Command: %s"
2464 msgstr "コマンドを起動: %s"
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2474 #: lib/transport.tcl:7
2476 msgid "Fetching new changes from %s"
2477 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2479 #: lib/transport.tcl:18
2481 msgid "remote prune %s"
2484 #: lib/transport.tcl:19
2486 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2487 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2489 #: lib/transport.tcl:26
2491 msgid "Pushing changes to %s"
2492 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2494 #: lib/transport.tcl:64
2496 msgid "Mirroring to %s"
2497 msgstr "%s へミラーしています"
2499 #: lib/transport.tcl:82
2501 msgid "Pushing %s %s to %s"
2502 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2504 #: lib/transport.tcl:89
2505 msgid "Push Branches"
2508 #: lib/transport.tcl:103
2509 msgid "Source Branches"
2512 #: lib/transport.tcl:120
2513 msgid "Destination Repository"
2516 #: lib/transport.tcl:158
2517 msgid "Transfer Options"
2520 #: lib/transport.tcl:160
2521 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2522 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2524 #: lib/transport.tcl:164
2525 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2526 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2528 #: lib/transport.tcl:168
2529 msgid "Include tags"