debian: git-daemon-sysvinit: Depend lsb-base (>= 3.0-6)
[git/debian/andersk.git] / po / ko.po
blobc9f431ceddab74a64772e4fa5889a2bf87ba5ca6
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | pack         | 묶음                                         |
43 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
44 #  | rebase       | 리베이스                                     |
45 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
46 #  | repo         | 저장소                                       |
47 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
48 #  | reset        | 재지정                                       |
49 #  | revert       | 되돌리기                                     |
50 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
51 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
52 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
53 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
54 #  +--------------+----------------------------------------------+
56 msgid ""
57 msgstr ""
58 "Project-Id-Version: git\n"
59 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
60 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
61 "PO-Revision-Date: 2016-06-12 01:20+0900\n"
62 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
63 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
64 "ko>\n"
65 "Language: ko\n"
66 "MIME-Version: 1.0\n"
67 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
68 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
69 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
71 #: advice.c:55
72 #, c-format
73 msgid "hint: %.*s\n"
74 msgstr "힌트: %.*s\n"
76 #: advice.c:88
77 msgid ""
78 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
79 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
80 msgstr ""
81 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
82 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
84 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
85 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
86 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
88 #: advice.c:103
89 msgid "Please, commit your changes before merging."
90 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
92 #: advice.c:104
93 msgid "Exiting because of unfinished merge."
94 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
96 #: archive.c:12
97 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
98 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
100 #: archive.c:13
101 msgid "git archive --list"
102 msgstr "git archive --list"
104 #: archive.c:14
105 msgid ""
106 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
107 msgstr ""
108 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
109 ">...]"
111 #: archive.c:15
112 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
113 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
115 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
116 #, c-format
117 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
118 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
120 #: archive.c:429
121 msgid "fmt"
122 msgstr "형식"
124 #: archive.c:429
125 msgid "archive format"
126 msgstr "압축 형식"
128 #: archive.c:430 builtin/log.c:1395
129 msgid "prefix"
130 msgstr "접두어"
132 #: archive.c:431
133 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
134 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
136 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
137 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
138 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
139 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
140 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
141 msgid "file"
142 msgstr "파일"
144 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
145 msgid "write the archive to this file"
146 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
148 #: archive.c:435
149 msgid "read .gitattributes in working directory"
150 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
152 #: archive.c:436
153 msgid "report archived files on stderr"
154 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
156 #: archive.c:437
157 msgid "store only"
158 msgstr "저장만 하기"
160 #: archive.c:438
161 msgid "compress faster"
162 msgstr "더 빠르게 압축"
164 #: archive.c:446
165 msgid "compress better"
166 msgstr "더 작게 압축"
168 #: archive.c:449
169 msgid "list supported archive formats"
170 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
172 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
173 #: builtin/submodule--helper.c:776
174 msgid "repo"
175 msgstr "저장소"
177 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
178 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
179 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
181 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
182 msgid "command"
183 msgstr "명령"
185 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
186 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
187 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
189 #: attr.c:263
190 msgid ""
191 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
192 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
193 msgstr ""
194 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
195 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
197 #: branch.c:53
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "\n"
201 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
202 "the remote tracking information by invoking\n"
203 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
207 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
208 "실행해 수정할 수 있습니다."
210 #: branch.c:67
211 #, c-format
212 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
213 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
215 #: branch.c:93
216 #, c-format
217 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
218 msgstr ""
219 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
220 "습니다."
222 #: branch.c:94
223 #, c-format
224 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
225 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
227 #: branch.c:98
228 #, c-format
229 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
230 msgstr ""
231 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
233 #: branch.c:99
234 #, c-format
235 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
236 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
238 #: branch.c:104
239 #, c-format
240 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
241 msgstr ""
242 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
244 #: branch.c:105
245 #, c-format
246 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
247 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
249 #: branch.c:109
250 #, c-format
251 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
252 msgstr ""
253 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
255 #: branch.c:110
256 #, c-format
257 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
258 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
260 #: branch.c:119
261 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
262 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
264 #: branch.c:156
265 #, c-format
266 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
267 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
269 #: branch.c:185
270 #, c-format
271 msgid "'%s' is not a valid branch name."
272 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
274 #: branch.c:190
275 #, c-format
276 msgid "A branch named '%s' already exists."
277 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
279 #: branch.c:198
280 msgid "Cannot force update the current branch."
281 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
283 #: branch.c:218
284 #, c-format
285 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
286 msgstr ""
287 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
289 #: branch.c:220
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
294 #: branch.c:222
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
307 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
308 "\n"
309 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
310 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
312 #: branch.c:266
313 #, c-format
314 msgid "Not a valid object name: '%s'."
315 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
317 #: branch.c:286
318 #, c-format
319 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
320 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
322 #: branch.c:291
323 #, c-format
324 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
325 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
327 #: branch.c:345
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
330 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
332 #: branch.c:364
333 #, c-format
334 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
335 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
337 #: bundle.c:34
338 #, c-format
339 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
340 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
342 #: bundle.c:61
343 #, c-format
344 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
345 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
347 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
348 #, c-format
349 msgid "could not open '%s'"
350 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
352 #: bundle.c:139
353 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
354 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
356 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
357 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
358 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
359 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
360 msgid "revision walk setup failed"
361 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
363 #: bundle.c:185
364 #, c-format
365 msgid "The bundle contains this ref:"
366 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
367 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
369 #: bundle.c:192
370 msgid "The bundle records a complete history."
371 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
373 #: bundle.c:194
374 #, c-format
375 msgid "The bundle requires this ref:"
376 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
377 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
379 #: bundle.c:253
380 msgid "Could not spawn pack-objects"
381 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
383 #: bundle.c:264
384 msgid "pack-objects died"
385 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
387 #: bundle.c:304
388 msgid "rev-list died"
389 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
391 #: bundle.c:353
392 #, c-format
393 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
394 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
396 #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
397 #, c-format
398 msgid "unrecognized argument: %s"
399 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
401 #: bundle.c:451
402 msgid "Refusing to create empty bundle."
403 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
405 #: bundle.c:463
406 #, c-format
407 msgid "cannot create '%s'"
408 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
410 #: bundle.c:491
411 msgid "index-pack died"
412 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
414 #: color.c:275
415 #, c-format
416 msgid "invalid color value: %.*s"
417 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
419 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
420 #: builtin/am.c:2134
421 #, c-format
422 msgid "could not parse %s"
423 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
425 #: commit.c:42
426 #, c-format
427 msgid "%s %s is not a commit!"
428 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
430 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
431 msgid "memory exhausted"
432 msgstr "메모리 바닥남"
434 #: config.c:475 config.c:477
435 #, c-format
436 msgid "bad config line %d in %s %s"
437 msgstr "%2$s %3$s %1$d번 줄에 잘못된 설정"
439 #: config.c:593
440 #, c-format
441 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
442 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s %s): %s"
444 #: config.c:595
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
449 #: config.c:680
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
454 #: config.c:761 config.c:772
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
464 #: config.c:1228
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
468 #: config.c:1284
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
472 #: config.c:1629
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
477 #: config.c:1631
478 #, c-format
479 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
480 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
482 #: config.c:1690
483 #, c-format
484 msgid "%s has multiple values"
485 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
487 #: config.c:2224
488 #, c-format
489 msgid "could not set '%s' to '%s'"
490 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
492 #: config.c:2226
493 #, c-format
494 msgid "could not unset '%s'"
495 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
497 #: connected.c:69
498 msgid "Could not run 'git rev-list'"
499 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
501 #: connected.c:89
502 msgid "failed write to rev-list"
503 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
505 #: connected.c:96
506 msgid "failed to close rev-list's stdin"
507 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
509 #: date.c:95
510 msgid "in the future"
511 msgstr "미래에"
513 #: date.c:101
514 #, c-format
515 msgid "%lu second ago"
516 msgid_plural "%lu seconds ago"
517 msgstr[0] "%lu초 전"
519 #: date.c:108
520 #, c-format
521 msgid "%lu minute ago"
522 msgid_plural "%lu minutes ago"
523 msgstr[0] "%lu분 전"
525 #: date.c:115
526 #, c-format
527 msgid "%lu hour ago"
528 msgid_plural "%lu hours ago"
529 msgstr[0] "%lu시간 전"
531 #: date.c:122
532 #, c-format
533 msgid "%lu day ago"
534 msgid_plural "%lu days ago"
535 msgstr[0] "%lu일 전"
537 #: date.c:128
538 #, c-format
539 msgid "%lu week ago"
540 msgid_plural "%lu weeks ago"
541 msgstr[0] "%lu주 전"
543 #: date.c:135
544 #, c-format
545 msgid "%lu month ago"
546 msgid_plural "%lu months ago"
547 msgstr[0] "%lu달 전"
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu년"
555 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
556 #: date.c:149
557 #, c-format
558 msgid "%s, %lu month ago"
559 msgid_plural "%s, %lu months ago"
560 msgstr[0] "%s %lu달 전"
562 #: date.c:154 date.c:159
563 #, c-format
564 msgid "%lu year ago"
565 msgid_plural "%lu years ago"
566 msgstr[0] "%lu년 전"
568 #: diffcore-order.c:24
569 #, c-format
570 msgid "failed to read orderfile '%s'"
571 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
573 #: diffcore-rename.c:538
574 msgid "Performing inexact rename detection"
575 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
577 #: diff.c:116
578 #, c-format
579 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
580 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
582 #: diff.c:121
583 #, c-format
584 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
585 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
587 #: diff.c:225
588 #, c-format
589 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
590 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
592 #: diff.c:277
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
596 "%s"
597 msgstr ""
598 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
599 "%s'"
601 #: diff.c:3007
602 #, c-format
603 msgid "external diff died, stopping at %s"
604 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
606 #: diff.c:3405
607 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
608 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
610 #: diff.c:3568
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
614 "%s"
615 msgstr ""
616 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
617 "%s"
619 #: diff.c:3582
620 #, c-format
621 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
622 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
624 #: dir.c:1823
625 msgid "failed to get kernel name and information"
626 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
628 #: dir.c:1942
629 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
630 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
632 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
633 msgid "could not run gpg."
634 msgstr "gpg를 실행할 수 없습니다."
636 #: gpg-interface.c:178
637 msgid "gpg did not accept the data"
638 msgstr "gpg에서 데이터를 받아들이지 않습니다"
640 #: gpg-interface.c:189
641 msgid "gpg failed to sign the data"
642 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
644 #: gpg-interface.c:222
645 #, c-format
646 msgid "could not create temporary file '%s'"
647 msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다"
649 #: gpg-interface.c:224
650 #, c-format
651 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
652 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
654 #: grep.c:1718
655 #, c-format
656 msgid "'%s': unable to read %s"
657 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
659 #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
660 #, c-format
661 msgid "failed to stat '%s'"
662 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
664 #: grep.c:1746
665 #, c-format
666 msgid "'%s': short read"
667 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
669 #: help.c:205
670 #, c-format
671 msgid "available git commands in '%s'"
672 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
674 #: help.c:212
675 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
676 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
678 #: help.c:244
679 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
680 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
682 #: help.c:309
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
686 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
687 msgstr ""
688 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
689 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
691 #: help.c:366
692 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
693 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
695 #: help.c:388
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
699 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
700 msgstr ""
701 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
702 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
704 #: help.c:393
705 #, c-format
706 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
707 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
709 #: help.c:400
710 #, c-format
711 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
712 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
714 #: help.c:404 help.c:464
715 msgid ""
716 "\n"
717 "Did you mean this?"
718 msgid_plural ""
719 "\n"
720 "Did you mean one of these?"
721 msgstr[0] ""
722 "\n"
723 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
725 #: help.c:460
726 #, c-format
727 msgid "%s: %s - %s"
728 msgstr "%s: %s - %s"
730 #: lockfile.c:152
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
734 "\n"
735 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
736 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
737 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
738 "may have crashed in this repository earlier:\n"
739 "remove the file manually to continue."
740 msgstr ""
741 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
742 "\n"
743 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
744 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
745 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
746 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
747 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
749 #: lockfile.c:160
750 #, c-format
751 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
752 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
754 #: merge.c:41
755 msgid "failed to read the cache"
756 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
758 #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
759 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
760 msgid "unable to write new index file"
761 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
763 #: merge-recursive.c:189
764 #, c-format
765 msgid "(bad commit)\n"
766 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
768 #: merge-recursive.c:209
769 #, c-format
770 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
771 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
773 #: merge-recursive.c:270
774 msgid "error building trees"
775 msgstr "트리 빌드에 오류"
777 #: merge-recursive.c:689
778 #, c-format
779 msgid "failed to create path '%s'%s"
780 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
782 #: merge-recursive.c:700
783 #, c-format
784 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
785 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
787 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
788 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
789 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
791 #: merge-recursive.c:725
792 #, c-format
793 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
794 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
796 #: merge-recursive.c:765
797 #, c-format
798 msgid "cannot read object %s '%s'"
799 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
801 #: merge-recursive.c:767
802 #, c-format
803 msgid "blob expected for %s '%s'"
804 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
806 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
807 #, c-format
808 msgid "failed to open '%s'"
809 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
811 #: merge-recursive.c:798
812 #, c-format
813 msgid "failed to symlink '%s'"
814 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패"
816 #: merge-recursive.c:801
817 #, c-format
818 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
819 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
821 #: merge-recursive.c:939
822 msgid "Failed to execute internal merge"
823 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
825 #: merge-recursive.c:943
826 #, c-format
827 msgid "Unable to add %s to database"
828 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
830 #: merge-recursive.c:959
831 msgid "unsupported object type in the tree"
832 msgstr "트리에서 지원하지 않는 오브젝트 종류"
834 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
838 "in tree."
839 msgstr ""
840 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
842 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
846 "in tree at %s."
847 msgstr ""
848 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
849 "%s(으)로 남음."
851 #: merge-recursive.c:1094
852 msgid "rename"
853 msgstr "이름바꾸기"
855 #: merge-recursive.c:1094
856 msgid "renamed"
857 msgstr "이름바꿈"
859 #: merge-recursive.c:1150
860 #, c-format
861 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
862 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
864 #: merge-recursive.c:1172
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
868 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
869 msgstr ""
870 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
871 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
873 #: merge-recursive.c:1177
874 msgid " (left unresolved)"
875 msgstr " (해결되지 않음)"
877 #: merge-recursive.c:1231
878 #, c-format
879 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
880 msgstr ""
881 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
882 "치 %s)"
884 #: merge-recursive.c:1261
885 #, c-format
886 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
887 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
889 #: merge-recursive.c:1460
890 #, c-format
891 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
892 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
894 #: merge-recursive.c:1470
895 #, c-format
896 msgid "Adding merged %s"
897 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
899 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
900 #, c-format
901 msgid "Adding as %s instead"
902 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
904 #: merge-recursive.c:1526
905 #, c-format
906 msgid "cannot read object %s"
907 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
909 #: merge-recursive.c:1529
910 #, c-format
911 msgid "object %s is not a blob"
912 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
914 #: merge-recursive.c:1581
915 msgid "modify"
916 msgstr "수정"
918 #: merge-recursive.c:1581
919 msgid "modified"
920 msgstr "수정됨"
922 #: merge-recursive.c:1591
923 msgid "content"
924 msgstr "내용"
926 #: merge-recursive.c:1598
927 msgid "add/add"
928 msgstr "추가/추가"
930 #: merge-recursive.c:1632
931 #, c-format
932 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
933 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
935 #: merge-recursive.c:1646
936 #, c-format
937 msgid "Auto-merging %s"
938 msgstr "자동 병합: %s"
940 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
941 msgid "submodule"
942 msgstr "하위 모듈"
944 #: merge-recursive.c:1651
945 #, c-format
946 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
947 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
949 #: merge-recursive.c:1737
950 #, c-format
951 msgid "Removing %s"
952 msgstr "제거: %s"
954 #: merge-recursive.c:1762
955 msgid "file/directory"
956 msgstr "파일/디렉터리"
958 #: merge-recursive.c:1768
959 msgid "directory/file"
960 msgstr "디렉터리/파일"
962 #: merge-recursive.c:1773
963 #, c-format
964 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
965 msgstr ""
966 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
967 "다"
969 #: merge-recursive.c:1781
970 #, c-format
971 msgid "Adding %s"
972 msgstr "추가: %s"
974 #: merge-recursive.c:1798
975 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
976 msgstr "치명적인 병합 실패, 일어날 수 없는 상황."
978 #: merge-recursive.c:1817
979 msgid "Already up-to-date!"
980 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
982 #: merge-recursive.c:1826
983 #, c-format
984 msgid "merging of trees %s and %s failed"
985 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
987 #: merge-recursive.c:1856
988 #, c-format
989 msgid "Unprocessed path??? %s"
990 msgstr "처리되지 않은 경로??? %s"
992 #: merge-recursive.c:1904
993 msgid "Merging:"
994 msgstr "병합:"
996 #: merge-recursive.c:1917
997 #, c-format
998 msgid "found %u common ancestor:"
999 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1000 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
1002 #: merge-recursive.c:1954
1003 msgid "merge returned no commit"
1004 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
1006 #: merge-recursive.c:2011
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not parse object '%s'"
1009 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
1011 #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
1012 msgid "Unable to write index."
1013 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
1015 #: notes-utils.c:41
1016 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1017 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
1019 #: notes-utils.c:100
1020 #, c-format
1021 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1022 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
1024 #: notes-utils.c:110
1025 #, c-format
1026 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1027 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
1029 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1030 #. environment variable, the second %s is its value
1031 #: notes-utils.c:137
1032 #, c-format
1033 msgid "Bad %s value: '%s'"
1034 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
1036 #: object.c:242
1037 #, c-format
1038 msgid "unable to parse object: %s"
1039 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
1041 #: parse-options.c:572
1042 msgid "..."
1043 msgstr "..."
1045 #: parse-options.c:590
1046 #, c-format
1047 msgid "usage: %s"
1048 msgstr "사용법: %s"
1050 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1051 #. one in "usage: %s" translation
1052 #: parse-options.c:594
1053 #, c-format
1054 msgid "   or: %s"
1055 msgstr "  또는: %s"
1057 #: parse-options.c:597
1058 #, c-format
1059 msgid "    %s"
1060 msgstr "    %s"
1062 #: parse-options.c:631
1063 msgid "-NUM"
1064 msgstr "-NUM"
1066 #: parse-options-cb.c:108
1067 #, c-format
1068 msgid "malformed object name '%s'"
1069 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
1071 #: path.c:796
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not make %s writable by group"
1074 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
1076 #: pathspec.c:133
1077 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1078 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
1080 #: pathspec.c:143
1081 msgid ""
1082 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1083 "pathspec settings"
1084 msgstr ""
1085 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
1087 #: pathspec.c:177
1088 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1089 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
1091 #: pathspec.c:183
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1094 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
1096 #: pathspec.c:187
1097 #, c-format
1098 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1099 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
1101 #: pathspec.c:205
1102 #, c-format
1103 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1104 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
1106 #: pathspec.c:230
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1109 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
1111 #: pathspec.c:241
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1114 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
1116 #: pathspec.c:291
1117 #, c-format
1118 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1119 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
1121 #: pathspec.c:353
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1124 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
1126 #: pathspec.c:433
1127 #, c-format
1128 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1129 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
1131 #: pathspec.c:442
1132 msgid ""
1133 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1134 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1135 msgstr ""
1136 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
1137 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
1139 #: pretty.c:971
1140 msgid "unable to parse --pretty format"
1141 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
1143 #: progress.c:235
1144 msgid "done"
1145 msgstr "완료"
1147 #: read-cache.c:1281
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1151 "Using version %i"
1152 msgstr ""
1153 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
1154 "%i 버전을 사용합니다"
1156 #: read-cache.c:1291
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1160 "Using version %i"
1161 msgstr ""
1162 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
1163 "%i 버전을 사용합니다"
1165 #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1166 #: builtin/merge.c:995
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not open '%s' for writing"
1169 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
1171 #: refs/files-backend.c:2243
1172 #, c-format
1173 msgid "could not delete reference %s: %s"
1174 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
1176 #: refs/files-backend.c:2246
1177 #, c-format
1178 msgid "could not delete references: %s"
1179 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
1181 #: refs/files-backend.c:2255
1182 #, c-format
1183 msgid "could not remove reference %s"
1184 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
1186 #: ref-filter.c:55
1187 #, c-format
1188 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1189 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
1191 #: ref-filter.c:57
1192 #, c-format
1193 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1194 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
1196 #: ref-filter.c:71
1197 #, c-format
1198 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1199 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
1201 #: ref-filter.c:77
1202 #, c-format
1203 msgid "%%(body) does not take arguments"
1204 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
1206 #: ref-filter.c:84
1207 #, c-format
1208 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1209 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
1211 #: ref-filter.c:101
1212 #, c-format
1213 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1214 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
1216 #: ref-filter.c:103
1217 #, c-format
1218 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1219 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
1221 #: ref-filter.c:113
1222 #, c-format
1223 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1224 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
1226 #: ref-filter.c:135
1227 #, c-format
1228 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1229 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
1231 #: ref-filter.c:147
1232 #, c-format
1233 msgid "unrecognized position:%s"
1234 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
1236 #: ref-filter.c:151
1237 #, c-format
1238 msgid "unrecognized width:%s"
1239 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
1241 #: ref-filter.c:157
1242 #, c-format
1243 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1244 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
1246 #: ref-filter.c:161
1247 #, c-format
1248 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1249 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
1251 #: ref-filter.c:244
1252 #, c-format
1253 msgid "malformed field name: %.*s"
1254 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
1256 #: ref-filter.c:270
1257 #, c-format
1258 msgid "unknown field name: %.*s"
1259 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
1261 #: ref-filter.c:372
1262 #, c-format
1263 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1264 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
1266 #: ref-filter.c:424
1267 #, c-format
1268 msgid "malformed format string %s"
1269 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
1271 #: ref-filter.c:878
1272 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1273 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
1275 #: ref-filter.c:883
1276 #, c-format
1277 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1278 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
1280 #: ref-filter.c:1046
1281 #, c-format
1282 msgid "unknown %.*s format %s"
1283 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
1285 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1286 #, c-format
1287 msgid "missing object %s for %s"
1288 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
1290 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1291 #, c-format
1292 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1293 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
1295 #: ref-filter.c:1311
1296 #, c-format
1297 msgid "malformed object at '%s'"
1298 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
1300 #: ref-filter.c:1373
1301 #, c-format
1302 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1303 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
1305 #: ref-filter.c:1378
1306 #, c-format
1307 msgid "ignoring broken ref %s"
1308 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
1310 #: ref-filter.c:1651
1311 #, c-format
1312 msgid "format: %%(end) atom missing"
1313 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
1315 #: ref-filter.c:1705
1316 #, c-format
1317 msgid "malformed object name %s"
1318 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
1320 #: remote.c:746
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1323 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
1325 #: remote.c:750
1326 #, c-format
1327 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1328 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
1330 #: remote.c:754
1331 #, c-format
1332 msgid "%s tracks both %s and %s"
1333 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
1335 #: remote.c:762
1336 msgid "Internal error"
1337 msgstr "내부 오류"
1339 #: remote.c:1678 remote.c:1721
1340 msgid "HEAD does not point to a branch"
1341 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
1343 #: remote.c:1687
1344 #, c-format
1345 msgid "no such branch: '%s'"
1346 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
1348 #: remote.c:1690
1349 #, c-format
1350 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1351 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
1353 #: remote.c:1696
1354 #, c-format
1355 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1356 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
1358 #: remote.c:1711
1359 #, c-format
1360 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1361 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
1363 #: remote.c:1726
1364 #, c-format
1365 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1366 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
1368 #: remote.c:1737
1369 #, c-format
1370 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1371 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
1373 #: remote.c:1750
1374 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1375 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
1377 #: remote.c:1772
1378 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1379 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
1381 #: remote.c:2074
1382 #, c-format
1383 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1384 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
1386 #: remote.c:2078
1387 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1388 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
1390 #: remote.c:2081
1391 #, c-format
1392 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1393 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
1395 #: remote.c:2085
1396 #, c-format
1397 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1398 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1399 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
1401 #: remote.c:2091
1402 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1403 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
1405 #: remote.c:2094
1406 #, c-format
1407 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1408 msgid_plural ""
1409 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1410 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
1412 #: remote.c:2102
1413 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1414 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
1416 #: remote.c:2105
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1420 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1421 msgid_plural ""
1422 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1423 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1424 msgstr[0] ""
1425 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
1426 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
1428 #: remote.c:2115
1429 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1430 msgstr ""
1431 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
1433 #: revision.c:2142
1434 msgid "your current branch appears to be broken"
1435 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
1437 #: revision.c:2145
1438 #, c-format
1439 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1440 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
1442 #: revision.c:2339
1443 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1444 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
1446 #: run-command.c:92
1447 msgid "open /dev/null failed"
1448 msgstr "/dev/null 열기 실패"
1450 #: run-command.c:94
1451 #, c-format
1452 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1453 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
1455 #: send-pack.c:295
1456 msgid "failed to sign the push certificate"
1457 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
1459 #: send-pack.c:404
1460 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1461 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
1463 #: send-pack.c:406
1464 msgid ""
1465 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1466 "signed push"
1467 msgstr ""
1468 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
1470 #: send-pack.c:418
1471 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1472 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
1474 #: sequencer.c:174
1475 msgid ""
1476 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1477 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1478 msgstr ""
1479 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
1480 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
1482 #: sequencer.c:177
1483 msgid ""
1484 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1485 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1486 "and commit the result with 'git commit'"
1487 msgstr ""
1488 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
1489 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
1490 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
1492 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not write to %s"
1495 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1497 #: sequencer.c:193
1498 #, c-format
1499 msgid "Error wrapping up %s"
1500 msgstr "%s 잠그는데 오류"
1502 #: sequencer.c:208
1503 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1504 msgstr "로컬 변경 사항을 cherry-pick 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
1506 #: sequencer.c:210
1507 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1508 msgstr "로컬 변경 사항을 revert 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
1510 #: sequencer.c:213
1511 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1512 msgstr "변경 사항을 스테이징하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
1514 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1515 #: sequencer.c:300
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Unable to write new index file"
1518 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1520 #: sequencer.c:318
1521 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1522 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
1524 #: sequencer.c:338
1525 msgid "Unable to update cache tree\n"
1526 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
1528 #: sequencer.c:390
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not parse commit %s\n"
1531 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
1533 #: sequencer.c:395
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1536 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
1538 #: sequencer.c:460
1539 msgid "Your index file is unmerged."
1540 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
1542 #: sequencer.c:479
1543 #, c-format
1544 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1545 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
1547 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
1548 #: sequencer.c:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1551 msgstr "Commit %s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
1553 #: sequencer.c:491
1554 #, c-format
1555 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1556 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
1558 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1559 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1560 #: sequencer.c:504
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1563 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
1565 #: sequencer.c:508
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot get commit message for %s"
1568 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
1570 #: sequencer.c:594
1571 #, c-format
1572 msgid "could not revert %s... %s"
1573 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
1575 #: sequencer.c:595
1576 #, c-format
1577 msgid "could not apply %s... %s"
1578 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
1580 #: sequencer.c:630
1581 msgid "empty commit set passed"
1582 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
1584 #: sequencer.c:638
1585 #, c-format
1586 msgid "git %s: failed to read the index"
1587 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
1589 #: sequencer.c:642
1590 #, c-format
1591 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1592 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
1594 #: sequencer.c:702
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot %s during a %s"
1597 msgstr "%2$s 동안 %1$s 할 수 없습니다"
1599 #: sequencer.c:724
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not parse line %d."
1602 msgstr "%d번 줄을 파싱할 수 없습니다."
1604 #: sequencer.c:729
1605 msgid "No commits parsed."
1606 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
1608 #: sequencer.c:741
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not open %s"
1611 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1613 #: sequencer.c:745
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not read %s."
1616 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다."
1618 #: sequencer.c:752
1619 #, c-format
1620 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1621 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 파일: %s"
1623 #: sequencer.c:782
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid key: %s"
1626 msgstr "잘못된 키: %s"
1628 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid value for %s: %s"
1631 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
1633 #: sequencer.c:795
1634 #, c-format
1635 msgid "Malformed options sheet: %s"
1636 msgstr "형식이 잘못된 옵션 파일: %s"
1638 #: sequencer.c:814
1639 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1640 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
1642 #: sequencer.c:815
1643 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1644 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
1646 #: sequencer.c:819
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1649 msgstr "%s 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1651 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1652 #, c-format
1653 msgid "Error wrapping up %s."
1654 msgstr "%s 잠그는데 오류."
1656 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1657 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1658 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
1660 #: sequencer.c:856
1661 msgid "cannot resolve HEAD"
1662 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
1664 #: sequencer.c:858
1665 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1666 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
1668 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot open %s"
1671 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1673 #: sequencer.c:880
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot read %s: %s"
1676 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
1678 #: sequencer.c:881
1679 msgid "unexpected end of file"
1680 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
1682 #: sequencer.c:887
1683 #, c-format
1684 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1685 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
1687 #: sequencer.c:909
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not format %s."
1690 msgstr "%s에 포매팅할 수 없습니다."
1692 #: sequencer.c:1054
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1695 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
1697 #: sequencer.c:1057
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: bad revision"
1700 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
1702 #: sequencer.c:1091
1703 msgid "Can't revert as initial commit"
1704 msgstr "최초의 커밋을 되돌릴 수 없습니다"
1706 #: sequencer.c:1092
1707 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1708 msgstr "빈 헤드로 커밋을 빼올 수 없습니다."
1710 #: setup.c:248
1711 #, c-format
1712 msgid "failed to read %s"
1713 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
1715 #: setup.c:468
1716 #, c-format
1717 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1718 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
1720 #: setup.c:476
1721 msgid "unknown repository extensions found:"
1722 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
1724 #: sha1_file.c:1080
1725 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1726 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
1728 #: sha1_file.c:2458
1729 #, c-format
1730 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1731 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
1733 #: sha1_file.c:2462
1734 #, c-format
1735 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1736 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
1738 #: sha1_name.c:462
1739 msgid ""
1740 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1741 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1742 "may be created by mistake. For example,\n"
1743 "\n"
1744 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1745 "\n"
1746 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1747 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1748 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1749 msgstr ""
1750 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
1751 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
1752 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
1753 "\n"
1754 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1755 "\n"
1756 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
1757 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
1758 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
1760 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1761 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1762 msgstr ""
1763 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
1765 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1768 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
1770 #: submodule.c:76
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1773 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
1775 #: submodule.c:109
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1778 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
1780 #: submodule.c:120
1781 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1782 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
1784 #: submodule.c:177
1785 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1786 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
1788 #: submodule-config.c:355
1789 #, c-format
1790 msgid "invalid value for %s"
1791 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
1793 #: trailer.c:237
1794 #, c-format
1795 msgid "running trailer command '%s' failed"
1796 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
1798 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1799 #: trailer.c:562
1800 #, c-format
1801 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1802 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
1804 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1805 #, c-format
1806 msgid "more than one %s"
1807 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
1809 #: trailer.c:582
1810 #, c-format
1811 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1812 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
1814 #: trailer.c:702
1815 #, c-format
1816 msgid "could not read input file '%s'"
1817 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
1819 #: trailer.c:705
1820 msgid "could not read from stdin"
1821 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
1823 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1824 #, c-format
1825 msgid "could not stat %s"
1826 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
1828 #: trailer.c:859
1829 #, c-format
1830 msgid "file %s is not a regular file"
1831 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
1833 #: trailer.c:861
1834 #, c-format
1835 msgid "file %s is not writable by user"
1836 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
1838 #: trailer.c:873
1839 msgid "could not open temporary file"
1840 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
1842 #: trailer.c:912
1843 #, c-format
1844 msgid "could not rename temporary file to %s"
1845 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
1847 #: transport-helper.c:1041
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not read ref %s"
1850 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
1852 #: unpack-trees.c:64
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1856 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1857 msgstr ""
1858 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
1859 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
1861 #: unpack-trees.c:66
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1865 "%%s"
1866 msgstr ""
1867 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
1868 "%%s"
1870 #: unpack-trees.c:69
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1874 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1875 msgstr ""
1876 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
1877 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
1879 #: unpack-trees.c:71
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1883 "%%s"
1884 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
1886 #: unpack-trees.c:74
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1890 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1891 msgstr ""
1892 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
1893 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
1895 #: unpack-trees.c:76
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1899 "%%s"
1900 msgstr ""
1901 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
1902 "%%s"
1904 #: unpack-trees.c:81
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
1911 "%s"
1913 #: unpack-trees.c:85
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1917 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1918 msgstr ""
1919 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1920 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
1922 #: unpack-trees.c:87
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1926 "%%s"
1927 msgstr ""
1928 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1929 "%%s"
1931 #: unpack-trees.c:90
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1935 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
1936 msgstr ""
1937 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1938 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
1940 #: unpack-trees.c:92
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1944 "%%s"
1945 msgstr ""
1946 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1947 "%%s"
1949 #: unpack-trees.c:95
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1953 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
1954 msgstr ""
1955 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1956 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
1958 #: unpack-trees.c:97
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1962 "%%s"
1963 msgstr ""
1964 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
1965 "%%s"
1967 #: unpack-trees.c:102
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
1971 "checkout:\n"
1972 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1973 msgstr ""
1974 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
1975 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
1977 #: unpack-trees.c:104
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
1981 "checkout:\n"
1982 "%%s"
1983 msgstr ""
1984 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
1985 "%%s"
1987 #: unpack-trees.c:107
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
1991 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
1992 msgstr ""
1993 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
1994 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
1996 #: unpack-trees.c:109
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2000 "%%s"
2001 msgstr ""
2002 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2003 "%%s"
2005 #: unpack-trees.c:112
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2009 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2010 msgstr ""
2011 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2012 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
2014 #: unpack-trees.c:114
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2018 "%%s"
2019 msgstr ""
2020 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2021 "%%s"
2023 #: unpack-trees.c:121
2024 #, c-format
2025 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2026 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
2028 #: unpack-trees.c:124
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2032 "%s"
2033 msgstr ""
2034 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다; 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n"
2035 "%s"
2037 #: unpack-trees.c:126
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2041 "update:\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
2045 "%s"
2047 #: unpack-trees.c:128
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2051 "update:\n"
2052 "%s"
2053 msgstr ""
2054 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니다:\n"
2055 "%s"
2057 #: unpack-trees.c:205
2058 #, c-format
2059 msgid "Aborting\n"
2060 msgstr "중지함\n"
2062 #: unpack-trees.c:237
2063 msgid "Checking out files"
2064 msgstr "파일을 가져옵니다"
2066 #: urlmatch.c:120
2067 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2068 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
2070 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid %XX escape sequence"
2073 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
2075 #: urlmatch.c:172
2076 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2077 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
2079 #: urlmatch.c:189
2080 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2081 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
2083 #: urlmatch.c:199
2084 msgid "invalid characters in host name"
2085 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
2087 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2088 msgid "invalid port number"
2089 msgstr "잘못된 포트 번호"
2091 #: urlmatch.c:322
2092 msgid "invalid '..' path segment"
2093 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
2095 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2096 #, c-format
2097 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2098 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
2100 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2101 #, c-format
2102 msgid "could not open '%s' for writing"
2103 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2105 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2106 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2107 #: builtin/pull.c:407
2108 #, c-format
2109 msgid "could not open '%s' for reading"
2110 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
2112 #: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to access '%s'"
2115 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
2117 #: wrapper.c:623
2118 msgid "unable to get current working directory"
2119 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
2121 #: wrapper.c:650
2122 #, c-format
2123 msgid "could not open %s for writing"
2124 msgstr "%s을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2126 #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2127 #, c-format
2128 msgid "could not write to %s"
2129 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2131 #: wrapper.c:667
2132 #, c-format
2133 msgid "could not close %s"
2134 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
2136 #: wt-status.c:150
2137 msgid "Unmerged paths:"
2138 msgstr "병합하지 않은 경로:"
2140 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2141 #, c-format
2142 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2143 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2145 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2146 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2147 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
2149 #: wt-status.c:183
2150 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2151 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2153 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2154 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2155 msgstr ""
2156 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2158 #: wt-status.c:187
2159 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2160 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2162 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2163 msgid "Changes to be committed:"
2164 msgstr "커밋할 변경 사항:"
2166 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2167 msgid "Changes not staged for commit:"
2168 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
2170 #: wt-status.c:220
2171 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2172 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2174 #: wt-status.c:222
2175 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2176 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2178 #: wt-status.c:223
2179 msgid ""
2180 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2181 msgstr ""
2182 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
2183 "시오)"
2185 #: wt-status.c:225
2186 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2187 msgstr ""
2188 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
2190 #: wt-status.c:237
2191 #, c-format
2192 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2193 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2195 #: wt-status.c:252
2196 msgid "both deleted:"
2197 msgstr "양쪽에서 삭제:"
2199 #: wt-status.c:254
2200 msgid "added by us:"
2201 msgstr "이 쪽에서 추가:"
2203 #: wt-status.c:256
2204 msgid "deleted by them:"
2205 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
2207 #: wt-status.c:258
2208 msgid "added by them:"
2209 msgstr "저 쪽에서 추가:"
2211 #: wt-status.c:260
2212 msgid "deleted by us:"
2213 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
2215 #: wt-status.c:262
2216 msgid "both added:"
2217 msgstr "양쪽에서 추가:"
2219 #: wt-status.c:264
2220 msgid "both modified:"
2221 msgstr "양쪽에서 수정:"
2223 #: wt-status.c:266
2224 #, c-format
2225 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2226 msgstr "bug: 병합하지 않은 상태 %x 처리되지 않음"
2228 #: wt-status.c:274
2229 msgid "new file:"
2230 msgstr "새 파일:"
2232 #: wt-status.c:276
2233 msgid "copied:"
2234 msgstr "복사함:"
2236 #: wt-status.c:278
2237 msgid "deleted:"
2238 msgstr "삭제함:"
2240 #: wt-status.c:280
2241 msgid "modified:"
2242 msgstr "수정함:"
2244 #: wt-status.c:282
2245 msgid "renamed:"
2246 msgstr "이름 바꿈:"
2248 #: wt-status.c:284
2249 msgid "typechange:"
2250 msgstr "종류 바뀜:"
2252 #: wt-status.c:286
2253 msgid "unknown:"
2254 msgstr "알 수 없음:"
2256 #: wt-status.c:288
2257 msgid "unmerged:"
2258 msgstr "병합하지 않음:"
2260 #: wt-status.c:370
2261 msgid "new commits, "
2262 msgstr "새 커밋, "
2264 #: wt-status.c:372
2265 msgid "modified content, "
2266 msgstr "수정한 내용, "
2268 #: wt-status.c:374
2269 msgid "untracked content, "
2270 msgstr "추적하지 않은 내용, "
2272 #: wt-status.c:391
2273 #, c-format
2274 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2275 msgstr "버그: 처리되지 않은 diff 상태 %c"
2277 #: wt-status.c:755
2278 msgid "Submodules changed but not updated:"
2279 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
2281 #: wt-status.c:757
2282 msgid "Submodule changes to be committed:"
2283 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
2285 #: wt-status.c:838
2286 msgid ""
2287 "Do not touch the line above.\n"
2288 "Everything below will be removed."
2289 msgstr ""
2290 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
2291 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
2293 #: wt-status.c:949
2294 msgid "You have unmerged paths."
2295 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
2297 #: wt-status.c:952
2298 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2299 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
2301 #: wt-status.c:956
2302 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2303 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
2305 #: wt-status.c:959
2306 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2307 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
2309 #: wt-status.c:969
2310 msgid "You are in the middle of an am session."
2311 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
2313 #: wt-status.c:972
2314 msgid "The current patch is empty."
2315 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
2317 #: wt-status.c:976
2318 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2319 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
2321 #: wt-status.c:978
2322 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2323 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
2325 #: wt-status.c:980
2326 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2327 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
2329 #: wt-status.c:1105
2330 msgid "No commands done."
2331 msgstr "완료한 명령 없음."
2333 #: wt-status.c:1108
2334 #, c-format
2335 msgid "Last command done (%d command done):"
2336 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2337 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
2339 #: wt-status.c:1119
2340 #, c-format
2341 msgid "  (see more in file %s)"
2342 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
2344 #: wt-status.c:1124
2345 msgid "No commands remaining."
2346 msgstr "명령이 남아있지 않음."
2348 #: wt-status.c:1127
2349 #, c-format
2350 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2351 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2352 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
2354 #: wt-status.c:1135
2355 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2356 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
2358 #: wt-status.c:1148
2359 #, c-format
2360 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2361 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
2363 #: wt-status.c:1153
2364 msgid "You are currently rebasing."
2365 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
2367 #: wt-status.c:1167
2368 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2369 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
2371 #: wt-status.c:1169
2372 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2373 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
2375 #: wt-status.c:1171
2376 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2377 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
2379 #: wt-status.c:1177
2380 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2381 msgstr ""
2382 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
2384 #: wt-status.c:1181
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2388 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
2390 #: wt-status.c:1186
2391 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2392 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
2394 #: wt-status.c:1189
2395 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2396 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
2398 #: wt-status.c:1193
2399 #, c-format
2400 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2401 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
2403 #: wt-status.c:1198
2404 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2405 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
2407 #: wt-status.c:1201
2408 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2409 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
2411 #: wt-status.c:1203
2412 msgid ""
2413 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2414 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
2416 #: wt-status.c:1213
2417 #, c-format
2418 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2419 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
2421 #: wt-status.c:1218
2422 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2423 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
2425 #: wt-status.c:1221
2426 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2427 msgstr ""
2428 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
2430 #: wt-status.c:1223
2431 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2432 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
2434 #: wt-status.c:1232
2435 #, c-format
2436 msgid "You are currently reverting commit %s."
2437 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
2439 #: wt-status.c:1237
2440 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2441 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
2443 #: wt-status.c:1240
2444 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2445 msgstr ""
2446 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
2448 #: wt-status.c:1242
2449 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2450 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
2452 #: wt-status.c:1253
2453 #, c-format
2454 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2455 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
2457 #: wt-status.c:1257
2458 msgid "You are currently bisecting."
2459 msgstr "'이등분하는 중입니다."
2461 #: wt-status.c:1260
2462 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2463 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
2465 #: wt-status.c:1460
2466 msgid "On branch "
2467 msgstr "현재 브랜치 "
2469 #: wt-status.c:1466
2470 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2471 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2473 #: wt-status.c:1468
2474 msgid "rebase in progress; onto "
2475 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2477 #: wt-status.c:1473
2478 msgid "HEAD detached at "
2479 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
2481 #: wt-status.c:1475
2482 msgid "HEAD detached from "
2483 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
2485 #: wt-status.c:1478
2486 msgid "Not currently on any branch."
2487 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
2489 #: wt-status.c:1496
2490 msgid "Initial commit"
2491 msgstr "최초 커밋"
2493 #: wt-status.c:1510
2494 msgid "Untracked files"
2495 msgstr "추적하지 않는 파일"
2497 #: wt-status.c:1512
2498 msgid "Ignored files"
2499 msgstr "무시한 파일"
2501 #: wt-status.c:1516
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2505 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2506 "new files yourself (see 'git help status')."
2507 msgstr ""
2508 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
2509 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
2510 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
2512 #: wt-status.c:1522
2513 #, c-format
2514 msgid "Untracked files not listed%s"
2515 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
2517 #: wt-status.c:1524
2518 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2519 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
2521 #: wt-status.c:1530
2522 msgid "No changes"
2523 msgstr "변경 사항 없음"
2525 #: wt-status.c:1535
2526 #, c-format
2527 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2528 msgstr ""
2529 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
2530 "\"를\n"
2531 "사용하십시오)\n"
2533 #: wt-status.c:1538
2534 #, c-format
2535 msgid "no changes added to commit\n"
2536 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
2538 #: wt-status.c:1541
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2542 "track)\n"
2543 msgstr ""
2544 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
2545 "\"git\n"
2546 "add\"를 사용하십시오)\n"
2548 #: wt-status.c:1544
2549 #, c-format
2550 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2551 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
2553 #: wt-status.c:1547
2554 #, c-format
2555 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2556 msgstr ""
2557 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
2558 "다)\n"
2560 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2561 #, c-format
2562 msgid "nothing to commit\n"
2563 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
2565 #: wt-status.c:1553
2566 #, c-format
2567 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2568 msgstr ""
2569 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
2571 #: wt-status.c:1557
2572 #, c-format
2573 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2574 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
2576 #: wt-status.c:1664
2577 msgid "Initial commit on "
2578 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
2580 #: wt-status.c:1668
2581 msgid "HEAD (no branch)"
2582 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
2584 #: wt-status.c:1697
2585 msgid "gone"
2586 msgstr "없음"
2588 #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2589 msgid "behind "
2590 msgstr "다음 뒤에: "
2592 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2593 msgid "ahead "
2594 msgstr "다음 앞에: "
2596 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2597 #, c-format
2598 msgid "failed to unlink '%s'"
2599 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
2601 #: builtin/add.c:22
2602 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2603 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
2605 #: builtin/add.c:65
2606 #, c-format
2607 msgid "unexpected diff status %c"
2608 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
2610 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2611 msgid "updating files failed"
2612 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
2614 #: builtin/add.c:80
2615 #, c-format
2616 msgid "remove '%s'\n"
2617 msgstr "'%s' 제거\n"
2619 #: builtin/add.c:134
2620 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2621 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
2623 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2624 msgid "Could not read the index"
2625 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
2627 #: builtin/add.c:205
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not open '%s' for writing."
2630 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
2632 #: builtin/add.c:209
2633 msgid "Could not write patch"
2634 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
2636 #: builtin/add.c:212
2637 msgid "editing patch failed"
2638 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
2640 #: builtin/add.c:215
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not stat '%s'"
2643 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2645 #: builtin/add.c:217
2646 msgid "Empty patch. Aborted."
2647 msgstr "빈 패치. 중지."
2649 #: builtin/add.c:222
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not apply '%s'"
2652 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
2654 #: builtin/add.c:232
2655 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2656 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
2658 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2659 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2660 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2661 msgid "dry run"
2662 msgstr "가짜로 실행"
2664 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2665 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2666 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2667 msgid "be verbose"
2668 msgstr "자세히 표시"
2670 #: builtin/add.c:252
2671 msgid "interactive picking"
2672 msgstr "대화식으로 고릅니다"
2674 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2675 msgid "select hunks interactively"
2676 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
2678 #: builtin/add.c:254
2679 msgid "edit current diff and apply"
2680 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
2682 #: builtin/add.c:255
2683 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2684 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
2686 #: builtin/add.c:256
2687 msgid "update tracked files"
2688 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
2690 #: builtin/add.c:257
2691 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2692 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
2694 #: builtin/add.c:258
2695 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2696 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
2698 #: builtin/add.c:261
2699 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2700 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
2702 #: builtin/add.c:263
2703 msgid "don't add, only refresh the index"
2704 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
2706 #: builtin/add.c:264
2707 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2708 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
2710 #: builtin/add.c:265
2711 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2712 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
2714 #: builtin/add.c:287
2715 #, c-format
2716 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2717 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
2719 #: builtin/add.c:294
2720 msgid "adding files failed"
2721 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
2723 #: builtin/add.c:330
2724 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2725 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
2727 #: builtin/add.c:337
2728 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2729 msgstr ""
2730 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
2732 #: builtin/add.c:352
2733 #, c-format
2734 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2735 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
2737 #: builtin/add.c:353
2738 #, c-format
2739 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2740 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
2742 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2743 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2744 #: builtin/submodule--helper.c:240
2745 msgid "index file corrupt"
2746 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
2748 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2749 msgid "Unable to write new index file"
2750 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
2752 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2753 #, c-format
2754 msgid "could not read '%s'"
2755 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2757 #: builtin/am.c:430
2758 msgid "could not parse author script"
2759 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
2761 #: builtin/am.c:507
2762 #, c-format
2763 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2764 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
2766 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed input line: '%s'."
2769 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
2771 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2774 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
2776 #: builtin/am.c:611
2777 msgid "fseek failed"
2778 msgstr "fseek 실패"
2780 #: builtin/am.c:788
2781 #, c-format
2782 msgid "could not parse patch '%s'"
2783 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
2785 #: builtin/am.c:853
2786 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2787 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
2789 #: builtin/am.c:900
2790 msgid "invalid timestamp"
2791 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
2793 #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2794 msgid "invalid Date line"
2795 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
2797 #: builtin/am.c:908
2798 msgid "invalid timezone offset"
2799 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
2801 #: builtin/am.c:995
2802 msgid "Patch format detection failed."
2803 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
2805 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to create directory '%s'"
2808 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
2810 #: builtin/am.c:1004
2811 msgid "Failed to split patches."
2812 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
2814 #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2815 msgid "unable to write index file"
2816 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2818 #: builtin/am.c:1187
2819 #, c-format
2820 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2821 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
2823 #: builtin/am.c:1188
2824 #, c-format
2825 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2826 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
2828 #: builtin/am.c:1189
2829 #, c-format
2830 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2831 msgstr ""
2832 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
2834 #: builtin/am.c:1327
2835 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2836 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
2838 #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2839 #, c-format
2840 msgid "invalid ident line: %s"
2841 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
2843 #: builtin/am.c:1428
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to parse commit %s"
2846 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2848 #: builtin/am.c:1630
2849 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2850 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
2852 #: builtin/am.c:1632
2853 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2854 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
2856 #: builtin/am.c:1651
2857 msgid ""
2858 "Did you hand edit your patch?\n"
2859 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2860 msgstr ""
2861 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
2862 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
2864 #: builtin/am.c:1657
2865 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2866 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
2868 #: builtin/am.c:1672
2869 msgid "Failed to merge in the changes."
2870 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
2872 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2873 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2874 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
2876 #: builtin/am.c:1703
2877 msgid "applying to an empty history"
2878 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
2880 #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2881 #: builtin/merge.c:866
2882 msgid "failed to write commit object"
2883 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
2885 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2888 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
2890 #: builtin/am.c:1768
2891 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2892 msgstr ""
2893 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
2895 #: builtin/am.c:1773
2896 msgid "Commit Body is:"
2897 msgstr "커밋 본문은:"
2899 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2900 #. in your translation. The program will only accept English
2901 #. input at this point.
2903 #: builtin/am.c:1783
2904 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2905 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
2907 #: builtin/am.c:1833
2908 #, c-format
2909 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2910 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2912 #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
2913 #, c-format
2914 msgid "Applying: %.*s"
2915 msgstr "적용하는 중: %.*s"
2917 #: builtin/am.c:1884
2918 msgid "No changes -- Patch already applied."
2919 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
2921 #: builtin/am.c:1892
2922 #, c-format
2923 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2924 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
2926 #: builtin/am.c:1898
2927 #, c-format
2928 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2929 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
2931 #: builtin/am.c:1943
2932 msgid ""
2933 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2934 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2935 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2936 msgstr ""
2937 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
2938 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
2939 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
2941 #: builtin/am.c:1950
2942 msgid ""
2943 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2944 "Did you forget to use 'git add'?"
2945 msgstr ""
2946 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
2947 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
2949 #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
2950 #: builtin/reset.c:316
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not parse object '%s'."
2953 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
2955 #: builtin/am.c:2110
2956 msgid "failed to clean index"
2957 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
2959 #: builtin/am.c:2144
2960 msgid ""
2961 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2962 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2963 msgstr ""
2964 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
2965 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
2967 #: builtin/am.c:2205
2968 #, c-format
2969 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2970 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
2972 #: builtin/am.c:2238
2973 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2974 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2976 #: builtin/am.c:2239
2977 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2978 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
2980 #: builtin/am.c:2245
2981 msgid "run interactively"
2982 msgstr "대화형으로 실행합니다"
2984 #: builtin/am.c:2247
2985 msgid "historical option -- no-op"
2986 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
2988 #: builtin/am.c:2249
2989 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2990 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
2992 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
2993 #: builtin/repack.c:171
2994 msgid "be quiet"
2995 msgstr "간략히 표시합니다"
2997 #: builtin/am.c:2252
2998 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2999 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
3001 #: builtin/am.c:2255
3002 msgid "recode into utf8 (default)"
3003 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
3005 #: builtin/am.c:2257
3006 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3007 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
3009 #: builtin/am.c:2259
3010 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3011 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
3013 #: builtin/am.c:2261
3014 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3015 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
3017 #: builtin/am.c:2263
3018 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3019 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
3021 #: builtin/am.c:2266
3022 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3023 msgstr ""
3024 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
3026 #: builtin/am.c:2269
3027 msgid "strip everything before a scissors line"
3028 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
3030 #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3031 msgid "action"
3032 msgstr "동작"
3034 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3035 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3036 #: builtin/am.c:2298
3037 msgid "pass it through git-apply"
3038 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
3040 #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3041 msgid "root"
3042 msgstr "최상위"
3044 #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3045 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3046 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3047 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3048 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3049 #: builtin/submodule--helper.c:770
3050 msgid "path"
3051 msgstr "경로"
3053 #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3054 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3055 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
3056 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3057 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3058 msgid "n"
3059 msgstr "n"
3061 #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3062 msgid "num"
3063 msgstr "개수"
3065 #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3066 #: builtin/tag.c:372
3067 msgid "format"
3068 msgstr "형식"
3070 #: builtin/am.c:2295
3071 msgid "format the patch(es) are in"
3072 msgstr "패치의 형식"
3074 #: builtin/am.c:2301
3075 msgid "override error message when patch failure occurs"
3076 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
3078 #: builtin/am.c:2303
3079 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3080 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
3082 #: builtin/am.c:2306
3083 msgid "synonyms for --continue"
3084 msgstr "--continue 옵션과 동일"
3086 #: builtin/am.c:2309
3087 msgid "skip the current patch"
3088 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
3090 #: builtin/am.c:2312
3091 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3092 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
3094 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
3095 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
3096 #: builtin/am.c:2316
3097 msgid "lie about committer date"
3098 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
3100 #: builtin/am.c:2318
3101 msgid "use current timestamp for author date"
3102 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
3104 #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3105 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3106 msgid "key-id"
3107 msgstr "키-ID"
3109 #: builtin/am.c:2321
3110 msgid "GPG-sign commits"
3111 msgstr "GPG 서명 커밋"
3113 #: builtin/am.c:2324
3114 msgid "(internal use for git-rebase)"
3115 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
3117 #: builtin/am.c:2339
3118 msgid ""
3119 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3120 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3121 msgstr ""
3122 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
3123 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
3125 #: builtin/am.c:2346
3126 msgid "failed to read the index"
3127 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
3129 #: builtin/am.c:2361
3130 #, c-format
3131 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3132 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
3134 #: builtin/am.c:2385
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Stray %s directory found.\n"
3138 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3139 msgstr ""
3140 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
3141 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
3143 #: builtin/am.c:2391
3144 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3145 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
3147 #: builtin/apply.c:59
3148 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3149 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
3151 #: builtin/apply.c:111
3152 #, c-format
3153 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3154 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
3156 #: builtin/apply.c:126
3157 #, c-format
3158 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3159 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
3161 #: builtin/apply.c:818
3162 #, c-format
3163 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3164 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
3166 #: builtin/apply.c:827
3167 #, c-format
3168 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3169 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
3171 #: builtin/apply.c:908
3172 #, c-format
3173 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3174 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
3176 #: builtin/apply.c:937
3177 #, c-format
3178 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3179 msgstr ""
3180 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
3181 "(가) 왔습니다"
3183 #: builtin/apply.c:942
3184 #, c-format
3185 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3186 msgstr ""
3187 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
3189 #: builtin/apply.c:943
3190 #, c-format
3191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3192 msgstr ""
3193 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
3195 #: builtin/apply.c:949
3196 #, c-format
3197 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3198 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
3200 #: builtin/apply.c:1406
3201 #, c-format
3202 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3203 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
3205 #: builtin/apply.c:1463
3206 #, c-format
3207 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3208 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
3210 #: builtin/apply.c:1480
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3214 "component (line %d)"
3215 msgid_plural ""
3216 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3217 "components (line %d)"
3218 msgstr[0] ""
3219 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
3220 "다. (%d번 줄)"
3222 #: builtin/apply.c:1646
3223 msgid "new file depends on old contents"
3224 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
3226 #: builtin/apply.c:1648
3227 msgid "deleted file still has contents"
3228 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
3230 #: builtin/apply.c:1674
3231 #, c-format
3232 msgid "corrupt patch at line %d"
3233 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
3235 #: builtin/apply.c:1710
3236 #, c-format
3237 msgid "new file %s depends on old contents"
3238 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
3240 #: builtin/apply.c:1712
3241 #, c-format
3242 msgid "deleted file %s still has contents"
3243 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
3245 #: builtin/apply.c:1715
3246 #, c-format
3247 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3248 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
3250 #: builtin/apply.c:1861
3251 #, c-format
3252 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3253 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
3255 #: builtin/apply.c:1895
3256 #, c-format
3257 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3258 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
3260 #: builtin/apply.c:2048
3261 #, c-format
3262 msgid "patch with only garbage at line %d"
3263 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
3265 #: builtin/apply.c:2138
3266 #, c-format
3267 msgid "unable to read symlink %s"
3268 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
3270 #: builtin/apply.c:2142
3271 #, c-format
3272 msgid "unable to open or read %s"
3273 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
3275 #: builtin/apply.c:2775
3276 #, c-format
3277 msgid "invalid start of line: '%c'"
3278 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
3280 #: builtin/apply.c:2894
3281 #, c-format
3282 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3283 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3284 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d줄)"
3286 #: builtin/apply.c:2906
3287 #, c-format
3288 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3289 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
3291 #: builtin/apply.c:2912
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "while searching for:\n"
3295 "%.*s"
3296 msgstr ""
3297 "다음을 검색하던 중:\n"
3298 "%.*s"
3300 #: builtin/apply.c:2932
3301 #, c-format
3302 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3303 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
3305 #: builtin/apply.c:3033
3306 #, c-format
3307 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3308 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
3310 #: builtin/apply.c:3039
3311 #, c-format
3312 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3313 msgstr ""
3314 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
3315 "제 %s)"
3317 #: builtin/apply.c:3060
3318 #, c-format
3319 msgid "patch failed: %s:%ld"
3320 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
3322 #: builtin/apply.c:3184
3323 #, c-format
3324 msgid "cannot checkout %s"
3325 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
3327 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3328 #, c-format
3329 msgid "read of %s failed"
3330 msgstr "%s 읽기가 실패했습니다"
3332 #: builtin/apply.c:3237
3333 #, c-format
3334 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3335 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
3337 #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3338 #, c-format
3339 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3340 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
3342 #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: does not exist in index"
3345 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
3347 #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: %s"
3350 msgstr "%s: %s"
3352 #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: does not match index"
3355 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
3357 #: builtin/apply.c:3457
3358 msgid "removal patch leaves file contents"
3359 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
3361 #: builtin/apply.c:3526
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: wrong type"
3364 msgstr "%s: 잘못된 종류"
3366 #: builtin/apply.c:3528
3367 #, c-format
3368 msgid "%s has type %o, expected %o"
3369 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
3371 #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid path '%s'"
3374 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
3376 #: builtin/apply.c:3744
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: already exists in index"
3379 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
3381 #: builtin/apply.c:3747
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: already exists in working directory"
3384 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
3386 #: builtin/apply.c:3767
3387 #, c-format
3388 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3389 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
3391 #: builtin/apply.c:3772
3392 #, c-format
3393 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3394 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
3396 #: builtin/apply.c:3792
3397 #, c-format
3398 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3399 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
3401 #: builtin/apply.c:3796
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: patch does not apply"
3404 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
3406 #: builtin/apply.c:3810
3407 #, c-format
3408 msgid "Checking patch %s..."
3409 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
3411 #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3412 #, c-format
3413 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3414 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
3416 #: builtin/apply.c:4046
3417 #, c-format
3418 msgid "unable to remove %s from index"
3419 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
3421 #: builtin/apply.c:4075
3422 #, c-format
3423 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3424 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
3426 #: builtin/apply.c:4079
3427 #, c-format
3428 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3429 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
3431 #: builtin/apply.c:4084
3432 #, c-format
3433 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3434 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
3436 #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3437 #, c-format
3438 msgid "unable to add cache entry for %s"
3439 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
3441 #: builtin/apply.c:4120
3442 #, c-format
3443 msgid "closing file '%s'"
3444 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
3446 #: builtin/apply.c:4169
3447 #, c-format
3448 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3449 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
3451 #: builtin/apply.c:4256
3452 #, c-format
3453 msgid "Applied patch %s cleanly."
3454 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
3456 #: builtin/apply.c:4264
3457 msgid "internal error"
3458 msgstr "내부 오류"
3460 #: builtin/apply.c:4267
3461 #, c-format
3462 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3463 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3464 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
3466 #: builtin/apply.c:4277
3467 #, c-format
3468 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3469 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
3471 #: builtin/apply.c:4285
3472 #, c-format
3473 msgid "cannot open %s: %s"
3474 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s"
3476 #: builtin/apply.c:4298
3477 #, c-format
3478 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3479 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
3481 #: builtin/apply.c:4301
3482 #, c-format
3483 msgid "Rejected hunk #%d."
3484 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
3486 #: builtin/apply.c:4387
3487 #, c-format
3488 msgid "Skipped patch '%s'."
3489 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
3491 #: builtin/apply.c:4395
3492 msgid "unrecognized input"
3493 msgstr "인식할 수 없는 입력"
3495 #: builtin/apply.c:4406
3496 msgid "unable to read index file"
3497 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
3499 #: builtin/apply.c:4509
3500 msgid "don't apply changes matching the given path"
3501 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
3503 #: builtin/apply.c:4512
3504 msgid "apply changes matching the given path"
3505 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
3507 #: builtin/apply.c:4515
3508 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3509 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
3511 #: builtin/apply.c:4518
3512 msgid "ignore additions made by the patch"
3513 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
3515 #: builtin/apply.c:4520
3516 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3517 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
3519 #: builtin/apply.c:4524
3520 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3521 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
3523 #: builtin/apply.c:4526
3524 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3525 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
3527 #: builtin/apply.c:4528
3528 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3529 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
3531 #: builtin/apply.c:4530
3532 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3533 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
3535 #: builtin/apply.c:4532
3536 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3537 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
3539 #: builtin/apply.c:4534
3540 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3541 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
3543 #: builtin/apply.c:4536
3544 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3545 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
3547 #: builtin/apply.c:4538
3548 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3549 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
3551 #: builtin/apply.c:4540
3552 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3553 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
3555 #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3556 msgid "paths are separated with NUL character"
3557 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
3559 #: builtin/apply.c:4545
3560 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3561 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
3563 #: builtin/apply.c:4547
3564 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3565 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
3567 #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3568 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3569 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
3571 #: builtin/apply.c:4556
3572 msgid "apply the patch in reverse"
3573 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
3575 #: builtin/apply.c:4558
3576 msgid "don't expect at least one line of context"
3577 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
3579 #: builtin/apply.c:4560
3580 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3581 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
3583 #: builtin/apply.c:4562
3584 msgid "allow overlapping hunks"
3585 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
3587 #: builtin/apply.c:4565
3588 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3589 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
3591 #: builtin/apply.c:4568
3592 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3593 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
3595 #: builtin/apply.c:4571
3596 msgid "prepend <root> to all filenames"
3597 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
3599 #: builtin/apply.c:4593
3600 msgid "--3way outside a repository"
3601 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
3603 #: builtin/apply.c:4601
3604 msgid "--index outside a repository"
3605 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
3607 #: builtin/apply.c:4604
3608 msgid "--cached outside a repository"
3609 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
3611 #: builtin/apply.c:4623
3612 #, c-format
3613 msgid "can't open patch '%s'"
3614 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다"
3616 #: builtin/apply.c:4637
3617 #, c-format
3618 msgid "squelched %d whitespace error"
3619 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3620 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
3622 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3623 #, c-format
3624 msgid "%d line adds whitespace errors."
3625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3626 msgstr[0] "%d줄에서 공백 오류를 추가합니다."
3628 #: builtin/archive.c:17
3629 #, c-format
3630 msgid "could not create archive file '%s'"
3631 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
3633 #: builtin/archive.c:20
3634 msgid "could not redirect output"
3635 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
3637 #: builtin/archive.c:37
3638 msgid "git archive: Remote with no URL"
3639 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
3641 #: builtin/archive.c:58
3642 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3643 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
3645 #: builtin/archive.c:61
3646 #, c-format
3647 msgid "git archive: NACK %s"
3648 msgstr "git archive: NACK %s"
3650 #: builtin/archive.c:63
3651 #, c-format
3652 msgid "remote error: %s"
3653 msgstr "리모트 오류: %s"
3655 #: builtin/archive.c:64
3656 msgid "git archive: protocol error"
3657 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
3659 #: builtin/archive.c:68
3660 msgid "git archive: expected a flush"
3661 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
3663 #: builtin/bisect--helper.c:7
3664 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3665 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3667 #: builtin/bisect--helper.c:17
3668 msgid "perform 'git bisect next'"
3669 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
3671 #: builtin/bisect--helper.c:19
3672 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3673 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
3675 #: builtin/blame.c:33
3676 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3677 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
3679 #: builtin/blame.c:38
3680 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3681 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
3683 #: builtin/blame.c:1782
3684 msgid "Blaming lines"
3685 msgstr "블레임 줄"
3687 #: builtin/blame.c:2531
3688 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3689 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
3691 #: builtin/blame.c:2532
3692 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3693 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
3695 #: builtin/blame.c:2533
3696 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3697 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
3699 #: builtin/blame.c:2534
3700 msgid "Show work cost statistics"
3701 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
3703 #: builtin/blame.c:2535
3704 msgid "Force progress reporting"
3705 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
3707 #: builtin/blame.c:2536
3708 msgid "Show output score for blame entries"
3709 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
3711 #: builtin/blame.c:2537
3712 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3713 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
3715 #: builtin/blame.c:2538
3716 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3717 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
3719 #: builtin/blame.c:2539
3720 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3721 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
3723 #: builtin/blame.c:2540
3724 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3725 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
3727 #: builtin/blame.c:2541
3728 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3729 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
3731 #: builtin/blame.c:2542
3732 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3733 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
3735 #: builtin/blame.c:2543
3736 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3737 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
3739 #: builtin/blame.c:2544
3740 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3741 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
3743 #: builtin/blame.c:2545
3744 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3745 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
3747 #: builtin/blame.c:2546
3748 msgid "Ignore whitespace differences"
3749 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
3751 #: builtin/blame.c:2547
3752 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3753 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
3755 #: builtin/blame.c:2548
3756 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3757 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
3759 #: builtin/blame.c:2549
3760 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3761 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
3763 #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3764 msgid "score"
3765 msgstr "점수"
3767 #: builtin/blame.c:2550
3768 msgid "Find line copies within and across files"
3769 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
3771 #: builtin/blame.c:2551
3772 msgid "Find line movements within and across files"
3773 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
3775 #: builtin/blame.c:2552
3776 msgid "n,m"
3777 msgstr "n,m"
3779 #: builtin/blame.c:2552
3780 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3781 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
3783 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3784 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3785 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3786 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3787 #. relative timestamps, but your language may need more or
3788 #. fewer display columns.
3789 #: builtin/blame.c:2641
3790 msgid "4 years, 11 months ago"
3791 msgstr "4년 11달 전"
3793 #: builtin/branch.c:26
3794 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3795 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3797 #: builtin/branch.c:27
3798 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3799 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
3801 #: builtin/branch.c:28
3802 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3803 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
3805 #: builtin/branch.c:29
3806 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3807 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
3809 #: builtin/branch.c:30
3810 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3811 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
3813 #: builtin/branch.c:143
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3817 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3818 msgstr ""
3819 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
3820 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
3822 #: builtin/branch.c:147
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3826 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3827 msgstr ""
3828 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
3829 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
3831 #: builtin/branch.c:161
3832 #, c-format
3833 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3834 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
3836 #: builtin/branch.c:165
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3840 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3841 msgstr ""
3842 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
3843 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
3845 #: builtin/branch.c:178
3846 msgid "Update of config-file failed"
3847 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
3849 #: builtin/branch.c:206
3850 msgid "cannot use -a with -d"
3851 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
3853 #: builtin/branch.c:212
3854 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3855 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
3857 #: builtin/branch.c:226
3858 #, c-format
3859 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3860 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
3862 #: builtin/branch.c:241
3863 #, c-format
3864 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3865 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
3867 #: builtin/branch.c:242
3868 #, c-format
3869 msgid "branch '%s' not found."
3870 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
3872 #: builtin/branch.c:257
3873 #, c-format
3874 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3875 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
3877 #: builtin/branch.c:258
3878 #, c-format
3879 msgid "Error deleting branch '%s'"
3880 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
3882 #: builtin/branch.c:265
3883 #, c-format
3884 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3885 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
3887 #: builtin/branch.c:266
3888 #, c-format
3889 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3890 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
3892 #: builtin/branch.c:309
3893 #, c-format
3894 msgid "[%s: gone]"
3895 msgstr "[%s: 사라짐]"
3897 #: builtin/branch.c:314
3898 #, c-format
3899 msgid "[%s]"
3900 msgstr "[%s]"
3902 #: builtin/branch.c:319
3903 #, c-format
3904 msgid "[%s: behind %d]"
3905 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
3907 #: builtin/branch.c:321
3908 #, c-format
3909 msgid "[behind %d]"
3910 msgstr "[%d개 뒤]"
3912 #: builtin/branch.c:325
3913 #, c-format
3914 msgid "[%s: ahead %d]"
3915 msgstr "[%s: %d개 앞]"
3917 #: builtin/branch.c:327
3918 #, c-format
3919 msgid "[ahead %d]"
3920 msgstr "[%d개 앞]"
3922 #: builtin/branch.c:330
3923 #, c-format
3924 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3925 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
3927 #: builtin/branch.c:333
3928 #, c-format
3929 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3930 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
3932 #: builtin/branch.c:346
3933 msgid " **** invalid ref ****"
3934 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
3936 #: builtin/branch.c:372
3937 #, c-format
3938 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3939 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
3941 #: builtin/branch.c:375
3942 #, c-format
3943 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3944 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
3946 #. TRANSLATORS: make sure this matches
3947 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
3948 #: builtin/branch.c:381
3949 #, c-format
3950 msgid "(HEAD detached at %s)"
3951 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
3953 #. TRANSLATORS: make sure this matches
3954 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
3955 #: builtin/branch.c:386
3956 #, c-format
3957 msgid "(HEAD detached from %s)"
3958 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
3960 #: builtin/branch.c:390
3961 msgid "(no branch)"
3962 msgstr "(브랜치 없음)"
3964 #: builtin/branch.c:541
3965 #, c-format
3966 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3967 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
3969 #: builtin/branch.c:545
3970 #, c-format
3971 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3972 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
3974 #: builtin/branch.c:560
3975 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3976 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
3978 #: builtin/branch.c:570
3979 #, c-format
3980 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3981 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
3983 #: builtin/branch.c:587
3984 msgid "Branch rename failed"
3985 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
3987 #: builtin/branch.c:591
3988 #, c-format
3989 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3990 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
3992 #: builtin/branch.c:594
3993 #, c-format
3994 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3995 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
3997 #: builtin/branch.c:601
3998 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3999 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
4001 #: builtin/branch.c:623
4002 msgid "could not write branch description template"
4003 msgstr "브랜치 설명 서식을 쓸 수 없습니다"
4005 #: builtin/branch.c:651
4006 msgid "Generic options"
4007 msgstr "일반 옵션"
4009 # FIXME: give twice?
4010 #: builtin/branch.c:653
4011 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4012 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
4014 #: builtin/branch.c:654
4015 msgid "suppress informational messages"
4016 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
4018 #: builtin/branch.c:655
4019 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4020 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
4022 #: builtin/branch.c:657
4023 msgid "change upstream info"
4024 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4026 #: builtin/branch.c:659
4027 msgid "upstream"
4028 msgstr "업스트림"
4030 #: builtin/branch.c:659
4031 msgid "change the upstream info"
4032 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4034 #: builtin/branch.c:661
4035 msgid "use colored output"
4036 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
4038 #: builtin/branch.c:662
4039 msgid "act on remote-tracking branches"
4040 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
4042 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4043 msgid "print only branches that contain the commit"
4044 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
4046 #: builtin/branch.c:668
4047 msgid "Specific git-branch actions:"
4048 msgstr "특정 git-branch 동작:"
4050 #: builtin/branch.c:669
4051 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4052 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
4054 #: builtin/branch.c:671
4055 msgid "delete fully merged branch"
4056 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
4058 #: builtin/branch.c:672
4059 msgid "delete branch (even if not merged)"
4060 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
4062 #: builtin/branch.c:673
4063 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4064 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4066 #: builtin/branch.c:674
4067 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4068 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4070 #: builtin/branch.c:675
4071 msgid "list branch names"
4072 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
4074 #: builtin/branch.c:676
4075 msgid "create the branch's reflog"
4076 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
4078 #: builtin/branch.c:678
4079 msgid "edit the description for the branch"
4080 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
4082 #: builtin/branch.c:679
4083 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4084 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
4086 #: builtin/branch.c:680
4087 msgid "print only branches that are merged"
4088 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
4090 #: builtin/branch.c:681
4091 msgid "print only branches that are not merged"
4092 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
4094 #: builtin/branch.c:682
4095 msgid "list branches in columns"
4096 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
4098 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4099 msgid "key"
4100 msgstr "키"
4102 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4103 msgid "field name to sort on"
4104 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
4106 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4107 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4108 #: builtin/tag.c:369
4109 msgid "object"
4110 msgstr "오브젝트"
4112 #: builtin/branch.c:687
4113 msgid "print only branches of the object"
4114 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
4116 #: builtin/branch.c:705
4117 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4118 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4120 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4121 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4122 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
4124 #: builtin/branch.c:729
4125 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4126 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
4128 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4129 msgid "branch name required"
4130 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
4132 #: builtin/branch.c:758
4133 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4134 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
4136 #: builtin/branch.c:763
4137 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4138 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
4140 #: builtin/branch.c:770
4141 #, c-format
4142 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4143 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
4145 #: builtin/branch.c:773
4146 #, c-format
4147 msgid "No branch named '%s'."
4148 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
4150 #: builtin/branch.c:788
4151 msgid "too many branches for a rename operation"
4152 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
4154 #: builtin/branch.c:793
4155 msgid "too many branches to set new upstream"
4156 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
4158 #: builtin/branch.c:797
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4162 msgstr ""
4163 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
4164 "다."
4166 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4167 #, c-format
4168 msgid "no such branch '%s'"
4169 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
4171 #: builtin/branch.c:804
4172 #, c-format
4173 msgid "branch '%s' does not exist"
4174 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
4176 #: builtin/branch.c:816
4177 msgid "too many branches to unset upstream"
4178 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
4180 #: builtin/branch.c:820
4181 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4182 msgstr ""
4183 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
4185 #: builtin/branch.c:826
4186 #, c-format
4187 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4188 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
4190 #: builtin/branch.c:840
4191 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4192 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
4194 #: builtin/branch.c:846
4195 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4196 msgstr ""
4197 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
4198 "니다"
4200 #: builtin/branch.c:849
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4204 "track or --set-upstream-to\n"
4205 msgstr ""
4206 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
4207 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
4209 #: builtin/branch.c:866
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
4219 #: builtin/bundle.c:51
4220 #, c-format
4221 msgid "%s is okay\n"
4222 msgstr "%s 정상입니다\n"
4224 #: builtin/bundle.c:64
4225 msgid "Need a repository to create a bundle."
4226 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
4228 #: builtin/bundle.c:68
4229 msgid "Need a repository to unbundle."
4230 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
4232 #: builtin/cat-file.c:428
4233 msgid ""
4234 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4235 "<type>|--textconv) <object>"
4236 msgstr ""
4237 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<종류"
4238 ">|--textconv) <오브젝트>"
4240 #: builtin/cat-file.c:429
4241 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4242 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4244 #: builtin/cat-file.c:466
4245 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4246 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
4248 #: builtin/cat-file.c:467
4249 msgid "show object type"
4250 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
4252 #: builtin/cat-file.c:468
4253 msgid "show object size"
4254 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
4256 #: builtin/cat-file.c:470
4257 msgid "exit with zero when there's no error"
4258 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
4260 #: builtin/cat-file.c:471
4261 msgid "pretty-print object's content"
4262 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
4264 #: builtin/cat-file.c:473
4265 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4266 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
4268 #: builtin/cat-file.c:475
4269 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4270 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
4272 #: builtin/cat-file.c:476
4273 msgid "buffer --batch output"
4274 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
4276 #: builtin/cat-file.c:478
4277 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4278 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
4280 #: builtin/cat-file.c:481
4281 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4282 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
4284 #: builtin/cat-file.c:484
4285 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4286 msgstr ""
4287 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
4289 #: builtin/cat-file.c:486
4290 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4291 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
4293 #: builtin/check-attr.c:11
4294 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4295 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
4297 #: builtin/check-attr.c:12
4298 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4299 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
4301 #: builtin/check-attr.c:19
4302 msgid "report all attributes set on file"
4303 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
4305 #: builtin/check-attr.c:20
4306 msgid "use .gitattributes only from the index"
4307 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
4309 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4310 msgid "read file names from stdin"
4311 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
4313 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4314 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4315 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
4317 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4318 msgid "suppress progress reporting"
4319 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
4321 #: builtin/check-ignore.c:26
4322 msgid "show non-matching input paths"
4323 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
4325 #: builtin/check-ignore.c:28
4326 msgid "ignore index when checking"
4327 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
4329 #: builtin/check-ignore.c:154
4330 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4331 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
4333 #: builtin/check-ignore.c:157
4334 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4335 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
4337 #: builtin/check-ignore.c:159
4338 msgid "no path specified"
4339 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
4341 #: builtin/check-ignore.c:163
4342 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4343 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
4345 #: builtin/check-ignore.c:165
4346 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4347 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
4349 #: builtin/check-ignore.c:168
4350 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4351 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
4353 #: builtin/check-mailmap.c:8
4354 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4355 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
4357 #: builtin/check-mailmap.c:13
4358 msgid "also read contacts from stdin"
4359 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
4361 #: builtin/check-mailmap.c:24
4362 #, c-format
4363 msgid "unable to parse contact: %s"
4364 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
4366 #: builtin/check-mailmap.c:47
4367 msgid "no contacts specified"
4368 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
4370 #: builtin/checkout-index.c:127
4371 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4372 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
4374 #: builtin/checkout-index.c:144
4375 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4376 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
4378 #: builtin/checkout-index.c:160
4379 msgid "check out all files in the index"
4380 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
4382 #: builtin/checkout-index.c:161
4383 msgid "force overwrite of existing files"
4384 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
4386 #: builtin/checkout-index.c:163
4387 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4388 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
4390 #: builtin/checkout-index.c:165
4391 msgid "don't checkout new files"
4392 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
4394 #: builtin/checkout-index.c:167
4395 msgid "update stat information in the index file"
4396 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
4398 #: builtin/checkout-index.c:171
4399 msgid "read list of paths from the standard input"
4400 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
4402 #: builtin/checkout-index.c:173
4403 msgid "write the content to temporary files"
4404 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
4406 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4407 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4408 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4409 #: builtin/submodule--helper.c:774
4410 msgid "string"
4411 msgstr "문자열"
4413 #: builtin/checkout-index.c:175
4414 msgid "when creating files, prepend <string>"
4415 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
4417 #: builtin/checkout-index.c:177
4418 msgid "copy out the files from named stage"
4419 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
4421 #: builtin/checkout.c:25
4422 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4423 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
4425 #: builtin/checkout.c:26
4426 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4427 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
4429 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4430 #, c-format
4431 msgid "path '%s' does not have our version"
4432 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
4434 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4435 #, c-format
4436 msgid "path '%s' does not have their version"
4437 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
4439 #: builtin/checkout.c:152
4440 #, c-format
4441 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4442 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
4444 #: builtin/checkout.c:196
4445 #, c-format
4446 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4447 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
4449 #: builtin/checkout.c:213
4450 #, c-format
4451 msgid "path '%s': cannot merge"
4452 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
4454 #: builtin/checkout.c:230
4455 #, c-format
4456 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4457 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
4459 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4460 #: builtin/checkout.c:259
4461 #, c-format
4462 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4463 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
4465 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4466 #, c-format
4467 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4468 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4470 #: builtin/checkout.c:268
4471 #, c-format
4472 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4473 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
4475 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4476 msgid "corrupt index file"
4477 msgstr "손상된 인덱스 파일"
4479 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4480 #, c-format
4481 msgid "path '%s' is unmerged"
4482 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
4484 #: builtin/checkout.c:495
4485 msgid "you need to resolve your current index first"
4486 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
4488 #: builtin/checkout.c:622
4489 #, c-format
4490 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4491 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
4493 #: builtin/checkout.c:660
4494 msgid "HEAD is now at"
4495 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
4497 #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4498 msgid "unable to update HEAD"
4499 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
4501 #: builtin/checkout.c:668
4502 #, c-format
4503 msgid "Reset branch '%s'\n"
4504 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
4506 #: builtin/checkout.c:671
4507 #, c-format
4508 msgid "Already on '%s'\n"
4509 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
4511 #: builtin/checkout.c:675
4512 #, c-format
4513 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4514 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
4516 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4517 #, c-format
4518 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4519 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
4521 #: builtin/checkout.c:679
4522 #, c-format
4523 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4524 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
4526 #: builtin/checkout.c:731
4527 #, c-format
4528 msgid " ... and %d more.\n"
4529 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
4531 #: builtin/checkout.c:737
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4535 "any of your branches:\n"
4536 "\n"
4537 "%s\n"
4538 msgid_plural ""
4539 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4540 "any of your branches:\n"
4541 "\n"
4542 "%s\n"
4543 msgstr[0] ""
4544 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
4545 "%d개 있습니다:\n"
4546 "\n"
4547 "%s\n"
4549 #: builtin/checkout.c:756
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4553 "to do so with:\n"
4554 "\n"
4555 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4556 "\n"
4557 msgid_plural ""
4558 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4559 "to do so with:\n"
4560 "\n"
4561 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4562 "\n"
4563 msgstr[0] ""
4564 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
4565 "같이 할 수 있습니다:\n"
4566 "\n"
4567 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
4568 "\n"
4570 #: builtin/checkout.c:792
4571 msgid "internal error in revision walk"
4572 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
4574 #: builtin/checkout.c:796
4575 msgid "Previous HEAD position was"
4576 msgstr "이전 HEAD 위치는"
4578 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4579 msgid "You are on a branch yet to be born"
4580 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
4582 #: builtin/checkout.c:968
4583 #, c-format
4584 msgid "only one reference expected, %d given."
4585 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
4587 #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4588 #, c-format
4589 msgid "invalid reference: %s"
4590 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
4592 #: builtin/checkout.c:1037
4593 #, c-format
4594 msgid "reference is not a tree: %s"
4595 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
4597 #: builtin/checkout.c:1076
4598 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4599 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
4601 #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4604 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
4606 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4607 #: builtin/checkout.c:1098
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4610 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4612 #: builtin/checkout.c:1103
4613 #, c-format
4614 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4615 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
4617 #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4618 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4619 #: builtin/worktree.c:325
4620 msgid "branch"
4621 msgstr "브랜치"
4623 #: builtin/checkout.c:1137
4624 msgid "create and checkout a new branch"
4625 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
4627 #: builtin/checkout.c:1139
4628 msgid "create/reset and checkout a branch"
4629 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
4631 #: builtin/checkout.c:1140
4632 msgid "create reflog for new branch"
4633 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
4635 #: builtin/checkout.c:1141
4636 msgid "detach the HEAD at named commit"
4637 msgstr "지정한 커밋에서 HEAD를 분리합니다"
4639 #: builtin/checkout.c:1142
4640 msgid "set upstream info for new branch"
4641 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
4643 #: builtin/checkout.c:1144
4644 msgid "new-branch"
4645 msgstr "새-브랜치"
4647 #: builtin/checkout.c:1144
4648 msgid "new unparented branch"
4649 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
4651 #: builtin/checkout.c:1145
4652 msgid "checkout our version for unmerged files"
4653 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
4655 #: builtin/checkout.c:1147
4656 msgid "checkout their version for unmerged files"
4657 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
4659 #: builtin/checkout.c:1149
4660 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4661 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
4663 #: builtin/checkout.c:1150
4664 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4665 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
4667 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4668 msgid "update ignored files (default)"
4669 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
4671 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4672 msgid "style"
4673 msgstr "스타일"
4675 #: builtin/checkout.c:1153
4676 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4677 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
4679 # FIXME: 의미 불명
4680 #: builtin/checkout.c:1156
4681 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4682 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
4684 #: builtin/checkout.c:1158
4685 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4686 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
4688 #: builtin/checkout.c:1160
4689 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4690 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
4692 #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4693 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4694 #: builtin/send-pack.c:168
4695 msgid "force progress reporting"
4696 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4698 #: builtin/checkout.c:1192
4699 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4700 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4702 #: builtin/checkout.c:1209
4703 msgid "--track needs a branch name"
4704 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
4706 #: builtin/checkout.c:1214
4707 msgid "Missing branch name; try -b"
4708 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
4710 #: builtin/checkout.c:1250
4711 msgid "invalid path specification"
4712 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
4714 #: builtin/checkout.c:1257
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4718 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4719 msgstr ""
4720 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
4721 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
4723 #: builtin/checkout.c:1262
4724 #, c-format
4725 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4726 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
4728 #: builtin/checkout.c:1266
4729 msgid ""
4730 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4731 "checking out of the index."
4732 msgstr ""
4733 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
4734 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
4736 #: builtin/clean.c:25
4737 msgid ""
4738 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4739 msgstr ""
4740 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
4742 #: builtin/clean.c:29
4743 #, c-format
4744 msgid "Removing %s\n"
4745 msgstr "%s 제거\n"
4747 #: builtin/clean.c:30
4748 #, c-format
4749 msgid "Would remove %s\n"
4750 msgstr "%s 제거할 예정\n"
4752 #: builtin/clean.c:31
4753 #, c-format
4754 msgid "Skipping repository %s\n"
4755 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
4757 #: builtin/clean.c:32
4758 #, c-format
4759 msgid "Would skip repository %s\n"
4760 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
4762 #: builtin/clean.c:33
4763 #, c-format
4764 msgid "failed to remove %s"
4765 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
4767 #: builtin/clean.c:291
4768 msgid ""
4769 "Prompt help:\n"
4770 "1          - select a numbered item\n"
4771 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4772 "           - (empty) select nothing"
4773 msgstr ""
4774 "프롬프트 도움말:\n"
4775 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
4776 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
4777 "           - (빈 입력) 선택하지 않음"
4779 #: builtin/clean.c:295
4780 msgid ""
4781 "Prompt help:\n"
4782 "1          - select a single item\n"
4783 "3-5        - select a range of items\n"
4784 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4785 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4786 "-...       - unselect specified items\n"
4787 "*          - choose all items\n"
4788 "           - (empty) finish selecting"
4789 msgstr ""
4790 "프롬프트 도움말:\n"
4791 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
4792 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
4793 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
4794 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
4795 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
4796 "*          - 모든 항목 선택\n"
4797 "           - (빈 입력) 선택 마침"
4799 #: builtin/clean.c:511
4800 #, c-format
4801 msgid "Huh (%s)?"
4802 msgstr "어라라 (%s)?"
4804 #: builtin/clean.c:653
4805 #, c-format
4806 msgid "Input ignore patterns>> "
4807 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
4809 #: builtin/clean.c:690
4810 #, c-format
4811 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4812 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
4814 #: builtin/clean.c:711
4815 msgid "Select items to delete"
4816 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
4818 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4819 #: builtin/clean.c:752
4820 #, c-format
4821 msgid "Remove %s [y/N]? "
4822 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
4824 #: builtin/clean.c:777
4825 msgid "Bye."
4826 msgstr "끝."
4828 #: builtin/clean.c:785
4829 msgid ""
4830 "clean               - start cleaning\n"
4831 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4832 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4833 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4834 "quit                - stop cleaning\n"
4835 "help                - this screen\n"
4836 "?                   - help for prompt selection"
4837 msgstr ""
4838 "clean               - 지우기 시작\n"
4839 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4840 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
4841 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
4842 "quit                - 지우기 중지\n"
4843 "help                - 이 화면 표시\n"
4844 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
4846 #: builtin/clean.c:812
4847 msgid "*** Commands ***"
4848 msgstr "*** 명령 ***"
4850 #: builtin/clean.c:813
4851 msgid "What now"
4852 msgstr "무엇을 할까요"
4854 #: builtin/clean.c:821
4855 msgid "Would remove the following item:"
4856 msgid_plural "Would remove the following items:"
4857 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
4859 #: builtin/clean.c:838
4860 msgid "No more files to clean, exiting."
4861 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
4863 #: builtin/clean.c:869
4864 msgid "do not print names of files removed"
4865 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
4867 #: builtin/clean.c:871
4868 msgid "force"
4869 msgstr "강제"
4871 #: builtin/clean.c:872
4872 msgid "interactive cleaning"
4873 msgstr "대화형 지우기"
4875 #: builtin/clean.c:874
4876 msgid "remove whole directories"
4877 msgstr "전체 디렉터리 제거"
4879 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
4880 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
4881 msgid "pattern"
4882 msgstr "패턴"
4884 #: builtin/clean.c:876
4885 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4886 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
4888 #: builtin/clean.c:877
4889 msgid "remove ignored files, too"
4890 msgstr "무시한 파일도 제거"
4892 #: builtin/clean.c:879
4893 msgid "remove only ignored files"
4894 msgstr "무시한 파일만 제거"
4896 #: builtin/clean.c:897
4897 msgid "-x and -X cannot be used together"
4898 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
4900 #: builtin/clean.c:901
4901 msgid ""
4902 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4903 "clean"
4904 msgstr ""
4905 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
4906 "니다. 지우지 않습니다"
4908 #: builtin/clean.c:904
4909 msgid ""
4910 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4911 "refusing to clean"
4912 msgstr ""
4913 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
4914 "다. 지우지 않습니다"
4916 #: builtin/clone.c:37
4917 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4918 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
4920 #: builtin/clone.c:62
4921 msgid "don't create a checkout"
4922 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
4924 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
4925 msgid "create a bare repository"
4926 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
4928 #: builtin/clone.c:67
4929 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4930 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
4932 #: builtin/clone.c:69
4933 msgid "to clone from a local repository"
4934 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
4936 #: builtin/clone.c:71
4937 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4938 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
4940 #: builtin/clone.c:73
4941 msgid "setup as shared repository"
4942 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
4944 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
4945 msgid "initialize submodules in the clone"
4946 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
4948 #: builtin/clone.c:79
4949 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4950 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
4952 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
4953 msgid "template-directory"
4954 msgstr "서식-디렉터리"
4956 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
4957 msgid "directory from which templates will be used"
4958 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
4960 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
4961 #: builtin/submodule--helper.c:777
4962 msgid "reference repository"
4963 msgstr "레퍼런스 저장소"
4965 #: builtin/clone.c:85
4966 msgid "use --reference only while cloning"
4967 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
4969 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4970 msgid "name"
4971 msgstr "이름"
4973 #: builtin/clone.c:87
4974 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4975 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
4977 #: builtin/clone.c:89
4978 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4979 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
4981 #: builtin/clone.c:91
4982 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4983 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
4985 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
4986 msgid "depth"
4987 msgstr "깊이"
4989 #: builtin/clone.c:93
4990 msgid "create a shallow clone of that depth"
4991 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
4993 #: builtin/clone.c:95
4994 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4995 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
4997 #: builtin/clone.c:97
4998 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4999 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
5001 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5002 msgid "gitdir"
5003 msgstr "gitdir"
5005 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5006 msgid "separate git dir from working tree"
5007 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
5009 #: builtin/clone.c:100
5010 msgid "key=value"
5011 msgstr "키=값"
5013 #: builtin/clone.c:101
5014 msgid "set config inside the new repository"
5015 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
5017 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5018 msgid "use IPv4 addresses only"
5019 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
5021 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5022 msgid "use IPv6 addresses only"
5023 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
5025 #: builtin/clone.c:241
5026 msgid ""
5027 "No directory name could be guessed.\n"
5028 "Please specify a directory on the command line"
5029 msgstr ""
5030 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
5031 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
5033 #: builtin/clone.c:307
5034 #, c-format
5035 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5036 msgstr ""
5037 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
5039 #: builtin/clone.c:309
5040 #, c-format
5041 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5042 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
5044 #: builtin/clone.c:314
5045 #, c-format
5046 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5047 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
5049 #: builtin/clone.c:317
5050 #, c-format
5051 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5052 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
5054 #: builtin/clone.c:384
5055 #, c-format
5056 msgid "%s exists and is not a directory"
5057 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
5059 #: builtin/clone.c:398
5060 #, c-format
5061 msgid "failed to stat %s\n"
5062 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
5064 #: builtin/clone.c:420
5065 #, c-format
5066 msgid "failed to create link '%s'"
5067 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
5069 #: builtin/clone.c:424
5070 #, c-format
5071 msgid "failed to copy file to '%s'"
5072 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
5074 #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5075 #, c-format
5076 msgid "done.\n"
5077 msgstr "완료.\n"
5079 #: builtin/clone.c:461
5080 msgid ""
5081 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5082 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5083 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5084 msgstr ""
5085 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
5086 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
5087 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
5089 #: builtin/clone.c:538
5090 #, c-format
5091 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5092 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
5094 #: builtin/clone.c:628
5095 #, c-format
5096 msgid "Checking connectivity... "
5097 msgstr "연결을 확인하는 중입니다..."
5099 #: builtin/clone.c:631
5100 msgid "remote did not send all necessary objects"
5101 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
5103 #: builtin/clone.c:649
5104 #, c-format
5105 msgid "unable to update %s"
5106 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
5108 #: builtin/clone.c:698
5109 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5110 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
5112 #: builtin/clone.c:729
5113 msgid "unable to checkout working tree"
5114 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
5116 #: builtin/clone.c:767
5117 msgid "unable to write parameters to config file"
5118 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
5120 #: builtin/clone.c:830
5121 msgid "cannot repack to clean up"
5122 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
5124 #: builtin/clone.c:832
5125 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5126 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
5128 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5129 msgid "Too many arguments."
5130 msgstr "너무 인자가 많습니다."
5132 #: builtin/clone.c:868
5133 msgid "You must specify a repository to clone."
5134 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
5136 #: builtin/clone.c:879
5137 #, c-format
5138 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5139 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
5141 #: builtin/clone.c:882
5142 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5143 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
5145 #: builtin/clone.c:895
5146 #, c-format
5147 msgid "repository '%s' does not exist"
5148 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
5150 #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5151 #, c-format
5152 msgid "depth %s is not a positive number"
5153 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
5155 #: builtin/clone.c:911
5156 #, c-format
5157 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5158 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
5160 #: builtin/clone.c:921
5161 #, c-format
5162 msgid "working tree '%s' already exists."
5163 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
5165 #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5166 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5167 #, c-format
5168 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5169 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
5171 #: builtin/clone.c:939
5172 #, c-format
5173 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5174 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
5176 #: builtin/clone.c:957
5177 #, c-format
5178 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5179 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
5181 #: builtin/clone.c:959
5182 #, c-format
5183 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5184 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
5186 #: builtin/clone.c:998
5187 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5188 msgstr ""
5189 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
5191 #: builtin/clone.c:1001
5192 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5193 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
5195 #: builtin/clone.c:1006
5196 msgid "--local is ignored"
5197 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
5199 #: builtin/clone.c:1010
5200 #, c-format
5201 msgid "Don't know how to clone %s"
5202 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
5204 #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5205 #, c-format
5206 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5207 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
5209 #: builtin/clone.c:1070
5210 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5211 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
5213 #: builtin/column.c:9
5214 msgid "git column [<options>]"
5215 msgstr "git column [<옵션>]"
5217 #: builtin/column.c:26
5218 msgid "lookup config vars"
5219 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
5221 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5222 msgid "layout to use"
5223 msgstr "사용할 배치"
5225 #: builtin/column.c:29
5226 msgid "Maximum width"
5227 msgstr "최대 너비"
5229 #: builtin/column.c:30
5230 msgid "Padding space on left border"
5231 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
5233 #: builtin/column.c:31
5234 msgid "Padding space on right border"
5235 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
5237 #: builtin/column.c:32
5238 msgid "Padding space between columns"
5239 msgstr "열 사이에 채울 공백"
5241 #: builtin/column.c:51
5242 msgid "--command must be the first argument"
5243 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
5245 #: builtin/commit.c:38
5246 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5247 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5249 #: builtin/commit.c:43
5250 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5251 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5253 #: builtin/commit.c:48
5254 msgid ""
5255 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5256 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5257 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5258 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5259 "your configuration file:\n"
5260 "\n"
5261 "    git config --global --edit\n"
5262 "\n"
5263 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5264 "\n"
5265 "    git commit --amend --reset-author\n"
5266 msgstr ""
5267 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
5268 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
5269 "를\n"
5270 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
5271 "파일을 편집하십시오:\n"
5272 "\n"
5273 "    git config --global --edit\n"
5274 "\n"
5275 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
5276 "다:\n"
5277 "\n"
5278 "    git commit --amend --reset-author\n"
5280 #: builtin/commit.c:61
5281 msgid ""
5282 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5283 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5284 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5285 "\n"
5286 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5287 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5288 "\n"
5289 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5290 "\n"
5291 "    git commit --amend --reset-author\n"
5292 msgstr ""
5293 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
5294 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
5295 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
5296 "\n"
5297 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
5298 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5299 "\n"
5300 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
5301 "다:\n"
5302 "\n"
5303 "    git commit --amend --reset-author\n"
5305 #: builtin/commit.c:73
5306 msgid ""
5307 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5308 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5309 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5310 msgstr ""
5311 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
5312 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
5313 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
5315 #: builtin/commit.c:78
5316 msgid ""
5317 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5318 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5319 "\n"
5320 "    git commit --allow-empty\n"
5321 "\n"
5322 msgstr ""
5323 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
5324 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
5325 "\n"
5326 "    git commit --allow-empty\n"
5327 "\n"
5329 #: builtin/commit.c:85
5330 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5331 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
5333 #: builtin/commit.c:88
5334 msgid ""
5335 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5336 "\n"
5337 "    git reset\n"
5338 "\n"
5339 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5340 "the remaining commits.\n"
5341 msgstr ""
5342 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
5343 "\n"
5344 "    git reset\n"
5345 "\n"
5346 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
5347 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
5349 #: builtin/commit.c:307
5350 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5351 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
5353 #: builtin/commit.c:348
5354 msgid "unable to create temporary index"
5355 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
5357 #: builtin/commit.c:354
5358 msgid "interactive add failed"
5359 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
5361 #: builtin/commit.c:367
5362 msgid "unable to update temporary index"
5363 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
5365 #: builtin/commit.c:369
5366 msgid "Failed to update main cache tree"
5367 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
5369 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5370 msgid "unable to write new_index file"
5371 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
5373 #: builtin/commit.c:447
5374 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5375 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
5377 #: builtin/commit.c:449
5378 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5379 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
5381 #: builtin/commit.c:458
5382 msgid "cannot read the index"
5383 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5385 #: builtin/commit.c:477
5386 msgid "unable to write temporary index file"
5387 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5389 #: builtin/commit.c:582
5390 #, c-format
5391 msgid "commit '%s' lacks author header"
5392 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
5394 #: builtin/commit.c:584
5395 #, c-format
5396 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5397 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
5399 #: builtin/commit.c:603
5400 msgid "malformed --author parameter"
5401 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
5403 #: builtin/commit.c:611
5404 #, c-format
5405 msgid "invalid date format: %s"
5406 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
5408 #: builtin/commit.c:655
5409 msgid ""
5410 "unable to select a comment character that is not used\n"
5411 "in the current commit message"
5412 msgstr ""
5413 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
5414 "선택할 수 없습니다"
5416 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5417 #, c-format
5418 msgid "could not lookup commit %s"
5419 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
5421 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5422 #, c-format
5423 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5424 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
5426 #: builtin/commit.c:706
5427 msgid "could not read log from standard input"
5428 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
5430 #: builtin/commit.c:710
5431 #, c-format
5432 msgid "could not read log file '%s'"
5433 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
5435 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5436 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5437 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
5439 #: builtin/commit.c:742
5440 msgid "could not read MERGE_MSG"
5441 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
5443 #: builtin/commit.c:796
5444 msgid "could not write commit template"
5445 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
5447 #: builtin/commit.c:814
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "\n"
5451 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5452 "If this is not correct, please remove the file\n"
5453 "\t%s\n"
5454 "and try again.\n"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
5458 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
5459 "\t%s\n"
5460 "다시 시도하십시오.\n"
5462 #: builtin/commit.c:819
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5467 "If this is not correct, please remove the file\n"
5468 "\t%s\n"
5469 "and try again.\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
5473 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
5474 "\t%s\n"
5475 "다시 시도하십시오.\n"
5477 #: builtin/commit.c:832
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5481 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5482 msgstr ""
5483 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
5484 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
5486 #: builtin/commit.c:839
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5490 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5491 "An empty message aborts the commit.\n"
5492 msgstr ""
5493 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
5494 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
5495 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
5497 #: builtin/commit.c:859
5498 #, c-format
5499 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5500 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
5502 #: builtin/commit.c:867
5503 #, c-format
5504 msgid "%sDate:      %s"
5505 msgstr "%s시각:      %s"
5507 #: builtin/commit.c:874
5508 #, c-format
5509 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5510 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
5512 #: builtin/commit.c:892
5513 msgid "Cannot read index"
5514 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5516 #: builtin/commit.c:949
5517 msgid "Error building trees"
5518 msgstr "트리를 만드는데 오류"
5520 #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5521 #, c-format
5522 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5523 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
5525 #: builtin/commit.c:1066
5526 #, c-format
5527 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5528 msgstr ""
5529 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
5531 #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5534 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
5536 #: builtin/commit.c:1118
5537 msgid "--long and -z are incompatible"
5538 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
5540 #: builtin/commit.c:1148
5541 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5542 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
5544 #: builtin/commit.c:1157
5545 msgid "You have nothing to amend."
5546 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
5548 #: builtin/commit.c:1160
5549 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5550 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
5552 #: builtin/commit.c:1162
5553 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5554 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
5556 #: builtin/commit.c:1165
5557 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5558 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5560 #: builtin/commit.c:1175
5561 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5562 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
5564 #: builtin/commit.c:1177
5565 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5566 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
5568 #: builtin/commit.c:1185
5569 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5570 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
5572 #: builtin/commit.c:1202
5573 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5574 msgstr ""
5575 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
5576 "다."
5578 #: builtin/commit.c:1204
5579 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5580 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
5582 #: builtin/commit.c:1206
5583 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5584 msgstr "기발하네요... 마지막을 변경된 인덱스로 바꿉니다."
5586 #: builtin/commit.c:1208
5587 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5588 msgstr ""
5589 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
5591 #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5594 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
5596 #: builtin/commit.c:1225
5597 msgid "Paths with -a does not make sense."
5598 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
5600 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5601 msgid "show status concisely"
5602 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
5604 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5605 msgid "show branch information"
5606 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
5608 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5609 #: builtin/worktree.c:437
5610 msgid "machine-readable output"
5611 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
5613 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5614 msgid "show status in long format (default)"
5615 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
5617 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5618 msgid "terminate entries with NUL"
5619 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
5621 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5622 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5623 msgid "mode"
5624 msgstr "모드"
5626 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5627 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5628 msgstr ""
5629 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
5631 #: builtin/commit.c:1351
5632 msgid "show ignored files"
5633 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
5635 #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5636 msgid "when"
5637 msgstr "언제"
5639 #: builtin/commit.c:1353
5640 msgid ""
5641 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5642 "(Default: all)"
5643 msgstr ""
5644 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
5645 "all)"
5647 #: builtin/commit.c:1355
5648 msgid "list untracked files in columns"
5649 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
5651 #: builtin/commit.c:1441
5652 msgid "couldn't look up newly created commit"
5653 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
5655 #: builtin/commit.c:1443
5656 msgid "could not parse newly created commit"
5657 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5659 #: builtin/commit.c:1488
5660 msgid "detached HEAD"
5661 msgstr "HEAD 분리됨"
5663 #: builtin/commit.c:1491
5664 msgid " (root-commit)"
5665 msgstr " (최상위-커밋)"
5667 #: builtin/commit.c:1591
5668 msgid "suppress summary after successful commit"
5669 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
5671 #: builtin/commit.c:1592
5672 msgid "show diff in commit message template"
5673 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
5675 #: builtin/commit.c:1594
5676 msgid "Commit message options"
5677 msgstr "커밋 메시지 옵션"
5679 #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5680 msgid "read message from file"
5681 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
5683 #: builtin/commit.c:1596
5684 msgid "author"
5685 msgstr "작성자"
5687 #: builtin/commit.c:1596
5688 msgid "override author for commit"
5689 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
5691 #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5692 msgid "date"
5693 msgstr "시각"
5695 #: builtin/commit.c:1597
5696 msgid "override date for commit"
5697 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
5699 #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5700 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5701 msgid "message"
5702 msgstr "메시지"
5704 #: builtin/commit.c:1598
5705 msgid "commit message"
5706 msgstr "커밋 메시지"
5708 #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5709 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5710 msgid "commit"
5711 msgstr "커밋"
5713 #: builtin/commit.c:1599
5714 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5715 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
5717 #: builtin/commit.c:1600
5718 msgid "reuse message from specified commit"
5719 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
5721 #: builtin/commit.c:1601
5722 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5723 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
5725 #: builtin/commit.c:1602
5726 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5727 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
5729 #: builtin/commit.c:1603
5730 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5731 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
5733 #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5734 msgid "add Signed-off-by:"
5735 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
5737 #: builtin/commit.c:1605
5738 msgid "use specified template file"
5739 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
5741 #: builtin/commit.c:1606
5742 msgid "force edit of commit"
5743 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
5745 #: builtin/commit.c:1607
5746 msgid "default"
5747 msgstr "기본값"
5749 #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5750 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5751 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
5753 #: builtin/commit.c:1608
5754 msgid "include status in commit message template"
5755 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
5757 #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5758 #: builtin/revert.c:93
5759 msgid "GPG sign commit"
5760 msgstr "GPG 서명 커밋"
5762 #: builtin/commit.c:1613
5763 msgid "Commit contents options"
5764 msgstr "커밋 내용 옵션"
5766 #: builtin/commit.c:1614
5767 msgid "commit all changed files"
5768 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
5770 #: builtin/commit.c:1615
5771 msgid "add specified files to index for commit"
5772 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
5774 #: builtin/commit.c:1616
5775 msgid "interactively add files"
5776 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
5778 #: builtin/commit.c:1617
5779 msgid "interactively add changes"
5780 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
5782 #: builtin/commit.c:1618
5783 msgid "commit only specified files"
5784 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
5786 #: builtin/commit.c:1619
5787 msgid "bypass pre-commit hook"
5788 msgstr "커밋 전 후크를 건너뜁니다"
5790 #: builtin/commit.c:1620
5791 msgid "show what would be committed"
5792 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
5794 #: builtin/commit.c:1631
5795 msgid "amend previous commit"
5796 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
5798 #: builtin/commit.c:1632
5799 msgid "bypass post-rewrite hook"
5800 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
5802 #: builtin/commit.c:1637
5803 msgid "ok to record an empty change"
5804 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
5806 #: builtin/commit.c:1639
5807 msgid "ok to record a change with an empty message"
5808 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
5810 #: builtin/commit.c:1668
5811 msgid "could not parse HEAD commit"
5812 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5814 #: builtin/commit.c:1718
5815 #, c-format
5816 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5817 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
5819 #: builtin/commit.c:1725
5820 msgid "could not read MERGE_MODE"
5821 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
5823 #: builtin/commit.c:1744
5824 #, c-format
5825 msgid "could not read commit message: %s"
5826 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
5828 #: builtin/commit.c:1755
5829 #, c-format
5830 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5831 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
5833 #: builtin/commit.c:1760
5834 #, c-format
5835 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5836 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
5838 #: builtin/commit.c:1808
5839 msgid ""
5840 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5841 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5842 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5843 msgstr ""
5844 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
5845 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
5846 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
5848 #: builtin/config.c:9
5849 msgid "git config [<options>]"
5850 msgstr "git config [<옵션>]"
5852 #: builtin/config.c:56
5853 msgid "Config file location"
5854 msgstr "설정 파일 위치"
5856 #: builtin/config.c:57
5857 msgid "use global config file"
5858 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
5860 #: builtin/config.c:58
5861 msgid "use system config file"
5862 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
5864 #: builtin/config.c:59
5865 msgid "use repository config file"
5866 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
5868 #: builtin/config.c:60
5869 msgid "use given config file"
5870 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
5872 #: builtin/config.c:61
5873 msgid "blob-id"
5874 msgstr "블롭-id"
5876 #: builtin/config.c:61
5877 msgid "read config from given blob object"
5878 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
5880 #: builtin/config.c:62
5881 msgid "Action"
5882 msgstr "동작"
5884 #: builtin/config.c:63
5885 msgid "get value: name [value-regex]"
5886 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
5888 #: builtin/config.c:64
5889 msgid "get all values: key [value-regex]"
5890 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
5892 #: builtin/config.c:65
5893 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5894 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
5896 #: builtin/config.c:66
5897 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5898 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
5900 #: builtin/config.c:67
5901 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5902 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
5904 #: builtin/config.c:68
5905 msgid "add a new variable: name value"
5906 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
5908 #: builtin/config.c:69
5909 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5910 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
5912 #: builtin/config.c:70
5913 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5914 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
5916 #: builtin/config.c:71
5917 msgid "rename section: old-name new-name"
5918 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
5920 #: builtin/config.c:72
5921 msgid "remove a section: name"
5922 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
5924 #: builtin/config.c:73
5925 msgid "list all"
5926 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
5928 #: builtin/config.c:74
5929 msgid "open an editor"
5930 msgstr "편집기를 엽니다"
5932 #: builtin/config.c:75
5933 msgid "find the color configured: slot [default]"
5934 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
5936 #: builtin/config.c:76
5937 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5938 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
5940 #: builtin/config.c:77
5941 msgid "Type"
5942 msgstr "값 종류"
5944 #: builtin/config.c:78
5945 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5946 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
5948 #: builtin/config.c:79
5949 msgid "value is decimal number"
5950 msgstr "값이 십진수입니다"
5952 #: builtin/config.c:80
5953 msgid "value is --bool or --int"
5954 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
5956 #: builtin/config.c:81
5957 msgid "value is a path (file or directory name)"
5958 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
5960 #: builtin/config.c:82
5961 msgid "Other"
5962 msgstr "기타"
5964 #: builtin/config.c:83
5965 msgid "terminate values with NUL byte"
5966 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
5968 #: builtin/config.c:84
5969 msgid "show variable names only"
5970 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
5972 #: builtin/config.c:85
5973 msgid "respect include directives on lookup"
5974 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
5976 #: builtin/config.c:86
5977 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5978 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
5980 #: builtin/config.c:328
5981 msgid "unable to parse default color value"
5982 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
5984 #: builtin/config.c:472
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5988 "[user]\n"
5989 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5990 "#\tname = %s\n"
5991 "#\temail = %s\n"
5992 msgstr ""
5993 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
5994 "[user]\n"
5995 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
5996 "#\tname = %s\n"
5997 "#\temail = %s\n"
5999 #: builtin/config.c:614
6000 #, c-format
6001 msgid "cannot create configuration file %s"
6002 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
6004 #: builtin/count-objects.c:77
6005 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6006 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6008 #: builtin/count-objects.c:87
6009 msgid "print sizes in human readable format"
6010 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
6012 #: builtin/describe.c:17
6013 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6014 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
6016 #: builtin/describe.c:18
6017 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6018 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
6020 #: builtin/describe.c:217
6021 #, c-format
6022 msgid "annotated tag %s not available"
6023 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
6025 #: builtin/describe.c:221
6026 #, c-format
6027 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6028 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
6030 #: builtin/describe.c:223
6031 #, c-format
6032 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6033 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
6035 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6036 #, c-format
6037 msgid "Not a valid object name %s"
6038 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
6040 #: builtin/describe.c:253
6041 #, c-format
6042 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6043 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
6045 #: builtin/describe.c:270
6046 #, c-format
6047 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6048 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
6050 #: builtin/describe.c:272
6051 #, c-format
6052 msgid "searching to describe %s\n"
6053 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
6055 #: builtin/describe.c:319
6056 #, c-format
6057 msgid "finished search at %s\n"
6058 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
6060 #: builtin/describe.c:346
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6064 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6065 msgstr ""
6066 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
6067 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
6069 #: builtin/describe.c:350
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "No tags can describe '%s'.\n"
6073 "Try --always, or create some tags."
6074 msgstr ""
6075 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
6076 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
6078 #: builtin/describe.c:371
6079 #, c-format
6080 msgid "traversed %lu commits\n"
6081 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
6083 #: builtin/describe.c:374
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6087 "gave up search at %s\n"
6088 msgstr ""
6089 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
6090 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
6092 #: builtin/describe.c:396
6093 msgid "find the tag that comes after the commit"
6094 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
6096 #: builtin/describe.c:397
6097 msgid "debug search strategy on stderr"
6098 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
6100 #: builtin/describe.c:398
6101 msgid "use any ref"
6102 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
6104 #: builtin/describe.c:399
6105 msgid "use any tag, even unannotated"
6106 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
6108 #: builtin/describe.c:400
6109 msgid "always use long format"
6110 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
6112 #: builtin/describe.c:401
6113 msgid "only follow first parent"
6114 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
6116 #: builtin/describe.c:404
6117 msgid "only output exact matches"
6118 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
6120 #: builtin/describe.c:406
6121 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6122 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
6124 #: builtin/describe.c:408
6125 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6126 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
6128 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6129 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6130 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
6132 #: builtin/describe.c:411
6133 msgid "mark"
6134 msgstr "표시"
6136 #: builtin/describe.c:412
6137 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6138 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
6140 #: builtin/describe.c:430
6141 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6142 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
6144 #: builtin/describe.c:456
6145 msgid "No names found, cannot describe anything."
6146 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
6148 #: builtin/describe.c:476
6149 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6150 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않았습니다"
6152 #: builtin/diff.c:86
6153 #, c-format
6154 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6155 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
6157 #: builtin/diff.c:237
6158 #, c-format
6159 msgid "invalid option: %s"
6160 msgstr "잘못된 옵션: %s"
6162 #: builtin/diff.c:360
6163 msgid "Not a git repository"
6164 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
6166 #: builtin/diff.c:403
6167 #, c-format
6168 msgid "invalid object '%s' given."
6169 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
6171 #: builtin/diff.c:412
6172 #, c-format
6173 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6174 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
6176 #: builtin/diff.c:419
6177 #, c-format
6178 msgid "unhandled object '%s' given."
6179 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
6181 #: builtin/fast-export.c:25
6182 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6183 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
6185 #: builtin/fast-export.c:980
6186 msgid "show progress after <n> objects"
6187 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
6189 #: builtin/fast-export.c:982
6190 msgid "select handling of signed tags"
6191 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
6193 #: builtin/fast-export.c:985
6194 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6195 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
6197 #: builtin/fast-export.c:988
6198 msgid "Dump marks to this file"
6199 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
6201 #: builtin/fast-export.c:990
6202 msgid "Import marks from this file"
6203 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
6205 #: builtin/fast-export.c:992
6206 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6207 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
6209 #: builtin/fast-export.c:994
6210 msgid "Output full tree for each commit"
6211 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
6213 #: builtin/fast-export.c:996
6214 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6215 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
6217 #: builtin/fast-export.c:997
6218 msgid "Skip output of blob data"
6219 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
6221 #: builtin/fast-export.c:998
6222 msgid "refspec"
6223 msgstr "레퍼런스명세"
6225 #: builtin/fast-export.c:999
6226 msgid "Apply refspec to exported refs"
6227 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
6229 #: builtin/fast-export.c:1000
6230 msgid "anonymize output"
6231 msgstr "출력을 익명화합니다"
6233 #: builtin/fetch.c:20
6234 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6235 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
6237 #: builtin/fetch.c:21
6238 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6239 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
6241 #: builtin/fetch.c:22
6242 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6243 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
6245 #: builtin/fetch.c:23
6246 msgid "git fetch --all [<options>]"
6247 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
6249 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6250 msgid "fetch from all remotes"
6251 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
6253 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6254 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6255 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
6257 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6258 msgid "path to upload pack on remote end"
6259 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
6261 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6262 msgid "force overwrite of local branch"
6263 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
6265 #: builtin/fetch.c:99
6266 msgid "fetch from multiple remotes"
6267 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
6269 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6270 msgid "fetch all tags and associated objects"
6271 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
6273 #: builtin/fetch.c:103
6274 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6275 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
6277 #: builtin/fetch.c:105
6278 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6279 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
6281 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6282 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6283 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
6285 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6286 msgid "on-demand"
6287 msgstr "주문형"
6289 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6290 msgid "control recursive fetching of submodules"
6291 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
6293 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6294 msgid "keep downloaded pack"
6295 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
6297 #: builtin/fetch.c:115
6298 msgid "allow updating of HEAD ref"
6299 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
6301 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6302 msgid "deepen history of shallow clone"
6303 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6305 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6306 msgid "convert to a complete repository"
6307 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
6309 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6310 msgid "dir"
6311 msgstr "디렉터리"
6313 #: builtin/fetch.c:123
6314 msgid "prepend this to submodule path output"
6315 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
6317 #: builtin/fetch.c:126
6318 msgid "default mode for recursion"
6319 msgstr "재귀 기본 모드"
6321 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6322 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6323 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
6325 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6326 msgid "refmap"
6327 msgstr "레퍼런스맵"
6329 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6330 msgid "specify fetch refmap"
6331 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
6333 #: builtin/fetch.c:386
6334 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6335 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
6337 #: builtin/fetch.c:466
6338 #, c-format
6339 msgid "object %s not found"
6340 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
6342 #: builtin/fetch.c:471
6343 msgid "[up to date]"
6344 msgstr "[최신 상태]"
6346 #: builtin/fetch.c:485
6347 #, c-format
6348 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6349 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (현재 브랜치에서 가져올 수 없음)"
6351 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6352 msgid "[rejected]"
6353 msgstr "[거부됨]"
6355 #: builtin/fetch.c:497
6356 msgid "[tag update]"
6357 msgstr "[태그 업데이트]"
6359 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6360 msgid "  (unable to update local ref)"
6361 msgstr "  (로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없음)"
6363 #: builtin/fetch.c:517
6364 msgid "[new tag]"
6365 msgstr "[새로운 태그]"
6367 #: builtin/fetch.c:520
6368 msgid "[new branch]"
6369 msgstr "[새로운 브랜치]"
6371 #: builtin/fetch.c:523
6372 msgid "[new ref]"
6373 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
6375 #: builtin/fetch.c:569
6376 msgid "unable to update local ref"
6377 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
6379 #: builtin/fetch.c:569
6380 msgid "forced update"
6381 msgstr "강제 업데이트"
6383 #: builtin/fetch.c:576
6384 msgid "(non-fast-forward)"
6385 msgstr "(정방향 진행이 아님)"
6387 #: builtin/fetch.c:619
6388 #, c-format
6389 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6390 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
6392 #: builtin/fetch.c:637
6393 #, c-format
6394 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6395 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
6397 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6398 #, c-format
6399 msgid "From %.*s\n"
6400 msgstr "%.*s URL에서\n"
6402 #: builtin/fetch.c:735
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "some local refs could not be updated; try running\n"
6406 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6407 msgstr ""
6408 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
6409 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
6411 #: builtin/fetch.c:787
6412 #, c-format
6413 msgid "   (%s will become dangling)"
6414 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
6416 #: builtin/fetch.c:788
6417 #, c-format
6418 msgid "   (%s has become dangling)"
6419 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
6421 #: builtin/fetch.c:820
6422 msgid "[deleted]"
6423 msgstr "[삭제됨]"
6425 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6426 msgid "(none)"
6427 msgstr "(없음)"
6429 #: builtin/fetch.c:841
6430 #, c-format
6431 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6432 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
6434 #: builtin/fetch.c:860
6435 #, c-format
6436 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6437 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
6439 #: builtin/fetch.c:863
6440 #, c-format
6441 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6442 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
6444 #: builtin/fetch.c:920
6445 #, c-format
6446 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6447 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
6449 #: builtin/fetch.c:1080
6450 #, c-format
6451 msgid "Fetching %s\n"
6452 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
6454 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6455 #, c-format
6456 msgid "Could not fetch %s"
6457 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
6459 #: builtin/fetch.c:1100
6460 msgid ""
6461 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6462 "remote name from which new revisions should be fetched."
6463 msgstr ""
6464 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
6465 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
6467 #: builtin/fetch.c:1123
6468 msgid "You need to specify a tag name."
6469 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
6471 #: builtin/fetch.c:1165
6472 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6473 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6475 #: builtin/fetch.c:1167
6476 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6477 msgstr ""
6478 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
6480 #: builtin/fetch.c:1187
6481 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6482 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
6484 #: builtin/fetch.c:1189
6485 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6486 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6488 #: builtin/fetch.c:1200
6489 #, c-format
6490 msgid "No such remote or remote group: %s"
6491 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
6493 #: builtin/fetch.c:1208
6494 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6495 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6497 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6498 msgid ""
6499 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6500 msgstr ""
6501 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
6503 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6504 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6505 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
6507 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6508 msgid "alias for --log (deprecated)"
6509 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
6511 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6512 msgid "text"
6513 msgstr "텍스트"
6515 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6516 msgid "use <text> as start of message"
6517 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
6519 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6520 msgid "file to read from"
6521 msgstr "읽어들일 파일"
6523 #: builtin/for-each-ref.c:9
6524 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6525 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
6527 #: builtin/for-each-ref.c:10
6528 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6529 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
6531 #: builtin/for-each-ref.c:11
6532 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6533 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
6535 #: builtin/for-each-ref.c:12
6536 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6537 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
6539 #: builtin/for-each-ref.c:27
6540 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6541 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6543 #: builtin/for-each-ref.c:29
6544 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6545 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6547 #: builtin/for-each-ref.c:31
6548 msgid "quote placeholders suitably for python"
6549 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6551 #: builtin/for-each-ref.c:33
6552 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6553 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
6555 #: builtin/for-each-ref.c:36
6556 msgid "show only <n> matched refs"
6557 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
6559 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6560 msgid "format to use for the output"
6561 msgstr "출력에 사용할 형식"
6563 #: builtin/for-each-ref.c:41
6564 msgid "print only refs which points at the given object"
6565 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
6567 #: builtin/for-each-ref.c:43
6568 msgid "print only refs that are merged"
6569 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
6571 #: builtin/for-each-ref.c:44
6572 msgid "print only refs that are not merged"
6573 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
6575 #: builtin/for-each-ref.c:45
6576 msgid "print only refs which contain the commit"
6577 msgstr "커밋이 포함된 레퍼런스만 표시합니다"
6579 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6580 msgid "Checking connectivity"
6581 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
6583 #: builtin/fsck.c:486
6584 msgid "Checking object directories"
6585 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
6587 #: builtin/fsck.c:552
6588 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6589 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
6591 #: builtin/fsck.c:558
6592 msgid "show unreachable objects"
6593 msgstr "점근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
6595 #: builtin/fsck.c:559
6596 msgid "show dangling objects"
6597 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
6599 #: builtin/fsck.c:560
6600 msgid "report tags"
6601 msgstr "태그를 알립니다"
6603 #: builtin/fsck.c:561
6604 msgid "report root nodes"
6605 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
6607 #: builtin/fsck.c:562
6608 msgid "make index objects head nodes"
6609 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
6611 #: builtin/fsck.c:563
6612 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6613 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
6615 #: builtin/fsck.c:564
6616 msgid "also consider packs and alternate objects"
6617 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
6619 #: builtin/fsck.c:565
6620 msgid "check only connectivity"
6621 msgstr "연결만 확인합니다"
6623 #: builtin/fsck.c:566
6624 msgid "enable more strict checking"
6625 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
6627 #: builtin/fsck.c:568
6628 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6629 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
6631 #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6632 msgid "show progress"
6633 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
6635 #: builtin/fsck.c:630
6636 msgid "Checking objects"
6637 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
6639 #: builtin/gc.c:25
6640 msgid "git gc [<options>]"
6641 msgstr "git gc [<옵션>]"
6643 #: builtin/gc.c:72
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid %s: '%s'"
6646 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
6648 #: builtin/gc.c:139
6649 #, c-format
6650 msgid "insanely long object directory %.*s"
6651 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
6653 #: builtin/gc.c:290
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6657 "and remove %s.\n"
6658 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6659 "\n"
6660 "%s"
6661 msgstr ""
6662 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
6663 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
6664 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
6665 "\n"
6666 "%s"
6668 #: builtin/gc.c:327
6669 msgid "prune unreferenced objects"
6670 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
6672 #: builtin/gc.c:329
6673 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6674 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
6676 #: builtin/gc.c:330
6677 msgid "enable auto-gc mode"
6678 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
6680 #: builtin/gc.c:331
6681 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6682 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
6684 #: builtin/gc.c:373
6685 #, c-format
6686 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6687 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
6689 #: builtin/gc.c:375
6690 #, c-format
6691 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6692 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
6694 #: builtin/gc.c:376
6695 #, c-format
6696 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6697 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
6699 #: builtin/gc.c:397
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6703 msgstr ""
6704 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
6705 "force를 사용하십시오)"
6707 #: builtin/gc.c:441
6708 msgid ""
6709 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6710 msgstr ""
6711 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
6713 #: builtin/grep.c:23
6714 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6715 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
6717 #: builtin/grep.c:219
6718 #, c-format
6719 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6720 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
6722 #: builtin/grep.c:277
6723 #, c-format
6724 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6725 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
6727 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to read tree (%s)"
6730 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
6732 #: builtin/grep.c:502
6733 #, c-format
6734 msgid "unable to grep from object of type %s"
6735 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
6737 #: builtin/grep.c:560
6738 #, c-format
6739 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6740 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
6742 #: builtin/grep.c:577
6743 #, c-format
6744 msgid "cannot open '%s'"
6745 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
6747 #: builtin/grep.c:646
6748 msgid "search in index instead of in the work tree"
6749 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
6751 #: builtin/grep.c:648
6752 msgid "find in contents not managed by git"
6753 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
6755 #: builtin/grep.c:650
6756 msgid "search in both tracked and untracked files"
6757 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
6759 #: builtin/grep.c:652
6760 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6761 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
6763 #: builtin/grep.c:655
6764 msgid "show non-matching lines"
6765 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
6767 #: builtin/grep.c:657
6768 msgid "case insensitive matching"
6769 msgstr "대소문자 구별하지 않고 맞춥니다"
6771 #: builtin/grep.c:659
6772 msgid "match patterns only at word boundaries"
6773 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
6775 #: builtin/grep.c:661
6776 msgid "process binary files as text"
6777 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
6779 #: builtin/grep.c:663
6780 msgid "don't match patterns in binary files"
6781 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
6783 #: builtin/grep.c:666
6784 msgid "process binary files with textconv filters"
6785 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
6787 #: builtin/grep.c:668
6788 msgid "descend at most <depth> levels"
6789 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
6791 #: builtin/grep.c:672
6792 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6793 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
6795 #: builtin/grep.c:675
6796 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6797 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
6799 #: builtin/grep.c:678
6800 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6801 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
6803 #: builtin/grep.c:681
6804 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6805 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
6807 #: builtin/grep.c:684
6808 msgid "show line numbers"
6809 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
6811 #: builtin/grep.c:685
6812 msgid "don't show filenames"
6813 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
6815 #: builtin/grep.c:686
6816 msgid "show filenames"
6817 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
6819 #: builtin/grep.c:688
6820 msgid "show filenames relative to top directory"
6821 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
6823 #: builtin/grep.c:690
6824 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6825 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
6827 #: builtin/grep.c:692
6828 msgid "synonym for --files-with-matches"
6829 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
6831 #: builtin/grep.c:695
6832 msgid "show only the names of files without match"
6833 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
6835 #: builtin/grep.c:697
6836 msgid "print NUL after filenames"
6837 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
6839 #: builtin/grep.c:699
6840 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6841 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
6843 #: builtin/grep.c:700
6844 msgid "highlight matches"
6845 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
6847 #: builtin/grep.c:702
6848 msgid "print empty line between matches from different files"
6849 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
6851 #: builtin/grep.c:704
6852 msgid "show filename only once above matches from same file"
6853 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
6855 #: builtin/grep.c:707
6856 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6857 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
6859 #: builtin/grep.c:710
6860 msgid "show <n> context lines before matches"
6861 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
6863 #: builtin/grep.c:712
6864 msgid "show <n> context lines after matches"
6865 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
6867 #: builtin/grep.c:714
6868 msgid "use <n> worker threads"
6869 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
6871 #: builtin/grep.c:715
6872 msgid "shortcut for -C NUM"
6873 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
6875 #: builtin/grep.c:718
6876 msgid "show a line with the function name before matches"
6877 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
6879 #: builtin/grep.c:720
6880 msgid "show the surrounding function"
6881 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
6883 #: builtin/grep.c:723
6884 msgid "read patterns from file"
6885 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
6887 #: builtin/grep.c:725
6888 msgid "match <pattern>"
6889 msgstr "<패턴>과 일치"
6891 #: builtin/grep.c:727
6892 msgid "combine patterns specified with -e"
6893 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
6895 #: builtin/grep.c:739
6896 msgid "indicate hit with exit status without output"
6897 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
6899 #: builtin/grep.c:741
6900 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6901 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
6903 #: builtin/grep.c:743
6904 msgid "show parse tree for grep expression"
6905 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
6907 #: builtin/grep.c:747
6908 msgid "pager"
6909 msgstr "페이저"
6911 #: builtin/grep.c:747
6912 msgid "show matching files in the pager"
6913 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
6915 #: builtin/grep.c:750
6916 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6917 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
6919 #: builtin/grep.c:813
6920 msgid "no pattern given."
6921 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
6923 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
6924 #, c-format
6925 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6926 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
6928 #: builtin/grep.c:875
6929 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6930 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
6932 #: builtin/grep.c:901
6933 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6934 msgstr ""
6935 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
6937 #: builtin/grep.c:906
6938 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6939 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
6941 #: builtin/grep.c:909
6942 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6943 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
6945 #: builtin/grep.c:917
6946 msgid "both --cached and trees are given."
6947 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
6949 #: builtin/hash-object.c:81
6950 msgid ""
6951 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6952 "[--] <file>..."
6953 msgstr ""
6954 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
6955 "[--] <파일>..."
6957 #: builtin/hash-object.c:82
6958 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6959 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6961 #: builtin/hash-object.c:93
6962 msgid "type"
6963 msgstr "종류"
6965 #: builtin/hash-object.c:93
6966 msgid "object type"
6967 msgstr "오브젝트 종류"
6969 #: builtin/hash-object.c:94
6970 msgid "write the object into the object database"
6971 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
6973 #: builtin/hash-object.c:96
6974 msgid "read the object from stdin"
6975 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
6977 #: builtin/hash-object.c:98
6978 msgid "store file as is without filters"
6979 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
6981 #: builtin/hash-object.c:99
6982 msgid ""
6983 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6984 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
6986 #: builtin/hash-object.c:100
6987 msgid "process file as it were from this path"
6988 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
6990 #: builtin/help.c:41
6991 msgid "print all available commands"
6992 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
6994 #: builtin/help.c:42
6995 msgid "print list of useful guides"
6996 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
6998 #: builtin/help.c:43
6999 msgid "show man page"
7000 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
7002 #: builtin/help.c:44
7003 msgid "show manual in web browser"
7004 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
7006 #: builtin/help.c:46
7007 msgid "show info page"
7008 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
7010 #: builtin/help.c:52
7011 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7012 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
7014 #: builtin/help.c:64
7015 #, c-format
7016 msgid "unrecognized help format '%s'"
7017 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
7019 #: builtin/help.c:91
7020 msgid "Failed to start emacsclient."
7021 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
7023 #: builtin/help.c:104
7024 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7025 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
7027 #: builtin/help.c:112
7028 #, c-format
7029 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7030 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
7032 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7033 #, c-format
7034 msgid "failed to exec '%s'"
7035 msgstr "실행 실패: '%s'"
7037 #: builtin/help.c:205
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7041 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7042 msgstr ""
7043 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
7044 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
7046 #: builtin/help.c:217
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7050 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7051 msgstr ""
7052 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
7053 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
7055 #: builtin/help.c:334
7056 #, c-format
7057 msgid "'%s': unknown man viewer."
7058 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
7060 #: builtin/help.c:351
7061 msgid "no man viewer handled the request"
7062 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
7064 #: builtin/help.c:359
7065 msgid "no info viewer handled the request"
7066 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
7068 #: builtin/help.c:408
7069 msgid "Defining attributes per path"
7070 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
7072 #: builtin/help.c:409
7073 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7074 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
7076 #: builtin/help.c:410
7077 msgid "A Git glossary"
7078 msgstr "깃 용어 사전"
7080 #: builtin/help.c:411
7081 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7082 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
7084 #: builtin/help.c:412
7085 msgid "Defining submodule properties"
7086 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
7088 #: builtin/help.c:413
7089 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7090 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
7092 #: builtin/help.c:414
7093 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7094 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
7096 #: builtin/help.c:415
7097 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7098 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
7100 #: builtin/help.c:427
7101 msgid "The common Git guides are:\n"
7102 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
7104 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7105 #, c-format
7106 msgid "usage: %s%s"
7107 msgstr "사용법: %s%s"
7109 #: builtin/help.c:481
7110 #, c-format
7111 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7112 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
7114 #: builtin/index-pack.c:152
7115 #, c-format
7116 msgid "unable to open %s"
7117 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
7119 #: builtin/index-pack.c:202
7120 #, c-format
7121 msgid "object type mismatch at %s"
7122 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
7124 #: builtin/index-pack.c:222
7125 #, c-format
7126 msgid "did not receive expected object %s"
7127 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
7129 #: builtin/index-pack.c:225
7130 #, c-format
7131 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7132 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
7134 #: builtin/index-pack.c:267
7135 #, c-format
7136 msgid "cannot fill %d byte"
7137 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7138 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
7140 #: builtin/index-pack.c:277
7141 msgid "early EOF"
7142 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
7144 #: builtin/index-pack.c:278
7145 msgid "read error on input"
7146 msgstr "입력에 읽기 오류"
7148 #: builtin/index-pack.c:290
7149 msgid "used more bytes than were available"
7150 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
7152 #: builtin/index-pack.c:297
7153 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7154 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
7156 #: builtin/index-pack.c:313
7157 #, c-format
7158 msgid "unable to create '%s'"
7159 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
7161 #: builtin/index-pack.c:318
7162 #, c-format
7163 msgid "cannot open packfile '%s'"
7164 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
7166 #: builtin/index-pack.c:332
7167 msgid "pack signature mismatch"
7168 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
7170 #: builtin/index-pack.c:334
7171 #, c-format
7172 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7173 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
7175 #: builtin/index-pack.c:352
7176 #, c-format
7177 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7178 msgstr "묶음의 %lu 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
7180 #: builtin/index-pack.c:473
7181 #, c-format
7182 msgid "inflate returned %d"
7183 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
7185 #: builtin/index-pack.c:522
7186 msgid "offset value overflow for delta base object"
7187 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
7189 #: builtin/index-pack.c:530
7190 msgid "delta base offset is out of bound"
7191 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
7193 #: builtin/index-pack.c:538
7194 #, c-format
7195 msgid "unknown object type %d"
7196 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
7198 #: builtin/index-pack.c:569
7199 msgid "cannot pread pack file"
7200 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
7202 #: builtin/index-pack.c:571
7203 #, c-format
7204 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7205 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7206 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %lu 바이트 부족"
7208 #: builtin/index-pack.c:597
7209 msgid "serious inflate inconsistency"
7210 msgstr "심각한 inflate 부조화"
7212 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7213 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7214 #, c-format
7215 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7216 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
7218 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7219 #: builtin/pack-objects.c:254
7220 #, c-format
7221 msgid "unable to read %s"
7222 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
7224 #: builtin/index-pack.c:812
7225 #, c-format
7226 msgid "cannot read existing object %s"
7227 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7229 #: builtin/index-pack.c:826
7230 #, c-format
7231 msgid "invalid blob object %s"
7232 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
7234 #: builtin/index-pack.c:840
7235 #, c-format
7236 msgid "invalid %s"
7237 msgstr "잘못된 %s"
7239 #: builtin/index-pack.c:843
7240 msgid "Error in object"
7241 msgstr "오브젝트에 오류"
7243 #: builtin/index-pack.c:845
7244 #, c-format
7245 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7246 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
7248 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7249 msgid "failed to apply delta"
7250 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
7252 #: builtin/index-pack.c:1118
7253 msgid "Receiving objects"
7254 msgstr "오브젝트를 받는 중"
7256 #: builtin/index-pack.c:1118
7257 msgid "Indexing objects"
7258 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
7260 #: builtin/index-pack.c:1150
7261 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7262 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
7264 #: builtin/index-pack.c:1155
7265 msgid "cannot fstat packfile"
7266 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
7268 #: builtin/index-pack.c:1158
7269 msgid "pack has junk at the end"
7270 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
7272 #: builtin/index-pack.c:1169
7273 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7274 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
7276 #: builtin/index-pack.c:1194
7277 msgid "Resolving deltas"
7278 msgstr "델타를 알아내는 중"
7280 #: builtin/index-pack.c:1205
7281 #, c-format
7282 msgid "unable to create thread: %s"
7283 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
7285 #: builtin/index-pack.c:1247
7286 msgid "confusion beyond insanity"
7287 msgstr "극심한 혼란"
7289 #: builtin/index-pack.c:1253
7290 #, c-format
7291 msgid "completed with %d local object"
7292 msgid_plural "completed with %d local objects"
7293 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
7295 #: builtin/index-pack.c:1265
7296 #, c-format
7297 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7298 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
7300 #: builtin/index-pack.c:1269
7301 #, c-format
7302 msgid "pack has %d unresolved delta"
7303 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7304 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
7306 #: builtin/index-pack.c:1293
7307 #, c-format
7308 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7309 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
7311 #: builtin/index-pack.c:1369
7312 #, c-format
7313 msgid "local object %s is corrupt"
7314 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
7316 #: builtin/index-pack.c:1393
7317 msgid "error while closing pack file"
7318 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
7320 #: builtin/index-pack.c:1406
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot write keep file '%s'"
7323 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
7325 #: builtin/index-pack.c:1414
7326 #, c-format
7327 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7328 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
7330 #: builtin/index-pack.c:1427
7331 msgid "cannot store pack file"
7332 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
7334 #: builtin/index-pack.c:1438
7335 msgid "cannot store index file"
7336 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
7338 #: builtin/index-pack.c:1471
7339 #, c-format
7340 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7341 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
7343 #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7344 #, c-format
7345 msgid "no threads support, ignoring %s"
7346 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
7348 #: builtin/index-pack.c:1540
7349 #, c-format
7350 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7351 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
7353 #: builtin/index-pack.c:1542
7354 #, c-format
7355 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7356 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
7358 #: builtin/index-pack.c:1589
7359 #, c-format
7360 msgid "non delta: %d object"
7361 msgid_plural "non delta: %d objects"
7362 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
7364 #: builtin/index-pack.c:1596
7365 #, c-format
7366 msgid "chain length = %d: %lu object"
7367 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7368 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
7370 #: builtin/index-pack.c:1609
7371 #, c-format
7372 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7373 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
7375 #: builtin/index-pack.c:1638
7376 msgid "Cannot come back to cwd"
7377 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
7379 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7380 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7381 #, c-format
7382 msgid "bad %s"
7383 msgstr "잘못된 %s"
7385 #: builtin/index-pack.c:1723
7386 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7387 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
7389 #: builtin/index-pack.c:1731
7390 msgid "--verify with no packfile name given"
7391 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
7393 #: builtin/init-db.c:55
7394 #, c-format
7395 msgid "cannot stat '%s'"
7396 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
7398 #: builtin/init-db.c:61
7399 #, c-format
7400 msgid "cannot stat template '%s'"
7401 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
7403 #: builtin/init-db.c:66
7404 #, c-format
7405 msgid "cannot opendir '%s'"
7406 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
7408 #: builtin/init-db.c:77
7409 #, c-format
7410 msgid "cannot readlink '%s'"
7411 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
7413 #: builtin/init-db.c:79
7414 #, c-format
7415 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7416 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
7418 #: builtin/init-db.c:85
7419 #, c-format
7420 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7421 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
7423 #: builtin/init-db.c:89
7424 #, c-format
7425 msgid "ignoring template %s"
7426 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
7428 #: builtin/init-db.c:120
7429 #, c-format
7430 msgid "templates not found %s"
7431 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
7433 #: builtin/init-db.c:135
7434 #, c-format
7435 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7436 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
7438 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7439 #, c-format
7440 msgid "%s already exists"
7441 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
7443 #: builtin/init-db.c:344
7444 #, c-format
7445 msgid "unable to handle file type %d"
7446 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
7448 #: builtin/init-db.c:347
7449 #, c-format
7450 msgid "unable to move %s to %s"
7451 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
7453 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7454 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7455 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7456 #: builtin/init-db.c:403
7457 #, c-format
7458 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7459 msgstr "%s%s 깃 저장소, 위치 %s%s\n"
7461 #: builtin/init-db.c:404
7462 msgid "Reinitialized existing"
7463 msgstr "다시 초기화: 기존"
7465 #: builtin/init-db.c:404
7466 msgid "Initialized empty"
7467 msgstr "초기화: 빈"
7469 #: builtin/init-db.c:405
7470 msgid " shared"
7471 msgstr " 공유"
7473 #: builtin/init-db.c:452
7474 msgid ""
7475 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7476 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7477 msgstr ""
7478 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
7479 "한>]] [<디렉터리>]"
7481 #: builtin/init-db.c:475
7482 msgid "permissions"
7483 msgstr "권한"
7485 #: builtin/init-db.c:476
7486 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7487 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
7489 #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7490 #, c-format
7491 msgid "cannot mkdir %s"
7492 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
7494 #: builtin/init-db.c:519
7495 #, c-format
7496 msgid "cannot chdir to %s"
7497 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
7499 #: builtin/init-db.c:540
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7503 "dir=<directory>)"
7504 msgstr ""
7505 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
7506 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
7508 #: builtin/init-db.c:568
7509 #, c-format
7510 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7511 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
7513 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7514 msgid ""
7515 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7516 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7517 msgstr ""
7518 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
7519 "값>])...] [<파일>...]"
7521 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7522 msgid "edit files in place"
7523 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
7525 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7526 msgid "trim empty trailers"
7527 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
7529 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7530 msgid "trailer"
7531 msgstr "트레일러"
7533 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7534 msgid "trailer(s) to add"
7535 msgstr "추가할 트레일러"
7537 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7538 msgid "no input file given for in-place editing"
7539 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
7541 #: builtin/log.c:43
7542 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7543 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
7545 #: builtin/log.c:44
7546 msgid "git show [<options>] <object>..."
7547 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
7549 #: builtin/log.c:83
7550 #, c-format
7551 msgid "invalid --decorate option: %s"
7552 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
7554 #: builtin/log.c:137
7555 msgid "suppress diff output"
7556 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
7558 #: builtin/log.c:138
7559 msgid "show source"
7560 msgstr "소스를 표시합니다"
7562 #: builtin/log.c:139
7563 msgid "Use mail map file"
7564 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
7566 #: builtin/log.c:140
7567 msgid "decorate options"
7568 msgstr "꾸미기 옵션"
7570 #: builtin/log.c:143
7571 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7572 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
7574 #: builtin/log.c:239
7575 #, c-format
7576 msgid "Final output: %d %s\n"
7577 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
7579 #: builtin/log.c:471
7580 #, c-format
7581 msgid "git show %s: bad file"
7582 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
7584 #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7585 #, c-format
7586 msgid "Could not read object %s"
7587 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7589 #: builtin/log.c:602
7590 #, c-format
7591 msgid "Unknown type: %d"
7592 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
7594 #: builtin/log.c:722
7595 msgid "format.headers without value"
7596 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
7598 #: builtin/log.c:812
7599 msgid "name of output directory is too long"
7600 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
7602 #: builtin/log.c:827
7603 #, c-format
7604 msgid "Cannot open patch file %s"
7605 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
7607 #: builtin/log.c:841
7608 msgid "Need exactly one range."
7609 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
7611 #: builtin/log.c:851
7612 msgid "Not a range."
7613 msgstr "범위가 아닙니다."
7615 #: builtin/log.c:957
7616 msgid "Cover letter needs email format"
7617 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
7619 #: builtin/log.c:1036
7620 #, c-format
7621 msgid "insane in-reply-to: %s"
7622 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
7624 #: builtin/log.c:1064
7625 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7626 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
7628 #: builtin/log.c:1109
7629 msgid "Two output directories?"
7630 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
7632 #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7633 #, c-format
7634 msgid "Unknown commit %s"
7635 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
7637 #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7638 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7639 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7640 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7641 #, c-format
7642 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7643 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
7645 #: builtin/log.c:1231
7646 msgid "Could not find exact merge base."
7647 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
7649 #: builtin/log.c:1235
7650 msgid ""
7651 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7652 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7653 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7654 msgstr ""
7655 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
7656 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
7657 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
7658 "수도 있습니다."
7660 #: builtin/log.c:1255
7661 msgid "Failed to find exact merge base"
7662 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
7664 #: builtin/log.c:1266
7665 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7666 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
7668 #: builtin/log.c:1270
7669 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7670 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
7672 #: builtin/log.c:1319
7673 msgid "cannot get patch id"
7674 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
7676 #: builtin/log.c:1377
7677 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7678 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
7680 #: builtin/log.c:1380
7681 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7682 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
7684 #: builtin/log.c:1384
7685 msgid "print patches to standard out"
7686 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
7688 #: builtin/log.c:1386
7689 msgid "generate a cover letter"
7690 msgstr "커버레터를 만듭니다"
7692 #: builtin/log.c:1388
7693 msgid "use simple number sequence for output file names"
7694 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
7696 #: builtin/log.c:1389
7697 msgid "sfx"
7698 msgstr "확장자"
7700 #: builtin/log.c:1390
7701 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7702 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
7704 #: builtin/log.c:1392
7705 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7706 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
7708 #: builtin/log.c:1394
7709 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7710 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
7712 #: builtin/log.c:1396
7713 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7714 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
7716 #: builtin/log.c:1399
7717 msgid "store resulting files in <dir>"
7718 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
7720 #: builtin/log.c:1402
7721 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7722 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
7724 #: builtin/log.c:1405
7725 msgid "don't output binary diffs"
7726 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
7728 #: builtin/log.c:1407
7729 msgid "output all-zero hash in From header"
7730 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
7732 #: builtin/log.c:1409
7733 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7734 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
7736 #: builtin/log.c:1411
7737 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7738 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
7740 #: builtin/log.c:1413
7741 msgid "Messaging"
7742 msgstr "메시징"
7744 #: builtin/log.c:1414
7745 msgid "header"
7746 msgstr "헤더"
7748 #: builtin/log.c:1415
7749 msgid "add email header"
7750 msgstr "전자메일 헤더"
7752 #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7753 msgid "email"
7754 msgstr "전자메일"
7756 #: builtin/log.c:1416
7757 msgid "add To: header"
7758 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
7760 #: builtin/log.c:1418
7761 msgid "add Cc: header"
7762 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
7764 #: builtin/log.c:1420
7765 msgid "ident"
7766 msgstr "신원"
7768 #: builtin/log.c:1421
7769 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7770 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
7772 #: builtin/log.c:1423
7773 msgid "message-id"
7774 msgstr "메시지-ID"
7776 #: builtin/log.c:1424
7777 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7778 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
7780 #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7781 msgid "boundary"
7782 msgstr "경계"
7784 #: builtin/log.c:1426
7785 msgid "attach the patch"
7786 msgstr "패치를 첨부합니다"
7788 #: builtin/log.c:1429
7789 msgid "inline the patch"
7790 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
7792 #: builtin/log.c:1433
7793 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7794 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
7796 #: builtin/log.c:1435
7797 msgid "signature"
7798 msgstr "서명"
7800 #: builtin/log.c:1436
7801 msgid "add a signature"
7802 msgstr "서명을 추가합니다"
7804 #: builtin/log.c:1437
7805 msgid "base-commit"
7806 msgstr "베이스-커밋"
7808 #: builtin/log.c:1438
7809 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7810 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
7812 #: builtin/log.c:1440
7813 msgid "add a signature from a file"
7814 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
7816 #: builtin/log.c:1441
7817 msgid "don't print the patch filenames"
7818 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
7820 #: builtin/log.c:1531
7821 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7822 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
7824 #: builtin/log.c:1533
7825 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7826 msgstr "--subject-prefix 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
7828 #: builtin/log.c:1541
7829 msgid "--name-only does not make sense"
7830 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
7832 #: builtin/log.c:1543
7833 msgid "--name-status does not make sense"
7834 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
7836 #: builtin/log.c:1545
7837 msgid "--check does not make sense"
7838 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
7840 #: builtin/log.c:1573
7841 msgid "standard output, or directory, which one?"
7842 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
7844 #: builtin/log.c:1575
7845 #, c-format
7846 msgid "Could not create directory '%s'"
7847 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
7849 #: builtin/log.c:1672
7850 #, c-format
7851 msgid "unable to read signature file '%s'"
7852 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
7854 #: builtin/log.c:1743
7855 msgid "Failed to create output files"
7856 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
7858 #: builtin/log.c:1792
7859 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7860 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
7862 #: builtin/log.c:1846
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7866 msgstr ""
7867 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
7868 "오.\n"
7870 #: builtin/ls-files.c:378
7871 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7872 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
7874 #: builtin/ls-files.c:427
7875 msgid "identify the file status with tags"
7876 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
7878 #: builtin/ls-files.c:429
7879 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7880 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
7882 #: builtin/ls-files.c:431
7883 msgid "show cached files in the output (default)"
7884 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
7886 #: builtin/ls-files.c:433
7887 msgid "show deleted files in the output"
7888 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
7890 #: builtin/ls-files.c:435
7891 msgid "show modified files in the output"
7892 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
7894 #: builtin/ls-files.c:437
7895 msgid "show other files in the output"
7896 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
7898 #: builtin/ls-files.c:439
7899 msgid "show ignored files in the output"
7900 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
7902 #: builtin/ls-files.c:442
7903 msgid "show staged contents' object name in the output"
7904 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
7906 #: builtin/ls-files.c:444
7907 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7908 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
7910 #: builtin/ls-files.c:446
7911 msgid "show 'other' directories' names only"
7912 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
7914 #: builtin/ls-files.c:448
7915 msgid "show line endings of files"
7916 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
7918 #: builtin/ls-files.c:450
7919 msgid "don't show empty directories"
7920 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
7922 #: builtin/ls-files.c:453
7923 msgid "show unmerged files in the output"
7924 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
7926 #: builtin/ls-files.c:455
7927 msgid "show resolve-undo information"
7928 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
7930 #: builtin/ls-files.c:457
7931 msgid "skip files matching pattern"
7932 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
7934 #: builtin/ls-files.c:460
7935 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7936 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
7938 #: builtin/ls-files.c:463
7939 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7940 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉토리별 제외 패턴을 읽습니다"
7942 #: builtin/ls-files.c:465
7943 msgid "add the standard git exclusions"
7944 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
7946 #: builtin/ls-files.c:468
7947 msgid "make the output relative to the project top directory"
7948 msgstr "최상위 디렉토리 상대 경로로 출력합니다"
7950 #: builtin/ls-files.c:471
7951 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7952 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
7954 #: builtin/ls-files.c:472
7955 msgid "tree-ish"
7956 msgstr "트리-따위"
7958 #: builtin/ls-files.c:473
7959 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7960 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
7962 #: builtin/ls-files.c:475
7963 msgid "show debugging data"
7964 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
7966 #: builtin/ls-remote.c:7
7967 msgid ""
7968 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7969 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7970 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7971 msgstr ""
7972 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
7973 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7974 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
7976 #: builtin/ls-remote.c:50
7977 msgid "do not print remote URL"
7978 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
7980 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7981 msgid "exec"
7982 msgstr "실행"
7984 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7985 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7986 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
7988 #: builtin/ls-remote.c:56
7989 msgid "limit to tags"
7990 msgstr "태그에 한정"
7992 #: builtin/ls-remote.c:57
7993 msgid "limit to heads"
7994 msgstr "헤드에 한정"
7996 #: builtin/ls-remote.c:58
7997 msgid "do not show peeled tags"
7998 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
8000 #: builtin/ls-remote.c:60
8001 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8002 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
8004 #: builtin/ls-remote.c:62
8005 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8006 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
8008 #: builtin/ls-remote.c:64
8009 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8010 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
8012 #: builtin/ls-tree.c:28
8013 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8014 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
8016 #: builtin/ls-tree.c:128
8017 msgid "only show trees"
8018 msgstr "트리만 표시"
8020 #: builtin/ls-tree.c:130
8021 msgid "recurse into subtrees"
8022 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
8024 #: builtin/ls-tree.c:132
8025 msgid "show trees when recursing"
8026 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
8028 #: builtin/ls-tree.c:135
8029 msgid "terminate entries with NUL byte"
8030 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8032 #: builtin/ls-tree.c:136
8033 msgid "include object size"
8034 msgstr "오브젝트 크기 포함"
8036 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8037 msgid "list only filenames"
8038 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
8040 #: builtin/ls-tree.c:143
8041 msgid "use full path names"
8042 msgstr "전체 경로 이름 사용"
8044 #: builtin/ls-tree.c:145
8045 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8046 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
8048 #: builtin/merge.c:45
8049 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8050 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
8052 #: builtin/merge.c:46
8053 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8054 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
8056 #: builtin/merge.c:47
8057 msgid "git merge --abort"
8058 msgstr "git merge --abort"
8060 #: builtin/merge.c:101
8061 msgid "switch `m' requires a value"
8062 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
8064 #: builtin/merge.c:138
8065 #, c-format
8066 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8067 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
8069 #: builtin/merge.c:139
8070 #, c-format
8071 msgid "Available strategies are:"
8072 msgstr "사용 가능한 전략은:"
8074 #: builtin/merge.c:144
8075 #, c-format
8076 msgid "Available custom strategies are:"
8077 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
8079 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8080 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8081 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
8083 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8084 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8085 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
8087 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8088 msgid "(synonym to --stat)"
8089 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
8091 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8092 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8093 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
8095 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8096 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8097 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
8099 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8100 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8101 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
8103 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8104 msgid "edit message before committing"
8105 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
8107 #: builtin/merge.c:208
8108 msgid "allow fast-forward (default)"
8109 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
8111 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8112 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8113 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
8115 #: builtin/merge.c:214
8116 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8117 msgstr "이름 붙인 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
8119 #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8120 #: builtin/revert.c:89
8121 msgid "strategy"
8122 msgstr "전략"
8124 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8125 msgid "merge strategy to use"
8126 msgstr "사용할 병합 전략"
8128 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8129 msgid "option=value"
8130 msgstr "옵션=값"
8132 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8133 msgid "option for selected merge strategy"
8134 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
8136 #: builtin/merge.c:220
8137 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8138 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
8140 #: builtin/merge.c:224
8141 msgid "abort the current in-progress merge"
8142 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
8144 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8145 msgid "allow merging unrelated histories"
8146 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
8148 #: builtin/merge.c:254
8149 msgid "could not run stash."
8150 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
8152 #: builtin/merge.c:259
8153 msgid "stash failed"
8154 msgstr "스태시 실패"
8156 #: builtin/merge.c:264
8157 #, c-format
8158 msgid "not a valid object: %s"
8159 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
8161 #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8162 msgid "read-tree failed"
8163 msgstr "read-tree 실패"
8165 #: builtin/merge.c:330
8166 msgid " (nothing to squash)"
8167 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
8169 #: builtin/merge.c:343
8170 #, c-format
8171 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8172 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
8174 #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8175 #: builtin/merge.c:1000
8176 #, c-format
8177 msgid "Could not write to '%s'"
8178 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
8180 #: builtin/merge.c:375
8181 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8182 msgstr "SQUASH_MSG를 쓰는 중"
8184 #: builtin/merge.c:377
8185 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8186 msgstr "SQUASH_MSG를 마치는 중"
8188 #: builtin/merge.c:400
8189 #, c-format
8190 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8191 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
8193 #: builtin/merge.c:451
8194 #, c-format
8195 msgid "'%s' does not point to a commit"
8196 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
8198 #: builtin/merge.c:541
8199 #, c-format
8200 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8201 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
8203 #: builtin/merge.c:660
8204 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8205 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
8207 #: builtin/merge.c:674
8208 #, c-format
8209 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8210 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
8212 #: builtin/merge.c:687
8213 #, c-format
8214 msgid "unable to write %s"
8215 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
8217 #: builtin/merge.c:776
8218 #, c-format
8219 msgid "Could not read from '%s'"
8220 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
8222 #: builtin/merge.c:785
8223 #, c-format
8224 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8225 msgstr ""
8226 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
8228 #: builtin/merge.c:791
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8232 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8233 "\n"
8234 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8235 "the commit.\n"
8236 msgstr ""
8237 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
8238 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
8239 "하십시오.\n"
8240 "\n"
8241 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
8242 "중지합니다.\n"
8244 #: builtin/merge.c:815
8245 msgid "Empty commit message."
8246 msgstr "빈 커밋 메시지."
8248 #: builtin/merge.c:835
8249 #, c-format
8250 msgid "Wonderful.\n"
8251 msgstr "훌륭합니다.\n"
8253 #: builtin/merge.c:890
8254 #, c-format
8255 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8256 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
8258 #: builtin/merge.c:906
8259 #, c-format
8260 msgid "'%s' is not a commit"
8261 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
8263 #: builtin/merge.c:947
8264 msgid "No current branch."
8265 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
8267 #: builtin/merge.c:949
8268 msgid "No remote for the current branch."
8269 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
8271 #: builtin/merge.c:951
8272 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8273 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
8275 #: builtin/merge.c:956
8276 #, c-format
8277 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8278 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
8280 #: builtin/merge.c:1091
8281 #, c-format
8282 msgid "could not close '%s'"
8283 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
8285 #: builtin/merge.c:1219
8286 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8287 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
8289 #: builtin/merge.c:1235
8290 msgid ""
8291 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8292 "Please, commit your changes before you merge."
8293 msgstr ""
8294 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
8295 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
8297 #: builtin/merge.c:1242
8298 msgid ""
8299 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8300 "Please, commit your changes before you merge."
8301 msgstr ""
8302 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
8303 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
8305 #: builtin/merge.c:1245
8306 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8307 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
8309 #: builtin/merge.c:1254
8310 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8311 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8313 #: builtin/merge.c:1262
8314 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8315 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
8317 #: builtin/merge.c:1279
8318 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8319 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
8321 #: builtin/merge.c:1281
8322 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8323 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
8325 #: builtin/merge.c:1286
8326 #, c-format
8327 msgid "%s - not something we can merge"
8328 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
8330 #: builtin/merge.c:1288
8331 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8332 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
8334 #: builtin/merge.c:1344
8335 #, c-format
8336 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8337 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
8339 #: builtin/merge.c:1347
8340 #, c-format
8341 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8342 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
8344 #: builtin/merge.c:1350
8345 #, c-format
8346 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8347 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
8349 #: builtin/merge.c:1353
8350 #, c-format
8351 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8352 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
8354 #: builtin/merge.c:1415
8355 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8356 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
8358 #: builtin/merge.c:1439
8359 #, c-format
8360 msgid "Updating %s..%s\n"
8361 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
8363 #: builtin/merge.c:1476
8364 #, c-format
8365 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8366 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
8368 #: builtin/merge.c:1483
8369 #, c-format
8370 msgid "Nope.\n"
8371 msgstr "아님.\n"
8373 #: builtin/merge.c:1515
8374 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8375 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
8377 #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8378 #, c-format
8379 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8380 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
8382 #: builtin/merge.c:1542
8383 #, c-format
8384 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8385 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
8387 #: builtin/merge.c:1608
8388 #, c-format
8389 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8390 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
8392 #: builtin/merge.c:1610
8393 #, c-format
8394 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8395 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
8397 #: builtin/merge.c:1619
8398 #, c-format
8399 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8400 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
8402 #: builtin/merge.c:1631
8403 #, c-format
8404 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8405 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
8407 #: builtin/merge-base.c:29
8408 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8409 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
8411 #: builtin/merge-base.c:30
8412 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8413 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
8415 #: builtin/merge-base.c:31
8416 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8417 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
8419 #: builtin/merge-base.c:32
8420 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8421 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
8423 #: builtin/merge-base.c:33
8424 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8425 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
8427 #: builtin/merge-base.c:214
8428 msgid "output all common ancestors"
8429 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
8431 #: builtin/merge-base.c:216
8432 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8433 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
8435 #: builtin/merge-base.c:218
8436 msgid "list revs not reachable from others"
8437 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
8439 #: builtin/merge-base.c:220
8440 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8441 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
8443 #: builtin/merge-base.c:222
8444 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8445 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
8447 #: builtin/merge-file.c:8
8448 msgid ""
8449 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8450 "<orig-file> <file2>"
8451 msgstr ""
8452 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
8453 "파일> <파일2>"
8455 #: builtin/merge-file.c:33
8456 msgid "send results to standard output"
8457 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
8459 #: builtin/merge-file.c:34
8460 msgid "use a diff3 based merge"
8461 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
8463 #: builtin/merge-file.c:35
8464 msgid "for conflicts, use our version"
8465 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
8467 #: builtin/merge-file.c:37
8468 msgid "for conflicts, use their version"
8469 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
8471 #: builtin/merge-file.c:39
8472 msgid "for conflicts, use a union version"
8473 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
8475 #: builtin/merge-file.c:42
8476 msgid "for conflicts, use this marker size"
8477 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
8479 #: builtin/merge-file.c:43
8480 msgid "do not warn about conflicts"
8481 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
8483 #: builtin/merge-file.c:45
8484 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8485 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
8487 #: builtin/mktree.c:65
8488 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8489 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8491 #: builtin/mktree.c:152
8492 msgid "input is NUL terminated"
8493 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
8495 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8496 msgid "allow missing objects"
8497 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
8499 #: builtin/mktree.c:154
8500 msgid "allow creation of more than one tree"
8501 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
8503 #: builtin/mv.c:15
8504 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8505 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
8507 #: builtin/mv.c:70
8508 #, c-format
8509 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8510 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
8512 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8513 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8514 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
8516 #: builtin/mv.c:90
8517 #, c-format
8518 msgid "%.*s is in index"
8519 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
8521 #: builtin/mv.c:112
8522 msgid "force move/rename even if target exists"
8523 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
8525 #: builtin/mv.c:113
8526 msgid "skip move/rename errors"
8527 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
8529 #: builtin/mv.c:152
8530 #, c-format
8531 msgid "destination '%s' is not a directory"
8532 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
8534 #: builtin/mv.c:163
8535 #, c-format
8536 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8537 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
8539 #: builtin/mv.c:167
8540 msgid "bad source"
8541 msgstr "잘못된 원본"
8543 #: builtin/mv.c:170
8544 msgid "can not move directory into itself"
8545 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
8547 #: builtin/mv.c:173
8548 msgid "cannot move directory over file"
8549 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
8551 #: builtin/mv.c:182
8552 msgid "source directory is empty"
8553 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
8555 #: builtin/mv.c:207
8556 msgid "not under version control"
8557 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
8559 #: builtin/mv.c:210
8560 msgid "destination exists"
8561 msgstr "대상이 있습니다"
8563 #: builtin/mv.c:218
8564 #, c-format
8565 msgid "overwriting '%s'"
8566 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
8568 #: builtin/mv.c:221
8569 msgid "Cannot overwrite"
8570 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
8572 #: builtin/mv.c:224
8573 msgid "multiple sources for the same target"
8574 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
8576 #: builtin/mv.c:226
8577 msgid "destination directory does not exist"
8578 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
8580 #: builtin/mv.c:233
8581 #, c-format
8582 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8583 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
8585 #: builtin/mv.c:254
8586 #, c-format
8587 msgid "Renaming %s to %s\n"
8588 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
8590 #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8591 #, c-format
8592 msgid "renaming '%s' failed"
8593 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
8595 #: builtin/name-rev.c:258
8596 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8597 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
8599 #: builtin/name-rev.c:259
8600 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8601 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
8603 #: builtin/name-rev.c:260
8604 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8605 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
8607 #: builtin/name-rev.c:312
8608 msgid "print only names (no SHA-1)"
8609 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
8611 #: builtin/name-rev.c:313
8612 msgid "only use tags to name the commits"
8613 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
8615 #: builtin/name-rev.c:315
8616 msgid "only use refs matching <pattern>"
8617 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
8619 #: builtin/name-rev.c:317
8620 msgid "list all commits reachable from all refs"
8621 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
8623 #: builtin/name-rev.c:318
8624 msgid "read from stdin"
8625 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
8627 #: builtin/name-rev.c:319
8628 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8629 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
8631 #: builtin/name-rev.c:325
8632 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8633 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
8635 #: builtin/notes.c:25
8636 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8637 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
8639 #: builtin/notes.c:26
8640 msgid ""
8641 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8642 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8643 msgstr ""
8644 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
8645 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
8647 #: builtin/notes.c:27
8648 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8649 msgstr ""
8650 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
8652 #: builtin/notes.c:28
8653 msgid ""
8654 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8655 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8656 msgstr ""
8657 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
8658 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
8660 #: builtin/notes.c:29
8661 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8662 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
8664 #: builtin/notes.c:30
8665 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8666 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
8668 #: builtin/notes.c:31
8669 msgid ""
8670 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8671 msgstr ""
8672 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
8674 #: builtin/notes.c:32
8675 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8676 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8678 #: builtin/notes.c:33
8679 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8680 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8682 #: builtin/notes.c:34
8683 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8684 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
8686 #: builtin/notes.c:35
8687 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8688 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
8690 #: builtin/notes.c:36
8691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8692 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
8694 #: builtin/notes.c:41
8695 msgid "git notes [list [<object>]]"
8696 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
8698 #: builtin/notes.c:46
8699 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8700 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
8702 #: builtin/notes.c:51
8703 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8704 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
8706 #: builtin/notes.c:52
8707 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8708 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
8710 #: builtin/notes.c:57
8711 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8712 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
8714 #: builtin/notes.c:62
8715 msgid "git notes edit [<object>]"
8716 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
8718 #: builtin/notes.c:67
8719 msgid "git notes show [<object>]"
8720 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
8722 #: builtin/notes.c:72
8723 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8724 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
8726 #: builtin/notes.c:73
8727 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8728 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
8730 #: builtin/notes.c:74
8731 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8732 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
8734 #: builtin/notes.c:79
8735 msgid "git notes remove [<object>]"
8736 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
8738 #: builtin/notes.c:84
8739 msgid "git notes prune [<options>]"
8740 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
8742 #: builtin/notes.c:89
8743 msgid "git notes get-ref"
8744 msgstr "git notes get-ref"
8746 #: builtin/notes.c:147
8747 #, c-format
8748 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8749 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
8751 #: builtin/notes.c:151
8752 msgid "could not read 'show' output"
8753 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
8755 #: builtin/notes.c:159
8756 #, c-format
8757 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8758 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
8760 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8761 #, c-format
8762 msgid "could not create file '%s'"
8763 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
8765 #: builtin/notes.c:193
8766 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8767 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
8769 #: builtin/notes.c:202
8770 msgid "unable to write note object"
8771 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
8773 #: builtin/notes.c:204
8774 #, c-format
8775 msgid "The note contents have been left in %s"
8776 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
8778 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
8779 #, c-format
8780 msgid "cannot read '%s'"
8781 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
8783 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
8784 #, c-format
8785 msgid "could not open or read '%s'"
8786 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
8788 #: builtin/notes.c:256
8789 #, c-format
8790 msgid "Failed to read object '%s'."
8791 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
8793 #: builtin/notes.c:260
8794 #, c-format
8795 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8796 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
8798 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8799 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8800 #: builtin/notes.c:946
8801 msgid "too many parameters"
8802 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
8804 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8805 #, c-format
8806 msgid "No note found for object %s."
8807 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
8809 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8810 msgid "note contents as a string"
8811 msgstr "문자열로 노트 내용"
8813 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8814 msgid "note contents in a file"
8815 msgstr "파일 안에 노트 내용"
8817 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8818 msgid "reuse and edit specified note object"
8819 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
8821 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8822 msgid "reuse specified note object"
8823 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
8825 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8826 msgid "allow storing empty note"
8827 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
8829 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8830 msgid "replace existing notes"
8831 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
8833 #: builtin/notes.c:434
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8837 "existing notes"
8838 msgstr ""
8839 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
8840 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
8842 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8843 #, c-format
8844 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8845 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
8847 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
8848 #, c-format
8849 msgid "Removing note for object %s\n"
8850 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
8852 #: builtin/notes.c:481
8853 msgid "read objects from stdin"
8854 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8856 #: builtin/notes.c:483
8857 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8858 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
8860 #: builtin/notes.c:501
8861 msgid "too few parameters"
8862 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
8864 #: builtin/notes.c:522
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8868 "existing notes"
8869 msgstr ""
8870 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
8871 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
8873 #: builtin/notes.c:534
8874 #, c-format
8875 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8876 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
8878 #: builtin/notes.c:586
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8882 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8883 msgstr ""
8884 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
8885 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
8887 #: builtin/notes.c:768
8888 msgid "General options"
8889 msgstr "일반 옵션"
8891 #: builtin/notes.c:770
8892 msgid "Merge options"
8893 msgstr "병합 옵션"
8895 #: builtin/notes.c:772
8896 msgid ""
8897 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8898 "cat_sort_uniq)"
8899 msgstr ""
8900 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
8901 "cat_sort_uniq)"
8903 #: builtin/notes.c:774
8904 msgid "Committing unmerged notes"
8905 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
8907 #: builtin/notes.c:776
8908 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8909 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
8911 #: builtin/notes.c:778
8912 msgid "Aborting notes merge resolution"
8913 msgstr "노트 병합 해결 중지"
8915 #: builtin/notes.c:780
8916 msgid "abort notes merge"
8917 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
8919 #: builtin/notes.c:857
8920 #, c-format
8921 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8922 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
8924 #: builtin/notes.c:884
8925 #, c-format
8926 msgid "Object %s has no note\n"
8927 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
8929 #: builtin/notes.c:896
8930 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8931 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
8933 #: builtin/notes.c:899
8934 msgid "read object names from the standard input"
8935 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
8937 #: builtin/notes.c:980
8938 msgid "notes-ref"
8939 msgstr "노트-레퍼런스"
8941 #: builtin/notes.c:981
8942 msgid "use notes from <notes-ref>"
8943 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
8945 #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
8946 #, c-format
8947 msgid "Unknown subcommand: %s"
8948 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
8950 #: builtin/pack-objects.c:28
8951 msgid ""
8952 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8953 msgstr ""
8954 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
8956 #: builtin/pack-objects.c:29
8957 msgid ""
8958 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8959 msgstr ""
8960 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
8961 ">]"
8963 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8964 #, c-format
8965 msgid "deflate error (%d)"
8966 msgstr "deflate 오류 (%d)"
8968 #: builtin/pack-objects.c:763
8969 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8970 msgstr "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
8972 #: builtin/pack-objects.c:776
8973 msgid "Writing objects"
8974 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
8976 #: builtin/pack-objects.c:1017
8977 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8978 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
8980 #: builtin/pack-objects.c:2177
8981 msgid "Compressing objects"
8982 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
8984 #: builtin/pack-objects.c:2563
8985 #, c-format
8986 msgid "unsupported index version %s"
8987 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
8989 #: builtin/pack-objects.c:2567
8990 #, c-format
8991 msgid "bad index version '%s'"
8992 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
8994 #: builtin/pack-objects.c:2597
8995 msgid "do not show progress meter"
8996 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
8998 #: builtin/pack-objects.c:2599
8999 msgid "show progress meter"
9000 msgstr "진행률을 표시합니다"
9002 #: builtin/pack-objects.c:2601
9003 msgid "show progress meter during object writing phase"
9004 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
9006 #: builtin/pack-objects.c:2604
9007 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9008 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
9010 #: builtin/pack-objects.c:2605
9011 msgid "version[,offset]"
9012 msgstr "버전[,오프셋]"
9014 #: builtin/pack-objects.c:2606
9015 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9016 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
9018 #: builtin/pack-objects.c:2609
9019 msgid "maximum size of each output pack file"
9020 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
9022 #: builtin/pack-objects.c:2611
9023 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9024 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
9026 #: builtin/pack-objects.c:2613
9027 msgid "ignore packed objects"
9028 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
9030 #: builtin/pack-objects.c:2615
9031 msgid "limit pack window by objects"
9032 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
9034 #: builtin/pack-objects.c:2617
9035 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9036 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
9038 #: builtin/pack-objects.c:2619
9039 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9040 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
9042 #: builtin/pack-objects.c:2621
9043 msgid "reuse existing deltas"
9044 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
9046 #: builtin/pack-objects.c:2623
9047 msgid "reuse existing objects"
9048 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
9050 #: builtin/pack-objects.c:2625
9051 msgid "use OFS_DELTA objects"
9052 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
9054 #: builtin/pack-objects.c:2627
9055 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9056 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
9058 #: builtin/pack-objects.c:2629
9059 msgid "do not create an empty pack output"
9060 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
9062 #: builtin/pack-objects.c:2631
9063 msgid "read revision arguments from standard input"
9064 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
9066 #: builtin/pack-objects.c:2633
9067 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9068 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
9070 #: builtin/pack-objects.c:2636
9071 msgid "include objects reachable from any reference"
9072 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
9074 #: builtin/pack-objects.c:2639
9075 msgid "include objects referred by reflog entries"
9076 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
9078 #: builtin/pack-objects.c:2642
9079 msgid "include objects referred to by the index"
9080 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
9082 #: builtin/pack-objects.c:2645
9083 msgid "output pack to stdout"
9084 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
9086 #: builtin/pack-objects.c:2647
9087 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9088 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
9090 #: builtin/pack-objects.c:2649
9091 msgid "keep unreachable objects"
9092 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
9094 #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9095 msgid "time"
9096 msgstr "시각"
9098 #: builtin/pack-objects.c:2651
9099 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9100 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
9102 #: builtin/pack-objects.c:2654
9103 msgid "create thin packs"
9104 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
9106 #: builtin/pack-objects.c:2656
9107 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9108 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
9110 #: builtin/pack-objects.c:2658
9111 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9112 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
9114 #: builtin/pack-objects.c:2660
9115 msgid "pack compression level"
9116 msgstr "묶음 압축 단계"
9118 # FIXME: graft?
9119 #: builtin/pack-objects.c:2662
9120 msgid "do not hide commits by grafts"
9121 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
9123 #: builtin/pack-objects.c:2664
9124 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9125 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
9127 #: builtin/pack-objects.c:2666
9128 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9129 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
9131 #: builtin/pack-objects.c:2757
9132 msgid "Counting objects"
9133 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
9135 #: builtin/pack-refs.c:6
9136 msgid "git pack-refs [<options>]"
9137 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
9139 #: builtin/pack-refs.c:14
9140 msgid "pack everything"
9141 msgstr "모두 묶습니다"
9143 #: builtin/pack-refs.c:15
9144 msgid "prune loose refs (default)"
9145 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
9147 #: builtin/prune-packed.c:7
9148 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9149 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9151 #: builtin/prune-packed.c:40
9152 msgid "Removing duplicate objects"
9153 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
9155 #: builtin/prune.c:11
9156 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9157 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
9159 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9160 msgid "do not remove, show only"
9161 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
9163 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9164 msgid "report pruned objects"
9165 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
9167 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9168 msgid "expire objects older than <time>"
9169 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
9171 #: builtin/prune.c:123
9172 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9173 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
9175 #: builtin/pull.c:72
9176 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9177 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
9179 #: builtin/pull.c:120
9180 msgid "Options related to merging"
9181 msgstr "병합 관련 옵션"
9183 #: builtin/pull.c:123
9184 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9185 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
9187 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9188 msgid "allow fast-forward"
9189 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
9191 #: builtin/pull.c:153
9192 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9193 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9195 #: builtin/pull.c:156
9196 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9197 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
9199 #: builtin/pull.c:172
9200 msgid "Options related to fetching"
9201 msgstr "가져오기 관련 옵션"
9203 #: builtin/pull.c:194
9204 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9205 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
9207 #: builtin/pull.c:283
9208 #, c-format
9209 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9210 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
9212 #: builtin/pull.c:379
9213 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9214 msgstr ""
9215 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9217 #: builtin/pull.c:385
9218 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9219 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9221 #: builtin/pull.c:387
9222 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9223 msgstr ""
9224 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
9226 #: builtin/pull.c:463
9227 msgid ""
9228 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9229 "fetched."
9230 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
9232 #: builtin/pull.c:465
9233 msgid ""
9234 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9235 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
9237 #: builtin/pull.c:466
9238 msgid ""
9239 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9240 "matches on the remote end."
9241 msgstr ""
9242 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
9243 "주어졌을 때 일어납니다."
9245 #: builtin/pull.c:469
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9249 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9250 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9251 msgstr ""
9252 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
9253 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
9254 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
9256 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9257 msgid "You are not currently on a branch."
9258 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
9260 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9261 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9262 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
9264 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9265 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9266 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
9268 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9269 msgid "See git-pull(1) for details."
9270 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
9272 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9273 #: git-parse-remote.sh:64
9274 msgid "<remote>"
9275 msgstr "<리모트>"
9277 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9278 #: git-parse-remote.sh:65
9279 msgid "<branch>"
9280 msgstr "<브랜치>"
9282 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9283 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9284 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
9286 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9287 msgid ""
9288 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9289 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
9291 #: builtin/pull.c:503
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9295 "from the remote, but no such ref was fetched."
9296 msgstr ""
9297 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
9298 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
9300 #: builtin/pull.c:864
9301 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9302 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
9304 #: builtin/pull.c:872
9305 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9306 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
9308 #: builtin/pull.c:900
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "fetch updated the current branch head.\n"
9312 "fast-forwarding your working tree from\n"
9313 "commit %s."
9314 msgstr ""
9315 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
9316 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
9317 "진행합니다."
9319 #: builtin/pull.c:905
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9323 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9324 "$ git diff %s\n"
9325 "output, run\n"
9326 "$ git reset --hard\n"
9327 "to recover."
9328 msgstr ""
9329 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
9330 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
9331 "$ git diff %s\n"
9332 "다음을 실행하면\n"
9333 "$ git reset --hard\n"
9334 "복구됩니다."
9336 #: builtin/pull.c:920
9337 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9338 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
9340 #: builtin/pull.c:924
9341 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9342 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
9344 #: builtin/push.c:16
9345 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9346 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
9348 #: builtin/push.c:89
9349 msgid "tag shorthand without <tag>"
9350 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
9352 #: builtin/push.c:99
9353 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9354 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
9356 #: builtin/push.c:143
9357 msgid ""
9358 "\n"
9359 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9360 msgstr ""
9361 "\n"
9362 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
9363 "하십시오."
9365 #: builtin/push.c:146
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9369 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9370 "on the remote, use\n"
9371 "\n"
9372 "    git push %s HEAD:%s\n"
9373 "\n"
9374 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9375 "\n"
9376 "    git push %s %s\n"
9377 "%s"
9378 msgstr ""
9379 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
9380 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
9381 "다음과 같이 하십시오.\n"
9382 "\n"
9383 "    git push %s HEAD:%s\n"
9384 "\n"
9385 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
9386 "\n"
9387 "    git push %s %s\n"
9388 "%s"
9390 #: builtin/push.c:161
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "You are not currently on a branch.\n"
9394 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9395 "state now, use\n"
9396 "\n"
9397 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9398 msgstr ""
9399 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
9400 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
9401 "다음과 같이 하십시오.\n"
9402 "\n"
9403 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9405 #: builtin/push.c:175
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9409 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9410 "\n"
9411 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9412 msgstr ""
9413 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
9414 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
9415 "다음과 같이 하십시오.\n"
9416 "\n"
9417 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9419 #: builtin/push.c:183
9420 #, c-format
9421 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9422 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
9424 #: builtin/push.c:186
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9428 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9429 "to update which remote branch."
9430 msgstr ""
9431 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
9432 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
9433 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
9435 #: builtin/push.c:242
9436 msgid ""
9437 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9438 msgstr ""
9439 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
9441 #: builtin/push.c:249
9442 msgid ""
9443 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9444 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9445 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9446 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9447 msgstr ""
9448 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
9449 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
9450 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
9451 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9452 "참고하십시오."
9454 #: builtin/push.c:255
9455 msgid ""
9456 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9457 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9458 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9459 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9460 msgstr ""
9461 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
9462 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
9463 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
9464 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9465 "참고하십시오."
9467 #: builtin/push.c:261
9468 msgid ""
9469 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9470 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9471 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9472 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9473 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9474 msgstr ""
9475 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
9476 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
9477 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
9478 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
9479 "포함해야 합니다.\n"
9480 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
9481 "참고하십시오."
9483 #: builtin/push.c:268
9484 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9485 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
9487 #: builtin/push.c:271
9488 msgid ""
9489 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9490 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9491 "without using the '--force' option.\n"
9492 msgstr ""
9493 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
9494 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
9495 "업데이트할 수 없습니다.\n"
9497 #: builtin/push.c:331
9498 #, c-format
9499 msgid "Pushing to %s\n"
9500 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
9502 #: builtin/push.c:335
9503 #, c-format
9504 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9505 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
9507 #: builtin/push.c:365
9508 #, c-format
9509 msgid "bad repository '%s'"
9510 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
9512 #: builtin/push.c:366
9513 msgid ""
9514 "No configured push destination.\n"
9515 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9516 "repository using\n"
9517 "\n"
9518 "    git remote add <name> <url>\n"
9519 "\n"
9520 "and then push using the remote name\n"
9521 "\n"
9522 "    git push <name>\n"
9523 msgstr ""
9524 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
9525 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
9526 "\n"
9527 "    git remote add <이름> <URL>\n"
9528 "\n"
9529 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
9530 "\n"
9531 "    git push <name>\n"
9533 #: builtin/push.c:381
9534 msgid "--all and --tags are incompatible"
9535 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
9537 #: builtin/push.c:382
9538 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9539 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
9541 #: builtin/push.c:387
9542 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9543 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
9545 #: builtin/push.c:388
9546 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9547 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
9549 #: builtin/push.c:393
9550 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9551 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
9553 #: builtin/push.c:505
9554 msgid "repository"
9555 msgstr "저장소"
9557 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9558 msgid "push all refs"
9559 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
9561 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9562 msgid "mirror all refs"
9563 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
9565 #: builtin/push.c:509
9566 msgid "delete refs"
9567 msgstr "레퍼런스 삭제"
9569 #: builtin/push.c:510
9570 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9571 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
9573 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9574 msgid "force updates"
9575 msgstr "강제로 업데이트"
9577 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9578 msgid "refname>:<expect"
9579 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
9581 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9582 msgid "require old value of ref to be at this value"
9583 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
9585 #: builtin/push.c:519
9586 msgid "control recursive pushing of submodules"
9587 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
9589 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9590 msgid "use thin pack"
9591 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
9593 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9594 #: builtin/send-pack.c:159
9595 msgid "receive pack program"
9596 msgstr "receive pack 프로그램"
9598 #: builtin/push.c:524
9599 msgid "set upstream for git pull/status"
9600 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
9602 #: builtin/push.c:527
9603 msgid "prune locally removed refs"
9604 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
9606 #: builtin/push.c:529
9607 msgid "bypass pre-push hook"
9608 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
9610 #: builtin/push.c:530
9611 msgid "push missing but relevant tags"
9612 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
9614 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9615 msgid "GPG sign the push"
9616 msgstr "푸시에 GPG 서명"
9618 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9619 msgid "request atomic transaction on remote side"
9620 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
9622 #: builtin/push.c:549
9623 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9624 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
9626 #: builtin/push.c:551
9627 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9628 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
9630 #: builtin/read-tree.c:37
9631 msgid ""
9632 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9633 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9634 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9635 msgstr ""
9636 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
9637 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9638 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
9640 #: builtin/read-tree.c:110
9641 msgid "write resulting index to <file>"
9642 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
9644 #: builtin/read-tree.c:113
9645 msgid "only empty the index"
9646 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
9648 #: builtin/read-tree.c:115
9649 msgid "Merging"
9650 msgstr "병합하기"
9652 #: builtin/read-tree.c:117
9653 msgid "perform a merge in addition to a read"
9654 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
9656 #: builtin/read-tree.c:119
9657 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9658 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
9660 #: builtin/read-tree.c:121
9661 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9662 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
9664 #: builtin/read-tree.c:123
9665 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9666 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
9668 #: builtin/read-tree.c:124
9669 msgid "<subdirectory>/"
9670 msgstr "<하위디렉터리>/"
9672 #: builtin/read-tree.c:125
9673 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9674 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
9676 #: builtin/read-tree.c:128
9677 msgid "update working tree with merge result"
9678 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
9680 #: builtin/read-tree.c:130
9681 msgid "gitignore"
9682 msgstr "gitignore"
9684 #: builtin/read-tree.c:131
9685 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9686 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
9688 #: builtin/read-tree.c:134
9689 msgid "don't check the working tree after merging"
9690 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
9692 #: builtin/read-tree.c:135
9693 msgid "don't update the index or the work tree"
9694 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
9696 #: builtin/read-tree.c:137
9697 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9698 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
9700 #: builtin/read-tree.c:139
9701 msgid "debug unpack-trees"
9702 msgstr "unpack-trees 디버깅"
9704 #: builtin/receive-pack.c:25
9705 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9706 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
9708 #: builtin/receive-pack.c:1719
9709 msgid "quiet"
9710 msgstr "출력 않기"
9712 #: builtin/receive-pack.c:1733
9713 msgid "You must specify a directory."
9714 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
9716 #: builtin/reflog.c:423
9717 #, c-format
9718 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9719 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
9721 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9722 #, c-format
9723 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9724 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
9726 #: builtin/remote.c:12
9727 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9728 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9730 #: builtin/remote.c:13
9731 msgid ""
9732 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9733 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9734 msgstr ""
9735 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9736 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
9738 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9739 msgid "git remote rename <old> <new>"
9740 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
9742 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9743 msgid "git remote remove <name>"
9744 msgstr "git remote remove <이름>"
9746 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9747 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9748 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
9750 #: builtin/remote.c:17
9751 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9752 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
9754 #: builtin/remote.c:18
9755 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9756 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
9758 #: builtin/remote.c:19
9759 msgid ""
9760 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9761 msgstr ""
9762 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
9764 #: builtin/remote.c:20
9765 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9766 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
9768 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9769 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9770 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
9772 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9773 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9774 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
9776 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9777 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9778 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
9780 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9781 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9782 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
9784 #: builtin/remote.c:29
9785 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9786 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
9788 #: builtin/remote.c:49
9789 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9790 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
9792 #: builtin/remote.c:50
9793 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9794 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
9796 #: builtin/remote.c:55
9797 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9798 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
9800 #: builtin/remote.c:60
9801 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9802 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
9804 #: builtin/remote.c:65
9805 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9806 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
9808 #: builtin/remote.c:94
9809 #, c-format
9810 msgid "Updating %s"
9811 msgstr "%s 업데이트 중"
9813 #: builtin/remote.c:126
9814 msgid ""
9815 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9816 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9817 msgstr ""
9818 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
9819 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
9821 #: builtin/remote.c:143
9822 #, c-format
9823 msgid "unknown mirror argument: %s"
9824 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
9826 #: builtin/remote.c:159
9827 msgid "fetch the remote branches"
9828 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
9830 #: builtin/remote.c:161
9831 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9832 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
9834 #: builtin/remote.c:164
9835 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9836 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
9838 #: builtin/remote.c:166
9839 msgid "branch(es) to track"
9840 msgstr "추적할 브랜치"
9842 #: builtin/remote.c:167
9843 msgid "master branch"
9844 msgstr "마스터 브랜치"
9846 #: builtin/remote.c:168
9847 msgid "push|fetch"
9848 msgstr "push|fetch"
9850 #: builtin/remote.c:169
9851 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9852 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
9854 #: builtin/remote.c:181
9855 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9856 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9858 #: builtin/remote.c:183
9859 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9860 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
9862 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9863 #, c-format
9864 msgid "remote %s already exists."
9865 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
9867 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9868 #, c-format
9869 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9870 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
9872 #: builtin/remote.c:234
9873 #, c-format
9874 msgid "Could not setup master '%s'"
9875 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
9877 #: builtin/remote.c:336
9878 #, c-format
9879 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9880 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
9882 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9883 msgid "(matching)"
9884 msgstr "(일치)"
9886 #: builtin/remote.c:449
9887 msgid "(delete)"
9888 msgstr "(삭제)"
9890 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9891 #, c-format
9892 msgid "No such remote: %s"
9893 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
9895 #: builtin/remote.c:643
9896 #, c-format
9897 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9898 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
9900 #: builtin/remote.c:663
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9904 "\t%s\n"
9905 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9906 msgstr ""
9907 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
9908 "\t%s\n"
9909 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
9911 #: builtin/remote.c:699
9912 #, c-format
9913 msgid "deleting '%s' failed"
9914 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
9916 #: builtin/remote.c:733
9917 #, c-format
9918 msgid "creating '%s' failed"
9919 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
9921 #: builtin/remote.c:796
9922 msgid ""
9923 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9924 "to delete it, use:"
9925 msgid_plural ""
9926 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9927 "to delete them, use:"
9928 msgstr[0] ""
9929 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
9930 "다.\n"
9931 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
9933 #: builtin/remote.c:810
9934 #, c-format
9935 msgid "Could not remove config section '%s'"
9936 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
9938 #: builtin/remote.c:911
9939 #, c-format
9940 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9941 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
9943 #: builtin/remote.c:914
9944 msgid " tracked"
9945 msgstr " 추적됨"
9947 #: builtin/remote.c:916
9948 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9949 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
9951 #: builtin/remote.c:918
9952 msgid " ???"
9953 msgstr " ???"
9955 #: builtin/remote.c:959
9956 #, c-format
9957 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9958 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
9960 #: builtin/remote.c:967
9961 #, c-format
9962 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9963 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
9965 #: builtin/remote.c:971
9966 #, c-format
9967 msgid " merges with remote %s"
9968 msgstr " 병합: 리모트 %s"
9970 #: builtin/remote.c:972
9971 msgid "    and with remote"
9972 msgstr "    그리고 리모트"
9974 #: builtin/remote.c:974
9975 #, c-format
9976 msgid "merges with remote %s"
9977 msgstr "병합: 리모트 %s"
9979 #: builtin/remote.c:975
9980 msgid "   and with remote"
9981 msgstr "   그리고 리모트"
9983 #: builtin/remote.c:1021
9984 msgid "create"
9985 msgstr "만들기"
9987 #: builtin/remote.c:1024
9988 msgid "delete"
9989 msgstr "삭제"
9991 #: builtin/remote.c:1028
9992 msgid "up to date"
9993 msgstr "최신 상태"
9995 #: builtin/remote.c:1031
9996 msgid "fast-forwardable"
9997 msgstr "정방향 진행 가능"
9999 #: builtin/remote.c:1034
10000 msgid "local out of date"
10001 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
10003 #: builtin/remote.c:1041
10004 #, c-format
10005 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10006 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
10008 #: builtin/remote.c:1044
10009 #, c-format
10010 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10011 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
10013 #: builtin/remote.c:1048
10014 #, c-format
10015 msgid "    %-*s forces to %s"
10016 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
10018 #: builtin/remote.c:1051
10019 #, c-format
10020 msgid "    %-*s pushes to %s"
10021 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
10023 #: builtin/remote.c:1119
10024 msgid "do not query remotes"
10025 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
10027 #: builtin/remote.c:1146
10028 #, c-format
10029 msgid "* remote %s"
10030 msgstr "* 리모트 %s"
10032 #: builtin/remote.c:1147
10033 #, c-format
10034 msgid "  Fetch URL: %s"
10035 msgstr "  가져오기 URL: %s"
10037 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10038 msgid "(no URL)"
10039 msgstr "(URL 없음)"
10041 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10042 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10043 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10044 #, c-format
10045 msgid "  Push  URL: %s"
10046 msgstr "  푸시  URL: %s"
10048 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10049 #, c-format
10050 msgid "  HEAD branch: %s"
10051 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
10053 #: builtin/remote.c:1169
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10057 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
10059 #: builtin/remote.c:1181
10060 #, c-format
10061 msgid "  Remote branch:%s"
10062 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10063 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
10065 #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10066 msgid " (status not queried)"
10067 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
10069 #: builtin/remote.c:1193
10070 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10071 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10072 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
10074 #: builtin/remote.c:1201
10075 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10076 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
10078 #: builtin/remote.c:1208
10079 #, c-format
10080 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10081 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10082 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
10084 #: builtin/remote.c:1229
10085 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10086 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
10088 #: builtin/remote.c:1231
10089 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10090 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
10092 #: builtin/remote.c:1246
10093 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10094 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
10096 #: builtin/remote.c:1248
10097 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10098 msgstr ""
10099 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
10101 #: builtin/remote.c:1258
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not delete %s"
10104 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
10106 #: builtin/remote.c:1266
10107 #, c-format
10108 msgid "Not a valid ref: %s"
10109 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
10111 #: builtin/remote.c:1268
10112 #, c-format
10113 msgid "Could not setup %s"
10114 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
10116 #: builtin/remote.c:1286
10117 #, c-format
10118 msgid " %s will become dangling!"
10119 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
10121 #: builtin/remote.c:1287
10122 #, c-format
10123 msgid " %s has become dangling!"
10124 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
10126 #: builtin/remote.c:1297
10127 #, c-format
10128 msgid "Pruning %s"
10129 msgstr "잘라냄: %s"
10131 #: builtin/remote.c:1298
10132 #, c-format
10133 msgid "URL: %s"
10134 msgstr "URL: %s"
10136 #: builtin/remote.c:1314
10137 #, c-format
10138 msgid " * [would prune] %s"
10139 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
10141 #: builtin/remote.c:1317
10142 #, c-format
10143 msgid " * [pruned] %s"
10144 msgstr " * [잘라냄] %s"
10146 #: builtin/remote.c:1362
10147 msgid "prune remotes after fetching"
10148 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
10150 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10151 #, c-format
10152 msgid "No such remote '%s'"
10153 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
10155 #: builtin/remote.c:1441
10156 msgid "add branch"
10157 msgstr "브랜치를 추가합니다"
10159 #: builtin/remote.c:1448
10160 msgid "no remote specified"
10161 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
10163 #: builtin/remote.c:1465
10164 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10165 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
10167 #: builtin/remote.c:1467
10168 msgid "return all URLs"
10169 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
10171 #: builtin/remote.c:1495
10172 #, c-format
10173 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10174 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
10176 #: builtin/remote.c:1521
10177 msgid "manipulate push URLs"
10178 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
10180 #: builtin/remote.c:1523
10181 msgid "add URL"
10182 msgstr "URL을 추가합니다"
10184 #: builtin/remote.c:1525
10185 msgid "delete URLs"
10186 msgstr "URL을 삭제합니다"
10188 #: builtin/remote.c:1532
10189 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10190 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
10192 #: builtin/remote.c:1573
10193 #, c-format
10194 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10195 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
10197 #: builtin/remote.c:1581
10198 #, c-format
10199 msgid "No such URL found: %s"
10200 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
10202 #: builtin/remote.c:1583
10203 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10204 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
10206 #: builtin/remote.c:1597
10207 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10208 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
10210 #: builtin/repack.c:17
10211 msgid "git repack [<options>]"
10212 msgstr "git repack [<옵션>]"
10214 #: builtin/repack.c:159
10215 msgid "pack everything in a single pack"
10216 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
10218 #: builtin/repack.c:161
10219 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10220 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
10222 #: builtin/repack.c:164
10223 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10224 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
10226 #: builtin/repack.c:166
10227 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10228 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
10230 #: builtin/repack.c:168
10231 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10232 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
10234 #: builtin/repack.c:170
10235 msgid "do not run git-update-server-info"
10236 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
10238 #: builtin/repack.c:173
10239 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10240 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
10242 #: builtin/repack.c:175
10243 msgid "write bitmap index"
10244 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
10246 #: builtin/repack.c:176
10247 msgid "approxidate"
10248 msgstr "대략의시각"
10250 #: builtin/repack.c:177
10251 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10252 msgstr ""
10253 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
10255 #: builtin/repack.c:179
10256 msgid "size of the window used for delta compression"
10257 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
10259 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10260 msgid "bytes"
10261 msgstr "바이트수"
10263 #: builtin/repack.c:181
10264 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10265 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
10267 #: builtin/repack.c:183
10268 msgid "limits the maximum delta depth"
10269 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
10271 #: builtin/repack.c:185
10272 msgid "maximum size of each packfile"
10273 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
10275 #: builtin/repack.c:187
10276 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10277 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
10279 #: builtin/repack.c:197
10280 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10281 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
10283 #: builtin/repack.c:381
10284 #, c-format
10285 msgid "removing '%s' failed"
10286 msgstr "'%s' 제거가 실패했습니다"
10288 #: builtin/replace.c:19
10289 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10290 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
10292 #: builtin/replace.c:20
10293 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10294 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
10296 #: builtin/replace.c:21
10297 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10298 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
10300 #: builtin/replace.c:22
10301 msgid "git replace -d <object>..."
10302 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
10304 #: builtin/replace.c:23
10305 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10306 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
10308 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10309 #, c-format
10310 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10311 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
10313 #: builtin/replace.c:355
10314 #, c-format
10315 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10316 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
10318 #: builtin/replace.c:357
10319 #, c-format
10320 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10321 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
10323 #: builtin/replace.c:368
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10327 "instead of --graft"
10328 msgstr ""
10329 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
10330 "edit 옵션을 사용하십시오"
10332 #: builtin/replace.c:401
10333 #, c-format
10334 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10335 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
10337 #: builtin/replace.c:402
10338 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10339 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
10341 #: builtin/replace.c:408
10342 #, c-format
10343 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10344 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
10346 #: builtin/replace.c:432
10347 msgid "list replace refs"
10348 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
10350 #: builtin/replace.c:433
10351 msgid "delete replace refs"
10352 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
10354 #: builtin/replace.c:434
10355 msgid "edit existing object"
10356 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
10358 #: builtin/replace.c:435
10359 msgid "change a commit's parents"
10360 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
10362 #: builtin/replace.c:436
10363 msgid "replace the ref if it exists"
10364 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
10366 #: builtin/replace.c:437
10367 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10368 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
10370 #: builtin/replace.c:438
10371 msgid "use this format"
10372 msgstr "이 형식을 사용합니다"
10374 #: builtin/rerere.c:12
10375 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10376 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
10378 #: builtin/rerere.c:58
10379 msgid "register clean resolutions in index"
10380 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
10382 #: builtin/reset.c:26
10383 msgid ""
10384 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10385 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
10387 #: builtin/reset.c:27
10388 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10389 msgstr "git reset [-q] <트리-따위> [--] <경로>..."
10391 #: builtin/reset.c:28
10392 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10393 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
10395 #: builtin/reset.c:34
10396 msgid "mixed"
10397 msgstr "혼합"
10399 #: builtin/reset.c:34
10400 msgid "soft"
10401 msgstr "소프트"
10403 #: builtin/reset.c:34
10404 msgid "hard"
10405 msgstr "하드"
10407 #: builtin/reset.c:34
10408 msgid "merge"
10409 msgstr "병합"
10411 #: builtin/reset.c:34
10412 msgid "keep"
10413 msgstr "유지"
10415 #: builtin/reset.c:74
10416 msgid "You do not have a valid HEAD."
10417 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
10419 #: builtin/reset.c:76
10420 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10421 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
10423 #: builtin/reset.c:82
10424 #, c-format
10425 msgid "Failed to find tree of %s."
10426 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
10428 #: builtin/reset.c:100
10429 #, c-format
10430 msgid "HEAD is now at %s"
10431 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
10433 #: builtin/reset.c:183
10434 #, c-format
10435 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10436 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
10438 #: builtin/reset.c:276
10439 msgid "be quiet, only report errors"
10440 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
10442 #: builtin/reset.c:278
10443 msgid "reset HEAD and index"
10444 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
10446 #: builtin/reset.c:279
10447 msgid "reset only HEAD"
10448 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
10450 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10451 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10452 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
10454 #: builtin/reset.c:285
10455 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10456 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
10458 #: builtin/reset.c:288
10459 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10460 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
10462 #: builtin/reset.c:305
10463 #, c-format
10464 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10465 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
10467 #: builtin/reset.c:313
10468 #, c-format
10469 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10470 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
10472 #: builtin/reset.c:322
10473 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10474 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
10476 #: builtin/reset.c:331
10477 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10478 msgstr ""
10479 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
10480 "로>'를 사용하십시오."
10482 #: builtin/reset.c:333
10483 #, c-format
10484 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10485 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
10487 #: builtin/reset.c:343
10488 #, c-format
10489 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10490 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
10492 #: builtin/reset.c:347
10493 msgid "-N can only be used with --mixed"
10494 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
10496 #: builtin/reset.c:364
10497 msgid "Unstaged changes after reset:"
10498 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
10500 #: builtin/reset.c:370
10501 #, c-format
10502 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10503 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
10505 #: builtin/reset.c:374
10506 msgid "Could not write new index file."
10507 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
10509 #: builtin/rev-list.c:350
10510 msgid "rev-list does not support display of notes"
10511 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
10513 #: builtin/rev-parse.c:358
10514 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10515 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
10517 #: builtin/rev-parse.c:363
10518 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10519 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
10521 #: builtin/rev-parse.c:365
10522 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10523 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
10525 #: builtin/rev-parse.c:368
10526 msgid "output in stuck long form"
10527 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
10529 #: builtin/rev-parse.c:499
10530 msgid ""
10531 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10532 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10533 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10534 "\n"
10535 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10536 msgstr ""
10537 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
10538 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
10539 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
10540 "\n"
10541 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
10542 "\"를\n"
10543 "실행해 보십시오."
10545 #: builtin/revert.c:22
10546 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10547 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
10549 #: builtin/revert.c:23
10550 msgid "git revert <subcommand>"
10551 msgstr "git revert <하위명령>"
10553 #: builtin/revert.c:28
10554 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10555 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
10557 #: builtin/revert.c:29
10558 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10559 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
10561 #: builtin/revert.c:71
10562 #, c-format
10563 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10564 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
10566 #: builtin/revert.c:80
10567 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10568 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
10570 #: builtin/revert.c:81
10571 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10572 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
10574 #: builtin/revert.c:82
10575 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10576 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
10578 #: builtin/revert.c:83
10579 msgid "don't automatically commit"
10580 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
10582 #: builtin/revert.c:84
10583 msgid "edit the commit message"
10584 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
10586 #: builtin/revert.c:87
10587 msgid "parent number"
10588 msgstr "이전 커밋 번호"
10590 #: builtin/revert.c:89
10591 msgid "merge strategy"
10592 msgstr "병합 전략"
10594 #: builtin/revert.c:90
10595 msgid "option"
10596 msgstr "옵션"
10598 #: builtin/revert.c:91
10599 msgid "option for merge strategy"
10600 msgstr "병합 전략 옵션"
10602 #: builtin/revert.c:104
10603 msgid "append commit name"
10604 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
10606 #: builtin/revert.c:106
10607 msgid "preserve initially empty commits"
10608 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
10610 #: builtin/revert.c:107
10611 msgid "allow commits with empty messages"
10612 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
10614 #: builtin/revert.c:108
10615 msgid "keep redundant, empty commits"
10616 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
10618 #: builtin/revert.c:112
10619 msgid "program error"
10620 msgstr "프로그램 오류"
10622 #: builtin/revert.c:197
10623 msgid "revert failed"
10624 msgstr "되돌리기 실패"
10626 #: builtin/revert.c:212
10627 msgid "cherry-pick failed"
10628 msgstr "cherry-pick 실패"
10630 #: builtin/rm.c:17
10631 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10632 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
10634 #: builtin/rm.c:65
10635 msgid ""
10636 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10637 "uses a .git directory:"
10638 msgid_plural ""
10639 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10640 "use a .git directory:"
10641 msgstr[0] ""
10642 "다음 하위 모듈이 (또는 그 내부 하위 모듈이) .git\n"
10643 "디렉터리를 사용합니다:"
10645 #: builtin/rm.c:71
10646 msgid ""
10647 "\n"
10648 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10649 msgstr ""
10650 "\n"
10651 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
10653 #: builtin/rm.c:230
10654 msgid ""
10655 "the following file has staged content different from both the\n"
10656 "file and the HEAD:"
10657 msgid_plural ""
10658 "the following files have staged content different from both the\n"
10659 "file and the HEAD:"
10660 msgstr[0] ""
10661 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
10662 "있습니다:"
10664 #: builtin/rm.c:235
10665 msgid ""
10666 "\n"
10667 "(use -f to force removal)"
10668 msgstr ""
10669 "\n"
10670 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
10672 #: builtin/rm.c:239
10673 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10674 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10675 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
10677 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10678 msgid ""
10679 "\n"
10680 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10681 msgstr ""
10682 "\n"
10683 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
10685 #: builtin/rm.c:251
10686 msgid "the following file has local modifications:"
10687 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10688 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
10690 #: builtin/rm.c:269
10691 msgid "do not list removed files"
10692 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
10694 #: builtin/rm.c:270
10695 msgid "only remove from the index"
10696 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
10698 #: builtin/rm.c:271
10699 msgid "override the up-to-date check"
10700 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
10702 #: builtin/rm.c:272
10703 msgid "allow recursive removal"
10704 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
10706 #: builtin/rm.c:274
10707 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10708 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
10710 #: builtin/rm.c:335
10711 #, c-format
10712 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10713 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
10715 #: builtin/rm.c:374
10716 #, c-format
10717 msgid "git rm: unable to remove %s"
10718 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
10720 #: builtin/send-pack.c:18
10721 msgid ""
10722 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10723 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10724 "[<ref>...]\n"
10725 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10726 msgstr ""
10727 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10728 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
10729 "스>...]\n"
10730 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
10732 #: builtin/send-pack.c:160
10733 msgid "remote name"
10734 msgstr "리모트 이름"
10736 #: builtin/send-pack.c:171
10737 msgid "use stateless RPC protocol"
10738 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
10740 #: builtin/send-pack.c:172
10741 msgid "read refs from stdin"
10742 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
10744 #: builtin/send-pack.c:173
10745 msgid "print status from remote helper"
10746 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
10748 #: builtin/shortlog.c:13
10749 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10750 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
10752 #: builtin/shortlog.c:242
10753 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10754 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
10756 #: builtin/shortlog.c:244
10757 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10758 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
10760 #: builtin/shortlog.c:246
10761 msgid "Show the email address of each author"
10762 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
10764 #: builtin/shortlog.c:247
10765 msgid "w[,i1[,i2]]"
10766 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10768 #: builtin/shortlog.c:248
10769 msgid "Linewrap output"
10770 msgstr "줄바꿈 출력"
10772 #: builtin/show-branch.c:10
10773 msgid ""
10774 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10775 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10776 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10777 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10778 msgstr ""
10779 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10780 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
10781 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10782 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
10784 #: builtin/show-branch.c:14
10785 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10786 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
10788 #: builtin/show-branch.c:640
10789 msgid "show remote-tracking and local branches"
10790 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
10792 #: builtin/show-branch.c:642
10793 msgid "show remote-tracking branches"
10794 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
10796 #: builtin/show-branch.c:644
10797 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10798 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
10800 #: builtin/show-branch.c:646
10801 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10802 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
10804 #: builtin/show-branch.c:648
10805 msgid "synonym to more=-1"
10806 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
10808 #: builtin/show-branch.c:649
10809 msgid "suppress naming strings"
10810 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
10812 #: builtin/show-branch.c:651
10813 msgid "include the current branch"
10814 msgstr "현재 브랜치를 포함"
10816 #: builtin/show-branch.c:653
10817 msgid "name commits with their object names"
10818 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
10820 #: builtin/show-branch.c:655
10821 msgid "show possible merge bases"
10822 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
10824 #: builtin/show-branch.c:657
10825 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10826 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
10828 #: builtin/show-branch.c:659
10829 msgid "show commits in topological order"
10830 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
10832 #: builtin/show-branch.c:662
10833 msgid "show only commits not on the first branch"
10834 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
10836 #: builtin/show-branch.c:664
10837 msgid "show merges reachable from only one tip"
10838 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
10840 #: builtin/show-branch.c:666
10841 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10842 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
10844 #: builtin/show-branch.c:669
10845 msgid "<n>[,<base>]"
10846 msgstr "<n>[,<베이스>]"
10848 #: builtin/show-branch.c:670
10849 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10850 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
10852 #: builtin/show-ref.c:10
10853 msgid ""
10854 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10855 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10856 msgstr ""
10857 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10858 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
10860 #: builtin/show-ref.c:11
10861 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10862 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
10864 #: builtin/show-ref.c:165
10865 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10866 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
10868 #: builtin/show-ref.c:166
10869 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10870 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
10872 #: builtin/show-ref.c:167
10873 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10874 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
10876 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10877 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10878 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
10880 #: builtin/show-ref.c:174
10881 msgid "dereference tags into object IDs"
10882 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
10884 #: builtin/show-ref.c:176
10885 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10886 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
10888 #: builtin/show-ref.c:180
10889 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10890 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
10892 #: builtin/show-ref.c:182
10893 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10894 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
10896 #: builtin/stripspace.c:17
10897 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10898 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10900 #: builtin/stripspace.c:18
10901 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10902 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10904 #: builtin/stripspace.c:35
10905 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10906 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
10908 #: builtin/stripspace.c:38
10909 msgid "prepend comment character and space to each line"
10910 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
10912 #: builtin/submodule--helper.c:24
10913 #, c-format
10914 msgid "No such ref: %s"
10915 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
10917 #: builtin/submodule--helper.c:31
10918 #, c-format
10919 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
10920 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
10922 #: builtin/submodule--helper.c:71
10923 #, c-format
10924 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
10925 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
10927 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
10928 #: builtin/submodule--helper.c:486
10929 msgid "alternative anchor for relative paths"
10930 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
10932 #: builtin/submodule--helper.c:283
10933 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10934 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
10936 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
10937 #, c-format
10938 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
10939 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
10941 #: builtin/submodule--helper.c:366
10942 #, c-format
10943 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
10944 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
10946 #: builtin/submodule--helper.c:370
10947 #, c-format
10948 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
10949 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
10951 #: builtin/submodule--helper.c:380
10952 #, c-format
10953 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
10954 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
10956 #: builtin/submodule--helper.c:387
10957 #, c-format
10958 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
10959 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
10961 #: builtin/submodule--helper.c:406
10962 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
10963 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
10965 #: builtin/submodule--helper.c:411
10966 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
10967 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
10969 #: builtin/submodule--helper.c:432
10970 msgid "git submodule--helper name <path>"
10971 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
10973 #: builtin/submodule--helper.c:438
10974 #, c-format
10975 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10976 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
10978 #: builtin/submodule--helper.c:489
10979 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10980 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
10982 #: builtin/submodule--helper.c:492
10983 msgid "name of the new submodule"
10984 msgstr "새 하위 모듈 이름"
10986 #: builtin/submodule--helper.c:495
10987 msgid "url where to clone the submodule from"
10988 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
10990 #: builtin/submodule--helper.c:501
10991 msgid "depth for shallow clones"
10992 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
10994 #: builtin/submodule--helper.c:507
10995 msgid ""
10996 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10997 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
10998 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소>] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
11000 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11001 #, c-format
11002 msgid "could not create directory '%s'"
11003 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
11005 #: builtin/submodule--helper.c:534
11006 #, c-format
11007 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11008 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
11010 #: builtin/submodule--helper.c:550
11011 #, c-format
11012 msgid "cannot open file '%s'"
11013 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
11015 #: builtin/submodule--helper.c:555
11016 #, c-format
11017 msgid "could not close file %s"
11018 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
11020 #: builtin/submodule--helper.c:562
11021 #, c-format
11022 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11023 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
11025 #: builtin/submodule--helper.c:609
11026 #, c-format
11027 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11028 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
11030 #: builtin/submodule--helper.c:613
11031 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11032 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
11034 #: builtin/submodule--helper.c:639
11035 #, c-format
11036 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11037 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
11039 #: builtin/submodule--helper.c:660
11040 #, c-format
11041 msgid "Skipping submodule '%s'"
11042 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
11044 #: builtin/submodule--helper.c:768
11045 msgid "path into the working tree"
11046 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
11048 #: builtin/submodule--helper.c:771
11049 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11050 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
11052 #: builtin/submodule--helper.c:775
11053 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11054 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
11056 #: builtin/submodule--helper.c:779
11057 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11058 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
11060 #: builtin/submodule--helper.c:782
11061 msgid "parallel jobs"
11062 msgstr "병렬 작업 개수"
11064 #: builtin/submodule--helper.c:783
11065 msgid "don't print cloning progress"
11066 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
11068 #: builtin/submodule--helper.c:788
11069 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11070 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
11072 #: builtin/submodule--helper.c:798
11073 msgid "bad value for update parameter"
11074 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
11076 #: builtin/submodule--helper.c:855
11077 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11078 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
11080 #: builtin/submodule--helper.c:862
11081 #, c-format
11082 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11083 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
11085 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11086 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11087 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
11089 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11090 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11091 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
11093 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11094 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11095 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
11097 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11098 msgid "delete symbolic ref"
11099 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
11101 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11102 msgid "shorten ref output"
11103 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
11105 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11106 msgid "reason"
11107 msgstr "이유"
11109 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11110 msgid "reason of the update"
11111 msgstr "업데이트의 이유"
11113 #: builtin/tag.c:23
11114 msgid ""
11115 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11116 "[<head>]"
11117 msgstr ""
11118 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
11119 "\t\t[<헤드>]"
11121 #: builtin/tag.c:24
11122 msgid "git tag -d <tagname>..."
11123 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
11125 #: builtin/tag.c:25
11126 msgid ""
11127 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11128 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11129 msgstr ""
11130 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
11131 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
11133 #: builtin/tag.c:27
11134 msgid "git tag -v <tagname>..."
11135 msgstr "git tag -v <태그이름>..."
11137 #: builtin/tag.c:81
11138 #, c-format
11139 msgid "tag name too long: %.*s..."
11140 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
11142 #: builtin/tag.c:86
11143 #, c-format
11144 msgid "tag '%s' not found."
11145 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
11147 #: builtin/tag.c:101
11148 #, c-format
11149 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11150 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
11152 #: builtin/tag.c:117
11153 #, c-format
11154 msgid ""
11155 "\n"
11156 "Write a message for tag:\n"
11157 "  %s\n"
11158 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11159 msgstr ""
11160 "\n"
11161 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
11162 "  %s\n"
11163 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
11165 #: builtin/tag.c:121
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "\n"
11169 "Write a message for tag:\n"
11170 "  %s\n"
11171 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11172 "want to.\n"
11173 msgstr ""
11174 "\n"
11175 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
11176 "  %s\n"
11177 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
11179 #: builtin/tag.c:199
11180 msgid "unable to sign the tag"
11181 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
11183 #: builtin/tag.c:201
11184 msgid "unable to write tag file"
11185 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
11187 #: builtin/tag.c:226
11188 msgid "bad object type."
11189 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
11191 #: builtin/tag.c:239
11192 msgid "tag header too big."
11193 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
11195 #: builtin/tag.c:275
11196 msgid "no tag message?"
11197 msgstr "태그 메시지 없음?"
11199 #: builtin/tag.c:281
11200 #, c-format
11201 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11202 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
11204 #: builtin/tag.c:339
11205 msgid "list tag names"
11206 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
11208 #: builtin/tag.c:341
11209 msgid "print <n> lines of each tag message"
11210 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
11212 #: builtin/tag.c:343
11213 msgid "delete tags"
11214 msgstr "태그를 삭제합니다"
11216 #: builtin/tag.c:344
11217 msgid "verify tags"
11218 msgstr "태그를 검증합니다"
11220 #: builtin/tag.c:346
11221 msgid "Tag creation options"
11222 msgstr "태그 만들기 옵션"
11224 #: builtin/tag.c:348
11225 msgid "annotated tag, needs a message"
11226 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
11228 #: builtin/tag.c:350
11229 msgid "tag message"
11230 msgstr "태그 메시지"
11232 #: builtin/tag.c:352
11233 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11234 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
11236 #: builtin/tag.c:356
11237 msgid "use another key to sign the tag"
11238 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
11240 #: builtin/tag.c:357
11241 msgid "replace the tag if exists"
11242 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
11244 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11245 msgid "create a reflog"
11246 msgstr "reflog를 만듭니다"
11248 #: builtin/tag.c:360
11249 msgid "Tag listing options"
11250 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
11252 #: builtin/tag.c:361
11253 msgid "show tag list in columns"
11254 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
11256 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11257 msgid "print only tags that contain the commit"
11258 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
11260 #: builtin/tag.c:364
11261 msgid "print only tags that are merged"
11262 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
11264 #: builtin/tag.c:365
11265 msgid "print only tags that are not merged"
11266 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
11268 #: builtin/tag.c:370
11269 msgid "print only tags of the object"
11270 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
11272 #: builtin/tag.c:399
11273 msgid "--column and -n are incompatible"
11274 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
11276 #: builtin/tag.c:419
11277 msgid "-n option is only allowed with -l."
11278 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11280 #: builtin/tag.c:421
11281 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11282 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11284 #: builtin/tag.c:423
11285 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11286 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11288 #: builtin/tag.c:425
11289 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11290 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
11292 #: builtin/tag.c:433
11293 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11294 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
11296 #: builtin/tag.c:452
11297 msgid "too many params"
11298 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11300 #: builtin/tag.c:458
11301 #, c-format
11302 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11303 msgstr "'%s'은9는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
11305 #: builtin/tag.c:463
11306 #, c-format
11307 msgid "tag '%s' already exists"
11308 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
11310 #: builtin/tag.c:491
11311 #, c-format
11312 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11313 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
11315 #: builtin/unpack-objects.c:490
11316 msgid "Unpacking objects"
11317 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
11319 #: builtin/update-index.c:79
11320 #, c-format
11321 msgid "failed to create directory %s"
11322 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
11324 #: builtin/update-index.c:85
11325 #, c-format
11326 msgid "failed to stat %s"
11327 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
11329 #: builtin/update-index.c:95
11330 #, c-format
11331 msgid "failed to create file %s"
11332 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
11334 #: builtin/update-index.c:103
11335 #, c-format
11336 msgid "failed to delete file %s"
11337 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
11339 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11340 #, c-format
11341 msgid "failed to delete directory %s"
11342 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
11344 #: builtin/update-index.c:133
11345 #, c-format
11346 msgid "Testing mtime in '%s' "
11347 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
11349 #: builtin/update-index.c:145
11350 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11351 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11353 #: builtin/update-index.c:158
11354 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11355 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11357 #: builtin/update-index.c:171
11358 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11359 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11361 #: builtin/update-index.c:182
11362 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11363 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11365 #: builtin/update-index.c:193
11366 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11367 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11369 #: builtin/update-index.c:206
11370 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11371 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
11373 #: builtin/update-index.c:213
11374 msgid " OK"
11375 msgstr " 오케이"
11377 #: builtin/update-index.c:575
11378 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11379 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
11381 #: builtin/update-index.c:930
11382 msgid "continue refresh even when index needs update"
11383 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
11385 #: builtin/update-index.c:933
11386 msgid "refresh: ignore submodules"
11387 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
11389 #: builtin/update-index.c:936
11390 msgid "do not ignore new files"
11391 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
11393 #: builtin/update-index.c:938
11394 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11395 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
11397 #: builtin/update-index.c:940
11398 msgid "notice files missing from worktree"
11399 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
11401 #: builtin/update-index.c:942
11402 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11403 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
11405 #: builtin/update-index.c:945
11406 msgid "refresh stat information"
11407 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
11409 #: builtin/update-index.c:949
11410 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11411 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
11413 #: builtin/update-index.c:953
11414 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11415 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
11417 #: builtin/update-index.c:954
11418 msgid "add the specified entry to the index"
11419 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
11421 #: builtin/update-index.c:958
11422 msgid "(+/-)x"
11423 msgstr "(+/-)x"
11425 #: builtin/update-index.c:959
11426 msgid "override the executable bit of the listed files"
11427 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
11429 #: builtin/update-index.c:963
11430 msgid "mark files as \"not changing\""
11431 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
11433 #: builtin/update-index.c:966
11434 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11435 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
11437 #: builtin/update-index.c:969
11438 msgid "mark files as \"index-only\""
11439 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
11441 #: builtin/update-index.c:972
11442 msgid "clear skip-worktree bit"
11443 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
11445 #: builtin/update-index.c:975
11446 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11447 msgstr ""
11448 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
11450 #: builtin/update-index.c:977
11451 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11452 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
11454 #: builtin/update-index.c:979
11455 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11456 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
11458 #: builtin/update-index.c:981
11459 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11460 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
11462 #: builtin/update-index.c:985
11463 msgid "add entries from standard input to the index"
11464 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
11466 #: builtin/update-index.c:989
11467 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11468 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
11470 #: builtin/update-index.c:993
11471 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11472 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
11474 #: builtin/update-index.c:997
11475 msgid "ignore files missing from worktree"
11476 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
11478 #: builtin/update-index.c:1000
11479 msgid "report actions to standard output"
11480 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
11482 #: builtin/update-index.c:1002
11483 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11484 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
11486 #: builtin/update-index.c:1006
11487 msgid "write index in this format"
11488 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
11490 #: builtin/update-index.c:1008
11491 msgid "enable or disable split index"
11492 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
11494 #: builtin/update-index.c:1010
11495 msgid "enable/disable untracked cache"
11496 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
11498 #: builtin/update-index.c:1012
11499 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11500 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
11502 #: builtin/update-index.c:1014
11503 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11504 msgstr "파일 시스템 테스트 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
11506 #: builtin/update-index.c:1134
11507 msgid "Untracked cache disabled"
11508 msgstr "추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
11510 #: builtin/update-index.c:1146
11511 #, c-format
11512 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11513 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
11515 #: builtin/update-ref.c:9
11516 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11517 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
11519 #: builtin/update-ref.c:10
11520 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11521 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
11523 #: builtin/update-ref.c:11
11524 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11525 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
11527 #: builtin/update-ref.c:363
11528 msgid "delete the reference"
11529 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
11531 #: builtin/update-ref.c:365
11532 msgid "update <refname> not the one it points to"
11533 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
11535 #: builtin/update-ref.c:366
11536 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11537 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
11539 #: builtin/update-ref.c:367
11540 msgid "read updates from stdin"
11541 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
11543 #: builtin/update-server-info.c:6
11544 msgid "git update-server-info [--force]"
11545 msgstr "git update-server-info [--force]"
11547 #: builtin/update-server-info.c:14
11548 msgid "update the info files from scratch"
11549 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
11551 #: builtin/verify-commit.c:17
11552 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11553 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
11555 #: builtin/verify-commit.c:72
11556 msgid "print commit contents"
11557 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
11559 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11560 msgid "print raw gpg status output"
11561 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
11563 #: builtin/verify-pack.c:54
11564 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11565 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
11567 #: builtin/verify-pack.c:64
11568 msgid "verbose"
11569 msgstr "자세히 표시"
11571 #: builtin/verify-pack.c:66
11572 msgid "show statistics only"
11573 msgstr "통계만 표시"
11575 #: builtin/verify-tag.c:17
11576 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11577 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <태그>..."
11579 #: builtin/verify-tag.c:34
11580 msgid "print tag contents"
11581 msgstr "태그 내용 표시"
11583 #: builtin/worktree.c:15
11584 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11585 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
11587 #: builtin/worktree.c:16
11588 msgid "git worktree prune [<options>]"
11589 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
11591 #: builtin/worktree.c:17
11592 msgid "git worktree list [<options>]"
11593 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
11595 #: builtin/worktree.c:40
11596 #, c-format
11597 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11598 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
11600 #: builtin/worktree.c:46
11601 #, c-format
11602 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11603 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
11605 #: builtin/worktree.c:51
11606 #, c-format
11607 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11608 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
11610 #: builtin/worktree.c:62
11611 #, c-format
11612 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11613 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
11615 #: builtin/worktree.c:78
11616 #, c-format
11617 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11618 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
11620 #: builtin/worktree.c:113
11621 #, c-format
11622 msgid "failed to remove '%s'"
11623 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
11625 #: builtin/worktree.c:202
11626 #, c-format
11627 msgid "'%s' already exists"
11628 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
11630 #: builtin/worktree.c:234
11631 #, c-format
11632 msgid "could not create directory of '%s'"
11633 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
11635 #: builtin/worktree.c:270
11636 #, c-format
11637 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11638 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
11640 #: builtin/worktree.c:322
11641 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11642 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
11644 #: builtin/worktree.c:324
11645 msgid "create a new branch"
11646 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
11648 #: builtin/worktree.c:326
11649 msgid "create or reset a branch"
11650 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
11652 #: builtin/worktree.c:327
11653 msgid "detach HEAD at named commit"
11654 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
11656 #: builtin/worktree.c:328
11657 msgid "populate the new working tree"
11658 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
11660 #: builtin/worktree.c:336
11661 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11662 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
11664 #: builtin/write-tree.c:13
11665 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11666 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
11668 #: builtin/write-tree.c:26
11669 msgid "<prefix>/"
11670 msgstr "<접두어>/"
11672 #: builtin/write-tree.c:27
11673 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11674 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
11676 #: builtin/write-tree.c:30
11677 msgid "only useful for debugging"
11678 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
11680 #: credential-cache--daemon.c:271
11681 msgid "print debugging messages to stderr"
11682 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
11684 #: git.c:14
11685 msgid ""
11686 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11687 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11688 "to read about a specific subcommand or concept."
11689 msgstr ""
11690 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
11691 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
11692 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
11694 #: http.c:322
11695 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11696 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
11698 #: common-cmds.h:9
11699 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11700 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
11702 #: common-cmds.h:10
11703 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11704 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
11706 #: common-cmds.h:11
11707 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11708 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
11710 #: common-cmds.h:12
11711 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11712 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
11714 #: common-cmds.h:13
11715 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11716 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
11718 #: common-cmds.h:17
11719 msgid "Add file contents to the index"
11720 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
11722 #: common-cmds.h:18
11723 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11724 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
11726 #: common-cmds.h:19
11727 msgid "List, create, or delete branches"
11728 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
11730 #: common-cmds.h:20
11731 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11732 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
11734 #: common-cmds.h:21
11735 msgid "Clone a repository into a new directory"
11736 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
11738 #: common-cmds.h:22
11739 msgid "Record changes to the repository"
11740 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
11742 #: common-cmds.h:23
11743 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11744 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
11746 #: common-cmds.h:24
11747 msgid "Download objects and refs from another repository"
11748 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
11750 #: common-cmds.h:25
11751 msgid "Print lines matching a pattern"
11752 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
11754 #: common-cmds.h:26
11755 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11756 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
11758 #: common-cmds.h:27
11759 msgid "Show commit logs"
11760 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
11762 #: common-cmds.h:28
11763 msgid "Join two or more development histories together"
11764 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
11766 #: common-cmds.h:29
11767 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11768 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
11770 #: common-cmds.h:30
11771 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11772 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
11774 #: common-cmds.h:31
11775 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11776 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
11778 #: common-cmds.h:32
11779 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11780 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
11782 #: common-cmds.h:33
11783 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11784 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
11786 #: common-cmds.h:34
11787 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11788 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
11790 #: common-cmds.h:35
11791 msgid "Show various types of objects"
11792 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
11794 #: common-cmds.h:36
11795 msgid "Show the working tree status"
11796 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
11798 #: common-cmds.h:37
11799 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11800 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
11802 #: parse-options.h:145
11803 msgid "expiry-date"
11804 msgstr "만료-시각"
11806 #: parse-options.h:160
11807 msgid "no-op (backward compatibility)"
11808 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
11810 #: parse-options.h:237
11811 msgid "be more verbose"
11812 msgstr "더 자세히 표시합니다"
11814 #: parse-options.h:239
11815 msgid "be more quiet"
11816 msgstr "더 간략히 표시합니다"
11818 #: parse-options.h:245
11819 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11820 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
11822 #: rerere.h:40
11823 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11824 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
11826 #: git-bisect.sh:55
11827 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11828 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
11830 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11831 #. translation. The program will only accept English input
11832 #. at this point.
11833 #: git-bisect.sh:61
11834 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11835 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
11837 #: git-bisect.sh:122
11838 #, sh-format
11839 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11840 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
11842 #: git-bisect.sh:126
11843 #, sh-format
11844 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11845 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
11847 #: git-bisect.sh:155
11848 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11849 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
11851 #: git-bisect.sh:168
11852 #, sh-format
11853 msgid ""
11854 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11855 msgstr ""
11856 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
11857 "해 보십시오."
11859 #: git-bisect.sh:178
11860 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11861 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
11863 #: git-bisect.sh:182
11864 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11865 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
11867 #: git-bisect.sh:234
11868 #, sh-format
11869 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11870 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
11872 #: git-bisect.sh:263
11873 #, sh-format
11874 msgid "Bad rev input: $arg"
11875 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
11877 #: git-bisect.sh:278
11878 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11879 msgstr "'bisect_state' 호출은 최소한 하나의 인자를 써야 합니다."
11881 #: git-bisect.sh:290
11882 #, sh-format
11883 msgid "Bad rev input: $rev"
11884 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
11886 #: git-bisect.sh:299
11887 #, sh-format
11888 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11889 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
11891 #: git-bisect.sh:322
11892 #, sh-format
11893 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11894 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
11896 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11897 #. translation. The program will only accept English input
11898 #. at this point.
11899 #: git-bisect.sh:328
11900 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11901 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
11903 #: git-bisect.sh:340
11904 #, sh-format
11905 msgid ""
11906 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11907 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11908 msgstr ""
11909 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
11910 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
11912 #: git-bisect.sh:343
11913 #, sh-format
11914 msgid ""
11915 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11916 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11917 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11918 msgstr ""
11919 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
11920 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
11921 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
11923 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11924 msgid "We are not bisecting."
11925 msgstr "이등분하는 중입니다."
11927 #: git-bisect.sh:421
11928 #, sh-format
11929 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11930 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
11932 #: git-bisect.sh:430
11933 #, sh-format
11934 msgid ""
11935 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11936 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11937 msgstr ""
11938 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
11939 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
11941 #: git-bisect.sh:458
11942 msgid "No logfile given"
11943 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
11945 #: git-bisect.sh:459
11946 #, sh-format
11947 msgid "cannot read $file for replaying"
11948 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
11950 #: git-bisect.sh:480
11951 msgid "?? what are you talking about?"
11952 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
11954 #: git-bisect.sh:492
11955 #, sh-format
11956 msgid "running $command"
11957 msgstr "실행: $command"
11959 #: git-bisect.sh:499
11960 #, sh-format
11961 msgid ""
11962 "bisect run failed:\n"
11963 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11964 msgstr ""
11965 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
11966 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
11968 #: git-bisect.sh:525
11969 msgid "bisect run cannot continue any more"
11970 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
11972 #: git-bisect.sh:531
11973 #, sh-format
11974 msgid ""
11975 "bisect run failed:\n"
11976 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11977 msgstr ""
11978 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
11979 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
11981 #: git-bisect.sh:538
11982 msgid "bisect run success"
11983 msgstr "이등분 실행 성공"
11985 #: git-bisect.sh:565
11986 msgid "please use two different terms"
11987 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
11989 #: git-bisect.sh:575
11990 #, sh-format
11991 msgid "'$term' is not a valid term"
11992 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
11994 #: git-bisect.sh:578
11995 #, sh-format
11996 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11997 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
11999 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12000 #, sh-format
12001 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12002 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
12004 #: git-bisect.sh:606
12005 #, sh-format
12006 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12007 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
12009 #: git-bisect.sh:636
12010 msgid "no terms defined"
12011 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
12013 #: git-bisect.sh:653
12014 #, sh-format
12015 msgid ""
12016 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12017 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12018 msgstr ""
12019 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
12020 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
12022 #: git-rebase.sh:57
12023 msgid ""
12024 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12025 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12026 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12027 "\"."
12028 msgstr ""
12029 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
12030 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
12031 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
12032 "행하십시오."
12034 #: git-rebase.sh:168
12035 msgid "Applied autostash."
12036 msgstr "자동스태시 적용."
12038 #: git-rebase.sh:171
12039 #, sh-format
12040 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12041 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
12043 #: git-rebase.sh:172
12044 msgid ""
12045 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12046 "Your changes are safe in the stash.\n"
12047 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12048 msgstr ""
12049 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
12050 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
12051 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
12053 #: git-rebase.sh:211
12054 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12055 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
12057 #: git-rebase.sh:216
12058 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12059 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
12061 #: git-rebase.sh:357
12062 msgid "No rebase in progress?"
12063 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
12065 #: git-rebase.sh:368
12066 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12067 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
12069 #: git-rebase.sh:375
12070 msgid "Cannot read HEAD"
12071 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
12073 #: git-rebase.sh:378
12074 msgid ""
12075 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12076 "mark them as resolved using git add"
12077 msgstr ""
12078 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
12079 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
12081 #: git-rebase.sh:396
12082 #, sh-format
12083 msgid "Could not move back to $head_name"
12084 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
12086 #: git-rebase.sh:415
12087 #, sh-format
12088 msgid ""
12089 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12090 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12091 "case, please try\n"
12092 "\t$cmd_live_rebase\n"
12093 "If that is not the case, please\n"
12094 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12095 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12096 "valuable there."
12097 msgstr ""
12098 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
12099 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
12100 "다음을 시도해 보십시오:\n"
12101 "\t$cmd_live_rebase\n"
12102 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
12103 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12104 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
12105 "대비해 여기서 멈춥니다."
12107 #: git-rebase.sh:466
12108 #, sh-format
12109 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12110 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
12112 #: git-rebase.sh:490
12113 #, sh-format
12114 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12115 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
12117 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12118 #, sh-format
12119 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12120 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
12122 #: git-rebase.sh:502
12123 #, sh-format
12124 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12125 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
12127 #: git-rebase.sh:525
12128 #, sh-format
12129 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12130 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
12132 #: git-rebase.sh:558
12133 msgid "Cannot autostash"
12134 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
12136 #: git-rebase.sh:563
12137 #, sh-format
12138 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12139 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
12141 #: git-rebase.sh:567
12142 msgid "Please commit or stash them."
12143 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
12145 #: git-rebase.sh:587
12146 #, sh-format
12147 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12148 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
12150 #: git-rebase.sh:591
12151 #, sh-format
12152 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12153 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
12155 #: git-rebase.sh:602
12156 #, sh-format
12157 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12158 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
12160 #: git-rebase.sh:611
12161 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12162 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
12164 #: git-rebase.sh:621
12165 #, sh-format
12166 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12167 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
12169 #: git-stash.sh:51
12170 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12171 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
12173 #: git-stash.sh:74
12174 msgid "You do not have the initial commit yet"
12175 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
12177 #: git-stash.sh:89
12178 msgid "Cannot save the current index state"
12179 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
12181 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12182 msgid "Cannot save the current worktree state"
12183 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
12185 #: git-stash.sh:141
12186 msgid "No changes selected"
12187 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
12189 #: git-stash.sh:144
12190 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12191 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
12193 #: git-stash.sh:157
12194 msgid "Cannot record working tree state"
12195 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
12197 #: git-stash.sh:189
12198 #, sh-format
12199 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12200 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
12202 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12203 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12204 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12205 #. up the second line with however many characters the
12206 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12207 #. English this is:
12209 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12210 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12211 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12212 #: git-stash.sh:239
12213 #, sh-format
12214 msgid ""
12215 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12216 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12217 msgstr ""
12218 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
12219 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
12221 #: git-stash.sh:260
12222 msgid "No local changes to save"
12223 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
12225 #: git-stash.sh:264
12226 msgid "Cannot initialize stash"
12227 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
12229 #: git-stash.sh:268
12230 msgid "Cannot save the current status"
12231 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
12233 #: git-stash.sh:286
12234 msgid "Cannot remove worktree changes"
12235 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
12237 #: git-stash.sh:405
12238 #, sh-format
12239 msgid "unknown option: $opt"
12240 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
12242 #: git-stash.sh:415
12243 msgid "No stash found."
12244 msgstr "스태시가 없습니다."
12246 #: git-stash.sh:422
12247 #, sh-format
12248 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12249 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
12251 #: git-stash.sh:428
12252 #, sh-format
12253 msgid "$reference is not a valid reference"
12254 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
12256 #: git-stash.sh:456
12257 #, sh-format
12258 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12259 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
12261 #: git-stash.sh:467
12262 #, sh-format
12263 msgid "'$args' is not a stash reference"
12264 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
12266 #: git-stash.sh:475
12267 msgid "unable to refresh index"
12268 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
12270 #: git-stash.sh:479
12271 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12272 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
12274 #: git-stash.sh:487
12275 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12276 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
12278 #: git-stash.sh:489
12279 msgid "Could not save index tree"
12280 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
12282 #: git-stash.sh:523
12283 msgid "Cannot unstage modified files"
12284 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
12286 #: git-stash.sh:538
12287 msgid "Index was not unstashed."
12288 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
12290 #: git-stash.sh:561
12291 #, sh-format
12292 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12293 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
12295 #: git-stash.sh:562
12296 #, sh-format
12297 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12298 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
12300 #: git-stash.sh:570
12301 msgid "No branch name specified"
12302 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
12304 #: git-stash.sh:642
12305 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12306 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
12308 #: git-submodule.sh:219
12309 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12310 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
12312 #: git-submodule.sh:229
12313 #, sh-format
12314 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12315 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
12317 #: git-submodule.sh:246
12318 #, sh-format
12319 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12320 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
12322 #: git-submodule.sh:250
12323 #, sh-format
12324 msgid ""
12325 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12326 "$sm_path\n"
12327 "Use -f if you really want to add it."
12328 msgstr ""
12329 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
12330 "$sm_path\n"
12331 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
12333 #: git-submodule.sh:268
12334 #, sh-format
12335 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12336 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
12338 #: git-submodule.sh:270
12339 #, sh-format
12340 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12341 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
12343 #: git-submodule.sh:278
12344 #, sh-format
12345 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12346 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
12348 #: git-submodule.sh:280
12349 #, sh-format
12350 msgid ""
12351 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12352 msgstr "다시 복제하지 않고 이 로컬 깃 디렉터리를 재활용하려면"
12354 #: git-submodule.sh:282
12355 #, sh-format
12356 msgid ""
12357 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12358 msgstr ""
12359 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나"
12361 #: git-submodule.sh:283
12362 #, sh-format
12363 msgid ""
12364 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12365 "option."
12366 msgstr "무슨 의미인지 잘 모르겠다면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 쓰십시오."
12368 #: git-submodule.sh:285
12369 #, sh-format
12370 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12371 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
12373 #: git-submodule.sh:297
12374 #, sh-format
12375 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12376 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
12378 #: git-submodule.sh:302
12379 #, sh-format
12380 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12381 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
12383 #: git-submodule.sh:311
12384 #, sh-format
12385 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12386 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
12388 #: git-submodule.sh:355
12389 #, sh-format
12390 msgid "Entering '$displaypath'"
12391 msgstr "'$displaypath' 들어감"
12393 #: git-submodule.sh:375
12394 #, sh-format
12395 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12396 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
12398 #: git-submodule.sh:448
12399 #, sh-format
12400 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12401 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
12403 #: git-submodule.sh:453
12404 #, sh-format
12405 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12406 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
12408 #: git-submodule.sh:470
12409 #, sh-format
12410 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12411 msgstr "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') .git 디렉터리가 들어 있습니다"
12413 #: git-submodule.sh:471
12414 #, sh-format
12415 msgid ""
12416 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12417 msgstr "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
12419 #: git-submodule.sh:477
12420 #, sh-format
12421 msgid ""
12422 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12423 "discard them"
12424 msgstr ""
12425 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
12426 "f'를 사용하십시오"
12428 #: git-submodule.sh:480
12429 #, sh-format
12430 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12431 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
12433 #: git-submodule.sh:481
12434 #, sh-format
12435 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12436 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
12438 #: git-submodule.sh:484
12439 #, sh-format
12440 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12441 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
12443 #: git-submodule.sh:493
12444 #, sh-format
12445 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12446 msgstr ""
12447 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
12449 #: git-submodule.sh:635
12450 #, sh-format
12451 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12452 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
12454 #: git-submodule.sh:644
12455 #, sh-format
12456 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12457 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
12459 #: git-submodule.sh:667
12460 #, sh-format
12461 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12462 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
12464 #: git-submodule.sh:680
12465 #, sh-format
12466 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12467 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
12469 #: git-submodule.sh:681
12470 #, sh-format
12471 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12472 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
12474 #: git-submodule.sh:685
12475 #, sh-format
12476 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12477 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
12479 #: git-submodule.sh:686
12480 #, sh-format
12481 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12482 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
12484 #: git-submodule.sh:691
12485 #, sh-format
12486 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12487 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
12489 #: git-submodule.sh:692
12490 #, sh-format
12491 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12492 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
12494 #: git-submodule.sh:697
12495 #, sh-format
12496 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12497 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
12499 #: git-submodule.sh:698
12500 #, sh-format
12501 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12502 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
12504 #: git-submodule.sh:729
12505 #, sh-format
12506 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12507 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
12509 #: git-submodule.sh:837
12510 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12511 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
12513 #: git-submodule.sh:889
12514 #, sh-format
12515 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12516 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
12518 #: git-submodule.sh:909
12519 #, sh-format
12520 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12521 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
12523 #: git-submodule.sh:912
12524 #, sh-format
12525 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12526 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
12528 #: git-submodule.sh:915
12529 #, sh-format
12530 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12531 msgstr ""
12532 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
12534 #: git-submodule.sh:940
12535 msgid "blob"
12536 msgstr "블롭"
12538 #: git-submodule.sh:1059
12539 #, sh-format
12540 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12541 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
12543 #: git-submodule.sh:1123
12544 #, sh-format
12545 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12546 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
12548 #: git-parse-remote.sh:89
12549 #, sh-format
12550 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12551 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."