Merge branch 'jk/t5323-no-pack-test-fix' into maint
[git/debian.git] / po / zh_TW.po
blob5d5718abb146a44ea0545dfe69e22fc2ed61071e
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
7 # Contributors (CN):
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Git\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
24 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
25 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 13:55+0800\n"
26 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
28 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
29 "Language: zh_TW\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
35 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
36 "zhconvert.org\n"
38 #: add-interactive.c:376
39 #, c-format
40 msgid "Huh (%s)?"
41 msgstr "嗯(%s)?"
43 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
44 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
45 #: builtin/rebase.c:1953
46 msgid "could not read index"
47 msgstr "無法讀取索引"
49 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
50 #: git-add--interactive.perl:294
51 msgid "binary"
52 msgstr "二進位"
54 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
55 #: git-add--interactive.perl:332
56 msgid "nothing"
57 msgstr "無"
59 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
60 #: git-add--interactive.perl:329
61 msgid "unchanged"
62 msgstr "未變更"
64 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
65 msgid "Update"
66 msgstr "更新"
68 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
69 #, c-format
70 msgid "could not stage '%s'"
71 msgstr "無法暫存「%s」"
73 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
74 msgid "could not write index"
75 msgstr "無法寫入索引"
77 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
78 #, c-format, perl-format
79 msgid "updated %d path\n"
80 msgid_plural "updated %d paths\n"
81 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
83 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
84 #, c-format, perl-format
85 msgid "note: %s is untracked now.\n"
86 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
88 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
89 #: builtin/reset.c:145
90 #, c-format
91 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
92 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
94 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
95 msgid "Revert"
96 msgstr "還原"
98 #: add-interactive.c:775
99 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
100 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
102 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "reverted %d path\n"
105 msgid_plural "reverted %d paths\n"
106 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
108 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
109 #, c-format
110 msgid "No untracked files.\n"
111 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
113 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
114 msgid "Add untracked"
115 msgstr "新增未追蹤的"
117 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
118 #, c-format, perl-format
119 msgid "added %d path\n"
120 msgid_plural "added %d paths\n"
121 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
123 #: add-interactive.c:925
124 #, c-format
125 msgid "ignoring unmerged: %s"
126 msgstr "忽略未合併:%s"
128 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
129 #, c-format
130 msgid "Only binary files changed.\n"
131 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
133 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
134 #, c-format
135 msgid "No changes.\n"
136 msgstr "沒有修改。\n"
138 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
139 msgid "Patch update"
140 msgstr "修補檔更新"
142 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
143 msgid "Review diff"
144 msgstr "檢視 diff"
146 #: add-interactive.c:1010
147 msgid "show paths with changes"
148 msgstr "顯示有變更的路徑"
150 #: add-interactive.c:1012
151 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
152 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
154 #: add-interactive.c:1014
155 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
156 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
158 #: add-interactive.c:1016
159 msgid "pick hunks and update selectively"
160 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
162 #: add-interactive.c:1018
163 msgid "view diff between HEAD and index"
164 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
166 #: add-interactive.c:1020
167 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
168 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
170 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
171 msgid "Prompt help:"
172 msgstr "提示說明:"
174 #: add-interactive.c:1030
175 msgid "select a single item"
176 msgstr "選擇單一項目"
178 #: add-interactive.c:1032
179 msgid "select a range of items"
180 msgstr "選擇項目範圍"
182 #: add-interactive.c:1034
183 msgid "select multiple ranges"
184 msgstr "選擇多個範圍"
186 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
187 msgid "select item based on unique prefix"
188 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
190 #: add-interactive.c:1038
191 msgid "unselect specified items"
192 msgstr "取消選擇指定項目"
194 #: add-interactive.c:1040
195 msgid "choose all items"
196 msgstr "選擇所有項目"
198 #: add-interactive.c:1042
199 msgid "(empty) finish selecting"
200 msgstr "(空)完成選取"
202 #: add-interactive.c:1079
203 msgid "select a numbered item"
204 msgstr "選擇編號過的項目"
206 #: add-interactive.c:1083
207 msgid "(empty) select nothing"
208 msgstr "(空)全不選取"
210 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
211 msgid "*** Commands ***"
212 msgstr "*** 指令 ***"
214 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
215 msgid "What now"
216 msgstr "請選擇"
218 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
219 msgid "staged"
220 msgstr "快取"
222 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
223 msgid "unstaged"
224 msgstr "未快取"
226 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
227 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
228 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
229 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
230 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
231 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
232 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
233 #: git-add--interactive.perl:213
234 msgid "path"
235 msgstr "路徑"
237 #: add-interactive.c:1151
238 msgid "could not refresh index"
239 msgstr "無法重新整理索引"
241 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
242 #, c-format
243 msgid "Bye.\n"
244 msgstr "再見。\n"
246 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
252 #, c-format, perl-format
253 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
261 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #: add-patch.c:39
267 msgid ""
268 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
269 "staging."
270 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
272 #: add-patch.c:42
273 msgid ""
274 "y - stage this hunk\n"
275 "n - do not stage this hunk\n"
276 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
277 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
278 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
279 msgstr ""
280 "y - 暫存此區塊\n"
281 "n - 不要暫存此區塊\n"
282 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
283 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
284 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
286 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
297 #, c-format, perl-format
298 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
299 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
301 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #: add-patch.c:61
307 msgid ""
308 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
309 "stashing."
310 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
312 #: add-patch.c:64
313 msgid ""
314 "y - stash this hunk\n"
315 "n - do not stash this hunk\n"
316 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
317 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
318 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
319 msgstr ""
320 "y - 儲藏此區塊\n"
321 "n - 不要儲藏此區塊\n"
322 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
323 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
324 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
326 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
327 #, c-format, perl-format
328 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
337 #, c-format, perl-format
338 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
341 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
346 #: add-patch.c:85
347 msgid ""
348 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
349 "unstaging."
350 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
352 #: add-patch.c:88
353 msgid ""
354 "y - unstage this hunk\n"
355 "n - do not unstage this hunk\n"
356 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
359 msgstr ""
360 "y - 不暫存此區塊\n"
361 "n - 不要不暫存此區塊\n"
362 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
363 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
364 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
387 msgid ""
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 "applying."
390 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - 在索引中套用此區塊\n"
401 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
402 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
403 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
404 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
406 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
407 #: git-add--interactive.perl:1473
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
413 #: git-add--interactive.perl:1474
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
419 #: git-add--interactive.perl:1475
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
425 #: git-add--interactive.perl:1476
426 #, c-format, perl-format
427 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
431 msgid ""
432 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
433 "discarding."
434 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
436 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
437 msgid ""
438 "y - discard this hunk from worktree\n"
439 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
440 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
441 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
442 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
443 msgstr ""
444 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
445 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
446 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
447 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
448 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
450 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
466 #, c-format, perl-format
467 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 #: add-patch.c:157
471 msgid ""
472 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
473 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
474 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477 msgstr ""
478 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
479 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
480 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
481 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
482 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
484 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:179
505 msgid ""
506 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
507 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
508 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
511 msgstr ""
512 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
513 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
514 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
515 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
516 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
518 #: add-patch.c:224
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
527 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
528 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
529 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
530 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
532 #: add-patch.c:343
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
537 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
538 #, c-format
539 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
540 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
542 #: add-patch.c:420
543 msgid "could not parse diff"
544 msgstr "無法解析差異 (diff)"
546 #: add-patch.c:439
547 msgid "could not parse colored diff"
548 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
550 #: add-patch.c:453
551 #, c-format
552 msgid "failed to run '%s'"
553 msgstr "無法執行 '%s'"
555 #: add-patch.c:612
556 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
557 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
559 #: add-patch.c:613
560 msgid ""
561 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
562 "between its input and output lines."
563 msgstr ""
564 "您的過濾器必須在其輸入及輸出行\n"
565 "維持一對一的對應關係。"
567 #: add-patch.c:791
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "expected context line #%d in\n"
571 "%.*s"
572 msgstr ""
573 "應有上下文行 #%d 於\n"
574 "%.*s"
576 #: add-patch.c:806
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "hunks do not overlap:\n"
580 "%.*s\n"
581 "\tdoes not end with:\n"
582 "%.*s"
583 msgstr ""
584 "區塊未重疊:\n"
585 "%.*s\n"
586 "\t不以下述結尾:\n"
587 "%.*s"
589 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
590 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
591 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
593 #: add-patch.c:1086
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "---\n"
597 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
598 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
599 "Lines starting with %c will be removed.\n"
600 msgstr ""
601 "---\n"
602 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
603 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
604 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
606 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
607 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
608 msgid ""
609 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
610 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
611 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
612 msgstr ""
613 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
614 "若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n"
615 "本次編輯,區塊則不會被修改。\n"
617 #: add-patch.c:1133
618 msgid "could not parse hunk header"
619 msgstr "無法解析區塊標頭"
621 #: add-patch.c:1178
622 msgid "'git apply --cached' failed"
623 msgstr "「git apply --cached」失敗"
625 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
626 #. The program will only accept that input at this point.
627 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
628 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
629 #. of the word "no" does not start with n.
631 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
632 #. The program will only accept that input
633 #. at this point.
634 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
635 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
636 #. of the word "no" does not start with n.
637 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
638 msgid ""
639 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
640 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
642 #: add-patch.c:1290
643 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
644 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
646 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
647 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
648 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
650 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
651 msgid "Nothing was applied.\n"
652 msgstr "未套用。\n"
654 #: add-patch.c:1355
655 msgid ""
656 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
657 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
658 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
659 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
660 "g - select a hunk to go to\n"
661 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
662 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
663 "e - manually edit the current hunk\n"
664 "? - print help\n"
665 msgstr ""
666 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
667 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
668 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
669 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
670 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
671 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
672 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
673 "e - 手動編輯目前區塊\n"
674 "? - 顯示說明\n"
676 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
677 msgid "No previous hunk"
678 msgstr "沒有上一個區塊"
680 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
681 msgid "No next hunk"
682 msgstr "沒有下一個區塊"
684 #: add-patch.c:1538
685 msgid "No other hunks to goto"
686 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
688 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
689 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
690 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
692 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
693 msgid "go to which hunk? "
694 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
696 #: add-patch.c:1561
697 #, c-format
698 msgid "Invalid number: '%s'"
699 msgstr "無效數字:'%s'"
701 #: add-patch.c:1566
702 #, c-format
703 msgid "Sorry, only %d hunk available."
704 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
705 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
707 #: add-patch.c:1575
708 msgid "No other hunks to search"
709 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
711 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
712 msgid "search for regex? "
713 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
715 #: add-patch.c:1596
716 #, c-format
717 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
718 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
720 #: add-patch.c:1613
721 msgid "No hunk matches the given pattern"
722 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
724 #: add-patch.c:1620
725 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
726 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
728 #: add-patch.c:1624
729 #, c-format
730 msgid "Split into %d hunks."
731 msgstr "分割為 %d 個區塊。"
733 #: add-patch.c:1628
734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
735 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
737 #: add-patch.c:1680
738 msgid "'git apply' failed"
739 msgstr "'git apply' 失敗"
741 #: advice.c:145
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
750 #: advice.c:161
751 #, c-format
752 msgid "%shint: %.*s%s\n"
753 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
755 #: advice.c:252
756 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
757 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
759 #: advice.c:254
760 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
761 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
763 #: advice.c:256
764 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
765 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
767 #: advice.c:258
768 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
771 #: advice.c:260
772 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
773 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
775 #: advice.c:262
776 #, c-format
777 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
778 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
780 #: advice.c:270
781 msgid ""
782 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
783 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
784 msgstr ""
785 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
786 "解決方案並提交。"
788 #: advice.c:278
789 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
790 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
792 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
793 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
794 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
796 #: advice.c:285
797 msgid "Please, commit your changes before merging."
798 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
800 #: advice.c:286
801 msgid "Exiting because of unfinished merge."
802 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
804 #: advice.c:296
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
808 "index\n"
809 "entries outside the current sparse checkout:\n"
810 msgstr ""
811 "下列路徑規格不符合任何適合路徑,\n"
812 "但符合目前稀疏簽出外的索引項目:\n"
814 #: advice.c:303
815 msgid ""
816 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
817 msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
819 #: advice.c:310
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Note: switching to '%s'.\n"
823 "\n"
824 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
825 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
826 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
827 "\n"
828 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
829 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
830 "\n"
831 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
832 "\n"
833 "Or undo this operation with:\n"
834 "\n"
835 "  git switch -\n"
836 "\n"
837 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
838 "false\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
842 "\n"
843 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
844 "換\n"
845 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
846 "\n"
847 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
848 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
849 "\n"
850 "  git switch -c <新分支名>\n"
851 "\n"
852 "或者復原此動作:\n"
853 "\n"
854 "  git switch -\n"
855 "\n"
856 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
857 "\n"
859 #: alias.c:50
860 msgid "cmdline ends with \\"
861 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
863 #: alias.c:51
864 msgid "unclosed quote"
865 msgstr "未閉合的引號"
867 #: apply.c:70
868 #, c-format
869 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
870 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
872 #: apply.c:86
873 #, c-format
874 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
875 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
877 #: apply.c:136
878 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
879 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
881 #: apply.c:139
882 msgid "--3way outside a repository"
883 msgstr "--3way 在版本庫之外"
885 #: apply.c:150
886 msgid "--index outside a repository"
887 msgstr "--index 在版本庫之外"
889 #: apply.c:153
890 msgid "--cached outside a repository"
891 msgstr "--cached 在版本庫之外"
893 #: apply.c:800
894 #, c-format
895 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
896 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
898 #: apply.c:809
899 #, c-format
900 msgid "regexec returned %d for input: %s"
901 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
903 #: apply.c:883
904 #, c-format
905 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
906 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
908 #: apply.c:921
909 #, c-format
910 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
911 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
913 #: apply.c:927
914 #, c-format
915 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
916 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
918 #: apply.c:928
919 #, c-format
920 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
921 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
923 #: apply.c:933
924 #, c-format
925 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
926 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
928 #: apply.c:962
929 #, c-format
930 msgid "invalid mode on line %d: %s"
931 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
933 #: apply.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
936 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
938 #: apply.c:1371
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
942 "component (line %d)"
943 msgid_plural ""
944 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
945 "components (line %d)"
946 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
948 #: apply.c:1384
949 #, c-format
950 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
951 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
953 #: apply.c:1480
954 #, c-format
955 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
956 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
958 #: apply.c:1549
959 #, c-format
960 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
961 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
963 #: apply.c:1752
964 msgid "new file depends on old contents"
965 msgstr "新檔案依賴舊內容"
967 #: apply.c:1754
968 msgid "deleted file still has contents"
969 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
971 #: apply.c:1788
972 #, c-format
973 msgid "corrupt patch at line %d"
974 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
976 #: apply.c:1825
977 #, c-format
978 msgid "new file %s depends on old contents"
979 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
981 #: apply.c:1827
982 #, c-format
983 msgid "deleted file %s still has contents"
984 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
986 #: apply.c:1830
987 #, c-format
988 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
989 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
991 #: apply.c:1977
992 #, c-format
993 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
994 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
996 #: apply.c:2014
997 #, c-format
998 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
999 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1001 #: apply.c:2176
1002 #, c-format
1003 msgid "patch with only garbage at line %d"
1004 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1006 #: apply.c:2262
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to read symlink %s"
1009 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1011 #: apply.c:2266
1012 #, c-format
1013 msgid "unable to open or read %s"
1014 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1016 #: apply.c:2935
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid start of line: '%c'"
1019 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1021 #: apply.c:3056
1022 #, c-format
1023 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1024 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1025 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1027 #: apply.c:3068
1028 #, c-format
1029 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1030 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1032 #: apply.c:3074
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "while searching for:\n"
1036 "%.*s"
1037 msgstr ""
1038 "當查詢:\n"
1039 "%.*s"
1041 #: apply.c:3096
1042 #, c-format
1043 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1044 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1046 #: apply.c:3104
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1049 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1051 #: apply.c:3151
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1054 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1056 #: apply.c:3162
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1060 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1062 #: apply.c:3170
1063 #, c-format
1064 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1065 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1067 #: apply.c:3188
1068 #, c-format
1069 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1070 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1072 #: apply.c:3201
1073 #, c-format
1074 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1075 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1077 #: apply.c:3208
1078 #, c-format
1079 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1080 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1082 #: apply.c:3229
1083 #, c-format
1084 msgid "patch failed: %s:%ld"
1085 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1087 #: apply.c:3352
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot checkout %s"
1090 msgstr "不能簽出 %s"
1092 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1093 #: setup.c:308
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to read %s"
1096 msgstr "無法讀取 %s"
1098 #: apply.c:3412
1099 #, c-format
1100 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1101 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1103 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1104 #, c-format
1105 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1106 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1108 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: does not exist in index"
1111 msgstr "%s:不存在於索引中"
1113 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: does not match index"
1116 msgstr "%s:和索引不符合"
1118 #: apply.c:3571
1119 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1120 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1122 #: apply.c:3574
1123 #, c-format
1124 msgid "Performing three-way merge...\n"
1125 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1127 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1130 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1132 #: apply.c:3606
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1135 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1137 #: apply.c:3620
1138 #, c-format
1139 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1140 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1142 #: apply.c:3625
1143 #, c-format
1144 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1145 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1147 #: apply.c:3642
1148 #, c-format
1149 msgid "Falling back to direct application...\n"
1150 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1152 #: apply.c:3654
1153 msgid "removal patch leaves file contents"
1154 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1156 #: apply.c:3727
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: wrong type"
1159 msgstr "%s:錯誤類型"
1161 #: apply.c:3729
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has type %o, expected %o"
1164 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1166 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1167 #: read-cache.c:1353
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid path '%s'"
1170 msgstr "無效路徑 '%s'"
1172 #: apply.c:3952
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: already exists in index"
1175 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1177 #: apply.c:3956
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: already exists in working directory"
1180 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1182 #: apply.c:3976
1183 #, c-format
1184 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1185 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1187 #: apply.c:3981
1188 #, c-format
1189 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1190 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1192 #: apply.c:4001
1193 #, c-format
1194 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1195 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1197 #: apply.c:4005
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: patch does not apply"
1200 msgstr "%s:修補檔未套用"
1202 #: apply.c:4020
1203 #, c-format
1204 msgid "Checking patch %s..."
1205 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1207 #: apply.c:4112
1208 #, c-format
1209 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1210 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1212 #: apply.c:4119
1213 #, c-format
1214 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1215 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1217 #: apply.c:4122
1218 #, c-format
1219 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1220 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1222 #: apply.c:4131
1223 #, c-format
1224 msgid "could not add %s to temporary index"
1225 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1227 #: apply.c:4141
1228 #, c-format
1229 msgid "could not write temporary index to %s"
1230 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1232 #: apply.c:4279
1233 #, c-format
1234 msgid "unable to remove %s from index"
1235 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1237 #: apply.c:4313
1238 #, c-format
1239 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1240 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1242 #: apply.c:4319
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1245 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1247 #: apply.c:4327
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1250 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1252 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1253 #, c-format
1254 msgid "unable to add cache entry for %s"
1255 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1257 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to write to '%s'"
1260 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1262 #: apply.c:4380
1263 #, c-format
1264 msgid "closing file '%s'"
1265 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1267 #: apply.c:4450
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1270 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1272 #: apply.c:4548
1273 #, c-format
1274 msgid "Applied patch %s cleanly."
1275 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1277 #: apply.c:4556
1278 msgid "internal error"
1279 msgstr "內部錯誤"
1281 #: apply.c:4559
1282 #, c-format
1283 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1284 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1285 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1287 #: apply.c:4570
1288 #, c-format
1289 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1290 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1292 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot open %s"
1295 msgstr "不能開啟 %s"
1297 #: apply.c:4592
1298 #, c-format
1299 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1300 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1302 #: apply.c:4596
1303 #, c-format
1304 msgid "Rejected hunk #%d."
1305 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1307 #: apply.c:4725
1308 #, c-format
1309 msgid "Skipped patch '%s'."
1310 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1312 #: apply.c:4733
1313 msgid "unrecognized input"
1314 msgstr "無法識別的輸入"
1316 #: apply.c:4753
1317 msgid "unable to read index file"
1318 msgstr "無法讀取索引檔案"
1320 #: apply.c:4910
1321 #, c-format
1322 msgid "can't open patch '%s': %s"
1323 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1325 #: apply.c:4937
1326 #, c-format
1327 msgid "squelched %d whitespace error"
1328 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1329 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1331 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1332 #, c-format
1333 msgid "%d line adds whitespace errors."
1334 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1335 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1337 #: apply.c:4951
1338 #, c-format
1339 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1340 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1341 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1343 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1344 msgid "Unable to write new index file"
1345 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1347 #: apply.c:4995
1348 msgid "don't apply changes matching the given path"
1349 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1351 #: apply.c:4998
1352 msgid "apply changes matching the given path"
1353 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1355 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1356 msgid "num"
1357 msgstr "數字"
1359 #: apply.c:5001
1360 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1361 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1363 #: apply.c:5004
1364 msgid "ignore additions made by the patch"
1365 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1367 #: apply.c:5006
1368 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1369 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1371 #: apply.c:5010
1372 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1373 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1375 #: apply.c:5012
1376 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1377 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1379 #: apply.c:5014
1380 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1381 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1383 #: apply.c:5016
1384 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1385 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1387 #: apply.c:5018
1388 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1389 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1391 #: apply.c:5020
1392 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1393 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1395 #: apply.c:5022
1396 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1397 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1399 #: apply.c:5025
1400 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1401 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1403 #: apply.c:5027
1404 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1405 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1407 #: apply.c:5029
1408 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1409 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1411 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1412 msgid "paths are separated with NUL character"
1413 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1415 #: apply.c:5034
1416 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1417 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1419 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1420 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1421 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1422 #: builtin/rebase.c:1347
1423 msgid "action"
1424 msgstr "動作"
1426 #: apply.c:5036
1427 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1428 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1430 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1431 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1432 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1434 #: apply.c:5045
1435 msgid "apply the patch in reverse"
1436 msgstr "反向套用修補檔"
1438 #: apply.c:5047
1439 msgid "don't expect at least one line of context"
1440 msgstr "無需至少一行上下文"
1442 #: apply.c:5049
1443 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1444 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1446 #: apply.c:5051
1447 msgid "allow overlapping hunks"
1448 msgstr "允許重疊的修補檔區塊"
1450 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1451 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1452 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1453 msgid "be verbose"
1454 msgstr "詳細輸出"
1456 #: apply.c:5054
1457 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1458 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1460 #: apply.c:5057
1461 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1462 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1464 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1465 msgid "root"
1466 msgstr "根目錄"
1468 #: apply.c:5060
1469 msgid "prepend <root> to all filenames"
1470 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1472 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1473 #, c-format
1474 msgid "cannot stream blob %s"
1475 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1477 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1478 #, c-format
1479 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1480 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1482 #: archive-tar.c:450
1483 #, c-format
1484 msgid "unable to start '%s' filter"
1485 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1487 #: archive-tar.c:453
1488 msgid "unable to redirect descriptor"
1489 msgstr "無法重定向描述符"
1491 #: archive-tar.c:460
1492 #, c-format
1493 msgid "'%s' filter reported error"
1494 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1496 #: archive-zip.c:318
1497 #, c-format
1498 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1499 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1501 #: archive-zip.c:322
1502 #, c-format
1503 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1504 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1506 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1507 #, c-format
1508 msgid "deflate error (%d)"
1509 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1511 #: archive-zip.c:603
1512 #, c-format
1513 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1514 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1516 #: archive.c:14
1517 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1518 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1520 #: archive.c:15
1521 msgid "git archive --list"
1522 msgstr "git archive --list"
1524 #: archive.c:16
1525 msgid ""
1526 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1527 msgstr ""
1528 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1530 #: archive.c:17
1531 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1532 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1534 #: archive.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot read %s"
1537 msgstr "不能讀取 %s"
1539 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1540 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1541 #: builtin/merge.c:1144
1542 #, c-format
1543 msgid "could not read '%s'"
1544 msgstr "不能讀取 '%s'"
1546 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1547 #, c-format
1548 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1549 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1551 #: archive.c:451
1552 #, c-format
1553 msgid "no such ref: %.*s"
1554 msgstr "無此引用:%.*s"
1556 #: archive.c:457
1557 #, c-format
1558 msgid "not a valid object name: %s"
1559 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1561 #: archive.c:470
1562 #, c-format
1563 msgid "not a tree object: %s"
1564 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1566 #: archive.c:482
1567 msgid "current working directory is untracked"
1568 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1570 #: archive.c:523
1571 #, c-format
1572 msgid "File not found: %s"
1573 msgstr "找不到檔案:%s"
1575 #: archive.c:525
1576 #, c-format
1577 msgid "Not a regular file: %s"
1578 msgstr "不是一般檔案:%s"
1580 #: archive.c:552
1581 msgid "fmt"
1582 msgstr "格式"
1584 #: archive.c:552
1585 msgid "archive format"
1586 msgstr "歸檔格式"
1588 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1589 msgid "prefix"
1590 msgstr "前綴"
1592 #: archive.c:554
1593 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1594 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1596 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1597 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1598 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1599 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1600 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1601 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1602 msgid "file"
1603 msgstr "檔案"
1605 #: archive.c:556
1606 msgid "add untracked file to archive"
1607 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1609 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1610 msgid "write the archive to this file"
1611 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1613 #: archive.c:561
1614 msgid "read .gitattributes in working directory"
1615 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1617 #: archive.c:562
1618 msgid "report archived files on stderr"
1619 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1621 #: archive.c:564
1622 msgid "set compression level"
1623 msgstr "設定壓縮級別"
1625 #: archive.c:567
1626 msgid "list supported archive formats"
1627 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1629 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1630 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1631 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1632 msgid "repo"
1633 msgstr "版本庫"
1635 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1636 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1637 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1639 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1640 #: builtin/notes.c:498
1641 msgid "command"
1642 msgstr "指令"
1644 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1645 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1646 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1648 #: archive.c:579
1649 msgid "Unexpected option --remote"
1650 msgstr "未知參數 --remote"
1652 #: archive.c:581
1653 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1654 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1656 #: archive.c:583
1657 msgid "Unexpected option --output"
1658 msgstr "未知參數 --output"
1660 #: archive.c:585
1661 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1662 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1664 #: archive.c:607
1665 #, c-format
1666 msgid "Unknown archive format '%s'"
1667 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1669 #: archive.c:616
1670 #, c-format
1671 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1672 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1674 #: attr.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1677 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1679 #: attr.c:363
1680 #, c-format
1681 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1682 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1684 #: attr.c:403
1685 msgid ""
1686 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1687 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1688 msgstr ""
1689 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1690 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1692 #: bisect.c:489
1693 #, c-format
1694 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1695 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1697 #: bisect.c:699
1698 #, c-format
1699 msgid "We cannot bisect more!\n"
1700 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1702 #: bisect.c:766
1703 #, c-format
1704 msgid "Not a valid commit name %s"
1705 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1707 #: bisect.c:791
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The merge base %s is bad.\n"
1711 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1712 msgstr ""
1713 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1714 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1716 #: bisect.c:796
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The merge base %s is new.\n"
1720 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1721 msgstr ""
1722 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1723 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1725 #: bisect.c:801
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The merge base %s is %s.\n"
1729 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1730 msgstr ""
1731 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1732 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1734 #: bisect.c:809
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1738 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1739 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1740 msgstr ""
1741 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1742 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1743 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1745 #: bisect.c:822
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1749 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1750 "We continue anyway."
1751 msgstr ""
1752 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1753 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1754 "我們仍舊繼續。"
1756 #: bisect.c:861
1757 #, c-format
1758 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1759 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1761 #: bisect.c:911
1762 #, c-format
1763 msgid "a %s revision is needed"
1764 msgstr "需要一個 %s 版本"
1766 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1767 #, c-format
1768 msgid "could not create file '%s'"
1769 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1771 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1772 #, c-format
1773 msgid "could not read file '%s'"
1774 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1776 #: bisect.c:1027
1777 msgid "reading bisect refs failed"
1778 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
1780 #: bisect.c:1057
1781 #, c-format
1782 msgid "%s was both %s and %s\n"
1783 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1785 #: bisect.c:1066
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "No testable commit found.\n"
1789 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1790 msgstr ""
1791 "沒找到能夠測試的提交。\n"
1792 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1794 #: bisect.c:1095
1795 #, c-format
1796 msgid "(roughly %d step)"
1797 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1798 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1800 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1801 #. steps)" translation.
1803 #: bisect.c:1101
1804 #, c-format
1805 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1806 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1807 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1809 #: blame.c:2776
1810 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1811 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1813 #: blame.c:2790
1814 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1815 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1817 #: blame.c:2811
1818 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1819 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1821 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1822 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
1823 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
1824 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
1825 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
1826 msgid "revision walk setup failed"
1827 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1829 #: blame.c:2838
1830 msgid ""
1831 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1832 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1834 #: blame.c:2849
1835 #, c-format
1836 msgid "no such path %s in %s"
1837 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1839 #: blame.c:2860
1840 #, c-format
1841 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1842 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1844 #: branch.c:53
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1849 "the remote tracking information by invoking\n"
1850 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
1854 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1856 #: branch.c:67
1857 #, c-format
1858 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1859 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
1861 #: branch.c:93
1862 #, c-format
1863 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1864 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1866 #: branch.c:94
1867 #, c-format
1868 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1869 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1871 #: branch.c:98
1872 #, c-format
1873 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1874 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
1876 #: branch.c:99
1877 #, c-format
1878 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1879 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
1881 #: branch.c:104
1882 #, c-format
1883 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1884 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
1886 #: branch.c:105
1887 #, c-format
1888 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1889 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
1891 #: branch.c:109
1892 #, c-format
1893 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1894 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
1896 #: branch.c:110
1897 #, c-format
1898 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1899 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
1901 #: branch.c:119
1902 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1903 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1905 #: branch.c:156
1906 #, c-format
1907 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1908 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
1910 #: branch.c:189
1911 #, c-format
1912 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1913 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
1915 #: branch.c:208
1916 #, c-format
1917 msgid "A branch named '%s' already exists."
1918 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
1920 #: branch.c:213
1921 msgid "Cannot force update the current branch."
1922 msgstr "無法強制更新目前分支。"
1924 #: branch.c:233
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1927 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
1929 #: branch.c:235
1930 #, c-format
1931 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1932 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1934 #: branch.c:237
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1938 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1939 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1940 "\n"
1941 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1942 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1943 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
1947 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
1948 "\n"
1949 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
1950 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
1952 #: branch.c:281
1953 #, c-format
1954 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1955 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
1957 #: branch.c:301
1958 #, c-format
1959 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1960 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
1962 #: branch.c:306
1963 #, c-format
1964 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1965 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
1967 #: branch.c:366
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1970 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
1972 #: branch.c:389
1973 #, c-format
1974 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1975 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
1977 #: bundle.c:44
1978 #, c-format
1979 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
1980 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
1982 #: bundle.c:48
1983 #, c-format
1984 msgid "unknown capability '%s'"
1985 msgstr "未知功能 '%s'"
1987 #: bundle.c:74
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
1990 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
1992 #: bundle.c:113
1993 #, c-format
1994 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1995 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
1997 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
1998 #: builtin/commit.c:861
1999 #, c-format
2000 msgid "could not open '%s'"
2001 msgstr "不能開啟 '%s'"
2003 #: bundle.c:198
2004 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2005 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2007 #: bundle.c:201
2008 msgid "need a repository to verify a bundle"
2009 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2011 #: bundle.c:257
2012 #, c-format
2013 msgid "The bundle contains this ref:"
2014 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2015 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2017 #: bundle.c:264
2018 msgid "The bundle records a complete history."
2019 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2021 #: bundle.c:266
2022 #, c-format
2023 msgid "The bundle requires this ref:"
2024 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2025 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2027 #: bundle.c:333
2028 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2029 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2031 #: bundle.c:340
2032 msgid "Could not spawn pack-objects"
2033 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2035 #: bundle.c:351
2036 msgid "pack-objects died"
2037 msgstr "pack-objects 終止"
2039 #: bundle.c:400
2040 #, c-format
2041 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2042 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2044 #: bundle.c:504
2045 #, c-format
2046 msgid "unsupported bundle version %d"
2047 msgstr "不支援的包版本 %d"
2049 #: bundle.c:506
2050 #, c-format
2051 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2052 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2054 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2055 #, c-format
2056 msgid "unrecognized argument: %s"
2057 msgstr "無法識別的參數:%s"
2059 #: bundle.c:553
2060 msgid "Refusing to create empty bundle."
2061 msgstr "不能建立空包。"
2063 #: bundle.c:563
2064 #, c-format
2065 msgid "cannot create '%s'"
2066 msgstr "不能建立 '%s'"
2068 #: bundle.c:588
2069 msgid "index-pack died"
2070 msgstr "index-pack 終止"
2072 #: chunk-format.c:117
2073 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2074 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2076 #: chunk-format.c:126
2077 #, c-format
2078 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2079 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2081 #: chunk-format.c:133
2082 #, c-format
2083 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2084 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2086 #: chunk-format.c:147
2087 #, c-format
2088 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2089 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2091 #: color.c:329
2092 #, c-format
2093 msgid "invalid color value: %.*s"
2094 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2096 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2097 msgid "invalid hash version"
2098 msgstr "無效的雜湊版本"
2100 #: commit-graph.c:262
2101 msgid "commit-graph file is too small"
2102 msgstr "提交圖形檔案太小"
2104 #: commit-graph.c:355
2105 #, c-format
2106 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2107 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2109 #: commit-graph.c:362
2110 #, c-format
2111 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2112 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2114 #: commit-graph.c:369
2115 #, c-format
2116 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2117 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2119 #: commit-graph.c:386
2120 #, c-format
2121 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2122 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2124 #: commit-graph.c:482
2125 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2126 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2128 #: commit-graph.c:492
2129 msgid "commit-graph chain does not match"
2130 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2132 #: commit-graph.c:540
2133 #, c-format
2134 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2135 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2137 #: commit-graph.c:564
2138 msgid "unable to find all commit-graph files"
2139 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2141 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2142 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2143 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2145 #: commit-graph.c:766
2146 #, c-format
2147 msgid "could not find commit %s"
2148 msgstr "無法找到提交 %s"
2150 #: commit-graph.c:799
2151 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2152 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2154 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2155 #, c-format
2156 msgid "unable to parse commit %s"
2157 msgstr "不能解析提交 %s"
2159 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to get type of object %s"
2162 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2164 #: commit-graph.c:1368
2165 msgid "Loading known commits in commit graph"
2166 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2168 #: commit-graph.c:1385
2169 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2170 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2172 #: commit-graph.c:1405
2173 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2174 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2176 #: commit-graph.c:1424
2177 msgid "Computing commit graph topological levels"
2178 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2180 #: commit-graph.c:1477
2181 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2182 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2184 #: commit-graph.c:1558
2185 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2186 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2188 #: commit-graph.c:1635
2189 msgid "Collecting referenced commits"
2190 msgstr "正在收集引用提交"
2192 #: commit-graph.c:1660
2193 #, c-format
2194 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2195 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2196 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2198 #: commit-graph.c:1673
2199 #, c-format
2200 msgid "error adding pack %s"
2201 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2203 #: commit-graph.c:1677
2204 #, c-format
2205 msgid "error opening index for %s"
2206 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2208 #: commit-graph.c:1714
2209 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2210 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2212 #: commit-graph.c:1732
2213 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2214 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2216 #: commit-graph.c:1781
2217 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2218 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2220 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to create leading directories of %s"
2223 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2225 #: commit-graph.c:1825
2226 msgid "unable to create temporary graph layer"
2227 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2229 #: commit-graph.c:1830
2230 #, c-format
2231 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2232 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2234 #: commit-graph.c:1887
2235 #, c-format
2236 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2237 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2238 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2240 #: commit-graph.c:1923
2241 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2242 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2244 #: commit-graph.c:1939
2245 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2246 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2248 #: commit-graph.c:1959
2249 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2250 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2252 #: commit-graph.c:2092
2253 msgid "Scanning merged commits"
2254 msgstr "正在掃描合併提交"
2256 #: commit-graph.c:2136
2257 msgid "Merging commit-graph"
2258 msgstr "正在合併提交圖形"
2260 #: commit-graph.c:2244
2261 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2262 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
2264 #: commit-graph.c:2351
2265 msgid "too many commits to write graph"
2266 msgstr "提交太多不能畫圖"
2268 #: commit-graph.c:2449
2269 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2270 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2272 #: commit-graph.c:2459
2273 #, c-format
2274 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2275 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2277 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2278 #, c-format
2279 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2280 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2282 #: commit-graph.c:2476
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2285 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2287 #: commit-graph.c:2494
2288 msgid "Verifying commits in commit graph"
2289 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2291 #: commit-graph.c:2509
2292 #, c-format
2293 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2294 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2296 #: commit-graph.c:2516
2297 #, c-format
2298 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2299 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2301 #: commit-graph.c:2526
2302 #, c-format
2303 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2304 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2306 #: commit-graph.c:2535
2307 #, c-format
2308 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2309 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2311 #: commit-graph.c:2549
2312 #, c-format
2313 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2314 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2316 #: commit-graph.c:2554
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2320 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2322 #: commit-graph.c:2558
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2326 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2328 #: commit-graph.c:2575
2329 #, c-format
2330 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2331 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2333 #: commit-graph.c:2581
2334 #, c-format
2335 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2336 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2338 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2339 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2340 #, c-format
2341 msgid "could not parse %s"
2342 msgstr "不能解析 %s"
2344 #: commit.c:54
2345 #, c-format
2346 msgid "%s %s is not a commit!"
2347 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2349 #: commit.c:194
2350 msgid ""
2351 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2352 "and will be removed in a future Git version.\n"
2353 "\n"
2354 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2355 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2356 "\n"
2357 "Turn this message off by running\n"
2358 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2359 msgstr ""
2360 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2361 "未來的Git版本中被移除。\n"
2362 "\n"
2363 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2364 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2365 "\n"
2366 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2367 "可關閉本消息"
2369 #: commit.c:1237
2370 #, c-format
2371 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2372 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2374 #: commit.c:1241
2375 #, c-format
2376 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2377 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2379 #: commit.c:1244
2380 #, c-format
2381 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2382 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2384 #: commit.c:1247
2385 #, c-format
2386 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2387 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2389 #: commit.c:1501
2390 msgid ""
2391 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2392 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2393 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2394 msgstr ""
2395 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2396 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2397 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2399 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2400 msgid "memory exhausted"
2401 msgstr "記憶體耗盡"
2403 #: config.c:126
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2407 "\t%s\n"
2408 "from\n"
2409 "\t%s\n"
2410 "This might be due to circular includes."
2411 msgstr ""
2412 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2413 "\t%3$s\n"
2414 "包含\n"
2415 "\t%2$s\n"
2416 "這可能是因為循環包含。"
2418 #: config.c:142
2419 #, c-format
2420 msgid "could not expand include path '%s'"
2421 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2423 #: config.c:153
2424 msgid "relative config includes must come from files"
2425 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2427 #: config.c:199
2428 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2429 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2431 #: config.c:396
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid config format: %s"
2434 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2436 #: config.c:400
2437 #, c-format
2438 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2439 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2441 #: config.c:405
2442 #, c-format
2443 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2444 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2446 #: config.c:442
2447 #, c-format
2448 msgid "key does not contain a section: %s"
2449 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2451 #: config.c:448
2452 #, c-format
2453 msgid "key does not contain variable name: %s"
2454 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2456 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2457 #, c-format
2458 msgid "invalid key: %s"
2459 msgstr "無效鍵名:%s"
2461 #: config.c:478
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid key (newline): %s"
2464 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2466 #: config.c:511
2467 msgid "empty config key"
2468 msgstr "空白設定鍵"
2470 #: config.c:529 config.c:541
2471 #, c-format
2472 msgid "bogus config parameter: %s"
2473 msgstr "偽設定參數:%s"
2475 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2476 #, c-format
2477 msgid "bogus format in %s"
2478 msgstr "%s 中格式錯誤"
2480 #: config.c:622
2481 #, c-format
2482 msgid "bogus count in %s"
2483 msgstr "%s 中有偽計數"
2485 #: config.c:626
2486 #, c-format
2487 msgid "too many entries in %s"
2488 msgstr "%s 中的項目過多"
2490 #: config.c:636
2491 #, c-format
2492 msgid "missing config key %s"
2493 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2495 #: config.c:644
2496 #, c-format
2497 msgid "missing config value %s"
2498 msgstr "缺少 %s 設定值"
2500 #: config.c:995
2501 #, c-format
2502 msgid "bad config line %d in blob %s"
2503 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2505 #: config.c:999
2506 #, c-format
2507 msgid "bad config line %d in file %s"
2508 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2510 #: config.c:1003
2511 #, c-format
2512 msgid "bad config line %d in standard input"
2513 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2515 #: config.c:1007
2516 #, c-format
2517 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2518 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2520 #: config.c:1011
2521 #, c-format
2522 msgid "bad config line %d in command line %s"
2523 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2525 #: config.c:1015
2526 #, c-format
2527 msgid "bad config line %d in %s"
2528 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2530 #: config.c:1152
2531 msgid "out of range"
2532 msgstr "超出範圍"
2534 #: config.c:1152
2535 msgid "invalid unit"
2536 msgstr "無效的單位"
2538 #: config.c:1153
2539 #, c-format
2540 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2541 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2543 #: config.c:1163
2544 #, c-format
2545 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2546 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2548 #: config.c:1166
2549 #, c-format
2550 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2551 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2553 #: config.c:1169
2554 #, c-format
2555 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2556 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2558 #: config.c:1172
2559 #, c-format
2560 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2561 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2563 #: config.c:1175
2564 #, c-format
2565 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2566 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2568 #: config.c:1178
2569 #, c-format
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2571 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2573 #: config.c:1257
2574 #, c-format
2575 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2576 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2578 #: config.c:1275
2579 #, c-format
2580 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2581 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2583 #: config.c:1284
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2586 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2588 #: config.c:1377
2589 #, c-format
2590 msgid "abbrev length out of range: %d"
2591 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2593 #: config.c:1391 config.c:1402
2594 #, c-format
2595 msgid "bad zlib compression level %d"
2596 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2598 #: config.c:1494
2599 msgid "core.commentChar should only be one character"
2600 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2602 #: config.c:1527
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2605 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2607 #: config.c:1599
2608 #, c-format
2609 msgid "malformed value for %s"
2610 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2612 #: config.c:1625
2613 #, c-format
2614 msgid "malformed value for %s: %s"
2615 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2617 #: config.c:1626
2618 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2619 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2621 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2622 #, c-format
2623 msgid "bad pack compression level %d"
2624 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2626 #: config.c:1809
2627 #, c-format
2628 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2629 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2631 #: config.c:1812
2632 #, c-format
2633 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2634 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2636 #: config.c:1829
2637 #, c-format
2638 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2639 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2641 #: config.c:1874
2642 #, c-format
2643 msgid "failed to parse %s"
2644 msgstr "解析 %s 失敗"
2646 #: config.c:1930
2647 msgid "unable to parse command-line config"
2648 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2650 #: config.c:2294
2651 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2652 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2654 #: config.c:2468
2655 #, c-format
2656 msgid "Invalid %s: '%s'"
2657 msgstr "無效 %s:'%s'"
2659 #: config.c:2513
2660 #, c-format
2661 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2662 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2664 #: config.c:2559
2665 #, c-format
2666 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2667 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2669 #: config.c:2561
2670 #, c-format
2671 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2672 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2674 #: config.c:2645
2675 #, c-format
2676 msgid "invalid section name '%s'"
2677 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2679 #: config.c:2677
2680 #, c-format
2681 msgid "%s has multiple values"
2682 msgstr "%s 有多個取值"
2684 #: config.c:2706
2685 #, c-format
2686 msgid "failed to write new configuration file %s"
2687 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2689 #: config.c:2958 config.c:3285
2690 #, c-format
2691 msgid "could not lock config file %s"
2692 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2694 #: config.c:2969
2695 #, c-format
2696 msgid "opening %s"
2697 msgstr "開啟 %s"
2699 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid pattern: %s"
2702 msgstr "無效模式:%s"
2704 #: config.c:3031
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid config file %s"
2707 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2709 #: config.c:3044 config.c:3298
2710 #, c-format
2711 msgid "fstat on %s failed"
2712 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2714 #: config.c:3055
2715 #, c-format
2716 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2717 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
2719 #: config.c:3065 config.c:3303
2720 #, c-format
2721 msgid "chmod on %s failed"
2722 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2724 #: config.c:3150 config.c:3400
2725 #, c-format
2726 msgid "could not write config file %s"
2727 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2729 #: config.c:3184
2730 #, c-format
2731 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2732 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2734 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2735 #, c-format
2736 msgid "could not unset '%s'"
2737 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2739 #: config.c:3276
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid section name: %s"
2742 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2744 #: config.c:3443
2745 #, c-format
2746 msgid "missing value for '%s'"
2747 msgstr "%s 的取值缺少"
2749 #: connect.c:61
2750 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2751 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2753 #: connect.c:63
2754 msgid ""
2755 "Could not read from remote repository.\n"
2756 "\n"
2757 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2758 "and the repository exists."
2759 msgstr ""
2760 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2761 "\n"
2762 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2764 #: connect.c:81
2765 #, c-format
2766 msgid "server doesn't support '%s'"
2767 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2769 #: connect.c:118
2770 #, c-format
2771 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2772 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2774 #: connect.c:129
2775 msgid "expected flush after capabilities"
2776 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2778 #: connect.c:263
2779 #, c-format
2780 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2781 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2783 #: connect.c:284
2784 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2785 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2787 #: connect.c:306
2788 #, c-format
2789 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2790 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2792 #: connect.c:308
2793 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2794 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2796 #: connect.c:347
2797 msgid "invalid packet"
2798 msgstr "無效封包"
2800 #: connect.c:367
2801 #, c-format
2802 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2803 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2805 #: connect.c:497
2806 #, c-format
2807 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2808 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2810 #: connect.c:526
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2813 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2815 #: connect.c:530
2816 msgid "expected flush after ref listing"
2817 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2819 #: connect.c:533
2820 msgid "expected response end packet after ref listing"
2821 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2823 #: connect.c:666
2824 #, c-format
2825 msgid "protocol '%s' is not supported"
2826 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2828 #: connect.c:717
2829 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2830 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2832 #: connect.c:757 connect.c:820
2833 #, c-format
2834 msgid "Looking up %s ... "
2835 msgstr "尋找 %s ... "
2837 #: connect.c:761
2838 #, c-format
2839 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2840 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2842 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2843 #: connect.c:765 connect.c:836
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "done.\n"
2847 "Connecting to %s (port %s) ... "
2848 msgstr ""
2849 "完成。\n"
2850 "連線到 %s(埠 %s)... "
2852 #: connect.c:787 connect.c:864
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "unable to connect to %s:\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "無法連線到 %s:\n"
2859 "%s"
2861 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2862 #: connect.c:793 connect.c:870
2863 msgid "done."
2864 msgstr "完成。"
2866 #: connect.c:824
2867 #, c-format
2868 msgid "unable to look up %s (%s)"
2869 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2871 #: connect.c:830
2872 #, c-format
2873 msgid "unknown port %s"
2874 msgstr "未知埠 %s"
2876 #: connect.c:967 connect.c:1299
2877 #, c-format
2878 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2879 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2881 #: connect.c:969
2882 #, c-format
2883 msgid "strange port '%s' blocked"
2884 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2886 #: connect.c:979
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot start proxy %s"
2889 msgstr "不能啟動代理 %s"
2891 #: connect.c:1050
2892 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2893 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2895 #: connect.c:1190
2896 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2897 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
2899 #: connect.c:1247
2900 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2901 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2903 #: connect.c:1259
2904 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2905 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2907 #: connect.c:1276
2908 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2909 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2911 #: connect.c:1388
2912 #, c-format
2913 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2914 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2916 #: connect.c:1436
2917 msgid "unable to fork"
2918 msgstr "無法 fork"
2920 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
2921 msgid "Checking connectivity"
2922 msgstr "正在檢查連通性"
2924 #: connected.c:120
2925 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2926 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2928 #: connected.c:144
2929 msgid "failed write to rev-list"
2930 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2932 #: connected.c:149
2933 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2934 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2936 #: convert.c:183
2937 #, c-format
2938 msgid "illegal crlf_action %d"
2939 msgstr "非法的 crlf_action %d"
2941 #: convert.c:196
2942 #, c-format
2943 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2944 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2946 #: convert.c:198
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2950 "The file will have its original line endings in your working directory"
2951 msgstr ""
2952 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
2953 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2955 #: convert.c:206
2956 #, c-format
2957 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2958 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2960 #: convert.c:208
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2964 "The file will have its original line endings in your working directory"
2965 msgstr ""
2966 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2967 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2969 #: convert.c:273
2970 #, c-format
2971 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2972 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2974 #: convert.c:280
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2978 "working-tree-encoding."
2979 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
2981 #: convert.c:293
2982 #, c-format
2983 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2984 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2986 #: convert.c:295
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2990 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2991 msgstr ""
2992 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
2993 "字節序)作為工作區編碼。"
2995 #: convert.c:408 convert.c:479
2996 #, c-format
2997 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2998 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3000 #: convert.c:451
3001 #, c-format
3002 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3003 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3005 #: convert.c:654
3006 #, c-format
3007 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3008 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3010 #: convert.c:674
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3013 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3015 #: convert.c:681
3016 #, c-format
3017 msgid "external filter '%s' failed %d"
3018 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3020 #: convert.c:716 convert.c:719
3021 #, c-format
3022 msgid "read from external filter '%s' failed"
3023 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3025 #: convert.c:722 convert.c:777
3026 #, c-format
3027 msgid "external filter '%s' failed"
3028 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3030 #: convert.c:826
3031 msgid "unexpected filter type"
3032 msgstr "意外的過濾類型"
3034 #: convert.c:837
3035 msgid "path name too long for external filter"
3036 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3038 #: convert.c:935
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3042 "been filtered"
3043 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3045 #: convert.c:1236
3046 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3047 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3049 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3052 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3054 #: convert.c:1492
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3057 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3059 #: credential.c:96
3060 #, c-format
3061 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3062 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3064 #: credential.c:112
3065 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3066 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3068 #: credential.c:114
3069 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3070 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3072 #: credential.c:394
3073 #, c-format
3074 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3075 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3077 #: credential.c:438
3078 #, c-format
3079 msgid "url has no scheme: %s"
3080 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3082 #: credential.c:511
3083 #, c-format
3084 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3085 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3087 #: date.c:138
3088 msgid "in the future"
3089 msgstr "在將來"
3091 #: date.c:144
3092 #, c-format
3093 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3094 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3095 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3097 #: date.c:151
3098 #, c-format
3099 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3100 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3101 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3103 #: date.c:158
3104 #, c-format
3105 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3106 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3107 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3109 #: date.c:165
3110 #, c-format
3111 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3112 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3113 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3115 #: date.c:171
3116 #, c-format
3117 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3118 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3119 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3121 #: date.c:178
3122 #, c-format
3123 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3124 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3125 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3127 #: date.c:189
3128 #, c-format
3129 msgid "%<PRIuMAX> year"
3130 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3131 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3133 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3134 #: date.c:192
3135 #, c-format
3136 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3137 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3138 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3140 #: date.c:197 date.c:202
3141 #, c-format
3142 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3143 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3144 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3146 #: delta-islands.c:272
3147 msgid "Propagating island marks"
3148 msgstr "正在傳播資料島標記"
3150 #: delta-islands.c:290
3151 #, c-format
3152 msgid "bad tree object %s"
3153 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3155 #: delta-islands.c:334
3156 #, c-format
3157 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3158 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3160 #: delta-islands.c:390
3161 #, c-format
3162 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3163 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3165 #: delta-islands.c:467
3166 #, c-format
3167 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3168 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3170 #: diff-merges.c:70
3171 #, c-format
3172 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3173 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
3175 #: diff-lib.c:557
3176 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3177 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3179 #: diff-lib.c:559
3180 msgid "--merge-base only works with commits"
3181 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3183 #: diff-lib.c:576
3184 msgid "unable to get HEAD"
3185 msgstr "不能取得 HEAD"
3187 #: diff-lib.c:583
3188 msgid "no merge base found"
3189 msgstr "找不到合併基底"
3191 #: diff-lib.c:585
3192 msgid "multiple merge bases found"
3193 msgstr "找到多個合併基底"
3195 #: diff-no-index.c:237
3196 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3197 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3199 #: diff-no-index.c:262
3200 msgid ""
3201 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3202 "tree"
3203 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3205 #  譯者:請維持前導空格
3206 #: diff.c:156
3207 #, c-format
3208 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3209 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3211 #  譯者:請維持前導空格
3212 #: diff.c:161
3213 #, c-format
3214 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3215 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3217 #: diff.c:297
3218 msgid ""
3219 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3220 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3221 msgstr ""
3222 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
3223 "zebra'、'plain'"
3225 #: diff.c:325
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3229 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3230 msgstr ""
3231 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3232 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3234 #: diff.c:333
3235 msgid ""
3236 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3237 "whitespace modes"
3238 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3240 #: diff.c:410
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3243 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3245 #: diff.c:470
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3252 "%s"
3254 #: diff.c:4282
3255 #, c-format
3256 msgid "external diff died, stopping at %s"
3257 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3259 #: diff.c:4634
3260 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3261 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3263 #: diff.c:4637
3264 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3265 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3267 #: diff.c:4640
3268 msgid ""
3269 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3270 msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥。請使用 --pickaxe-regex 搭配 -S"
3272 #: diff.c:4643
3273 msgid ""
3274 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3275 "with -G and -S"
3276 msgstr ""
3277 "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥。請使用 --pickaxe-all 搭配 -G 和 -S"
3279 #: diff.c:4722
3280 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3281 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3283 #: diff.c:4770
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid --stat value: %s"
3286 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3288 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3289 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3290 #, c-format
3291 msgid "%s expects a numerical value"
3292 msgstr "%s 期望一個數字值"
3294 #: diff.c:4807
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3300 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3301 "%s"
3303 #: diff.c:4892
3304 #, c-format
3305 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3306 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3308 #: diff.c:4916
3309 #, c-format
3310 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3311 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3313 #: diff.c:4930
3314 #, c-format
3315 msgid "unable to resolve '%s'"
3316 msgstr "不能解析 '%s'"
3318 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3319 #, c-format
3320 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3321 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3323 #: diff.c:4998
3324 #, c-format
3325 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3326 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3328 #: diff.c:5019
3329 #, c-format
3330 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3331 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3333 #: diff.c:5038
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3336 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3338 #: diff.c:5078
3339 msgid ""
3340 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3341 "\"histogram\""
3342 msgstr ""
3343 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3345 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid argument to %s"
3348 msgstr "%s 的參數無效"
3350 #: diff.c:5238
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3353 msgstr "傳入 -I 的正規表示式無效:「%s」"
3355 #: diff.c:5287
3356 #, c-format
3357 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3358 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3360 #: diff.c:5343
3361 #, c-format
3362 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3363 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3365 #: diff.c:5379
3366 msgid "Diff output format options"
3367 msgstr "差異輸出格式化選項"
3369 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3370 msgid "generate patch"
3371 msgstr "生成修補檔"
3373 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3374 msgid "suppress diff output"
3375 msgstr "不顯示差異輸出"
3377 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3378 msgid "<n>"
3379 msgstr "<n>"
3381 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3382 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3383 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3385 #: diff.c:5395
3386 msgid "generate the diff in raw format"
3387 msgstr "生成原始格式的差異"
3389 #: diff.c:5398
3390 msgid "synonym for '-p --raw'"
3391 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3393 #: diff.c:5402
3394 msgid "synonym for '-p --stat'"
3395 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3397 #: diff.c:5406
3398 msgid "machine friendly --stat"
3399 msgstr "機器友好的 --stat"
3401 #: diff.c:5409
3402 msgid "output only the last line of --stat"
3403 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3405 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3406 msgid "<param1,param2>..."
3407 msgstr "<參數1,參數2>..."
3409 #: diff.c:5412
3410 msgid ""
3411 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3412 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3414 #: diff.c:5416
3415 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3416 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3418 #: diff.c:5420
3419 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3420 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3422 #: diff.c:5424
3423 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3424 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3426 #: diff.c:5427
3427 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3428 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3430 #: diff.c:5430
3431 msgid "show only names of changed files"
3432 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3434 #: diff.c:5433
3435 msgid "show only names and status of changed files"
3436 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3438 #: diff.c:5435
3439 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3440 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3442 #: diff.c:5436
3443 msgid "generate diffstat"
3444 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3446 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3447 msgid "<width>"
3448 msgstr "<寬度>"
3450 #: diff.c:5439
3451 msgid "generate diffstat with a given width"
3452 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3454 #: diff.c:5442
3455 msgid "generate diffstat with a given name width"
3456 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3458 #: diff.c:5445
3459 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3460 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3462 #: diff.c:5447
3463 msgid "<count>"
3464 msgstr "<次數>"
3466 #: diff.c:5448
3467 msgid "generate diffstat with limited lines"
3468 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3470 #: diff.c:5451
3471 msgid "generate compact summary in diffstat"
3472 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3474 #: diff.c:5454
3475 msgid "output a binary diff that can be applied"
3476 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3478 #: diff.c:5457
3479 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3480 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3482 #: diff.c:5459
3483 msgid "show colored diff"
3484 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3486 #: diff.c:5460
3487 msgid "<kind>"
3488 msgstr "<類型>"
3490 #: diff.c:5461
3491 msgid ""
3492 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3493 "diff"
3494 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3496 #: diff.c:5464
3497 msgid ""
3498 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3499 "--numstat"
3500 msgstr ""
3501 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3502 "符"
3504 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3505 msgid "<prefix>"
3506 msgstr "<前綴>"
3508 #: diff.c:5468
3509 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3510 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3512 #: diff.c:5471
3513 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3514 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3516 #: diff.c:5474
3517 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3518 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3520 #: diff.c:5477
3521 msgid "do not show any source or destination prefix"
3522 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3524 #: diff.c:5480
3525 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3526 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3528 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3529 msgid "<char>"
3530 msgstr "<字元>"
3532 #: diff.c:5485
3533 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3534 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3536 #: diff.c:5490
3537 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3538 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3540 #: diff.c:5495
3541 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3542 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3544 #: diff.c:5498
3545 msgid "Diff rename options"
3546 msgstr "差異重新命名選項"
3548 #: diff.c:5499
3549 msgid "<n>[/<m>]"
3550 msgstr "<n>[/<m>]"
3552 #: diff.c:5500
3553 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3554 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3556 #: diff.c:5504
3557 msgid "detect renames"
3558 msgstr "檢測重新命名"
3560 #: diff.c:5508
3561 msgid "omit the preimage for deletes"
3562 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3564 #: diff.c:5511
3565 msgid "detect copies"
3566 msgstr "檢測複製"
3568 #: diff.c:5515
3569 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3570 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3572 #: diff.c:5517
3573 msgid "disable rename detection"
3574 msgstr "停用重新命名偵測"
3576 #: diff.c:5520
3577 msgid "use empty blobs as rename source"
3578 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3580 #: diff.c:5522
3581 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3582 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3584 #: diff.c:5525
3585 msgid ""
3586 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3587 "given limit"
3588 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3590 #: diff.c:5527
3591 msgid "Diff algorithm options"
3592 msgstr "差異演算法選項"
3594 #: diff.c:5529
3595 msgid "produce the smallest possible diff"
3596 msgstr "生成儘可能小的差異"
3598 #: diff.c:5532
3599 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3600 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3602 #: diff.c:5535
3603 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3604 msgstr "忽略空白字元的變更"
3606 #: diff.c:5538
3607 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3608 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3610 #: diff.c:5541
3611 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3612 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3614 #: diff.c:5544
3615 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3616 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3618 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3619 msgid "<regex>"
3620 msgstr "<正則>"
3622 #: diff.c:5547
3623 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3624 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3626 #: diff.c:5550
3627 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3628 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3630 #: diff.c:5553
3631 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3632 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3634 #: diff.c:5557
3635 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3636 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3638 #: diff.c:5559
3639 msgid "<algorithm>"
3640 msgstr "<演算法>"
3642 #: diff.c:5560
3643 msgid "choose a diff algorithm"
3644 msgstr "選擇一個差異演算法"
3646 #: diff.c:5562
3647 msgid "<text>"
3648 msgstr "<文字>"
3650 #: diff.c:5563
3651 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3652 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3654 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3655 msgid "<mode>"
3656 msgstr "<模式>"
3658 #: diff.c:5566
3659 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3660 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3662 #: diff.c:5569
3663 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3664 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3666 #: diff.c:5572
3667 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3668 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3670 #: diff.c:5575
3671 msgid "moved lines of code are colored differently"
3672 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3674 #: diff.c:5578
3675 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3676 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3678 #: diff.c:5581
3679 msgid "Other diff options"
3680 msgstr "其它差異選項"
3682 #: diff.c:5583
3683 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3684 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3686 #: diff.c:5587
3687 msgid "treat all files as text"
3688 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3690 #: diff.c:5589
3691 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3692 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3694 #: diff.c:5591
3695 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3696 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3698 #: diff.c:5593
3699 msgid "disable all output of the program"
3700 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3702 #: diff.c:5595
3703 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3704 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3706 #: diff.c:5597
3707 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3708 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3710 #: diff.c:5599
3711 msgid "<when>"
3712 msgstr "<何時>"
3714 #: diff.c:5600
3715 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3716 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3718 #: diff.c:5603
3719 msgid "<format>"
3720 msgstr "<格式>"
3722 #: diff.c:5604
3723 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3724 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3726 #: diff.c:5608
3727 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3728 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3730 #: diff.c:5611
3731 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3732 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3734 #: diff.c:5613
3735 msgid "<string>"
3736 msgstr "<字串>"
3738 #: diff.c:5614
3739 msgid ""
3740 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3741 "string"
3742 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3744 #: diff.c:5617
3745 msgid ""
3746 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3747 "regex"
3748 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3750 #: diff.c:5620
3751 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3752 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3754 #: diff.c:5623
3755 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3756 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3758 #: diff.c:5626
3759 msgid "control the order in which files appear in the output"
3760 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3762 #: diff.c:5627 diff.c:5630
3763 msgid "<path>"
3764 msgstr "<路徑>"
3766 #: diff.c:5628
3767 msgid "show the change in the specified path first"
3768 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
3770 #: diff.c:5631
3771 msgid "skip the output to the specified path"
3772 msgstr "略過輸出至指定路徑"
3774 #: diff.c:5633
3775 msgid "<object-id>"
3776 msgstr "<物件 ID>"
3778 #: diff.c:5634
3779 msgid ""
3780 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3781 "object"
3782 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3784 #: diff.c:5636
3785 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3786 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3788 #: diff.c:5637
3789 msgid "select files by diff type"
3790 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3792 #: diff.c:5639
3793 msgid "<file>"
3794 msgstr "<檔案>"
3796 #: diff.c:5640
3797 msgid "Output to a specific file"
3798 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3800 #: diff.c:6298
3801 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3802 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
3804 #: diff.c:6301
3805 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3806 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3808 #: diff.c:6304
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3812 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3814 #: diffcore-order.c:24
3815 #, c-format
3816 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3817 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3819 #: diffcore-rename.c:1514
3820 msgid "Performing inexact rename detection"
3821 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3823 #: diffcore-rotate.c:29
3824 #, c-format
3825 msgid "No such path '%s' in the diff"
3826 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
3828 #: dir.c:593
3829 #, c-format
3830 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3831 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3833 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3834 #, c-format
3835 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3836 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3838 #: dir.c:790 dir.c:804
3839 #, c-format
3840 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3841 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3843 #: dir.c:820
3844 #, c-format
3845 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3846 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3848 #: dir.c:830
3849 msgid "disabling cone pattern matching"
3850 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3852 #: dir.c:1214
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3855 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3857 #: dir.c:2351
3858 #, c-format
3859 msgid "could not open directory '%s'"
3860 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3862 #: dir.c:2653
3863 msgid "failed to get kernel name and information"
3864 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3866 #: dir.c:2777
3867 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3868 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3870 #: dir.c:3610
3871 #, c-format
3872 msgid "index file corrupt in repo %s"
3873 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3875 #: dir.c:3657 dir.c:3662
3876 #, c-format
3877 msgid "could not create directories for %s"
3878 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3880 #: dir.c:3691
3881 #, c-format
3882 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3883 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3885 #: editor.c:74
3886 #, c-format
3887 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3888 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3890 #: entry.c:176
3891 msgid "Filtering content"
3892 msgstr "過濾內容"
3894 #: entry.c:497
3895 #, c-format
3896 msgid "could not stat file '%s'"
3897 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3899 #: environment.c:152
3900 #, c-format
3901 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3902 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3904 #: environment.c:334
3905 #, c-format
3906 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3907 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
3909 #: exec-cmd.c:363
3910 #, c-format
3911 msgid "too many args to run %s"
3912 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3914 #: fetch-pack.c:182
3915 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3916 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3918 #: fetch-pack.c:185
3919 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3920 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3922 #: fetch-pack.c:196
3923 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3924 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3926 #: fetch-pack.c:216
3927 #, c-format
3928 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3929 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3931 #: fetch-pack.c:227
3932 msgid "unable to write to remote"
3933 msgstr "無法寫到遠端"
3935 #: fetch-pack.c:288
3936 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3937 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3939 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
3940 #, c-format
3941 msgid "invalid shallow line: %s"
3942 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3944 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
3945 #, c-format
3946 msgid "invalid unshallow line: %s"
3947 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3949 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
3950 #, c-format
3951 msgid "object not found: %s"
3952 msgstr "物件未找到:%s"
3954 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
3955 #, c-format
3956 msgid "error in object: %s"
3957 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3959 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
3960 #, c-format
3961 msgid "no shallow found: %s"
3962 msgstr "未發現 shallow:%s"
3964 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
3965 #, c-format
3966 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3967 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3969 #: fetch-pack.c:439
3970 #, c-format
3971 msgid "got %s %d %s"
3972 msgstr "得到 %s %d %s"
3974 #: fetch-pack.c:456
3975 #, c-format
3976 msgid "invalid commit %s"
3977 msgstr "無效提交 %s"
3979 #: fetch-pack.c:487
3980 msgid "giving up"
3981 msgstr "放棄"
3983 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
3984 msgid "done"
3985 msgstr "完成"
3987 #: fetch-pack.c:512
3988 #, c-format
3989 msgid "got %s (%d) %s"
3990 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3992 #: fetch-pack.c:548
3993 #, c-format
3994 msgid "Marking %s as complete"
3995 msgstr "標記 %s 為完成"
3997 #: fetch-pack.c:763
3998 #, c-format
3999 msgid "already have %s (%s)"
4000 msgstr "已經有 %s(%s)"
4002 #: fetch-pack.c:849
4003 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4004 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4006 #: fetch-pack.c:857
4007 msgid "protocol error: bad pack header"
4008 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4010 #: fetch-pack.c:951
4011 #, c-format
4012 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4013 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4015 #: fetch-pack.c:957
4016 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4017 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4019 #: fetch-pack.c:974
4020 #, c-format
4021 msgid "%s failed"
4022 msgstr "%s 失敗"
4024 #: fetch-pack.c:976
4025 msgid "error in sideband demultiplexer"
4026 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4028 #: fetch-pack.c:1019
4029 #, c-format
4030 msgid "Server version is %.*s"
4031 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4033 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4034 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4035 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4036 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4037 #, c-format
4038 msgid "Server supports %s"
4039 msgstr "伺服器支援 %s"
4041 #: fetch-pack.c:1029
4042 msgid "Server does not support shallow clients"
4043 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
4045 #: fetch-pack.c:1089
4046 msgid "Server does not support --shallow-since"
4047 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4049 #: fetch-pack.c:1094
4050 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4051 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4053 #: fetch-pack.c:1098
4054 msgid "Server does not support --deepen"
4055 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4057 #: fetch-pack.c:1100
4058 msgid "Server does not support this repository's object format"
4059 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4061 #: fetch-pack.c:1113
4062 msgid "no common commits"
4063 msgstr "沒有共同的提交"
4065 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4066 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4067 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
4069 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4070 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4071 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4073 #: fetch-pack.c:1242
4074 #, c-format
4075 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4076 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4078 #: fetch-pack.c:1246
4079 #, c-format
4080 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4081 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4083 #: fetch-pack.c:1279
4084 msgid "Server does not support shallow requests"
4085 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
4087 #: fetch-pack.c:1286
4088 msgid "Server supports filter"
4089 msgstr "伺服器支援 filter"
4091 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4092 msgid "unable to write request to remote"
4093 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4095 #: fetch-pack.c:1347
4096 #, c-format
4097 msgid "error reading section header '%s'"
4098 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4100 #: fetch-pack.c:1353
4101 #, c-format
4102 msgid "expected '%s', received '%s'"
4103 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4105 #: fetch-pack.c:1387
4106 #, c-format
4107 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4108 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4110 #: fetch-pack.c:1392
4111 #, c-format
4112 msgid "error processing acks: %d"
4113 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4115 #: fetch-pack.c:1402
4116 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4117 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4119 #: fetch-pack.c:1404
4120 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4121 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4123 #: fetch-pack.c:1445
4124 #, c-format
4125 msgid "error processing shallow info: %d"
4126 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4128 #: fetch-pack.c:1494
4129 #, c-format
4130 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4131 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4133 #: fetch-pack.c:1499
4134 #, c-format
4135 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4136 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4138 #: fetch-pack.c:1504
4139 #, c-format
4140 msgid "error processing wanted refs: %d"
4141 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4143 #: fetch-pack.c:1534
4144 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4145 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4147 #: fetch-pack.c:1939
4148 msgid "no matching remote head"
4149 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4151 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4152 msgid "remote did not send all necessary objects"
4153 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4155 #: fetch-pack.c:2065
4156 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4157 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4159 #: fetch-pack.c:2088
4160 #, c-format
4161 msgid "no such remote ref %s"
4162 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4164 #: fetch-pack.c:2091
4165 #, c-format
4166 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4167 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4169 #: gpg-interface.c:273
4170 msgid "could not create temporary file"
4171 msgstr "不能建立暫存檔"
4173 #: gpg-interface.c:276
4174 #, c-format
4175 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4176 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4178 #: gpg-interface.c:470
4179 msgid "gpg failed to sign the data"
4180 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4182 #: graph.c:98
4183 #, c-format
4184 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4185 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
4187 #: grep.c:531
4188 msgid ""
4189 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4190 "with -P under PCRE v2"
4191 msgstr ""
4192 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4193 "功能"
4195 #: grep.c:1895
4196 #, c-format
4197 msgid "'%s': unable to read %s"
4198 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4200 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4201 #: builtin/rm.c:136
4202 #, c-format
4203 msgid "failed to stat '%s'"
4204 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4206 #: grep.c:1923
4207 #, c-format
4208 msgid "'%s': short read"
4209 msgstr "'%s':讀取不完整"
4211 #: help.c:23
4212 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4213 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4215 #: help.c:24
4216 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4217 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4219 #: help.c:25
4220 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4221 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4223 #: help.c:26
4224 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4225 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4227 #: help.c:27
4228 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4229 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4231 #: help.c:31
4232 msgid "Main Porcelain Commands"
4233 msgstr "主要的上層指令"
4235 #: help.c:32
4236 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4237 msgstr "輔助指令/動作者"
4239 #: help.c:33
4240 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4241 msgstr "輔助指令/詢問者"
4243 #: help.c:34
4244 msgid "Interacting with Others"
4245 msgstr "與其它系統互動"
4247 #: help.c:35
4248 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4249 msgstr "低級指令/動作者"
4251 #: help.c:36
4252 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4253 msgstr "低級指令/詢問者"
4255 #: help.c:37
4256 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4257 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4259 #: help.c:38
4260 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4261 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4263 #: help.c:300
4264 #, c-format
4265 msgid "available git commands in '%s'"
4266 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4268 #: help.c:307
4269 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4270 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4272 #: help.c:316
4273 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4274 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4276 #: help.c:365 git.c:100
4277 #, c-format
4278 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4279 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4281 #: help.c:405
4282 msgid "The Git concept guides are:"
4283 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4285 #: help.c:429
4286 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4287 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4289 #: help.c:434
4290 msgid "External commands"
4291 msgstr "外部指令"
4293 #: help.c:449
4294 msgid "Command aliases"
4295 msgstr "指令別名"
4297 #: help.c:527
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4301 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4302 msgstr ""
4303 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4304 "可能是 git-%s 受損?"
4306 #: help.c:543 help.c:631
4307 #, c-format
4308 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4309 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4311 #: help.c:591
4312 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4313 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4315 #: help.c:613
4316 #, c-format
4317 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4318 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4320 #: help.c:618
4321 #, c-format
4322 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4323 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4325 #: help.c:623
4326 #, c-format
4327 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4328 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4330 #: help.c:635
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "The most similar command is"
4334 msgid_plural ""
4335 "\n"
4336 "The most similar commands are"
4337 msgstr[0] ""
4338 "\n"
4339 "最類似的指令有"
4341 #: help.c:675
4342 msgid "git version [<options>]"
4343 msgstr "git version [<選項>]"
4345 #: help.c:730
4346 #, c-format
4347 msgid "%s: %s - %s"
4348 msgstr "%s:%s - %s"
4350 #: help.c:734
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Did you mean this?"
4354 msgid_plural ""
4355 "\n"
4356 "Did you mean one of these?"
4357 msgstr[0] ""
4358 "\n"
4359 "您指的是這個嗎?"
4361 #: ident.c:353
4362 msgid "Author identity unknown\n"
4363 msgstr "作者身分未知\n"
4365 #: ident.c:356
4366 msgid "Committer identity unknown\n"
4367 msgstr "提交者身分未知\n"
4369 #: ident.c:362
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "*** Please tell me who you are.\n"
4373 "\n"
4374 "Run\n"
4375 "\n"
4376 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4377 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4378 "\n"
4379 "to set your account's default identity.\n"
4380 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4385 "\n"
4386 "執行\n"
4387 "\n"
4388 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4389 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4390 "\n"
4391 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4392 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4394 #: ident.c:397
4395 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4396 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4398 #: ident.c:402
4399 #, c-format
4400 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4401 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4403 #: ident.c:419
4404 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4405 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4407 #: ident.c:425
4408 #, c-format
4409 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4410 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4412 #: ident.c:433
4413 #, c-format
4414 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4415 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4417 #: ident.c:439
4418 #, c-format
4419 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4420 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4422 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid date format: %s"
4425 msgstr "無效的日期格式:%s"
4427 #: list-objects-filter-options.c:83
4428 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4429 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4431 #: list-objects-filter-options.c:98
4432 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4433 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4435 #: list-objects-filter-options.c:105
4436 #, c-format
4437 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4438 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4440 #: list-objects-filter-options.c:124
4441 #, c-format
4442 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4443 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4445 #: list-objects-filter-options.c:140
4446 #, c-format
4447 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4448 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4450 #: list-objects-filter-options.c:182
4451 msgid "expected something after combine:"
4452 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4454 #: list-objects-filter-options.c:264
4455 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4456 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4458 #: list-objects-filter-options.c:376
4459 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4460 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4462 #: list-objects-filter.c:532
4463 #, c-format
4464 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4465 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4467 #: list-objects-filter.c:535
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4470 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4472 #: list-objects.c:127
4473 #, c-format
4474 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4475 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4477 #: list-objects.c:140
4478 #, c-format
4479 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4480 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4482 #: list-objects.c:398
4483 #, c-format
4484 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4485 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4487 #: lockfile.c:152
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4491 "\n"
4492 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4493 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4494 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4495 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4496 "remove the file manually to continue."
4497 msgstr ""
4498 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4499 "\n"
4500 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4501 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4502 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4503 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4505 #: lockfile.c:160
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4508 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4510 #: ls-refs.c:37
4511 #, c-format
4512 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4513 msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
4515 #: ls-refs.c:167
4516 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4517 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4519 #: mailinfo.c:1050
4520 msgid "quoted CRLF detected"
4521 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4523 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4524 #, c-format
4525 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4526 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4528 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4531 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4533 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4534 #, c-format
4535 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4536 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4538 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4541 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4543 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4544 #, c-format
4545 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4546 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4548 #: merge-ort.c:1625
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to merge submodule %s"
4551 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4553 #: merge-ort.c:1632
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4557 "%s\n"
4558 msgstr ""
4559 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4560 "%s\n"
4562 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4566 "by using:\n"
4567 "\n"
4568 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4569 "\n"
4570 "which will accept this suggestion.\n"
4571 msgstr ""
4572 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4573 "\n"
4574 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4575 "\n"
4576 "以接受此建議。\n"
4578 #: merge-ort.c:1649
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4585 "%s"
4587 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4588 msgid "Failed to execute internal merge"
4589 msgstr "無法執行內部合併"
4591 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4592 #, c-format
4593 msgid "Unable to add %s to database"
4594 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4596 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4597 #, c-format
4598 msgid "Auto-merging %s"
4599 msgstr "自動合併 %s"
4601 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4605 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4606 msgstr ""
4607 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4608 "放在:%s。"
4610 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4614 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4615 msgstr ""
4616 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4617 "些路徑放置於此:%s"
4619 #: merge-ort.c:2087
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4623 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4624 "majority of the files."
4625 msgstr ""
4626 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
4627 "錄,但沒有目的地取得過半檔案。"
4629 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4633 "renamed."
4634 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4636 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4640 "moving it to %s."
4641 msgstr ""
4642 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4644 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4648 "%s; moving it to %s."
4649 msgstr ""
4650 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4651 "其移動到 %5$s。"
4653 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4657 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4658 msgstr ""
4659 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4660 "動到 %s。"
4662 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4666 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4667 msgstr ""
4668 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4669 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4671 #: merge-ort.c:2569
4672 #, c-format
4673 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4674 msgstr ""
4675 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4676 "%4$s。"
4678 #: merge-ort.c:2664
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4682 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4683 "markers."
4684 msgstr ""
4685 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4686 "能會因此出現巢狀衝突標記。"
4688 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
4689 #, c-format
4690 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4691 msgstr ""
4692 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4694 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot read object %s"
4697 msgstr "不能讀取物件 %s"
4699 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
4700 #, c-format
4701 msgid "object %s is not a blob"
4702 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4704 #: merge-ort.c:3613
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4708 "%s instead."
4709 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
4711 #: merge-ort.c:3689
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4715 "of them so each can be recorded somewhere."
4716 msgstr ""
4717 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
4718 "別記錄這兩方檔案。"
4720 #: merge-ort.c:3696
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4724 "of them so each can be recorded somewhere."
4725 msgstr ""
4726 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
4727 "分別記錄這兩方檔案。"
4729 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
4730 msgid "content"
4731 msgstr "內容"
4733 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
4734 msgid "add/add"
4735 msgstr "新增/新增"
4737 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
4738 msgid "submodule"
4739 msgstr "子模組"
4741 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
4742 #, c-format
4743 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4744 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4746 #: merge-ort.c:3833
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4750 "of %s left in tree."
4751 msgstr ""
4752 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
4753 "上。"
4755 #: merge-ort.c:4120
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4759 "copy renamed to %s"
4760 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
4762 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4763 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4765 #: merge-ort.c:4487
4766 #, c-format
4767 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4768 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4770 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4774 "  %s"
4775 msgstr ""
4776 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4777 "  %s"
4779 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
4780 msgid "Already up to date."
4781 msgstr "已經是最新的。"
4783 #: merge-recursive.c:352
4784 msgid "(bad commit)\n"
4785 msgstr "(壞提交)\n"
4787 #: merge-recursive.c:375
4788 #, c-format
4789 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4790 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4792 #: merge-recursive.c:384
4793 #, c-format
4794 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4795 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4797 #: merge-recursive.c:872
4798 #, c-format
4799 msgid "failed to create path '%s'%s"
4800 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4802 #: merge-recursive.c:883
4803 #, c-format
4804 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4805 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4807 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
4808 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4809 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4811 #: merge-recursive.c:906
4812 #, c-format
4813 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4814 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4816 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
4817 #, c-format
4818 msgid "cannot read object %s '%s'"
4819 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4821 #: merge-recursive.c:952
4822 #, c-format
4823 msgid "blob expected for %s '%s'"
4824 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4826 #: merge-recursive.c:977
4827 #, c-format
4828 msgid "failed to open '%s': %s"
4829 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4831 #: merge-recursive.c:988
4832 #, c-format
4833 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4834 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4836 #: merge-recursive.c:993
4837 #, c-format
4838 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4839 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4841 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
4842 #, c-format
4843 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4844 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4846 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
4847 #, c-format
4848 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4849 msgstr "快轉子模組 %s"
4851 #: merge-recursive.c:1261
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4854 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4856 #: merge-recursive.c:1265
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4859 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4861 #: merge-recursive.c:1266
4862 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4863 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4865 #: merge-recursive.c:1278
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4868 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4870 #: merge-recursive.c:1420
4871 #, c-format
4872 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4873 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4875 #: merge-recursive.c:1492
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4879 "in tree."
4880 msgstr ""
4881 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4882 "本被保留。"
4884 #: merge-recursive.c:1497
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4888 "left in tree."
4889 msgstr ""
4890 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4891 "%7$s 版本被保留。"
4893 #: merge-recursive.c:1504
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4897 "in tree at %s."
4898 msgstr ""
4899 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4900 "本保留在 %8$s 中。"
4902 #: merge-recursive.c:1509
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4906 "left in tree at %s."
4907 msgstr ""
4908 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4909 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4911 #: merge-recursive.c:1544
4912 msgid "rename"
4913 msgstr "重新命名"
4915 #: merge-recursive.c:1544
4916 msgid "renamed"
4917 msgstr "重新命名"
4919 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
4920 #, c-format
4921 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4922 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4924 #: merge-recursive.c:1605
4925 #, c-format
4926 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4927 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4929 #: merge-recursive.c:1663
4930 #, c-format
4931 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4932 msgstr ""
4933 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4935 #: merge-recursive.c:1694
4936 #, c-format
4937 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4938 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4940 #: merge-recursive.c:1699
4941 #, c-format
4942 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4943 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4945 #: merge-recursive.c:1726
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4949 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4950 msgstr ""
4951 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4952 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4954 #: merge-recursive.c:1731
4955 msgid " (left unresolved)"
4956 msgstr " (留下未解決)"
4958 #: merge-recursive.c:1823
4959 #, c-format
4960 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4961 msgstr ""
4962 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4963 "%4$s->%5$s"
4965 #: merge-recursive.c:2086
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4969 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4970 "getting a majority of the files."
4971 msgstr ""
4972 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4973 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4975 #: merge-recursive.c:2220
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4979 ">%s in %s"
4980 msgstr ""
4981 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4982 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4984 #: merge-recursive.c:3075
4985 msgid "modify"
4986 msgstr "修改"
4988 #: merge-recursive.c:3075
4989 msgid "modified"
4990 msgstr "修改"
4992 #: merge-recursive.c:3114
4993 #, c-format
4994 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4995 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4997 #: merge-recursive.c:3167
4998 #, c-format
4999 msgid "Adding as %s instead"
5000 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5002 #: merge-recursive.c:3371
5003 #, c-format
5004 msgid "Removing %s"
5005 msgstr "刪除 %s"
5007 #: merge-recursive.c:3394
5008 msgid "file/directory"
5009 msgstr "檔案/目錄"
5011 #: merge-recursive.c:3399
5012 msgid "directory/file"
5013 msgstr "目錄/檔案"
5015 #: merge-recursive.c:3406
5016 #, c-format
5017 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5018 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5020 #: merge-recursive.c:3415
5021 #, c-format
5022 msgid "Adding %s"
5023 msgstr "新增 %s"
5025 #: merge-recursive.c:3424
5026 #, c-format
5027 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5028 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5030 #: merge-recursive.c:3477
5031 #, c-format
5032 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5033 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5035 #: merge-recursive.c:3571
5036 msgid "Merging:"
5037 msgstr "合併:"
5039 #: merge-recursive.c:3584
5040 #, c-format
5041 msgid "found %u common ancestor:"
5042 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5043 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5045 #: merge-recursive.c:3634
5046 msgid "merge returned no commit"
5047 msgstr "合併未返回提交"
5049 #: merge-recursive.c:3799
5050 #, c-format
5051 msgid "Could not parse object '%s'"
5052 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5054 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5055 #: builtin/stash.c:473
5056 msgid "Unable to write index."
5057 msgstr "不能寫入索引。"
5059 #: merge.c:41
5060 msgid "failed to read the cache"
5061 msgstr "讀取快取失敗"
5063 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5064 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5065 #: builtin/stash.c:267
5066 msgid "unable to write new index file"
5067 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5069 #: midx.c:74
5070 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5071 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5073 #: midx.c:105
5074 #, c-format
5075 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5076 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5078 #: midx.c:121
5079 #, c-format
5080 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5081 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5083 #: midx.c:126
5084 #, c-format
5085 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5086 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5088 #: midx.c:131
5089 #, c-format
5090 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5091 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5093 #: midx.c:148
5094 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5095 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5097 #: midx.c:150
5098 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5099 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5101 #: midx.c:152
5102 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5103 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5105 #: midx.c:154
5106 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5107 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5109 #: midx.c:170
5110 #, c-format
5111 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5112 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5114 #: midx.c:214
5115 #, c-format
5116 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5117 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5119 #: midx.c:264
5120 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5121 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5123 #: midx.c:490
5124 #, c-format
5125 msgid "failed to add packfile '%s'"
5126 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5128 #: midx.c:496
5129 #, c-format
5130 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5131 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5133 #: midx.c:564
5134 #, c-format
5135 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5136 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5138 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5139 msgid "cannot store reverse index file"
5140 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
5142 #: midx.c:920
5143 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5144 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
5146 #: midx.c:943
5147 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5148 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5150 #: midx.c:989
5151 #, c-format
5152 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5153 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5155 #: midx.c:1034
5156 #, c-format
5157 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5158 msgstr "未知偏好包:「%s」"
5160 #: midx.c:1039
5161 #, c-format
5162 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5163 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5165 #: midx.c:1055
5166 msgid "no pack files to index."
5167 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5169 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5170 #, c-format
5171 msgid "failed to remove %s"
5172 msgstr "刪除 %s 失敗"
5174 #: midx.c:1166
5175 #, c-format
5176 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5177 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5179 #: midx.c:1225
5180 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5181 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5183 #: midx.c:1233
5184 msgid "incorrect checksum"
5185 msgstr "總和檢查碼不正確"
5187 #: midx.c:1236
5188 msgid "Looking for referenced packfiles"
5189 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5191 #: midx.c:1251
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5195 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5197 #: midx.c:1256
5198 msgid "the midx contains no oid"
5199 msgstr "midx 沒有 oid"
5201 #: midx.c:1265
5202 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5203 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5205 #: midx.c:1274
5206 #, c-format
5207 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5208 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5210 #: midx.c:1294
5211 msgid "Sorting objects by packfile"
5212 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5214 #: midx.c:1301
5215 msgid "Verifying object offsets"
5216 msgstr "正在驗證物件位移"
5218 #: midx.c:1317
5219 #, c-format
5220 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5221 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5223 #: midx.c:1323
5224 #, c-format
5225 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5226 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5228 #: midx.c:1332
5229 #, c-format
5230 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5231 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5233 #: midx.c:1357
5234 msgid "Counting referenced objects"
5235 msgstr "正在計算引用物件"
5237 #: midx.c:1367
5238 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5239 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5241 #: midx.c:1558
5242 msgid "could not start pack-objects"
5243 msgstr "不能開始 pack-objects"
5245 #: midx.c:1578
5246 msgid "could not finish pack-objects"
5247 msgstr "不能結束 pack-objects"
5249 #: name-hash.c:542
5250 #, c-format
5251 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5252 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5254 #: name-hash.c:564
5255 #, c-format
5256 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5257 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5259 #: name-hash.c:570
5260 #, c-format
5261 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5262 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
5264 #: notes-merge.c:277
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5268 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5269 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5270 msgstr ""
5271 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5272 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5273 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5275 #: notes-merge.c:284
5276 #, c-format
5277 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5278 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5280 #: notes-utils.c:46
5281 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5282 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5284 #: notes-utils.c:105
5285 #, c-format
5286 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5287 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5289 #: notes-utils.c:115
5290 #, c-format
5291 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5292 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5294 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5295 #. the environment variable, the second %s is
5296 #. its value.
5298 #: notes-utils.c:145
5299 #, c-format
5300 msgid "Bad %s value: '%s'"
5301 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5303 #: object-file.c:526
5304 #, c-format
5305 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5306 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5308 #: object-file.c:584
5309 #, c-format
5310 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5311 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5313 #: object-file.c:658
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5316 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5318 #: object-file.c:665
5319 #, c-format
5320 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5321 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5323 #: object-file.c:708
5324 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5325 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5327 #: object-file.c:726
5328 msgid "unable to read alternates file"
5329 msgstr "無法讀取替代檔案"
5331 #: object-file.c:733
5332 msgid "unable to move new alternates file into place"
5333 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5335 #: object-file.c:768
5336 #, c-format
5337 msgid "path '%s' does not exist"
5338 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5340 #: object-file.c:789
5341 #, c-format
5342 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5343 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
5345 #: object-file.c:795
5346 #, c-format
5347 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5348 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5350 #: object-file.c:801
5351 #, c-format
5352 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5353 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5355 #: object-file.c:809
5356 #, c-format
5357 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5358 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
5360 #: object-file.c:869
5361 #, c-format
5362 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5363 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5365 #: object-file.c:1019
5366 #, c-format
5367 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5368 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5370 #: object-file.c:1054
5371 #, c-format
5372 msgid "mmap failed%s"
5373 msgstr "mmap 失敗%s"
5375 #: object-file.c:1218
5376 #, c-format
5377 msgid "object file %s is empty"
5378 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5380 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5381 #, c-format
5382 msgid "corrupt loose object '%s'"
5383 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5385 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5386 #, c-format
5387 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5388 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5390 #: object-file.c:1397
5391 msgid "invalid object type"
5392 msgstr "無效的物件類型"
5394 #: object-file.c:1481
5395 #, c-format
5396 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5397 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
5399 #: object-file.c:1484
5400 #, c-format
5401 msgid "unable to unpack %s header"
5402 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5404 #: object-file.c:1490
5405 #, c-format
5406 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5407 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
5409 #: object-file.c:1493
5410 #, c-format
5411 msgid "unable to parse %s header"
5412 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5414 #: object-file.c:1717
5415 #, c-format
5416 msgid "failed to read object %s"
5417 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5419 #: object-file.c:1721
5420 #, c-format
5421 msgid "replacement %s not found for %s"
5422 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5424 #: object-file.c:1725
5425 #, c-format
5426 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5427 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5429 #: object-file.c:1729
5430 #, c-format
5431 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5432 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5434 #: object-file.c:1834
5435 #, c-format
5436 msgid "unable to write file %s"
5437 msgstr "無法寫檔案 %s"
5439 #: object-file.c:1841
5440 #, c-format
5441 msgid "unable to set permission to '%s'"
5442 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5444 #: object-file.c:1848
5445 msgid "file write error"
5446 msgstr "檔案寫錯誤"
5448 #: object-file.c:1868
5449 msgid "error when closing loose object file"
5450 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5452 #: object-file.c:1933
5453 #, c-format
5454 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5455 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5457 #: object-file.c:1935
5458 msgid "unable to create temporary file"
5459 msgstr "無法建立暫存檔"
5461 #: object-file.c:1959
5462 msgid "unable to write loose object file"
5463 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5465 #: object-file.c:1965
5466 #, c-format
5467 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5468 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5470 #: object-file.c:1969
5471 #, c-format
5472 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5473 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5475 #: object-file.c:1973
5476 #, c-format
5477 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5478 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
5480 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5481 #, c-format
5482 msgid "failed utime() on %s"
5483 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5485 #: object-file.c:2060
5486 #, c-format
5487 msgid "cannot read object for %s"
5488 msgstr "不能讀取物件 %s"
5490 #: object-file.c:2111
5491 msgid "corrupt commit"
5492 msgstr "損壞的提交"
5494 #: object-file.c:2119
5495 msgid "corrupt tag"
5496 msgstr "損壞的標籤"
5498 #: object-file.c:2219
5499 #, c-format
5500 msgid "read error while indexing %s"
5501 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5503 #: object-file.c:2222
5504 #, c-format
5505 msgid "short read while indexing %s"
5506 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5508 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: failed to insert into database"
5511 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5513 #: object-file.c:2311
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: unsupported file type"
5516 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5518 #: object-file.c:2335
5519 #, c-format
5520 msgid "%s is not a valid object"
5521 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5523 #: object-file.c:2337
5524 #, c-format
5525 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5526 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5528 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to open %s"
5531 msgstr "不能開啟 %s"
5533 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5534 #, c-format
5535 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5536 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5538 #: object-file.c:2583
5539 #, c-format
5540 msgid "unable to mmap %s"
5541 msgstr "不能 mmap %s"
5543 #: object-file.c:2588
5544 #, c-format
5545 msgid "unable to unpack header of %s"
5546 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5548 #: object-file.c:2594
5549 #, c-format
5550 msgid "unable to parse header of %s"
5551 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5553 #: object-file.c:2605
5554 #, c-format
5555 msgid "unable to unpack contents of %s"
5556 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5558 #: object-name.c:480
5559 #, c-format
5560 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5561 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5563 #: object-name.c:491
5564 msgid "The candidates are:"
5565 msgstr "候選者有:"
5567 #: object-name.c:790
5568 msgid ""
5569 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5570 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5571 "may be created by mistake. For example,\n"
5572 "\n"
5573 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5574 "\n"
5575 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5576 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5577 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5578 msgstr ""
5579 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5580 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5581 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5582 "\n"
5583 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5584 "\n"
5585 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5586 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5587 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5589 #: object-name.c:910
5590 #, c-format
5591 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5592 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5594 #: object-name.c:918
5595 #, c-format
5596 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5597 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5599 #: object-name.c:1696
5600 #, c-format
5601 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5602 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5604 #: object-name.c:1702
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5608 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5609 msgstr ""
5610 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5611 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5613 #: object-name.c:1711
5614 #, c-format
5615 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5616 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5618 #: object-name.c:1739
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5622 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5623 msgstr ""
5624 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5625 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5627 #: object-name.c:1755
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5631 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5632 msgstr ""
5633 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5634 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5636 #: object-name.c:1763
5637 #, c-format
5638 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5639 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5641 #: object-name.c:1765
5642 #, c-format
5643 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5644 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5646 #: object-name.c:1778
5647 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5648 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5650 #: object-name.c:1916
5651 #, c-format
5652 msgid "invalid object name '%.*s'."
5653 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5655 #: object.c:53
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid object type \"%s\""
5658 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5660 #: object.c:173
5661 #, c-format
5662 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5663 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5665 #: object.c:250
5666 #, c-format
5667 msgid "object %s has unknown type id %d"
5668 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5670 #: object.c:263
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to parse object: %s"
5673 msgstr "不能解析物件:%s"
5675 #: object.c:283 object.c:295
5676 #, c-format
5677 msgid "hash mismatch %s"
5678 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5680 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5681 #, c-format
5682 msgid "unable to get size of %s"
5683 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5685 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5686 #, c-format
5687 msgid "unable to get disk usage of %s"
5688 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
5690 #: pack-revindex.c:221
5691 #, c-format
5692 msgid "reverse-index file %s is too small"
5693 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
5695 #: pack-revindex.c:226
5696 #, c-format
5697 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5698 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
5700 #: pack-revindex.c:234
5701 #, c-format
5702 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5703 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
5705 #: pack-revindex.c:238
5706 #, c-format
5707 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5708 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
5710 #: pack-revindex.c:243
5711 #, c-format
5712 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5713 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
5715 #: pack-write.c:250
5716 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5717 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
5719 #: pack-write.c:271
5720 #, c-format
5721 msgid "could not stat: %s"
5722 msgstr "無法 stat:%s"
5724 #: pack-write.c:283
5725 #, c-format
5726 msgid "failed to make %s readable"
5727 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
5729 #: pack-write.c:522
5730 #, c-format
5731 msgid "could not write '%s' promisor file"
5732 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
5734 #: packfile.c:625
5735 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5736 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5738 #: packfile.c:655
5739 #, c-format
5740 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5741 msgstr "包檔案 %s 無法映射%s"
5743 #: packfile.c:1934
5744 #, c-format
5745 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5746 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5748 #: packfile.c:1938
5749 #, c-format
5750 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5751 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5753 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5754 #, c-format
5755 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5756 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5758 #: parse-options-cb.c:41
5759 #, c-format
5760 msgid "malformed expiration date '%s'"
5761 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5763 #: parse-options-cb.c:54
5764 #, c-format
5765 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5766 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5768 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5769 #, c-format
5770 msgid "malformed object name '%s'"
5771 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5773 #: parse-options.c:38
5774 #, c-format
5775 msgid "%s requires a value"
5776 msgstr "%s 需要一個值"
5778 #: parse-options.c:73
5779 #, c-format
5780 msgid "%s is incompatible with %s"
5781 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5783 #: parse-options.c:78
5784 #, c-format
5785 msgid "%s : incompatible with something else"
5786 msgstr "%s:和其它的不相容"
5788 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5789 #, c-format
5790 msgid "%s takes no value"
5791 msgstr "%s 不取值"
5793 #: parse-options.c:94
5794 #, c-format
5795 msgid "%s isn't available"
5796 msgstr "%s 不可用"
5798 #: parse-options.c:217
5799 #, c-format
5800 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5801 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5803 #: parse-options.c:386
5804 #, c-format
5805 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5806 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5808 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5809 #, c-format
5810 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5811 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5813 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5814 #, c-format
5815 msgid "alias of --%s"
5816 msgstr "--%s 的別名"
5818 #: parse-options.c:879
5819 #, c-format
5820 msgid "unknown option `%s'"
5821 msgstr "未知選項 `%s'"
5823 #: parse-options.c:881
5824 #, c-format
5825 msgid "unknown switch `%c'"
5826 msgstr "未知開關 `%c'"
5828 #: parse-options.c:883
5829 #, c-format
5830 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5831 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5833 #: parse-options.c:907
5834 msgid "..."
5835 msgstr "..."
5837 #: parse-options.c:926
5838 #, c-format
5839 msgid "usage: %s"
5840 msgstr "用法:%s"
5842 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5843 #. one in "usage: %s" translation.
5845 #: parse-options.c:932
5846 #, c-format
5847 msgid "   or: %s"
5848 msgstr "   或:%s"
5850 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5851 #: parse-options.c:935
5852 #, c-format
5853 msgid "    %s"
5854 msgstr "    %s"
5856 #: parse-options.c:974
5857 msgid "-NUM"
5858 msgstr "-數字"
5860 #: path.c:915
5861 #, c-format
5862 msgid "Could not make %s writable by group"
5863 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5865 #: pathspec.c:151
5866 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5867 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5869 #: pathspec.c:169
5870 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5871 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5873 #: pathspec.c:172
5874 msgid "attr spec must not be empty"
5875 msgstr "屬性規格不能為空"
5877 #: pathspec.c:215
5878 #, c-format
5879 msgid "invalid attribute name %s"
5880 msgstr "無效的屬性名 %s"
5882 #: pathspec.c:280
5883 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5884 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5886 #: pathspec.c:287
5887 msgid ""
5888 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5889 "pathspec settings"
5890 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5892 #: pathspec.c:327
5893 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5894 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5896 #: pathspec.c:348
5897 #, c-format
5898 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5899 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5901 #: pathspec.c:353
5902 #, c-format
5903 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5904 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5906 #: pathspec.c:391
5907 #, c-format
5908 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5909 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5911 #: pathspec.c:450
5912 #, c-format
5913 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5914 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5916 #: pathspec.c:466
5917 #, c-format
5918 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5919 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5921 #: pathspec.c:542
5922 #, c-format
5923 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5924 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5926 #: pathspec.c:552
5927 #, c-format
5928 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5929 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5931 #: pathspec.c:619
5932 #, c-format
5933 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5934 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5936 #: pathspec.c:664
5937 #, c-format
5938 msgid "line is badly quoted: %s"
5939 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5941 #: pkt-line.c:92
5942 msgid "unable to write flush packet"
5943 msgstr "無法寫 flush 包"
5945 #: pkt-line.c:99
5946 msgid "unable to write delim packet"
5947 msgstr "無法寫 delim 包"
5949 #: pkt-line.c:106
5950 msgid "unable to write response end packet"
5951 msgstr "無法寫入回應結尾封包"
5953 #: pkt-line.c:113
5954 msgid "flush packet write failed"
5955 msgstr "flush 包寫錯誤"
5957 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
5958 msgid "protocol error: impossibly long line"
5959 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5961 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5962 msgid "packet write with format failed"
5963 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5965 #: pkt-line.c:204
5966 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5967 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5969 #: pkt-line.c:222
5970 #, c-format
5971 msgid "packet write failed: %s"
5972 msgstr "封包寫入失敗:%s"
5974 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
5975 msgid "read error"
5976 msgstr "讀取錯誤"
5978 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
5979 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5980 msgstr "遠端意外掛斷了"
5982 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
5983 #, c-format
5984 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5985 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5987 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
5988 #, c-format
5989 msgid "protocol error: bad line length %d"
5990 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5992 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
5993 #, c-format
5994 msgid "remote error: %s"
5995 msgstr "遠端錯誤:%s"
5997 #: preload-index.c:125
5998 msgid "Refreshing index"
5999 msgstr "正在重新整理索引"
6001 #: preload-index.c:144
6002 #, c-format
6003 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6004 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6006 #: pretty.c:988
6007 msgid "unable to parse --pretty format"
6008 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6010 #: promisor-remote.c:31
6011 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6012 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6014 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6015 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6016 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6018 #: promisor-remote.c:44
6019 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6020 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6022 #: promisor-remote.c:54
6023 #, c-format
6024 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6025 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6027 #: protocol-caps.c:103
6028 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6029 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6031 #: prune-packed.c:35
6032 msgid "Removing duplicate objects"
6033 msgstr "正在刪除重複物件"
6035 #: range-diff.c:78
6036 msgid "could not start `log`"
6037 msgstr "不能啟動 `log`"
6039 #: range-diff.c:80
6040 msgid "could not read `log` output"
6041 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6043 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6044 #, c-format
6045 msgid "could not parse commit '%s'"
6046 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6048 #: range-diff.c:115
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6052 "'%s'"
6053 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6055 #: range-diff.c:140
6056 #, c-format
6057 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6058 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6060 #: range-diff.c:307
6061 msgid "failed to generate diff"
6062 msgstr "生成 diff 失敗"
6064 #: range-diff.c:559
6065 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6066 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6068 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6069 #, c-format
6070 msgid "could not parse log for '%s'"
6071 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6073 #: read-cache.c:710
6074 #, c-format
6075 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6076 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6078 #: read-cache.c:726
6079 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6080 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6082 #: read-cache.c:748
6083 #, c-format
6084 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6085 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6087 #: read-cache.c:753
6088 #, c-format
6089 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6090 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
6092 #: read-cache.c:805
6093 #, c-format
6094 msgid "unable to index file '%s'"
6095 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6097 #: read-cache.c:824
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to add '%s' to index"
6100 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6102 #: read-cache.c:835
6103 #, c-format
6104 msgid "unable to stat '%s'"
6105 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6107 #: read-cache.c:1358
6108 #, c-format
6109 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6110 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6112 #: read-cache.c:1573
6113 msgid "Refresh index"
6114 msgstr "重新整理索引"
6116 #: read-cache.c:1705
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6120 "Using version %i"
6121 msgstr ""
6122 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6123 "使用版本 %i"
6125 #: read-cache.c:1715
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6129 "Using version %i"
6130 msgstr ""
6131 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6132 "使用版本 %i"
6134 #: read-cache.c:1771
6135 #, c-format
6136 msgid "bad signature 0x%08x"
6137 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6139 #: read-cache.c:1774
6140 #, c-format
6141 msgid "bad index version %d"
6142 msgstr "壞的索引版本 %d"
6144 #: read-cache.c:1783
6145 msgid "bad index file sha1 signature"
6146 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6148 #: read-cache.c:1817
6149 #, c-format
6150 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6151 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
6154 #: read-cache.c:1819
6155 #, c-format
6156 msgid "ignoring %.4s extension"
6157 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
6159 #: read-cache.c:1856
6160 #, c-format
6161 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6162 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6164 #: read-cache.c:1872
6165 #, c-format
6166 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6167 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6169 #: read-cache.c:1929
6170 msgid "unordered stage entries in index"
6171 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6173 #: read-cache.c:1932
6174 #, c-format
6175 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6176 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6178 #: read-cache.c:1935
6179 #, c-format
6180 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6181 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6183 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6184 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6185 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6186 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6187 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6188 #: builtin/submodule--helper.c:333
6189 msgid "index file corrupt"
6190 msgstr "索引檔案損壞"
6192 #: read-cache.c:2185
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6195 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6197 #: read-cache.c:2198
6198 #, c-format
6199 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6200 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6202 #: read-cache.c:2231
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: index file open failed"
6205 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6207 #: read-cache.c:2235
6208 #, c-format
6209 msgid "%s: cannot stat the open index"
6210 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6212 #: read-cache.c:2239
6213 #, c-format
6214 msgid "%s: index file smaller than expected"
6215 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6217 #: read-cache.c:2243
6218 #, c-format
6219 msgid "%s: unable to map index file%s"
6220 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
6222 #: read-cache.c:2286
6223 #, c-format
6224 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6225 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6227 #: read-cache.c:2313
6228 #, c-format
6229 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6230 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6232 #: read-cache.c:2351
6233 #, c-format
6234 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6235 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6237 #: read-cache.c:2398
6238 #, c-format
6239 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6240 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6242 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6243 #, c-format
6244 msgid "could not close '%s'"
6245 msgstr "不能關閉 '%s'"
6247 #: read-cache.c:3075
6248 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6249 msgstr "無法轉換成稀疏索引"
6251 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6252 #, c-format
6253 msgid "could not stat '%s'"
6254 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6256 #: read-cache.c:3159
6257 #, c-format
6258 msgid "unable to open git dir: %s"
6259 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6261 #: read-cache.c:3171
6262 #, c-format
6263 msgid "unable to unlink: %s"
6264 msgstr "無法刪除:%s"
6266 #: read-cache.c:3200
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6269 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6271 #: read-cache.c:3349
6272 #, c-format
6273 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6274 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6276 #: rebase-interactive.c:11
6277 msgid ""
6278 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6279 "continue'.\n"
6280 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6281 msgstr ""
6282 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6283 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6285 #: rebase-interactive.c:33
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6289 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6291 #: rebase-interactive.c:42
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "Commands:\n"
6295 "p, pick <commit> = use commit\n"
6296 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6297 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6298 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6299 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6300 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6301 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6302 "                   opens the editor\n"
6303 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6304 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6305 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6306 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6307 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6308 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6309 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6310 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6311 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6312 "\n"
6313 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6314 msgstr ""
6315 "\n"
6316 "指令:\n"
6317 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6318 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6319 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6320 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6321 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6322 "                   否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6323 "                   提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6324 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6325 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6326 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6327 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6328 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6329 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6330 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6331 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6332 ".       -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6333 "\n"
6334 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6336 #: rebase-interactive.c:66
6337 #, c-format
6338 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6339 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6340 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6342 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6350 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6354 msgstr ""
6355 "\n"
6356 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6358 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6362 "To continue rebase after editing, run:\n"
6363 "    git rebase --continue\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6368 "請執行:\n"
6369 "    git rebase --continue\n"
6370 "\n"
6372 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6373 msgid ""
6374 "\n"
6375 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6376 "\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6380 "\n"
6382 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6383 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6384 #, c-format
6385 msgid "could not write '%s'"
6386 msgstr "不能寫入 '%s'"
6388 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6389 #: builtin/rebase.c:253
6390 #, c-format
6391 msgid "could not write '%s'."
6392 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6394 #: rebase-interactive.c:196
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6398 "Dropped commits (newer to older):\n"
6399 msgstr ""
6400 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6401 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6403 #: rebase-interactive.c:203
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6407 "\n"
6408 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6409 "warnings.\n"
6410 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6411 "\n"
6412 msgstr ""
6413 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6414 "\n"
6415 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6416 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6417 "\n"
6419 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6420 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6421 #: builtin/rebase.c:265
6422 #, c-format
6423 msgid "could not read '%s'."
6424 msgstr "不能讀取 '%s'。"
6426 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6427 msgid "gone"
6428 msgstr "遺失"
6430 #: ref-filter.c:43
6431 #, c-format
6432 msgid "ahead %d"
6433 msgstr "領先 %d"
6435 #: ref-filter.c:44
6436 #, c-format
6437 msgid "behind %d"
6438 msgstr "落後 %d"
6440 #: ref-filter.c:45
6441 #, c-format
6442 msgid "ahead %d, behind %d"
6443 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6445 #: ref-filter.c:230
6446 #, c-format
6447 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6448 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6450 #: ref-filter.c:232
6451 #, c-format
6452 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6453 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6455 #: ref-filter.c:254
6456 #, c-format
6457 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6458 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6460 #: ref-filter.c:258
6461 #, c-format
6462 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6463 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6465 #: ref-filter.c:260
6466 #, c-format
6467 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6468 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6470 #: ref-filter.c:315
6471 #, c-format
6472 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6473 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6475 #: ref-filter.c:339
6476 #, c-format
6477 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6478 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6480 #: ref-filter.c:347
6481 #, c-format
6482 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6483 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6485 #: ref-filter.c:359
6486 #, c-format
6487 msgid "%%(body) does not take arguments"
6488 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6490 #: ref-filter.c:372
6491 #, c-format
6492 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6493 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6495 #: ref-filter.c:391
6496 #, c-format
6497 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6498 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6500 #: ref-filter.c:393
6501 #, c-format
6502 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6503 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6505 #: ref-filter.c:424
6506 #, c-format
6507 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6508 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6510 #: ref-filter.c:426
6511 #, c-format
6512 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6513 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6515 #: ref-filter.c:441
6516 #, c-format
6517 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6518 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6520 #: ref-filter.c:445
6521 #, c-format
6522 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6523 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6525 #: ref-filter.c:459
6526 #, c-format
6527 msgid "unrecognized email option: %s"
6528 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6530 #: ref-filter.c:489
6531 #, c-format
6532 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6533 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6535 #: ref-filter.c:501
6536 #, c-format
6537 msgid "unrecognized position:%s"
6538 msgstr "無法識別的位置:%s"
6540 #: ref-filter.c:508
6541 #, c-format
6542 msgid "unrecognized width:%s"
6543 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6545 #: ref-filter.c:517
6546 #, c-format
6547 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6548 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6550 #: ref-filter.c:525
6551 #, c-format
6552 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6553 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6555 #: ref-filter.c:543
6556 #, c-format
6557 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6558 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6560 #: ref-filter.c:645
6561 #, c-format
6562 msgid "malformed field name: %.*s"
6563 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6565 #: ref-filter.c:672
6566 #, c-format
6567 msgid "unknown field name: %.*s"
6568 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6570 #: ref-filter.c:676
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6574 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6576 #: ref-filter.c:801
6577 #, c-format
6578 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6579 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6581 #: ref-filter.c:865
6582 #, c-format
6583 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6584 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6586 #: ref-filter.c:867
6587 #, c-format
6588 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6589 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6591 #: ref-filter.c:869
6592 #, c-format
6593 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6594 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6596 #: ref-filter.c:897
6597 #, c-format
6598 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6599 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6601 #: ref-filter.c:899
6602 #, c-format
6603 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6604 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6606 #: ref-filter.c:901
6607 #, c-format
6608 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6609 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6611 #: ref-filter.c:916
6612 #, c-format
6613 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6614 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6616 #: ref-filter.c:973
6617 #, c-format
6618 msgid "malformed format string %s"
6619 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6621 #: ref-filter.c:1621
6622 #, c-format
6623 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6624 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6626 #: ref-filter.c:1624
6627 #, c-format
6628 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6629 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6631 #: ref-filter.c:1627
6632 #, c-format
6633 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6634 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6636 #: ref-filter.c:1631
6637 #, c-format
6638 msgid "(HEAD detached at %s)"
6639 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6641 #: ref-filter.c:1634
6642 #, c-format
6643 msgid "(HEAD detached from %s)"
6644 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6646 #: ref-filter.c:1637
6647 msgid "(no branch)"
6648 msgstr "(無分支)"
6650 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6651 #, c-format
6652 msgid "missing object %s for %s"
6653 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6655 #: ref-filter.c:1679
6656 #, c-format
6657 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6658 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6660 #: ref-filter.c:2064
6661 #, c-format
6662 msgid "malformed object at '%s'"
6663 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6665 #: ref-filter.c:2153
6666 #, c-format
6667 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6668 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6670 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6671 #, c-format
6672 msgid "ignoring broken ref %s"
6673 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6675 #: ref-filter.c:2502
6676 #, c-format
6677 msgid "format: %%(end) atom missing"
6678 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6680 #: ref-filter.c:2596
6681 #, c-format
6682 msgid "malformed object name %s"
6683 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6685 #: ref-filter.c:2601
6686 #, c-format
6687 msgid "option `%s' must point to a commit"
6688 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6690 #: refs.c:264
6691 #, c-format
6692 msgid "%s does not point to a valid object!"
6693 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6695 #: refs.c:566
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6699 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6700 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6701 "\n"
6702 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6703 "\n"
6704 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6705 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6706 "\n"
6707 "\tgit branch -m <name>\n"
6708 msgstr ""
6709 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6710 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6711 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6712 "\n"
6713 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6714 "\n"
6715 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
6716 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6717 "\n"
6718 "\tgit branch -m <name>\n"
6720 #: refs.c:588
6721 #, c-format
6722 msgid "could not retrieve `%s`"
6723 msgstr "無法擷取「%s」"
6725 #: refs.c:598
6726 #, c-format
6727 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6728 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6730 #: refs.c:674
6731 #, c-format
6732 msgid "ignoring dangling symref %s"
6733 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6735 #: refs.c:922
6736 #, c-format
6737 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6738 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6740 #: refs.c:929
6741 #, c-format
6742 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6743 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6745 #: refs.c:994
6746 #, c-format
6747 msgid "log for %s is empty"
6748 msgstr "%s 的日誌為空"
6750 #: refs.c:1086
6751 #, c-format
6752 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6753 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6755 #: refs.c:1157
6756 #, c-format
6757 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6758 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6760 #: refs.c:2051
6761 #, c-format
6762 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6763 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6765 #: refs.c:2131
6766 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6767 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6769 #: refs.c:2142
6770 msgid "ref updates aborted by hook"
6771 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6773 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6774 #, c-format
6775 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6776 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6778 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6779 #, c-format
6780 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6781 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6783 #: refs/files-backend.c:1228
6784 #, c-format
6785 msgid "could not remove reference %s"
6786 msgstr "無法刪除引用 %s"
6788 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6789 #: refs/packed-backend.c:1552
6790 #, c-format
6791 msgid "could not delete reference %s: %s"
6792 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6794 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6795 #, c-format
6796 msgid "could not delete references: %s"
6797 msgstr "無法刪除引用:%s"
6799 #: refspec.c:170
6800 #, c-format
6801 msgid "invalid refspec '%s'"
6802 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6804 #: remote.c:351
6805 #, c-format
6806 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6807 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6809 #: remote.c:399
6810 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6811 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6813 #: remote.c:407
6814 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6815 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6817 #: remote.c:590
6818 #, c-format
6819 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6820 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6822 #: remote.c:594
6823 #, c-format
6824 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6825 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6827 #: remote.c:598
6828 #, c-format
6829 msgid "%s tracks both %s and %s"
6830 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6832 #: remote.c:666
6833 #, c-format
6834 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6835 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6837 #: remote.c:676
6838 #, c-format
6839 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6840 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6842 #: remote.c:1083
6843 #, c-format
6844 msgid "src refspec %s does not match any"
6845 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6847 #: remote.c:1088
6848 #, c-format
6849 msgid "src refspec %s matches more than one"
6850 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6852 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6853 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6854 #. the <src>.
6856 #: remote.c:1103
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6860 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6861 "\n"
6862 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6863 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6864 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6865 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6866 "\n"
6867 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6868 msgstr ""
6869 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6870 "試著猜測您的想法:\n"
6871 "\n"
6872 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6873 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6874 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6875 "\n"
6876 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6878 #: remote.c:1123
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6882 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6883 "'%s:refs/heads/%s'?"
6884 msgstr ""
6885 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6886 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6888 #: remote.c:1128
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6892 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6893 "'%s:refs/tags/%s'?"
6894 msgstr ""
6895 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6896 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6898 #: remote.c:1133
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6902 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6903 "'%s:refs/tags/%s'?"
6904 msgstr ""
6905 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6906 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6908 #: remote.c:1138
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6912 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6913 "'%s:refs/tags/%s'?"
6914 msgstr ""
6915 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6916 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6918 #: remote.c:1174
6919 #, c-format
6920 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6921 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6923 #: remote.c:1185
6924 #, c-format
6925 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6926 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6928 #: remote.c:1197
6929 #, c-format
6930 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6931 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6933 #: remote.c:1204
6934 #, c-format
6935 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6936 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6938 #: remote.c:1724 remote.c:1825
6939 msgid "HEAD does not point to a branch"
6940 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6942 #: remote.c:1733
6943 #, c-format
6944 msgid "no such branch: '%s'"
6945 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6947 #: remote.c:1736
6948 #, c-format
6949 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6950 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6952 #: remote.c:1742
6953 #, c-format
6954 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6955 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6957 #: remote.c:1757
6958 #, c-format
6959 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6960 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6962 #: remote.c:1769
6963 #, c-format
6964 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6965 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6967 #: remote.c:1779
6968 #, c-format
6969 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6970 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6972 #: remote.c:1792
6973 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6974 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6976 #: remote.c:1814
6977 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6978 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6980 #: remote.c:1943
6981 #, c-format
6982 msgid "couldn't find remote ref %s"
6983 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6985 #: remote.c:1956
6986 #, c-format
6987 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6988 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6990 #: remote.c:2119
6991 #, c-format
6992 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6993 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6995 #: remote.c:2123
6996 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6997 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6999 #: remote.c:2126
7000 #, c-format
7001 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7002 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7004 #: remote.c:2130
7005 #, c-format
7006 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7007 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7009 #: remote.c:2133
7010 #, c-format
7011 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7012 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7014 #: remote.c:2137
7015 #, c-format
7016 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7017 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7018 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7020 #: remote.c:2143
7021 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7022 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7024 #: remote.c:2146
7025 #, c-format
7026 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7027 msgid_plural ""
7028 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7029 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7031 #  譯者:請維持前導空格
7032 #: remote.c:2154
7033 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7034 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7036 #: remote.c:2157
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7040 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7041 msgid_plural ""
7042 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7043 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7044 msgstr[0] ""
7045 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7046 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7048 #  譯者:請維持前導空格
7049 #: remote.c:2167
7050 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7051 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7053 #: remote.c:2359
7054 #, c-format
7055 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7056 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7058 #: replace-object.c:21
7059 #, c-format
7060 msgid "bad replace ref name: %s"
7061 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7063 #: replace-object.c:30
7064 #, c-format
7065 msgid "duplicate replace ref: %s"
7066 msgstr "重複的取代引用:%s"
7068 #: replace-object.c:82
7069 #, c-format
7070 msgid "replace depth too high for object %s"
7071 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7073 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7074 msgid "corrupt MERGE_RR"
7075 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7077 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7078 msgid "unable to write rerere record"
7079 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7081 #: rerere.c:479
7082 #, c-format
7083 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7084 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7086 #: rerere.c:482
7087 #, c-format
7088 msgid "failed to flush '%s'"
7089 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
7091 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7092 #, c-format
7093 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7094 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7096 #: rerere.c:668
7097 #, c-format
7098 msgid "failed utime() on '%s'"
7099 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7101 #: rerere.c:678
7102 #, c-format
7103 msgid "writing '%s' failed"
7104 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7106 #: rerere.c:698
7107 #, c-format
7108 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7109 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7111 #: rerere.c:737
7112 #, c-format
7113 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7114 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7116 #: rerere.c:772
7117 #, c-format
7118 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7119 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7121 #: rerere.c:787
7122 #, c-format
7123 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7124 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7126 #: rerere.c:791
7127 #, c-format
7128 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7129 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7131 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7132 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7133 #, c-format
7134 msgid "could not create directory '%s'"
7135 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7137 #: rerere.c:1041
7138 #, c-format
7139 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7140 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7142 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7143 #, c-format
7144 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7145 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7147 #: rerere.c:1061
7148 #, c-format
7149 msgid "cannot unlink '%s'"
7150 msgstr "不能刪除 '%s'"
7152 #: rerere.c:1071
7153 #, c-format
7154 msgid "Updated preimage for '%s'"
7155 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7157 #: rerere.c:1080
7158 #, c-format
7159 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7160 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7162 #: rerere.c:1191
7163 msgid "unable to open rr-cache directory"
7164 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7166 #: reset.c:42
7167 msgid "could not determine HEAD revision"
7168 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7170 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7171 #, c-format
7172 msgid "failed to find tree of %s"
7173 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7175 #: revision.c:2344
7176 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7177 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7179 #: revision.c:2684
7180 msgid "your current branch appears to be broken"
7181 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7183 #: revision.c:2687
7184 #, c-format
7185 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7186 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7188 #: revision.c:2893
7189 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7190 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7192 #: run-command.c:766
7193 msgid "open /dev/null failed"
7194 msgstr "不能開啟 /dev/null"
7196 #: run-command.c:1274
7197 #, c-format
7198 msgid "cannot create async thread: %s"
7199 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7201 #: run-command.c:1344
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7205 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7206 msgstr ""
7207 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
7208 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
7210 #: send-pack.c:150
7211 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7212 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7214 #: send-pack.c:152
7215 #, c-format
7216 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7217 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7219 #: send-pack.c:154
7220 #, c-format
7221 msgid "remote unpack failed: %s"
7222 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7224 #: send-pack.c:378
7225 msgid "failed to sign the push certificate"
7226 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7228 #: send-pack.c:433
7229 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7230 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7232 #: send-pack.c:455
7233 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7234 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7236 #: send-pack.c:526
7237 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7238 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7240 #: send-pack.c:535
7241 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7242 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
7244 #: send-pack.c:537
7245 msgid ""
7246 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7247 "signed push"
7248 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
7250 #: send-pack.c:544
7251 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7252 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
7254 #: send-pack.c:549
7255 msgid "the receiving end does not support push options"
7256 msgstr "接收端不支援推送選項"
7258 #: sequencer.c:196
7259 #, c-format
7260 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7261 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7263 #: sequencer.c:324
7264 #, c-format
7265 msgid "could not delete '%s'"
7266 msgstr "無法刪除 '%s'"
7268 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7269 #, c-format
7270 msgid "could not remove '%s'"
7271 msgstr "無法刪除 '%s'"
7273 #: sequencer.c:354
7274 msgid "revert"
7275 msgstr "復原"
7277 #: sequencer.c:356
7278 msgid "cherry-pick"
7279 msgstr "摘取"
7281 #: sequencer.c:358
7282 msgid "rebase"
7283 msgstr "rebase"
7285 #: sequencer.c:360
7286 #, c-format
7287 msgid "unknown action: %d"
7288 msgstr "未知動作:%d"
7290 #: sequencer.c:419
7291 msgid ""
7292 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7293 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7294 msgstr ""
7295 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7296 "指令標記修正後的檔案"
7298 #: sequencer.c:422
7299 msgid ""
7300 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7301 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7302 "and commit the result with 'git commit'"
7303 msgstr ""
7304 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7305 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
7307 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7308 #, c-format
7309 msgid "could not lock '%s'"
7310 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7312 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7313 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7314 #, c-format
7315 msgid "could not write to '%s'"
7316 msgstr "不能寫入 '%s'"
7318 #: sequencer.c:442
7319 #, c-format
7320 msgid "could not write eol to '%s'"
7321 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7323 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7324 #: sequencer.c:3555
7325 #, c-format
7326 msgid "failed to finalize '%s'"
7327 msgstr "無法完成 '%s'"
7329 #: sequencer.c:486
7330 #, c-format
7331 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7332 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7334 #: sequencer.c:490
7335 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7336 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7338 #: sequencer.c:522
7339 #, c-format
7340 msgid "%s: fast-forward"
7341 msgstr "%s:快轉"
7343 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7344 #, c-format
7345 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7346 msgstr "無效的清理模式 %s"
7348 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7349 #. "rebase".
7351 #: sequencer.c:671
7352 #, c-format
7353 msgid "%s: Unable to write new index file"
7354 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7356 #: sequencer.c:685
7357 msgid "unable to update cache tree"
7358 msgstr "不能更新快取樹"
7360 #: sequencer.c:699
7361 msgid "could not resolve HEAD commit"
7362 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7364 #: sequencer.c:779
7365 #, c-format
7366 msgid "no key present in '%.*s'"
7367 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7369 #: sequencer.c:790
7370 #, c-format
7371 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7372 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7374 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7375 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7376 #, c-format
7377 msgid "could not open '%s' for reading"
7378 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7380 #: sequencer.c:837
7381 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7382 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7384 #: sequencer.c:842
7385 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7386 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7388 #: sequencer.c:847
7389 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7390 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7392 #: sequencer.c:851
7393 #, c-format
7394 msgid "unknown variable '%s'"
7395 msgstr "未知變數 '%s'"
7397 #: sequencer.c:856
7398 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7399 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7401 #: sequencer.c:858
7402 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7403 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7405 #: sequencer.c:860
7406 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7407 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7409 #: sequencer.c:925
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "you have staged changes in your working tree\n"
7413 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7414 "\n"
7415 "  git commit --amend %s\n"
7416 "\n"
7417 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7418 "\n"
7419 "  git commit %s\n"
7420 "\n"
7421 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7422 "\n"
7423 "  git rebase --continue\n"
7424 msgstr ""
7425 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7426 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7427 "\n"
7428 "  git commit --amend %s\n"
7429 "\n"
7430 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7431 "\n"
7432 "  git commit %s\n"
7433 "\n"
7434 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7435 "\n"
7436 "  git rebase --continue\n"
7438 #: sequencer.c:1212
7439 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7440 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7442 #: sequencer.c:1218
7443 msgid ""
7444 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7445 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7446 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7447 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7448 "your configuration file:\n"
7449 "\n"
7450 "    git config --global --edit\n"
7451 "\n"
7452 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7453 "\n"
7454 "    git commit --amend --reset-author\n"
7455 msgstr ""
7456 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7457 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
7458 "中編輯您的設定檔案:\n"
7459 "\n"
7460 "    git config --global --edit\n"
7461 "\n"
7462 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7463 "\n"
7464 "    git commit --amend --reset-author\n"
7466 #: sequencer.c:1231
7467 msgid ""
7468 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7469 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7470 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7471 "\n"
7472 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7473 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7474 "\n"
7475 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7476 "\n"
7477 "    git commit --amend --reset-author\n"
7478 msgstr ""
7479 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7480 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
7481 "\n"
7482 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7483 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7484 "\n"
7485 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7486 "\n"
7487 "    git commit --amend --reset-author\n"
7489 #: sequencer.c:1273
7490 msgid "couldn't look up newly created commit"
7491 msgstr "無法找到新建立的提交"
7493 #: sequencer.c:1275
7494 msgid "could not parse newly created commit"
7495 msgstr "不能解析新建立的提交"
7497 #: sequencer.c:1321
7498 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7499 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7501 #: sequencer.c:1323
7502 msgid "detached HEAD"
7503 msgstr "分離 HEAD"
7505 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7506 #: sequencer.c:1327
7507 msgid " (root-commit)"
7508 msgstr " (根提交)"
7510 #: sequencer.c:1348
7511 msgid "could not parse HEAD"
7512 msgstr "不能解析 HEAD"
7514 #: sequencer.c:1350
7515 #, c-format
7516 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7517 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7519 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7520 msgid "could not parse HEAD commit"
7521 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7523 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7524 msgid "unable to parse commit author"
7525 msgstr "不能解析提交作者"
7527 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7528 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7529 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7531 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7532 #, c-format
7533 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7534 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7536 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7537 #, c-format
7538 msgid "invalid author identity '%s'"
7539 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7541 #: sequencer.c:1491
7542 msgid "corrupt author: missing date information"
7543 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7545 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7546 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7547 msgid "failed to write commit object"
7548 msgstr "寫提交物件失敗"
7550 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7551 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7552 #, c-format
7553 msgid "could not update %s"
7554 msgstr "不能更新 %s"
7556 #: sequencer.c:1606
7557 #, c-format
7558 msgid "could not parse commit %s"
7559 msgstr "不能解析提交 %s"
7561 #: sequencer.c:1611
7562 #, c-format
7563 msgid "could not parse parent commit %s"
7564 msgstr "不能解析父提交 %s"
7566 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7567 #, c-format
7568 msgid "unknown command: %d"
7569 msgstr "未知指令:%d"
7571 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7572 msgid "This is the 1st commit message:"
7573 msgstr "這是第一個提交說明:"
7575 #: sequencer.c:1737
7576 #, c-format
7577 msgid "This is the commit message #%d:"
7578 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7580 #: sequencer.c:1738
7581 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7582 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7584 #: sequencer.c:1739
7585 #, c-format
7586 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7587 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7589 #: sequencer.c:1740
7590 #, c-format
7591 msgid "This is a combination of %d commits."
7592 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7594 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7595 #, c-format
7596 msgid "cannot write '%s'"
7597 msgstr "不能寫 '%s'"
7599 #: sequencer.c:1934
7600 msgid "need a HEAD to fixup"
7601 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7603 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7604 msgid "could not read HEAD"
7605 msgstr "不能讀取 HEAD"
7607 #: sequencer.c:1938
7608 msgid "could not read HEAD's commit message"
7609 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7611 #: sequencer.c:1962
7612 #, c-format
7613 msgid "could not read commit message of %s"
7614 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7616 #: sequencer.c:2072
7617 msgid "your index file is unmerged."
7618 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7620 #: sequencer.c:2079
7621 msgid "cannot fixup root commit"
7622 msgstr "不能修復根提交"
7624 #: sequencer.c:2098
7625 #, c-format
7626 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7627 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7629 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7630 #, c-format
7631 msgid "commit %s does not have parent %d"
7632 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7634 #: sequencer.c:2120
7635 #, c-format
7636 msgid "cannot get commit message for %s"
7637 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7639 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7640 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7641 #: sequencer.c:2139
7642 #, c-format
7643 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7644 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7646 #: sequencer.c:2205
7647 #, c-format
7648 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7649 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7651 #: sequencer.c:2265
7652 #, c-format
7653 msgid "could not revert %s... %s"
7654 msgstr "不能還原 %s... %s"
7656 #: sequencer.c:2266
7657 #, c-format
7658 msgid "could not apply %s... %s"
7659 msgstr "不能套用 %s... %s"
7661 #: sequencer.c:2287
7662 #, c-format
7663 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7664 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7666 #: sequencer.c:2345
7667 #, c-format
7668 msgid "git %s: failed to read the index"
7669 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7671 #: sequencer.c:2352
7672 #, c-format
7673 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7674 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7676 #: sequencer.c:2425
7677 #, c-format
7678 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7679 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7681 #: sequencer.c:2434
7682 #, c-format
7683 msgid "missing arguments for %s"
7684 msgstr "缺少 %s 的參數"
7686 #: sequencer.c:2477
7687 #, c-format
7688 msgid "could not parse '%s'"
7689 msgstr "無法解析 '%s'"
7691 #: sequencer.c:2538
7692 #, c-format
7693 msgid "invalid line %d: %.*s"
7694 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7696 #: sequencer.c:2549
7697 #, c-format
7698 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7699 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7701 #: sequencer.c:2635
7702 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7703 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7705 #: sequencer.c:2644
7706 msgid "cancelling a revert in progress"
7707 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7709 #: sequencer.c:2690
7710 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7711 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7713 #: sequencer.c:2692
7714 #, c-format
7715 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7716 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7718 #: sequencer.c:2697
7719 msgid "no commits parsed."
7720 msgstr "沒有解析提交。"
7722 #: sequencer.c:2708
7723 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7724 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7726 #: sequencer.c:2710
7727 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7728 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7730 #: sequencer.c:2788
7731 #, c-format
7732 msgid "invalid value for %s: %s"
7733 msgstr "%s 的值無效:%s"
7735 #: sequencer.c:2897
7736 msgid "unusable squash-onto"
7737 msgstr "不可用的 squash-onto"
7739 #: sequencer.c:2917
7740 #, c-format
7741 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7742 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7744 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
7745 msgid "empty commit set passed"
7746 msgstr "提供了空的提交集"
7748 #: sequencer.c:3029
7749 msgid "revert is already in progress"
7750 msgstr "一個還原動作已在進行"
7752 #: sequencer.c:3031
7753 #, c-format
7754 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7755 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7757 #: sequencer.c:3034
7758 msgid "cherry-pick is already in progress"
7759 msgstr "揀選動作已在進行"
7761 #: sequencer.c:3036
7762 #, c-format
7763 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7764 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7766 #: sequencer.c:3050
7767 #, c-format
7768 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7769 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7771 #: sequencer.c:3065
7772 msgid "could not lock HEAD"
7773 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7775 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
7776 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7777 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7779 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7780 msgid "cannot resolve HEAD"
7781 msgstr "不能解析 HEAD"
7783 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7784 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7785 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7787 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
7788 #, c-format
7789 msgid "cannot open '%s'"
7790 msgstr "不能開啟 '%s'"
7792 #: sequencer.c:3161
7793 #, c-format
7794 msgid "cannot read '%s': %s"
7795 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7797 #: sequencer.c:3162
7798 msgid "unexpected end of file"
7799 msgstr "意外的檔案結束"
7801 #: sequencer.c:3168
7802 #, c-format
7803 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7804 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7806 #: sequencer.c:3179
7807 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7808 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7810 #: sequencer.c:3220
7811 msgid "no revert in progress"
7812 msgstr "沒有正在進行的還原"
7814 #: sequencer.c:3229
7815 msgid "no cherry-pick in progress"
7816 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7818 #: sequencer.c:3239
7819 msgid "failed to skip the commit"
7820 msgstr "無法略過這個提交"
7822 #: sequencer.c:3246
7823 msgid "there is nothing to skip"
7824 msgstr "沒有要略過的"
7826 #: sequencer.c:3249
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "have you committed already?\n"
7830 "try \"git %s --continue\""
7831 msgstr ""
7832 "您已經提交了嗎?\n"
7833 "試試 \"git %s --continue\""
7835 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
7836 msgid "cannot read HEAD"
7837 msgstr "不能讀取 HEAD"
7839 #: sequencer.c:3428
7840 #, c-format
7841 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7842 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7844 #: sequencer.c:3436
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "You can amend the commit now, with\n"
7848 "\n"
7849 "  git commit --amend %s\n"
7850 "\n"
7851 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7852 "\n"
7853 "  git rebase --continue\n"
7854 msgstr ""
7855 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7856 "\n"
7857 "  git commit --amend %s\n"
7858 "\n"
7859 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7860 "\n"
7861 "  git rebase --continue\n"
7863 #: sequencer.c:3446
7864 #, c-format
7865 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7866 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
7868 #: sequencer.c:3453
7869 #, c-format
7870 msgid "Could not merge %.*s"
7871 msgstr "不能合併 %.*s"
7873 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
7874 #, c-format
7875 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7876 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7878 #: sequencer.c:3483
7879 #, c-format
7880 msgid "Executing: %s\n"
7881 msgstr "執行:%s\n"
7883 #  譯者:請維持前導空格
7884 #: sequencer.c:3498
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "execution failed: %s\n"
7888 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7889 "\n"
7890 "  git rebase --continue\n"
7891 "\n"
7892 msgstr ""
7893 "執行失敗:%s\n"
7894 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7895 "\n"
7896 "  git rebase --continue\n"
7897 "\n"
7899 #: sequencer.c:3504
7900 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7901 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7903 #: sequencer.c:3510
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "execution succeeded: %s\n"
7907 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7908 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7909 "\n"
7910 "  git rebase --continue\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "執行成功:%s\n"
7914 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7915 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7916 "\n"
7917 "  git rebase --continue\n"
7918 "\n"
7920 #: sequencer.c:3572
7921 #, c-format
7922 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7923 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7925 #: sequencer.c:3645
7926 msgid "writing fake root commit"
7927 msgstr "寫偽根提交"
7929 #: sequencer.c:3650
7930 msgid "writing squash-onto"
7931 msgstr "寫入 squash-onto"
7933 #: sequencer.c:3734
7934 #, c-format
7935 msgid "could not resolve '%s'"
7936 msgstr "無法解析 '%s'"
7938 #: sequencer.c:3767
7939 msgid "cannot merge without a current revision"
7940 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7942 #: sequencer.c:3789
7943 #, c-format
7944 msgid "unable to parse '%.*s'"
7945 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7947 #: sequencer.c:3798
7948 #, c-format
7949 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7950 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7952 #: sequencer.c:3810
7953 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7954 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7956 #: sequencer.c:3826
7957 #, c-format
7958 msgid "could not get commit message of '%s'"
7959 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7961 #: sequencer.c:4009
7962 #, c-format
7963 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7964 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7966 #: sequencer.c:4025
7967 msgid "merge: Unable to write new index file"
7968 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7970 #: sequencer.c:4099
7971 msgid "Cannot autostash"
7972 msgstr "無法 autostash"
7974 #: sequencer.c:4102
7975 #, c-format
7976 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7977 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
7979 #: sequencer.c:4108
7980 #, c-format
7981 msgid "Could not create directory for '%s'"
7982 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
7984 #: sequencer.c:4111
7985 #, c-format
7986 msgid "Created autostash: %s\n"
7987 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
7989 #: sequencer.c:4115
7990 msgid "could not reset --hard"
7991 msgstr "無法 reset --hard"
7993 #: sequencer.c:4140
7994 #, c-format
7995 msgid "Applied autostash.\n"
7996 msgstr "已套用 autostash。\n"
7998 #: sequencer.c:4152
7999 #, c-format
8000 msgid "cannot store %s"
8001 msgstr "不能儲存 %s"
8003 #: sequencer.c:4155
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "%s\n"
8007 "Your changes are safe in the stash.\n"
8008 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8009 msgstr ""
8010 "%s\n"
8011 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8012 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8014 #: sequencer.c:4160
8015 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8016 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8018 #: sequencer.c:4161
8019 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8020 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8022 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8023 msgid "could not detach HEAD"
8024 msgstr "不能分離開頭指標"
8026 #: sequencer.c:4248
8027 #, c-format
8028 msgid "Stopped at HEAD\n"
8029 msgstr "停止在 HEAD\n"
8031 #: sequencer.c:4250
8032 #, c-format
8033 msgid "Stopped at %s\n"
8034 msgstr "停止在 %s\n"
8036 #: sequencer.c:4258
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Could not execute the todo command\n"
8040 "\n"
8041 "    %.*s\n"
8042 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8043 "edit the todo list first:\n"
8044 "\n"
8045 "    git rebase --edit-todo\n"
8046 "    git rebase --continue\n"
8047 msgstr ""
8048 "無法執行待辦指令\n"
8049 "\n"
8050 "    %.*s\n"
8051 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8052 "\n"
8053 "    git rebase --edit-todo\n"
8054 "    git rebase --continue\n"
8056 #: sequencer.c:4304
8057 #, c-format
8058 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8059 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8061 #: sequencer.c:4350
8062 #, c-format
8063 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8064 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8066 #: sequencer.c:4421
8067 #, c-format
8068 msgid "unknown command %d"
8069 msgstr "未知指令 %d"
8071 #: sequencer.c:4480
8072 msgid "could not read orig-head"
8073 msgstr "不能讀取 orig-head"
8075 #: sequencer.c:4485
8076 msgid "could not read 'onto'"
8077 msgstr "不能讀取 'onto'"
8079 #: sequencer.c:4499
8080 #, c-format
8081 msgid "could not update HEAD to %s"
8082 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8084 #: sequencer.c:4559
8085 #, c-format
8086 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8087 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8089 #: sequencer.c:4611
8090 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8091 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8093 #: sequencer.c:4620
8094 msgid "cannot amend non-existing commit"
8095 msgstr "不能修補不存在的提交"
8097 #: sequencer.c:4622
8098 #, c-format
8099 msgid "invalid file: '%s'"
8100 msgstr "無效檔案:'%s'"
8102 #: sequencer.c:4624
8103 #, c-format
8104 msgid "invalid contents: '%s'"
8105 msgstr "無效內容:'%s'"
8107 #: sequencer.c:4627
8108 msgid ""
8109 "\n"
8110 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8111 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8112 msgstr ""
8113 "\n"
8114 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8116 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8117 #, c-format
8118 msgid "could not write file: '%s'"
8119 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8121 #: sequencer.c:4718
8122 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8123 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8125 #: sequencer.c:4725
8126 msgid "could not commit staged changes."
8127 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8129 #: sequencer.c:4845
8130 #, c-format
8131 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8132 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8134 #: sequencer.c:4849
8135 #, c-format
8136 msgid "%s: bad revision"
8137 msgstr "%s:錯誤的版本"
8139 #: sequencer.c:4884
8140 msgid "can't revert as initial commit"
8141 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8143 #: sequencer.c:5361
8144 msgid "make_script: unhandled options"
8145 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8147 #: sequencer.c:5364
8148 msgid "make_script: error preparing revisions"
8149 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8151 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8152 msgid "nothing to do"
8153 msgstr "無事可做"
8155 #: sequencer.c:5650
8156 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8157 msgstr "無法略過不必要的揀選"
8159 #: sequencer.c:5750
8160 msgid "the script was already rearranged."
8161 msgstr "腳本已經重新編排。"
8163 #: setup.c:133
8164 #, c-format
8165 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8166 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8168 #: setup.c:185
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "%s: no such path in the working tree.\n"
8172 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8173 msgstr ""
8174 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8175 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8177 #: setup.c:198
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8181 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8182 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8183 msgstr ""
8184 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8185 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8186 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8188 #: setup.c:264
8189 #, c-format
8190 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8191 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8193 #: setup.c:283
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8197 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8198 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8199 msgstr ""
8200 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8201 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8202 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8204 #: setup.c:419
8205 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8206 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8208 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8209 msgid "this operation must be run in a work tree"
8210 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8212 #: setup.c:658
8213 #, c-format
8214 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8215 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8217 #: setup.c:666
8218 msgid "unknown repository extension found:"
8219 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8220 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
8222 #: setup.c:680
8223 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8224 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8225 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8227 #: setup.c:701
8228 #, c-format
8229 msgid "error opening '%s'"
8230 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8232 #: setup.c:703
8233 #, c-format
8234 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8235 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8237 #: setup.c:705
8238 #, c-format
8239 msgid "error reading %s"
8240 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8242 #: setup.c:707
8243 #, c-format
8244 msgid "invalid gitfile format: %s"
8245 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8247 #: setup.c:709
8248 #, c-format
8249 msgid "no path in gitfile: %s"
8250 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8252 #: setup.c:711
8253 #, c-format
8254 msgid "not a git repository: %s"
8255 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8257 #: setup.c:813
8258 #, c-format
8259 msgid "'$%s' too big"
8260 msgstr "'$%s' 太大"
8262 #: setup.c:827
8263 #, c-format
8264 msgid "not a git repository: '%s'"
8265 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8267 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8268 #, c-format
8269 msgid "cannot chdir to '%s'"
8270 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8272 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8273 msgid "cannot come back to cwd"
8274 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8276 #: setup.c:988
8277 #, c-format
8278 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8279 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8281 #: setup.c:1231
8282 msgid "Unable to read current working directory"
8283 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8285 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8286 #, c-format
8287 msgid "cannot change to '%s'"
8288 msgstr "不能切換到 '%s'"
8290 #: setup.c:1251
8291 #, c-format
8292 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8293 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8295 #: setup.c:1257
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8299 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8300 msgstr ""
8301 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8302 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8304 #: setup.c:1381
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8308 "The owner of files must always have read and write permissions."
8309 msgstr ""
8310 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8311 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8313 #: setup.c:1430
8314 msgid "open /dev/null or dup failed"
8315 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
8317 #: setup.c:1445
8318 msgid "fork failed"
8319 msgstr "fork 失敗"
8321 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8322 msgid "setsid failed"
8323 msgstr "setsid 失敗"
8325 #: sparse-index.c:162
8326 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8327 msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
8329 #: sparse-index.c:176
8330 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8331 msgstr "無法更新快取樹,保持完整"
8333 #: sparse-index.c:263
8334 #, c-format
8335 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8336 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8338 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8339 #: strbuf.c:850
8340 #, c-format
8341 msgid "%u.%2.2u GiB"
8342 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8344 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8345 #: strbuf.c:852
8346 #, c-format
8347 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8348 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8350 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8351 #: strbuf.c:860
8352 #, c-format
8353 msgid "%u.%2.2u MiB"
8354 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8356 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8357 #: strbuf.c:862
8358 #, c-format
8359 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8360 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8362 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8363 #: strbuf.c:869
8364 #, c-format
8365 msgid "%u.%2.2u KiB"
8366 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8368 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8369 #: strbuf.c:871
8370 #, c-format
8371 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8372 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8374 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8375 #: strbuf.c:877
8376 #, c-format
8377 msgid "%u byte"
8378 msgid_plural "%u bytes"
8379 msgstr[0] "%u 位元組"
8381 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8382 #: strbuf.c:879
8383 #, c-format
8384 msgid "%u byte/s"
8385 msgid_plural "%u bytes/s"
8386 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8388 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8389 #: builtin/rebase.c:866
8390 #, c-format
8391 msgid "could not open '%s' for writing"
8392 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8394 #: strbuf.c:1177
8395 #, c-format
8396 msgid "could not edit '%s'"
8397 msgstr "無法編輯 '%s'"
8399 #: submodule-config.c:237
8400 #, c-format
8401 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8402 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8404 #: submodule-config.c:304
8405 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8406 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8408 #: submodule-config.c:402
8409 #, c-format
8410 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8411 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8413 #: submodule-config.c:499
8414 #, c-format
8415 msgid "invalid value for %s"
8416 msgstr "%s 的值無效"
8418 #: submodule-config.c:766
8419 #, c-format
8420 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8421 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8423 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8424 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8425 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8427 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8428 #, c-format
8429 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8430 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8432 #: submodule.c:154
8433 #, c-format
8434 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8435 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8437 #: submodule.c:165
8438 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8439 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8441 #: submodule.c:328
8442 #, c-format
8443 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8444 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
8446 #: submodule.c:359
8447 #, c-format
8448 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8449 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8451 #: submodule.c:436
8452 #, c-format
8453 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8454 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8456 #: submodule.c:805
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8460 "same. Skipping it."
8461 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8463 #: submodule.c:908
8464 #, c-format
8465 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8466 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8468 #: submodule.c:993
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8472 "submodule %s"
8473 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8475 #: submodule.c:1116
8476 #, c-format
8477 msgid "process for submodule '%s' failed"
8478 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8480 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8481 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8482 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8484 #: submodule.c:1156
8485 #, c-format
8486 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8487 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8489 #: submodule.c:1159
8490 #, c-format
8491 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8492 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8494 #: submodule.c:1451
8495 #, c-format
8496 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8497 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8499 #: submodule.c:1485
8500 #, c-format
8501 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8502 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8504 #: submodule.c:1640
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Errors during submodule fetch:\n"
8508 "%s"
8509 msgstr ""
8510 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8511 "%s"
8513 #: submodule.c:1665
8514 #, c-format
8515 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8516 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8518 #: submodule.c:1682
8519 #, c-format
8520 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8521 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8523 #: submodule.c:1723
8524 #, c-format
8525 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8526 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8528 #: submodule.c:1798
8529 #, c-format
8530 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8531 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8533 #: submodule.c:1811
8534 #, c-format
8535 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8536 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8538 #: submodule.c:1826
8539 #, c-format
8540 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8541 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8543 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8544 #, c-format
8545 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8546 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8548 #: submodule.c:1874
8549 msgid "could not reset submodule index"
8550 msgstr "無法重設子模組的索引"
8552 #: submodule.c:1916
8553 #, c-format
8554 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8555 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8557 #: submodule.c:1968
8558 #, c-format
8559 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8560 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8562 #: submodule.c:2036
8563 #, c-format
8564 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8565 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8567 #: submodule.c:2057
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8571 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8573 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8574 #, c-format
8575 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8576 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8578 #: submodule.c:2073
8579 #, c-format
8580 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8581 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8583 #: submodule.c:2080
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8587 "'%s' to\n"
8588 "'%s'\n"
8589 msgstr ""
8590 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8591 "'%s' 遷移至\n"
8592 "'%s'\n"
8594 #: submodule.c:2208
8595 msgid "could not start ls-files in .."
8596 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8598 #: submodule.c:2248
8599 #, c-format
8600 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8601 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8603 #: symlinks.c:244
8604 #, c-format
8605 msgid "failed to lstat '%s'"
8606 msgstr "無法 lstat “%s”"
8608 #: trailer.c:244
8609 #, c-format
8610 msgid "running trailer command '%s' failed"
8611 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8613 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8614 #: trailer.c:570
8615 #, c-format
8616 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8617 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8619 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8620 #: builtin/remote.c:324
8621 #, c-format
8622 msgid "more than one %s"
8623 msgstr "多於一個 %s"
8625 #: trailer.c:743
8626 #, c-format
8627 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8628 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8630 #: trailer.c:763
8631 #, c-format
8632 msgid "could not read input file '%s'"
8633 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8635 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
8636 msgid "could not read from stdin"
8637 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8639 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8640 #, c-format
8641 msgid "could not stat %s"
8642 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8644 #: trailer.c:1026
8645 #, c-format
8646 msgid "file %s is not a regular file"
8647 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8649 #: trailer.c:1028
8650 #, c-format
8651 msgid "file %s is not writable by user"
8652 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8654 #: trailer.c:1040
8655 msgid "could not open temporary file"
8656 msgstr "不能開啟暫存檔"
8658 #: trailer.c:1080
8659 #, c-format
8660 msgid "could not rename temporary file to %s"
8661 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8663 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8664 msgid "full write to remote helper failed"
8665 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8667 #: transport-helper.c:145
8668 #, c-format
8669 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8670 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8672 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8673 msgid "can't dup helper output fd"
8674 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8676 #: transport-helper.c:214
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8680 "version of Git"
8681 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8683 #: transport-helper.c:220
8684 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8685 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 能力"
8687 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8688 #, c-format
8689 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8690 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8692 #: transport-helper.c:417
8693 #, c-format
8694 msgid "%s also locked %s"
8695 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8697 #: transport-helper.c:497
8698 msgid "couldn't run fast-import"
8699 msgstr "不能執行 fast-import"
8701 #: transport-helper.c:520
8702 msgid "error while running fast-import"
8703 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8705 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8706 #, c-format
8707 msgid "could not read ref %s"
8708 msgstr "無法讀取引用 %s"
8710 #: transport-helper.c:594
8711 #, c-format
8712 msgid "unknown response to connect: %s"
8713 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8715 #: transport-helper.c:616
8716 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8717 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8719 #: transport-helper.c:618
8720 msgid "invalid remote service path"
8721 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8723 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
8724 msgid "operation not supported by protocol"
8725 msgstr "協定不支援該動作"
8727 #: transport-helper.c:664
8728 #, c-format
8729 msgid "can't connect to subservice %s"
8730 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8732 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
8733 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8734 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
8736 #: transport-helper.c:755
8737 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8738 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8740 #: transport-helper.c:798
8741 #, c-format
8742 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8743 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8745 #: transport-helper.c:855
8746 #, c-format
8747 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8748 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8750 #: transport-helper.c:938
8751 #, c-format
8752 msgid "helper %s does not support dry-run"
8753 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8755 #: transport-helper.c:941
8756 #, c-format
8757 msgid "helper %s does not support --signed"
8758 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8760 #: transport-helper.c:944
8761 #, c-format
8762 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8763 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8765 #: transport-helper.c:949
8766 #, c-format
8767 msgid "helper %s does not support --atomic"
8768 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8770 #: transport-helper.c:953
8771 #, c-format
8772 msgid "helper %s does not support --%s"
8773 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
8775 #: transport-helper.c:960
8776 #, c-format
8777 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8778 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
8780 #: transport-helper.c:1060
8781 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8782 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8784 #: transport-helper.c:1065
8785 #, c-format
8786 msgid "helper %s does not support 'force'"
8787 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
8789 #: transport-helper.c:1112
8790 msgid "couldn't run fast-export"
8791 msgstr "無法執行 fast-export"
8793 #: transport-helper.c:1117
8794 msgid "error while running fast-export"
8795 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8797 #: transport-helper.c:1142
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8801 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8802 msgstr ""
8803 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8804 "您或許得指定一個分支。\n"
8806 #: transport-helper.c:1224
8807 #, c-format
8808 msgid "unsupported object format '%s'"
8809 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8811 #: transport-helper.c:1233
8812 #, c-format
8813 msgid "malformed response in ref list: %s"
8814 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8816 #: transport-helper.c:1385
8817 #, c-format
8818 msgid "read(%s) failed"
8819 msgstr "讀取(%s)失敗"
8821 #: transport-helper.c:1412
8822 #, c-format
8823 msgid "write(%s) failed"
8824 msgstr "寫(%s)失敗"
8826 #: transport-helper.c:1461
8827 #, c-format
8828 msgid "%s thread failed"
8829 msgstr "%s 執行緒失敗"
8831 #: transport-helper.c:1465
8832 #, c-format
8833 msgid "%s thread failed to join: %s"
8834 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8836 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
8837 #, c-format
8838 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8839 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8841 #: transport-helper.c:1525
8842 #, c-format
8843 msgid "%s process failed to wait"
8844 msgstr "%s 進程等待失敗"
8846 #: transport-helper.c:1529
8847 #, c-format
8848 msgid "%s process failed"
8849 msgstr "%s 進程失敗"
8851 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
8852 msgid "can't start thread for copying data"
8853 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8855 #: transport.c:116
8856 #, c-format
8857 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8858 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8860 #: transport.c:145
8861 #, c-format
8862 msgid "could not read bundle '%s'"
8863 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8865 #: transport.c:223
8866 #, c-format
8867 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8868 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8870 #: transport.c:275
8871 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8872 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8874 #: transport.c:276
8875 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8876 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8878 #: transport.c:403
8879 msgid "server does not support wait-for-done"
8880 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
8882 #: transport.c:755
8883 msgid "could not parse transport.color.* config"
8884 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8886 #: transport.c:830
8887 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8888 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8890 #: transport.c:965
8891 #, c-format
8892 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8893 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8895 #: transport.c:1031
8896 #, c-format
8897 msgid "transport '%s' not allowed"
8898 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8900 #: transport.c:1084
8901 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8902 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8904 #: transport.c:1187
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8908 "not be found on any remote:\n"
8909 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8911 #: transport.c:1191
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "Please try\n"
8916 "\n"
8917 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8918 "\n"
8919 "or cd to the path and use\n"
8920 "\n"
8921 "\tgit push\n"
8922 "\n"
8923 "to push them to a remote.\n"
8924 "\n"
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "請嘗試\n"
8928 "\n"
8929 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8930 "\n"
8931 "或者進入到子目錄執行\n"
8932 "\n"
8933 "\tgit push\n"
8934 "\n"
8935 "以推送至遠端。\n"
8936 "\n"
8938 #: transport.c:1199
8939 msgid "Aborting."
8940 msgstr "正在終止。"
8942 #: transport.c:1346
8943 msgid "failed to push all needed submodules"
8944 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8946 #: tree-walk.c:33
8947 msgid "too-short tree object"
8948 msgstr "太短的樹狀物件"
8950 #: tree-walk.c:39
8951 msgid "malformed mode in tree entry"
8952 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8954 #: tree-walk.c:43
8955 msgid "empty filename in tree entry"
8956 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8958 #: tree-walk.c:118
8959 msgid "too-short tree file"
8960 msgstr "太短的樹檔案"
8962 #: unpack-trees.c:115
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8966 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8967 msgstr ""
8968 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8969 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8971 #: unpack-trees.c:117
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8975 "%%s"
8976 msgstr ""
8977 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8978 "%%s"
8980 #: unpack-trees.c:120
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8984 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8985 msgstr ""
8986 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8987 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8989 #: unpack-trees.c:122
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8993 "%%s"
8994 msgstr ""
8995 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8996 "%%s"
8998 #: unpack-trees.c:125
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9002 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9003 msgstr ""
9004 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9005 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9007 #: unpack-trees.c:127
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9011 "%%s"
9012 msgstr ""
9013 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9014 "%%s"
9016 #: unpack-trees.c:132
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9020 "%s"
9021 msgstr ""
9022 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9023 "%s"
9025 #: unpack-trees.c:136
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9029 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9030 msgstr ""
9031 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9032 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9034 #: unpack-trees.c:138
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9038 "%%s"
9039 msgstr ""
9040 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9041 "%%s"
9043 #: unpack-trees.c:141
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9047 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9048 msgstr ""
9049 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9050 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9052 #: unpack-trees.c:143
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9056 "%%s"
9057 msgstr ""
9058 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9059 "%%s"
9061 #: unpack-trees.c:146
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9065 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9066 msgstr ""
9067 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9068 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9070 #: unpack-trees.c:148
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9074 "%%s"
9075 msgstr ""
9076 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9077 "%%s"
9079 #: unpack-trees.c:154
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9083 "checkout:\n"
9084 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9085 msgstr ""
9086 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9087 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9089 #: unpack-trees.c:156
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9093 "checkout:\n"
9094 "%%s"
9095 msgstr ""
9096 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9097 "%%s"
9099 #: unpack-trees.c:159
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9103 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9104 msgstr ""
9105 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9106 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9108 #: unpack-trees.c:161
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9112 "%%s"
9113 msgstr ""
9114 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9115 "%%s"
9117 #: unpack-trees.c:164
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9121 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9122 msgstr ""
9123 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9124 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9126 #: unpack-trees.c:166
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9130 "%%s"
9131 msgstr ""
9132 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9133 "%%s"
9135 #: unpack-trees.c:174
9136 #, c-format
9137 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9138 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9140 #: unpack-trees.c:177
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "Cannot update submodule:\n"
9144 "%s"
9145 msgstr ""
9146 "無法更新子模組:\n"
9147 "%s"
9149 #: unpack-trees.c:180
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9153 "patterns:\n"
9154 "%s"
9155 msgstr ""
9156 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9157 "%s"
9159 #: unpack-trees.c:182
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9163 "%s"
9164 msgstr ""
9165 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9166 "%s"
9168 #: unpack-trees.c:184
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9172 "patterns:\n"
9173 "%s"
9174 msgstr ""
9175 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9176 "%s"
9178 #: unpack-trees.c:264
9179 #, c-format
9180 msgid "Aborting\n"
9181 msgstr "正在終止\n"
9183 #: unpack-trees.c:291
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9187 "reapply`.\n"
9188 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9190 #: unpack-trees.c:352
9191 msgid "Updating files"
9192 msgstr "正在更新檔案"
9194 #: unpack-trees.c:384
9195 msgid ""
9196 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9197 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9198 "colliding group is in the working tree:\n"
9199 msgstr ""
9200 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9201 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9203 #: unpack-trees.c:1618
9204 msgid "Updating index flags"
9205 msgstr "正在更新索引旗標"
9207 #: unpack-trees.c:2718
9208 #, c-format
9209 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9210 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9212 #: upload-pack.c:1548
9213 msgid "expected flush after fetch arguments"
9214 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9216 #: urlmatch.c:163
9217 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9218 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9220 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9221 #, c-format
9222 msgid "invalid %XX escape sequence"
9223 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9225 #: urlmatch.c:215
9226 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9227 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9229 #: urlmatch.c:232
9230 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9231 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9233 #: urlmatch.c:247
9234 msgid "invalid characters in host name"
9235 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9237 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9238 msgid "invalid port number"
9239 msgstr "無效的埠號"
9241 #: urlmatch.c:371
9242 msgid "invalid '..' path segment"
9243 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9245 #: walker.c:170
9246 msgid "Fetching objects"
9247 msgstr "正在抓取物件"
9249 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9250 #, c-format
9251 msgid "failed to read '%s'"
9252 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9254 #: worktree.c:303
9255 #, c-format
9256 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9257 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9259 #: worktree.c:314
9260 #, c-format
9261 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9262 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9264 #: worktree.c:326
9265 #, c-format
9266 msgid "'%s' does not exist"
9267 msgstr "'%s' 不存在"
9269 #: worktree.c:332
9270 #, c-format
9271 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9272 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9274 #: worktree.c:341
9275 #, c-format
9276 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9277 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9279 #: worktree.c:603
9280 msgid "not a directory"
9281 msgstr "不是目錄"
9283 #: worktree.c:612
9284 msgid ".git is not a file"
9285 msgstr ".git 不是檔案"
9287 #: worktree.c:614
9288 msgid ".git file broken"
9289 msgstr ".git 檔案損毀"
9291 #: worktree.c:616
9292 msgid ".git file incorrect"
9293 msgstr ".git 檔案不正確"
9295 #: worktree.c:722
9296 msgid "not a valid path"
9297 msgstr "非有效路徑"
9299 #: worktree.c:728
9300 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9301 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9303 #: worktree.c:732
9304 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9305 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案未參考版本庫"
9307 #: worktree.c:736
9308 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9309 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9311 #: worktree.c:742
9312 msgid "gitdir unreadable"
9313 msgstr "無法讀取 gitdir"
9315 #: worktree.c:746
9316 msgid "gitdir incorrect"
9317 msgstr "不正確的 gitdir"
9319 #: worktree.c:771
9320 msgid "not a valid directory"
9321 msgstr "非有效目錄"
9323 #: worktree.c:777
9324 msgid "gitdir file does not exist"
9325 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9327 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9328 #, c-format
9329 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9330 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9332 #: worktree.c:801
9333 #, c-format
9334 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9335 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9337 #: worktree.c:809
9338 msgid "invalid gitdir file"
9339 msgstr "gitdir 檔案無效"
9341 #: worktree.c:817
9342 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9343 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9345 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9346 #, c-format
9347 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9348 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9350 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9351 #, c-format
9352 msgid "unable to access '%s'"
9353 msgstr "不能存取 '%s'"
9355 #: wrapper.c:607
9356 msgid "unable to get current working directory"
9357 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9359 #: wt-status.c:158
9360 msgid "Unmerged paths:"
9361 msgstr "未合併的路徑:"
9363 #  譯者:請維持前導空格
9364 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9365 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9366 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9368 #  譯者:請維持前導空格
9369 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9370 #, c-format
9371 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9372 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9374 #  譯者:請維持前導空格
9375 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9376 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9377 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9379 #  譯者:請維持前導空格
9380 #: wt-status.c:197
9381 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9382 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9384 #  譯者:請維持前導空格
9385 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9386 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9387 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9389 #  譯者:請維持前導空格
9390 #: wt-status.c:201
9391 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9392 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9394 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9395 msgid "Changes to be committed:"
9396 msgstr "要提交的變更:"
9398 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9399 msgid "Changes not staged for commit:"
9400 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9402 #  譯者:請維持前導空格
9403 #: wt-status.c:238
9404 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9405 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9407 #  譯者:請維持前導空格
9408 #: wt-status.c:240
9409 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9410 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9412 #  譯者:請維持前導空格
9413 #: wt-status.c:241
9414 msgid ""
9415 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9416 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9418 #  譯者:請維持前導空格
9419 #: wt-status.c:243
9420 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9421 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9423 #  譯者:請維持前導空格
9424 #: wt-status.c:254
9425 #, c-format
9426 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9427 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9429 #: wt-status.c:266
9430 msgid "both deleted:"
9431 msgstr "雙方刪除:"
9433 #: wt-status.c:268
9434 msgid "added by us:"
9435 msgstr "由我們新增:"
9437 #: wt-status.c:270
9438 msgid "deleted by them:"
9439 msgstr "由他們刪除:"
9441 #: wt-status.c:272
9442 msgid "added by them:"
9443 msgstr "由他們新增:"
9445 #: wt-status.c:274
9446 msgid "deleted by us:"
9447 msgstr "由我們刪除:"
9449 #: wt-status.c:276
9450 msgid "both added:"
9451 msgstr "雙方新增:"
9453 #: wt-status.c:278
9454 msgid "both modified:"
9455 msgstr "雙方修改:"
9457 #: wt-status.c:288
9458 msgid "new file:"
9459 msgstr "新檔案:"
9461 #: wt-status.c:290
9462 msgid "copied:"
9463 msgstr "複製:"
9465 #: wt-status.c:292
9466 msgid "deleted:"
9467 msgstr "刪除:"
9469 #: wt-status.c:294
9470 msgid "modified:"
9471 msgstr "修改:"
9473 #: wt-status.c:296
9474 msgid "renamed:"
9475 msgstr "重新命名:"
9477 #: wt-status.c:298
9478 msgid "typechange:"
9479 msgstr "類型變更:"
9481 #: wt-status.c:300
9482 msgid "unknown:"
9483 msgstr "未知:"
9485 #: wt-status.c:302
9486 msgid "unmerged:"
9487 msgstr "未合併:"
9489 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9490 #: wt-status.c:382
9491 msgid "new commits, "
9492 msgstr "新提交, "
9494 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9495 #: wt-status.c:384
9496 msgid "modified content, "
9497 msgstr "修改的內容, "
9499 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9500 #: wt-status.c:386
9501 msgid "untracked content, "
9502 msgstr "未追蹤的內容, "
9504 #: wt-status.c:958
9505 #, c-format
9506 msgid "Your stash currently has %d entry"
9507 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9508 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9510 #: wt-status.c:989
9511 msgid "Submodules changed but not updated:"
9512 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9514 #: wt-status.c:991
9515 msgid "Submodule changes to be committed:"
9516 msgstr "要提交的子模組變更:"
9518 #: wt-status.c:1073
9519 msgid ""
9520 "Do not modify or remove the line above.\n"
9521 "Everything below it will be ignored."
9522 msgstr ""
9523 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9524 "其下所有內容都將被忽略。"
9526 #: wt-status.c:1165
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "\n"
9530 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9531 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9532 msgstr ""
9533 "\n"
9534 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9535 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9537 #: wt-status.c:1195
9538 msgid "You have unmerged paths."
9539 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9541 #  譯者:請維持前導空格
9542 #: wt-status.c:1198
9543 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9544 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9546 #  譯者:請維持前導空格
9547 #: wt-status.c:1200
9548 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9549 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9551 #: wt-status.c:1204
9552 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9553 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9555 #  譯者:請維持前導空格
9556 #: wt-status.c:1207
9557 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9558 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9560 #: wt-status.c:1216
9561 msgid "You are in the middle of an am session."
9562 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9564 #: wt-status.c:1219
9565 msgid "The current patch is empty."
9566 msgstr "目前的修補檔為空。"
9568 #  譯者:請維持前導空格
9569 #: wt-status.c:1223
9570 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9571 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9573 #  譯者:請維持前導空格
9574 #: wt-status.c:1225
9575 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9576 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
9578 #  譯者:請維持前導空格
9579 #: wt-status.c:1227
9580 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9581 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9583 #: wt-status.c:1360
9584 msgid "git-rebase-todo is missing."
9585 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9587 #: wt-status.c:1362
9588 msgid "No commands done."
9589 msgstr "沒有指令被執行。"
9591 #: wt-status.c:1365
9592 #, c-format
9593 msgid "Last command done (%d command done):"
9594 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9595 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9597 #: wt-status.c:1376
9598 #, c-format
9599 msgid "  (see more in file %s)"
9600 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9602 #: wt-status.c:1381
9603 msgid "No commands remaining."
9604 msgstr "未剩下任何指令。"
9606 #: wt-status.c:1384
9607 #, c-format
9608 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9609 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9610 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9612 #  譯者:請維持前導空格
9613 #: wt-status.c:1392
9614 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9615 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9617 #: wt-status.c:1404
9618 #, c-format
9619 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9620 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9622 #: wt-status.c:1409
9623 msgid "You are currently rebasing."
9624 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9626 #  譯者:請維持前導空格
9627 #: wt-status.c:1422
9628 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9629 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9631 #  譯者:請維持前導空格
9632 #: wt-status.c:1424
9633 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9634 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
9636 #  譯者:請維持前導空格
9637 #: wt-status.c:1426
9638 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9639 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
9641 #  譯者:請維持前導空格
9642 #: wt-status.c:1433
9643 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9644 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9646 #: wt-status.c:1437
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9650 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9652 #: wt-status.c:1442
9653 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9654 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9656 #  譯者:請維持前導空格
9657 #: wt-status.c:1445
9658 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9659 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9661 #: wt-status.c:1449
9662 #, c-format
9663 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9664 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9666 #: wt-status.c:1454
9667 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9668 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9670 #  譯者:請維持前導空格
9671 #: wt-status.c:1457
9672 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9673 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9675 #  譯者:請維持前導空格
9676 #: wt-status.c:1459
9677 msgid ""
9678 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9679 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9681 #: wt-status.c:1470
9682 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9683 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9685 #: wt-status.c:1473
9686 #, c-format
9687 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9688 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9690 #  譯者:請維持前導空格
9691 #: wt-status.c:1480
9692 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9693 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9695 #  譯者:請維持前導空格
9696 #: wt-status.c:1483
9697 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9698 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9700 #  譯者:請維持前導空格
9701 #: wt-status.c:1486
9702 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9703 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9705 #  譯者:請維持前導空格
9706 #: wt-status.c:1488
9707 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9708 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
9710 #  譯者:請維持前導空格
9711 #: wt-status.c:1490
9712 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9713 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9715 #: wt-status.c:1500
9716 msgid "Revert currently in progress."
9717 msgstr "還原動作正在進行中。"
9719 #: wt-status.c:1503
9720 #, c-format
9721 msgid "You are currently reverting commit %s."
9722 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9724 #  譯者:請維持前導空格
9725 #: wt-status.c:1509
9726 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9727 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9729 #  譯者:請維持前導空格
9730 #: wt-status.c:1512
9731 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9732 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9734 #  譯者:請維持前導空格
9735 #: wt-status.c:1515
9736 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9737 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9739 #  譯者:請維持前導空格
9740 #: wt-status.c:1517
9741 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9742 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
9744 #  譯者:請維持前導空格
9745 #: wt-status.c:1519
9746 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9747 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9749 #: wt-status.c:1529
9750 #, c-format
9751 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9752 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
9754 #: wt-status.c:1533
9755 msgid "You are currently bisecting."
9756 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
9758 #  譯者:請維持前導空格
9759 #: wt-status.c:1536
9760 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9761 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
9763 #: wt-status.c:1547
9764 msgid "You are in a sparse checkout."
9765 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
9767 #: wt-status.c:1550
9768 #, c-format
9769 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9770 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9772 #: wt-status.c:1794
9773 msgid "On branch "
9774 msgstr "位於分支 "
9776 #: wt-status.c:1801
9777 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9778 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9780 #: wt-status.c:1803
9781 msgid "rebase in progress; onto "
9782 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9784 #: wt-status.c:1808
9785 msgid "HEAD detached at "
9786 msgstr "開頭指標分離於 "
9788 #: wt-status.c:1810
9789 msgid "HEAD detached from "
9790 msgstr "開頭指標分離自 "
9792 #: wt-status.c:1813
9793 msgid "Not currently on any branch."
9794 msgstr "目前不在任何分支上。"
9796 #: wt-status.c:1830
9797 msgid "Initial commit"
9798 msgstr "初始提交"
9800 #: wt-status.c:1831
9801 msgid "No commits yet"
9802 msgstr "尚無提交"
9804 #: wt-status.c:1845
9805 msgid "Untracked files"
9806 msgstr "未追蹤的檔案"
9808 #: wt-status.c:1847
9809 msgid "Ignored files"
9810 msgstr "忽略的檔案"
9812 #: wt-status.c:1851
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9816 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9817 "new files yourself (see 'git help status')."
9818 msgstr ""
9819 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9820 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9822 #: wt-status.c:1857
9823 #, c-format
9824 msgid "Untracked files not listed%s"
9825 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9827 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9828 #: wt-status.c:1859
9829 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9830 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9832 #: wt-status.c:1865
9833 msgid "No changes"
9834 msgstr "沒有修改"
9836 #: wt-status.c:1870
9837 #, c-format
9838 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9839 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9841 #: wt-status.c:1874
9842 #, c-format
9843 msgid "no changes added to commit\n"
9844 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9846 #: wt-status.c:1878
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9850 "track)\n"
9851 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9853 #: wt-status.c:1882
9854 #, c-format
9855 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9856 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9858 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9859 #: wt-status.c:1886
9860 #, c-format
9861 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9862 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9864 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
9865 #, c-format
9866 msgid "nothing to commit\n"
9867 msgstr "無檔案要提交\n"
9869 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9870 #: wt-status.c:1893
9871 #, c-format
9872 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9873 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9875 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9876 #: wt-status.c:1898
9877 #, c-format
9878 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9879 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9881 #: wt-status.c:2003
9882 msgid "No commits yet on "
9883 msgstr "尚無提交在 "
9885 #: wt-status.c:2007
9886 msgid "HEAD (no branch)"
9887 msgstr "HEAD(非分支)"
9889 #: wt-status.c:2038
9890 msgid "different"
9891 msgstr "不同"
9893 #  譯者:請維持句尾空格
9894 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
9895 msgid "behind "
9896 msgstr "落後 "
9898 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
9899 msgid "ahead "
9900 msgstr "領先 "
9902 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9903 #: wt-status.c:2569
9904 #, c-format
9905 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9906 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9908 #: wt-status.c:2575
9909 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9910 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9912 #: wt-status.c:2577
9913 #, c-format
9914 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9915 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9917 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
9918 msgid "could not send IPC command"
9919 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
9921 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
9922 msgid "could not read IPC response"
9923 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
9925 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
9926 #, c-format
9927 msgid "could not start accept_thread '%s'"
9928 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
9930 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
9931 #, c-format
9932 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
9933 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
9935 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
9936 #, c-format
9937 msgid "failed to unlink '%s'"
9938 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9940 #: builtin/add.c:26
9941 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9942 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9944 #: builtin/add.c:61
9945 #, c-format
9946 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
9947 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
9949 #: builtin/add.c:99
9950 #, c-format
9951 msgid "unexpected diff status %c"
9952 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9954 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
9955 msgid "updating files failed"
9956 msgstr "更新檔案失敗"
9958 #: builtin/add.c:114
9959 #, c-format
9960 msgid "remove '%s'\n"
9961 msgstr "刪除 '%s'\n"
9963 #: builtin/add.c:198
9964 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9965 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9967 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
9968 msgid "Could not read the index"
9969 msgstr "不能讀取索引"
9971 #: builtin/add.c:318
9972 #, c-format
9973 msgid "Could not open '%s' for writing."
9974 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9976 #: builtin/add.c:322
9977 msgid "Could not write patch"
9978 msgstr "不能生成修補檔"
9980 #: builtin/add.c:325
9981 msgid "editing patch failed"
9982 msgstr "編輯修補檔失敗"
9984 #: builtin/add.c:328
9985 #, c-format
9986 msgid "Could not stat '%s'"
9987 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9989 #: builtin/add.c:330
9990 msgid "Empty patch. Aborted."
9991 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9993 #: builtin/add.c:335
9994 #, c-format
9995 msgid "Could not apply '%s'"
9996 msgstr "不能套用 '%s'"
9998 #: builtin/add.c:343
9999 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10000 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10002 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10003 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10004 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10005 msgid "dry run"
10006 msgstr "測試執行"
10008 #: builtin/add.c:366
10009 msgid "interactive picking"
10010 msgstr "互動式揀選"
10012 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10013 msgid "select hunks interactively"
10014 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10016 #: builtin/add.c:368
10017 msgid "edit current diff and apply"
10018 msgstr "編輯目前差異並套用"
10020 #: builtin/add.c:369
10021 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10022 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10024 #: builtin/add.c:370
10025 msgid "update tracked files"
10026 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10028 #: builtin/add.c:371
10029 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10030 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10032 #: builtin/add.c:372
10033 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10034 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10036 #: builtin/add.c:373
10037 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10038 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10040 #: builtin/add.c:376
10041 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10042 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10044 #: builtin/add.c:378
10045 msgid "don't add, only refresh the index"
10046 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10048 #: builtin/add.c:379
10049 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10050 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10052 #: builtin/add.c:380
10053 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10054 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10056 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10057 msgid "override the executable bit of the listed files"
10058 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10060 #: builtin/add.c:384
10061 msgid "warn when adding an embedded repository"
10062 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10064 #: builtin/add.c:386
10065 msgid "backend for `git stash -p`"
10066 msgstr "`git stash -p` 的後端"
10068 #: builtin/add.c:404
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10072 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10073 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10074 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10075 "\n"
10076 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10077 "\n"
10078 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10079 "index with:\n"
10080 "\n"
10081 "\tgit rm --cached %s\n"
10082 "\n"
10083 "See \"git help submodule\" for more information."
10084 msgstr ""
10085 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10086 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10087 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10088 "\n"
10089 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10090 "\n"
10091 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10092 "\n"
10093 "\tgit rm --cached %s\n"
10094 "\n"
10095 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10097 #: builtin/add.c:432
10098 #, c-format
10099 msgid "adding embedded git repository: %s"
10100 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10102 #: builtin/add.c:451
10103 msgid ""
10104 "Use -f if you really want to add them.\n"
10105 "Turn this message off by running\n"
10106 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10107 msgstr ""
10108 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10109 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10110 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10112 #: builtin/add.c:460
10113 msgid "adding files failed"
10114 msgstr "新增檔案失敗"
10116 #: builtin/add.c:488
10117 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10118 msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
10120 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10121 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10122 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
10124 #: builtin/add.c:507
10125 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10126 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
10128 #: builtin/add.c:519
10129 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10130 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
10132 #: builtin/add.c:522
10133 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10134 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
10136 #: builtin/add.c:526
10137 #, c-format
10138 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10139 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10141 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10142 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10143 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10144 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
10146 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10147 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10148 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10149 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10151 #: builtin/add.c:555
10152 #, c-format
10153 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10154 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10156 #: builtin/add.c:557
10157 msgid ""
10158 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10159 "Turn this message off by running\n"
10160 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10161 msgstr ""
10162 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10163 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10164 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10166 #: builtin/am.c:365
10167 msgid "could not parse author script"
10168 msgstr "不能解析作者腳本"
10170 #: builtin/am.c:455
10171 #, c-format
10172 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10173 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10175 #: builtin/am.c:497
10176 #, c-format
10177 msgid "Malformed input line: '%s'."
10178 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10180 #: builtin/am.c:535
10181 #, c-format
10182 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10183 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10185 #: builtin/am.c:561
10186 msgid "fseek failed"
10187 msgstr "fseek 失敗"
10189 #: builtin/am.c:749
10190 #, c-format
10191 msgid "could not parse patch '%s'"
10192 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10194 #: builtin/am.c:814
10195 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10196 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10198 #: builtin/am.c:862
10199 msgid "invalid timestamp"
10200 msgstr "無效的時間戳"
10202 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10203 msgid "invalid Date line"
10204 msgstr "無效的日期行"
10206 #: builtin/am.c:874
10207 msgid "invalid timezone offset"
10208 msgstr "無效的時區位移值"
10210 #: builtin/am.c:967
10211 msgid "Patch format detection failed."
10212 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10214 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10215 #, c-format
10216 msgid "failed to create directory '%s'"
10217 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10219 #: builtin/am.c:977
10220 msgid "Failed to split patches."
10221 msgstr "分割修補檔失敗。"
10223 #: builtin/am.c:1126
10224 #, c-format
10225 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10226 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10228 #: builtin/am.c:1127
10229 #, c-format
10230 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10231 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10233 #: builtin/am.c:1128
10234 #, c-format
10235 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10236 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10238 #: builtin/am.c:1223
10239 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10240 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10242 #: builtin/am.c:1251
10243 msgid "Patch is empty."
10244 msgstr "修補檔為空。"
10246 #: builtin/am.c:1316
10247 #, c-format
10248 msgid "missing author line in commit %s"
10249 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10251 #: builtin/am.c:1319
10252 #, c-format
10253 msgid "invalid ident line: %.*s"
10254 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10256 #: builtin/am.c:1538
10257 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10258 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10260 #: builtin/am.c:1540
10261 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10262 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10264 #: builtin/am.c:1559
10265 msgid ""
10266 "Did you hand edit your patch?\n"
10267 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10268 msgstr ""
10269 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10270 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10272 #: builtin/am.c:1565
10273 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10274 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10276 #: builtin/am.c:1591
10277 msgid "Failed to merge in the changes."
10278 msgstr "無法合併變更。"
10280 #: builtin/am.c:1623
10281 msgid "applying to an empty history"
10282 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10284 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10285 #, c-format
10286 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10287 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10289 #: builtin/am.c:1697
10290 msgid "Commit Body is:"
10291 msgstr "提交內容為:"
10293 #  譯者:請維持句尾空格
10294 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10295 #. in your translation. The program will only accept English
10296 #. input at this point.
10298 #: builtin/am.c:1707
10299 #, c-format
10300 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10301 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10303 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10304 msgid "unable to write index file"
10305 msgstr "無法寫入索引檔案"
10307 #: builtin/am.c:1757
10308 #, c-format
10309 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10310 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10312 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10313 #, c-format
10314 msgid "Applying: %.*s"
10315 msgstr "套用:%.*s"
10317 #: builtin/am.c:1814
10318 msgid "No changes -- Patch already applied."
10319 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10321 #: builtin/am.c:1820
10322 #, c-format
10323 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10324 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10326 #: builtin/am.c:1824
10327 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10328 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10330 #: builtin/am.c:1868
10331 msgid ""
10332 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10333 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10334 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10335 msgstr ""
10336 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10337 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10338 "您也許想要略過這個修補檔。"
10340 #: builtin/am.c:1875
10341 msgid ""
10342 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10343 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10344 "such.\n"
10345 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10346 msgstr ""
10347 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10348 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10349 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10351 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10352 #: builtin/reset.c:355
10353 #, c-format
10354 msgid "Could not parse object '%s'."
10355 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10357 #: builtin/am.c:2034
10358 msgid "failed to clean index"
10359 msgstr "清空索引失敗"
10361 #: builtin/am.c:2078
10362 msgid ""
10363 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10364 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10365 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10367 #: builtin/am.c:2185
10368 #, c-format
10369 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10370 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10372 #: builtin/am.c:2227
10373 #, c-format
10374 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10375 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10377 #: builtin/am.c:2231
10378 #, c-format
10379 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10380 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10382 #: builtin/am.c:2262
10383 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10384 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10386 #: builtin/am.c:2263
10387 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10388 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10390 #: builtin/am.c:2269
10391 msgid "run interactively"
10392 msgstr "以互動式方式執行"
10394 #: builtin/am.c:2271
10395 msgid "historical option -- no-op"
10396 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10398 #: builtin/am.c:2273
10399 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10400 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10402 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10403 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10404 msgid "be quiet"
10405 msgstr "靜默模式"
10407 #: builtin/am.c:2276
10408 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10409 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10411 #: builtin/am.c:2279
10412 msgid "recode into utf8 (default)"
10413 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10415 #: builtin/am.c:2281
10416 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10417 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10419 #: builtin/am.c:2283
10420 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10421 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10423 #: builtin/am.c:2285
10424 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10425 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10427 #: builtin/am.c:2287
10428 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10429 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10431 #: builtin/am.c:2290
10432 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10433 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10435 #: builtin/am.c:2293
10436 msgid "strip everything before a scissors line"
10437 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10439 #: builtin/am.c:2295
10440 msgid "pass it through git-mailinfo"
10441 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10443 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10444 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10445 #: builtin/am.c:2325
10446 msgid "pass it through git-apply"
10447 msgstr "傳遞給 git-apply"
10449 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10451 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10452 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10453 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10454 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10455 #: parse-options.h:317
10456 msgid "n"
10457 msgstr "n"
10459 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10460 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10461 #: builtin/verify-tag.c:38
10462 msgid "format"
10463 msgstr "格式"
10465 #: builtin/am.c:2322
10466 msgid "format the patch(es) are in"
10467 msgstr "修補檔的格式"
10469 #: builtin/am.c:2328
10470 msgid "override error message when patch failure occurs"
10471 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10473 #: builtin/am.c:2330
10474 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10475 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10477 #: builtin/am.c:2333
10478 msgid "synonyms for --continue"
10479 msgstr "和 --continue 同義"
10481 #: builtin/am.c:2336
10482 msgid "skip the current patch"
10483 msgstr "略過目前修補檔"
10485 #: builtin/am.c:2339
10486 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10487 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10489 #: builtin/am.c:2342
10490 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10491 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
10493 #: builtin/am.c:2346
10494 msgid "show the patch being applied"
10495 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10497 #: builtin/am.c:2351
10498 msgid "lie about committer date"
10499 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10501 #: builtin/am.c:2353
10502 msgid "use current timestamp for author date"
10503 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10505 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10506 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10507 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10508 msgid "key-id"
10509 msgstr "key-id"
10511 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10512 msgid "GPG-sign commits"
10513 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10515 #: builtin/am.c:2359
10516 msgid "(internal use for git-rebase)"
10517 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10519 #: builtin/am.c:2377
10520 msgid ""
10521 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10522 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10523 msgstr ""
10524 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10525 "請不要再使用它了。"
10527 #: builtin/am.c:2384
10528 msgid "failed to read the index"
10529 msgstr "讀取索引失敗"
10531 #: builtin/am.c:2399
10532 #, c-format
10533 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10534 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10536 #: builtin/am.c:2423
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Stray %s directory found.\n"
10540 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10541 msgstr ""
10542 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10543 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10545 #: builtin/am.c:2429
10546 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10547 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10549 #: builtin/am.c:2439
10550 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10551 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10553 #: builtin/apply.c:8
10554 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10555 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10557 #: builtin/archive.c:17
10558 #, c-format
10559 msgid "could not create archive file '%s'"
10560 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10562 #: builtin/archive.c:20
10563 msgid "could not redirect output"
10564 msgstr "不能重定向輸出"
10566 #: builtin/archive.c:37
10567 msgid "git archive: Remote with no URL"
10568 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10570 #: builtin/archive.c:61
10571 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10572 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10574 #: builtin/archive.c:64
10575 #, c-format
10576 msgid "git archive: NACK %s"
10577 msgstr "git archive:NACK %s"
10579 #: builtin/archive.c:65
10580 msgid "git archive: protocol error"
10581 msgstr "git archive:協定錯誤"
10583 #: builtin/archive.c:69
10584 msgid "git archive: expected a flush"
10585 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10587 #: builtin/bisect--helper.c:23
10588 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10589 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10591 #: builtin/bisect--helper.c:24
10592 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10593 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10595 #: builtin/bisect--helper.c:25
10596 msgid ""
10597 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10598 "term-new]"
10599 msgstr ""
10600 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10601 "term-new]"
10603 #: builtin/bisect--helper.c:26
10604 msgid ""
10605 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10606 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10607 "[<paths>...]"
10608 msgstr ""
10609 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10610 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10612 #: builtin/bisect--helper.c:28
10613 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10614 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10616 #: builtin/bisect--helper.c:29
10617 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10618 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:30
10621 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10622 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10624 #: builtin/bisect--helper.c:31
10625 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10626 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
10628 #: builtin/bisect--helper.c:32
10629 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10630 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:107
10633 #, c-format
10634 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10635 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10637 #: builtin/bisect--helper.c:114
10638 #, c-format
10639 msgid "could not write to file '%s'"
10640 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10642 #: builtin/bisect--helper.c:155
10643 #, c-format
10644 msgid "'%s' is not a valid term"
10645 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10647 #: builtin/bisect--helper.c:159
10648 #, c-format
10649 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10650 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10652 #: builtin/bisect--helper.c:169
10653 #, c-format
10654 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10655 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:179
10658 msgid "please use two different terms"
10659 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10661 #: builtin/bisect--helper.c:195
10662 #, c-format
10663 msgid "We are not bisecting.\n"
10664 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
10666 #: builtin/bisect--helper.c:203
10667 #, c-format
10668 msgid "'%s' is not a valid commit"
10669 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10671 #: builtin/bisect--helper.c:212
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10675 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10677 #: builtin/bisect--helper.c:256
10678 #, c-format
10679 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10680 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10682 #: builtin/bisect--helper.c:261
10683 #, c-format
10684 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10685 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10687 #: builtin/bisect--helper.c:273
10688 #, c-format
10689 msgid "couldn't open the file '%s'"
10690 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10692 #: builtin/bisect--helper.c:299
10693 #, c-format
10694 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10695 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
10697 #: builtin/bisect--helper.c:326
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10701 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10702 msgstr ""
10703 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10704 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10706 #: builtin/bisect--helper.c:330
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10710 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10711 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10712 msgstr ""
10713 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10714 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10715 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10717 #: builtin/bisect--helper.c:350
10718 #, c-format
10719 msgid "bisecting only with a %s commit"
10720 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
10722 #  譯者:請維持句尾空格
10723 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10724 #. translation. The program will only accept English input
10725 #. at this point.
10727 #: builtin/bisect--helper.c:358
10728 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10729 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10731 #: builtin/bisect--helper.c:419
10732 msgid "no terms defined"
10733 msgstr "未定義術語"
10735 #: builtin/bisect--helper.c:422
10736 #, c-format
10737 msgid ""
10738 "Your current terms are %s for the old state\n"
10739 "and %s for the new state.\n"
10740 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10742 #: builtin/bisect--helper.c:432
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10746 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10747 msgstr ""
10748 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10749 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10751 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
10752 msgid "revision walk setup failed\n"
10753 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10755 #: builtin/bisect--helper.c:521
10756 #, c-format
10757 msgid "could not open '%s' for appending"
10758 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10760 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
10761 msgid "'' is not a valid term"
10762 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:663
10765 #, c-format
10766 msgid "unrecognized option: '%s'"
10767 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10769 #: builtin/bisect--helper.c:667
10770 #, c-format
10771 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10772 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10774 #: builtin/bisect--helper.c:698
10775 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10776 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10778 #: builtin/bisect--helper.c:713
10779 #, c-format
10780 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10781 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10783 #: builtin/bisect--helper.c:734
10784 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10785 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
10787 #: builtin/bisect--helper.c:737
10788 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10789 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10791 #: builtin/bisect--helper.c:757
10792 #, c-format
10793 msgid "invalid ref: '%s'"
10794 msgstr "無效的引用:'%s'"
10796 #: builtin/bisect--helper.c:815
10797 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10798 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
10800 #  譯者:請維持句尾空格
10801 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10802 #. translation. The program will only accept English input
10803 #. at this point.
10805 #: builtin/bisect--helper.c:826
10806 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10807 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
10809 #: builtin/bisect--helper.c:844
10810 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10811 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
10813 #: builtin/bisect--helper.c:857
10814 #, c-format
10815 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10816 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
10818 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
10819 #, c-format
10820 msgid "Bad rev input: %s"
10821 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
10823 #: builtin/bisect--helper.c:889
10824 #, c-format
10825 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
10826 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
10828 #: builtin/bisect--helper.c:921
10829 msgid "We are not bisecting."
10830 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
10832 #: builtin/bisect--helper.c:971
10833 #, c-format
10834 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10835 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
10837 #: builtin/bisect--helper.c:983
10838 #, c-format
10839 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10840 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
10842 #: builtin/bisect--helper.c:1056
10843 msgid "reset the bisection state"
10844 msgstr "清除二分搜尋狀態"
10846 #: builtin/bisect--helper.c:1058
10847 msgid "check whether bad or good terms exist"
10848 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10850 #: builtin/bisect--helper.c:1060
10851 msgid "print out the bisect terms"
10852 msgstr "列印二分搜尋術語"
10854 #: builtin/bisect--helper.c:1062
10855 msgid "start the bisect session"
10856 msgstr "啟動二分搜尋過程"
10858 #: builtin/bisect--helper.c:1064
10859 msgid "find the next bisection commit"
10860 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
10862 #: builtin/bisect--helper.c:1066
10863 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10864 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
10866 #: builtin/bisect--helper.c:1068
10867 msgid "list the bisection steps so far"
10868 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
10870 #: builtin/bisect--helper.c:1070
10871 msgid "replay the bisection process from the given file"
10872 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
10874 #: builtin/bisect--helper.c:1072
10875 msgid "skip some commits for checkout"
10876 msgstr "略過要簽出的部分提交"
10878 #: builtin/bisect--helper.c:1074
10879 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10880 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10882 #: builtin/bisect--helper.c:1089
10883 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10884 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10886 #: builtin/bisect--helper.c:1094
10887 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10888 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10890 #: builtin/bisect--helper.c:1100
10891 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10892 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10894 #: builtin/bisect--helper.c:1109
10895 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10896 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
10898 #: builtin/bisect--helper.c:1120
10899 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
10900 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
10902 #: builtin/bisect--helper.c:1125
10903 msgid "no logfile given"
10904 msgstr "未提供日誌檔案"
10906 #: builtin/blame.c:32
10907 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10908 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10910 #: builtin/blame.c:37
10911 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10912 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10914 #: builtin/blame.c:410
10915 #, c-format
10916 msgid "expecting a color: %s"
10917 msgstr "期望一個顏色:%s"
10919 #: builtin/blame.c:417
10920 msgid "must end with a color"
10921 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10923 #: builtin/blame.c:728
10924 #, c-format
10925 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10926 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10928 #: builtin/blame.c:746
10929 msgid "invalid value for blame.coloring"
10930 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10932 #: builtin/blame.c:845
10933 #, c-format
10934 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10935 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10937 #: builtin/blame.c:867
10938 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
10939 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
10941 #: builtin/blame.c:868
10942 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10943 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
10945 #: builtin/blame.c:869
10946 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10947 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
10949 #: builtin/blame.c:870
10950 msgid "show work cost statistics"
10951 msgstr "顯示工作量統計"
10953 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
10954 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
10955 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
10956 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
10957 msgid "force progress reporting"
10958 msgstr "強制顯示進度報告"
10960 #: builtin/blame.c:872
10961 msgid "show output score for blame entries"
10962 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10964 #: builtin/blame.c:873
10965 msgid "show original filename (Default: auto)"
10966 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
10968 #: builtin/blame.c:874
10969 msgid "show original linenumber (Default: off)"
10970 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
10972 #: builtin/blame.c:875
10973 msgid "show in a format designed for machine consumption"
10974 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
10976 #: builtin/blame.c:876
10977 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
10978 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
10980 #: builtin/blame.c:877
10981 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10982 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
10984 #: builtin/blame.c:878
10985 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
10986 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
10988 #: builtin/blame.c:879
10989 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
10990 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
10992 #: builtin/blame.c:880
10993 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
10994 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
10996 #: builtin/blame.c:881
10997 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
10998 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11000 #: builtin/blame.c:882
11001 msgid "ignore whitespace differences"
11002 msgstr "忽略空白差異"
11004 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11005 msgid "rev"
11006 msgstr "版本"
11008 #: builtin/blame.c:883
11009 msgid "ignore <rev> when blaming"
11010 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11012 #: builtin/blame.c:884
11013 msgid "ignore revisions from <file>"
11014 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11016 #: builtin/blame.c:885
11017 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11018 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
11020 #: builtin/blame.c:886
11021 msgid "color lines by age"
11022 msgstr "依據時間著色"
11024 #: builtin/blame.c:887
11025 msgid "spend extra cycles to find better match"
11026 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11028 #: builtin/blame.c:888
11029 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11030 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11032 #: builtin/blame.c:889
11033 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11034 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11036 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11037 msgid "score"
11038 msgstr "得分"
11040 #: builtin/blame.c:890
11041 msgid "find line copies within and across files"
11042 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11044 #: builtin/blame.c:891
11045 msgid "find line movements within and across files"
11046 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11048 #: builtin/blame.c:892
11049 msgid "range"
11050 msgstr "range"
11052 #: builtin/blame.c:893
11053 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11054 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11056 #: builtin/blame.c:945
11057 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11058 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
11060 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11061 #. maximum display width for a relative timestamp in
11062 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11063 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11064 #. among various forms of relative timestamps, but
11065 #. your language may need more or fewer display
11066 #. columns.
11068 #: builtin/blame.c:996
11069 msgid "4 years, 11 months ago"
11070 msgstr "4 年 11 個月前"
11072 #: builtin/blame.c:1112
11073 #, c-format
11074 msgid "file %s has only %lu line"
11075 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11076 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11078 #: builtin/blame.c:1157
11079 msgid "Blaming lines"
11080 msgstr "追蹤程式碼行"
11082 #: builtin/branch.c:29
11083 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11084 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11086 #: builtin/branch.c:30
11087 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11088 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
11090 #: builtin/branch.c:31
11091 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11092 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11094 #: builtin/branch.c:32
11095 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11096 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11098 #: builtin/branch.c:33
11099 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11100 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11102 #: builtin/branch.c:34
11103 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11104 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11106 #: builtin/branch.c:35
11107 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11108 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11110 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11111 #: builtin/branch.c:154
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11115 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11116 msgstr ""
11117 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11118 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11120 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11121 #: builtin/branch.c:158
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11125 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11126 msgstr ""
11127 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11128 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11130 #: builtin/branch.c:172
11131 #, c-format
11132 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11133 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11135 #: builtin/branch.c:176
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11139 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11140 msgstr ""
11141 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11142 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11144 #: builtin/branch.c:189
11145 msgid "Update of config-file failed"
11146 msgstr "更新設定檔案失敗"
11148 #: builtin/branch.c:223
11149 msgid "cannot use -a with -d"
11150 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11152 #: builtin/branch.c:230
11153 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11154 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11156 #: builtin/branch.c:244
11157 #, c-format
11158 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11159 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
11161 #: builtin/branch.c:259
11162 #, c-format
11163 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11164 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11166 #: builtin/branch.c:260
11167 #, c-format
11168 msgid "branch '%s' not found."
11169 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11171 #: builtin/branch.c:291
11172 #, c-format
11173 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11174 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11176 #: builtin/branch.c:292
11177 #, c-format
11178 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11179 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11181 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11182 msgid "unable to parse format string"
11183 msgstr "不能解析格式化字串"
11185 #: builtin/branch.c:471
11186 msgid "could not resolve HEAD"
11187 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11189 #: builtin/branch.c:477
11190 #, c-format
11191 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11192 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11194 #: builtin/branch.c:492
11195 #, c-format
11196 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11197 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11199 #: builtin/branch.c:496
11200 #, c-format
11201 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11202 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11204 #: builtin/branch.c:513
11205 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11206 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11208 #: builtin/branch.c:515
11209 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11210 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11212 #: builtin/branch.c:526
11213 #, c-format
11214 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11215 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11217 #: builtin/branch.c:555
11218 msgid "Branch rename failed"
11219 msgstr "分支重新命名失敗"
11221 #: builtin/branch.c:557
11222 msgid "Branch copy failed"
11223 msgstr "分支複製失敗"
11225 #: builtin/branch.c:561
11226 #, c-format
11227 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11228 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11230 #: builtin/branch.c:564
11231 #, c-format
11232 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11233 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11235 #: builtin/branch.c:570
11236 #, c-format
11237 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11238 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11240 #: builtin/branch.c:579
11241 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11242 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11244 #: builtin/branch.c:581
11245 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11246 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11248 #: builtin/branch.c:597
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Please edit the description for the branch\n"
11252 "  %s\n"
11253 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11254 msgstr ""
11255 "請編輯分支的描述\n"
11256 "  %s\n"
11257 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11259 #: builtin/branch.c:631
11260 msgid "Generic options"
11261 msgstr "通用選項"
11263 #: builtin/branch.c:633
11264 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11265 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11267 #: builtin/branch.c:634
11268 msgid "suppress informational messages"
11269 msgstr "不顯示訊息"
11271 #: builtin/branch.c:635
11272 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11273 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11275 #: builtin/branch.c:637
11276 msgid "do not use"
11277 msgstr "不要使用"
11279 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11280 msgid "upstream"
11281 msgstr "上游"
11283 #: builtin/branch.c:639
11284 msgid "change the upstream info"
11285 msgstr "改變上游訊息"
11287 #: builtin/branch.c:640
11288 msgid "unset the upstream info"
11289 msgstr "取消上游資訊設定"
11291 #: builtin/branch.c:641
11292 msgid "use colored output"
11293 msgstr "使用彩色輸出"
11295 #: builtin/branch.c:642
11296 msgid "act on remote-tracking branches"
11297 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11299 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11300 msgid "print only branches that contain the commit"
11301 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11303 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11304 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11305 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11307 #: builtin/branch.c:650
11308 msgid "Specific git-branch actions:"
11309 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11311 #: builtin/branch.c:651
11312 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11313 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11315 #: builtin/branch.c:653
11316 msgid "delete fully merged branch"
11317 msgstr "刪除完全合併的分支"
11319 #: builtin/branch.c:654
11320 msgid "delete branch (even if not merged)"
11321 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11323 #: builtin/branch.c:655
11324 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11325 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11327 #: builtin/branch.c:656
11328 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11329 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11331 #: builtin/branch.c:657
11332 msgid "copy a branch and its reflog"
11333 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11335 #: builtin/branch.c:658
11336 msgid "copy a branch, even if target exists"
11337 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11339 #: builtin/branch.c:659
11340 msgid "list branch names"
11341 msgstr "列出分支名"
11343 #: builtin/branch.c:660
11344 msgid "show current branch name"
11345 msgstr "顯示目前分支名"
11347 #: builtin/branch.c:661
11348 msgid "create the branch's reflog"
11349 msgstr "建立分支的引用日誌"
11351 #: builtin/branch.c:663
11352 msgid "edit the description for the branch"
11353 msgstr "標記分支的描述"
11355 #: builtin/branch.c:664
11356 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11357 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11359 #: builtin/branch.c:665
11360 msgid "print only branches that are merged"
11361 msgstr "只列印已經合併的分支"
11363 #: builtin/branch.c:666
11364 msgid "print only branches that are not merged"
11365 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11367 #: builtin/branch.c:667
11368 msgid "list branches in columns"
11369 msgstr "以列的方式顯示分支"
11371 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11372 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11373 #: builtin/tag.c:477
11374 msgid "object"
11375 msgstr "物件"
11377 #: builtin/branch.c:670
11378 msgid "print only branches of the object"
11379 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11381 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11382 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11383 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11385 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11386 #: builtin/verify-tag.c:38
11387 msgid "format to use for the output"
11388 msgstr "輸出格式"
11390 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11391 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11392 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11394 #: builtin/branch.c:719
11395 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11396 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11398 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11399 msgid "branch name required"
11400 msgstr "必須提供分支名"
11402 #: builtin/branch.c:766
11403 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11404 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11406 #: builtin/branch.c:771
11407 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11408 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11410 #: builtin/branch.c:778
11411 #, c-format
11412 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11413 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11415 #: builtin/branch.c:781
11416 #, c-format
11417 msgid "No branch named '%s'."
11418 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11420 #: builtin/branch.c:796
11421 msgid "too many branches for a copy operation"
11422 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11424 #: builtin/branch.c:805
11425 msgid "too many arguments for a rename operation"
11426 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11428 #: builtin/branch.c:810
11429 msgid "too many arguments to set new upstream"
11430 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11432 #: builtin/branch.c:814
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11436 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11438 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11439 #, c-format
11440 msgid "no such branch '%s'"
11441 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11443 #: builtin/branch.c:821
11444 #, c-format
11445 msgid "branch '%s' does not exist"
11446 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11448 #: builtin/branch.c:834
11449 msgid "too many arguments to unset upstream"
11450 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11452 #: builtin/branch.c:838
11453 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11454 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11456 #: builtin/branch.c:844
11457 #, c-format
11458 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11459 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11461 #: builtin/branch.c:854
11462 msgid ""
11463 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11464 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11465 msgstr ""
11466 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11467 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11469 #: builtin/branch.c:858
11470 msgid ""
11471 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11472 "'--set-upstream-to' instead."
11473 msgstr ""
11474 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11476 #: builtin/bugreport.c:15
11477 msgid "git version:\n"
11478 msgstr "git 版本:\n"
11480 #: builtin/bugreport.c:21
11481 #, c-format
11482 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11483 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11485 #: builtin/bugreport.c:31
11486 msgid "compiler info: "
11487 msgstr "編譯器資訊: "
11489 #: builtin/bugreport.c:34
11490 msgid "libc info: "
11491 msgstr "libc 資訊: "
11493 #: builtin/bugreport.c:80
11494 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11495 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11497 #: builtin/bugreport.c:90
11498 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11499 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11501 #: builtin/bugreport.c:97
11502 msgid ""
11503 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11504 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11505 "\n"
11506 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11507 "\n"
11508 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11509 "\n"
11510 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11511 "\n"
11512 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11513 "\n"
11514 "Anything else you want to add:\n"
11515 "\n"
11516 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11517 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11518 msgstr ""
11519 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11520 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11521 "\n"
11522 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11523 "\n"
11524 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11525 "\n"
11526 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11527 "\n"
11528 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11529 "\n"
11530 "其他您想加入的:\n"
11531 "\n"
11532 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11533 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11535 #: builtin/bugreport.c:136
11536 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11537 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11539 #: builtin/bugreport.c:138
11540 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11541 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11543 #: builtin/bugreport.c:160
11544 #, c-format
11545 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11546 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11548 #: builtin/bugreport.c:167
11549 msgid "System Info"
11550 msgstr "系統資訊"
11552 #: builtin/bugreport.c:170
11553 msgid "Enabled Hooks"
11554 msgstr "啟用的掛鉤"
11556 #: builtin/bugreport.c:177
11557 #, c-format
11558 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11559 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
11561 #: builtin/bugreport.c:180
11562 #, c-format
11563 msgid "unable to write to %s"
11564 msgstr "無法寫入 %s"
11566 #: builtin/bugreport.c:190
11567 #, c-format
11568 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11569 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11571 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11572 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11573 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11575 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11576 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11577 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11579 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11580 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11581 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11583 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11584 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11585 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11587 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
11588 msgid "do not show progress meter"
11589 msgstr "不顯示進度表"
11591 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
11592 msgid "show progress meter"
11593 msgstr "顯示進度表"
11595 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
11596 msgid "show progress meter during object writing phase"
11597 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11599 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
11600 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11601 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11603 #: builtin/bundle.c:76
11604 msgid "specify bundle format version"
11605 msgstr "指定包格式版本"
11607 #: builtin/bundle.c:96
11608 msgid "Need a repository to create a bundle."
11609 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11611 #: builtin/bundle.c:109
11612 msgid "do not show bundle details"
11613 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11615 #: builtin/bundle.c:128
11616 #, c-format
11617 msgid "%s is okay\n"
11618 msgstr "%s 可以\n"
11620 #: builtin/bundle.c:179
11621 msgid "Need a repository to unbundle."
11622 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11624 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
11625 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11626 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11628 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
11629 #, c-format
11630 msgid "Unknown subcommand: %s"
11631 msgstr "未知子指令:%s"
11633 #: builtin/cat-file.c:596
11634 msgid ""
11635 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11636 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11637 msgstr ""
11638 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11639 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11641 #: builtin/cat-file.c:597
11642 msgid ""
11643 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11644 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11645 msgstr ""
11646 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11647 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11649 #: builtin/cat-file.c:618
11650 msgid "only one batch option may be specified"
11651 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11653 #: builtin/cat-file.c:636
11654 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11655 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11657 #: builtin/cat-file.c:637
11658 msgid "show object type"
11659 msgstr "顯示物件類型"
11661 #: builtin/cat-file.c:638
11662 msgid "show object size"
11663 msgstr "顯示物件大小"
11665 #: builtin/cat-file.c:640
11666 msgid "exit with zero when there's no error"
11667 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11669 #: builtin/cat-file.c:641
11670 msgid "pretty-print object's content"
11671 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11673 #: builtin/cat-file.c:643
11674 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11675 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11677 #: builtin/cat-file.c:645
11678 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11679 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11681 #: builtin/cat-file.c:646
11682 msgid "blob"
11683 msgstr "blob"
11685 #: builtin/cat-file.c:647
11686 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11687 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11689 #: builtin/cat-file.c:649
11690 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11691 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11693 #: builtin/cat-file.c:650
11694 msgid "buffer --batch output"
11695 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11697 #: builtin/cat-file.c:652
11698 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11699 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11701 #: builtin/cat-file.c:656
11702 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11703 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11705 #: builtin/cat-file.c:660
11706 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11707 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11709 #: builtin/cat-file.c:662
11710 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11711 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11713 #: builtin/cat-file.c:664
11714 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11715 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11717 #: builtin/check-attr.c:13
11718 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11719 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11721 #: builtin/check-attr.c:14
11722 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11723 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11725 #: builtin/check-attr.c:21
11726 msgid "report all attributes set on file"
11727 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11729 #: builtin/check-attr.c:22
11730 msgid "use .gitattributes only from the index"
11731 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11733 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11734 msgid "read file names from stdin"
11735 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11737 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11738 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11739 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11741 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
11742 #: builtin/worktree.c:493
11743 msgid "suppress progress reporting"
11744 msgstr "不顯示進度報告"
11746 #: builtin/check-ignore.c:29
11747 msgid "show non-matching input paths"
11748 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11750 #: builtin/check-ignore.c:31
11751 msgid "ignore index when checking"
11752 msgstr "檢查時忽略索引"
11754 #: builtin/check-ignore.c:165
11755 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11756 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11758 #: builtin/check-ignore.c:168
11759 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11760 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11762 #: builtin/check-ignore.c:170
11763 msgid "no path specified"
11764 msgstr "未指定路徑"
11766 #: builtin/check-ignore.c:174
11767 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11768 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11770 #: builtin/check-ignore.c:176
11771 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11772 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11774 #: builtin/check-ignore.c:179
11775 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11776 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11778 #: builtin/check-mailmap.c:9
11779 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11780 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11782 #: builtin/check-mailmap.c:14
11783 msgid "also read contacts from stdin"
11784 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11786 #: builtin/check-mailmap.c:25
11787 #, c-format
11788 msgid "unable to parse contact: %s"
11789 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11791 #: builtin/check-mailmap.c:48
11792 msgid "no contacts specified"
11793 msgstr "未指定聯繫位址"
11795 #: builtin/checkout--worker.c:110
11796 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11797 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
11799 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
11800 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
11801 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
11802 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
11803 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
11804 #: builtin/worktree.c:728
11805 msgid "string"
11806 msgstr "字串"
11808 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11809 msgid "when creating files, prepend <string>"
11810 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11812 #: builtin/checkout-index.c:152
11813 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11814 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11816 #: builtin/checkout-index.c:169
11817 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11818 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11820 #: builtin/checkout-index.c:187
11821 msgid "check out all files in the index"
11822 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
11824 #: builtin/checkout-index.c:188
11825 msgid "force overwrite of existing files"
11826 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11828 #: builtin/checkout-index.c:190
11829 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11830 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11832 #: builtin/checkout-index.c:192
11833 msgid "don't checkout new files"
11834 msgstr "不簽出新檔案"
11836 #: builtin/checkout-index.c:194
11837 msgid "update stat information in the index file"
11838 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11840 #: builtin/checkout-index.c:198
11841 msgid "read list of paths from the standard input"
11842 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11844 #: builtin/checkout-index.c:200
11845 msgid "write the content to temporary files"
11846 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11848 #: builtin/checkout-index.c:204
11849 msgid "copy out the files from named stage"
11850 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11852 #: builtin/checkout.c:33
11853 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11854 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11856 #: builtin/checkout.c:34
11857 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11858 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11860 #: builtin/checkout.c:39
11861 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11862 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11864 #: builtin/checkout.c:44
11865 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11866 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11868 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11869 #, c-format
11870 msgid "path '%s' does not have our version"
11871 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11873 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
11874 #, c-format
11875 msgid "path '%s' does not have their version"
11876 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11878 #: builtin/checkout.c:208
11879 #, c-format
11880 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11881 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11883 #: builtin/checkout.c:261
11884 #, c-format
11885 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11886 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11888 #: builtin/checkout.c:278
11889 #, c-format
11890 msgid "path '%s': cannot merge"
11891 msgstr "path '%s':無法合併"
11893 #: builtin/checkout.c:294
11894 #, c-format
11895 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11896 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11898 #: builtin/checkout.c:411
11899 #, c-format
11900 msgid "Recreated %d merge conflict"
11901 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11902 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11904 #: builtin/checkout.c:416
11905 #, c-format
11906 msgid "Updated %d path from %s"
11907 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11908 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11910 #: builtin/checkout.c:423
11911 #, c-format
11912 msgid "Updated %d path from the index"
11913 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11914 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11916 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
11917 #: builtin/checkout.c:456
11918 #, c-format
11919 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11920 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11922 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
11923 #, c-format
11924 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11925 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11927 #: builtin/checkout.c:466
11928 #, c-format
11929 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11930 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11932 #: builtin/checkout.c:470
11933 #, c-format
11934 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11935 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11937 #: builtin/checkout.c:474
11938 #, c-format
11939 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11940 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11942 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
11943 #, c-format
11944 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11945 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11947 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
11948 #, c-format
11949 msgid "path '%s' is unmerged"
11950 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11952 #: builtin/checkout.c:734
11953 msgid "you need to resolve your current index first"
11954 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11956 #: builtin/checkout.c:788
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11960 "%s"
11961 msgstr ""
11962 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11963 "%s"
11965 #: builtin/checkout.c:881
11966 #, c-format
11967 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11968 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11970 #: builtin/checkout.c:923
11971 msgid "HEAD is now at"
11972 msgstr "HEAD 目前位於"
11974 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
11975 msgid "unable to update HEAD"
11976 msgstr "不能更新 HEAD"
11978 #: builtin/checkout.c:931
11979 #, c-format
11980 msgid "Reset branch '%s'\n"
11981 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11983 #: builtin/checkout.c:934
11984 #, c-format
11985 msgid "Already on '%s'\n"
11986 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11988 #: builtin/checkout.c:938
11989 #, c-format
11990 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11991 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11993 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
11994 #, c-format
11995 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11996 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11998 #: builtin/checkout.c:942
11999 #, c-format
12000 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12001 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12003 #  譯者:請維持前導空格
12004 #: builtin/checkout.c:993
12005 #, c-format
12006 msgid " ... and %d more.\n"
12007 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12009 #: builtin/checkout.c:999
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12013 "any of your branches:\n"
12014 "\n"
12015 "%s\n"
12016 msgid_plural ""
12017 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12018 "any of your branches:\n"
12019 "\n"
12020 "%s\n"
12021 msgstr[0] ""
12022 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12023 "\n"
12024 "%s\n"
12026 #: builtin/checkout.c:1018
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12030 "to do so with:\n"
12031 "\n"
12032 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12033 "\n"
12034 msgid_plural ""
12035 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12036 "to do so with:\n"
12037 "\n"
12038 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12039 "\n"
12040 msgstr[0] ""
12041 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12042 "如下動作:\n"
12043 "\n"
12044 " git branch <新分支名> %s\n"
12045 "\n"
12047 #: builtin/checkout.c:1053
12048 msgid "internal error in revision walk"
12049 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12051 #: builtin/checkout.c:1057
12052 msgid "Previous HEAD position was"
12053 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12055 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12056 msgid "You are on a branch yet to be born"
12057 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12059 #: builtin/checkout.c:1179
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12063 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12064 msgstr ""
12065 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12066 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12068 #: builtin/checkout.c:1186
12069 msgid ""
12070 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12071 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12072 "\n"
12073 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12074 "\n"
12075 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12076 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12077 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12078 msgstr ""
12079 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12080 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12081 "\n"
12082 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12083 "\n"
12084 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12085 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12087 #: builtin/checkout.c:1196
12088 #, c-format
12089 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12090 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12092 #: builtin/checkout.c:1262
12093 msgid "only one reference expected"
12094 msgstr "預期只有一個引用"
12096 #: builtin/checkout.c:1279
12097 #, c-format
12098 msgid "only one reference expected, %d given."
12099 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12101 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12102 #, c-format
12103 msgid "invalid reference: %s"
12104 msgstr "無效引用:%s"
12106 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12107 #, c-format
12108 msgid "reference is not a tree: %s"
12109 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12111 #: builtin/checkout.c:1385
12112 #, c-format
12113 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12114 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12116 #: builtin/checkout.c:1387
12117 #, c-format
12118 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12119 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12121 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12122 #, c-format
12123 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12124 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12126 #: builtin/checkout.c:1391
12127 #, c-format
12128 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12129 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12131 #: builtin/checkout.c:1407
12132 msgid ""
12133 "cannot switch branch while merging\n"
12134 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12135 msgstr ""
12136 "不能在合併時切換分支\n"
12137 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12139 #: builtin/checkout.c:1411
12140 msgid ""
12141 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12142 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12143 msgstr ""
12144 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12145 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12147 #: builtin/checkout.c:1415
12148 msgid ""
12149 "cannot switch branch while rebasing\n"
12150 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12151 msgstr ""
12152 "不能在重定基底時切換分支\n"
12153 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12155 #: builtin/checkout.c:1419
12156 msgid ""
12157 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12158 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12159 msgstr ""
12160 "不能在揀選時切換分支\n"
12161 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12163 #: builtin/checkout.c:1423
12164 msgid ""
12165 "cannot switch branch while reverting\n"
12166 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12167 msgstr ""
12168 "不能在還原時切換分支\n"
12169 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12171 #: builtin/checkout.c:1427
12172 msgid "you are switching branch while bisecting"
12173 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12175 #: builtin/checkout.c:1434
12176 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12177 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12179 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12180 #, c-format
12181 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12182 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12184 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12185 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12186 #, c-format
12187 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12188 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12190 #: builtin/checkout.c:1462
12191 #, c-format
12192 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12193 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12195 #: builtin/checkout.c:1470
12196 #, c-format
12197 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12198 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12200 #: builtin/checkout.c:1477
12201 msgid "missing branch or commit argument"
12202 msgstr "缺少分支或提交參數"
12204 #: builtin/checkout.c:1520
12205 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12206 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12208 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12209 msgid "style"
12210 msgstr "風格"
12212 #: builtin/checkout.c:1522
12213 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12214 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12216 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12217 msgid "detach HEAD at named commit"
12218 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12220 #: builtin/checkout.c:1535
12221 msgid "set upstream info for new branch"
12222 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12224 #: builtin/checkout.c:1537
12225 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12226 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
12228 #: builtin/checkout.c:1539
12229 msgid "new-branch"
12230 msgstr "新分支"
12232 #: builtin/checkout.c:1539
12233 msgid "new unparented branch"
12234 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12236 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12237 msgid "update ignored files (default)"
12238 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12240 #: builtin/checkout.c:1544
12241 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12242 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12244 #: builtin/checkout.c:1557
12245 msgid "checkout our version for unmerged files"
12246 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
12248 #: builtin/checkout.c:1560
12249 msgid "checkout their version for unmerged files"
12250 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
12252 #: builtin/checkout.c:1564
12253 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12254 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
12256 #: builtin/checkout.c:1622
12257 #, c-format
12258 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12259 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12261 #: builtin/checkout.c:1626
12262 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12263 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12265 #: builtin/checkout.c:1663
12266 msgid "--track needs a branch name"
12267 msgstr "--track 需要一個分支名"
12269 #: builtin/checkout.c:1668
12270 #, c-format
12271 msgid "missing branch name; try -%c"
12272 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12274 #: builtin/checkout.c:1700
12275 #, c-format
12276 msgid "could not resolve %s"
12277 msgstr "無法解析 %s"
12279 #: builtin/checkout.c:1716
12280 msgid "invalid path specification"
12281 msgstr "無效的路徑規格"
12283 #: builtin/checkout.c:1723
12284 #, c-format
12285 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12286 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12288 #: builtin/checkout.c:1727
12289 #, c-format
12290 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12291 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12293 #: builtin/checkout.c:1736
12294 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12295 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12297 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12298 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12299 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12301 #: builtin/checkout.c:1752
12302 msgid ""
12303 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12304 "checking out of the index."
12305 msgstr ""
12306 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12308 #: builtin/checkout.c:1757
12309 msgid "you must specify path(s) to restore"
12310 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12312 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12313 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12314 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12315 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12316 #: builtin/worktree.c:486
12317 msgid "branch"
12318 msgstr "分支"
12320 #: builtin/checkout.c:1784
12321 msgid "create and checkout a new branch"
12322 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
12324 #: builtin/checkout.c:1786
12325 msgid "create/reset and checkout a branch"
12326 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
12328 #: builtin/checkout.c:1787
12329 msgid "create reflog for new branch"
12330 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12332 #: builtin/checkout.c:1789
12333 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12334 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12336 #: builtin/checkout.c:1790
12337 msgid "use overlay mode (default)"
12338 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12340 #: builtin/checkout.c:1835
12341 msgid "create and switch to a new branch"
12342 msgstr "建立並切換一個新分支"
12344 #: builtin/checkout.c:1837
12345 msgid "create/reset and switch to a branch"
12346 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12348 #: builtin/checkout.c:1839
12349 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12350 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12352 #: builtin/checkout.c:1841
12353 msgid "throw away local modifications"
12354 msgstr "捨棄本機修改"
12356 #: builtin/checkout.c:1875
12357 msgid "which tree-ish to checkout from"
12358 msgstr "要簽出哪一個樹"
12360 #: builtin/checkout.c:1877
12361 msgid "restore the index"
12362 msgstr "復原索引"
12364 #: builtin/checkout.c:1879
12365 msgid "restore the working tree (default)"
12366 msgstr "復原工作區(預設)"
12368 #: builtin/checkout.c:1881
12369 msgid "ignore unmerged entries"
12370 msgstr "忽略未合併條目"
12372 #: builtin/checkout.c:1882
12373 msgid "use overlay mode"
12374 msgstr "使用疊加模式"
12376 #: builtin/clean.c:29
12377 msgid ""
12378 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12379 msgstr ""
12380 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12382 #: builtin/clean.c:33
12383 #, c-format
12384 msgid "Removing %s\n"
12385 msgstr "正刪除 %s\n"
12387 #: builtin/clean.c:34
12388 #, c-format
12389 msgid "Would remove %s\n"
12390 msgstr "將刪除 %s\n"
12392 #: builtin/clean.c:35
12393 #, c-format
12394 msgid "Skipping repository %s\n"
12395 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12397 #: builtin/clean.c:36
12398 #, c-format
12399 msgid "Would skip repository %s\n"
12400 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12402 #: builtin/clean.c:38
12403 #, c-format
12404 msgid "could not lstat %s\n"
12405 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12407 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Prompt help:\n"
12411 "1          - select a numbered item\n"
12412 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12413 "           - (empty) select nothing\n"
12414 msgstr ""
12415 "協助:\n"
12416 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12417 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12418 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12420 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Prompt help:\n"
12424 "1          - select a single item\n"
12425 "3-5        - select a range of items\n"
12426 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12427 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12428 "-...       - unselect specified items\n"
12429 "*          - choose all items\n"
12430 "           - (empty) finish selecting\n"
12431 msgstr ""
12432 "協助:\n"
12433 "1          - 選擇一個選項\n"
12434 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12435 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12436 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12437 "-...       - 反選特定的選項\n"
12438 "*          - 選擇所有選項\n"
12439 "           - (空)結束選擇\n"
12441 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12442 #: git-add--interactive.perl:573
12443 #, c-format, perl-format
12444 msgid "Huh (%s)?\n"
12445 msgstr "嗯(%s)?\n"
12447 #: builtin/clean.c:659
12448 #, c-format
12449 msgid "Input ignore patterns>> "
12450 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12452 #: builtin/clean.c:693
12453 #, c-format
12454 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12455 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12457 #: builtin/clean.c:714
12458 msgid "Select items to delete"
12459 msgstr "選擇要刪除的條目"
12461 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12462 #: builtin/clean.c:755
12463 #, c-format
12464 msgid "Remove %s [y/N]? "
12465 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12467 #: builtin/clean.c:786
12468 msgid ""
12469 "clean               - start cleaning\n"
12470 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12471 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12472 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12473 "quit                - stop cleaning\n"
12474 "help                - this screen\n"
12475 "?                   - help for prompt selection"
12476 msgstr ""
12477 "clean               - 開始清理\n"
12478 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12479 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12480 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12481 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12482 "help                - 顯示本協助\n"
12483 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12485 #: builtin/clean.c:822
12486 msgid "Would remove the following item:"
12487 msgid_plural "Would remove the following items:"
12488 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12490 #: builtin/clean.c:838
12491 msgid "No more files to clean, exiting."
12492 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12494 #: builtin/clean.c:900
12495 msgid "do not print names of files removed"
12496 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12498 #: builtin/clean.c:902
12499 msgid "force"
12500 msgstr "強制"
12502 #: builtin/clean.c:903
12503 msgid "interactive cleaning"
12504 msgstr "互動式清除"
12506 #: builtin/clean.c:905
12507 msgid "remove whole directories"
12508 msgstr "刪除整個目錄"
12510 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12511 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12512 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12513 #: builtin/show-ref.c:179
12514 msgid "pattern"
12515 msgstr "模式"
12517 #: builtin/clean.c:907
12518 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12519 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12521 #: builtin/clean.c:908
12522 msgid "remove ignored files, too"
12523 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12525 #: builtin/clean.c:910
12526 msgid "remove only ignored files"
12527 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12529 #: builtin/clean.c:925
12530 msgid ""
12531 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12532 "clean"
12533 msgstr ""
12534 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12536 #: builtin/clean.c:928
12537 msgid ""
12538 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12539 "refusing to clean"
12540 msgstr ""
12541 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12543 #: builtin/clean.c:940
12544 msgid "-x and -X cannot be used together"
12545 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12547 #: builtin/clone.c:45
12548 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12549 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12551 #: builtin/clone.c:96
12552 msgid "don't clone shallow repository"
12553 msgstr "不要複製淺版本庫"
12555 #: builtin/clone.c:98
12556 msgid "don't create a checkout"
12557 msgstr "不建立一個簽出"
12559 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12560 msgid "create a bare repository"
12561 msgstr "建立一個純版本庫"
12563 #: builtin/clone.c:103
12564 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12565 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12567 #: builtin/clone.c:105
12568 msgid "to clone from a local repository"
12569 msgstr "從本機版本庫複製"
12571 #: builtin/clone.c:107
12572 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12573 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12575 #: builtin/clone.c:109
12576 msgid "setup as shared repository"
12577 msgstr "設定為共享版本庫"
12579 #: builtin/clone.c:111
12580 msgid "pathspec"
12581 msgstr "路徑規格"
12583 #: builtin/clone.c:111
12584 msgid "initialize submodules in the clone"
12585 msgstr "在複製時初始化子模組"
12587 #: builtin/clone.c:115
12588 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12589 msgstr "並行複製的子模組數"
12591 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12592 msgid "template-directory"
12593 msgstr "範本目錄"
12595 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12596 msgid "directory from which templates will be used"
12597 msgstr "範本目錄將被使用"
12599 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
12600 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
12601 msgid "reference repository"
12602 msgstr "參考版本庫"
12604 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
12605 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
12606 msgid "use --reference only while cloning"
12607 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12609 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12610 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
12611 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12612 msgid "name"
12613 msgstr "名稱"
12615 #: builtin/clone.c:125
12616 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12617 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12619 #: builtin/clone.c:127
12620 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12621 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12623 #: builtin/clone.c:129
12624 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12625 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12627 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
12628 #: builtin/pull.c:208
12629 msgid "depth"
12630 msgstr "深度"
12632 #: builtin/clone.c:131
12633 msgid "create a shallow clone of that depth"
12634 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12636 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
12637 #: builtin/pull.c:211
12638 msgid "time"
12639 msgstr "時間"
12641 #: builtin/clone.c:133
12642 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12643 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
12645 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12646 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12647 msgid "revision"
12648 msgstr "修訂版"
12650 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12651 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12652 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
12654 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
12655 #: builtin/submodule--helper.c:2369
12656 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12657 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12659 #: builtin/clone.c:139
12660 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12661 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
12663 #: builtin/clone.c:141
12664 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12665 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12667 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12668 msgid "gitdir"
12669 msgstr "git目錄"
12671 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12672 msgid "separate git dir from working tree"
12673 msgstr "git目錄和工作區分離"
12675 #: builtin/clone.c:144
12676 msgid "key=value"
12677 msgstr "key=value"
12679 #: builtin/clone.c:145
12680 msgid "set config inside the new repository"
12681 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12683 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12684 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
12685 msgid "server-specific"
12686 msgstr "server-specific"
12688 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12689 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
12690 msgid "option to transmit"
12691 msgstr "傳輸選項"
12693 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12694 #: builtin/push.c:576
12695 msgid "use IPv4 addresses only"
12696 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12698 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12699 #: builtin/push.c:578
12700 msgid "use IPv6 addresses only"
12701 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12703 #: builtin/clone.c:154
12704 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12705 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
12707 #: builtin/clone.c:156
12708 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12709 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12711 #: builtin/clone.c:292
12712 msgid ""
12713 "No directory name could be guessed.\n"
12714 "Please specify a directory on the command line"
12715 msgstr ""
12716 "無法猜到目錄名。\n"
12717 "請在指令列指定一個目錄"
12719 #: builtin/clone.c:345
12720 #, c-format
12721 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12722 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12724 #: builtin/clone.c:418
12725 #, c-format
12726 msgid "%s exists and is not a directory"
12727 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12729 #: builtin/clone.c:436
12730 #, c-format
12731 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12732 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12734 #: builtin/clone.c:467
12735 #, c-format
12736 msgid "failed to create link '%s'"
12737 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12739 #: builtin/clone.c:471
12740 #, c-format
12741 msgid "failed to copy file to '%s'"
12742 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12744 #: builtin/clone.c:476
12745 #, c-format
12746 msgid "failed to iterate over '%s'"
12747 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12749 #: builtin/clone.c:503
12750 #, c-format
12751 msgid "done.\n"
12752 msgstr "完成。\n"
12754 #: builtin/clone.c:517
12755 msgid ""
12756 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12757 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12758 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12759 msgstr ""
12760 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
12761 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
12762 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12764 #: builtin/clone.c:594
12765 #, c-format
12766 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12767 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
12769 #: builtin/clone.c:713
12770 #, c-format
12771 msgid "unable to update %s"
12772 msgstr "不能更新 %s"
12774 #: builtin/clone.c:761
12775 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12776 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
12778 #: builtin/clone.c:784
12779 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12780 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
12782 #: builtin/clone.c:816
12783 msgid "unable to checkout working tree"
12784 msgstr "不能簽出工作區"
12786 #: builtin/clone.c:894
12787 msgid "unable to write parameters to config file"
12788 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12790 #: builtin/clone.c:957
12791 msgid "cannot repack to clean up"
12792 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12794 #: builtin/clone.c:959
12795 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12796 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12798 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
12799 msgid "Too many arguments."
12800 msgstr "太多參數。"
12802 #: builtin/clone.c:1005
12803 msgid "You must specify a repository to clone."
12804 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
12806 #: builtin/clone.c:1018
12807 #, c-format
12808 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12809 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12811 #: builtin/clone.c:1021
12812 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12813 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12815 #: builtin/clone.c:1035
12816 #, c-format
12817 msgid "repository '%s' does not exist"
12818 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12820 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
12821 #, c-format
12822 msgid "depth %s is not a positive number"
12823 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12825 #: builtin/clone.c:1049
12826 #, c-format
12827 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12828 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12830 #: builtin/clone.c:1055
12831 #, c-format
12832 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12833 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12835 #: builtin/clone.c:1069
12836 #, c-format
12837 msgid "working tree '%s' already exists."
12838 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12840 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
12841 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
12842 #, c-format
12843 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12844 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12846 #: builtin/clone.c:1089
12847 #, c-format
12848 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12849 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12851 #: builtin/clone.c:1109
12852 #, c-format
12853 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12854 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12856 #: builtin/clone.c:1111
12857 #, c-format
12858 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12859 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12861 #: builtin/clone.c:1135
12862 msgid ""
12863 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12864 "able"
12865 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
12867 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12868 #, c-format
12869 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12870 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
12872 #: builtin/clone.c:1229
12873 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12874 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
12876 #: builtin/clone.c:1231
12877 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12878 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
12880 #: builtin/clone.c:1233
12881 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12882 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
12884 #: builtin/clone.c:1235
12885 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12886 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
12888 #: builtin/clone.c:1240
12889 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12890 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12892 #: builtin/clone.c:1245
12893 msgid "--local is ignored"
12894 msgstr "--local 被忽略"
12896 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
12897 msgid "remote transport reported error"
12898 msgstr "遠端傳輸回報錯誤"
12900 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
12901 #, c-format
12902 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12903 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12905 #: builtin/clone.c:1347
12906 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12907 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
12909 #: builtin/column.c:10
12910 msgid "git column [<options>]"
12911 msgstr "git column [<選項>]"
12913 #: builtin/column.c:27
12914 msgid "lookup config vars"
12915 msgstr "尋找設定變數"
12917 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12918 msgid "layout to use"
12919 msgstr "要使用的配置"
12921 #: builtin/column.c:30
12922 msgid "maximum width"
12923 msgstr "最大寬度"
12925 #: builtin/column.c:31
12926 msgid "padding space on left border"
12927 msgstr "左邊框的填充空間"
12929 #: builtin/column.c:32
12930 msgid "padding space on right border"
12931 msgstr "右邊框的填充空間"
12933 #: builtin/column.c:33
12934 msgid "padding space between columns"
12935 msgstr "兩直行之間的填充空間"
12937 #: builtin/column.c:51
12938 msgid "--command must be the first argument"
12939 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12941 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12942 msgid ""
12943 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12944 msgstr ""
12945 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12946 "[no-]progress]"
12948 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12949 msgid ""
12950 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12951 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12952 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12953 msgstr ""
12954 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12955 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12956 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12958 #: builtin/commit-graph.c:64
12959 #, c-format
12960 msgid "could not find object directory matching %s"
12961 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12963 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12964 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
12965 msgid "dir"
12966 msgstr "目錄"
12968 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12969 #: builtin/commit-graph.c:317
12970 msgid "the object directory to store the graph"
12971 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12973 #: builtin/commit-graph.c:83
12974 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12975 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12977 #: builtin/commit-graph.c:106
12978 #, c-format
12979 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12980 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12982 #: builtin/commit-graph.c:142
12983 #, c-format
12984 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12985 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
12987 #: builtin/commit-graph.c:155
12988 #, c-format
12989 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12990 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
12992 #: builtin/commit-graph.c:160
12993 #, c-format
12994 msgid "invalid object: %s"
12995 msgstr "物件無效:%s"
12997 #: builtin/commit-graph.c:213
12998 msgid "start walk at all refs"
12999 msgstr "開始遍歷所有引用"
13001 #: builtin/commit-graph.c:215
13002 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13003 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13005 #: builtin/commit-graph.c:217
13006 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13007 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13009 #: builtin/commit-graph.c:219
13010 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13011 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13013 #: builtin/commit-graph.c:221
13014 msgid "enable computation for changed paths"
13015 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13017 #: builtin/commit-graph.c:224
13018 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13019 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13021 #: builtin/commit-graph.c:228
13022 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13023 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13025 #: builtin/commit-graph.c:230
13026 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13027 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13029 #: builtin/commit-graph.c:232
13030 msgid "only expire files older than a given date-time"
13031 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13033 #: builtin/commit-graph.c:234
13034 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13035 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13037 #: builtin/commit-graph.c:255
13038 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13039 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13041 #: builtin/commit-graph.c:287
13042 msgid "Collecting commits from input"
13043 msgstr "正在從輸入收集提交"
13045 #: builtin/commit-tree.c:18
13046 msgid ""
13047 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13048 "<file>)...] <tree>"
13049 msgstr ""
13050 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13051 ">)...] <樹>"
13053 #: builtin/commit-tree.c:31
13054 #, c-format
13055 msgid "duplicate parent %s ignored"
13056 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13058 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13059 #, c-format
13060 msgid "not a valid object name %s"
13061 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13063 #: builtin/commit-tree.c:93
13064 #, c-format
13065 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13066 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
13068 #: builtin/commit-tree.c:96
13069 #, c-format
13070 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13071 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13073 #: builtin/commit-tree.c:98
13074 #, c-format
13075 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13076 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13078 #: builtin/commit-tree.c:111
13079 msgid "parent"
13080 msgstr "父提交"
13082 #: builtin/commit-tree.c:112
13083 msgid "id of a parent commit object"
13084 msgstr "父提交物件 ID"
13086 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13087 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13088 #: builtin/tag.c:456
13089 msgid "message"
13090 msgstr "訊息"
13092 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13093 msgid "commit message"
13094 msgstr "提交說明"
13096 #: builtin/commit-tree.c:118
13097 msgid "read commit log message from file"
13098 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13100 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13101 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13102 msgid "GPG sign commit"
13103 msgstr "GPG 提交簽名"
13105 #: builtin/commit-tree.c:133
13106 msgid "must give exactly one tree"
13107 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13109 #: builtin/commit-tree.c:140
13110 msgid "git commit-tree: failed to read"
13111 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13113 #: builtin/commit.c:41
13114 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13115 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13117 #: builtin/commit.c:46
13118 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13119 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13121 #: builtin/commit.c:51
13122 msgid ""
13123 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13124 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13125 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13126 msgstr ""
13127 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13128 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13130 #: builtin/commit.c:56
13131 msgid ""
13132 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13133 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13134 "\n"
13135 "    git commit --allow-empty\n"
13136 "\n"
13137 msgstr ""
13138 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13139 "也要提交,使用指令:\n"
13140 "\n"
13141 "    git commit --allow-empty\n"
13142 "\n"
13144 #: builtin/commit.c:63
13145 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13146 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13148 #: builtin/commit.c:66
13149 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13150 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13152 #: builtin/commit.c:69
13153 msgid ""
13154 "and then use:\n"
13155 "\n"
13156 "    git cherry-pick --continue\n"
13157 "\n"
13158 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13159 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13160 "\n"
13161 "    git cherry-pick --skip\n"
13162 "\n"
13163 msgstr ""
13164 "然後使用:\n"
13165 "\n"
13166 "    git cherry-pick --continue\n"
13167 "\n"
13168 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13169 "\n"
13170 "    git cherry-pick --skip\n"
13171 "\n"
13173 #: builtin/commit.c:324
13174 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13175 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13177 #: builtin/commit.c:360
13178 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13179 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
13181 #: builtin/commit.c:374
13182 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13183 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13185 #: builtin/commit.c:386
13186 msgid "unable to create temporary index"
13187 msgstr "不能建立暫時索引"
13189 #: builtin/commit.c:395
13190 msgid "interactive add failed"
13191 msgstr "互動式新增失敗"
13193 #: builtin/commit.c:410
13194 msgid "unable to update temporary index"
13195 msgstr "無法更新暫時索引"
13197 #: builtin/commit.c:412
13198 msgid "Failed to update main cache tree"
13199 msgstr "不能更新樹的主快取"
13201 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13202 msgid "unable to write new_index file"
13203 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13205 #: builtin/commit.c:489
13206 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13207 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13209 #: builtin/commit.c:491
13210 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13211 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13213 #: builtin/commit.c:493
13214 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13215 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13217 #: builtin/commit.c:501
13218 msgid "cannot read the index"
13219 msgstr "無法讀取索引"
13221 #: builtin/commit.c:520
13222 msgid "unable to write temporary index file"
13223 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13225 #: builtin/commit.c:618
13226 #, c-format
13227 msgid "commit '%s' lacks author header"
13228 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13230 #: builtin/commit.c:620
13231 #, c-format
13232 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13233 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13235 #: builtin/commit.c:639
13236 msgid "malformed --author parameter"
13237 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13239 #: builtin/commit.c:692
13240 msgid ""
13241 "unable to select a comment character that is not used\n"
13242 "in the current commit message"
13243 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13245 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13246 #, c-format
13247 msgid "could not lookup commit %s"
13248 msgstr "不能查詢提交 %s"
13250 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13251 #, c-format
13252 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13253 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13255 #: builtin/commit.c:760
13256 msgid "could not read log from standard input"
13257 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13259 #: builtin/commit.c:764
13260 #, c-format
13261 msgid "could not read log file '%s'"
13262 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13264 #: builtin/commit.c:801
13265 #, c-format
13266 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13267 msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
13269 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13270 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13271 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13273 #: builtin/commit.c:820
13274 msgid "could not read MERGE_MSG"
13275 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13277 #: builtin/commit.c:880
13278 msgid "could not write commit template"
13279 msgstr "不能寫提交範本"
13281 #: builtin/commit.c:893
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13285 "with '%c' will be ignored.\n"
13286 msgstr ""
13287 "請輸入描述您變更的提交訊息。\n"
13288 "開頭是「%c」的行皆會忽略。\n"
13290 #: builtin/commit.c:895
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13294 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13295 msgstr ""
13296 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
13297 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13299 #: builtin/commit.c:899
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13303 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13304 msgstr ""
13305 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
13306 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13308 #: builtin/commit.c:903
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13312 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13313 "An empty message aborts the commit.\n"
13314 msgstr ""
13315 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
13316 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13317 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13319 #: builtin/commit.c:915
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13323 "If this is not correct, please run\n"
13324 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13325 "and try again.\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13329 "如果錯誤,請執行\n"
13330 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13331 "後重試。\n"
13333 #: builtin/commit.c:920
13334 msgid ""
13335 "\n"
13336 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13337 "If this is not correct, please run\n"
13338 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13339 "and try again.\n"
13340 msgstr ""
13341 "\n"
13342 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13343 "如果錯誤,請執行\n"
13344 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13345 "後重試。\n"
13347 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13348 #: builtin/commit.c:947
13349 #, c-format
13350 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13351 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13353 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13354 #: builtin/commit.c:955
13355 #, c-format
13356 msgid "%sDate:      %s"
13357 msgstr "%s日期:  %s"
13359 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13360 #: builtin/commit.c:962
13361 #, c-format
13362 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13363 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13365 #: builtin/commit.c:980
13366 msgid "Cannot read index"
13367 msgstr "無法讀取索引"
13369 #: builtin/commit.c:1025
13370 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13371 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13373 #: builtin/commit.c:1065
13374 msgid "Error building trees"
13375 msgstr "無法建立樹狀物件"
13377 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13378 #, c-format
13379 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13380 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13382 #: builtin/commit.c:1123
13383 #, c-format
13384 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13385 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13387 #: builtin/commit.c:1137
13388 #, c-format
13389 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13390 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13392 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13393 #, c-format
13394 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13395 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13397 #: builtin/commit.c:1195
13398 msgid "--long and -z are incompatible"
13399 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13401 #: builtin/commit.c:1226
13402 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13403 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13405 #: builtin/commit.c:1228
13406 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13407 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13409 #: builtin/commit.c:1231
13410 #, c-format
13411 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13412 msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
13414 #: builtin/commit.c:1233
13415 msgid ""
13416 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13417 "all/--include/--only"
13418 msgstr ""
13419 "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13421 #: builtin/commit.c:1252
13422 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13423 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13425 #: builtin/commit.c:1261
13426 msgid "You have nothing to amend."
13427 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13429 #: builtin/commit.c:1264
13430 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13431 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13433 #: builtin/commit.c:1266
13434 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13435 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13437 #: builtin/commit.c:1268
13438 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13439 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13441 #: builtin/commit.c:1271
13442 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13443 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13445 #: builtin/commit.c:1281
13446 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13447 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13449 #: builtin/commit.c:1283
13450 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13451 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13453 #: builtin/commit.c:1292
13454 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13455 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13457 #: builtin/commit.c:1310
13458 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13459 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13461 #: builtin/commit.c:1338
13462 #, c-format
13463 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13464 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
13466 #: builtin/commit.c:1352
13467 #, c-format
13468 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13469 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13471 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13472 msgid "show status concisely"
13473 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13475 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13476 msgid "show branch information"
13477 msgstr "顯示分支訊息"
13479 #: builtin/commit.c:1487
13480 msgid "show stash information"
13481 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13483 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13484 msgid "compute full ahead/behind values"
13485 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13487 #: builtin/commit.c:1491
13488 msgid "version"
13489 msgstr "版本"
13491 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13492 #: builtin/worktree.c:690
13493 msgid "machine-readable output"
13494 msgstr "機器可讀的輸出"
13496 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13497 msgid "show status in long format (default)"
13498 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13500 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13501 msgid "terminate entries with NUL"
13502 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13504 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13505 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13506 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13507 msgid "mode"
13508 msgstr "模式"
13510 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13511 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13512 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
13514 #: builtin/commit.c:1504
13515 msgid ""
13516 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13517 "traditional)"
13518 msgstr ""
13519 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
13520 "traditional)"
13522 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
13523 msgid "when"
13524 msgstr "何時"
13526 #: builtin/commit.c:1507
13527 msgid ""
13528 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13529 "(Default: all)"
13530 msgstr ""
13531 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
13533 #: builtin/commit.c:1509
13534 msgid "list untracked files in columns"
13535 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13537 #: builtin/commit.c:1510
13538 msgid "do not detect renames"
13539 msgstr "不檢測重新命名"
13541 #: builtin/commit.c:1512
13542 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13543 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13545 #: builtin/commit.c:1535
13546 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13547 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13549 #: builtin/commit.c:1617
13550 msgid "suppress summary after successful commit"
13551 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13553 #: builtin/commit.c:1618
13554 msgid "show diff in commit message template"
13555 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13557 #: builtin/commit.c:1620
13558 msgid "Commit message options"
13559 msgstr "提交說明選項"
13561 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13562 msgid "read message from file"
13563 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13565 #: builtin/commit.c:1622
13566 msgid "author"
13567 msgstr "作者"
13569 #: builtin/commit.c:1622
13570 msgid "override author for commit"
13571 msgstr "提交時覆蓋作者"
13573 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
13574 msgid "date"
13575 msgstr "日期"
13577 #: builtin/commit.c:1623
13578 msgid "override date for commit"
13579 msgstr "提交時覆蓋日期"
13581 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
13582 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13583 msgid "commit"
13584 msgstr "提交"
13586 #: builtin/commit.c:1625
13587 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13588 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13590 #: builtin/commit.c:1626
13591 msgid "reuse message from specified commit"
13592 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13594 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13595 #. and only translate <commit>.
13597 #: builtin/commit.c:1631
13598 msgid "[(amend|reword):]commit"
13599 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13601 #: builtin/commit.c:1631
13602 msgid ""
13603 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13604 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
13606 #: builtin/commit.c:1632
13607 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13608 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13610 #: builtin/commit.c:1633
13611 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13612 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13614 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
13615 msgid "trailer"
13616 msgstr "尾部署名"
13618 #: builtin/commit.c:1634
13619 msgid "add custom trailer(s)"
13620 msgstr "加入自訂尾部署名"
13622 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
13623 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13624 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13625 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13627 #: builtin/commit.c:1636
13628 msgid "use specified template file"
13629 msgstr "使用指定的範本檔案"
13631 #: builtin/commit.c:1637
13632 msgid "force edit of commit"
13633 msgstr "強制編輯提交"
13635 #: builtin/commit.c:1639
13636 msgid "include status in commit message template"
13637 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13639 #: builtin/commit.c:1644
13640 msgid "Commit contents options"
13641 msgstr "提交內容選項"
13643 #: builtin/commit.c:1645
13644 msgid "commit all changed files"
13645 msgstr "提交所有改動的檔案"
13647 #: builtin/commit.c:1646
13648 msgid "add specified files to index for commit"
13649 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13651 #: builtin/commit.c:1647
13652 msgid "interactively add files"
13653 msgstr "互動式新增檔案"
13655 #: builtin/commit.c:1648
13656 msgid "interactively add changes"
13657 msgstr "互動式新增變更"
13659 #: builtin/commit.c:1649
13660 msgid "commit only specified files"
13661 msgstr "只提交指定的檔案"
13663 #: builtin/commit.c:1650
13664 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13665 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13667 #: builtin/commit.c:1651
13668 msgid "show what would be committed"
13669 msgstr "顯示將要提交的內容"
13671 #: builtin/commit.c:1664
13672 msgid "amend previous commit"
13673 msgstr "修改先前的提交"
13675 #: builtin/commit.c:1665
13676 msgid "bypass post-rewrite hook"
13677 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13679 #: builtin/commit.c:1672
13680 msgid "ok to record an empty change"
13681 msgstr "允許一個空提交"
13683 #: builtin/commit.c:1674
13684 msgid "ok to record a change with an empty message"
13685 msgstr "允許空的提交說明"
13687 #: builtin/commit.c:1750
13688 #, c-format
13689 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13690 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13692 #: builtin/commit.c:1757
13693 msgid "could not read MERGE_MODE"
13694 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13696 #: builtin/commit.c:1778
13697 #, c-format
13698 msgid "could not read commit message: %s"
13699 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13701 #: builtin/commit.c:1785
13702 #, c-format
13703 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13704 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13706 #: builtin/commit.c:1790
13707 #, c-format
13708 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13709 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13711 #: builtin/commit.c:1801
13712 #, c-format
13713 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13714 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
13716 #: builtin/commit.c:1837
13717 msgid ""
13718 "repository has been updated, but unable to write\n"
13719 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13720 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13721 msgstr ""
13722 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13723 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13725 #: builtin/config.c:11
13726 msgid "git config [<options>]"
13727 msgstr "git config [<選項>]"
13729 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13730 #, c-format
13731 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13732 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13734 #: builtin/config.c:121
13735 msgid "only one type at a time"
13736 msgstr "一次只能一個類型"
13738 #: builtin/config.c:130
13739 msgid "Config file location"
13740 msgstr "設定檔案位置"
13742 #: builtin/config.c:131
13743 msgid "use global config file"
13744 msgstr "使用全域設定檔案"
13746 #: builtin/config.c:132
13747 msgid "use system config file"
13748 msgstr "使用系統級設定檔案"
13750 #: builtin/config.c:133
13751 msgid "use repository config file"
13752 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13754 #: builtin/config.c:134
13755 msgid "use per-worktree config file"
13756 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13758 #: builtin/config.c:135
13759 msgid "use given config file"
13760 msgstr "使用指定的設定檔案"
13762 #: builtin/config.c:136
13763 msgid "blob-id"
13764 msgstr "資料物件 ID"
13766 #: builtin/config.c:136
13767 msgid "read config from given blob object"
13768 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13770 #: builtin/config.c:137
13771 msgid "Action"
13772 msgstr "動作"
13774 #: builtin/config.c:138
13775 msgid "get value: name [value-pattern]"
13776 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
13778 #: builtin/config.c:139
13779 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13780 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
13782 #: builtin/config.c:140
13783 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13784 msgstr "根據正規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
13786 #: builtin/config.c:141
13787 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13788 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13790 #: builtin/config.c:142
13791 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13792 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
13794 #: builtin/config.c:143
13795 msgid "add a new variable: name value"
13796 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13798 #: builtin/config.c:144
13799 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13800 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
13802 #: builtin/config.c:145
13803 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13804 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
13806 #: builtin/config.c:146
13807 msgid "rename section: old-name new-name"
13808 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13810 #: builtin/config.c:147
13811 msgid "remove a section: name"
13812 msgstr "刪除一個小節:name"
13814 #: builtin/config.c:148
13815 msgid "list all"
13816 msgstr "全部列出"
13818 #: builtin/config.c:149
13819 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13820 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
13822 #: builtin/config.c:150
13823 msgid "open an editor"
13824 msgstr "開啟一個編輯器"
13826 #: builtin/config.c:151
13827 msgid "find the color configured: slot [default]"
13828 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13830 #: builtin/config.c:152
13831 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13832 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13834 #: builtin/config.c:153
13835 msgid "Type"
13836 msgstr "類型"
13838 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13839 msgid "value is given this type"
13840 msgstr "取值為該類型"
13842 #: builtin/config.c:155
13843 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13844 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13846 #: builtin/config.c:156
13847 msgid "value is decimal number"
13848 msgstr "值是十進位數"
13850 #: builtin/config.c:157
13851 msgid "value is --bool or --int"
13852 msgstr "值是 --bool or --int"
13854 #: builtin/config.c:158
13855 msgid "value is --bool or string"
13856 msgstr "值是 --bool 或 string"
13858 #: builtin/config.c:159
13859 msgid "value is a path (file or directory name)"
13860 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13862 #: builtin/config.c:160
13863 msgid "value is an expiry date"
13864 msgstr "值是一個到期日期"
13866 #: builtin/config.c:161
13867 msgid "Other"
13868 msgstr "其它"
13870 #: builtin/config.c:162
13871 msgid "terminate values with NUL byte"
13872 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13874 #: builtin/config.c:163
13875 msgid "show variable names only"
13876 msgstr "只顯示變數名"
13878 #: builtin/config.c:164
13879 msgid "respect include directives on lookup"
13880 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13882 #: builtin/config.c:165
13883 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13884 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13886 #: builtin/config.c:166
13887 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13888 msgstr ""
13889 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13890 "令 command)"
13892 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13893 msgid "value"
13894 msgstr "取值"
13896 #: builtin/config.c:167
13897 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13898 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13900 #: builtin/config.c:181
13901 #, c-format
13902 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13903 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13905 #: builtin/config.c:183
13906 #, c-format
13907 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13908 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13910 #: builtin/config.c:339
13911 #, c-format
13912 msgid "invalid key pattern: %s"
13913 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13915 #: builtin/config.c:377
13916 #, c-format
13917 msgid "failed to format default config value: %s"
13918 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13920 #: builtin/config.c:441
13921 #, c-format
13922 msgid "cannot parse color '%s'"
13923 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13925 #: builtin/config.c:483
13926 msgid "unable to parse default color value"
13927 msgstr "無法解析預設顏色值"
13929 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13930 msgid "not in a git directory"
13931 msgstr "不在 git 版本庫中"
13933 #: builtin/config.c:539
13934 msgid "writing to stdin is not supported"
13935 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13937 #: builtin/config.c:542
13938 msgid "writing config blobs is not supported"
13939 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13941 #: builtin/config.c:627
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13945 "[user]\n"
13946 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13947 "#\tname = %s\n"
13948 "#\temail = %s\n"
13949 msgstr ""
13950 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13951 "[user]\n"
13952 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13953 "#\tname = %s\n"
13954 "#\temail = %s\n"
13956 #: builtin/config.c:652
13957 msgid "only one config file at a time"
13958 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13960 #: builtin/config.c:658
13961 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13962 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13964 #: builtin/config.c:660
13965 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13966 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13968 #: builtin/config.c:662
13969 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13970 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
13972 #: builtin/config.c:684
13973 msgid "$HOME not set"
13974 msgstr "$HOME 未設定"
13976 #: builtin/config.c:708
13977 msgid ""
13978 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13979 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13980 "section in \"git help worktree\" for details"
13981 msgstr ""
13982 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13983 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13985 #: builtin/config.c:743
13986 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13987 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13989 #: builtin/config.c:748
13990 msgid "only one action at a time"
13991 msgstr "一次只能有一個動作"
13993 #: builtin/config.c:761
13994 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13995 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13997 #: builtin/config.c:767
13998 msgid ""
13999 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14000 "list"
14001 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14003 #: builtin/config.c:773
14004 msgid "--default is only applicable to --get"
14005 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14007 #: builtin/config.c:806
14008 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14009 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14011 #: builtin/config.c:822
14012 #, c-format
14013 msgid "unable to read config file '%s'"
14014 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14016 #: builtin/config.c:825
14017 msgid "error processing config file(s)"
14018 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14020 #: builtin/config.c:835
14021 msgid "editing stdin is not supported"
14022 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14024 #: builtin/config.c:837
14025 msgid "editing blobs is not supported"
14026 msgstr "不支援編輯資料物件"
14028 #: builtin/config.c:851
14029 #, c-format
14030 msgid "cannot create configuration file %s"
14031 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14033 #: builtin/config.c:864
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14037 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14038 msgstr ""
14039 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14040 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14042 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14043 #, c-format
14044 msgid "no such section: %s"
14045 msgstr "無此小節:%s"
14047 #: builtin/count-objects.c:90
14048 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14049 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14051 #: builtin/count-objects.c:100
14052 msgid "print sizes in human readable format"
14053 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14055 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14059 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14060 "\n"
14061 "\tchmod 0700 %s"
14062 msgstr ""
14063 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14064 "行:\n"
14065 "\n"
14066 "\tchmod 0700 %s"
14068 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14069 msgid "print debugging messages to stderr"
14070 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14072 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14073 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14074 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14076 #: builtin/credential-cache.c:154
14077 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14078 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14080 #: builtin/credential-store.c:66
14081 #, c-format
14082 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14083 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14085 #: builtin/describe.c:26
14086 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14087 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14089 #: builtin/describe.c:27
14090 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14091 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14093 #: builtin/describe.c:63
14094 msgid "head"
14095 msgstr "HEAD"
14097 #: builtin/describe.c:63
14098 msgid "lightweight"
14099 msgstr "輕量級的"
14101 #: builtin/describe.c:63
14102 msgid "annotated"
14103 msgstr "附註的"
14105 #: builtin/describe.c:277
14106 #, c-format
14107 msgid "annotated tag %s not available"
14108 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14110 #: builtin/describe.c:281
14111 #, c-format
14112 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14113 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14115 #: builtin/describe.c:328
14116 #, c-format
14117 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14118 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14120 #: builtin/describe.c:330
14121 #, c-format
14122 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14123 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14125 #: builtin/describe.c:397
14126 #, c-format
14127 msgid "finished search at %s\n"
14128 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14130 #: builtin/describe.c:424
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14134 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14135 msgstr ""
14136 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14137 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14139 #: builtin/describe.c:428
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "No tags can describe '%s'.\n"
14143 "Try --always, or create some tags."
14144 msgstr ""
14145 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14146 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14148 #: builtin/describe.c:458
14149 #, c-format
14150 msgid "traversed %lu commits\n"
14151 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14153 #: builtin/describe.c:461
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14157 "gave up search at %s\n"
14158 msgstr ""
14159 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14160 "在 %s 放棄搜尋\n"
14162 #: builtin/describe.c:529
14163 #, c-format
14164 msgid "describe %s\n"
14165 msgstr "描述 %s\n"
14167 #: builtin/describe.c:532
14168 #, c-format
14169 msgid "Not a valid object name %s"
14170 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14172 #: builtin/describe.c:540
14173 #, c-format
14174 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14175 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14177 #: builtin/describe.c:554
14178 msgid "find the tag that comes after the commit"
14179 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14181 #: builtin/describe.c:555
14182 msgid "debug search strategy on stderr"
14183 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14185 #: builtin/describe.c:556
14186 msgid "use any ref"
14187 msgstr "使用任意引用"
14189 #: builtin/describe.c:557
14190 msgid "use any tag, even unannotated"
14191 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14193 #: builtin/describe.c:558
14194 msgid "always use long format"
14195 msgstr "始終使用長提交號格式"
14197 #: builtin/describe.c:559
14198 msgid "only follow first parent"
14199 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14201 #: builtin/describe.c:562
14202 msgid "only output exact matches"
14203 msgstr "只輸出精確符合"
14205 #: builtin/describe.c:564
14206 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14207 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14209 #: builtin/describe.c:566
14210 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14211 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14213 #: builtin/describe.c:568
14214 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14215 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14217 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14218 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14219 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14221 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14222 msgid "mark"
14223 msgstr "標記"
14225 #: builtin/describe.c:572
14226 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14227 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14229 #: builtin/describe.c:575
14230 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14231 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14233 #: builtin/describe.c:593
14234 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14235 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
14237 #: builtin/describe.c:622
14238 msgid "No names found, cannot describe anything."
14239 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14241 #: builtin/describe.c:673
14242 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14243 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
14245 #: builtin/describe.c:675
14246 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14247 msgstr "--broken 與提交號不相容"
14249 #: builtin/diff-tree.c:155
14250 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14251 msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
14253 #: builtin/diff-tree.c:157
14254 msgid "--merge-base only works with two commits"
14255 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14257 #: builtin/diff.c:92
14258 #, c-format
14259 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14260 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14262 #: builtin/diff.c:259
14263 #, c-format
14264 msgid "invalid option: %s"
14265 msgstr "無效選項:%s"
14267 #: builtin/diff.c:376
14268 #, c-format
14269 msgid "%s...%s: no merge base"
14270 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14272 #: builtin/diff.c:486
14273 msgid "Not a git repository"
14274 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14276 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14277 #, c-format
14278 msgid "invalid object '%s' given."
14279 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14281 #: builtin/diff.c:543
14282 #, c-format
14283 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14284 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14286 #: builtin/diff.c:548
14287 #, c-format
14288 msgid "unhandled object '%s' given."
14289 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14291 #: builtin/diff.c:582
14292 #, c-format
14293 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14294 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14296 #: builtin/difftool.c:31
14297 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14298 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14300 #: builtin/difftool.c:261
14301 #, c-format
14302 msgid "failed: %d"
14303 msgstr "失敗:%d"
14305 #: builtin/difftool.c:303
14306 #, c-format
14307 msgid "could not read symlink %s"
14308 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14310 #: builtin/difftool.c:305
14311 #, c-format
14312 msgid "could not read symlink file %s"
14313 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14315 #: builtin/difftool.c:313
14316 #, c-format
14317 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14318 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14320 #: builtin/difftool.c:413
14321 msgid ""
14322 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14323 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14324 msgstr ""
14325 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
14326 "cc')。"
14328 #: builtin/difftool.c:637
14329 #, c-format
14330 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14331 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14333 #: builtin/difftool.c:639
14334 msgid "working tree file has been left."
14335 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14337 #: builtin/difftool.c:650
14338 #, c-format
14339 msgid "temporary files exist in '%s'."
14340 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14342 #: builtin/difftool.c:651
14343 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14344 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14346 #: builtin/difftool.c:699
14347 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14348 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14350 #: builtin/difftool.c:701
14351 msgid "perform a full-directory diff"
14352 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14354 #: builtin/difftool.c:703
14355 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14356 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14358 #: builtin/difftool.c:708
14359 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14360 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14362 #: builtin/difftool.c:709
14363 msgid "tool"
14364 msgstr "工具"
14366 #: builtin/difftool.c:710
14367 msgid "use the specified diff tool"
14368 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14370 #: builtin/difftool.c:712
14371 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14372 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14374 #: builtin/difftool.c:715
14375 msgid ""
14376 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14377 "code"
14378 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14380 #: builtin/difftool.c:718
14381 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14382 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14384 #: builtin/difftool.c:719
14385 msgid "passed to `diff`"
14386 msgstr "傳遞給 `diff`"
14388 #: builtin/difftool.c:734
14389 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14390 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14392 #: builtin/difftool.c:741
14393 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14394 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14396 #: builtin/difftool.c:744
14397 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14398 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14400 #: builtin/difftool.c:752
14401 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14402 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14404 #: builtin/difftool.c:759
14405 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14406 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14408 #: builtin/env--helper.c:6
14409 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14410 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14412 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14413 msgid "type"
14414 msgstr "類型"
14416 #: builtin/env--helper.c:46
14417 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14418 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14420 #: builtin/env--helper.c:48
14421 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14422 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14424 #: builtin/env--helper.c:67
14425 #, c-format
14426 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14427 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
14429 #: builtin/env--helper.c:82
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14433 "%s`"
14434 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
14436 #: builtin/fast-export.c:29
14437 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14438 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14440 #: builtin/fast-export.c:868
14441 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14442 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14444 #: builtin/fast-export.c:1177
14445 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14446 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14448 #: builtin/fast-export.c:1197
14449 msgid "show progress after <n> objects"
14450 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14452 #: builtin/fast-export.c:1199
14453 msgid "select handling of signed tags"
14454 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14456 #: builtin/fast-export.c:1202
14457 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14458 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14460 #: builtin/fast-export.c:1205
14461 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14462 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14464 #: builtin/fast-export.c:1208
14465 msgid "dump marks to this file"
14466 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
14468 #: builtin/fast-export.c:1210
14469 msgid "import marks from this file"
14470 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14472 #: builtin/fast-export.c:1214
14473 msgid "import marks from this file if it exists"
14474 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
14476 #: builtin/fast-export.c:1216
14477 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14478 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
14480 #: builtin/fast-export.c:1218
14481 msgid "output full tree for each commit"
14482 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
14484 #: builtin/fast-export.c:1220
14485 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14486 msgstr "使用 done 功能終止串流"
14488 #: builtin/fast-export.c:1221
14489 msgid "skip output of blob data"
14490 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
14492 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
14493 msgid "refspec"
14494 msgstr "參照規格"
14496 #: builtin/fast-export.c:1223
14497 msgid "apply refspec to exported refs"
14498 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
14500 #: builtin/fast-export.c:1224
14501 msgid "anonymize output"
14502 msgstr "匿名輸出"
14504 #: builtin/fast-export.c:1225
14505 msgid "from:to"
14506 msgstr "from:to"
14508 #: builtin/fast-export.c:1226
14509 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14510 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14512 #: builtin/fast-export.c:1229
14513 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14514 msgstr "依物件 ID 參考不在 fast-export 串流中的引用父物件"
14516 #: builtin/fast-export.c:1231
14517 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14518 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
14520 #: builtin/fast-export.c:1233
14521 msgid "label tags with mark ids"
14522 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
14524 #: builtin/fast-export.c:1256
14525 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14526 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14528 #: builtin/fast-export.c:1271
14529 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14530 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14532 #: builtin/fast-import.c:3088
14533 #, c-format
14534 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14535 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14537 #: builtin/fast-import.c:3090
14538 #, c-format
14539 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14540 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14542 #: builtin/fast-import.c:3225
14543 #, c-format
14544 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14545 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14547 #: builtin/fast-import.c:3230
14548 #, c-format
14549 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14550 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14552 #: builtin/fast-import.c:3322
14553 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14554 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14556 #: builtin/fast-import.c:3377
14557 #, c-format
14558 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14559 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14561 #: builtin/fetch-pack.c:242
14562 #, c-format
14563 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14564 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14566 #: builtin/fetch.c:35
14567 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14568 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14570 #: builtin/fetch.c:36
14571 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14572 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14574 #: builtin/fetch.c:37
14575 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14576 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14578 #: builtin/fetch.c:38
14579 msgid "git fetch --all [<options>]"
14580 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14582 #: builtin/fetch.c:122
14583 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14584 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14586 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14587 msgid "fetch from all remotes"
14588 msgstr "從所有的遠端抓取"
14590 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14591 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14592 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14594 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14595 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14596 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14598 #: builtin/fetch.c:151
14599 msgid "use atomic transaction to update references"
14600 msgstr "使用原子事務更新參考"
14602 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14603 msgid "path to upload pack on remote end"
14604 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14606 #: builtin/fetch.c:154
14607 msgid "force overwrite of local reference"
14608 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14610 #: builtin/fetch.c:156
14611 msgid "fetch from multiple remotes"
14612 msgstr "從多個遠端抓取"
14614 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14615 msgid "fetch all tags and associated objects"
14616 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14618 #: builtin/fetch.c:160
14619 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14620 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14622 #: builtin/fetch.c:162
14623 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14624 msgstr "並行取得的子模組數量"
14626 #: builtin/fetch.c:164
14627 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14628 msgstr "修改參考規格 (refspec) 以便將所有參考 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
14630 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14631 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14632 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14634 #: builtin/fetch.c:168
14635 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14636 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14638 #  譯者:可選值,不能翻譯
14639 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14640 msgid "on-demand"
14641 msgstr "on-demand"
14643 #: builtin/fetch.c:170
14644 msgid "control recursive fetching of submodules"
14645 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14647 #: builtin/fetch.c:175
14648 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14649 msgstr "將取得的參考寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14651 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14652 msgid "keep downloaded pack"
14653 msgstr "保持下載包"
14655 #: builtin/fetch.c:178
14656 msgid "allow updating of HEAD ref"
14657 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14659 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14660 #: builtin/pull.c:218
14661 msgid "deepen history of shallow clone"
14662 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
14664 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14665 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14666 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14668 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14669 msgid "convert to a complete repository"
14670 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14672 #: builtin/fetch.c:192
14673 msgid "prepend this to submodule path output"
14674 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14676 #: builtin/fetch.c:195
14677 msgid ""
14678 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14679 "files)"
14680 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14682 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14683 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14684 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14686 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14687 msgid "refmap"
14688 msgstr "引用映射"
14690 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14691 msgid "specify fetch refmap"
14692 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14694 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14695 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14696 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14698 #: builtin/fetch.c:210
14699 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14700 msgstr "不取得包檔案,而是輸出交涉的祖先提交"
14702 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14703 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14704 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14706 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14707 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14708 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14710 #: builtin/fetch.c:219
14711 msgid "write the commit-graph after fetching"
14712 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14714 #: builtin/fetch.c:221
14715 msgid "accept refspecs from stdin"
14716 msgstr "從標準輸入中接受引用表達式"
14718 #: builtin/fetch.c:586
14719 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14720 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14722 #: builtin/fetch.c:757
14723 #, c-format
14724 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14725 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14727 #: builtin/fetch.c:856
14728 #, c-format
14729 msgid "object %s not found"
14730 msgstr "物件 %s 未發現"
14732 #: builtin/fetch.c:860
14733 msgid "[up to date]"
14734 msgstr "[最新]"
14736 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14737 msgid "[rejected]"
14738 msgstr "[已拒絕]"
14740 #: builtin/fetch.c:874
14741 msgid "can't fetch in current branch"
14742 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14744 #: builtin/fetch.c:884
14745 msgid "[tag update]"
14746 msgstr "[標籤更新]"
14748 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14749 #: builtin/fetch.c:956
14750 msgid "unable to update local ref"
14751 msgstr "不能更新本機引用"
14753 #: builtin/fetch.c:889
14754 msgid "would clobber existing tag"
14755 msgstr "會破壞現有的標籤"
14757 #: builtin/fetch.c:911
14758 msgid "[new tag]"
14759 msgstr "[新標籤]"
14761 #: builtin/fetch.c:914
14762 msgid "[new branch]"
14763 msgstr "[新分支]"
14765 #: builtin/fetch.c:917
14766 msgid "[new ref]"
14767 msgstr "[新引用]"
14769 #: builtin/fetch.c:956
14770 msgid "forced update"
14771 msgstr "強制更新"
14773 #: builtin/fetch.c:961
14774 msgid "non-fast-forward"
14775 msgstr "非快轉"
14777 #: builtin/fetch.c:1065
14778 msgid ""
14779 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14780 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14781 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14782 msgstr ""
14783 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14784 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14785 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14787 #: builtin/fetch.c:1069
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14791 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14792 "false'\n"
14793 " to avoid this check.\n"
14794 msgstr ""
14795 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14796 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14798 #: builtin/fetch.c:1101
14799 #, c-format
14800 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14801 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14803 #: builtin/fetch.c:1129
14804 #, c-format
14805 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14806 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
14808 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14809 #, c-format
14810 msgid "From %.*s\n"
14811 msgstr "來自 %.*s\n"
14813 #: builtin/fetch.c:1228
14814 #, c-format
14815 msgid ""
14816 "some local refs could not be updated; try running\n"
14817 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14818 msgstr ""
14819 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14820 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14822 #  譯者:請維持前導空格
14823 #: builtin/fetch.c:1327
14824 #, c-format
14825 msgid "   (%s will become dangling)"
14826 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14828 #  譯者:請維持前導空格
14829 #: builtin/fetch.c:1328
14830 #, c-format
14831 msgid "   (%s has become dangling)"
14832 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14834 #: builtin/fetch.c:1360
14835 msgid "[deleted]"
14836 msgstr "[已刪除]"
14838 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
14839 msgid "(none)"
14840 msgstr "(無)"
14842 #: builtin/fetch.c:1384
14843 #, c-format
14844 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14845 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14847 #: builtin/fetch.c:1403
14848 #, c-format
14849 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14850 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14852 #: builtin/fetch.c:1406
14853 #, c-format
14854 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14855 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14857 #: builtin/fetch.c:1618
14858 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14859 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14861 #: builtin/fetch.c:1633
14862 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14863 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14865 #: builtin/fetch.c:1635
14866 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14867 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14869 #: builtin/fetch.c:1637
14870 msgid "unknown branch type"
14871 msgstr "未知的分支類型"
14873 #: builtin/fetch.c:1639
14874 msgid ""
14875 "no source branch found.\n"
14876 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14877 msgstr ""
14878 "未發現源分支。\n"
14879 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14881 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
14882 #, c-format
14883 msgid "Fetching %s\n"
14884 msgstr "正在取得 %s\n"
14886 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
14887 #, c-format
14888 msgid "Could not fetch %s"
14889 msgstr "不能取得 %s"
14891 #: builtin/fetch.c:1790
14892 #, c-format
14893 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14894 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14896 #: builtin/fetch.c:1894
14897 msgid ""
14898 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14899 "remote name from which new revisions should be fetched."
14900 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14902 #: builtin/fetch.c:1930
14903 msgid "You need to specify a tag name."
14904 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14906 #: builtin/fetch.c:1994
14907 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
14908 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiate-tip=*"
14910 #: builtin/fetch.c:1998
14911 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14912 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14914 #: builtin/fetch.c:2000
14915 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14916 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14918 #: builtin/fetch.c:2005
14919 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14920 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14922 #: builtin/fetch.c:2007
14923 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14924 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14926 #: builtin/fetch.c:2024
14927 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14928 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14930 #: builtin/fetch.c:2026
14931 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14932 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14934 #: builtin/fetch.c:2035
14935 #, c-format
14936 msgid "No such remote or remote group: %s"
14937 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14939 #: builtin/fetch.c:2042
14940 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14941 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14943 #: builtin/fetch.c:2058
14944 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
14945 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
14947 #: builtin/fetch.c:2063
14948 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
14949 msgstr "協定不支援 --negotiate-only,結束。"
14951 #: builtin/fetch.c:2082
14952 msgid ""
14953 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14954 "partialclone"
14955 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
14957 #: builtin/fetch.c:2086
14958 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
14959 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
14961 #: builtin/fetch.c:2090
14962 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14963 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
14965 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14966 msgid ""
14967 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14968 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14970 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14971 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14972 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14974 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14975 msgid "alias for --log (deprecated)"
14976 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14978 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14979 msgid "text"
14980 msgstr "文字"
14982 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14983 msgid "use <text> as start of message"
14984 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14986 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14987 msgid "file to read from"
14988 msgstr "從檔案中讀取"
14990 #: builtin/for-each-ref.c:10
14991 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14992 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14994 #: builtin/for-each-ref.c:11
14995 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14996 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14998 #: builtin/for-each-ref.c:12
14999 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15000 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15002 #: builtin/for-each-ref.c:13
15003 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15004 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15006 #: builtin/for-each-ref.c:30
15007 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15008 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15010 #: builtin/for-each-ref.c:32
15011 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15012 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15014 #: builtin/for-each-ref.c:34
15015 msgid "quote placeholders suitably for python"
15016 msgstr "引用占位符適用於 python"
15018 #: builtin/for-each-ref.c:36
15019 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15020 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15022 #: builtin/for-each-ref.c:39
15023 msgid "show only <n> matched refs"
15024 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15026 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15027 msgid "respect format colors"
15028 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15030 #: builtin/for-each-ref.c:44
15031 msgid "print only refs which points at the given object"
15032 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15034 #: builtin/for-each-ref.c:46
15035 msgid "print only refs that are merged"
15036 msgstr "只列印已經合併的引用"
15038 #: builtin/for-each-ref.c:47
15039 msgid "print only refs that are not merged"
15040 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15042 #: builtin/for-each-ref.c:48
15043 msgid "print only refs which contain the commit"
15044 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15046 #: builtin/for-each-ref.c:49
15047 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15048 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15050 #: builtin/for-each-repo.c:9
15051 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15052 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15054 #: builtin/for-each-repo.c:34
15055 msgid "config"
15056 msgstr "config"
15058 #: builtin/for-each-repo.c:35
15059 msgid "config key storing a list of repository paths"
15060 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15062 #: builtin/for-each-repo.c:43
15063 msgid "missing --config=<config>"
15064 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15066 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15067 msgid "unknown"
15068 msgstr "未知"
15070 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15071 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15072 #, c-format
15073 msgid "error in %s %s: %s"
15074 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15076 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15077 #: builtin/fsck.c:94
15078 #, c-format
15079 msgid "warning in %s %s: %s"
15080 msgstr "%s %s 警告:%s"
15082 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15083 #, c-format
15084 msgid "broken link from %7s %s"
15085 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15087 #: builtin/fsck.c:136
15088 msgid "wrong object type in link"
15089 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15091 #: builtin/fsck.c:152
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "broken link from %7s %s\n"
15095 "              to %7s %s"
15096 msgstr ""
15097 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15098 "              到 %7s %s"
15100 #: builtin/fsck.c:264
15101 #, c-format
15102 msgid "missing %s %s"
15103 msgstr "缺少 %s %s"
15105 #: builtin/fsck.c:291
15106 #, c-format
15107 msgid "unreachable %s %s"
15108 msgstr "無法取得 %s %s"
15110 #: builtin/fsck.c:311
15111 #, c-format
15112 msgid "dangling %s %s"
15113 msgstr "懸空 %s %s"
15115 #: builtin/fsck.c:321
15116 msgid "could not create lost-found"
15117 msgstr "不能建立 lost-found"
15119 #: builtin/fsck.c:332
15120 #, c-format
15121 msgid "could not finish '%s'"
15122 msgstr "不能完成 '%s'"
15124 #: builtin/fsck.c:349
15125 #, c-format
15126 msgid "Checking %s"
15127 msgstr "正在檢查 %s"
15129 #: builtin/fsck.c:387
15130 #, c-format
15131 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15132 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15134 #: builtin/fsck.c:406
15135 #, c-format
15136 msgid "Checking %s %s"
15137 msgstr "正在檢查 %s %s"
15139 #: builtin/fsck.c:411
15140 msgid "broken links"
15141 msgstr "損壞的連結"
15143 #: builtin/fsck.c:420
15144 #, c-format
15145 msgid "root %s"
15146 msgstr "根 %s"
15148 #: builtin/fsck.c:428
15149 #, c-format
15150 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15151 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15153 #: builtin/fsck.c:457
15154 #, c-format
15155 msgid "%s: object corrupt or missing"
15156 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15158 #: builtin/fsck.c:482
15159 #, c-format
15160 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15161 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15163 #: builtin/fsck.c:496
15164 #, c-format
15165 msgid "Checking reflog %s->%s"
15166 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15168 #: builtin/fsck.c:530
15169 #, c-format
15170 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15171 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15173 #: builtin/fsck.c:537
15174 #, c-format
15175 msgid "%s: not a commit"
15176 msgstr "%s:不是一個提交"
15178 #: builtin/fsck.c:591
15179 msgid "notice: No default references"
15180 msgstr "注意:無預設引用"
15182 #: builtin/fsck.c:606
15183 #, c-format
15184 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15185 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15187 #: builtin/fsck.c:619
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15190 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15192 #: builtin/fsck.c:639
15193 #, c-format
15194 msgid "bad sha1 file: %s"
15195 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15197 #: builtin/fsck.c:654
15198 msgid "Checking object directory"
15199 msgstr "正在檢查物件目錄"
15201 #: builtin/fsck.c:657
15202 msgid "Checking object directories"
15203 msgstr "正在檢查物件目錄"
15205 #: builtin/fsck.c:672
15206 #, c-format
15207 msgid "Checking %s link"
15208 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15210 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15211 #, c-format
15212 msgid "invalid %s"
15213 msgstr "無效的 %s"
15215 #: builtin/fsck.c:684
15216 #, c-format
15217 msgid "%s points to something strange (%s)"
15218 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15220 #: builtin/fsck.c:690
15221 #, c-format
15222 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15223 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15225 #: builtin/fsck.c:694
15226 #, c-format
15227 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15228 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15230 #: builtin/fsck.c:706
15231 msgid "Checking cache tree"
15232 msgstr "正在檢查快取樹"
15234 #: builtin/fsck.c:711
15235 #, c-format
15236 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15237 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15239 #: builtin/fsck.c:720
15240 msgid "non-tree in cache-tree"
15241 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15243 #: builtin/fsck.c:751
15244 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15245 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15247 #: builtin/fsck.c:757
15248 msgid "show unreachable objects"
15249 msgstr "顯示無法取得的物件"
15251 #: builtin/fsck.c:758
15252 msgid "show dangling objects"
15253 msgstr "顯示懸空的物件"
15255 #: builtin/fsck.c:759
15256 msgid "report tags"
15257 msgstr "報告標籤"
15259 #: builtin/fsck.c:760
15260 msgid "report root nodes"
15261 msgstr "報告根節點"
15263 #: builtin/fsck.c:761
15264 msgid "make index objects head nodes"
15265 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15267 #: builtin/fsck.c:762
15268 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15269 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
15271 #: builtin/fsck.c:763
15272 msgid "also consider packs and alternate objects"
15273 msgstr "也考慮包和備用物件"
15275 #: builtin/fsck.c:764
15276 msgid "check only connectivity"
15277 msgstr "僅檢查連通性"
15279 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15280 msgid "enable more strict checking"
15281 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15283 #: builtin/fsck.c:767
15284 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15285 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15287 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15288 msgid "show progress"
15289 msgstr "顯示進度"
15291 #: builtin/fsck.c:769
15292 msgid "show verbose names for reachable objects"
15293 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15295 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15296 msgid "Checking objects"
15297 msgstr "正在檢查物件"
15299 #: builtin/fsck.c:856
15300 #, c-format
15301 msgid "%s: object missing"
15302 msgstr "%s:物件缺少"
15304 #: builtin/fsck.c:867
15305 #, c-format
15306 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15307 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15309 #: builtin/gc.c:39
15310 msgid "git gc [<options>]"
15311 msgstr "git gc [<選項>]"
15313 #: builtin/gc.c:93
15314 #, c-format
15315 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15316 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15318 #: builtin/gc.c:129
15319 #, c-format
15320 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15321 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15323 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15324 #, c-format
15325 msgid "cannot stat '%s'"
15326 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15328 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15329 #, c-format
15330 msgid "cannot read '%s'"
15331 msgstr "不能讀取 '%s'"
15333 #: builtin/gc.c:503
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15337 "and remove %s.\n"
15338 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15339 "\n"
15340 "%s"
15341 msgstr ""
15342 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
15343 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
15344 "\n"
15345 "%s"
15347 #: builtin/gc.c:551
15348 msgid "prune unreferenced objects"
15349 msgstr "清除未引用的物件"
15351 #: builtin/gc.c:553
15352 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15353 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15355 #: builtin/gc.c:554
15356 msgid "enable auto-gc mode"
15357 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15359 #: builtin/gc.c:557
15360 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15361 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15363 #: builtin/gc.c:560
15364 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15365 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15367 #: builtin/gc.c:576
15368 #, c-format
15369 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15370 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15372 #: builtin/gc.c:587
15373 #, c-format
15374 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15375 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15377 #: builtin/gc.c:607
15378 #, c-format
15379 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15380 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15382 #: builtin/gc.c:609
15383 #, c-format
15384 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15385 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15387 #: builtin/gc.c:610
15388 #, c-format
15389 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15390 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15392 #: builtin/gc.c:650
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15396 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15398 #: builtin/gc.c:705
15399 msgid ""
15400 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15401 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15403 #: builtin/gc.c:715
15404 msgid ""
15405 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15406 msgstr ""
15407 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15409 #: builtin/gc.c:745
15410 msgid "--no-schedule is not allowed"
15411 msgstr "不允許 --no-schedule"
15413 #: builtin/gc.c:750
15414 #, c-format
15415 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15416 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15418 #: builtin/gc.c:869
15419 msgid "failed to write commit-graph"
15420 msgstr "無法寫入提交圖形"
15422 #: builtin/gc.c:905
15423 msgid "failed to prefetch remotes"
15424 msgstr "無法預先取得遠端"
15426 #: builtin/gc.c:1022
15427 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15428 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15430 #: builtin/gc.c:1039
15431 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15432 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15434 #: builtin/gc.c:1091
15435 msgid "failed to write multi-pack-index"
15436 msgstr "無法寫入多包索引"
15438 #: builtin/gc.c:1109
15439 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15440 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15442 #: builtin/gc.c:1170
15443 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15444 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15446 #: builtin/gc.c:1179
15447 msgid ""
15448 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15449 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15451 #: builtin/gc.c:1283
15452 #, c-format
15453 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15454 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15456 #: builtin/gc.c:1313
15457 #, c-format
15458 msgid "task '%s' failed"
15459 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15461 #: builtin/gc.c:1395
15462 #, c-format
15463 msgid "'%s' is not a valid task"
15464 msgstr "'%s' 非有效作業"
15466 #: builtin/gc.c:1400
15467 #, c-format
15468 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15469 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15471 #: builtin/gc.c:1415
15472 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15473 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15475 #: builtin/gc.c:1416
15476 msgid "frequency"
15477 msgstr "frequency"
15479 #: builtin/gc.c:1417
15480 msgid "run tasks based on frequency"
15481 msgstr "依據頻率執行工作"
15483 #: builtin/gc.c:1420
15484 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15485 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15487 #: builtin/gc.c:1421
15488 msgid "task"
15489 msgstr "作業"
15491 #: builtin/gc.c:1422
15492 msgid "run a specific task"
15493 msgstr "執行指定作業"
15495 #: builtin/gc.c:1439
15496 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15497 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15499 #: builtin/gc.c:1482
15500 msgid "failed to run 'git config'"
15501 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15503 #: builtin/gc.c:1547
15504 #, c-format
15505 msgid "failed to expand path '%s'"
15506 msgstr "無法展開「%s」路徑"
15508 #: builtin/gc.c:1576
15509 msgid "failed to start launchctl"
15510 msgstr "無法啟動 launchctl"
15512 #: builtin/gc.c:1613
15513 #, c-format
15514 msgid "failed to create directories for '%s'"
15515 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
15517 #: builtin/gc.c:1674
15518 #, c-format
15519 msgid "failed to bootstrap service %s"
15520 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
15522 #: builtin/gc.c:1745
15523 msgid "failed to create temp xml file"
15524 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
15526 #: builtin/gc.c:1835
15527 msgid "failed to start schtasks"
15528 msgstr "無法啟動 schtasks"
15530 #: builtin/gc.c:1879
15531 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15532 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15534 #: builtin/gc.c:1896
15535 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15536 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15538 #: builtin/gc.c:1900
15539 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15540 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15542 #: builtin/gc.c:1942
15543 msgid "'crontab' died"
15544 msgstr "“crontab” 結束運作"
15546 #: builtin/gc.c:1976
15547 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15548 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15550 #: builtin/gc.c:2000
15551 msgid "failed to add repo to global config"
15552 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15554 #: builtin/gc.c:2010
15555 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15556 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15558 #: builtin/gc.c:2029
15559 #, c-format
15560 msgid "invalid subcommand: %s"
15561 msgstr "無效子命令:%s"
15563 #: builtin/grep.c:30
15564 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15565 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15567 #: builtin/grep.c:223
15568 #, c-format
15569 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15570 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15572 #: builtin/grep.c:277
15573 #, c-format
15574 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15575 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15577 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15578 #. variable for tweaking threads, currently
15579 #. grep.threads
15581 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
15582 #: builtin/pack-objects.c:3129
15583 #, c-format
15584 msgid "no threads support, ignoring %s"
15585 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15587 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15588 #, c-format
15589 msgid "unable to read tree (%s)"
15590 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15592 #: builtin/grep.c:658
15593 #, c-format
15594 msgid "unable to grep from object of type %s"
15595 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15597 #: builtin/grep.c:738
15598 #, c-format
15599 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15600 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15602 #: builtin/grep.c:837
15603 msgid "search in index instead of in the work tree"
15604 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15606 #: builtin/grep.c:839
15607 msgid "find in contents not managed by git"
15608 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15610 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15611 #: builtin/grep.c:841
15612 msgid "search in both tracked and untracked files"
15613 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15615 #: builtin/grep.c:843
15616 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15617 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15619 #: builtin/grep.c:845
15620 msgid "recursively search in each submodule"
15621 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15623 #: builtin/grep.c:848
15624 msgid "show non-matching lines"
15625 msgstr "顯示未符合的行"
15627 #: builtin/grep.c:850
15628 msgid "case insensitive matching"
15629 msgstr "不區分大小寫符合"
15631 #: builtin/grep.c:852
15632 msgid "match patterns only at word boundaries"
15633 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15635 #: builtin/grep.c:854
15636 msgid "process binary files as text"
15637 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15639 #: builtin/grep.c:856
15640 msgid "don't match patterns in binary files"
15641 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15643 #: builtin/grep.c:859
15644 msgid "process binary files with textconv filters"
15645 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15647 #: builtin/grep.c:861
15648 msgid "search in subdirectories (default)"
15649 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15651 #: builtin/grep.c:863
15652 msgid "descend at most <depth> levels"
15653 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15655 #: builtin/grep.c:867
15656 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15657 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
15659 #: builtin/grep.c:870
15660 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15661 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
15663 #: builtin/grep.c:873
15664 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15665 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15667 #: builtin/grep.c:876
15668 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15669 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
15671 #: builtin/grep.c:879
15672 msgid "show line numbers"
15673 msgstr "顯示行號"
15675 #: builtin/grep.c:880
15676 msgid "show column number of first match"
15677 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15679 #: builtin/grep.c:881
15680 msgid "don't show filenames"
15681 msgstr "不顯示檔案名"
15683 #: builtin/grep.c:882
15684 msgid "show filenames"
15685 msgstr "顯示檔案名"
15687 #: builtin/grep.c:884
15688 msgid "show filenames relative to top directory"
15689 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15691 #: builtin/grep.c:886
15692 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15693 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15695 #: builtin/grep.c:888
15696 msgid "synonym for --files-with-matches"
15697 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15699 #: builtin/grep.c:891
15700 msgid "show only the names of files without match"
15701 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15703 #: builtin/grep.c:893
15704 msgid "print NUL after filenames"
15705 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15707 #: builtin/grep.c:896
15708 msgid "show only matching parts of a line"
15709 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15711 #: builtin/grep.c:898
15712 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15713 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15715 #: builtin/grep.c:899
15716 msgid "highlight matches"
15717 msgstr "高亮顯示符合項"
15719 #: builtin/grep.c:901
15720 msgid "print empty line between matches from different files"
15721 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15723 #: builtin/grep.c:903
15724 msgid "show filename only once above matches from same file"
15725 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15727 #: builtin/grep.c:906
15728 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15729 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15731 #: builtin/grep.c:909
15732 msgid "show <n> context lines before matches"
15733 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15735 #: builtin/grep.c:911
15736 msgid "show <n> context lines after matches"
15737 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15739 #: builtin/grep.c:913
15740 msgid "use <n> worker threads"
15741 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15743 #: builtin/grep.c:914
15744 msgid "shortcut for -C NUM"
15745 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15747 #: builtin/grep.c:917
15748 msgid "show a line with the function name before matches"
15749 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15751 #: builtin/grep.c:919
15752 msgid "show the surrounding function"
15753 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15755 #: builtin/grep.c:922
15756 msgid "read patterns from file"
15757 msgstr "從檔案讀取模式"
15759 #: builtin/grep.c:924
15760 msgid "match <pattern>"
15761 msgstr "符合 <模式>"
15763 #: builtin/grep.c:926
15764 msgid "combine patterns specified with -e"
15765 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
15767 #: builtin/grep.c:938
15768 msgid "indicate hit with exit status without output"
15769 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
15771 #: builtin/grep.c:940
15772 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15773 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
15775 #: builtin/grep.c:943
15776 msgid "pager"
15777 msgstr "分頁"
15779 #: builtin/grep.c:943
15780 msgid "show matching files in the pager"
15781 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
15783 #: builtin/grep.c:947
15784 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15785 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
15787 #: builtin/grep.c:1013
15788 msgid "no pattern given"
15789 msgstr "未提供符合模式"
15791 #: builtin/grep.c:1049
15792 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15793 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
15795 #: builtin/grep.c:1057
15796 #, c-format
15797 msgid "unable to resolve revision: %s"
15798 msgstr "不能解析版本:%s"
15800 #: builtin/grep.c:1087
15801 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15802 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
15804 #: builtin/grep.c:1091
15805 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15806 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
15808 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
15809 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15810 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
15812 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
15813 #, c-format
15814 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15815 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
15817 #: builtin/grep.c:1131
15818 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15819 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
15821 #: builtin/grep.c:1157
15822 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15823 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
15825 #: builtin/grep.c:1160
15826 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15827 msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
15829 #: builtin/grep.c:1166
15830 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15831 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
15833 #: builtin/grep.c:1174
15834 msgid "both --cached and trees are given"
15835 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
15837 #: builtin/hash-object.c:85
15838 msgid ""
15839 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15840 "[--] <file>..."
15841 msgstr ""
15842 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
15843 "[--] <檔案>..."
15845 #: builtin/hash-object.c:86
15846 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15847 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15849 #: builtin/hash-object.c:98
15850 msgid "object type"
15851 msgstr "物件類型"
15853 #: builtin/hash-object.c:99
15854 msgid "write the object into the object database"
15855 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
15857 #: builtin/hash-object.c:101
15858 msgid "read the object from stdin"
15859 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15861 #: builtin/hash-object.c:103
15862 msgid "store file as is without filters"
15863 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
15865 #: builtin/hash-object.c:104
15866 msgid ""
15867 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15868 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
15870 #: builtin/hash-object.c:105
15871 msgid "process file as it were from this path"
15872 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
15874 #: builtin/help.c:47
15875 msgid "print all available commands"
15876 msgstr "列印所有可用的指令"
15878 #: builtin/help.c:48
15879 msgid "exclude guides"
15880 msgstr "排除嚮導"
15882 #: builtin/help.c:49
15883 msgid "print list of useful guides"
15884 msgstr "顯示有用的指南列表"
15886 #: builtin/help.c:50
15887 msgid "print all configuration variable names"
15888 msgstr "列印所有設定變數名稱"
15890 #: builtin/help.c:52
15891 msgid "show man page"
15892 msgstr "顯示 man 手冊"
15894 #: builtin/help.c:53
15895 msgid "show manual in web browser"
15896 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
15898 #: builtin/help.c:55
15899 msgid "show info page"
15900 msgstr "顯示 info 手冊"
15902 #: builtin/help.c:57
15903 msgid "print command description"
15904 msgstr "列印指令描述"
15906 #: builtin/help.c:62
15907 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15908 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15910 #: builtin/help.c:163
15911 #, c-format
15912 msgid "unrecognized help format '%s'"
15913 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
15915 #: builtin/help.c:190
15916 msgid "Failed to start emacsclient."
15917 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
15919 #: builtin/help.c:203
15920 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15921 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
15923 #: builtin/help.c:211
15924 #, c-format
15925 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15926 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15928 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15929 #, c-format
15930 msgid "failed to exec '%s'"
15931 msgstr "執行 '%s' 失敗"
15933 #: builtin/help.c:307
15934 #, c-format
15935 msgid ""
15936 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15937 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15938 msgstr ""
15939 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
15940 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
15942 #: builtin/help.c:319
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15946 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15947 msgstr ""
15948 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
15949 "請使用 'man.<工具>.path'。"
15951 #: builtin/help.c:436
15952 #, c-format
15953 msgid "'%s': unknown man viewer."
15954 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
15956 #: builtin/help.c:452
15957 msgid "no man viewer handled the request"
15958 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
15960 #: builtin/help.c:459
15961 msgid "no info viewer handled the request"
15962 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
15964 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
15965 #, c-format
15966 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15967 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
15969 #: builtin/help.c:531 git.c:380
15970 #, c-format
15971 msgid "bad alias.%s string: %s"
15972 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
15974 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
15975 #, c-format
15976 msgid "usage: %s%s"
15977 msgstr "用法:%s%s"
15979 #: builtin/help.c:575
15980 msgid "'git help config' for more information"
15981 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
15983 #: builtin/index-pack.c:222
15984 #, c-format
15985 msgid "object type mismatch at %s"
15986 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15988 #: builtin/index-pack.c:242
15989 #, c-format
15990 msgid "did not receive expected object %s"
15991 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15993 #: builtin/index-pack.c:245
15994 #, c-format
15995 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15996 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15998 #: builtin/index-pack.c:295
15999 #, c-format
16000 msgid "cannot fill %d byte"
16001 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16002 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16004 #: builtin/index-pack.c:305
16005 msgid "early EOF"
16006 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16008 #: builtin/index-pack.c:306
16009 msgid "read error on input"
16010 msgstr "輸入上的讀錯誤"
16012 #: builtin/index-pack.c:318
16013 msgid "used more bytes than were available"
16014 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16016 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16017 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16018 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16020 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16021 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16022 msgstr "包超過了最大允許值"
16024 #: builtin/index-pack.c:343
16025 #, c-format
16026 msgid "unable to create '%s'"
16027 msgstr "不能建立 '%s'"
16029 #: builtin/index-pack.c:349
16030 #, c-format
16031 msgid "cannot open packfile '%s'"
16032 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
16034 #: builtin/index-pack.c:363
16035 msgid "pack signature mismatch"
16036 msgstr "包簽名不符合"
16038 #: builtin/index-pack.c:365
16039 #, c-format
16040 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16041 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16043 #: builtin/index-pack.c:381
16044 #, c-format
16045 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16046 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16048 #: builtin/index-pack.c:487
16049 #, c-format
16050 msgid "inflate returned %d"
16051 msgstr "解壓縮返回 %d"
16053 #: builtin/index-pack.c:536
16054 msgid "offset value overflow for delta base object"
16055 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16057 #: builtin/index-pack.c:544
16058 msgid "delta base offset is out of bound"
16059 msgstr "delta 基準位移越界"
16061 #: builtin/index-pack.c:552
16062 #, c-format
16063 msgid "unknown object type %d"
16064 msgstr "未知物件類型 %d"
16066 #: builtin/index-pack.c:583
16067 msgid "cannot pread pack file"
16068 msgstr "無法讀取包檔案"
16070 #: builtin/index-pack.c:585
16071 #, c-format
16072 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16073 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16074 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16076 #: builtin/index-pack.c:611
16077 msgid "serious inflate inconsistency"
16078 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16080 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16081 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16082 #, c-format
16083 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16084 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16086 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16087 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16088 #, c-format
16089 msgid "unable to read %s"
16090 msgstr "不能讀 %s"
16092 #: builtin/index-pack.c:823
16093 #, c-format
16094 msgid "cannot read existing object info %s"
16095 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16097 #: builtin/index-pack.c:831
16098 #, c-format
16099 msgid "cannot read existing object %s"
16100 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16102 #: builtin/index-pack.c:845
16103 #, c-format
16104 msgid "invalid blob object %s"
16105 msgstr "無效的資料物件 %s"
16107 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16108 msgid "fsck error in packed object"
16109 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16111 #: builtin/index-pack.c:869
16112 #, c-format
16113 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16114 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16116 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16117 msgid "failed to apply delta"
16118 msgstr "套用 delta 失敗"
16120 #: builtin/index-pack.c:1160
16121 msgid "Receiving objects"
16122 msgstr "接收物件中"
16124 #: builtin/index-pack.c:1160
16125 msgid "Indexing objects"
16126 msgstr "索引物件中"
16128 #: builtin/index-pack.c:1194
16129 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16130 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16132 #: builtin/index-pack.c:1199
16133 msgid "cannot fstat packfile"
16134 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16136 #: builtin/index-pack.c:1202
16137 msgid "pack has junk at the end"
16138 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16140 #: builtin/index-pack.c:1214
16141 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16142 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16144 #: builtin/index-pack.c:1237
16145 msgid "Resolving deltas"
16146 msgstr "處理 delta 中"
16148 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16149 #, c-format
16150 msgid "unable to create thread: %s"
16151 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16153 #: builtin/index-pack.c:1281
16154 msgid "confusion beyond insanity"
16155 msgstr "不可理喻"
16157 #: builtin/index-pack.c:1287
16158 #, c-format
16159 msgid "completed with %d local object"
16160 msgid_plural "completed with %d local objects"
16161 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16163 #: builtin/index-pack.c:1299
16164 #, c-format
16165 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16166 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16168 #: builtin/index-pack.c:1303
16169 #, c-format
16170 msgid "pack has %d unresolved delta"
16171 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16172 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16174 #: builtin/index-pack.c:1327
16175 #, c-format
16176 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16177 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16179 #: builtin/index-pack.c:1423
16180 #, c-format
16181 msgid "local object %s is corrupt"
16182 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16184 #: builtin/index-pack.c:1444
16185 #, c-format
16186 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16187 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16189 #: builtin/index-pack.c:1468
16190 #, c-format
16191 msgid "cannot write %s file '%s'"
16192 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16194 #: builtin/index-pack.c:1476
16195 #, c-format
16196 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16197 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16199 #: builtin/index-pack.c:1502
16200 msgid "error while closing pack file"
16201 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16203 #: builtin/index-pack.c:1516
16204 msgid "cannot store pack file"
16205 msgstr "無法儲存包檔案"
16207 #: builtin/index-pack.c:1524
16208 msgid "cannot store index file"
16209 msgstr "無法儲存索引檔案"
16211 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16212 #, c-format
16213 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16214 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16216 #: builtin/index-pack.c:1649
16217 #, c-format
16218 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16219 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
16221 #: builtin/index-pack.c:1651
16222 #, c-format
16223 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16224 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16226 #: builtin/index-pack.c:1699
16227 #, c-format
16228 msgid "non delta: %d object"
16229 msgid_plural "non delta: %d objects"
16230 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16232 #: builtin/index-pack.c:1706
16233 #, c-format
16234 msgid "chain length = %d: %lu object"
16235 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16236 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16238 #: builtin/index-pack.c:1748
16239 msgid "Cannot come back to cwd"
16240 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16242 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16243 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16244 #, c-format
16245 msgid "bad %s"
16246 msgstr "錯誤選項 %s"
16248 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16249 #, c-format
16250 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16251 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16253 #: builtin/index-pack.c:1850
16254 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16255 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
16257 #: builtin/index-pack.c:1852
16258 msgid "--stdin requires a git repository"
16259 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16261 #: builtin/index-pack.c:1854
16262 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16263 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
16265 #: builtin/index-pack.c:1869
16266 msgid "--verify with no packfile name given"
16267 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16269 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16270 msgid "fsck error in pack objects"
16271 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16273 #: builtin/init-db.c:63
16274 #, c-format
16275 msgid "cannot stat template '%s'"
16276 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16278 #: builtin/init-db.c:68
16279 #, c-format
16280 msgid "cannot opendir '%s'"
16281 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16283 #: builtin/init-db.c:80
16284 #, c-format
16285 msgid "cannot readlink '%s'"
16286 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16288 #: builtin/init-db.c:82
16289 #, c-format
16290 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16291 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16293 #: builtin/init-db.c:88
16294 #, c-format
16295 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16296 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16298 #: builtin/init-db.c:92
16299 #, c-format
16300 msgid "ignoring template %s"
16301 msgstr "忽略範本 %s"
16303 #: builtin/init-db.c:123
16304 #, c-format
16305 msgid "templates not found in %s"
16306 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
16308 #: builtin/init-db.c:138
16309 #, c-format
16310 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16311 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
16313 #: builtin/init-db.c:263
16314 #, c-format
16315 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16316 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
16318 #: builtin/init-db.c:354
16319 #, c-format
16320 msgid "unable to handle file type %d"
16321 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
16323 #: builtin/init-db.c:357
16324 #, c-format
16325 msgid "unable to move %s to %s"
16326 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16328 #: builtin/init-db.c:373
16329 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16330 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16332 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16333 #, c-format
16334 msgid "%s already exists"
16335 msgstr "%s 已經存在"
16337 #: builtin/init-db.c:432
16338 #, c-format
16339 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16340 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16342 #: builtin/init-db.c:463
16343 #, c-format
16344 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16345 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16347 #: builtin/init-db.c:464
16348 #, c-format
16349 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16350 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16352 #: builtin/init-db.c:468
16353 #, c-format
16354 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16355 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16357 #: builtin/init-db.c:469
16358 #, c-format
16359 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16360 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16362 #: builtin/init-db.c:518
16363 msgid ""
16364 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16365 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16366 msgstr ""
16367 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16368 "[<目錄>]"
16370 #: builtin/init-db.c:544
16371 msgid "permissions"
16372 msgstr "權限"
16374 #: builtin/init-db.c:545
16375 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16376 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16378 #: builtin/init-db.c:551
16379 msgid "override the name of the initial branch"
16380 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16382 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16383 msgid "hash"
16384 msgstr "雜湊"
16386 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16387 msgid "specify the hash algorithm to use"
16388 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16390 #: builtin/init-db.c:560
16391 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16392 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
16394 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16395 #, c-format
16396 msgid "cannot mkdir %s"
16397 msgstr "不能建立目錄 %s"
16399 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16400 #, c-format
16401 msgid "cannot chdir to %s"
16402 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16404 #: builtin/init-db.c:627
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16408 "dir=<directory>)"
16409 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16411 #: builtin/init-db.c:679
16412 #, c-format
16413 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16414 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16416 #: builtin/init-db.c:684
16417 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16418 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16420 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16421 msgid ""
16422 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16423 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16424 msgstr ""
16425 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16426 ">])...] [<檔案>...]"
16428 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16429 msgid "edit files in place"
16430 msgstr "在原位編輯檔案"
16432 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16433 msgid "trim empty trailers"
16434 msgstr "刪除空的尾部署名"
16436 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16437 msgid "where to place the new trailer"
16438 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16440 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16441 msgid "action if trailer already exists"
16442 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16444 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16445 msgid "action if trailer is missing"
16446 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16448 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16449 msgid "output only the trailers"
16450 msgstr "只輸出尾部署名"
16452 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16453 msgid "do not apply config rules"
16454 msgstr "不要套用組態設定規則"
16456 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16457 msgid "join whitespace-continued values"
16458 msgstr "連線空白折行的值"
16460 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16461 msgid "set parsing options"
16462 msgstr "設定解析選項"
16464 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16465 msgid "do not treat --- specially"
16466 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16468 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16469 msgid "trailer(s) to add"
16470 msgstr "要新增的尾部署名"
16472 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16473 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16474 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16476 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16477 msgid "no input file given for in-place editing"
16478 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16480 #: builtin/log.c:59
16481 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16482 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16484 #: builtin/log.c:60
16485 msgid "git show [<options>] <object>..."
16486 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16488 #: builtin/log.c:113
16489 #, c-format
16490 msgid "invalid --decorate option: %s"
16491 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16493 #: builtin/log.c:180
16494 msgid "show source"
16495 msgstr "顯示源"
16497 #: builtin/log.c:181
16498 msgid "use mail map file"
16499 msgstr "使用信件映射檔案"
16501 #: builtin/log.c:184
16502 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16503 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16505 #: builtin/log.c:186
16506 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16507 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16509 #: builtin/log.c:187
16510 msgid "decorate options"
16511 msgstr "修飾選項"
16513 #: builtin/log.c:190
16514 msgid ""
16515 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16516 "<file>"
16517 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
16519 #: builtin/log.c:213
16520 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16521 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16523 #: builtin/log.c:306
16524 #, c-format
16525 msgid "Final output: %d %s\n"
16526 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16528 #: builtin/log.c:571
16529 #, c-format
16530 msgid "git show %s: bad file"
16531 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16533 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16534 #, c-format
16535 msgid "could not read object %s"
16536 msgstr "不能讀取物件 %s"
16538 #: builtin/log.c:701
16539 #, c-format
16540 msgid "unknown type: %d"
16541 msgstr "未知類型:%d"
16543 #: builtin/log.c:846
16544 #, c-format
16545 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16546 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16548 #: builtin/log.c:853
16549 msgid "format.headers without value"
16550 msgstr "format.headers 沒有值"
16552 #: builtin/log.c:982
16553 #, c-format
16554 msgid "cannot open patch file %s"
16555 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16557 #: builtin/log.c:999
16558 msgid "need exactly one range"
16559 msgstr "只需要一個範圍"
16561 #: builtin/log.c:1009
16562 msgid "not a range"
16563 msgstr "不是一個範圍"
16565 #: builtin/log.c:1173
16566 msgid "cover letter needs email format"
16567 msgstr "附函需要信件位址格式"
16569 #: builtin/log.c:1179
16570 msgid "failed to create cover-letter file"
16571 msgstr "無法建立附函檔案"
16573 #: builtin/log.c:1266
16574 #, c-format
16575 msgid "insane in-reply-to: %s"
16576 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16578 #: builtin/log.c:1293
16579 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16580 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16582 #: builtin/log.c:1351
16583 msgid "two output directories?"
16584 msgstr "兩個輸出目錄?"
16586 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16587 #, c-format
16588 msgid "unknown commit %s"
16589 msgstr "未知提交 %s"
16591 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16592 #: builtin/replace.c:210
16593 #, c-format
16594 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16595 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16597 #: builtin/log.c:1522
16598 msgid "could not find exact merge base"
16599 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16601 #: builtin/log.c:1532
16602 msgid ""
16603 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16604 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16605 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16606 msgstr ""
16607 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16608 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16609 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16611 #: builtin/log.c:1555
16612 msgid "failed to find exact merge base"
16613 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16615 #: builtin/log.c:1572
16616 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16617 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16619 #: builtin/log.c:1582
16620 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16621 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16623 #: builtin/log.c:1640
16624 msgid "cannot get patch id"
16625 msgstr "無法得到修補檔 id"
16627 #: builtin/log.c:1703
16628 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16629 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16631 #: builtin/log.c:1705
16632 #, c-format
16633 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16634 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16636 #: builtin/log.c:1749
16637 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16638 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16640 #: builtin/log.c:1752
16641 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16642 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16644 #: builtin/log.c:1756
16645 msgid "print patches to standard out"
16646 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16648 #: builtin/log.c:1758
16649 msgid "generate a cover letter"
16650 msgstr "生成一封附函"
16652 #: builtin/log.c:1760
16653 msgid "use simple number sequence for output file names"
16654 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16656 #: builtin/log.c:1761
16657 msgid "sfx"
16658 msgstr "後綴"
16660 #: builtin/log.c:1762
16661 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16662 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16664 #: builtin/log.c:1764
16665 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16666 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16668 #: builtin/log.c:1765
16669 msgid "reroll-count"
16670 msgstr "reroll-count"
16672 #: builtin/log.c:1766
16673 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16674 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16676 #: builtin/log.c:1768
16677 msgid "max length of output filename"
16678 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16680 #: builtin/log.c:1770
16681 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16682 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16684 #: builtin/log.c:1773
16685 msgid "cover-from-description-mode"
16686 msgstr "從描述產生附函的模式"
16688 #: builtin/log.c:1774
16689 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16690 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16692 #: builtin/log.c:1776
16693 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16694 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16696 #: builtin/log.c:1779
16697 msgid "store resulting files in <dir>"
16698 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16700 #: builtin/log.c:1782
16701 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16702 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16704 #: builtin/log.c:1785
16705 msgid "don't output binary diffs"
16706 msgstr "不輸出二進位差異"
16708 #: builtin/log.c:1787
16709 msgid "output all-zero hash in From header"
16710 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16712 #: builtin/log.c:1789
16713 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16714 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16716 #: builtin/log.c:1791
16717 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16718 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16720 #: builtin/log.c:1793
16721 msgid "Messaging"
16722 msgstr "信件傳送"
16724 #: builtin/log.c:1794
16725 msgid "header"
16726 msgstr "header"
16728 #: builtin/log.c:1795
16729 msgid "add email header"
16730 msgstr "新增信件頭"
16732 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
16733 msgid "email"
16734 msgstr "信件位址"
16736 #: builtin/log.c:1796
16737 msgid "add To: header"
16738 msgstr "新增收件人"
16740 #: builtin/log.c:1797
16741 msgid "add Cc: header"
16742 msgstr "新增抄送"
16744 #: builtin/log.c:1798
16745 msgid "ident"
16746 msgstr "標記"
16748 #: builtin/log.c:1799
16749 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16750 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16752 #: builtin/log.c:1801
16753 msgid "message-id"
16754 msgstr "信件標記"
16756 #: builtin/log.c:1802
16757 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16758 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16760 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
16761 msgid "boundary"
16762 msgstr "邊界"
16764 #: builtin/log.c:1804
16765 msgid "attach the patch"
16766 msgstr "附件方式新增修補檔"
16768 #: builtin/log.c:1807
16769 msgid "inline the patch"
16770 msgstr "內聯顯示修補檔"
16772 #: builtin/log.c:1811
16773 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16774 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
16776 #: builtin/log.c:1813
16777 msgid "signature"
16778 msgstr "簽名"
16780 #: builtin/log.c:1814
16781 msgid "add a signature"
16782 msgstr "新增一個簽名"
16784 #: builtin/log.c:1815
16785 msgid "base-commit"
16786 msgstr "基礎提交"
16788 #: builtin/log.c:1816
16789 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16790 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
16792 #: builtin/log.c:1819
16793 msgid "add a signature from a file"
16794 msgstr "從檔案新增一個簽名"
16796 #: builtin/log.c:1820
16797 msgid "don't print the patch filenames"
16798 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
16800 #: builtin/log.c:1822
16801 msgid "show progress while generating patches"
16802 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
16804 #: builtin/log.c:1824
16805 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16806 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
16808 #: builtin/log.c:1827
16809 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16810 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
16812 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
16813 msgid "percentage by which creation is weighted"
16814 msgstr "建立權重的百分比"
16816 #: builtin/log.c:1916
16817 #, c-format
16818 msgid "invalid ident line: %s"
16819 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
16821 #: builtin/log.c:1931
16822 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16823 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16825 #: builtin/log.c:1933
16826 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16827 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16829 #: builtin/log.c:1941
16830 msgid "--name-only does not make sense"
16831 msgstr "--name-only 無意義"
16833 #: builtin/log.c:1943
16834 msgid "--name-status does not make sense"
16835 msgstr "--name-status 無意義"
16837 #: builtin/log.c:1945
16838 msgid "--check does not make sense"
16839 msgstr "--check 無意義"
16841 #: builtin/log.c:1967
16842 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16843 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
16845 #: builtin/log.c:2089
16846 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16847 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16849 #: builtin/log.c:2093
16850 msgid "Interdiff:"
16851 msgstr "版本間差異:"
16853 #: builtin/log.c:2094
16854 #, c-format
16855 msgid "Interdiff against v%d:"
16856 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
16858 #: builtin/log.c:2100
16859 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16860 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16862 #: builtin/log.c:2104
16863 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16864 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16866 #: builtin/log.c:2112
16867 msgid "Range-diff:"
16868 msgstr "範圍差異:"
16870 #: builtin/log.c:2113
16871 #, c-format
16872 msgid "Range-diff against v%d:"
16873 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
16875 #: builtin/log.c:2124
16876 #, c-format
16877 msgid "unable to read signature file '%s'"
16878 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
16880 #: builtin/log.c:2160
16881 msgid "Generating patches"
16882 msgstr "生成修補檔"
16884 #: builtin/log.c:2204
16885 msgid "failed to create output files"
16886 msgstr "無法建立輸出檔案"
16888 #: builtin/log.c:2263
16889 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16890 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
16892 #: builtin/log.c:2317
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16896 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
16898 #: builtin/ls-files.c:563
16899 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16900 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
16902 #: builtin/ls-files.c:619
16903 msgid "identify the file status with tags"
16904 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
16906 #: builtin/ls-files.c:621
16907 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16908 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
16910 #: builtin/ls-files.c:623
16911 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16912 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
16914 #: builtin/ls-files.c:625
16915 msgid "show cached files in the output (default)"
16916 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
16918 #: builtin/ls-files.c:627
16919 msgid "show deleted files in the output"
16920 msgstr "顯示已刪除的檔案"
16922 #: builtin/ls-files.c:629
16923 msgid "show modified files in the output"
16924 msgstr "顯示已修改的檔案"
16926 #: builtin/ls-files.c:631
16927 msgid "show other files in the output"
16928 msgstr "顯示其它檔案"
16930 #: builtin/ls-files.c:633
16931 msgid "show ignored files in the output"
16932 msgstr "顯示忽略的檔案"
16934 #: builtin/ls-files.c:636
16935 msgid "show staged contents' object name in the output"
16936 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
16938 #: builtin/ls-files.c:638
16939 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16940 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
16942 #: builtin/ls-files.c:640
16943 msgid "show 'other' directories' names only"
16944 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
16946 #: builtin/ls-files.c:642
16947 msgid "show line endings of files"
16948 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
16950 #: builtin/ls-files.c:644
16951 msgid "don't show empty directories"
16952 msgstr "不顯示空目錄"
16954 #: builtin/ls-files.c:647
16955 msgid "show unmerged files in the output"
16956 msgstr "顯示未合併的檔案"
16958 #: builtin/ls-files.c:649
16959 msgid "show resolve-undo information"
16960 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
16962 #: builtin/ls-files.c:651
16963 msgid "skip files matching pattern"
16964 msgstr "符合排除檔案的模式"
16966 #: builtin/ls-files.c:654
16967 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16968 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
16970 #: builtin/ls-files.c:657
16971 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16972 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
16974 #: builtin/ls-files.c:659
16975 msgid "add the standard git exclusions"
16976 msgstr "新增標準的 git 排除"
16978 #: builtin/ls-files.c:663
16979 msgid "make the output relative to the project top directory"
16980 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16982 #: builtin/ls-files.c:666
16983 msgid "recurse through submodules"
16984 msgstr "在子模組中遞迴"
16986 #: builtin/ls-files.c:668
16987 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16988 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
16990 #: builtin/ls-files.c:669
16991 msgid "tree-ish"
16992 msgstr "樹或提交"
16994 #: builtin/ls-files.c:670
16995 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16996 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
16998 #: builtin/ls-files.c:672
16999 msgid "show debugging data"
17000 msgstr "顯示除錯資料"
17002 #: builtin/ls-files.c:674
17003 msgid "suppress duplicate entries"
17004 msgstr "不顯示重複項目"
17006 #: builtin/ls-remote.c:9
17007 msgid ""
17008 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17009 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17010 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17011 msgstr ""
17012 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17013 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17014 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17016 #: builtin/ls-remote.c:60
17017 msgid "do not print remote URL"
17018 msgstr "不列印遠端 URL"
17020 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17021 msgid "exec"
17022 msgstr "exec"
17024 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17025 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17026 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17028 #: builtin/ls-remote.c:66
17029 msgid "limit to tags"
17030 msgstr "僅限於標籤"
17032 #: builtin/ls-remote.c:67
17033 msgid "limit to heads"
17034 msgstr "僅限於分支"
17036 #: builtin/ls-remote.c:68
17037 msgid "do not show peeled tags"
17038 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17040 #: builtin/ls-remote.c:70
17041 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17042 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17044 #: builtin/ls-remote.c:73
17045 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17046 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17048 #: builtin/ls-remote.c:76
17049 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17050 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17052 #: builtin/ls-tree.c:30
17053 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17054 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17056 #: builtin/ls-tree.c:128
17057 msgid "only show trees"
17058 msgstr "只顯示樹"
17060 #: builtin/ls-tree.c:130
17061 msgid "recurse into subtrees"
17062 msgstr "遞迴到子樹"
17064 #: builtin/ls-tree.c:132
17065 msgid "show trees when recursing"
17066 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17068 #: builtin/ls-tree.c:135
17069 msgid "terminate entries with NUL byte"
17070 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17072 #: builtin/ls-tree.c:136
17073 msgid "include object size"
17074 msgstr "包括物件大小"
17076 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17077 msgid "list only filenames"
17078 msgstr "只列出檔案名"
17080 #: builtin/ls-tree.c:143
17081 msgid "use full path names"
17082 msgstr "使用檔案的全路徑"
17084 #: builtin/ls-tree.c:145
17085 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17086 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17088 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17089 #: builtin/mailinfo.c:14
17090 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17091 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17093 #: builtin/mailinfo.c:58
17094 msgid "keep subject"
17095 msgstr "保留主旨"
17097 #: builtin/mailinfo.c:60
17098 msgid "keep non patch brackets in subject"
17099 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17101 #: builtin/mailinfo.c:62
17102 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17103 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17105 #: builtin/mailinfo.c:64
17106 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17107 msgstr "重新將中繼資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17109 #: builtin/mailinfo.c:67
17110 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17111 msgstr "停用中繼資料的字元重新編碼功能"
17113 #: builtin/mailinfo.c:69
17114 msgid "encoding"
17115 msgstr "編碼"
17117 #: builtin/mailinfo.c:70
17118 msgid "re-code metadata to this encoding"
17119 msgstr "重新將中繼資料編碼為這個編碼方式"
17121 #: builtin/mailinfo.c:72
17122 msgid "use scissors"
17123 msgstr "使用剪刀標記"
17125 #: builtin/mailinfo.c:73
17126 msgid "<action>"
17127 msgstr "<動作>"
17129 #: builtin/mailinfo.c:74
17130 msgid "action when quoted CR is found"
17131 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17133 #: builtin/mailinfo.c:77
17134 msgid "use headers in message's body"
17135 msgstr "在訊息內文中使用標頭"
17137 #: builtin/mailsplit.c:241
17138 #, c-format
17139 msgid "empty mbox: '%s'"
17140 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17142 #: builtin/merge-base.c:32
17143 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17144 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17146 #: builtin/merge-base.c:33
17147 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17148 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17150 #: builtin/merge-base.c:34
17151 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17152 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17154 #: builtin/merge-base.c:35
17155 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17156 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17158 #: builtin/merge-base.c:36
17159 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17160 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17162 #: builtin/merge-base.c:143
17163 msgid "output all common ancestors"
17164 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17166 #: builtin/merge-base.c:145
17167 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17168 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17170 #: builtin/merge-base.c:147
17171 msgid "list revs not reachable from others"
17172 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17174 #: builtin/merge-base.c:149
17175 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17176 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17178 #: builtin/merge-base.c:151
17179 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17180 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17182 #: builtin/merge-file.c:9
17183 msgid ""
17184 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17185 "<orig-file> <file2>"
17186 msgstr ""
17187 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17188 "件> <檔案2>"
17190 #: builtin/merge-file.c:35
17191 msgid "send results to standard output"
17192 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17194 #: builtin/merge-file.c:36
17195 msgid "use a diff3 based merge"
17196 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17198 #: builtin/merge-file.c:37
17199 msgid "for conflicts, use our version"
17200 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17202 #: builtin/merge-file.c:39
17203 msgid "for conflicts, use their version"
17204 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17206 #: builtin/merge-file.c:41
17207 msgid "for conflicts, use a union version"
17208 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17210 #: builtin/merge-file.c:44
17211 msgid "for conflicts, use this marker size"
17212 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17214 #: builtin/merge-file.c:45
17215 msgid "do not warn about conflicts"
17216 msgstr "不要警告衝突"
17218 #: builtin/merge-file.c:47
17219 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17220 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17222 #: builtin/merge-recursive.c:47
17223 #, c-format
17224 msgid "unknown option %s"
17225 msgstr "未知選項 %s"
17227 #: builtin/merge-recursive.c:53
17228 #, c-format
17229 msgid "could not parse object '%s'"
17230 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17232 #: builtin/merge-recursive.c:57
17233 #, c-format
17234 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17235 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17236 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17238 #: builtin/merge-recursive.c:65
17239 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17240 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17242 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17243 #, c-format
17244 msgid "could not resolve ref '%s'"
17245 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17247 #: builtin/merge-recursive.c:82
17248 #, c-format
17249 msgid "Merging %s with %s\n"
17250 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17252 #: builtin/merge.c:58
17253 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17254 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17256 #: builtin/merge.c:123
17257 msgid "switch `m' requires a value"
17258 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17260 #: builtin/merge.c:146
17261 #, c-format
17262 msgid "option `%s' requires a value"
17263 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17265 #: builtin/merge.c:199
17266 #, c-format
17267 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17268 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17270 #: builtin/merge.c:200
17271 #, c-format
17272 msgid "Available strategies are:"
17273 msgstr "可用的策略有:"
17275 #: builtin/merge.c:205
17276 #, c-format
17277 msgid "Available custom strategies are:"
17278 msgstr "可用的自訂策略有:"
17280 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17281 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17282 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
17284 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17285 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17286 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
17288 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17289 msgid "(synonym to --stat)"
17290 msgstr "(和 --stat 同義)"
17292 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17293 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17294 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
17296 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17297 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17298 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
17300 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17301 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17302 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
17304 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17305 msgid "edit message before committing"
17306 msgstr "在提交前編輯提交說明"
17308 #: builtin/merge.c:271
17309 msgid "allow fast-forward (default)"
17310 msgstr "允許快轉(預設)"
17312 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17313 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17314 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
17316 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17317 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17318 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
17320 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17321 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17322 msgid "strategy"
17323 msgstr "策略"
17325 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17326 msgid "merge strategy to use"
17327 msgstr "要使用的合併策略"
17329 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17330 msgid "option=value"
17331 msgstr "option=value"
17333 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17334 msgid "option for selected merge strategy"
17335 msgstr "所選的合併策略的選項"
17337 #: builtin/merge.c:283
17338 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17339 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
17341 #: builtin/merge.c:290
17342 msgid "abort the current in-progress merge"
17343 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
17346 #: builtin/merge.c:292
17347 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17348 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
17350 #: builtin/merge.c:294
17351 msgid "continue the current in-progress merge"
17352 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
17354 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17355 msgid "allow merging unrelated histories"
17356 msgstr "允許合並不相關的歷史"
17358 #: builtin/merge.c:303
17359 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17360 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
17362 #: builtin/merge.c:320
17363 msgid "could not run stash."
17364 msgstr "不能執行儲藏。"
17366 #: builtin/merge.c:325
17367 msgid "stash failed"
17368 msgstr "儲藏失敗"
17370 #: builtin/merge.c:330
17371 #, c-format
17372 msgid "not a valid object: %s"
17373 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17375 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17376 msgid "read-tree failed"
17377 msgstr "讀取樹失敗"
17379 #  譯者:請維持前導空格
17380 #: builtin/merge.c:400
17381 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17382 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
17384 #: builtin/merge.c:414
17385 #, c-format
17386 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17387 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17389 #: builtin/merge.c:464
17390 #, c-format
17391 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17392 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17394 #: builtin/merge.c:515
17395 #, c-format
17396 msgid "'%s' does not point to a commit"
17397 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17399 #: builtin/merge.c:603
17400 #, c-format
17401 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17402 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17404 #: builtin/merge.c:729
17405 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17406 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17408 #: builtin/merge.c:742
17409 #, c-format
17410 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17411 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
17413 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17414 #, c-format
17415 msgid "unable to write %s"
17416 msgstr "不能寫 %s"
17418 #: builtin/merge.c:813
17419 #, c-format
17420 msgid "Could not read from '%s'"
17421 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17423 #: builtin/merge.c:822
17424 #, c-format
17425 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17426 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17428 #: builtin/merge.c:828
17429 msgid ""
17430 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17431 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17432 "\n"
17433 msgstr ""
17434 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17435 "合併到主題分支。\n"
17436 "\n"
17438 #: builtin/merge.c:833
17439 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17440 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17442 #: builtin/merge.c:836
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17446 "the commit.\n"
17447 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17449 #: builtin/merge.c:889
17450 msgid "Empty commit message."
17451 msgstr "空提交說明。"
17453 #: builtin/merge.c:904
17454 #, c-format
17455 msgid "Wonderful.\n"
17456 msgstr "太棒了。\n"
17458 #: builtin/merge.c:965
17459 #, c-format
17460 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17461 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17463 #: builtin/merge.c:1004
17464 msgid "No current branch."
17465 msgstr "沒有目前分支。"
17467 #: builtin/merge.c:1006
17468 msgid "No remote for the current branch."
17469 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17471 #: builtin/merge.c:1008
17472 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17473 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17475 #: builtin/merge.c:1013
17476 #, c-format
17477 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17478 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17480 #: builtin/merge.c:1070
17481 #, c-format
17482 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17483 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17485 #: builtin/merge.c:1173
17486 #, c-format
17487 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17488 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17490 #: builtin/merge.c:1207
17491 msgid "not something we can merge"
17492 msgstr "不能合併"
17494 #: builtin/merge.c:1317
17495 msgid "--abort expects no arguments"
17496 msgstr "--abort 不帶參數"
17498 #: builtin/merge.c:1321
17499 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17500 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17502 #: builtin/merge.c:1339
17503 msgid "--quit expects no arguments"
17504 msgstr "--quit 不帶參數"
17506 #: builtin/merge.c:1352
17507 msgid "--continue expects no arguments"
17508 msgstr "--continue 不帶參數"
17510 #: builtin/merge.c:1356
17511 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17512 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17514 #: builtin/merge.c:1372
17515 msgid ""
17516 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17517 "Please, commit your changes before you merge."
17518 msgstr ""
17519 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17520 "請在合併前先提交您的修改。"
17522 #: builtin/merge.c:1379
17523 msgid ""
17524 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17525 "Please, commit your changes before you merge."
17526 msgstr ""
17527 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17528 "請在合併前先提交您的修改。"
17530 #: builtin/merge.c:1382
17531 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17532 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17534 #: builtin/merge.c:1396
17535 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17536 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17538 #: builtin/merge.c:1398
17539 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17540 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17542 #: builtin/merge.c:1414
17543 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17544 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17546 #: builtin/merge.c:1431
17547 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17548 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17550 #: builtin/merge.c:1433
17551 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17552 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17554 #: builtin/merge.c:1438
17555 #, c-format
17556 msgid "%s - not something we can merge"
17557 msgstr "%s - 不能被合併"
17559 #: builtin/merge.c:1440
17560 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17561 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17563 #: builtin/merge.c:1521
17564 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17565 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17567 #: builtin/merge.c:1540
17568 #, c-format
17569 msgid "Updating %s..%s\n"
17570 msgstr "更新 %s..%s\n"
17572 #: builtin/merge.c:1587
17573 #, c-format
17574 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17575 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17577 #: builtin/merge.c:1594
17578 #, c-format
17579 msgid "Nope.\n"
17580 msgstr "無。\n"
17582 #: builtin/merge.c:1625
17583 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17584 msgstr "無法快轉,終止。"
17586 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
17587 #, c-format
17588 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17589 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17591 #: builtin/merge.c:1657
17592 #, c-format
17593 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17594 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17596 #: builtin/merge.c:1709
17597 #, c-format
17598 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17599 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17601 #: builtin/merge.c:1711
17602 #, c-format
17603 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17604 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17606 #: builtin/merge.c:1721
17607 #, c-format
17608 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17609 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
17611 #: builtin/merge.c:1735
17612 #, c-format
17613 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17614 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17616 #: builtin/mktag.c:10
17617 msgid "git mktag"
17618 msgstr "git mktag"
17620 #: builtin/mktag.c:27
17621 #, c-format
17622 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17623 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17625 #: builtin/mktag.c:38
17626 #, c-format
17627 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17628 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17630 #: builtin/mktag.c:41
17631 #, c-format
17632 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17633 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
17635 #: builtin/mktag.c:56
17636 #, c-format
17637 msgid "could not read tagged object '%s'"
17638 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
17640 #: builtin/mktag.c:59
17641 #, c-format
17642 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17643 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
17645 #: builtin/mktag.c:97
17646 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17647 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
17649 #: builtin/mktag.c:100
17650 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17651 msgstr "標準輸入上的標籤參考的不是有效物件"
17653 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17654 msgid "unable to write tag file"
17655 msgstr "無法寫標籤檔案"
17657 #: builtin/mktree.c:66
17658 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17659 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17661 #: builtin/mktree.c:154
17662 msgid "input is NUL terminated"
17663 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17665 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17666 msgid "allow missing objects"
17667 msgstr "允許遺失的物件"
17669 #: builtin/mktree.c:156
17670 msgid "allow creation of more than one tree"
17671 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17673 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17674 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17675 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>]"
17677 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17678 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17679 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
17681 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17682 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17683 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
17685 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17686 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17687 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
17689 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17690 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17691 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17693 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17694 msgid "preferred-pack"
17695 msgstr "偏好包"
17697 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17698 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17699 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
17701 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17702 msgid ""
17703 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17704 "larger than this size"
17705 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17707 #: builtin/multi-pack-index.c:179
17708 #, c-format
17709 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17710 msgstr "未識別的子指令:%s"
17712 #: builtin/mv.c:18
17713 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17714 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
17716 #: builtin/mv.c:83
17717 #, c-format
17718 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17719 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17721 #: builtin/mv.c:85
17722 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17723 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17725 #: builtin/mv.c:103
17726 #, c-format
17727 msgid "%.*s is in index"
17728 msgstr "%.*s 在索引中"
17730 #: builtin/mv.c:125
17731 msgid "force move/rename even if target exists"
17732 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17734 #: builtin/mv.c:127
17735 msgid "skip move/rename errors"
17736 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
17738 #: builtin/mv.c:170
17739 #, c-format
17740 msgid "destination '%s' is not a directory"
17741 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
17743 #: builtin/mv.c:181
17744 #, c-format
17745 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17746 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17748 #: builtin/mv.c:185
17749 msgid "bad source"
17750 msgstr "壞的源"
17752 #: builtin/mv.c:188
17753 msgid "can not move directory into itself"
17754 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17756 #: builtin/mv.c:191
17757 msgid "cannot move directory over file"
17758 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17760 #: builtin/mv.c:200
17761 msgid "source directory is empty"
17762 msgstr "源目錄為空"
17764 #: builtin/mv.c:225
17765 msgid "not under version control"
17766 msgstr "不在版本控制之下"
17768 #: builtin/mv.c:227
17769 msgid "conflicted"
17770 msgstr "衝突"
17772 #: builtin/mv.c:230
17773 msgid "destination exists"
17774 msgstr "目標已存在"
17776 #: builtin/mv.c:238
17777 #, c-format
17778 msgid "overwriting '%s'"
17779 msgstr "覆蓋 '%s'"
17781 #: builtin/mv.c:241
17782 msgid "Cannot overwrite"
17783 msgstr "不能覆蓋"
17785 #: builtin/mv.c:244
17786 msgid "multiple sources for the same target"
17787 msgstr "同一目標具有多個源"
17789 #: builtin/mv.c:246
17790 msgid "destination directory does not exist"
17791 msgstr "目標目錄不存在"
17793 #: builtin/mv.c:253
17794 #, c-format
17795 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17796 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
17798 #: builtin/mv.c:274
17799 #, c-format
17800 msgid "Renaming %s to %s\n"
17801 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
17803 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
17804 #, c-format
17805 msgid "renaming '%s' failed"
17806 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
17808 #: builtin/name-rev.c:465
17809 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17810 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
17812 #: builtin/name-rev.c:466
17813 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17814 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
17816 #: builtin/name-rev.c:467
17817 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17818 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
17820 #: builtin/name-rev.c:524
17821 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17822 msgstr "只輸出基於參考的名稱 (沒有物件名稱)"
17824 #: builtin/name-rev.c:525
17825 msgid "only use tags to name the commits"
17826 msgstr "只使用標籤來命名提交"
17828 #: builtin/name-rev.c:527
17829 msgid "only use refs matching <pattern>"
17830 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
17832 #: builtin/name-rev.c:529
17833 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17834 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
17836 #: builtin/name-rev.c:531
17837 msgid "list all commits reachable from all refs"
17838 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
17840 #: builtin/name-rev.c:532
17841 msgid "read from stdin"
17842 msgstr "從標準輸入讀取"
17844 #: builtin/name-rev.c:533
17845 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17846 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
17848 #: builtin/name-rev.c:539
17849 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17850 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
17852 #: builtin/notes.c:28
17853 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17854 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
17856 #: builtin/notes.c:29
17857 msgid ""
17858 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17859 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17860 msgstr ""
17861 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
17862 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17864 #: builtin/notes.c:30
17865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17866 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
17868 #: builtin/notes.c:31
17869 msgid ""
17870 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17871 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17872 msgstr ""
17873 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
17874 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17876 #: builtin/notes.c:32
17877 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17878 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
17880 #: builtin/notes.c:33
17881 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17882 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
17884 #: builtin/notes.c:34
17885 msgid ""
17886 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17887 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
17889 #: builtin/notes.c:35
17890 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17891 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17893 #: builtin/notes.c:36
17894 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17895 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17897 #: builtin/notes.c:37
17898 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17899 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
17901 #: builtin/notes.c:38
17902 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17903 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
17905 #: builtin/notes.c:39
17906 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17907 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
17909 #: builtin/notes.c:44
17910 msgid "git notes [list [<object>]]"
17911 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
17913 #: builtin/notes.c:49
17914 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17915 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
17917 #: builtin/notes.c:54
17918 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17919 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
17921 #: builtin/notes.c:55
17922 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17923 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
17925 #: builtin/notes.c:60
17926 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17927 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
17929 #: builtin/notes.c:65
17930 msgid "git notes edit [<object>]"
17931 msgstr "git notes edit [<物件>]"
17933 #: builtin/notes.c:70
17934 msgid "git notes show [<object>]"
17935 msgstr "git notes show [<物件>]"
17937 #: builtin/notes.c:75
17938 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17939 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
17941 #: builtin/notes.c:76
17942 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17943 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
17945 #: builtin/notes.c:77
17946 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17947 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
17949 #: builtin/notes.c:82
17950 msgid "git notes remove [<object>]"
17951 msgstr "git notes remove [<物件>]"
17953 #: builtin/notes.c:87
17954 msgid "git notes prune [<options>]"
17955 msgstr "git notes prune [<選項>]"
17957 #: builtin/notes.c:92
17958 msgid "git notes get-ref"
17959 msgstr "git notes get-ref"
17961 #: builtin/notes.c:97
17962 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17963 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
17965 #: builtin/notes.c:150
17966 #, c-format
17967 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17968 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
17970 #: builtin/notes.c:154
17971 msgid "could not read 'show' output"
17972 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
17974 #: builtin/notes.c:162
17975 #, c-format
17976 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17977 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
17979 #: builtin/notes.c:197
17980 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17981 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
17983 #: builtin/notes.c:206
17984 msgid "unable to write note object"
17985 msgstr "不能寫註解物件"
17987 #: builtin/notes.c:208
17988 #, c-format
17989 msgid "the note contents have been left in %s"
17990 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
17992 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
17993 #, c-format
17994 msgid "could not open or read '%s'"
17995 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
17997 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17998 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17999 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18000 #, c-format
18001 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18002 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18004 #: builtin/notes.c:265
18005 #, c-format
18006 msgid "failed to read object '%s'."
18007 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18009 #: builtin/notes.c:268
18010 #, c-format
18011 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18012 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18014 #: builtin/notes.c:309
18015 #, c-format
18016 msgid "malformed input line: '%s'."
18017 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18019 #: builtin/notes.c:324
18020 #, c-format
18021 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18022 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18024 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18025 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18027 #: builtin/notes.c:356
18028 #, c-format
18029 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18030 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18032 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18033 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18034 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18035 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18036 msgid "too many arguments"
18037 msgstr "太多參數"
18039 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18040 #, c-format
18041 msgid "no note found for object %s."
18042 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18044 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18045 msgid "note contents as a string"
18046 msgstr "註解內容作為一個字串"
18048 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18049 msgid "note contents in a file"
18050 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18052 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18053 msgid "reuse and edit specified note object"
18054 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18056 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18057 msgid "reuse specified note object"
18058 msgstr "重用指定的註解物件"
18060 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18061 msgid "allow storing empty note"
18062 msgstr "允許儲存空白備註"
18064 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18065 msgid "replace existing notes"
18066 msgstr "取代已存在的註解"
18068 #: builtin/notes.c:448
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18072 "existing notes"
18073 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18075 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18076 #, c-format
18077 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18078 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18080 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18081 #, c-format
18082 msgid "Removing note for object %s\n"
18083 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18085 #: builtin/notes.c:497
18086 msgid "read objects from stdin"
18087 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18089 #: builtin/notes.c:499
18090 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18091 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18093 #: builtin/notes.c:517
18094 msgid "too few arguments"
18095 msgstr "太少參數"
18097 #: builtin/notes.c:538
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18101 "existing notes"
18102 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18104 #: builtin/notes.c:550
18105 #, c-format
18106 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18107 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18109 #: builtin/notes.c:603
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18113 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18114 msgstr ""
18115 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18116 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18118 #: builtin/notes.c:698
18119 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18120 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18122 #: builtin/notes.c:700
18123 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18124 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18126 #: builtin/notes.c:702
18127 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18128 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18130 #: builtin/notes.c:722
18131 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18132 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18134 #: builtin/notes.c:724
18135 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18136 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18138 #: builtin/notes.c:726
18139 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18140 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18142 #: builtin/notes.c:739
18143 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18144 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18146 #: builtin/notes.c:742
18147 msgid "failed to finalize notes merge"
18148 msgstr "無法完成註解合併"
18150 #: builtin/notes.c:768
18151 #, c-format
18152 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18153 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18155 #: builtin/notes.c:784
18156 msgid "General options"
18157 msgstr "通用選項"
18159 #: builtin/notes.c:786
18160 msgid "Merge options"
18161 msgstr "合併選項"
18163 #: builtin/notes.c:788
18164 msgid ""
18165 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18166 "cat_sort_uniq)"
18167 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18169 #: builtin/notes.c:790
18170 msgid "Committing unmerged notes"
18171 msgstr "提交未合併的註解"
18173 #: builtin/notes.c:792
18174 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18175 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18177 #: builtin/notes.c:794
18178 msgid "Aborting notes merge resolution"
18179 msgstr "中止註解合併的方案"
18181 #: builtin/notes.c:796
18182 msgid "abort notes merge"
18183 msgstr "中止註解合併"
18185 #: builtin/notes.c:807
18186 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18187 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18189 #: builtin/notes.c:812
18190 msgid "must specify a notes ref to merge"
18191 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18193 #: builtin/notes.c:836
18194 #, c-format
18195 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18196 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18198 #: builtin/notes.c:873
18199 #, c-format
18200 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18201 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18203 #: builtin/notes.c:876
18204 #, c-format
18205 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18206 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18208 #: builtin/notes.c:878
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18212 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18213 "abort'.\n"
18214 msgstr ""
18215 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18216 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18218 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18219 #, c-format
18220 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18221 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18223 #: builtin/notes.c:900
18224 #, c-format
18225 msgid "Object %s has no note\n"
18226 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18228 #: builtin/notes.c:912
18229 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18230 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18232 #: builtin/notes.c:915
18233 msgid "read object names from the standard input"
18234 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18236 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18237 msgid "do not remove, show only"
18238 msgstr "不刪除,只顯示"
18240 #: builtin/notes.c:955
18241 msgid "report pruned notes"
18242 msgstr "報告清除的註解"
18244 #: builtin/notes.c:998
18245 msgid "notes-ref"
18246 msgstr "註解引用"
18248 #: builtin/notes.c:999
18249 msgid "use notes from <notes-ref>"
18250 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18252 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18253 #, c-format
18254 msgid "unknown subcommand: %s"
18255 msgstr "未知子指令:%s"
18257 #: builtin/pack-objects.c:182
18258 msgid ""
18259 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18260 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18262 #: builtin/pack-objects.c:183
18263 msgid ""
18264 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18265 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18267 #: builtin/pack-objects.c:572
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18271 "pack %s"
18272 msgstr ""
18273 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18275 #: builtin/pack-objects.c:580
18276 #, c-format
18277 msgid "bad packed object CRC for %s"
18278 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18280 #: builtin/pack-objects.c:591
18281 #, c-format
18282 msgid "corrupt packed object for %s"
18283 msgstr "%s 損壞的包物件"
18285 #: builtin/pack-objects.c:722
18286 #, c-format
18287 msgid "recursive delta detected for object %s"
18288 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18290 #: builtin/pack-objects.c:941
18291 #, c-format
18292 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18293 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
18295 #: builtin/pack-objects.c:1036
18296 #, c-format
18297 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18298 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
18300 #: builtin/pack-objects.c:1155
18301 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18302 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
18304 #: builtin/pack-objects.c:1168
18305 msgid "Writing objects"
18306 msgstr "寫入物件中"
18308 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18309 #, c-format
18310 msgid "failed to stat %s"
18311 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
18313 #: builtin/pack-objects.c:1281
18314 #, c-format
18315 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18316 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
18318 #: builtin/pack-objects.c:1523
18319 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18320 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
18322 #: builtin/pack-objects.c:1971
18323 #, c-format
18324 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18325 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
18327 #: builtin/pack-objects.c:1980
18328 #, c-format
18329 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18330 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
18332 #: builtin/pack-objects.c:2261
18333 msgid "Counting objects"
18334 msgstr "物件計數中"
18336 #: builtin/pack-objects.c:2426
18337 #, c-format
18338 msgid "unable to parse object header of %s"
18339 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
18341 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18342 #: builtin/pack-objects.c:2522
18343 #, c-format
18344 msgid "object %s cannot be read"
18345 msgstr "物件 %s 無法讀取"
18347 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18348 #, c-format
18349 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18350 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18352 #: builtin/pack-objects.c:2536
18353 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18354 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
18356 #: builtin/pack-objects.c:2851
18357 #, c-format
18358 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18359 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
18361 #: builtin/pack-objects.c:2990
18362 #, c-format
18363 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18364 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
18366 #: builtin/pack-objects.c:3076
18367 msgid "Compressing objects"
18368 msgstr "壓縮物件中"
18370 #: builtin/pack-objects.c:3082
18371 msgid "inconsistency with delta count"
18372 msgstr "不一致的差異計數"
18374 #: builtin/pack-objects.c:3161
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18378 "hash> <uri>' (got '%s')"
18379 msgstr ""
18380 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
18381 "<uri>' (收到 '%s')"
18383 #: builtin/pack-objects.c:3164
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18387 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
18389 #: builtin/pack-objects.c:3199
18390 #, c-format
18391 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18392 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
18394 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
18395 #, c-format
18396 msgid "could not find pack '%s'"
18397 msgstr "找不到「%s」包"
18399 #: builtin/pack-objects.c:3378
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18403 " %s"
18404 msgstr ""
18405 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
18406 " %s"
18408 #: builtin/pack-objects.c:3384
18409 #, c-format
18410 msgid ""
18411 "expected object ID, got garbage:\n"
18412 " %s"
18413 msgstr ""
18414 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
18415 " %s"
18417 #: builtin/pack-objects.c:3482
18418 msgid "invalid value for --missing"
18419 msgstr "選項 --missing 的值無效"
18421 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
18422 msgid "cannot open pack index"
18423 msgstr "無法開啟包檔案索引"
18425 #: builtin/pack-objects.c:3572
18426 #, c-format
18427 msgid "loose object at %s could not be examined"
18428 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
18430 #: builtin/pack-objects.c:3658
18431 msgid "unable to force loose object"
18432 msgstr "無法強制鬆散物件"
18434 #: builtin/pack-objects.c:3788
18435 #, c-format
18436 msgid "not a rev '%s'"
18437 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18439 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
18440 #, c-format
18441 msgid "bad revision '%s'"
18442 msgstr "壞的版本 '%s'"
18444 #: builtin/pack-objects.c:3819
18445 msgid "unable to add recent objects"
18446 msgstr "無法新增最近的物件"
18448 #: builtin/pack-objects.c:3872
18449 #, c-format
18450 msgid "unsupported index version %s"
18451 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18453 #: builtin/pack-objects.c:3876
18454 #, c-format
18455 msgid "bad index version '%s'"
18456 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18458 #: builtin/pack-objects.c:3915
18459 msgid "<version>[,<offset>]"
18460 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18462 #: builtin/pack-objects.c:3916
18463 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18464 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18466 #: builtin/pack-objects.c:3919
18467 msgid "maximum size of each output pack file"
18468 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3921
18471 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18472 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18474 #: builtin/pack-objects.c:3923
18475 msgid "ignore packed objects"
18476 msgstr "忽略包物件"
18478 #: builtin/pack-objects.c:3925
18479 msgid "limit pack window by objects"
18480 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18482 #: builtin/pack-objects.c:3927
18483 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18484 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18486 #: builtin/pack-objects.c:3929
18487 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18488 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18490 #: builtin/pack-objects.c:3931
18491 msgid "reuse existing deltas"
18492 msgstr "重用已存在的 deltas"
18494 #: builtin/pack-objects.c:3933
18495 msgid "reuse existing objects"
18496 msgstr "重用已存在的物件"
18498 #: builtin/pack-objects.c:3935
18499 msgid "use OFS_DELTA objects"
18500 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18502 #: builtin/pack-objects.c:3937
18503 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18504 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18506 #: builtin/pack-objects.c:3939
18507 msgid "do not create an empty pack output"
18508 msgstr "不建立空的包輸出"
18510 #: builtin/pack-objects.c:3941
18511 msgid "read revision arguments from standard input"
18512 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18514 #: builtin/pack-objects.c:3943
18515 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18516 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18518 #: builtin/pack-objects.c:3946
18519 msgid "include objects reachable from any reference"
18520 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18522 #: builtin/pack-objects.c:3949
18523 msgid "include objects referred by reflog entries"
18524 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18526 #: builtin/pack-objects.c:3952
18527 msgid "include objects referred to by the index"
18528 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18530 #: builtin/pack-objects.c:3955
18531 msgid "read packs from stdin"
18532 msgstr "從標準輸入中讀取包"
18534 #: builtin/pack-objects.c:3957
18535 msgid "output pack to stdout"
18536 msgstr "輸出包到標準輸出"
18538 #: builtin/pack-objects.c:3959
18539 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18540 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18542 #: builtin/pack-objects.c:3961
18543 msgid "keep unreachable objects"
18544 msgstr "維持無法取得的物件"
18546 #: builtin/pack-objects.c:3963
18547 msgid "pack loose unreachable objects"
18548 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18550 #: builtin/pack-objects.c:3965
18551 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18552 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18554 #: builtin/pack-objects.c:3968
18555 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18556 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18558 #: builtin/pack-objects.c:3970
18559 msgid "create thin packs"
18560 msgstr "建立精簡包"
18562 #: builtin/pack-objects.c:3972
18563 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18564 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18566 #: builtin/pack-objects.c:3974
18567 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18568 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18570 #: builtin/pack-objects.c:3976
18571 msgid "ignore this pack"
18572 msgstr "忽略該 pack"
18574 #: builtin/pack-objects.c:3978
18575 msgid "pack compression level"
18576 msgstr "打包壓縮級別"
18578 #: builtin/pack-objects.c:3980
18579 msgid "do not hide commits by grafts"
18580 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18582 #: builtin/pack-objects.c:3982
18583 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18584 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18586 #: builtin/pack-objects.c:3984
18587 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18588 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18590 #: builtin/pack-objects.c:3988
18591 msgid "write a bitmap index if possible"
18592 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18594 #: builtin/pack-objects.c:3992
18595 msgid "handling for missing objects"
18596 msgstr "處理遺失的物件"
18598 #: builtin/pack-objects.c:3995
18599 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18600 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18602 #: builtin/pack-objects.c:3997
18603 msgid "respect islands during delta compression"
18604 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
18606 #: builtin/pack-objects.c:3999
18607 msgid "protocol"
18608 msgstr "通訊協定"
18610 #: builtin/pack-objects.c:4000
18611 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18612 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18614 #: builtin/pack-objects.c:4033
18615 #, c-format
18616 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18617 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18619 #: builtin/pack-objects.c:4038
18620 #, c-format
18621 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18622 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18624 #: builtin/pack-objects.c:4094
18625 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18626 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18628 #: builtin/pack-objects.c:4096
18629 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18630 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18632 #: builtin/pack-objects.c:4101
18633 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18634 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18636 #: builtin/pack-objects.c:4104
18637 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18638 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18640 #: builtin/pack-objects.c:4110
18641 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18642 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18644 #: builtin/pack-objects.c:4112
18645 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18646 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
18648 #: builtin/pack-objects.c:4116
18649 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18650 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
18652 #: builtin/pack-objects.c:4175
18653 msgid "Enumerating objects"
18654 msgstr "枚舉物件"
18656 #: builtin/pack-objects.c:4212
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18660 "reused %<PRIu32>"
18661 msgstr ""
18662 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18663 "%<PRIu32>"
18665 #: builtin/pack-redundant.c:601
18666 msgid ""
18667 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18668 "If you still use this command, please add an extra\n"
18669 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18670 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18671 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18672 msgstr ""
18673 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
18674 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
18675 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
18676 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
18677 "感謝。\n"
18679 #: builtin/pack-refs.c:8
18680 msgid "git pack-refs [<options>]"
18681 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18683 #: builtin/pack-refs.c:16
18684 msgid "pack everything"
18685 msgstr "打包一切"
18687 #: builtin/pack-refs.c:17
18688 msgid "prune loose refs (default)"
18689 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18691 #: builtin/prune-packed.c:6
18692 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18693 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18695 #: builtin/prune.c:14
18696 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18697 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18699 #: builtin/prune.c:133
18700 msgid "report pruned objects"
18701 msgstr "報告清除的物件"
18703 #: builtin/prune.c:136
18704 msgid "expire objects older than <time>"
18705 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18707 #: builtin/prune.c:138
18708 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18709 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18711 #: builtin/prune.c:152
18712 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18713 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18715 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18716 #, c-format
18717 msgid "Invalid value for %s: %s"
18718 msgstr "%s 的值無效:%s"
18720 #: builtin/pull.c:67
18721 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18722 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18724 #: builtin/pull.c:123
18725 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18726 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18728 #: builtin/pull.c:127
18729 msgid "Options related to merging"
18730 msgstr "和合併相關的選項"
18732 #: builtin/pull.c:130
18733 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18734 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18736 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18737 msgid "allow fast-forward"
18738 msgstr "允許快轉式"
18740 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18741 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18742 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18744 #: builtin/pull.c:183
18745 msgid "Options related to fetching"
18746 msgstr "和取得相關的參數"
18748 #: builtin/pull.c:193
18749 msgid "force overwrite of local branch"
18750 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18752 #: builtin/pull.c:201
18753 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18754 msgstr "並行拉取的子模組數量"
18756 #: builtin/pull.c:317
18757 #, c-format
18758 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18759 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18761 #: builtin/pull.c:445
18762 msgid ""
18763 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18764 "fetched."
18765 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
18767 #: builtin/pull.c:447
18768 msgid ""
18769 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18770 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
18772 #: builtin/pull.c:448
18773 msgid ""
18774 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18775 "matches on the remote end."
18776 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
18778 #: builtin/pull.c:451
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18782 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18783 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18784 msgstr ""
18785 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
18786 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
18788 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
18789 msgid "You are not currently on a branch."
18790 msgstr "您目前不在一個分支上。"
18792 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18793 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18794 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
18796 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18797 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18798 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
18800 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18801 msgid "See git-pull(1) for details."
18802 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
18804 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18805 #: builtin/rebase.c:1254
18806 msgid "<remote>"
18807 msgstr "<遠端>"
18809 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18810 msgid "<branch>"
18811 msgstr "<分支>"
18813 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
18814 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18815 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
18817 #: builtin/pull.c:480
18818 msgid ""
18819 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18820 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
18822 #: builtin/pull.c:485
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18826 "from the remote, but no such ref was fetched."
18827 msgstr ""
18828 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
18829 "但是沒有取得到這個引用。"
18831 #: builtin/pull.c:596
18832 #, c-format
18833 msgid "unable to access commit %s"
18834 msgstr "無法存取提交 %s"
18836 #: builtin/pull.c:902
18837 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18838 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
18840 #: builtin/pull.c:930
18841 msgid ""
18842 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18843 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18844 "commands sometime before your next pull:\n"
18845 "\n"
18846 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18847 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18848 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18849 "\n"
18850 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18851 "default\n"
18852 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18853 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18854 "invocation.\n"
18855 msgstr ""
18856 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
18857 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
18858 "以隱藏此訊息:\n"
18859 "\n"
18860 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
18861 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
18862 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
18863 "\n"
18864 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
18865 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
18866 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
18867 "設定的預設值。\n"
18869 #: builtin/pull.c:990
18870 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18871 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
18873 #: builtin/pull.c:994
18874 msgid "pull with rebase"
18875 msgstr "重定基底式拉取"
18877 #: builtin/pull.c:995
18878 msgid "please commit or stash them."
18879 msgstr "請提交或儲藏它們。"
18881 #: builtin/pull.c:1020
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "fetch updated the current branch head.\n"
18885 "fast-forwarding your working tree from\n"
18886 "commit %s."
18887 msgstr ""
18888 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
18889 "至提交 %s。"
18891 #: builtin/pull.c:1026
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18895 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18896 "$ git diff %s\n"
18897 "output, run\n"
18898 "$ git reset --hard\n"
18899 "to recover."
18900 msgstr ""
18901 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
18902 "首先執行如下指令:\n"
18903 "$ git diff %s\n"
18904 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
18905 "$ git reset --hard\n"
18906 "復原之前的狀態。"
18908 #: builtin/pull.c:1041
18909 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18910 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
18912 #: builtin/pull.c:1045
18913 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18914 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
18916 #: builtin/pull.c:1065
18917 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18918 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
18920 #: builtin/push.c:19
18921 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18922 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18924 #: builtin/push.c:111
18925 msgid "tag shorthand without <tag>"
18926 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
18928 #: builtin/push.c:119
18929 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18930 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
18932 #: builtin/push.c:164
18933 msgid ""
18934 "\n"
18935 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18936 msgstr ""
18937 "\n"
18938 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
18940 #: builtin/push.c:167
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18944 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18945 "on the remote, use\n"
18946 "\n"
18947 "    git push %s HEAD:%s\n"
18948 "\n"
18949 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18950 "\n"
18951 "    git push %s HEAD\n"
18952 "%s"
18953 msgstr ""
18954 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
18955 "使用\n"
18956 "\n"
18957 "    git push %s HEAD:%s\n"
18958 "\n"
18959 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
18960 "\n"
18961 "    git push %s HEAD\n"
18962 "%s"
18964 #: builtin/push.c:182
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "You are not currently on a branch.\n"
18968 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18969 "state now, use\n"
18970 "\n"
18971 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18972 msgstr ""
18973 "您目前不在一個分支上。\n"
18974 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
18975 "\n"
18976 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
18978 #: builtin/push.c:191
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18982 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18983 "\n"
18984 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18985 msgstr ""
18986 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
18987 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
18988 "\n"
18989 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18991 #: builtin/push.c:199
18992 #, c-format
18993 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18994 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
18996 #: builtin/push.c:217
18997 msgid ""
18998 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18999 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19001 #: builtin/push.c:243
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19005 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19006 "to update which remote branch."
19007 msgstr ""
19008 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19009 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19011 #: builtin/push.c:258
19012 msgid ""
19013 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19014 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19015 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19016 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19017 msgstr ""
19018 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19019 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19020 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19022 #: builtin/push.c:264
19023 msgid ""
19024 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19025 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19026 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19027 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19028 msgstr ""
19029 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19030 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19031 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19033 #: builtin/push.c:270
19034 msgid ""
19035 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19036 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19037 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19038 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19039 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19040 msgstr ""
19041 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19042 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19043 "(如 'git pull ...')。\n"
19044 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19046 #: builtin/push.c:277
19047 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19048 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19050 #: builtin/push.c:280
19051 msgid ""
19052 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19053 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19054 "without using the '--force' option.\n"
19055 msgstr ""
19056 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19057 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19059 #: builtin/push.c:285
19060 msgid ""
19061 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19062 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19063 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19064 "before forcing an update.\n"
19065 msgstr ""
19066 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19067 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19068 "最後才強制更新。\n"
19070 #: builtin/push.c:355
19071 #, c-format
19072 msgid "Pushing to %s\n"
19073 msgstr "推送到 %s\n"
19075 #: builtin/push.c:362
19076 #, c-format
19077 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19078 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19080 #: builtin/push.c:544
19081 msgid "repository"
19082 msgstr "版本庫"
19084 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19085 msgid "push all refs"
19086 msgstr "推送所有引用"
19088 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19089 msgid "mirror all refs"
19090 msgstr "鏡像所有引用"
19092 #: builtin/push.c:548
19093 msgid "delete refs"
19094 msgstr "刪除引用"
19096 #: builtin/push.c:549
19097 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19098 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19100 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19101 msgid "force updates"
19102 msgstr "強制更新"
19104 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19105 msgid "<refname>:<expect>"
19106 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19108 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19109 msgid "require old value of ref to be at this value"
19110 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19112 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19113 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19114 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19116 #: builtin/push.c:560
19117 msgid "control recursive pushing of submodules"
19118 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19120 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19121 msgid "use thin pack"
19122 msgstr "使用精簡打包"
19124 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19125 #: builtin/send-pack.c:187
19126 msgid "receive pack program"
19127 msgstr "接收包程式"
19129 #: builtin/push.c:564
19130 msgid "set upstream for git pull/status"
19131 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19133 #: builtin/push.c:567
19134 msgid "prune locally removed refs"
19135 msgstr "清除本機刪除的引用"
19137 #: builtin/push.c:569
19138 msgid "bypass pre-push hook"
19139 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19141 #: builtin/push.c:570
19142 msgid "push missing but relevant tags"
19143 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19145 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19146 msgid "GPG sign the push"
19147 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19149 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19150 msgid "request atomic transaction on remote side"
19151 msgstr "需要遠端支援原子事務"
19153 #: builtin/push.c:592
19154 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19155 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
19157 #: builtin/push.c:594
19158 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19159 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19161 #: builtin/push.c:614
19162 #, c-format
19163 msgid "bad repository '%s'"
19164 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19166 #: builtin/push.c:615
19167 msgid ""
19168 "No configured push destination.\n"
19169 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19170 "repository using\n"
19171 "\n"
19172 "    git remote add <name> <url>\n"
19173 "\n"
19174 "and then push using the remote name\n"
19175 "\n"
19176 "    git push <name>\n"
19177 msgstr ""
19178 "沒有設定推送目標。\n"
19179 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
19180 "\n"
19181 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19182 "\n"
19183 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19184 "\n"
19185 "    git push <名稱>\n"
19187 #: builtin/push.c:630
19188 msgid "--all and --tags are incompatible"
19189 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
19191 #: builtin/push.c:632
19192 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19193 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19195 #: builtin/push.c:636
19196 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19197 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
19199 #: builtin/push.c:638
19200 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19201 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19203 #: builtin/push.c:641
19204 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19205 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
19207 #: builtin/push.c:648
19208 msgid "push options must not have new line characters"
19209 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19211 #: builtin/range-diff.c:9
19212 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19213 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19215 #: builtin/range-diff.c:10
19216 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19217 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19219 #: builtin/range-diff.c:11
19220 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19221 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19223 #: builtin/range-diff.c:30
19224 msgid "use simple diff colors"
19225 msgstr "使用簡單差異顏色"
19227 #: builtin/range-diff.c:32
19228 msgid "notes"
19229 msgstr "註解"
19231 #: builtin/range-diff.c:32
19232 msgid "passed to 'git log'"
19233 msgstr "傳遞給 'git log'"
19235 #: builtin/range-diff.c:35
19236 msgid "only emit output related to the first range"
19237 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19239 #: builtin/range-diff.c:37
19240 msgid "only emit output related to the second range"
19241 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19243 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19244 #, c-format
19245 msgid "not a commit range: '%s'"
19246 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19248 #: builtin/range-diff.c:74
19249 msgid "single arg format must be symmetric range"
19250 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19252 #: builtin/range-diff.c:89
19253 msgid "need two commit ranges"
19254 msgstr "需要兩個提交範圍"
19256 #: builtin/read-tree.c:41
19257 msgid ""
19258 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19259 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19260 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19261 msgstr ""
19262 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19263 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19264 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19266 #: builtin/read-tree.c:124
19267 msgid "write resulting index to <file>"
19268 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19270 #: builtin/read-tree.c:127
19271 msgid "only empty the index"
19272 msgstr "只是清空索引"
19274 #: builtin/read-tree.c:129
19275 msgid "Merging"
19276 msgstr "合併"
19278 #: builtin/read-tree.c:131
19279 msgid "perform a merge in addition to a read"
19280 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19282 #: builtin/read-tree.c:133
19283 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19284 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19286 #: builtin/read-tree.c:135
19287 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19288 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19290 #: builtin/read-tree.c:137
19291 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19292 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19294 #: builtin/read-tree.c:138
19295 msgid "<subdirectory>/"
19296 msgstr "<子目錄>/"
19298 #: builtin/read-tree.c:139
19299 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19300 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19302 #: builtin/read-tree.c:142
19303 msgid "update working tree with merge result"
19304 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19306 #: builtin/read-tree.c:144
19307 msgid "gitignore"
19308 msgstr "gitignore"
19310 #: builtin/read-tree.c:145
19311 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19312 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
19314 #: builtin/read-tree.c:148
19315 msgid "don't check the working tree after merging"
19316 msgstr "合併後不檢查工作區"
19318 #: builtin/read-tree.c:149
19319 msgid "don't update the index or the work tree"
19320 msgstr "不更新索引區和工作區"
19322 #: builtin/read-tree.c:151
19323 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19324 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
19326 #: builtin/read-tree.c:153
19327 msgid "debug unpack-trees"
19328 msgstr "除錯 unpack-trees"
19330 #: builtin/read-tree.c:157
19331 msgid "suppress feedback messages"
19332 msgstr "抑制回饋訊息"
19334 #: builtin/read-tree.c:188
19335 msgid "You need to resolve your current index first"
19336 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
19338 #: builtin/rebase.c:35
19339 msgid ""
19340 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19341 "[<upstream> [<branch>]]"
19342 msgstr ""
19343 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
19344 "上游> [<分支>]]"
19346 #: builtin/rebase.c:37
19347 msgid ""
19348 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19349 msgstr ""
19350 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
19352 #: builtin/rebase.c:39
19353 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19354 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19356 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19357 #, c-format
19358 msgid "unusable todo list: '%s'"
19359 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
19361 #: builtin/rebase.c:311
19362 #, c-format
19363 msgid "could not create temporary %s"
19364 msgstr "無法建立暫時的 %s"
19366 #: builtin/rebase.c:317
19367 msgid "could not mark as interactive"
19368 msgstr "無法標記為互動式"
19370 #: builtin/rebase.c:370
19371 msgid "could not generate todo list"
19372 msgstr "無法生成待辦列表"
19374 #: builtin/rebase.c:412
19375 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19376 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
19378 #: builtin/rebase.c:481
19379 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19380 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
19382 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19383 msgid "keep commits which start empty"
19384 msgstr "保留開頭是空白的提交"
19386 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19387 msgid "allow commits with empty messages"
19388 msgstr "允許提交說明為空"
19390 #: builtin/rebase.c:500
19391 msgid "rebase merge commits"
19392 msgstr "對合併提交重定基底"
19394 #: builtin/rebase.c:502
19395 msgid "keep original branch points of cousins"
19396 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
19398 #: builtin/rebase.c:504
19399 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19400 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19402 #: builtin/rebase.c:505
19403 msgid "sign commits"
19404 msgstr "簽名提交"
19406 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19407 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19408 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
19410 #: builtin/rebase.c:509
19411 msgid "continue rebase"
19412 msgstr "繼續重定基底"
19414 #: builtin/rebase.c:511
19415 msgid "skip commit"
19416 msgstr "略過提交"
19418 #: builtin/rebase.c:512
19419 msgid "edit the todo list"
19420 msgstr "重定基底待辦列表"
19422 #: builtin/rebase.c:514
19423 msgid "show the current patch"
19424 msgstr "顯示目前修補檔"
19426 #: builtin/rebase.c:517
19427 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19428 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
19430 #: builtin/rebase.c:519
19431 msgid "expand commit ids in the todo list"
19432 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
19434 #: builtin/rebase.c:521
19435 msgid "check the todo list"
19436 msgstr "檢查待辦列表"
19438 #: builtin/rebase.c:523
19439 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19440 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19442 #: builtin/rebase.c:525
19443 msgid "insert exec commands in todo list"
19444 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
19446 #: builtin/rebase.c:526
19447 msgid "onto"
19448 msgstr "onto"
19450 #: builtin/rebase.c:529
19451 msgid "restrict-revision"
19452 msgstr "restrict-revision"
19454 #: builtin/rebase.c:529
19455 msgid "restrict revision"
19456 msgstr "限制版本"
19458 #: builtin/rebase.c:531
19459 msgid "squash-onto"
19460 msgstr "squash-onto"
19462 #: builtin/rebase.c:532
19463 msgid "squash onto"
19464 msgstr "squash onto"
19466 #: builtin/rebase.c:534
19467 msgid "the upstream commit"
19468 msgstr "上游提交"
19470 #: builtin/rebase.c:536
19471 msgid "head-name"
19472 msgstr "head-name"
19474 #: builtin/rebase.c:536
19475 msgid "head name"
19476 msgstr "head 名稱"
19478 #: builtin/rebase.c:541
19479 msgid "rebase strategy"
19480 msgstr "重定基底策略"
19482 #: builtin/rebase.c:542
19483 msgid "strategy-opts"
19484 msgstr "strategy-opts"
19486 #: builtin/rebase.c:543
19487 msgid "strategy options"
19488 msgstr "策略選項"
19490 #: builtin/rebase.c:544
19491 msgid "switch-to"
19492 msgstr "切換到"
19494 #: builtin/rebase.c:545
19495 msgid "the branch or commit to checkout"
19496 msgstr "要簽出的分支或提交"
19498 #: builtin/rebase.c:546
19499 msgid "onto-name"
19500 msgstr "onto-name"
19502 #: builtin/rebase.c:546
19503 msgid "onto name"
19504 msgstr "onto name"
19506 #: builtin/rebase.c:547
19507 msgid "cmd"
19508 msgstr "cmd"
19510 #: builtin/rebase.c:547
19511 msgid "the command to run"
19512 msgstr "要執行的指令"
19514 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19515 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19516 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19518 #: builtin/rebase.c:566
19519 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19520 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
19522 #: builtin/rebase.c:582
19523 #, c-format
19524 msgid "%s requires the merge backend"
19525 msgstr "%s 需要合併後端"
19527 #: builtin/rebase.c:625
19528 #, c-format
19529 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19530 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19532 #: builtin/rebase.c:642
19533 #, c-format
19534 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19535 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19537 #: builtin/rebase.c:667
19538 #, c-format
19539 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19540 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19542 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19543 msgid ""
19544 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19545 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19546 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19547 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19548 "abort\"."
19549 msgstr ""
19550 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19551 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19552 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19553 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19555 #: builtin/rebase.c:896
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "\n"
19559 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19560 "these revisions:\n"
19561 "\n"
19562 "    %s\n"
19563 "\n"
19564 "As a result, git cannot rebase them."
19565 msgstr ""
19566 "\n"
19567 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19568 "\n"
19569 "    %s\n"
19570 "\n"
19571 "因此 git 無法對其重定基底。"
19573 #: builtin/rebase.c:1222
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19577 "\"."
19578 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19580 #: builtin/rebase.c:1240
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "%s\n"
19584 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19585 "See git-rebase(1) for details.\n"
19586 "\n"
19587 "    git rebase '<branch>'\n"
19588 "\n"
19589 msgstr ""
19590 "%s\n"
19591 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19592 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19593 "\n"
19594 "    git rebase '<branch>'\n"
19595 "\n"
19597 #: builtin/rebase.c:1256
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19601 "\n"
19602 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19603 "\n"
19604 msgstr ""
19605 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19606 "\n"
19607 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19608 "\n"
19610 #: builtin/rebase.c:1286
19611 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19612 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19614 #: builtin/rebase.c:1290
19615 msgid "empty exec command"
19616 msgstr "空的 exec 指令"
19618 #: builtin/rebase.c:1319
19619 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19620 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19622 #: builtin/rebase.c:1321
19623 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19624 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19626 #: builtin/rebase.c:1323
19627 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19628 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19630 #: builtin/rebase.c:1325
19631 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19632 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19634 #: builtin/rebase.c:1331
19635 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19636 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19638 #: builtin/rebase.c:1334
19639 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19640 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19642 #: builtin/rebase.c:1337
19643 msgid "make committer date match author date"
19644 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19646 #: builtin/rebase.c:1339
19647 msgid "ignore author date and use current date"
19648 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19650 #: builtin/rebase.c:1341
19651 msgid "synonym of --reset-author-date"
19652 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19654 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19655 msgid "passed to 'git apply'"
19656 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19658 #: builtin/rebase.c:1345
19659 msgid "ignore changes in whitespace"
19660 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19662 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19663 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19664 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19666 #: builtin/rebase.c:1354
19667 msgid "continue"
19668 msgstr "繼續"
19670 #: builtin/rebase.c:1357
19671 msgid "skip current patch and continue"
19672 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
19674 #  譯者:請維持前導空格
19675 #: builtin/rebase.c:1359
19676 msgid "abort and check out the original branch"
19677 msgstr "終止並簽出原有分支"
19679 #: builtin/rebase.c:1362
19680 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19681 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19683 #: builtin/rebase.c:1363
19684 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19685 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19687 #: builtin/rebase.c:1366
19688 msgid "show the patch file being applied or merged"
19689 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19691 #: builtin/rebase.c:1369
19692 msgid "use apply strategies to rebase"
19693 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19695 #: builtin/rebase.c:1373
19696 msgid "use merging strategies to rebase"
19697 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19699 #: builtin/rebase.c:1377
19700 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19701 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19703 #: builtin/rebase.c:1381
19704 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19705 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19707 #: builtin/rebase.c:1386
19708 msgid "how to handle commits that become empty"
19709 msgstr "處理空白提交的方式"
19711 #: builtin/rebase.c:1393
19712 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19713 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19715 #: builtin/rebase.c:1400
19716 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19717 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19719 #: builtin/rebase.c:1404
19720 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19721 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19723 #: builtin/rebase.c:1408
19724 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19725 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19727 #: builtin/rebase.c:1411
19728 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19729 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19731 #: builtin/rebase.c:1413
19732 msgid "use the given merge strategy"
19733 msgstr "使用提供的合併策略"
19735 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19736 msgid "option"
19737 msgstr "選項"
19739 #: builtin/rebase.c:1416
19740 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19741 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19743 #: builtin/rebase.c:1419
19744 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19745 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19747 #: builtin/rebase.c:1424
19748 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19749 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19751 #: builtin/rebase.c:1442
19752 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19753 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
19755 #: builtin/rebase.c:1483
19756 msgid ""
19757 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19758 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
19760 #: builtin/rebase.c:1488
19761 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19762 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19764 #: builtin/rebase.c:1490
19765 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19766 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19768 #: builtin/rebase.c:1494
19769 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19770 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19772 #: builtin/rebase.c:1497
19773 msgid "No rebase in progress?"
19774 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19776 #: builtin/rebase.c:1501
19777 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19778 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19780 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19781 msgid "Cannot read HEAD"
19782 msgstr "不能讀取 HEAD"
19784 #: builtin/rebase.c:1536
19785 msgid ""
19786 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19787 "mark them as resolved using git add"
19788 msgstr ""
19789 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19790 "指令將它們標記為已解決"
19792 #: builtin/rebase.c:1555
19793 msgid "could not discard worktree changes"
19794 msgstr "無法捨棄工作區變更"
19796 #: builtin/rebase.c:1574
19797 #, c-format
19798 msgid "could not move back to %s"
19799 msgstr "無法移回 %s"
19801 #: builtin/rebase.c:1620
19802 #, c-format
19803 msgid ""
19804 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19805 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19806 "case, please try\n"
19807 "\t%s\n"
19808 "If that is not the case, please\n"
19809 "\t%s\n"
19810 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19811 "valuable there.\n"
19812 msgstr ""
19813 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
19814 "如果是這樣,請執行\n"
19815 "\t%s\n"
19816 "如果不是這樣,請執行\n"
19817 "\t%s\n"
19818 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
19820 #: builtin/rebase.c:1648
19821 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19822 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
19824 #: builtin/rebase.c:1690
19825 #, c-format
19826 msgid "Unknown mode: %s"
19827 msgstr "未知模式:%s"
19829 #: builtin/rebase.c:1729
19830 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19831 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19833 #: builtin/rebase.c:1759
19834 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19835 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
19837 #: builtin/rebase.c:1772
19838 #, c-format
19839 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19840 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
19842 #: builtin/rebase.c:1802
19843 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19844 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19846 #: builtin/rebase.c:1822
19847 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19848 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
19850 #: builtin/rebase.c:1826
19851 msgid ""
19852 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19853 msgstr ""
19854 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
19856 #: builtin/rebase.c:1850
19857 #, c-format
19858 msgid "invalid upstream '%s'"
19859 msgstr "無效的上游 '%s'"
19861 #: builtin/rebase.c:1856
19862 msgid "Could not create new root commit"
19863 msgstr "不能建立新的根提交"
19865 #: builtin/rebase.c:1882
19866 #, c-format
19867 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19868 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
19870 #: builtin/rebase.c:1885
19871 #, c-format
19872 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19873 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
19875 #: builtin/rebase.c:1893
19876 #, c-format
19877 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19878 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
19880 #: builtin/rebase.c:1921
19881 #, c-format
19882 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19883 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
19885 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
19886 #: builtin/submodule--helper.c:2431
19887 #, c-format
19888 msgid "No such ref: %s"
19889 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
19891 #: builtin/rebase.c:1940
19892 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19893 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
19895 #: builtin/rebase.c:1961
19896 msgid "Please commit or stash them."
19897 msgstr "請提交或儲藏修改。"
19899 #: builtin/rebase.c:1997
19900 #, c-format
19901 msgid "could not switch to %s"
19902 msgstr "無法切換到 %s"
19904 #: builtin/rebase.c:2008
19905 msgid "HEAD is up to date."
19906 msgstr "HEAD 是最新的。"
19908 #: builtin/rebase.c:2010
19909 #, c-format
19910 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19911 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
19913 #: builtin/rebase.c:2018
19914 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19915 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
19917 #: builtin/rebase.c:2020
19918 #, c-format
19919 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19920 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
19922 #: builtin/rebase.c:2028
19923 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19924 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
19926 #: builtin/rebase.c:2035
19927 #, c-format
19928 msgid "Changes to %s:\n"
19929 msgstr "到 %s 的變更:\n"
19931 #: builtin/rebase.c:2038
19932 #, c-format
19933 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19934 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
19936 #: builtin/rebase.c:2063
19937 #, c-format
19938 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19939 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
19941 #: builtin/rebase.c:2072
19942 msgid "Could not detach HEAD"
19943 msgstr "無法分離開頭指標"
19945 #: builtin/rebase.c:2081
19946 #, c-format
19947 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19948 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
19950 #: builtin/receive-pack.c:34
19951 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19952 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
19954 #: builtin/receive-pack.c:1275
19955 msgid ""
19956 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19957 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19958 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19959 "the work tree to HEAD.\n"
19960 "\n"
19961 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19962 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19963 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19964 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19965 "other way.\n"
19966 "\n"
19967 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19968 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19969 msgstr ""
19970 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
19971 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
19972 "\n"
19973 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
19974 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
19975 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
19976 "\n"
19977 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19978 "設定變數為 'refuse'。"
19980 #: builtin/receive-pack.c:1295
19981 msgid ""
19982 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19983 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19984 "\n"
19985 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19986 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19987 "current branch, with or without a warning message.\n"
19988 "\n"
19989 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19990 msgstr ""
19991 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
19992 "導致困惑。\n"
19993 "\n"
19994 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
19995 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
19996 "\n"
19997 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
19999 #: builtin/receive-pack.c:2478
20000 msgid "quiet"
20001 msgstr "靜默模式"
20003 #: builtin/receive-pack.c:2492
20004 msgid "You must specify a directory."
20005 msgstr "您必須指定一個目錄。"
20007 #: builtin/reflog.c:17
20008 msgid ""
20009 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20010 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20011 "<refs>..."
20012 msgstr ""
20013 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
20014 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20015 "用>..."
20017 #: builtin/reflog.c:22
20018 msgid ""
20019 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20020 "<refs>..."
20021 msgstr ""
20022 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20023 "用>..."
20025 #: builtin/reflog.c:25
20026 msgid "git reflog exists <ref>"
20027 msgstr "git reflog exists <引用>"
20029 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20030 #, c-format
20031 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20032 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
20034 #: builtin/reflog.c:609
20035 #, c-format
20036 msgid "Marking reachable objects..."
20037 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20039 #: builtin/reflog.c:647
20040 #, c-format
20041 msgid "%s points nowhere!"
20042 msgstr "%s 指向不存在!"
20044 #: builtin/reflog.c:699
20045 msgid "no reflog specified to delete"
20046 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20048 #: builtin/reflog.c:708
20049 #, c-format
20050 msgid "not a reflog: %s"
20051 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
20053 #: builtin/reflog.c:713
20054 #, c-format
20055 msgid "no reflog for '%s'"
20056 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
20058 #: builtin/reflog.c:759
20059 #, c-format
20060 msgid "invalid ref format: %s"
20061 msgstr "無效的引用格式:%s"
20063 #: builtin/reflog.c:768
20064 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20065 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20067 #: builtin/remote.c:17
20068 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20069 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20071 #: builtin/remote.c:18
20072 msgid ""
20073 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20074 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20075 msgstr ""
20076 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20077 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20079 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20080 msgid "git remote rename <old> <new>"
20081 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
20083 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20084 msgid "git remote remove <name>"
20085 msgstr "git remote remove <名稱>"
20087 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20088 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20089 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20091 #: builtin/remote.c:22
20092 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20093 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20095 #: builtin/remote.c:23
20096 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20097 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20099 #: builtin/remote.c:24
20100 msgid ""
20101 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20102 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20104 #: builtin/remote.c:25
20105 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20106 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20108 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20109 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20110 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20112 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20113 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20114 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20116 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20117 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20118 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20120 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20121 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20122 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20124 #: builtin/remote.c:34
20125 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20126 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20128 #: builtin/remote.c:54
20129 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20130 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20132 #: builtin/remote.c:55
20133 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20134 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20136 #: builtin/remote.c:60
20137 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20138 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20140 #: builtin/remote.c:65
20141 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20142 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20144 #: builtin/remote.c:70
20145 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20146 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20148 #: builtin/remote.c:99
20149 #, c-format
20150 msgid "Updating %s"
20151 msgstr "更新 %s 中"
20153 #: builtin/remote.c:131
20154 msgid ""
20155 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20156 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20157 msgstr ""
20158 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20159 "\t 或 --mirror=push"
20161 #: builtin/remote.c:148
20162 #, c-format
20163 msgid "unknown mirror argument: %s"
20164 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20166 #: builtin/remote.c:164
20167 msgid "fetch the remote branches"
20168 msgstr "抓取遠端的分支"
20170 #: builtin/remote.c:166
20171 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20172 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20174 #: builtin/remote.c:169
20175 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20176 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20178 #: builtin/remote.c:171
20179 msgid "branch(es) to track"
20180 msgstr "追蹤的分支"
20182 #: builtin/remote.c:172
20183 msgid "master branch"
20184 msgstr "master 分支"
20186 #: builtin/remote.c:174
20187 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20188 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20190 #: builtin/remote.c:186
20191 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20192 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20194 #: builtin/remote.c:188
20195 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20196 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20198 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20199 #, c-format
20200 msgid "remote %s already exists."
20201 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20203 #: builtin/remote.c:240
20204 #, c-format
20205 msgid "Could not setup master '%s'"
20206 msgstr "無法設定 master '%s'"
20208 #: builtin/remote.c:355
20209 #, c-format
20210 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20211 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20213 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20214 msgid "(matching)"
20215 msgstr "(符合)"
20217 #: builtin/remote.c:466
20218 msgid "(delete)"
20219 msgstr "(刪除)"
20221 #: builtin/remote.c:655
20222 #, c-format
20223 msgid "could not set '%s'"
20224 msgstr "無法設定 '%s'"
20226 #: builtin/remote.c:660
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20230 "\t%s:%d\n"
20231 "now names the non-existent remote '%s'"
20232 msgstr ""
20233 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20234 "\t%s:%d\n"
20235 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20237 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20238 #, c-format
20239 msgid "No such remote: '%s'"
20240 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20242 #: builtin/remote.c:710
20243 #, c-format
20244 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20245 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20247 #: builtin/remote.c:730
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20251 "\t%s\n"
20252 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20253 msgstr ""
20254 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20255 "\t%s\n"
20256 "\t如果必要請手動更新設定。"
20258 #: builtin/remote.c:770
20259 #, c-format
20260 msgid "deleting '%s' failed"
20261 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20263 #: builtin/remote.c:804
20264 #, c-format
20265 msgid "creating '%s' failed"
20266 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20268 #: builtin/remote.c:882
20269 msgid ""
20270 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20271 "to delete it, use:"
20272 msgid_plural ""
20273 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20274 "to delete them, use:"
20275 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20277 #: builtin/remote.c:896
20278 #, c-format
20279 msgid "Could not remove config section '%s'"
20280 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20282 #: builtin/remote.c:999
20283 #, c-format
20284 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20285 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20287 #: builtin/remote.c:1002
20288 msgid " tracked"
20289 msgstr " 已追蹤"
20291 #: builtin/remote.c:1004
20292 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20293 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
20295 #: builtin/remote.c:1006
20296 msgid " ???"
20297 msgstr " ???"
20299 #: builtin/remote.c:1047
20300 #, c-format
20301 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20302 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20304 #: builtin/remote.c:1056
20305 #, c-format
20306 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20307 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20309 #: builtin/remote.c:1058
20310 #, c-format
20311 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20312 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20314 #: builtin/remote.c:1061
20315 #, c-format
20316 msgid "rebases onto remote %s"
20317 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20319 #: builtin/remote.c:1065
20320 #, c-format
20321 msgid " merges with remote %s"
20322 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20324 #: builtin/remote.c:1068
20325 #, c-format
20326 msgid "merges with remote %s"
20327 msgstr "與遠端 %s 合併"
20329 #: builtin/remote.c:1071
20330 #, c-format
20331 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20332 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20334 #: builtin/remote.c:1114
20335 msgid "create"
20336 msgstr "建立"
20338 #: builtin/remote.c:1117
20339 msgid "delete"
20340 msgstr "刪除"
20342 #: builtin/remote.c:1121
20343 msgid "up to date"
20344 msgstr "最新"
20346 #: builtin/remote.c:1124
20347 msgid "fast-forwardable"
20348 msgstr "可快轉"
20350 #: builtin/remote.c:1127
20351 msgid "local out of date"
20352 msgstr "本機已過時"
20354 #: builtin/remote.c:1134
20355 #, c-format
20356 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20357 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20359 #: builtin/remote.c:1137
20360 #, c-format
20361 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20362 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20364 #: builtin/remote.c:1141
20365 #, c-format
20366 msgid "    %-*s forces to %s"
20367 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20369 #: builtin/remote.c:1144
20370 #, c-format
20371 msgid "    %-*s pushes to %s"
20372 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20374 #: builtin/remote.c:1212
20375 msgid "do not query remotes"
20376 msgstr "不查詢遠端"
20378 #: builtin/remote.c:1239
20379 #, c-format
20380 msgid "* remote %s"
20381 msgstr "* 遠端 %s"
20383 #: builtin/remote.c:1240
20384 #, c-format
20385 msgid "  Fetch URL: %s"
20386 msgstr "  取得位址:%s"
20388 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20389 msgid "(no URL)"
20390 msgstr "(無 URL)"
20392 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20393 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20394 #. translation.
20396 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20397 #, c-format
20398 msgid "  Push  URL: %s"
20399 msgstr "  推送位址:%s"
20401 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20402 #, c-format
20403 msgid "  HEAD branch: %s"
20404 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20406 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20407 #: builtin/remote.c:1259
20408 msgid "(not queried)"
20409 msgstr "(未查詢)"
20411 #: builtin/remote.c:1261
20412 msgid "(unknown)"
20413 msgstr "(未知)"
20415 #: builtin/remote.c:1265
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20419 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20421 #: builtin/remote.c:1277
20422 #, c-format
20423 msgid "  Remote branch:%s"
20424 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20425 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20427 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20428 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20429 msgid " (status not queried)"
20430 msgstr "(狀態未查詢)"
20432 #: builtin/remote.c:1289
20433 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20434 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20435 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
20437 #: builtin/remote.c:1297
20438 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20439 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
20441 #: builtin/remote.c:1303
20442 #, c-format
20443 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20444 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20445 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
20447 #: builtin/remote.c:1324
20448 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20449 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20451 #: builtin/remote.c:1326
20452 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20453 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20455 #: builtin/remote.c:1341
20456 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20457 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20459 #: builtin/remote.c:1343
20460 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20461 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20463 #: builtin/remote.c:1353
20464 #, c-format
20465 msgid "Could not delete %s"
20466 msgstr "無法刪除 %s"
20468 #: builtin/remote.c:1361
20469 #, c-format
20470 msgid "Not a valid ref: %s"
20471 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20473 #: builtin/remote.c:1363
20474 #, c-format
20475 msgid "Could not setup %s"
20476 msgstr "不能設定 %s"
20478 #  譯者:請維持前導空格
20479 #: builtin/remote.c:1381
20480 #, c-format
20481 msgid " %s will become dangling!"
20482 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20484 #  譯者:請維持前導空格
20485 #: builtin/remote.c:1382
20486 #, c-format
20487 msgid " %s has become dangling!"
20488 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20490 #: builtin/remote.c:1392
20491 #, c-format
20492 msgid "Pruning %s"
20493 msgstr "修剪 %s"
20495 #: builtin/remote.c:1393
20496 #, c-format
20497 msgid "URL: %s"
20498 msgstr "URL:%s"
20500 #: builtin/remote.c:1409
20501 #, c-format
20502 msgid " * [would prune] %s"
20503 msgstr " * [將刪除] %s"
20505 #: builtin/remote.c:1412
20506 #, c-format
20507 msgid " * [pruned] %s"
20508 msgstr " * [已刪除] %s"
20510 #: builtin/remote.c:1457
20511 msgid "prune remotes after fetching"
20512 msgstr "抓取後清除遠端"
20514 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20515 #, c-format
20516 msgid "No such remote '%s'"
20517 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20519 #: builtin/remote.c:1539
20520 msgid "add branch"
20521 msgstr "新增分支"
20523 #: builtin/remote.c:1546
20524 msgid "no remote specified"
20525 msgstr "未指定遠端"
20527 #: builtin/remote.c:1563
20528 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20529 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20531 #: builtin/remote.c:1565
20532 msgid "return all URLs"
20533 msgstr "返回所有 URL 位址"
20535 #: builtin/remote.c:1595
20536 #, c-format
20537 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20538 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20540 #: builtin/remote.c:1621
20541 msgid "manipulate push URLs"
20542 msgstr "動作推送 URLS"
20544 #: builtin/remote.c:1623
20545 msgid "add URL"
20546 msgstr "新增 URL"
20548 #: builtin/remote.c:1625
20549 msgid "delete URLs"
20550 msgstr "刪除 URL"
20552 #: builtin/remote.c:1632
20553 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20554 msgstr "--add --delete 無意義"
20556 #: builtin/remote.c:1673
20557 #, c-format
20558 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20559 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20561 #: builtin/remote.c:1681
20562 #, c-format
20563 msgid "No such URL found: %s"
20564 msgstr "未找到此 URL:%s"
20566 #: builtin/remote.c:1683
20567 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20568 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20570 #: builtin/repack.c:26
20571 msgid "git repack [<options>]"
20572 msgstr "git repack [<選項>]"
20574 #: builtin/repack.c:31
20575 msgid ""
20576 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20577 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20578 msgstr ""
20579 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20580 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20582 #: builtin/repack.c:198
20583 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20584 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20586 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20587 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20588 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20590 #: builtin/repack.c:294
20591 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20592 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20594 #: builtin/repack.c:309
20595 #, c-format
20596 msgid "cannot open index for %s"
20597 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
20599 #: builtin/repack.c:368
20600 #, c-format
20601 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20602 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
20604 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20605 #, c-format
20606 msgid "pack %s too large to roll up"
20607 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
20609 #: builtin/repack.c:460
20610 msgid "pack everything in a single pack"
20611 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20613 #: builtin/repack.c:462
20614 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20615 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20617 #: builtin/repack.c:465
20618 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20619 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20621 #: builtin/repack.c:467
20622 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20623 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20625 #: builtin/repack.c:469
20626 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20627 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20629 #: builtin/repack.c:471
20630 msgid "do not run git-update-server-info"
20631 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20633 #: builtin/repack.c:474
20634 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20635 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20637 #: builtin/repack.c:476
20638 msgid "write bitmap index"
20639 msgstr "寫 bitmap 索引"
20641 #: builtin/repack.c:478
20642 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20643 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20645 #: builtin/repack.c:479
20646 msgid "approxidate"
20647 msgstr "近似日期"
20649 #: builtin/repack.c:480
20650 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20651 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20653 #: builtin/repack.c:482
20654 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20655 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20657 #: builtin/repack.c:484
20658 msgid "size of the window used for delta compression"
20659 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20661 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20662 msgid "bytes"
20663 msgstr "位元組"
20665 #: builtin/repack.c:486
20666 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20667 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20669 #: builtin/repack.c:488
20670 msgid "limits the maximum delta depth"
20671 msgstr "限制最大增量深度"
20673 #: builtin/repack.c:490
20674 msgid "limits the maximum number of threads"
20675 msgstr "限制最大執行緒數"
20677 #: builtin/repack.c:492
20678 msgid "maximum size of each packfile"
20679 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20681 #: builtin/repack.c:494
20682 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20683 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20685 #: builtin/repack.c:496
20686 msgid "do not repack this pack"
20687 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20689 #: builtin/repack.c:498
20690 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20691 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
20693 #: builtin/repack.c:508
20694 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20695 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20697 #: builtin/repack.c:512
20698 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20699 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20701 #: builtin/repack.c:527
20702 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20703 msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
20705 #: builtin/repack.c:639
20706 msgid "Nothing new to pack."
20707 msgstr "沒有新的要打包。"
20709 #: builtin/repack.c:669
20710 #, c-format
20711 msgid "missing required file: %s"
20712 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20714 #: builtin/repack.c:671
20715 #, c-format
20716 msgid "could not unlink: %s"
20717 msgstr "無法取消連結:%s"
20719 #: builtin/replace.c:22
20720 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20721 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20723 #: builtin/replace.c:23
20724 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20725 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20727 #: builtin/replace.c:24
20728 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20729 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20731 #: builtin/replace.c:25
20732 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20733 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20735 #: builtin/replace.c:26
20736 msgid "git replace -d <object>..."
20737 msgstr "git replace -d <物件>..."
20739 #: builtin/replace.c:27
20740 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20741 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20743 #: builtin/replace.c:90
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "invalid replace format '%s'\n"
20747 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20748 msgstr ""
20749 "無效的取代格式 '%s'\n"
20750 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20752 #: builtin/replace.c:125
20753 #, c-format
20754 msgid "replace ref '%s' not found"
20755 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20757 #: builtin/replace.c:141
20758 #, c-format
20759 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20760 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20762 #: builtin/replace.c:153
20763 #, c-format
20764 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20765 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20767 #: builtin/replace.c:158
20768 #, c-format
20769 msgid "replace ref '%s' already exists"
20770 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20772 #: builtin/replace.c:178
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "Objects must be of the same type.\n"
20776 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20777 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20778 msgstr ""
20779 "物件必須屬於同一類型。\n"
20780 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
20781 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
20783 #: builtin/replace.c:229
20784 #, c-format
20785 msgid "unable to open %s for writing"
20786 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
20788 #: builtin/replace.c:242
20789 msgid "cat-file reported failure"
20790 msgstr "cat-file 報告失敗"
20792 #: builtin/replace.c:258
20793 #, c-format
20794 msgid "unable to open %s for reading"
20795 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
20797 #: builtin/replace.c:272
20798 msgid "unable to spawn mktree"
20799 msgstr "無法啟動 mktree"
20801 #: builtin/replace.c:276
20802 msgid "unable to read from mktree"
20803 msgstr "無法從 mktree 讀取"
20805 #: builtin/replace.c:285
20806 msgid "mktree reported failure"
20807 msgstr "mktree 報告失敗"
20809 #: builtin/replace.c:289
20810 msgid "mktree did not return an object name"
20811 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
20813 #: builtin/replace.c:298
20814 #, c-format
20815 msgid "unable to fstat %s"
20816 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
20818 #: builtin/replace.c:303
20819 msgid "unable to write object to database"
20820 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
20822 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20823 #: builtin/replace.c:454
20824 #, c-format
20825 msgid "not a valid object name: '%s'"
20826 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
20828 #: builtin/replace.c:326
20829 #, c-format
20830 msgid "unable to get object type for %s"
20831 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
20833 #: builtin/replace.c:342
20834 msgid "editing object file failed"
20835 msgstr "編輯物件檔案失敗"
20837 #: builtin/replace.c:351
20838 #, c-format
20839 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20840 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
20842 #: builtin/replace.c:384
20843 #, c-format
20844 msgid "could not parse %s as a commit"
20845 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
20847 #: builtin/replace.c:416
20848 #, c-format
20849 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20850 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
20852 #: builtin/replace.c:418
20853 #, c-format
20854 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20855 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
20857 #: builtin/replace.c:430
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20861 "instead of --graft"
20862 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20864 #: builtin/replace.c:469
20865 #, c-format
20866 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20867 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
20869 #: builtin/replace.c:470
20870 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20871 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
20873 #: builtin/replace.c:480
20874 #, c-format
20875 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20876 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
20878 #: builtin/replace.c:488
20879 #, c-format
20880 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20881 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
20883 #: builtin/replace.c:492
20884 #, c-format
20885 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20886 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
20888 #: builtin/replace.c:527
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "could not convert the following graft(s):\n"
20892 "%s"
20893 msgstr ""
20894 "不能轉換下列移植:\n"
20895 "%s"
20897 #: builtin/replace.c:548
20898 msgid "list replace refs"
20899 msgstr "列出取代的引用"
20901 #: builtin/replace.c:549
20902 msgid "delete replace refs"
20903 msgstr "刪除取代的引用"
20905 #: builtin/replace.c:550
20906 msgid "edit existing object"
20907 msgstr "編輯現存的物件"
20909 #: builtin/replace.c:551
20910 msgid "change a commit's parents"
20911 msgstr "修改一個提交的父提交"
20913 #: builtin/replace.c:552
20914 msgid "convert existing graft file"
20915 msgstr "轉換現存的移植檔案"
20917 #: builtin/replace.c:553
20918 msgid "replace the ref if it exists"
20919 msgstr "如果存在則取代引用"
20921 #: builtin/replace.c:555
20922 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20923 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
20925 #: builtin/replace.c:556
20926 msgid "use this format"
20927 msgstr "使用此格式"
20929 #: builtin/replace.c:569
20930 msgid "--format cannot be used when not listing"
20931 msgstr "不列出時不能使用 --format"
20933 #: builtin/replace.c:577
20934 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20935 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
20937 #: builtin/replace.c:581
20938 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20939 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
20941 #: builtin/replace.c:587
20942 msgid "-d needs at least one argument"
20943 msgstr "-d 需要至少一個參數"
20945 #: builtin/replace.c:593
20946 msgid "bad number of arguments"
20947 msgstr "錯誤的參數個數"
20949 #: builtin/replace.c:599
20950 msgid "-e needs exactly one argument"
20951 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
20953 #: builtin/replace.c:605
20954 msgid "-g needs at least one argument"
20955 msgstr "-g 需要至少一個參數"
20957 #: builtin/replace.c:611
20958 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20959 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
20961 #: builtin/replace.c:617
20962 msgid "only one pattern can be given with -l"
20963 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
20965 #: builtin/rerere.c:13
20966 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20967 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
20969 #: builtin/rerere.c:58
20970 msgid "register clean resolutions in index"
20971 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
20973 #: builtin/rerere.c:77
20974 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20975 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
20977 #: builtin/rerere.c:111
20978 #, c-format
20979 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20980 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
20982 #: builtin/reset.c:32
20983 msgid ""
20984 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20985 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20987 #: builtin/reset.c:33
20988 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20989 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
20991 #: builtin/reset.c:34
20992 msgid ""
20993 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20994 msgstr ""
20995 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
20997 #: builtin/reset.c:35
20998 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20999 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21001 #: builtin/reset.c:41
21002 msgid "mixed"
21003 msgstr "混雜"
21005 #: builtin/reset.c:41
21006 msgid "soft"
21007 msgstr "軟性"
21009 #: builtin/reset.c:41
21010 msgid "hard"
21011 msgstr "硬性"
21013 #: builtin/reset.c:41
21014 msgid "merge"
21015 msgstr "合併"
21017 #: builtin/reset.c:41
21018 msgid "keep"
21019 msgstr "保持"
21021 #: builtin/reset.c:83
21022 msgid "You do not have a valid HEAD."
21023 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21025 #: builtin/reset.c:85
21026 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21027 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21029 #: builtin/reset.c:91
21030 #, c-format
21031 msgid "Failed to find tree of %s."
21032 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21034 #: builtin/reset.c:116
21035 #, c-format
21036 msgid "HEAD is now at %s"
21037 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21039 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21040 #: builtin/reset.c:195
21041 #, c-format
21042 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21043 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21045 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21046 #: builtin/stash.c:687
21047 msgid "be quiet, only report errors"
21048 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21050 #: builtin/reset.c:297
21051 msgid "reset HEAD and index"
21052 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21054 #: builtin/reset.c:298
21055 msgid "reset only HEAD"
21056 msgstr "只重設 HEAD"
21058 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21059 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21060 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21062 #: builtin/reset.c:304
21063 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21064 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21066 #: builtin/reset.c:310
21067 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21068 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21070 #: builtin/reset.c:344
21071 #, c-format
21072 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21073 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21075 #: builtin/reset.c:352
21076 #, c-format
21077 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21078 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21080 #: builtin/reset.c:361
21081 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21082 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
21084 #: builtin/reset.c:371
21085 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21086 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21088 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21089 #: builtin/reset.c:373
21090 #, c-format
21091 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21092 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21094 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21095 #: builtin/reset.c:388
21096 #, c-format
21097 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21098 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21100 #: builtin/reset.c:392
21101 msgid "-N can only be used with --mixed"
21102 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
21104 #: builtin/reset.c:413
21105 msgid "Unstaged changes after reset:"
21106 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21108 #: builtin/reset.c:416
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "\n"
21112 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21113 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21114 "to make this the default.\n"
21115 msgstr ""
21116 "\n"
21117 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
21118 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
21120 #: builtin/reset.c:434
21121 #, c-format
21122 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21123 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21125 #: builtin/reset.c:439
21126 msgid "Could not write new index file."
21127 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21129 #: builtin/rev-list.c:541
21130 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21131 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
21133 #: builtin/rev-list.c:602
21134 msgid "object filtering requires --objects"
21135 msgstr "物件過濾需要 --objects"
21137 #: builtin/rev-list.c:674
21138 msgid "rev-list does not support display of notes"
21139 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21141 #: builtin/rev-list.c:679
21142 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21143 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
21145 #: builtin/rev-parse.c:409
21146 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21147 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21149 #: builtin/rev-parse.c:414
21150 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21151 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21153 #: builtin/rev-parse.c:416
21154 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21155 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21157 #: builtin/rev-parse.c:419
21158 msgid "output in stuck long form"
21159 msgstr "以固定長格式輸出"
21161 #: builtin/rev-parse.c:438
21162 msgid "premature end of input"
21163 msgstr "輸入過早到達結尾"
21165 #: builtin/rev-parse.c:442
21166 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21167 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
21169 #: builtin/rev-parse.c:548
21170 msgid "Needed a single revision"
21171 msgstr "需要一個修訂版本"
21173 #: builtin/rev-parse.c:552
21174 msgid ""
21175 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21176 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21177 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21178 "\n"
21179 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21180 msgstr ""
21181 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21182 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21183 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21184 "\n"
21185 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21187 #: builtin/rev-parse.c:712
21188 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21189 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
21191 #: builtin/rev-parse.c:715
21192 #, c-format
21193 msgid "not a gitdir '%s'"
21194 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
21196 #: builtin/rev-parse.c:739
21197 msgid "--git-path requires an argument"
21198 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
21200 #: builtin/rev-parse.c:749
21201 msgid "-n requires an argument"
21202 msgstr "-n 需要 1 個引數"
21204 #: builtin/rev-parse.c:763
21205 msgid "--path-format requires an argument"
21206 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
21208 #: builtin/rev-parse.c:769
21209 #, c-format
21210 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21211 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
21213 #: builtin/rev-parse.c:776
21214 msgid "--default requires an argument"
21215 msgstr "--default 需要 1 個引數"
21217 #: builtin/rev-parse.c:782
21218 msgid "--prefix requires an argument"
21219 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
21221 #: builtin/rev-parse.c:851
21222 #, c-format
21223 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21224 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
21226 #: builtin/rev-parse.c:1023
21227 #, c-format
21228 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21229 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
21231 #: builtin/revert.c:24
21232 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21233 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21235 #: builtin/revert.c:25
21236 msgid "git revert <subcommand>"
21237 msgstr "git revert <子指令>"
21239 #: builtin/revert.c:30
21240 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21241 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21243 #: builtin/revert.c:31
21244 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21245 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21247 #: builtin/revert.c:72
21248 #, c-format
21249 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21250 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21252 #: builtin/revert.c:92
21253 #, c-format
21254 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21255 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21257 #: builtin/revert.c:102
21258 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21259 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21261 #: builtin/revert.c:103
21262 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21263 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21265 #: builtin/revert.c:104
21266 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21267 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21269 #: builtin/revert.c:105
21270 msgid "skip current commit and continue"
21271 msgstr "略過目前提交並繼續"
21273 #: builtin/revert.c:107
21274 msgid "don't automatically commit"
21275 msgstr "不要自動提交"
21277 #: builtin/revert.c:108
21278 msgid "edit the commit message"
21279 msgstr "編輯提交說明"
21281 #: builtin/revert.c:111
21282 msgid "parent-number"
21283 msgstr "父編號"
21285 #: builtin/revert.c:112
21286 msgid "select mainline parent"
21287 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21289 #: builtin/revert.c:114
21290 msgid "merge strategy"
21291 msgstr "合併策略"
21293 #: builtin/revert.c:116
21294 msgid "option for merge strategy"
21295 msgstr "合併策略的選項"
21297 #: builtin/revert.c:125
21298 msgid "append commit name"
21299 msgstr "追加提交名稱"
21301 #: builtin/revert.c:127
21302 msgid "preserve initially empty commits"
21303 msgstr "保留初始化的空提交"
21305 #: builtin/revert.c:129
21306 msgid "keep redundant, empty commits"
21307 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21309 #: builtin/revert.c:237
21310 msgid "revert failed"
21311 msgstr "還原失敗"
21313 #: builtin/revert.c:250
21314 msgid "cherry-pick failed"
21315 msgstr "揀選失敗"
21317 #: builtin/rm.c:20
21318 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21319 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21321 #: builtin/rm.c:208
21322 msgid ""
21323 "the following file has staged content different from both the\n"
21324 "file and the HEAD:"
21325 msgid_plural ""
21326 "the following files have staged content different from both the\n"
21327 "file and the HEAD:"
21328 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21330 #: builtin/rm.c:213
21331 msgid ""
21332 "\n"
21333 "(use -f to force removal)"
21334 msgstr ""
21335 "\n"
21336 "(使用 -f 強制刪除)"
21338 #: builtin/rm.c:217
21339 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21340 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21341 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
21343 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21344 msgid ""
21345 "\n"
21346 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21347 msgstr ""
21348 "\n"
21349 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21351 #: builtin/rm.c:227
21352 msgid "the following file has local modifications:"
21353 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21354 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21356 #: builtin/rm.c:244
21357 msgid "do not list removed files"
21358 msgstr "不列出刪除的檔案"
21360 #: builtin/rm.c:245
21361 msgid "only remove from the index"
21362 msgstr "只從索引區刪除"
21364 #: builtin/rm.c:246
21365 msgid "override the up-to-date check"
21366 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21368 #: builtin/rm.c:247
21369 msgid "allow recursive removal"
21370 msgstr "允許遞迴刪除"
21372 #: builtin/rm.c:249
21373 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21374 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21376 #: builtin/rm.c:283
21377 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21378 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21380 #: builtin/rm.c:310
21381 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21382 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21384 #: builtin/rm.c:331
21385 #, c-format
21386 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21387 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21389 #: builtin/rm.c:379
21390 #, c-format
21391 msgid "git rm: unable to remove %s"
21392 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21394 #: builtin/send-pack.c:20
21395 msgid ""
21396 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21397 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21398 "[<ref>...]\n"
21399 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21400 msgstr ""
21401 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21402 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
21403 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
21405 #: builtin/send-pack.c:188
21406 msgid "remote name"
21407 msgstr "遠端名稱"
21409 #: builtin/send-pack.c:201
21410 msgid "use stateless RPC protocol"
21411 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21413 #: builtin/send-pack.c:202
21414 msgid "read refs from stdin"
21415 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21417 #: builtin/send-pack.c:203
21418 msgid "print status from remote helper"
21419 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21421 #: builtin/shortlog.c:16
21422 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21423 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21425 #: builtin/shortlog.c:17
21426 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21427 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21429 #: builtin/shortlog.c:123
21430 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21431 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21433 #: builtin/shortlog.c:133
21434 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21435 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21437 #: builtin/shortlog.c:323
21438 #, c-format
21439 msgid "unknown group type: %s"
21440 msgstr "未知群組類型:%s"
21442 #: builtin/shortlog.c:351
21443 msgid "group by committer rather than author"
21444 msgstr "依提交者而非作者分組"
21446 #: builtin/shortlog.c:354
21447 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21448 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
21450 #: builtin/shortlog.c:356
21451 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21452 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
21454 #: builtin/shortlog.c:358
21455 msgid "show the email address of each author"
21456 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
21458 #: builtin/shortlog.c:359
21459 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21460 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21462 #: builtin/shortlog.c:360
21463 msgid "linewrap output"
21464 msgstr "折行輸出"
21466 #: builtin/shortlog.c:362
21467 msgid "field"
21468 msgstr "欄位"
21470 #: builtin/shortlog.c:363
21471 msgid "group by field"
21472 msgstr "依欄位分組"
21474 #: builtin/shortlog.c:391
21475 msgid "too many arguments given outside repository"
21476 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
21478 #: builtin/show-branch.c:13
21479 msgid ""
21480 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21481 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21482 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21483 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21484 msgstr ""
21485 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21486 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
21487 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21488 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
21490 #: builtin/show-branch.c:17
21491 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21492 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
21494 #: builtin/show-branch.c:395
21495 #, c-format
21496 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21497 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21498 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
21500 #: builtin/show-branch.c:548
21501 #, c-format
21502 msgid "no matching refs with %s"
21503 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
21505 #: builtin/show-branch.c:645
21506 msgid "show remote-tracking and local branches"
21507 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
21509 #: builtin/show-branch.c:647
21510 msgid "show remote-tracking branches"
21511 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
21513 #: builtin/show-branch.c:649
21514 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21515 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
21517 #: builtin/show-branch.c:651
21518 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21519 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
21521 #: builtin/show-branch.c:653
21522 msgid "synonym to more=-1"
21523 msgstr "和 more=-1 同義"
21525 #: builtin/show-branch.c:654
21526 msgid "suppress naming strings"
21527 msgstr "不顯示字串命名"
21529 #: builtin/show-branch.c:656
21530 msgid "include the current branch"
21531 msgstr "包括目前分支"
21533 #: builtin/show-branch.c:658
21534 msgid "name commits with their object names"
21535 msgstr "以物件名字命名提交"
21537 #: builtin/show-branch.c:660
21538 msgid "show possible merge bases"
21539 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21541 #: builtin/show-branch.c:662
21542 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21543 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21545 #: builtin/show-branch.c:664
21546 msgid "show commits in topological order"
21547 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21549 #: builtin/show-branch.c:667
21550 msgid "show only commits not on the first branch"
21551 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21553 #: builtin/show-branch.c:669
21554 msgid "show merges reachable from only one tip"
21555 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21557 #: builtin/show-branch.c:671
21558 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21559 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21561 #: builtin/show-branch.c:674
21562 msgid "<n>[,<base>]"
21563 msgstr "<n>[,<base>]"
21565 #: builtin/show-branch.c:675
21566 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21567 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21569 #: builtin/show-branch.c:711
21570 msgid ""
21571 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21572 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
21574 #: builtin/show-branch.c:735
21575 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21576 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21578 #: builtin/show-branch.c:738
21579 msgid "--reflog option needs one branch name"
21580 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21582 #: builtin/show-branch.c:741
21583 #, c-format
21584 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21585 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21586 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21588 #: builtin/show-branch.c:745
21589 #, c-format
21590 msgid "no such ref %s"
21591 msgstr "無此引用 %s"
21593 #: builtin/show-branch.c:831
21594 #, c-format
21595 msgid "cannot handle more than %d rev."
21596 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21597 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21599 #: builtin/show-branch.c:835
21600 #, c-format
21601 msgid "'%s' is not a valid ref."
21602 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21604 #: builtin/show-branch.c:838
21605 #, c-format
21606 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21607 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21609 #: builtin/show-index.c:21
21610 msgid "hash-algorithm"
21611 msgstr "雜湊算法"
21613 #: builtin/show-index.c:31
21614 msgid "Unknown hash algorithm"
21615 msgstr "未知的雜湊算法"
21617 #: builtin/show-ref.c:12
21618 msgid ""
21619 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21620 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21621 msgstr ""
21622 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21623 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21625 #: builtin/show-ref.c:13
21626 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21627 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21629 #: builtin/show-ref.c:162
21630 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21631 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21633 #: builtin/show-ref.c:163
21634 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21635 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21637 #: builtin/show-ref.c:164
21638 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21639 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21641 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21642 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21643 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21645 #: builtin/show-ref.c:171
21646 msgid "dereference tags into object IDs"
21647 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21649 #: builtin/show-ref.c:173
21650 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21651 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21653 #: builtin/show-ref.c:177
21654 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21655 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21657 #: builtin/show-ref.c:179
21658 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21659 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21661 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21662 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21663 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21665 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21666 msgid "git sparse-checkout list"
21667 msgstr "git sparse-checkout list"
21669 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21670 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21671 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21673 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21674 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21675 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
21677 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21678 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21679 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21681 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21682 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21683 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21685 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21686 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21687 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21689 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21690 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21691 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
21693 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21694 msgid "toggle the use of a sparse index"
21695 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
21697 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21698 msgid "failed to modify sparse-index config"
21699 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
21701 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21702 #, c-format
21703 msgid "failed to open '%s'"
21704 msgstr "無法開啟「%s」"
21706 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21707 #, c-format
21708 msgid "could not normalize path %s"
21709 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21711 #: builtin/sparse-checkout.c:425
21712 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21713 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21715 #: builtin/sparse-checkout.c:450
21716 #, c-format
21717 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21718 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21720 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
21721 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21722 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
21724 #: builtin/sparse-checkout.c:573
21725 msgid "read patterns from standard in"
21726 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21728 #: builtin/sparse-checkout.c:588
21729 msgid "git sparse-checkout reapply"
21730 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21732 #: builtin/sparse-checkout.c:607
21733 msgid "git sparse-checkout disable"
21734 msgstr "git sparse-checkout disable"
21736 #: builtin/sparse-checkout.c:638
21737 msgid "error while refreshing working directory"
21738 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21740 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21741 msgid "git stash list [<options>]"
21742 msgstr "git stash list [<選項>]"
21744 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21745 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21746 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21748 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21749 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21750 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21752 #: builtin/stash.c:27
21753 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21754 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21756 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21757 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21758 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21760 #: builtin/stash.c:30
21761 msgid ""
21762 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21763 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21764 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21765 "          [--] [<pathspec>...]]"
21766 msgstr ""
21767 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21768 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21769 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21770 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21772 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21773 msgid ""
21774 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21775 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21776 msgstr ""
21777 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21778 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21780 #: builtin/stash.c:55
21781 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21782 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21784 #: builtin/stash.c:60
21785 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21786 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21788 #: builtin/stash.c:75
21789 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21790 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21792 #: builtin/stash.c:80
21793 msgid ""
21794 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21795 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21796 "          [--] [<pathspec>...]]"
21797 msgstr ""
21798 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21799 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21800 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21802 #: builtin/stash.c:130
21803 #, c-format
21804 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21805 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21807 #: builtin/stash.c:150
21808 #, c-format
21809 msgid "Too many revisions specified:%s"
21810 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21812 #: builtin/stash.c:164
21813 msgid "No stash entries found."
21814 msgstr "未發現儲藏條目。"
21816 #: builtin/stash.c:178
21817 #, c-format
21818 msgid "%s is not a valid reference"
21819 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21821 #: builtin/stash.c:227
21822 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21823 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
21825 #: builtin/stash.c:431
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21829 "            %s -> %s\n"
21830 "         to make room.\n"
21831 msgstr ""
21832 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
21833 "            %s -> %s\n"
21834 "         以騰出空間留給追蹤檔案。\n"
21836 #: builtin/stash.c:492
21837 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21838 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21840 #: builtin/stash.c:503
21841 #, c-format
21842 msgid "could not generate diff %s^!."
21843 msgstr "無法生成差異 %s^!."
21845 #: builtin/stash.c:510
21846 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21847 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
21849 #: builtin/stash.c:516
21850 msgid "could not save index tree"
21851 msgstr "不能儲存索引樹"
21853 #: builtin/stash.c:525
21854 msgid "could not restore untracked files from stash"
21855 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21857 #: builtin/stash.c:539
21858 #, c-format
21859 msgid "Merging %s with %s"
21860 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
21862 #: builtin/stash.c:549
21863 msgid "Index was not unstashed."
21864 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
21866 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
21867 msgid "attempt to recreate the index"
21868 msgstr "嘗試重建索引"
21870 #: builtin/stash.c:635
21871 #, c-format
21872 msgid "Dropped %s (%s)"
21873 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
21875 #: builtin/stash.c:638
21876 #, c-format
21877 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21878 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
21880 #: builtin/stash.c:651
21881 #, c-format
21882 msgid "'%s' is not a stash reference"
21883 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
21885 #: builtin/stash.c:701
21886 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21887 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
21889 #: builtin/stash.c:724
21890 msgid "No branch name specified"
21891 msgstr "未指定分支名"
21893 #: builtin/stash.c:808
21894 msgid "failed to parse tree"
21895 msgstr "無法解析樹"
21897 #: builtin/stash.c:819
21898 msgid "failed to unpack trees"
21899 msgstr "無法解包樹"
21901 #: builtin/stash.c:839
21902 msgid "include untracked files in the stash"
21903 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
21905 #: builtin/stash.c:842
21906 msgid "only show untracked files in the stash"
21907 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
21909 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
21910 #, c-format
21911 msgid "Cannot update %s with %s"
21912 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
21914 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
21915 msgid "stash message"
21916 msgstr "儲藏說明"
21918 #: builtin/stash.c:957
21919 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21920 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
21922 #: builtin/stash.c:1171
21923 msgid "No changes selected"
21924 msgstr "沒有選擇變更"
21926 #: builtin/stash.c:1271
21927 msgid "You do not have the initial commit yet"
21928 msgstr "您尚未建立初始提交"
21930 #: builtin/stash.c:1298
21931 msgid "Cannot save the current index state"
21932 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
21934 #: builtin/stash.c:1307
21935 msgid "Cannot save the untracked files"
21936 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
21938 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
21939 msgid "Cannot save the current worktree state"
21940 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
21942 #: builtin/stash.c:1355
21943 msgid "Cannot record working tree state"
21944 msgstr "不能記錄工作區狀態"
21946 #: builtin/stash.c:1404
21947 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21948 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21950 #: builtin/stash.c:1422
21951 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21952 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
21954 #: builtin/stash.c:1437
21955 msgid "No local changes to save"
21956 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
21958 #: builtin/stash.c:1444
21959 msgid "Cannot initialize stash"
21960 msgstr "無法初始化儲藏"
21962 #: builtin/stash.c:1459
21963 msgid "Cannot save the current status"
21964 msgstr "無法儲存目前狀態"
21966 #: builtin/stash.c:1464
21967 #, c-format
21968 msgid "Saved working directory and index state %s"
21969 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
21971 #: builtin/stash.c:1554
21972 msgid "Cannot remove worktree changes"
21973 msgstr "無法刪除工作區變更"
21975 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
21976 msgid "keep index"
21977 msgstr "保持索引"
21979 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
21980 msgid "stash in patch mode"
21981 msgstr "以修補檔模式儲藏"
21983 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
21984 msgid "quiet mode"
21985 msgstr "靜默模式"
21987 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
21988 msgid "include untracked files in stash"
21989 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
21991 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
21992 msgid "include ignore files"
21993 msgstr "包含忽略的檔案"
21995 #: builtin/stash.c:1700
21996 msgid ""
21997 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21998 "See its entry in 'git help config' for details."
21999 msgstr ""
22000 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
22001 "詳見「git help config」中的條目。"
22003 #: builtin/stripspace.c:18
22004 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22005 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22007 #: builtin/stripspace.c:19
22008 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22009 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22011 #: builtin/stripspace.c:37
22012 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22013 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22015 #: builtin/stripspace.c:40
22016 msgid "prepend comment character and space to each line"
22017 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22019 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22020 #, c-format
22021 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22022 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22024 #: builtin/submodule--helper.c:63
22025 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22026 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
22028 #: builtin/submodule--helper.c:101
22029 #, c-format
22030 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22031 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22033 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22034 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22035 msgid "alternative anchor for relative paths"
22036 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22038 #: builtin/submodule--helper.c:416
22039 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22040 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22042 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22043 #: builtin/submodule--helper.c:654
22044 #, c-format
22045 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22046 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22048 #: builtin/submodule--helper.c:526
22049 #, c-format
22050 msgid "Entering '%s'\n"
22051 msgstr "進入 '%s'\n"
22053 #: builtin/submodule--helper.c:529
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22058 msgstr ""
22059 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22062 #: builtin/submodule--helper.c:551
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22066 "submodules of %s\n"
22068 msgstr ""
22069 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22072 #: builtin/submodule--helper.c:567
22073 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22074 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22076 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22077 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22078 msgid "recurse into nested submodules"
22079 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22081 #: builtin/submodule--helper.c:574
22082 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22083 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22085 #: builtin/submodule--helper.c:601
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22089 "authoritative upstream."
22090 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22092 #: builtin/submodule--helper.c:668
22093 #, c-format
22094 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22095 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22097 #: builtin/submodule--helper.c:672
22098 #, c-format
22099 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22100 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22102 #: builtin/submodule--helper.c:682
22103 #, c-format
22104 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22105 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22107 #: builtin/submodule--helper.c:689
22108 #, c-format
22109 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22110 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22112 #: builtin/submodule--helper.c:711
22113 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22114 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22116 #: builtin/submodule--helper.c:716
22117 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22118 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22120 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22121 #, c-format
22122 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22123 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22125 #: builtin/submodule--helper.c:837
22126 #, c-format
22127 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22128 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22130 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22131 #, c-format
22132 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22133 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22135 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22136 msgid "suppress submodule status output"
22137 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22139 #: builtin/submodule--helper.c:889
22140 msgid ""
22141 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22142 "HEAD"
22143 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22145 #: builtin/submodule--helper.c:895
22146 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22147 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22149 #: builtin/submodule--helper.c:919
22150 msgid "git submodule--helper name <path>"
22151 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22153 #: builtin/submodule--helper.c:991
22154 #, c-format
22155 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22156 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22158 #: builtin/submodule--helper.c:994
22159 #, c-format
22160 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22161 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22163 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22164 #, c-format
22165 msgid "%s"
22166 msgstr "%s"
22168 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22169 #, c-format
22170 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22171 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22173 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22174 #, c-format
22175 msgid "unexpected mode %o\n"
22176 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22179 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22180 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22182 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22183 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22184 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
22186 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22187 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22188 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22190 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22191 msgid "limit the summary size"
22192 msgstr "限制摘要大小"
22194 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22195 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22196 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22198 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22199 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22200 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22202 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22203 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22204 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
22206 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22207 #, c-format
22208 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22209 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22211 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22212 #, c-format
22213 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22214 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22216 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22217 #, c-format
22218 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22219 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22221 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22222 #, c-format
22223 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22224 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22226 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22227 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22228 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22230 #: builtin/submodule--helper.c:1494
22231 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22232 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:1548
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22238 "really want to remove it including all of its history)"
22239 msgstr ""
22240 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
22241 "-rf' 指令)"
22243 #: builtin/submodule--helper.c:1560
22244 #, c-format
22245 msgid ""
22246 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22247 "them"
22248 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22250 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22251 #, c-format
22252 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22253 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22255 #: builtin/submodule--helper.c:1570
22256 #, c-format
22257 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22258 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22260 #: builtin/submodule--helper.c:1581
22261 #, c-format
22262 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22263 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22265 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22266 #, c-format
22267 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22268 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22270 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22271 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22272 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22274 #: builtin/submodule--helper.c:1627
22275 msgid "unregister all submodules"
22276 msgstr "取消註冊所有子模組"
22278 #: builtin/submodule--helper.c:1632
22279 msgid ""
22280 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22281 msgstr ""
22282 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22284 #: builtin/submodule--helper.c:1646
22285 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22286 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22288 #: builtin/submodule--helper.c:1690
22289 msgid ""
22290 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22291 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22292 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22293 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22294 msgstr ""
22295 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22296 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22297 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22298 "而非 '--reference' 複製。"
22300 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
22301 #, c-format
22302 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22303 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22305 #: builtin/submodule--helper.c:1768
22306 #, c-format
22307 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22308 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22310 #: builtin/submodule--helper.c:1775
22311 #, c-format
22312 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22313 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22315 #: builtin/submodule--helper.c:1800
22316 #, c-format
22317 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22318 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22320 #: builtin/submodule--helper.c:1841
22321 #, c-format
22322 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22323 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22325 #: builtin/submodule--helper.c:1846
22326 #, c-format
22327 msgid "directory not empty: '%s'"
22328 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1858
22331 #, c-format
22332 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22333 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
22336 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22337 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
22340 msgid "name of the new submodule"
22341 msgstr "新子模組的名稱"
22343 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
22344 msgid "url where to clone the submodule from"
22345 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22347 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
22348 msgid "depth for shallow clones"
22349 msgstr "淺複製的深度"
22351 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
22352 #: builtin/submodule--helper.c:2909
22353 msgid "force cloning progress"
22354 msgstr "強制顯示複製進度"
22356 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
22357 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22358 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22360 #: builtin/submodule--helper.c:1916
22361 msgid ""
22362 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22363 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22364 "<url> --path <path>"
22365 msgstr ""
22366 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
22367 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
22368 "徑>"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:1953
22371 #, c-format
22372 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22373 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22375 #: builtin/submodule--helper.c:1957
22376 #, c-format
22377 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22378 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
22380 #: builtin/submodule--helper.c:2058
22381 #, c-format
22382 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22383 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
22385 #: builtin/submodule--helper.c:2062
22386 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22387 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
22389 #: builtin/submodule--helper.c:2092
22390 #, c-format
22391 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22392 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:2121
22395 #, c-format
22396 msgid "Skipping submodule '%s'"
22397 msgstr "略過子模組 '%s'"
22399 #: builtin/submodule--helper.c:2271
22400 #, c-format
22401 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22402 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
22404 #: builtin/submodule--helper.c:2282
22405 #, c-format
22406 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22407 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
22409 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
22410 msgid "path into the working tree"
22411 msgstr "到工作區的路徑"
22413 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22414 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22415 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
22417 #: builtin/submodule--helper.c:2351
22418 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22419 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22421 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22422 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22423 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
22425 #: builtin/submodule--helper.c:2360
22426 msgid "parallel jobs"
22427 msgstr "並行任務"
22429 #: builtin/submodule--helper.c:2362
22430 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22431 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2363
22434 msgid "don't print cloning progress"
22435 msgstr "不要輸出複製進度"
22437 #: builtin/submodule--helper.c:2374
22438 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22439 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22441 #: builtin/submodule--helper.c:2387
22442 msgid "bad value for update parameter"
22443 msgstr "update 參數取值錯誤"
22445 #: builtin/submodule--helper.c:2435
22446 #, c-format
22447 msgid ""
22448 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22449 "the superproject is not on any branch"
22450 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
22452 #: builtin/submodule--helper.c:2558
22453 #, c-format
22454 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22455 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
22457 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22458 msgid "recurse into submodules"
22459 msgstr "在子模組中遞迴"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:2597
22462 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22463 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
22465 #: builtin/submodule--helper.c:2653
22466 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22467 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
22469 #: builtin/submodule--helper.c:2656
22470 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22471 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
22473 #: builtin/submodule--helper.c:2661
22474 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22475 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
22477 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22478 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22479 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
22481 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22482 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22483 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
22486 #, sh-format
22487 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22488 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
22490 #: builtin/submodule--helper.c:2698
22491 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22492 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
22494 #: builtin/submodule--helper.c:2702
22495 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22496 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
22498 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22499 msgid "set the default tracking branch to master"
22500 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
22502 #: builtin/submodule--helper.c:2737
22503 msgid "set the default tracking branch"
22504 msgstr "設定預設追蹤分支"
22506 #: builtin/submodule--helper.c:2741
22507 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22508 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22510 #: builtin/submodule--helper.c:2742
22511 msgid ""
22512 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22513 msgstr ""
22514 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22516 #: builtin/submodule--helper.c:2749
22517 msgid "--branch or --default required"
22518 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:2752
22521 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22522 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
22524 #: builtin/submodule--helper.c:2815
22525 #, c-format
22526 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22527 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:2818
22530 #, c-format
22531 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22532 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
22534 #: builtin/submodule--helper.c:2828
22535 #, fuzzy, c-format
22536 #| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22537 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
22538 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2833
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22544 "  %s\n"
22545 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22546 "repo\n"
22547 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
22548 "option.\n"
22549 msgstr ""
22550 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
22551 "  %s\n"
22552 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
22553 "或者說您不確定,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。\n"
22555 #: builtin/submodule--helper.c:2842
22556 #, c-format
22557 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22558 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22561 #, c-format
22562 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22563 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:2888
22566 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
22567 msgstr "複製時要簽出的版本庫分支"
22569 #: builtin/submodule--helper.c:2910
22570 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22571 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
22573 #: builtin/submodule--helper.c:2917
22574 msgid ""
22575 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
22576 "name <name>"
22577 msgstr ""
22578 "git submodule--helper add-clone [<選項>...] --url <URL> --path <路徑> --name "
22579 "<名稱>"
22581 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
22582 #, c-format
22583 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22584 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
22586 #: builtin/submodule--helper.c:2991
22587 #, c-format
22588 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22589 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
22591 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22592 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22593 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
22595 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22596 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22597 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
22599 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22600 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22601 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
22603 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22604 msgid "delete symbolic ref"
22605 msgstr "刪除符號引用"
22607 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22608 msgid "shorten ref output"
22609 msgstr "縮短引用輸出"
22611 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22612 msgid "reason"
22613 msgstr "原因"
22615 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22616 msgid "reason of the update"
22617 msgstr "更新的原因"
22619 #: builtin/tag.c:25
22620 msgid ""
22621 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22622 "\t\t<tagname> [<head>]"
22623 msgstr ""
22624 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
22625 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
22627 #: builtin/tag.c:27
22628 msgid "git tag -d <tagname>..."
22629 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
22631 #: builtin/tag.c:28
22632 msgid ""
22633 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22634 "points-at <object>]\n"
22635 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22636 "[<pattern>...]"
22637 msgstr ""
22638 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22639 "at <物件>]\n"
22640 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22642 #: builtin/tag.c:30
22643 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22644 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
22646 #: builtin/tag.c:100
22647 #, c-format
22648 msgid "tag '%s' not found."
22649 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
22651 #: builtin/tag.c:135
22652 #, c-format
22653 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22654 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22656 #: builtin/tag.c:170
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "\n"
22660 "Write a message for tag:\n"
22661 "  %s\n"
22662 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22663 msgstr ""
22664 "\n"
22665 "輸入一個標籤說明:\n"
22666 "  %s\n"
22667 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
22669 #: builtin/tag.c:174
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "\n"
22673 "Write a message for tag:\n"
22674 "  %s\n"
22675 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22676 "want to.\n"
22677 msgstr ""
22678 "\n"
22679 "輸入一個標籤說明:\n"
22680 "  %s\n"
22681 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
22683 #: builtin/tag.c:241
22684 msgid "unable to sign the tag"
22685 msgstr "無法簽署標籤"
22687 #: builtin/tag.c:259
22688 #, c-format
22689 msgid ""
22690 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22691 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22692 "\n"
22693 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22694 msgstr ""
22695 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
22696 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
22697 "\n"
22698 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22700 #: builtin/tag.c:275
22701 msgid "bad object type."
22702 msgstr "壞的物件類型。"
22704 #: builtin/tag.c:328
22705 msgid "no tag message?"
22706 msgstr "無標籤說明?"
22708 #: builtin/tag.c:335
22709 #, c-format
22710 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22711 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
22713 #: builtin/tag.c:446
22714 msgid "list tag names"
22715 msgstr "列出標籤名稱"
22717 #: builtin/tag.c:448
22718 msgid "print <n> lines of each tag message"
22719 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
22721 #: builtin/tag.c:450
22722 msgid "delete tags"
22723 msgstr "刪除標籤"
22725 #: builtin/tag.c:451
22726 msgid "verify tags"
22727 msgstr "驗證標籤"
22729 #: builtin/tag.c:453
22730 msgid "Tag creation options"
22731 msgstr "標籤建立選項"
22733 #: builtin/tag.c:455
22734 msgid "annotated tag, needs a message"
22735 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
22737 #: builtin/tag.c:457
22738 msgid "tag message"
22739 msgstr "標籤說明"
22741 #: builtin/tag.c:459
22742 msgid "force edit of tag message"
22743 msgstr "強制編輯標籤說明"
22745 #: builtin/tag.c:460
22746 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22747 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
22749 #: builtin/tag.c:463
22750 msgid "use another key to sign the tag"
22751 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
22753 #: builtin/tag.c:464
22754 msgid "replace the tag if exists"
22755 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
22757 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22758 msgid "create a reflog"
22759 msgstr "建立引用日誌"
22761 #: builtin/tag.c:467
22762 msgid "Tag listing options"
22763 msgstr "標籤列表選項"
22765 #: builtin/tag.c:468
22766 msgid "show tag list in columns"
22767 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
22769 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22770 msgid "print only tags that contain the commit"
22771 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
22773 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22774 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22775 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
22777 #: builtin/tag.c:473
22778 msgid "print only tags that are merged"
22779 msgstr "只列印已經合併的標籤"
22781 #: builtin/tag.c:474
22782 msgid "print only tags that are not merged"
22783 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
22785 #: builtin/tag.c:478
22786 msgid "print only tags of the object"
22787 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
22789 #: builtin/tag.c:526
22790 msgid "--column and -n are incompatible"
22791 msgstr "--column 和 -n 不相容"
22793 #: builtin/tag.c:548
22794 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22795 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
22797 #: builtin/tag.c:550
22798 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22799 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22801 #: builtin/tag.c:552
22802 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22803 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22805 #: builtin/tag.c:554
22806 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22807 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
22809 #: builtin/tag.c:556
22810 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22811 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
22813 #: builtin/tag.c:567
22814 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22815 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
22817 #: builtin/tag.c:592
22818 #, c-format
22819 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22820 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
22822 #: builtin/tag.c:597
22823 #, c-format
22824 msgid "tag '%s' already exists"
22825 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
22827 #: builtin/tag.c:628
22828 #, c-format
22829 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22830 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22832 #: builtin/unpack-objects.c:504
22833 msgid "Unpacking objects"
22834 msgstr "展開物件中"
22836 #: builtin/update-index.c:84
22837 #, c-format
22838 msgid "failed to create directory %s"
22839 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
22841 #: builtin/update-index.c:100
22842 #, c-format
22843 msgid "failed to create file %s"
22844 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
22846 #: builtin/update-index.c:108
22847 #, c-format
22848 msgid "failed to delete file %s"
22849 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
22851 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22852 #, c-format
22853 msgid "failed to delete directory %s"
22854 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
22856 #: builtin/update-index.c:140
22857 #, c-format
22858 msgid "Testing mtime in '%s' "
22859 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
22861 #: builtin/update-index.c:154
22862 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22863 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22865 #: builtin/update-index.c:167
22866 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22867 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22869 #: builtin/update-index.c:180
22870 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22871 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22873 #: builtin/update-index.c:191
22874 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22875 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22877 #: builtin/update-index.c:202
22878 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22879 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22881 #: builtin/update-index.c:215
22882 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22883 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22885 #: builtin/update-index.c:222
22886 msgid " OK"
22887 msgstr " OK"
22889 #: builtin/update-index.c:591
22890 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22891 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
22893 #: builtin/update-index.c:976
22894 msgid "continue refresh even when index needs update"
22895 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
22897 #: builtin/update-index.c:979
22898 msgid "refresh: ignore submodules"
22899 msgstr "重新整理:忽略子模組"
22901 #: builtin/update-index.c:982
22902 msgid "do not ignore new files"
22903 msgstr "不忽略新的檔案"
22905 #: builtin/update-index.c:984
22906 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22907 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
22909 #: builtin/update-index.c:986
22910 msgid "notice files missing from worktree"
22911 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
22913 #: builtin/update-index.c:988
22914 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22915 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
22917 #: builtin/update-index.c:991
22918 msgid "refresh stat information"
22919 msgstr "重新整理統計訊息"
22921 #: builtin/update-index.c:995
22922 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22923 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
22925 #: builtin/update-index.c:999
22926 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22927 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
22929 #: builtin/update-index.c:1000
22930 msgid "add the specified entry to the index"
22931 msgstr "新增指定的條目到索引區"
22933 #: builtin/update-index.c:1010
22934 msgid "mark files as \"not changing\""
22935 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
22937 #: builtin/update-index.c:1013
22938 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22939 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22941 #: builtin/update-index.c:1016
22942 msgid "mark files as \"index-only\""
22943 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
22945 #: builtin/update-index.c:1019
22946 msgid "clear skip-worktree bit"
22947 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22949 #: builtin/update-index.c:1022
22950 msgid "do not touch index-only entries"
22951 msgstr "不要建立只有索引的項目"
22953 #: builtin/update-index.c:1024
22954 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22955 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
22957 #: builtin/update-index.c:1026
22958 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22959 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
22961 #: builtin/update-index.c:1028
22962 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22963 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
22965 #: builtin/update-index.c:1030
22966 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22967 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
22969 #: builtin/update-index.c:1034
22970 msgid "add entries from standard input to the index"
22971 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
22973 #: builtin/update-index.c:1038
22974 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22975 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
22977 #: builtin/update-index.c:1042
22978 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22979 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
22981 #: builtin/update-index.c:1046
22982 msgid "ignore files missing from worktree"
22983 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
22985 #: builtin/update-index.c:1049
22986 msgid "report actions to standard output"
22987 msgstr "在標準輸出顯示動作"
22989 #: builtin/update-index.c:1051
22990 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22991 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
22993 #: builtin/update-index.c:1055
22994 msgid "write index in this format"
22995 msgstr "以這種格式寫入索引區"
22997 #: builtin/update-index.c:1057
22998 msgid "enable or disable split index"
22999 msgstr "啟用或停用索引分割"
23001 #: builtin/update-index.c:1059
23002 msgid "enable/disable untracked cache"
23003 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23005 #: builtin/update-index.c:1061
23006 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23007 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23009 #: builtin/update-index.c:1063
23010 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23011 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23013 #: builtin/update-index.c:1065
23014 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23015 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23017 #: builtin/update-index.c:1067
23018 msgid "enable or disable file system monitor"
23019 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23021 #: builtin/update-index.c:1069
23022 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23023 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23025 #: builtin/update-index.c:1072
23026 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23027 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23029 #: builtin/update-index.c:1175
23030 msgid ""
23031 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23032 "enable split index"
23033 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23035 #: builtin/update-index.c:1184
23036 msgid ""
23037 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23038 "disable split index"
23039 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23041 #: builtin/update-index.c:1196
23042 msgid ""
23043 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23044 "to disable the untracked cache"
23045 msgstr ""
23046 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23047 "修改"
23049 #: builtin/update-index.c:1200
23050 msgid "Untracked cache disabled"
23051 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23053 #: builtin/update-index.c:1208
23054 msgid ""
23055 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23056 "to enable the untracked cache"
23057 msgstr ""
23058 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23059 "修改"
23061 #: builtin/update-index.c:1212
23062 #, c-format
23063 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23064 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23066 #: builtin/update-index.c:1220
23067 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23068 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23070 #: builtin/update-index.c:1224
23071 msgid "fsmonitor enabled"
23072 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23074 #: builtin/update-index.c:1227
23075 msgid ""
23076 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23077 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23079 #: builtin/update-index.c:1231
23080 msgid "fsmonitor disabled"
23081 msgstr "fsmonitor 被停用"
23083 #: builtin/update-ref.c:10
23084 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23085 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23087 #: builtin/update-ref.c:11
23088 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23089 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
23091 #: builtin/update-ref.c:12
23092 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23093 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23095 #: builtin/update-ref.c:500
23096 msgid "delete the reference"
23097 msgstr "刪除引用"
23099 #: builtin/update-ref.c:502
23100 msgid "update <refname> not the one it points to"
23101 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23103 #: builtin/update-ref.c:503
23104 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23105 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23107 #: builtin/update-ref.c:504
23108 msgid "read updates from stdin"
23109 msgstr "從標準輸入讀取更新"
23111 #: builtin/update-server-info.c:7
23112 msgid "git update-server-info [--force]"
23113 msgstr "git update-server-info [--force]"
23115 #: builtin/update-server-info.c:15
23116 msgid "update the info files from scratch"
23117 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23119 #: builtin/upload-pack.c:11
23120 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23121 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23123 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23124 msgid "quit after a single request/response exchange"
23125 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23127 #: builtin/upload-pack.c:25
23128 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23129 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
23131 #: builtin/upload-pack.c:27
23132 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23133 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23135 #: builtin/upload-pack.c:29
23136 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23137 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23139 #: builtin/verify-commit.c:19
23140 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23141 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23143 #: builtin/verify-commit.c:68
23144 msgid "print commit contents"
23145 msgstr "列印提交內容"
23147 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23148 msgid "print raw gpg status output"
23149 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23151 #: builtin/verify-pack.c:59
23152 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23153 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23155 #: builtin/verify-pack.c:70
23156 msgid "verbose"
23157 msgstr "詳細輸出"
23159 #: builtin/verify-pack.c:72
23160 msgid "show statistics only"
23161 msgstr "只顯示統計"
23163 #: builtin/verify-tag.c:18
23164 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23165 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23167 #: builtin/verify-tag.c:36
23168 msgid "print tag contents"
23169 msgstr "列印標籤內容"
23171 #: builtin/worktree.c:18
23172 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23173 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23175 #: builtin/worktree.c:19
23176 msgid "git worktree list [<options>]"
23177 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23179 #: builtin/worktree.c:20
23180 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23181 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23183 #: builtin/worktree.c:21
23184 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23185 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23187 #: builtin/worktree.c:22
23188 msgid "git worktree prune [<options>]"
23189 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23191 #: builtin/worktree.c:23
23192 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23193 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23195 #: builtin/worktree.c:24
23196 msgid "git worktree unlock <path>"
23197 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23199 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
23200 #, c-format
23201 msgid "failed to delete '%s'"
23202 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
23204 #: builtin/worktree.c:74
23205 #, c-format
23206 msgid "Removing %s/%s: %s"
23207 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23209 #: builtin/worktree.c:147
23210 msgid "report pruned working trees"
23211 msgstr "報告清除的工作區"
23213 #: builtin/worktree.c:149
23214 msgid "expire working trees older than <time>"
23215 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23217 #: builtin/worktree.c:219
23218 #, c-format
23219 msgid "'%s' already exists"
23220 msgstr "'%s' 已經存在"
23222 #: builtin/worktree.c:228
23223 #, c-format
23224 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23225 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23227 #: builtin/worktree.c:233
23228 #, c-format
23229 msgid ""
23230 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23231 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23232 msgstr ""
23233 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23234 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23236 #: builtin/worktree.c:235
23237 #, c-format
23238 msgid ""
23239 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23240 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23241 msgstr ""
23242 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23243 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
23245 #: builtin/worktree.c:286
23246 #, c-format
23247 msgid "could not create directory of '%s'"
23248 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
23250 #: builtin/worktree.c:308
23251 msgid "initializing"
23252 msgstr "正在初始化"
23254 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23255 #, c-format
23256 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23257 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
23259 #: builtin/worktree.c:422
23260 #, c-format
23261 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23262 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
23264 #: builtin/worktree.c:431
23265 #, c-format
23266 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23267 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
23269 #: builtin/worktree.c:437
23270 #, c-format
23271 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23272 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
23274 #: builtin/worktree.c:482
23275 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23276 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
23278 #: builtin/worktree.c:485
23279 msgid "create a new branch"
23280 msgstr "建立一個新分支"
23282 #: builtin/worktree.c:487
23283 msgid "create or reset a branch"
23284 msgstr "建立或重設一個分支"
23286 #: builtin/worktree.c:489
23287 msgid "populate the new working tree"
23288 msgstr "生成新的工作區"
23290 #: builtin/worktree.c:490
23291 msgid "keep the new working tree locked"
23292 msgstr "鎖定新工作區"
23294 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23295 msgid "reason for locking"
23296 msgstr "鎖定原因"
23298 #: builtin/worktree.c:495
23299 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23300 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
23302 #: builtin/worktree.c:498
23303 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23304 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
23306 #: builtin/worktree.c:506
23307 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23308 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23310 #: builtin/worktree.c:508
23311 msgid "--reason requires --lock"
23312 msgstr "--reason 需要 --lock"
23314 #: builtin/worktree.c:512
23315 msgid "added with --lock"
23316 msgstr "已使用 --lock 加入"
23318 #: builtin/worktree.c:574
23319 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23320 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
23322 #: builtin/worktree.c:691
23323 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23324 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
23326 #: builtin/worktree.c:693
23327 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23328 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
23330 #: builtin/worktree.c:702
23331 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23332 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23334 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23335 #: builtin/worktree.c:972
23336 #, c-format
23337 msgid "'%s' is not a working tree"
23338 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
23340 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23341 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23342 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
23344 #: builtin/worktree.c:748
23345 #, c-format
23346 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23347 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
23349 #: builtin/worktree.c:750
23350 #, c-format
23351 msgid "'%s' is already locked"
23352 msgstr "'%s' 已被鎖定"
23354 #: builtin/worktree.c:778
23355 #, c-format
23356 msgid "'%s' is not locked"
23357 msgstr "'%s' 未被鎖定"
23359 #: builtin/worktree.c:819
23360 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23361 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
23363 #: builtin/worktree.c:827
23364 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23365 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
23367 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23368 #, c-format
23369 msgid "'%s' is a main working tree"
23370 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
23372 #: builtin/worktree.c:855
23373 #, c-format
23374 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23375 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
23377 #: builtin/worktree.c:868
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23381 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23382 msgstr ""
23383 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23384 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23386 #: builtin/worktree.c:870
23387 msgid ""
23388 "cannot move a locked working tree;\n"
23389 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23390 msgstr ""
23391 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
23392 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23394 #: builtin/worktree.c:873
23395 #, c-format
23396 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23397 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
23399 #: builtin/worktree.c:878
23400 #, c-format
23401 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23402 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
23404 #: builtin/worktree.c:924
23405 #, c-format
23406 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23407 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
23409 #: builtin/worktree.c:928
23410 #, c-format
23411 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23412 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
23414 #: builtin/worktree.c:933
23415 #, c-format
23416 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23417 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
23419 #: builtin/worktree.c:956
23420 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23421 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
23423 #: builtin/worktree.c:979
23424 #, c-format
23425 msgid ""
23426 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23427 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23428 msgstr ""
23429 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23430 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23432 #: builtin/worktree.c:981
23433 msgid ""
23434 "cannot remove a locked working tree;\n"
23435 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23436 msgstr ""
23437 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
23438 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23440 #: builtin/worktree.c:984
23441 #, c-format
23442 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23443 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
23445 #: builtin/worktree.c:1008
23446 #, c-format
23447 msgid "repair: %s: %s"
23448 msgstr "修復:%s:%s"
23450 #: builtin/worktree.c:1011
23451 #, c-format
23452 msgid "error: %s: %s"
23453 msgstr "錯誤:%s:%s"
23455 #: builtin/write-tree.c:15
23456 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23457 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
23459 #: builtin/write-tree.c:28
23460 msgid "<prefix>/"
23461 msgstr "<前綴>/"
23463 #: builtin/write-tree.c:29
23464 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23465 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
23467 #: builtin/write-tree.c:31
23468 msgid "only useful for debugging"
23469 msgstr "只對除錯有用"
23471 #: git.c:28
23472 msgid ""
23473 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23474 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23475 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23476 "bare]\n"
23477 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23478 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23479 "           <command> [<args>]"
23480 msgstr ""
23481 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
23482 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23483 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23484 "bare]\n"
23485 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
23486 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
23487 "           <命令> [<引數>]"
23489 #: git.c:36
23490 msgid ""
23491 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23492 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23493 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23494 "See 'git help git' for an overview of the system."
23495 msgstr ""
23496 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
23497 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
23498 "說明。\n"
23499 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
23501 #: git.c:188
23502 #, c-format
23503 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23504 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
23506 #: git.c:202
23507 #, c-format
23508 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23509 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
23511 #: git.c:216
23512 #, c-format
23513 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23514 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
23516 #: git.c:230
23517 #, c-format
23518 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23519 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
23521 #: git.c:252
23522 #, c-format
23523 msgid "-c expects a configuration string\n"
23524 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
23526 #: git.c:260
23527 #, c-format
23528 msgid "no config key given for --config-env\n"
23529 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
23531 #: git.c:300
23532 #, c-format
23533 msgid "no directory given for -C\n"
23534 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
23536 #: git.c:326
23537 #, c-format
23538 msgid "unknown option: %s\n"
23539 msgstr "未知選項:%s\n"
23541 #: git.c:375
23542 #, c-format
23543 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23544 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
23546 #: git.c:384
23547 #, c-format
23548 msgid ""
23549 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23550 "You can use '!git' in the alias to do this"
23551 msgstr ""
23552 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
23553 "使用 '!git'"
23555 #: git.c:391
23556 #, c-format
23557 msgid "empty alias for %s"
23558 msgstr "%s 的空別名"
23560 #: git.c:394
23561 #, c-format
23562 msgid "recursive alias: %s"
23563 msgstr "遞迴的別名:%s"
23565 #: git.c:476
23566 msgid "write failure on standard output"
23567 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
23569 #: git.c:478
23570 msgid "unknown write failure on standard output"
23571 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
23573 #: git.c:480
23574 msgid "close failed on standard output"
23575 msgstr "標準輸出關閉失敗"
23577 #: git.c:833
23578 #, c-format
23579 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23580 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
23582 #: git.c:883
23583 #, c-format
23584 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23585 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23587 #: git.c:896
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "usage: %s\n"
23591 "\n"
23592 msgstr ""
23593 "用法:%s\n"
23594 "\n"
23596 #: git.c:916
23597 #, c-format
23598 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23599 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23601 #: git.c:928
23602 #, c-format
23603 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23604 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23606 #: http-fetch.c:118
23607 #, c-format
23608 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23609 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
23611 #: http-fetch.c:128
23612 msgid "not a git repository"
23613 msgstr "不是一個 git 版本庫"
23615 #: http-fetch.c:134
23616 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23617 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23619 #: http-fetch.c:143
23620 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23621 msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
23623 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23624 msgid "unhandled options"
23625 msgstr "未處理選項"
23627 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23628 msgid "error preparing revisions"
23629 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
23631 #: t/helper/test-reach.c:154
23632 #, c-format
23633 msgid "commit %s is not marked reachable"
23634 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
23636 #: t/helper/test-reach.c:164
23637 msgid "too many commits marked reachable"
23638 msgstr "太多提交標記為可以取得"
23640 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23641 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23642 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
23644 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23645 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23646 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
23648 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23649 #, c-format
23650 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23651 msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
23653 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23654 #, c-format
23655 msgid "could not start server on: '%s'"
23656 msgstr "無法在下述位置啟動伺服器:「%s」"
23658 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23659 msgid "could not spawn daemon in the background"
23660 msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
23662 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23663 msgid "waitpid failed"
23664 msgstr "waitpid 失敗"
23666 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23667 msgid "daemon not online yet"
23668 msgstr "守護程式尚未上線"
23670 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23671 msgid "daemon failed to start"
23672 msgstr "無法啟動守護程式"
23674 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23675 msgid "waitpid is confused"
23676 msgstr "waitpid 被混淆"
23678 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23679 msgid "daemon has not shutdown yet"
23680 msgstr "守護程式尚未關閉"
23682 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23683 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23684 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23686 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23687 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23688 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23690 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23691 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23692 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23694 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23695 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23696 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23698 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23699 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23700 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23702 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23703 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23704 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23706 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23707 msgid ""
23708 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23709 "[<batchsize>]"
23710 msgstr ""
23711 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23712 "[<batchsize>]"
23714 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23715 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23716 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
23718 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23719 msgid "named-pipe name"
23720 msgstr "有命名管道的名稱"
23722 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23723 msgid "number of threads in server thread pool"
23724 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
23726 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23727 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23728 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
23730 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23731 msgid "number of bytes"
23732 msgstr "位元組數"
23734 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23735 msgid "number of requests per thread"
23736 msgstr "每個執行緒的請求數"
23738 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23739 msgid "byte"
23740 msgstr "位元組"
23742 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23743 msgid "ballast character"
23744 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
23746 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23747 msgid "token"
23748 msgstr "代符"
23750 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23751 msgid "command token to send to the server"
23752 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
23754 #: http.c:399
23755 #, c-format
23756 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23757 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
23759 #: http.c:420
23760 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23761 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
23763 #: http.c:429
23764 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23765 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
23767 #: http.c:910
23768 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23769 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
23771 #: http.c:989
23772 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23773 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
23775 #: http.c:1132
23776 #, c-format
23777 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23778 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
23780 #: http.c:1139
23781 #, c-format
23782 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23783 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
23785 #: http.c:1143
23786 #, c-format
23787 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23788 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
23790 #: http.c:2034
23791 #, c-format
23792 msgid ""
23793 "unable to update url base from redirection:\n"
23794 "  asked for: %s\n"
23795 "   redirect: %s"
23796 msgstr ""
23797 "不能更新重定向的 url base:\n"
23798 "     請求:%s\n"
23799 "   重定向:%s"
23801 #: remote-curl.c:183
23802 #, c-format
23803 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23804 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
23806 #: remote-curl.c:307
23807 #, c-format
23808 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23809 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
23811 #: remote-curl.c:408
23812 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23813 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
23815 #: remote-curl.c:439
23816 #, c-format
23817 msgid "invalid server response; got '%s'"
23818 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
23820 #: remote-curl.c:499
23821 #, c-format
23822 msgid "repository '%s' not found"
23823 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
23825 #: remote-curl.c:503
23826 #, c-format
23827 msgid "Authentication failed for '%s'"
23828 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
23830 #: remote-curl.c:507
23831 #, c-format
23832 msgid "unable to access '%s': %s"
23833 msgstr "無法存取 '%s':%s"
23835 #: remote-curl.c:513
23836 #, c-format
23837 msgid "redirecting to %s"
23838 msgstr "重定向到 %s"
23840 #: remote-curl.c:644
23841 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23842 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
23844 #: remote-curl.c:656
23845 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23846 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
23848 #: remote-curl.c:726
23849 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23850 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
23852 #: remote-curl.c:756
23853 #, c-format
23854 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23855 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
23857 #: remote-curl.c:758
23858 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23859 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
23861 #: remote-curl.c:834
23862 #, c-format
23863 msgid "RPC failed; %s"
23864 msgstr "RPC 失敗。%s"
23866 #: remote-curl.c:874
23867 msgid "cannot handle pushes this big"
23868 msgstr "不能處理這麼大的推送"
23870 #: remote-curl.c:989
23871 #, c-format
23872 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23873 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
23875 #: remote-curl.c:993
23876 #, c-format
23877 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23878 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
23880 #: remote-curl.c:1043
23881 #, c-format
23882 msgid "%d bytes of length header were received"
23883 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
23885 #: remote-curl.c:1045
23886 #, c-format
23887 msgid "%d bytes of body are still expected"
23888 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
23890 #: remote-curl.c:1134
23891 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23892 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
23894 #: remote-curl.c:1149
23895 msgid "fetch failed."
23896 msgstr "取得失敗。"
23898 #: remote-curl.c:1195
23899 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23900 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
23902 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
23903 #, c-format
23904 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23905 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
23907 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
23908 #, c-format
23909 msgid "http transport does not support %s"
23910 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
23912 #: remote-curl.c:1293
23913 msgid "git-http-push failed"
23914 msgstr "git-http-push 失敗"
23916 #: remote-curl.c:1481
23917 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23918 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
23920 #: remote-curl.c:1513
23921 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23922 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
23924 #: remote-curl.c:1520
23925 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23926 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
23928 #: remote-curl.c:1561
23929 #, c-format
23930 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23931 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
23933 #: compat/compiler.h:26
23934 msgid "no compiler information available\n"
23935 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
23937 #: compat/compiler.h:38
23938 msgid "no libc information available\n"
23939 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
23941 #: list-objects-filter-options.h:94
23942 msgid "args"
23943 msgstr "參數"
23945 #: list-objects-filter-options.h:95
23946 msgid "object filtering"
23947 msgstr "物件過濾"
23949 #: parse-options.h:184
23950 msgid "expiry-date"
23951 msgstr "到期時間"
23953 #: parse-options.h:198
23954 msgid "no-op (backward compatibility)"
23955 msgstr "空動作(向後相容)"
23957 #: parse-options.h:310
23958 msgid "be more verbose"
23959 msgstr "更加詳細"
23961 #: parse-options.h:312
23962 msgid "be more quiet"
23963 msgstr "更加安靜"
23965 #: parse-options.h:318
23966 msgid "use <n> digits to display object names"
23967 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
23969 #: parse-options.h:337
23970 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23971 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
23973 #: parse-options.h:338
23974 msgid "read pathspec from file"
23975 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
23977 #: parse-options.h:339
23978 msgid ""
23979 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23980 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
23982 #: ref-filter.h:99
23983 msgid "key"
23984 msgstr "key"
23986 #: ref-filter.h:99
23987 msgid "field name to sort on"
23988 msgstr "排序的欄位名"
23990 #: rerere.h:44
23991 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23992 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
23994 #: command-list.h:50
23995 msgid "Add file contents to the index"
23996 msgstr "新增檔案內容至索引"
23998 #: command-list.h:51
23999 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24000 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24002 #: command-list.h:52
24003 msgid "Annotate file lines with commit information"
24004 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24006 #: command-list.h:53
24007 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24008 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24010 #: command-list.h:54
24011 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24012 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24014 #: command-list.h:55
24015 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24016 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24018 #: command-list.h:56
24019 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24020 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24022 #: command-list.h:57
24023 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24024 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24026 #: command-list.h:58
24027 msgid "List, create, or delete branches"
24028 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24030 #: command-list.h:59
24031 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24032 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24034 #: command-list.h:60
24035 msgid "Move objects and refs by archive"
24036 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24038 #: command-list.h:61
24039 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24040 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24042 #: command-list.h:62
24043 msgid "Display gitattributes information"
24044 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24046 #: command-list.h:63
24047 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24048 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24050 #: command-list.h:64
24051 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24052 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24054 #: command-list.h:65
24055 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24056 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24058 #: command-list.h:66
24059 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24060 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24062 #: command-list.h:67
24063 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24064 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24066 #: command-list.h:68
24067 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24068 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24070 #: command-list.h:69
24071 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24072 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24074 #: command-list.h:70
24075 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24076 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24078 #: command-list.h:71
24079 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24080 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24082 #: command-list.h:72
24083 msgid "Clone a repository into a new directory"
24084 msgstr "複製版本庫至新目錄"
24086 #: command-list.h:73
24087 msgid "Display data in columns"
24088 msgstr "以列的方式顯示資料"
24090 #: command-list.h:74
24091 msgid "Record changes to the repository"
24092 msgstr "記錄變更到版本庫"
24094 #: command-list.h:75
24095 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24096 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24098 #: command-list.h:76
24099 msgid "Create a new commit object"
24100 msgstr "建立一個新的提交物件"
24102 #: command-list.h:77
24103 msgid "Get and set repository or global options"
24104 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24106 #: command-list.h:78
24107 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24108 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
24110 #: command-list.h:79
24111 msgid "Retrieve and store user credentials"
24112 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
24114 #: command-list.h:80
24115 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24116 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
24118 #: command-list.h:81
24119 msgid "Helper to store credentials on disk"
24120 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
24122 #: command-list.h:82
24123 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24124 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
24126 #: command-list.h:83
24127 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24128 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
24130 #: command-list.h:84
24131 msgid "A CVS server emulator for Git"
24132 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
24134 #: command-list.h:85
24135 msgid "A really simple server for Git repositories"
24136 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
24138 #: command-list.h:86
24139 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24140 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
24142 #: command-list.h:87
24143 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24144 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
24146 #: command-list.h:88
24147 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24148 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
24150 #: command-list.h:89
24151 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24152 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
24154 #: command-list.h:90
24155 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24156 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
24158 #: command-list.h:91
24159 msgid "Show changes using common diff tools"
24160 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
24162 #: command-list.h:92
24163 msgid "Git data exporter"
24164 msgstr "Git 資料匯出器"
24166 #: command-list.h:93
24167 msgid "Backend for fast Git data importers"
24168 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
24170 #: command-list.h:94
24171 msgid "Download objects and refs from another repository"
24172 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
24174 #: command-list.h:95
24175 msgid "Receive missing objects from another repository"
24176 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
24178 #: command-list.h:96
24179 msgid "Rewrite branches"
24180 msgstr "重寫分支"
24182 #: command-list.h:97
24183 msgid "Produce a merge commit message"
24184 msgstr "生成一個合併提交說明"
24186 #: command-list.h:98
24187 msgid "Output information on each ref"
24188 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
24190 #: command-list.h:99
24191 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24192 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
24194 #: command-list.h:100
24195 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24196 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
24198 #: command-list.h:101
24199 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24200 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
24202 #: command-list.h:102
24203 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24204 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
24206 #: command-list.h:103
24207 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24208 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
24210 #: command-list.h:104
24211 msgid "Print lines matching a pattern"
24212 msgstr "輸出和模式符合的行"
24214 #: command-list.h:105
24215 msgid "A portable graphical interface to Git"
24216 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
24218 #: command-list.h:106
24219 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24220 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
24222 #: command-list.h:107
24223 msgid "Display help information about Git"
24224 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
24226 #: command-list.h:108
24227 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24228 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
24230 #: command-list.h:109
24231 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24232 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
24234 #: command-list.h:110
24235 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24236 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
24238 #: command-list.h:111
24239 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24240 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
24242 #: command-list.h:112
24243 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24244 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
24246 #: command-list.h:113
24247 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24248 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
24250 #: command-list.h:114
24251 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24252 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
24254 #: command-list.h:115
24255 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24256 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
24258 #: command-list.h:116
24259 msgid "The Git repository browser"
24260 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
24262 #: command-list.h:117
24263 msgid "Show commit logs"
24264 msgstr "顯示提交日誌"
24266 #: command-list.h:118
24267 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24268 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
24270 #: command-list.h:119
24271 msgid "List references in a remote repository"
24272 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
24274 #: command-list.h:120
24275 msgid "List the contents of a tree object"
24276 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
24278 #: command-list.h:121
24279 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24280 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
24282 #: command-list.h:122
24283 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24284 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
24286 #: command-list.h:123
24287 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24288 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
24290 #: command-list.h:124
24291 msgid "Join two or more development histories together"
24292 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
24294 #: command-list.h:125
24295 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24296 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
24298 #: command-list.h:126
24299 msgid "Run a three-way file merge"
24300 msgstr "執行一個三路檔案合併"
24302 #: command-list.h:127
24303 msgid "Run a merge for files needing merging"
24304 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
24306 #: command-list.h:128
24307 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24308 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
24310 #: command-list.h:129
24311 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24312 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
24314 #: command-list.h:130
24315 msgid "Show three-way merge without touching index"
24316 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
24318 #: command-list.h:131
24319 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24320 msgstr "寫入和驗證多包索引"
24322 #: command-list.h:132
24323 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24324 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
24326 #: command-list.h:133
24327 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24328 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
24330 #: command-list.h:134
24331 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24332 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
24334 # 尋找提供版本的符號名稱
24335 #: command-list.h:135
24336 msgid "Find symbolic names for given revs"
24337 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
24339 #: command-list.h:136
24340 msgid "Add or inspect object notes"
24341 msgstr "新增或檢查物件備註"
24343 #: command-list.h:137
24344 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24345 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
24347 #: command-list.h:138
24348 msgid "Create a packed archive of objects"
24349 msgstr "建立物件的存檔包"
24351 #: command-list.h:139
24352 msgid "Find redundant pack files"
24353 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
24355 #: command-list.h:140
24356 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24357 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
24359 #: command-list.h:141
24360 msgid "Compute unique ID for a patch"
24361 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
24363 #: command-list.h:142
24364 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24365 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
24367 #: command-list.h:143
24368 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24369 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
24371 #: command-list.h:144
24372 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24373 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
24375 #: command-list.h:145
24376 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24377 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
24379 #: command-list.h:146
24380 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24381 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
24383 #: command-list.h:147
24384 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24385 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
24387 #: command-list.h:148
24388 msgid "Reads tree information into the index"
24389 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
24391 #: command-list.h:149
24392 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24393 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
24395 #: command-list.h:150
24396 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24397 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
24399 #: command-list.h:151
24400 msgid "Manage reflog information"
24401 msgstr "管理 reflog 訊息"
24403 #: command-list.h:152
24404 msgid "Manage set of tracked repositories"
24405 msgstr "管理已追蹤版本庫"
24407 #: command-list.h:153
24408 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24409 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
24411 #: command-list.h:154
24412 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24413 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
24415 #: command-list.h:155
24416 msgid "Generates a summary of pending changes"
24417 msgstr "生成待定更改的摘要"
24419 #: command-list.h:156
24420 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24421 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
24423 #: command-list.h:157
24424 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24425 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
24427 #: command-list.h:158
24428 msgid "Restore working tree files"
24429 msgstr "復原工作區檔案"
24431 #: command-list.h:159
24432 msgid "Revert some existing commits"
24433 msgstr "還原一些現存提交"
24435 #: command-list.h:160
24436 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24437 msgstr "按時間順序列出提交物件"
24439 #: command-list.h:161
24440 msgid "Pick out and massage parameters"
24441 msgstr "選出並處理參數"
24443 #: command-list.h:162
24444 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24445 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
24447 #: command-list.h:163
24448 msgid "Send a collection of patches as emails"
24449 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
24451 #: command-list.h:164
24452 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24453 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
24455 #: command-list.h:165
24456 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24457 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
24459 #: command-list.h:166
24460 msgid "Summarize 'git log' output"
24461 msgstr "'git log' 輸出摘要"
24463 #: command-list.h:167
24464 msgid "Show various types of objects"
24465 msgstr "顯示各種類型的物件"
24467 #: command-list.h:168
24468 msgid "Show branches and their commits"
24469 msgstr "顯示分支和提交"
24471 #: command-list.h:169
24472 msgid "Show packed archive index"
24473 msgstr "顯示打包歸檔索引"
24475 #: command-list.h:170
24476 msgid "List references in a local repository"
24477 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
24479 #: command-list.h:171
24480 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24481 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
24483 #: command-list.h:172
24484 msgid "Common Git shell script setup code"
24485 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
24487 #: command-list.h:173
24488 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24489 msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
24491 #: command-list.h:174
24492 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24493 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
24495 #: command-list.h:175
24496 msgid "Add file contents to the staging area"
24497 msgstr "將檔案內容新增到索引"
24499 #: command-list.h:176
24500 msgid "Show the working tree status"
24501 msgstr "顯示工作區狀態"
24503 #: command-list.h:177
24504 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24505 msgstr "刪除不必要的空白字元"
24507 #: command-list.h:178
24508 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24509 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
24511 #: command-list.h:179
24512 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24513 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
24515 #: command-list.h:180
24516 msgid "Switch branches"
24517 msgstr "切換分支"
24519 #: command-list.h:181
24520 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24521 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
24523 #: command-list.h:182
24524 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24525 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
24527 #: command-list.h:183
24528 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24529 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
24531 #: command-list.h:184
24532 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24533 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
24535 #: command-list.h:185
24536 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24537 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
24539 #: command-list.h:186
24540 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24541 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
24543 #: command-list.h:187
24544 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24545 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
24547 #: command-list.h:188
24548 msgid "Send archive back to git-archive"
24549 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
24551 #: command-list.h:189
24552 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24553 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
24555 #: command-list.h:190
24556 msgid "Show a Git logical variable"
24557 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
24559 #: command-list.h:191
24560 msgid "Check the GPG signature of commits"
24561 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
24563 #: command-list.h:192
24564 msgid "Validate packed Git archive files"
24565 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
24567 #: command-list.h:193
24568 msgid "Check the GPG signature of tags"
24569 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
24571 #: command-list.h:194
24572 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24573 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
24575 #: command-list.h:195
24576 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24577 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
24579 #: command-list.h:196
24580 msgid "Manage multiple working trees"
24581 msgstr "管理多個工作區"
24583 #: command-list.h:197
24584 msgid "Create a tree object from the current index"
24585 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
24587 #: command-list.h:198
24588 msgid "Defining attributes per path"
24589 msgstr "定義路徑的屬性"
24591 #: command-list.h:199
24592 msgid "Git command-line interface and conventions"
24593 msgstr "Git 指令列介面和約定"
24595 #: command-list.h:200
24596 msgid "A Git core tutorial for developers"
24597 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
24599 #: command-list.h:201
24600 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24601 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
24603 #: command-list.h:202
24604 msgid "Git for CVS users"
24605 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
24607 #: command-list.h:203
24608 msgid "Tweaking diff output"
24609 msgstr "調整差異輸出"
24611 #: command-list.h:204
24612 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24613 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
24615 #: command-list.h:205
24616 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24617 msgstr "Git 使用的常見問題"
24619 #: command-list.h:206
24620 msgid "A Git Glossary"
24621 msgstr "Git 詞彙表"
24623 #: command-list.h:207
24624 msgid "Hooks used by Git"
24625 msgstr "Git 使用的掛鉤"
24627 #: command-list.h:208
24628 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24629 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
24631 #: command-list.h:209
24632 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24633 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
24635 #: command-list.h:210
24636 msgid "Defining submodule properties"
24637 msgstr "定義子模組屬性"
24639 #: command-list.h:211
24640 msgid "Git namespaces"
24641 msgstr "Git 名字空間"
24643 #: command-list.h:212
24644 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24645 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
24647 #: command-list.h:213
24648 msgid "Git Repository Layout"
24649 msgstr "Git 版本庫配置"
24651 #: command-list.h:214
24652 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24653 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
24655 #: command-list.h:215
24656 msgid "Mounting one repository inside another"
24657 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
24659 #: command-list.h:216
24660 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24661 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
24663 #: command-list.h:217
24664 msgid "A tutorial introduction to Git"
24665 msgstr "一個 Git 教學"
24667 #: command-list.h:218
24668 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24669 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
24671 #: git-bisect.sh:68
24672 msgid "bisect run failed: no command provided."
24673 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
24675 #: git-bisect.sh:73
24676 #, sh-format
24677 msgid "running $command"
24678 msgstr "執行 $command"
24680 #: git-bisect.sh:80
24681 #, sh-format
24682 msgid ""
24683 "bisect run failed:\n"
24684 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24685 msgstr ""
24686 "二分搜尋執行失敗:\n"
24687 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
24689 #: git-bisect.sh:105
24690 msgid "bisect run cannot continue any more"
24691 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
24693 #: git-bisect.sh:111
24694 #, sh-format
24695 msgid ""
24696 "bisect run failed:\n"
24697 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24698 msgstr ""
24699 "二分搜尋執行失敗:\n"
24700 "‘bisect-state $state’ 結束,錯誤碼 $res"
24702 #: git-bisect.sh:118
24703 msgid "bisect run success"
24704 msgstr "二分搜尋執行成功"
24706 #: git-merge-octopus.sh:46
24707 msgid ""
24708 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24709 "merge"
24710 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
24712 #: git-merge-octopus.sh:61
24713 msgid "Automated merge did not work."
24714 msgstr "自動合併未生效。"
24716 #: git-merge-octopus.sh:62
24717 msgid "Should not be doing an octopus."
24718 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
24720 #: git-merge-octopus.sh:73
24721 #, sh-format
24722 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24723 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
24725 #: git-merge-octopus.sh:77
24726 #, sh-format
24727 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24728 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
24730 #: git-merge-octopus.sh:89
24731 #, sh-format
24732 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24733 msgstr "快轉至:$pretty_name"
24735 #: git-merge-octopus.sh:97
24736 #, sh-format
24737 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24738 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
24740 #: git-merge-octopus.sh:102
24741 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24742 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
24744 #: git-submodule.sh:179
24745 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24746 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
24748 #: git-submodule.sh:189
24749 #, sh-format
24750 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24751 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
24753 #: git-submodule.sh:208
24754 #, sh-format
24755 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24756 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
24758 #: git-submodule.sh:211
24759 #, sh-format
24760 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24761 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
24763 #: git-submodule.sh:218
24764 #, sh-format
24765 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24766 msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
24768 #: git-submodule.sh:248
24769 #, sh-format
24770 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24771 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
24773 #: git-submodule.sh:257
24774 #, sh-format
24775 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24776 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
24778 #: git-submodule.sh:532
24779 #, sh-format
24780 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24781 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
24783 #: git-submodule.sh:542
24784 #, sh-format
24785 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24786 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
24788 #: git-submodule.sh:547
24789 #, sh-format
24790 msgid ""
24791 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24792 "'$sm_path'"
24793 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
24795 #: git-submodule.sh:565
24796 #, sh-format
24797 msgid ""
24798 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24799 "$sha1:"
24800 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
24802 #: git-submodule.sh:571
24803 #, sh-format
24804 msgid ""
24805 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24806 "Direct fetching of that commit failed."
24807 msgstr ""
24808 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
24810 #: git-submodule.sh:578
24811 #, sh-format
24812 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24813 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中簽出 '$sha1'"
24815 #: git-submodule.sh:579
24816 #, sh-format
24817 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24818 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':簽出 '$sha1'"
24820 #: git-submodule.sh:583
24821 #, sh-format
24822 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24823 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
24825 #: git-submodule.sh:584
24826 #, sh-format
24827 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24828 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
24830 #: git-submodule.sh:589
24831 #, sh-format
24832 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24833 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
24835 #: git-submodule.sh:590
24836 #, sh-format
24837 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24838 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
24840 #: git-submodule.sh:595
24841 #, sh-format
24842 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24843 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
24845 #: git-submodule.sh:596
24846 #, sh-format
24847 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24848 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
24850 #: git-submodule.sh:627
24851 #, sh-format
24852 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24853 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
24855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24856 msgid "Applied autostash."
24857 msgstr "已套用 autostash。"
24859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24860 #, sh-format
24861 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24862 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
24864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24865 msgid ""
24866 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24867 "Your changes are safe in the stash.\n"
24868 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24869 msgstr ""
24870 "套用 autostash 導致衝突。\n"
24871 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
24872 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24875 #, sh-format
24876 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24877 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24880 msgid ""
24881 "\n"
24882 "Commands:\n"
24883 "p, pick <commit> = use commit\n"
24884 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24885 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24886 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24887 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24888 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24889 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24890 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24891 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24892 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24893 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24894 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24895 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24896 "\n"
24897 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24898 msgstr ""
24899 "\n"
24900 "指令:\n"
24901 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24902 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
24903 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
24904 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
24905 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
24906 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
24907 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
24908 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
24909 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
24910 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
24911 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
24912 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
24913 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
24914 "\n"
24915 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
24917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24918 #, sh-format
24919 msgid ""
24920 "You can amend the commit now, with\n"
24921 "\n"
24922 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24923 "\n"
24924 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24925 "\n"
24926 "\tgit rebase --continue"
24927 msgstr ""
24928 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
24929 "\n"
24930 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24931 "\n"
24932 "當您對變更感到滿意,執行\n"
24933 "\n"
24934 "\tgit rebase --continue"
24936 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24937 #, sh-format
24938 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24939 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
24941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24942 #, sh-format
24943 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24944 msgstr "無效的提交名:$sha1"
24946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24947 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24948 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
24950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24951 #, sh-format
24952 msgid "Fast-forward to $sha1"
24953 msgstr "快轉到 $sha1"
24955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24956 #, sh-format
24957 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24958 msgstr "不能快轉到 $sha1"
24960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24961 #, sh-format
24962 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24963 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
24965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24966 #, sh-format
24967 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24968 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
24970 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24971 #, sh-format
24972 msgid "Error redoing merge $sha1"
24973 msgstr "無法重做合併 $sha1"
24975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24976 #, sh-format
24977 msgid "Could not pick $sha1"
24978 msgstr "不能揀選 $sha1"
24980 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24981 #, sh-format
24982 msgid "This is the commit message #${n}:"
24983 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
24985 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24986 #, sh-format
24987 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24988 msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
24990 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24991 #, sh-format
24992 msgid "This is a combination of $count commit."
24993 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24994 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
24996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24997 #, sh-format
24998 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24999 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
25001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25002 msgid "This is a combination of 2 commits."
25003 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
25005 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25007 #, sh-format
25008 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25009 msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
25011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25012 #, sh-format
25013 msgid ""
25014 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25015 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25016 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25017 "before\n"
25018 "you are able to reword the commit."
25019 msgstr ""
25020 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
25021 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
25022 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
25024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25025 #, sh-format
25026 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25027 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
25029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25030 #, sh-format
25031 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25032 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
25034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25035 #, sh-format
25036 msgid "Executing: $rest"
25037 msgstr "執行:$rest"
25039 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25040 #, sh-format
25041 msgid "Execution failed: $rest"
25042 msgstr "執行失敗:$rest"
25044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25045 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25046 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
25048 #  譯者:請維持前導空格
25049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25050 msgid ""
25051 "You can fix the problem, and then run\n"
25052 "\n"
25053 "\tgit rebase --continue"
25054 msgstr ""
25055 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
25056 "\n"
25057 "\tgit rebase --continue"
25059 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25060 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25061 #, sh-format
25062 msgid ""
25063 "Execution succeeded: $rest\n"
25064 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25065 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25066 "\n"
25067 "\tgit rebase --continue"
25068 msgstr ""
25069 "執行成功:$rest\n"
25070 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
25071 "\n"
25072 "\tgit rebase --continue"
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25075 #, sh-format
25076 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25077 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25080 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25081 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
25083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25084 #, sh-format
25085 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25086 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
25088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25089 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25090 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
25092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25093 #, sh-format
25094 msgid ""
25095 "You have staged changes in your working tree.\n"
25096 "If these changes are meant to be\n"
25097 "squashed into the previous commit, run:\n"
25098 "\n"
25099 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25100 "\n"
25101 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25102 "\n"
25103 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25104 "\n"
25105 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25106 "\n"
25107 "  git rebase --continue\n"
25108 msgstr ""
25109 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
25110 "\n"
25111 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25112 "\n"
25113 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
25114 "\n"
25115 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25116 "\n"
25117 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
25118 "\n"
25119 "  git rebase --continue\n"
25121 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25122 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25123 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
25125 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25126 msgid ""
25127 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25128 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25129 msgstr ""
25130 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
25132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25133 msgid "Could not commit staged changes."
25134 msgstr "不能提交暫存的修改。"
25136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25137 msgid "Could not execute editor"
25138 msgstr "無法執行編輯器"
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25141 #, sh-format
25142 msgid "Could not checkout $switch_to"
25143 msgstr "不能簽出 $switch_to"
25145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25146 msgid "No HEAD?"
25147 msgstr "沒有 HEAD?"
25149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25150 #, sh-format
25151 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25152 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
25154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25155 msgid "Could not mark as interactive"
25156 msgstr "不能標記為互動式"
25158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25159 #, sh-format
25160 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25161 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25162 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25165 msgid "Note that empty commits are commented out"
25166 msgstr "注意空提交已被備註掉"
25168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25169 msgid "Could not init rewritten commits"
25170 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
25172 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25173 #, sh-format
25174 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25175 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25177 #: git-sh-setup.sh:191
25178 #, sh-format
25179 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25180 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25182 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25183 #, sh-format
25184 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25185 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25187 #: git-sh-setup.sh:221
25188 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25189 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
25191 #: git-sh-setup.sh:224
25192 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25193 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25195 #: git-sh-setup.sh:227
25196 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25197 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
25199 #: git-sh-setup.sh:230
25200 #, sh-format
25201 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25202 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25204 #: git-sh-setup.sh:243
25205 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25206 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
25208 #: git-sh-setup.sh:246
25209 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25210 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
25212 #: git-sh-setup.sh:249
25213 #, sh-format
25214 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25215 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25217 #: git-sh-setup.sh:253
25218 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25219 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25221 #: git-sh-setup.sh:373
25222 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25223 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25225 #: git-sh-setup.sh:378
25226 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25227 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25229 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25230 #: git-add--interactive.perl:212
25231 #, perl-format
25232 msgid "%12s %12s %s"
25233 msgstr "%12s %12s %s"
25235 #: git-add--interactive.perl:632
25236 #, perl-format
25237 msgid "touched %d path\n"
25238 msgid_plural "touched %d paths\n"
25239 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25241 #: git-add--interactive.perl:1056
25242 msgid ""
25243 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25244 "marked for staging."
25245 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25247 #: git-add--interactive.perl:1059
25248 msgid ""
25249 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25250 "marked for stashing."
25251 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25253 #: git-add--interactive.perl:1062
25254 msgid ""
25255 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25256 "marked for unstaging."
25257 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25259 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25260 #: git-add--interactive.perl:1080
25261 msgid ""
25262 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25263 "marked for applying."
25264 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25266 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25267 #: git-add--interactive.perl:1077
25268 msgid ""
25269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25270 "marked for discarding."
25271 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25273 #: git-add--interactive.perl:1114
25274 #, perl-format
25275 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25276 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25278 #: git-add--interactive.perl:1121
25279 #, perl-format
25280 msgid ""
25281 "---\n"
25282 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25283 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25284 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25285 msgstr ""
25286 "---\n"
25287 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25288 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25289 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
25291 #: git-add--interactive.perl:1143
25292 #, perl-format
25293 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25294 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25296 #: git-add--interactive.perl:1251
25297 msgid ""
25298 "y - stage this hunk\n"
25299 "n - do not stage this hunk\n"
25300 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25301 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25302 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25303 msgstr ""
25304 "y - 暫存此區塊\n"
25305 "n - 不要暫存此區塊\n"
25306 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25307 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25308 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25310 #: git-add--interactive.perl:1257
25311 msgid ""
25312 "y - stash this hunk\n"
25313 "n - do not stash this hunk\n"
25314 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25315 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25316 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25317 msgstr ""
25318 "y - 儲藏此區塊\n"
25319 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25320 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25321 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25322 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25324 #: git-add--interactive.perl:1263
25325 msgid ""
25326 "y - unstage this hunk\n"
25327 "n - do not unstage this hunk\n"
25328 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25329 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25330 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25331 msgstr ""
25332 "y - 不暫存此區塊\n"
25333 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25334 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25335 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25336 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25338 #: git-add--interactive.perl:1269
25339 msgid ""
25340 "y - apply this hunk to index\n"
25341 "n - do not apply this hunk to index\n"
25342 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25343 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25344 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25345 msgstr ""
25346 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25347 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25348 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25349 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25350 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25352 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25353 msgid ""
25354 "y - discard this hunk from worktree\n"
25355 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25356 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25357 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25358 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25359 msgstr ""
25360 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25361 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25362 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25363 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25364 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25366 #: git-add--interactive.perl:1281
25367 msgid ""
25368 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25369 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25370 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25371 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25372 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25373 msgstr ""
25374 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25375 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25376 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25377 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25378 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25380 #: git-add--interactive.perl:1287
25381 msgid ""
25382 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25383 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25384 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25385 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25386 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25387 msgstr ""
25388 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25389 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25390 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25391 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25392 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25394 #: git-add--interactive.perl:1299
25395 msgid ""
25396 "y - apply this hunk to worktree\n"
25397 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25398 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25399 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25400 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25401 msgstr ""
25402 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25403 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25404 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25405 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25406 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25408 #: git-add--interactive.perl:1314
25409 msgid ""
25410 "g - select a hunk to go to\n"
25411 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25412 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25413 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25414 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25415 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25416 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25417 "e - manually edit the current hunk\n"
25418 "? - print help\n"
25419 msgstr ""
25420 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25421 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
25422 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25423 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25424 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25425 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25426 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25427 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25428 "? - 顯示說明\n"
25430 #: git-add--interactive.perl:1345
25431 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25432 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25434 #: git-add--interactive.perl:1360
25435 #, perl-format
25436 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25437 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25439 #: git-add--interactive.perl:1479
25440 #, perl-format
25441 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25442 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25444 #: git-add--interactive.perl:1480
25445 #, perl-format
25446 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25447 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25449 #: git-add--interactive.perl:1481
25450 #, perl-format
25451 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25452 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25454 #: git-add--interactive.perl:1482
25455 #, perl-format
25456 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25457 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25459 #: git-add--interactive.perl:1599
25460 msgid "No other hunks to goto\n"
25461 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25463 #: git-add--interactive.perl:1617
25464 #, perl-format
25465 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25466 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25468 #: git-add--interactive.perl:1622
25469 #, perl-format
25470 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25471 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25472 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25474 #: git-add--interactive.perl:1657
25475 msgid "No other hunks to search\n"
25476 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25478 #: git-add--interactive.perl:1674
25479 #, perl-format
25480 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25481 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
25483 #: git-add--interactive.perl:1684
25484 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25485 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25487 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25488 msgid "No previous hunk\n"
25489 msgstr "沒有上一個區塊\n"
25491 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25492 msgid "No next hunk\n"
25493 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25495 #: git-add--interactive.perl:1730
25496 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25497 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25499 #: git-add--interactive.perl:1736
25500 #, perl-format
25501 msgid "Split into %d hunk.\n"
25502 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25503 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25505 #: git-add--interactive.perl:1746
25506 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25507 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25509 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25510 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25511 #: git-add--interactive.perl:1811
25512 msgid ""
25513 "status        - show paths with changes\n"
25514 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25515 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25516 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25517 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25518 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25519 "changes\n"
25520 msgstr ""
25521 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25522 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25523 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25524 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25525 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25526 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25528 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25529 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25530 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25531 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25532 msgid "missing --"
25533 msgstr "缺少 --"
25535 #: git-add--interactive.perl:1866
25536 #, perl-format
25537 msgid "unknown --patch mode: %s"
25538 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25540 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25541 #, perl-format
25542 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25543 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25545 #: git-send-email.perl:129
25546 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25547 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25549 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25550 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25551 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25553 #: git-send-email.perl:214
25554 #, perl-format
25555 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25556 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25558 #: git-send-email.perl:227
25559 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25560 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25562 #: git-send-email.perl:316
25563 #, perl-format
25564 msgid ""
25565 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25566 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25568 #: git-send-email.perl:321
25569 #, perl-format
25570 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25571 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25573 #: git-send-email.perl:450
25574 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25575 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25577 #: git-send-email.perl:525
25578 msgid ""
25579 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25580 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25581 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25582 msgstr ""
25583 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
25584 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
25585 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
25587 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25588 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25589 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
25591 #: git-send-email.perl:533
25592 msgid ""
25593 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25594 "configuration option)\n"
25595 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
25597 #: git-send-email.perl:546
25598 #, perl-format
25599 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25600 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
25602 #: git-send-email.perl:577
25603 #, perl-format
25604 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25605 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
25607 #: git-send-email.perl:617
25608 #, perl-format
25609 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25610 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
25612 #: git-send-email.perl:619
25613 #, perl-format
25614 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25615 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
25617 #: git-send-email.perl:621
25618 #, perl-format
25619 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25620 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25622 #: git-send-email.perl:626
25623 #, perl-format
25624 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25625 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
25627 #: git-send-email.perl:711
25628 #, perl-format
25629 msgid ""
25630 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25631 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25632 "\n"
25633 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25634 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25635 msgstr ""
25636 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
25637 "除歧義:\n"
25638 "\n"
25639 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
25640 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
25642 #: git-send-email.perl:732
25643 #, perl-format
25644 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25645 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
25647 #: git-send-email.perl:767
25648 msgid ""
25649 "\n"
25650 "No patch files specified!\n"
25651 "\n"
25652 msgstr ""
25653 "\n"
25654 "未指定修補檔案!\n"
25655 "\n"
25657 #: git-send-email.perl:780
25658 #, perl-format
25659 msgid "No subject line in %s?"
25660 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
25662 #: git-send-email.perl:791
25663 #, perl-format
25664 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25665 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25667 #: git-send-email.perl:802
25668 msgid ""
25669 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25670 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25671 "for the patch you are writing.\n"
25672 "\n"
25673 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25674 msgstr ""
25675 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25676 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25677 "\n"
25678 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25680 #: git-send-email.perl:826
25681 #, perl-format
25682 msgid "Failed to open %s: %s"
25683 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25685 #: git-send-email.perl:843
25686 #, perl-format
25687 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25688 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25690 #: git-send-email.perl:886
25691 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25692 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
25694 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25695 #: git-send-email.perl:935
25696 #, perl-format
25697 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25698 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25700 #: git-send-email.perl:990
25701 msgid ""
25702 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25703 "Encoding.\n"
25704 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25706 #: git-send-email.perl:995
25707 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25708 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25710 #: git-send-email.perl:1003
25711 #, perl-format
25712 msgid ""
25713 "Refusing to send because the patch\n"
25714 "\t%s\n"
25715 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25716 "want to send.\n"
25717 msgstr ""
25718 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25719 "\t%s\n"
25720 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25722 #: git-send-email.perl:1022
25723 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25724 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25726 #: git-send-email.perl:1040
25727 #, perl-format
25728 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25729 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
25731 #: git-send-email.perl:1052
25732 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25733 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25735 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25736 #, perl-format
25737 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25738 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25740 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25741 #. translation. The program will only accept English input
25742 #. at this point.
25743 #: git-send-email.perl:1126
25744 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25745 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25747 #: git-send-email.perl:1446
25748 #, perl-format
25749 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25750 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25752 #: git-send-email.perl:1529
25753 msgid ""
25754 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25755 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25756 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25757 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25758 "    configuration setting.\n"
25759 "\n"
25760 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25761 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25762 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25763 "\n"
25764 msgstr ""
25765 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交說明中發現的位址進行\n"
25766 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25767 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25768 "\n"
25769 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
25770 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
25771 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25772 "\n"
25774 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25775 #. translation. The program will only accept English input
25776 #. at this point.
25777 #: git-send-email.perl:1544
25778 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25779 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25781 #: git-send-email.perl:1547
25782 msgid "Send this email reply required"
25783 msgstr "傳送要求的信件回復"
25785 #: git-send-email.perl:1581
25786 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25787 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25789 #: git-send-email.perl:1628
25790 #, perl-format
25791 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25792 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25794 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
25795 #, perl-format
25796 msgid "STARTTLS failed! %s"
25797 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25799 #: git-send-email.perl:1646
25800 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25801 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25803 #: git-send-email.perl:1664
25804 #, perl-format
25805 msgid "Failed to send %s\n"
25806 msgstr "無法傳送 %s\n"
25808 #: git-send-email.perl:1667
25809 #, perl-format
25810 msgid "Dry-Sent %s\n"
25811 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25813 #: git-send-email.perl:1667
25814 #, perl-format
25815 msgid "Sent %s\n"
25816 msgstr "正傳送 %s\n"
25818 #: git-send-email.perl:1669
25819 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25820 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25822 #: git-send-email.perl:1669
25823 msgid "OK. Log says:\n"
25824 msgstr "OK。日誌說:\n"
25826 #: git-send-email.perl:1688
25827 msgid "Result: "
25828 msgstr "結果:"
25830 #: git-send-email.perl:1691
25831 msgid "Result: OK\n"
25832 msgstr "結果:OK\n"
25834 #: git-send-email.perl:1709
25835 #, perl-format
25836 msgid "can't open file %s"
25837 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25839 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
25840 #, perl-format
25841 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25842 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25844 #: git-send-email.perl:1762
25845 #, perl-format
25846 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25847 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25849 #: git-send-email.perl:1819
25850 #, perl-format
25851 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25852 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25854 #: git-send-email.perl:1854
25855 #, perl-format
25856 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25857 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25859 #: git-send-email.perl:1965
25860 #, perl-format
25861 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25862 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25864 #: git-send-email.perl:1972
25865 #, perl-format
25866 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25867 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25869 #: git-send-email.perl:1976
25870 #, perl-format
25871 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25872 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25874 #: git-send-email.perl:2006
25875 msgid "cannot send message as 7bit"
25876 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25878 #: git-send-email.perl:2014
25879 msgid "invalid transfer encoding"
25880 msgstr "無效的傳送編碼"
25882 #: git-send-email.perl:2051
25883 #, perl-format
25884 msgid ""
25885 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25886 "%s\n"
25887 "warning: no patches were sent\n"
25888 msgstr ""
25889 "致命錯誤:%s:被 sendemail-validate 掛鈎拒絕\n"
25890 "%s\n"
25891 "警告:修補檔未能傳送\n"
25893 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
25894 #, perl-format
25895 msgid "unable to open %s: %s\n"
25896 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25898 #: git-send-email.perl:2064
25899 #, perl-format
25900 msgid ""
25901 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25902 "warning: no patches were sent\n"
25903 msgstr ""
25904 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
25905 "警告:修補檔未能傳送\n"
25907 #: git-send-email.perl:2082
25908 #, perl-format
25909 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25910 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25912 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25913 #: git-send-email.perl:2086
25914 #, perl-format
25915 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25916 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
25918 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
25919 #~ msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
25921 #~ msgid "git merge --abort"
25922 #~ msgstr "git merge --abort"
25924 #~ msgid "git merge --continue"
25925 #~ msgstr "git merge --continue"
25927 #~ msgid "git stash clear"
25928 #~ msgstr "git stash clear"
25930 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
25931 #~ msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
25933 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
25934 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
25936 #~ msgid "both"
25937 #~ msgstr "雙方"
25939 #~ msgid "one"
25940 #~ msgstr "一方"
25942 #~ msgid "Already up to date!"
25943 #~ msgstr "已經是最新的!"
25945 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
25946 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
25948 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
25949 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
25951 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
25952 #~ msgstr "建立權重的百分比"
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
25956 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
25959 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
25961 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25962 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
25964 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
25965 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
25967 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
25968 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
25970 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
25971 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
25973 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
25974 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
25976 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
25977 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
25979 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
25980 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
25982 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
25983 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
25985 #~ msgid "rev-list died"
25986 #~ msgstr "rev-list 終止"
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
25990 #~ "<good_term> <bad_term>"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
25993 #~ "術語>"
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
25997 #~ "<bad_term>"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
26001 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26002 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26004 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26005 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
26007 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26008 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26012 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
26014 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26015 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
26017 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26018 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
26020 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26021 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
26023 #~ msgid "Force progress reporting"
26024 #~ msgstr "強制進度顯示"
26026 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26027 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
26029 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26030 #~ msgstr "無法刪除分支 '%s'"
26032 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26033 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
26035 #~ msgid "too many parameters"
26036 #~ msgstr "參數太多"
26038 #~ msgid "too few parameters"
26039 #~ msgstr "參數太少"
26041 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26042 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
26044 #~ msgid "too many params"
26045 #~ msgstr "太多參數"
26047 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26048 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"